Nilfisk-Advance SW4000 Handleiding

Type
Handleiding
SW4000
USER MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
ORIGINALANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
USER MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
ORIGINELE INSTRUCTIES
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
NEDERLANDS
03/2013
(1)
1464809000
Model: 9084400010
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/EC EN 55022, EN 55014-2, EN 61000-6-2
Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten /
Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer
/ Kατασκευαστή / Gyártó / Costruttore / Gamintojas /
Ražotājs / Produsenten / Fabrikant / Fabricante / Producenta
/ Producător / Производителем / Tillverkaren / Výrobca /
Izdelovalec / Üretici :
Nilsk-Advance S.p.A.
Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Manager
Date: Signature:
Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certicate
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Konformitetssertisering
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certicat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertikat
Certikát súladu
Certikat o ustreznosti
Uyumluluk sertikası
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви
и стандарти. Техническият файл е
съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu
s následujícími směrnicemi a normami.
Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische
Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske l er
udarbejdet af fabrikanten.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise
dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certie que les modèles ci-
dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes. Le dossier
technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää
teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards. The technical le is
compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες
οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο
συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki
fájlt a gyártó készítette.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo
tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem. Tehnisko
aprakstu ir sastādījis ražotājs.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den
tekniske len er opprettet av produsenten.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische
bestand is door de fabrikant samengesteld.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A cha
técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami. Dokumenty techniczne zostały
przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul sus-
menţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde. Fişierul
tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Техническая документация составлена
производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Den tekniska len är sammanställd av
tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Technický súbor vytvoril výrobca.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Spis s tehnično dokumentacijo pripravi
izdelovalec.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici
tarafından derlenmiştir.
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model : SWEEPER
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip : SW4000
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 1
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 2
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
VEREINBARUNGEN ....................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3
AN DEM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE ............................................................................................................................... 3
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE ................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 7
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 7
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ........................................................................................................................................ 9
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ........................................................................................................................................... 10
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................................... 10
SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 12
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 14
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 14
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 14
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 15
DISPLAY ........................................................................................................................................................................................ 16
FESTSTELLBREMSE ................................................................................................................................................................... 16
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 16
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 17
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 18
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 18
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 18
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 19
BATTERIEN EIN-/AUSBAUEN UND BATTERIETYP (WET ODER GEL-AGM) EINSTELLEN ..................................................... 20
BATTERIEN LADEN ...................................................................................................................................................................... 21
KONTROLLE UND EINSTELLUNG DES BREMSKABELS .......................................................................................................... 22
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .............................................................................................. 23
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN ........................................................................................................................................ 24
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ..................................................................................................... 25
ERSETZUNG DER SEITENBESEN .............................................................................................................................................. 26
FLACHFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN .................................................................... 27
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN ............................................................ 28
WASSERFILTER DER DUSTGUARD™-STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE (OPTION) REINIGEN ........................................... 29
ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN HUBANLAGE DES ABFALLBEHÄLTERS ÜBERPRÜFEN ................................................. 29
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN ........................................................................................... 30
SICHERHEITSFUNKTIONEN ........................................................................................................................................ 30
NOT-AUS-SCHALTER ................................................................................................................................................................... 30
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ ............................................................................................................................................. 30
POSITIONSSENSOR DES ABFALLBEHÄLTERS......................................................................................................................... 30
SICHERHEITSVENTIL DES ABFALLBEHÄLTERS ....................................................................................................................... 30
FEHLERSUCHE ............................................................................................................................................................. 31
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 32
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
2SW4000 - 1464809000
EINLEITUNG
ANMERKUNG
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile in dem Kapitel „Beschreibung
des Geräts“.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte, sodass er das Gerät angemessen, selbstständig und gefahrlos
verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technischen Aspekte, die Sicherheit, die Funktionsweise, die
Stillstandszeiten, die Wartung, die Ersatzteile und die Entsorgung enthalten.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Gerätewartung ausgebildet sind.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die durch
Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung soll an der Gerät in einem passenden Gehäuse aufbewahrt werden und besonders von Flüssigkeiten, die die
Lesbarkeit verhindern können, geschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (30) angegeben.
Auf demselben Typenschild sind auch das Baujahr und die Produktkennnummer angegeben.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Die Kenndaten des Geräts im Bereich hier unten aufschreiben.
GERÄTEMODELL .............................................................................
PRODUKT-Code ...............................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ..............................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Bedienungsanleitung für das elektronische Ladegerät (unabdingbarer Bestandteil der Betriebsanleitung)
Weitere verfügbare Handbücher:
Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten)
Service-Anleitung (beim Nilsk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilsk-Kundendienst. Außerdem sollen Original-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
Der Nilsk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilsk vorgenommen werden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Das Kehrgerät ist für die Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden im privaten und industriellen Bereich und die
Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung zugelassen.
VEREINBARUNGEN
Alle Bewegungsangaben - vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und links - in dieser Anleitung beziehen sich auf den Bediener in
Einsatzposition auf dem Fahrersitz (3).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
HINWEIS!
Zum Auspacken des Geräts die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen.
Bei Auslieferung des Geräts aufmerksam prüfen dass die Verpackung und das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurden.
Liegen offensichtliche Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt
hat, in Augenschein nehmen kann. Sich sofort mit der Transportrma in Verbindung setzen, um eine Schadensersatzforderung
auszufüllen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen:
Betriebsanleitung des Kehrgeräts (dieses Dokument)
Bedienungsanleitung für das elektronische Ladegerät (falls vorhanden)
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
1 Hauptsicherung (F0), 150 A
1 Sicherung 10 A
1 Ladegerät-Steckverbinder
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Lesen Sie diese Informationen stets
aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung von wesentlicher Bedeutung. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht
greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz
oder während des Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Ein
aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
AN DEM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE
ACHTUNG!
Vor jeglichem Eingriff an dem Gerät die Anleitungen aufmerksam lesen.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen.
X % ACHTUNG!
Das Gerät nicht auf Oberächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle
einsetzen.
ACHTUNG!
Bewegliche Teile.
ACHTUNG!
Bewegliche Teile. Quetschgefahr.
ACHTUNG!
Spannungsführende Teile. Verwendung von ätzenden Flüssigkeiten.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
4SW4000 - 1464809000
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
ANMERKUNG
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier unten sind Warnhinweise in Bezug auf potenzielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und
Feststellbremse betätigen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden.
Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Vermeiden Sie insbesondere auf geneigten
Flächen ruckartige Lenkmanöver und Lenkmanöver bei angehobenem Abfallbehälter.
Abfallbehälter nie auf geneigten Flächen anheben.
Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während des Ladevorgangs
treten explosive Gase aus der Batterie aus.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
Bei Arbeiten unter der geöffneten Haube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen schließen
kann.
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Bei eingebauten Bleibatterien (WET), durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives Hydrogengas.
Während des gesamten Ladezyklus der Batterien die Haube geöffnet halten und diesen Vorgang nur in gut
gelüfteten Bereichen und weit von offenen Flammen durchführen.
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr als 30°
neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batterieüssigkeit austritt. Wenn das Gerät zur Wartung
geneigt werden muss, die Batterien ausbauen.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
Bei Arbeiten in der Nähe oder am Hydrauliksystem stets Schutzkleidung und -brille tragen.
(Für Geräte mit optional an Bord installiertem Batterieladegerät). Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen,
ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypschild der Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als Griff verwenden.
Das Kabel des Ladegeräts nicht in Türen einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder Oberächen
ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Kabel des Ladegeräts fahren.
Das Kabel des Ladegeräts entfernt von heißen Oberächen halten.
Gerät nicht verwenden, wenn das Ladegerätkabel oder der Stecker beschädigt sind. Funktioniert das Gerät
nicht einwandfrei, ist es beschädigt, ins Wasser gefallen oder wurde es im Freien abgestellt, Gerät zum
Kundendienst bringen.
Vor jeglichem Wartungseingriff, das Ladegerätkabel vom Netz ziehen, um Feuer-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr zu vermeiden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 5
ACHTUNG!
Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (Kinder inklusive) benutzt werden, die nicht im vollen Besitz ihrer
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind oder über nicht ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichem Personal überwacht
oder in die Bedienung des Geräts eingewiesen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht an dem Gerät spielen.
Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilsk empfohlene
Zubehörteile verwenden.
Das Gerät vor der Inbetriebnahme aufmerksam kontrollieren und insbesondere darauf achten, dass
alle Bestandteile installiert worden sind. Die Verwendung eines nicht perfekt montierten Geräts kann
Körperverletzungen und Sachschäden zur Folge haben.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
Das Gerät nicht auf Oberächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle
einsetzen.
Das Gerät nicht in einem höheren Winkel als der, der an dem Gerät angegeben ist, neigen, um seine
Stabilität nicht zu beeinträchtigen.
Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Kehrbürsten verwenden. Die
Verwendung anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel wie im Bedienerhandbuch angegeben
schließen.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden
Reinigungsmitteln reinigen.
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen.
Die Arbeitsleuchten (Option) dienen ausschließlich für eine bessere Sichtbarkeit der zu reinigenden
Flächen, aber das Gerät ist nicht für die Arbeit in dunklen Räumen bestimmt.
Bei Verwendung dieses Geräts darauf achten, keine Personen- oder Sachschäden zu verursachen.
Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen.
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen.
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden.
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen.
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden.
Die Zuladefähigkeit des Geräts beträgt zusätzlich zum Gewicht der Bedienperson 100 kg (Gewicht der
Abfälle).
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.
Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter
Geschwindigkeit fahren.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf Straßen oder öffentlichen Wegen zugelassen.
Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen.
Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen.
Kein Gegenstand durch die Öffnungen eindringen lassen. Wenn die Öffnungen verstopft sind, darf das
Gerät nicht in Betrieb gesetzt werden. Die Öffnungen des Geräts frei von Staub, Werg, Haaren und anderen
Fremdkörpern halten, die den Luftstrom verringern könnten.
(Nur für Versionen mit installierter Staubabscheidungsanlage DustGuard™). Beim Transport des Geräts bei
Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das Wasser im Sammeltank bzw. in den
Rohren kann einfrieren und das Gerät beschädigen.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
Sollte das Gerät aus irgendeinem Grund geschoben werden müssen (keine Batterie vorhanden,
Batteriepanne, usw.), die Geschwindigkeit von 4 km/h nicht überschreiten.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind.
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler
die ORIGINALERSATZTEILE anfordern.
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle etc.), für die eine Entsorgung durch
entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende
seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
6SW4000 - 1464809000
Richtlinien für die Kontrolle von Bakterien oder Gefahren mikrobieller Art in der DustGuard™-
Staubabscheidungsanlage (Option).
ACHTUNG!
Um zu gewährleisten, dass die Bediener oder Personen keinen Infektionen mikrobieller Art oder durch das
Legionella-Bakterium ausgesetzt sind, die sich in den Staubabscheidungsanlagen vermehren können, müssen
folgende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
Den Tank soweit wie möglich mit kaltem (<20 °C) Wasser füllen.
KEIN stagnierendes Wasser zum Füllen des Tanks benutzen.
KEIN recyceltes Wasser, kein nicht trinkbares Wasser oder Wasser, das mit dem Boden in Kontakt war,
einfüllen.
Die Zerstäubungsdüsen regeln und nur zum Boden hin richten, um das Einatmen zu vermeiden.
Das Gerät nicht außen oder in der Nähe von Wärmequellen aufstellen.
Den Tank nicht überfüllen! Ausreichend mit Wasser füllen, damit der Tank im Laufe der Verwendung der
Anlage geleert werden kann.
Den Tank alle 10 Stunden oder einmal pro Woche leeren, je nach Einsatz.
Wenn das Gerät nicht länger als eine Woche verwendet wird, den Tank ganz ausleeren und vor dem
Wiedereinbau trocknen lassen.
Wenn der Tank nicht auf normale Weise geleert werden kann, eventuell ein Biozid verwenden, um die
Legionella-Bakterien zu töten. Die Auswahl von Bioziden muss gemäß den örtlich geltenden Vorschriften
erfolgen, unter Einhaltung der einschlägigen Anleitungen und Hinweise um zu vermeiden, dass das
Personal gefährlichen chemischen Substanzen ausgesetzt wird.
Müssen chemische Produkte im Wassertank verwendet werden, müssen die entsprechenden Informations-
und Warnaufkleber vorhanden sein.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 7
14
16
5
24
25
1
19
28
3
9
30
18
20
678
13
10
22
23
11
20
17
12
27
21
26
15
4
29
2
5
31
32
33
31
P100588
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
1. Lenkrad
2. Bedienpult (siehe nachfolgenden Abschnitt)
3. Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter
4. Einstellhebel Sitzstellung
5. Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
6. Bremspedal
7. Feststellbremse: Die Betriebsbremse (6) gleichzeitig mit
dem Hebel (7) betätigen, um von der Betriebsbremse auf
die Feststellbremse umzustellen.
8. Pedal vordere Schmutzfangklappe
9. Freigabehebel zum Ausladen des Abfallbehälters
10. Hinterer Haube mit Sauganlage
11. Abfallbehälter (ist er voll, entleeren)
12. Klappe rechts (nur für Wartungsarbeiten zu öffnen)
13. Klappe links (zum Ausbau der Hauptkehrwalze)
14. Seitenbesen rechts
15. Seitenbesen links (optional)
16. Schutzvorrichtungen der Seitenbürsten (Option)
17. Hauptkehrwalze
18. Abdeckung Batteriefach
19. Staufächer
20. Hinterräder
21. Lenkbares Antriebsrad vorn
22. Behälter Staublter
23. Flachstaublter mit Filterrüttler
24. Frontsäule / Wassertank der Staubabscheidungsanlage
(Option)
25. Tankverschluss des Wassertanks der
Staubabscheidungsanlage (Option)
26. Sprühdüsen Staubabscheidungsanlage (Option)
27. Arbeitsleuchten (Option)
28. Blinkleuchte (ständig funktionierend bei Zündschlüssel auf
„I“)
29. Sicherheitsgurt (Option)
30. Schild Seriennummer/technische Daten/
Konformitätszeichen
31. Anschlagösen für den Transport (nicht zum Heben)
32. Elektronisches Ladegerät (Option)
33. Handgriff für Abfallbehälter
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
8SW4000 - 1464809000
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
41. Griff der Batterieabdeckungshaube
42. Bleibatterien (WET) oder Gelbatterien (GEL-AGM) als
Option
43. Batterieverschlussstopfen (nur für WET-Batterien)
44. Anschlusspläne Batterien
45. Batteriesteckverbinder
46. Selbstrückstellende thermische Sicherung Motor rechter
Seitenbesen
47. Selbstrückstellende thermische Sicherung Motor linker
Seitenbesen (optional)
48. Flachsicherungskasten
49. Kasten elektrische Bauteile
50. Platine Antriebsanlage
51. Hydraulikaggregat mit Tank zum Anheben des
Abfallbehälters
52. Sicherheitsstützstab bei geöffneter Motorhaube
53. Steckverbinder Saugmotor
41
52
42
43
51 45
50
48
49
53
47 46
BATTERY
PLUG
44
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100589
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 9
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE
61. Zündschlüssel:
In Stellung „0“ werden der Stromkreis sowie alle
Gerätefunktionen abgeschaltet.
In Stellung „II“ startet das Gerät. Nach Motorstart
Zündschlüssel loslassen; er kehrt in die Position „I“
(ein) zurück.
62. Griff für Höheneinstellung der Hauptkehrwalze:
Im Gegensinn drehen, um den Bodendruck der
Kehrwalze zu erhöhen.
Im Uhrzeigersinn drehen, um den Bodendruck der
Kehrwalze zu verringern.
63. Hebel Hauptkehrwalze anheben/absenken
64. Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen
65. Schalter für:
Deaktivierung/Aktivierung der Saugfunktion (obere
Position)
Aktivierung des Rüttellters (untere Position)
66. Freigabeschalter zur Handhabung des Abfallbehälters
67. Hupentaste
68. Vorwärts-/Rückwärtsgangschalter
69. Anzeige (Display)
70. Wähltaste am Display von folgenden Funktionen:
Arbeitsstunden
Batteriespannung (V)
71. Grüne Kontrollleuchte Batterien voll geladen. Die
Betriebszeit hängt von der Kapazität der eingebauten
Batterien und den Arbeitsbedingungen ab.
72. Gelbe Kontrollleuchte Batterien fast leer. Wenn sie
leuchtet, bleibt nur noch eine Betriebsdauer von wenigen
Minuten.
73. Rote Kontrollleuchte Batterien leer. Wenn sie leuchtet, sind
die Batterien leer und müssen nachgeladen werden.
74. Grüne Meldeleuchte Sauganlage
75. Grüne Meldeleuchte Staubabscheidungsanlage (Option)
76. Gelbe Meldeleuchte Heben des Abfallbehälters
77. Rote Meldeleuchte Überdruck Hauptkehrwalze
78. Rote Meldeleuchte Störung der Traktionsanlage
79. Not-Aus-Knopf. Im Notfall zum Abschalten sämtlicher
Gerätefunktionen betätigen.
Um den Not-Aus-Knopf nach der Betätigung wieder
zu deaktivieren, Knopf in Richtung des auf dem Knopf
abgebildeten Pfeils drehen.
80. Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
81. Schalter Abfallbehälter anheben/absenken
82. Schalter Staubabscheidungsanlage (optional)
76
78
75
74
77
65
82 81 80
79
67
68
61 66
62
64
63
70
69
73
72
71
P100590
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
10 SW4000 - 1464809000
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezischer Verwendung des Geräts folgende Zubehörteile
und Sonderausstattungen lieferbar:
Seitenbesen links
Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder
weicheren Borsten als die Standardborsten
Elektronisches Ladegerät
Papierstaublter
Nicht kreidende Schmutzfangklappe
Arbeitsscheinwerfer
Sicherheitsgurte
Rechte und linke Armlehne
Nicht kreidende Räder
FOPS-Schutzdach
Dachverkleidung
Schutzvorrichtungen der Seitenbürsten
Staubabscheidungsanlage DustGuard™
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderausstattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Modell SW4000 B
Arbeitsbreite Mit einem Seitenbesen 975 mm
Mit zwei Seitenbesen 1.250 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 700 x 340 mm
Durchmesser Seitenbesen 450 mm
Theoretische Arbeitsleistung Hauptkehrwalze 4.900 m2/h
Mit einem Seitenbesen 6.825 m2/h
Mit zwei Seitenbesen 8.750 m2/h
Abfallbehälter Kapazität 75 Liter
Zu hebendes Höchstgewicht 100 kg
Maximale Hubkapazität 1.590 mm
Filter Reinigungssystem Elektrischer Filterrüttler
Fläche 7 m2
Filterleistung 4 µm
Stromversorgung 24-Volt-Batterien
Hauptkehrwalze Motorleistung 600 W
Geschwindigkeit 550 U/min
Seitenbesen Motorleistung 90 W
Geschwindigkeit 110 U/min
Ansaugung Motorleistung 260 W
Traktion Typ Elektrisch, vorne
Leistung Getriebemotor 1.000 W
Geschwindigkeit vorwärts 7 km/h
Geschwindigkeit rückwärts 4,5 km/h
Maximale Einsatzneigung 20 %
Hydraulikaggregat Abfallbehälter 250 W
Filterrüttlermotor 90 W
Leistungsaufnahme gesamt 2,0 kW
Betriebsdauer 4,5 Std.
Maße
(Länge x Breite x Höhe)
Gerätekörper 1.640 x 1.035 x 1.330 mm
Gerät mit Seitenbesen 1.640 x 1.050 x 1.330 mm
Gerät mit Blinkleuchte 1.640 x 1.035 x 1.390 mm
Gerät mit FOPS-Schutzdach (Option) 1.640 x 1.035 x 1.990 mm
Batteriefach 370 x 812 x 390 mm
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 11
TECHNISCHE MERKMALE (Fortsetzung)
Modell SW4000 B
Gewicht Leer, ohne Batterien 433 kg
Gesamtgewicht in fahrbereitem Zustand (*) 824 kg
Vorderachslast in fahrbereitem Zustand (*) 316 kg
Hinterachslast in fahrbereitem Zustand (*) 508 kg
Höchstgewicht in fahrbereitem Zustand (GVW) 1.005 kg
Spezischer Reifendruck am Boden (vorne - hinten, in fahrbereitem Zustand) 0,9 - 0,4 N/mm2
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 65 dB(A) ± 3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 86 dB(A)
IP-Schutzart X3
Kapazität des Wassertanks der Staubabscheidungsanlage (Option) 20 Liter
Wendekreis (rechts - links) 1.920 - 1.890 mm
Vibrationen am Bedienerarm (ISO 5349-1) (**) <2,5 m/s2
Auf den Körper des Bedieners übertragene Vibrationen (ISO 2631-1) (**) <0,5 m/s2
(*) Mit Bediener, Batterien und leerem Abfallbehälter an Bord.
(**) Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphaltäche.
Zusammensetzung der Bauteile des Geräts und Wiederverwertbarkeit
Typ % wiederverwertbar % Gewicht der SW4000 B
Aluminium 100 % 0,0 %
E-Motoren - Verschied. 29 % 10,8 %
Eisenmetalle 100 % 53,5 %
Verkabelung/Verdrahtung 80 % 1,2 %
Flüssigkeiten 100 % 0,4 %
Kunststoff - nicht wiederverwertbar 0 % 1,0 %
Kunststoff - wiederverwertbar 100 % 9,8 %
Polyäthylen 92 % 7,0 %
Gummi 20 % 4,1 %
Pappe - Papier - Holz 100 % 12,2 %
Technische Merkmale des Hydrauliköls
Viskosität bei 40 °C mm2/s 45 32
Viskosität bei 100 °C mm2/s 7,97 6,40
Viskositätsindex / 150 157
Flammpunkt COC °C 215 202
Fließpunkt °C -36 -36
Dichte bei 15 °C kg/L 0,87 0,865
HINWEIS!
Wird das Gerät bei einer Umgebungstemperatur unter +10 °C verwendet, wird empfohlen, das Öl gegen ein
gleichwertiges Öl mit einer Viskosität von 32 cSt auszutauschen. Für Temperaturen unter 0 °C ein Öl mit einer
noch niedrigeren Viskosität verwenden.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
12 SW4000 - 1464809000
SCHALTPLAN
Legende
BAT Batterie 24 V
BZ1 Rückfahralarm
BE Rundumkennleuchte
C1 Batteriesteckverbinder
CH Ladegerät
EB1 Platine Antriebsanlage
EB2 Platine Armaturenbrett
ES0 Leitungsfernschalter
ES1 Fernschalter Hauptkehrwalze
FA Sicherung Hauptkehrwalze (50 A)
F0 Hauptsicherung (150 A)
F1 Saugersicherung (25 A)
F2 Sicherung Filterrüttler (25 A)
F3 Sicherung Displayplatine (3 A)
F4 Sicherung Schlüsselstromkreis (10 A)
F5 Sicherung Pumpe Staubabscheidungsanlage (5 A) (Option)
F6 Sicherung Hebepumpe Abfallbehälter (25 A)
FR1 Selbstrückstellende Sicherung rechter Seitenbesen (15 A)
FR2 Selbstrückstellende Sicherung linker Seitenbesen (optional)
(15 A)
HN Hupe
K1 Relais Sauger
K2 Relais Filterrüttler
K3A Pumpenrelais Abfallbehälter-Hubvorrichtung
K3B Pumpenrelais Abfallbehälter absenken
K4 Relais Gerät ein
K5 Seitenbesenrelais
K6 Pumpenrelais Staubabscheidungsanlage (Option)
L1, L2 Arbeitsleuchten (Option)
M0 Antriebsrad
M1 Motor Sauganlage
M2 Filterrüttlermotor
M3 Abfallbehälter-Pumpenmotor
M4 Hauptkehrwalzenmotor
M6 Motor rechter Seitenbesen
M7 Motor linker Seitenbesen (optional)
M8 Pumpenmotor Staubabscheidungsanlage (Option)
R1 Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
S1 Pumpenrelais Abfallbehälter anheben
S2 Sensor Hebel Hauptkehrwalze
S3 Sensor Hebel Seitenbesen
SW0 Not-Aus-Knopf
SW1 Zündschlüssel
SW2 Vorwärts-/Rückwärtsgangschalter
SW3 Schalter Filterrüttler/Sauger
SW4 Freigabeschalter Abfallbehälter
SW5 Schalter Abfallbehälter anheben/absenken
SW6 Hupentaste
SW7 Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz
SW8 Schalter Staubabscheidungsanlage (optional)
SW9 Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
Farbcodes
BK Schwarz
BU Hellblau
BN Braun
GN Grün
GY Grau
OG Orange
PK Rosa
RD Rot
VT Violett
WH Weiß
YE Gelb
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 13
SCHALTPLAN (Fortsetzung)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
P100591
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
14 SW4000 - 1464809000
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
NACHSCHLAGEN
Beim Lesen dieser Anleitung muss der Bediener sich die Bedeutung der Aufkleber aufmerksam verdeutlichen (siehe Absatz „An
dem Gerät angebrachte Symbole“).
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
Bei nach dem Transport noch nicht verwendeten Gerät prüfen, dass alle Blöcke und Verriegelungsvorrichtungen entfernt wurden.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Werden die Batterien nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile
schwer beschädigt werden. Die Batterien dürfen nur von Fachpersonal eingebaut werden.
Die Geräteplatine gemäß dem gewählten Batterietyp (WET oder GEL-AGM) einstellen.
Vor der Installation die Batterien auf Beschädigungen prüfen.
Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen.
Batterien äußerst vorsichtig bewegen.
Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Das Gerät erfordert eine 24-V-Batterie bzw. vier 6-V-Batterien, die gemäß dem Schema (44) angeschlossen sind.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
a) In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien
b) Batterien nicht im Lieferumfang enthalten
Je nach Ausstattung wie folgt vorgehen.
a) Batterien (WET oder GEL-AGM), die in das Gerät eingebaut und betriebsbereit sind
1. Die Haube (18) öffnen und mit der Stützstange (52) abstützen.
2. Überprüfen, ob der Batteriestecker (45) an das Gerät angeschlossen ist.
3. Die Stützstange (52) auslösen und die Haube (18) schließen.
4. Zündschlüssel (61) einstecken und ohne das Fahrpedal (5) zu betätigen, in Stellung I drehen.
Beim Aueuchten der grünen LED (71), sind die Batterien betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe (72) oder die rote LED (73) auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
b) Batterien nicht im Lieferumfang enthalten
1. Geeignete Batterien kaufen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).
Zur Auswahl und Montage der Batterien, setzen Sie sich bitte mit einem Batterie-Fachhändler in Verbindung.
2. Batterien einbauen und Gerät gemäß dem gewählten Batterietyp (WET oder GEL-AGM) einstellen (siehe Kapitel „Wartung“).
3. Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Checkliste
1. Man muss alle Betriebssteuerungen des Geräts und die entsprechenden Funktionen kennen.
2. Den Schlüssel (61) einführen und das Gerät einschalten (siehe Vorgang im nächsten Absatz).
3. Die Ladeanzeige der Batterien prüfen:
Beim Aueuchten der grünen LED (71), sind die Batterien betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe (72) oder die rote LED (73) auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
4. Die korrekte Funktionsweise der Hupe mit der Taste (67), des Summers des Rückwärtsgangs mit der Taste (68) und des
Schalters der Arbeitsscheinwerfer (80, Option) prüfen.
5. Feststellbremse (7 und 6) überprüfen. Die Bremse muss das Gerät fest in der Stellung halten, in der es abgestellt wurde, und
darf nicht leicht zu lösen sein (jeglicher festgestellte Mangel ist dem Servicepersonal von Nilsk unverzüglich mitzuteilen).
6. Die Funktionstüchtigkeit des Betriebsbremspedals (6) prüfen.
ACHTUNG!
Reagiert das Pedal „schwammig“ oder gibt es dem Druck nach, ohne dass ein wirksamer Bremsdruck erhalten
wird, das Gerät nicht bewegen (jeglicher festgestellte Mangel ist dem Servicepersonal von Nilsk unverzüglich
mitzuteilen).
7. Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 15
Planung der Reinigungsarbeit
1. Lange Strecken planen, bei denen so wenig wie möglich gestoppt und angefahren werden muss.
2. Zur Gewährleistung der vollständigen Bodenreinigung nebeneinanderliegende Reinigungsbahnen einige Zentimeter
überlappen lassen.
3. Ruckartige Kurven, Kollisionen mit Pfosten oder ein Streifen der Geräteseite vermeiden.
Füllen des Wassertanks der DustGuard™-Staubabscheidungsanlage (Option)
1. Den Verschluss öffnen (25), um Zugang zum Einfüllstutzen zu erhalten.
2. Den Tank (24) mit sauberem Wasser füllen. Den Tank nicht ganz füllen, sondern einige Zentimeter vor dem Rand frei lassen.
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
1. Auf dem Fahrersitz (3) Platz nehmen und diesen mit dem Hebel (4) so einstellen, dass alle Bedienelemente gut zu erreichen
sind.
ANMERKUNG
Der Sitz (3) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts verhindert, wenn sich die
Bedienperson nicht auf dem Sitz bendet.
2. Den Zündschlüssel (61) einstecken und im Uhrzeigersinn in die Startposition „II“ stellen. Sobald der Motor anspringt, Schlüssel
loslassen. Einige Sekunden warten, bis das Display (69) aueuchtet und die Arbeitsstunden anzeigt.
HINWEIS!
Das Gaspedal während des Anlassens des Motors (5) nicht betätigen.
Wenn die Fehlerkontrollleuchte der Traktionsanlage (78) blinkt, das Gerät ausschalten und den Anlassvorgang
wiederholen.
3. Sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte (71) der Batterien leuchtet. Sollte die gelbe (72) oder die rote (73) Kontrollleuchte
aueuchten, den Zündschlüssel auf „0“ drehen und herausziehen. Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).
4. Die Feststellbremse lösen.
5. Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen das Gerät mit den Händen am Lenkrad (1) und Treten des Pedals (5).
Die Fahrgeschwindigkeit kann, je nach Stärke des Drucks auf das Pedal, von Null bis zur Höchstgeschwindigkeit reguliert
werden.
6. Die Vorwärts-/Rückwärtsgangrichtung wird mittels des entsprechenden Schalters (68), der sich am Armaturenbrett bendet,
ausgewählt. Die Aktivierung des Rückwärtsgangs wird von dem Summer gemeldet.
7. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (63) absenken.
8. Die Seitenbesen mit dem Hebel (64) senken.
ANMERKUNG
Wenn die Bürsten herabgelassen sind, aktivieren sich die Bürsten, die Sauganlage und die Staubabscheidungsanlage
[Option, wenn über Schalter (82) eingeschaltet] automatisch und nur bei fahrendem Gerät.
9. Das Gerät durch angemessenes Betätigen des Pedals (5) und mit den Händen am Lenkrad (1) anfahren und mit dem Kehren
beginnen.
ANMERKUNG
Die Bürsten (14, 15 und 17) können auch bei fahrendem Gerät abgesenkt und angehoben werden.
Wenn die Seitenbürsten und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbürsten nicht.
Wird das Gerät stehen gelassen, schalten sich die Sauganlage und die Staubabscheidungsanlage (Option) automatisch
aus.
ACHTUNG!
Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf geneigtem Untergrund, äußerst aufmerksam und
stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen. Nicht ruckartig die Richtung wechseln!
Gerät auf geneigten Flächen nur langsam fahren. Fahrgeschwindigkeit beim Hinunterfahren von Neigungen mit
dem Bremspedal (6) kontrollieren.
Auf Neigungen nicht lenken. Sowohl beim Hinauf- als auch beim Hinunterfahren geradeaus fahren.
Gerät abstellen
1. Um das Gerät anzuhalten, das Pedal (5) loslassen.
2. Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (6) treten.
ACHTUNG!
Die verlängerte und häuge Benutzung der Betriebsbremse (6), insbesondere auf geneigtem Boden, kann zur
raschen Abnutzung der Bremsbeläge führen. Die Bremsanlage muss stets in einwandfreiem Zustand sein (siehe
Absätze zur Einstellung des Bremskabels und das Schema der programmmäßigen Wartung im Kapitel Wartung).
3. Um alle Funktionen des Geräts im Notfall unmittelbar auszuschalten, die Not-Aus-Taste (79) drücken.
Um den Notausschalter (79) auszuschalten, ihn im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen, dann herausziehen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
16 SW4000 - 1464809000
DISPLAY
Das Display (69) zeigt die Arbeitsstunden des Geräts an, indem es die Zeit zählt, während der die Hauptkehrwalze in Betrieb ist.
ANMERKUNG
Wenn die Arbeitsstundenzählung den Wert 999 überschreitet, werden die Stunden als Tausendereinheit mit zwei
Dezimalzahlen (z. B. 1,23 = 1.230 Stunden) angezeigt.
Die Batteriespannung kann bei Betätigung der Taste (70) kurzzeitig in Volt mit einer Dezimalzahl angezeigt werden.
FESTSTELLBREMSE
1. Die Feststellbremse anziehen, indem an das Pedal (6) drückt und gleichzeitig den Hebel (7) betätigt.
2. Die Feststellbremse durch Treten und Freilassen des Pedals (6) lösen.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel ist die
Feststellbremse zu betätigen.
Die Feststellbremse anziehen, wenn das Gerät auf einer nicht ebenen Fläche abgestellt wird.
ACHTUNG!
Bevor man das Gerät unbeaufsichtigt abstellt, sicherstellen, dass die Feststellbremse das Gerät mit einer
ausreichenden Sicherheitsmarge abbremst.
GERÄT IM KEHRBETRIEB
1. Wie im vorhergehenden Abschnitt erläutert zu dem Ort fahren, an dem Sie mit dem Reinigen beginnen möchten.
2. Die Hauptkehrwalze mit dem Hebel (63) absenken und die Seitenbesen mit dem Hebel (64).
3. Fall vorhanden, die Staubabscheidungsanlage über den Schalter (82) aktivieren.
4. Gerät in gerader Linie und mit zügiger Schrittgeschwindigkeit fahren. Kehrmaschine, wenn erhebliche Mengen Schmutz oder
Abfällen beseitigt werden müssen oder wenn aufgrund der Betriebssicherheit eine geringere Fahrgeschwindigkeit erforderlich
ist, langsamer fahren. Die Kehrbahnen sollten sich um ca. 10 cm überschneiden.
5. Zum Aufsammeln leichter und großvolumiger Abfälle vordere Schmutzfangklappe durch Betätigen des Pedals (8) anheben.
Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.
ACHTUNG!
Bei Arbeit auf nassem Boden muss die Sauganlage über den Schalter (65) ausgeschaltet werden, um die
Beschädigung der Staublter zu vermeiden.
6. Für eine efziente Kehrleistung soll der Staublter so sauber sein wie möglich. Den Filterrüttler durch Betätigung des Schalters
(65) nach unten aktivieren, damit die Filter während der Kehrarbeiten sauber sind.
Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen.
ANMERKUNG
Dieser Vorgang kann auch bei fahrendem Gerät durchgeführt werden.
HINWEIS!
Ist der Staublter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht
mehr aufnehmen.
7. Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (11) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe
nachstehenden Abschnitt).
HINWEIS!
Blinkt die Kontrollleuchte (77) der Motorüberlastung der Hauptkehrwalze wiederholt während des Betriebs,
so kann das auf Abfall zurückgeführt werden, der die Drehung der Walze bremst (für die Kontrolle siehe das
Verfahren im Absatz Auswechseln der Hauptkehrwalze, im Kapitel Wartung), oder auf einen übermäßigen Druck
auf den Boden (siehe Verfahren im Absatz Kontrolle und Einstellung der Höhe der Hauptkehrwalze, im Kapitel
Wartung). Dauert die Überlastung an, besteht die Möglichkeit, dass die Kehrwalze stehen bleibt. In diesem Fall
muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden, um den Betrieb der Bürsten wieder zu aktivieren.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 17
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
ACHTUNG!
Das Ausleeren des Abfallbehälters (11) muss ausschließlich auf einer ebenen Fläche vorgenommen werden.
Abfallbehälter nie auf geneigten Flächen anheben.
ACHTUNG!
Beim Heben und Ausleeren des Abfallbehälters (11) sicherstellen, dass sich keine Personen in der Nähe des
Geräts und insbesondere nahe am Abfallbehälter aufhalten.
ANMERKUNG
Wenn der Abfallbehälter (11) angehoben ist, schaltet sich die Sauganlage automatisch aus und die
Höchstgeschwindigkeit des Geräts wird sicherheitshalber verringert.
Zum Entleeren in die Nähe des Abfallcontainers fahren und wie folgt vorgehen.
1. Seitenbesen und Hauptkehrwalze anheben.
2. Gleichzeitig den Freigabeschalter (66) und den Schalter (81) drücken, um den Abfallbehälter bis in die gewünschte Höhe zu
Heben (A, Abb. 1).
3. Das Kehrgerät bis zur Abfallsammelstelle fahren, dann die Feststellbremse anziehen.
4. Den Abfallbehälter (B) mit dem Hebel (C) kippen, um den darin gesammelten Staub und Abfall auszuleeren (D).
ANMERKUNG
Bei gehobenem Hubsystem und ausgehängtem Abfallbehälter (B), falls erforderlich den Abfallbehälter von Hand mit dem
Rückholgriff (B) in der Position (A) wieder einhängen.
HINWEIS!
Das Gerät erlaubt das Kippen des Abfallbehälters (A) nur nachdem er auf eine Mindesthöhe von ~ 35 cm
angehoben worden ist.
Die maximale Ausladehöhe des Abfallbehälters beträgt ~ 150 cm.
5. Den Abfallbehälter absenken, indem man gleichzeitig den Freigabeschalter (66) und den Schalter (81) betätigt.
ANMERKUNG
Um sicherzustellen, dass der Abfallbehälter (11) vollständig in die Arbeitsposition zurückgebracht wurde, sicherstellen,
dass die Kontrollleuchte (76) aus ist.
6. Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden.
max
100 Kg
(220 lb)
AD
C E
B
1500 mm
(59 in)
P100592
Abbildung 1
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
18 SW4000 - 1464809000
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Nach Abschluss der Arbeit und vor dem Abstellen des Geräts, folgende Arbeiten durchführen:
Durch Drücken des Schalters (65) nach unten, den Filterrüttler kurzzeitig betätigen.
Abfallbehälter (11) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt).
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (63) anheben.
Seitenbesen mit dem Hebel (64) anheben.
Gerät durch Drehen des Zündschlüssels (61) auf „0“ ausschalten und Schlüssel abziehen.
Feststellbremse betätigen.
Falls erforderlich, die Batterie wiederauaden (siehe Verfahren im Kapitel „Wartung“).
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ vorgehen.
Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.
Batteriestecker (45) trennen.
(Für Geräte mit Staubabscheidungslteranlage). Den Behälter (24) ausleeren und den Wasserlter reinigen (siehe Vorgang
unter Kapitel Wartung).
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Je nach Arbeitsbedingungen, die vom Verantwortlichen der
Wartung bestimmt werden, können die angegebenen Zeitabstände verändert werden.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häugsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, abgezogenem Zündschlüssel und, falls erforderlich,
mit getrennten Batterien durchzuführen.
Vor jeglichem Wartungseingriff sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam lesen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 19
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang Bei Lieferung Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden Jährlich
Batterieladung (1)
Prüfung des Flüssigkeitsstands der Batterien (WET) (2)
Prüfung der Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe
Kontrolle und Einstellung des Bremskabels (3)
Kontrolle und Reinigung des Staublters des Abfallbehälters
(Methode „A“) (4)
Ölstand der hydraulischen Hubanlage des Abfallbehälters
überprüfen (2)
Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen
überprüfen
Kontrolle und Reinigung des Wasserlters der
Staubabscheidungsanlage (Option)
Kontrolle und Reinigung des Staublters des Abfallbehälters
(Methode „B“) (4)
Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers überprüfen (*)
Kontrolle des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Lenkkette reinigen (*)
Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen (2)
Kontrolle/Einstellung/Auswechseln der Bremsbeläge (*)(3)
Kontrolle und Reinigung des Staublters des Abfallbehälter
(Methode „C“) (4)
Kontrolle und/oder Auswechseln des Antriebsriemens der
Hauptkehrwalze (*)
Dichtungen des Abfallbehälters auf Schäden überprüfen (*)
Kontrolle/Einstellung des Sensors für gehobenen Abfallbehälter (*)
Kontrolle und/oder Auswechseln der Kohlebürsten der Motoren (*)
Auswechseln des Hydrauliköls (*)(5)
(*) Für die entsprechenden Arbeitsschritte, siehe Service-Anleitung.
(1) Täglich bzw. nach Benutzung des Geräts.
(2) Bzw. vor dem Anlassen.
(3) Oder häuger, wenn das Gerät auf unebenen Flächen eingesetzt wird.
(4) Bzw. in staubiger Umgebung häuger.
(5) Das Hydrauliköl nach 500 Stunden oder jedes Jahr auswechseln.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
20 SW4000 - 1464809000
BATTERIEN EIN-/AUSBAUEN UND BATTERIETYP (WET ODER GEL-AGM) EINSTELLEN
ACHTUNG!
Bleibatterien (WET) nicht neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batterieüssigkeit austritt. Zur
Vermeidung gefährlicher Kurzschlüsse Minus- und Plusklemme der Batterien, auch nicht unbeabsichtigt, mit
Werkzeugen, Schlüsseln etc. verbinden.
Batterien einbauen
Für die zum Einbau geeigneten Batterietypen, siehe Abschnitt
„Technische Daten“.
Je nach Abmessungen der einzusetzenden Batterien, an die
Möglichkeit der Lagerung der Batterien in dem eigens dafür
vorgesehenen und beigelieferten Kunststoffbehälter denken.
Sind die Batterieabmessungen größer als die Kapazität des
Behälters, die beigelieferten winkelförmigen Führungen
verwenden, um die Stabilität innerhalb des Batteriefachs zu
gewährleisten.
ACHTUNG!
Für nicht versiegelte WET-Batterien ist immer
ein geeignetes Gehäuse erforderlich, damit nicht
versehentlich Batteriesäure austritt.
Nicht versiegelte WET-Batterien nicht ohne
geeignetes Gehäuse einbauen.
1. Feststellbremse betätigen.
2. Überprüfen, ob der Zündschlüssel (61) nicht eingesteckt
ist.
3. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41) heben
und mit der Stange (52) abstützen.
4. Batteriestecker (45) trennen.
5. Die Batterien (42) mit Hilfe eines anderen Bedieners und
eines passenden Hubsystems installieren.
6. Je nach Art der zu installierenden Batterien, diese gemäß
Schaltbild in Abb. 2 anschließen.
7. Den Batteriestecker (45) anschließen.
8. Batterietyp (WET oder GEL-AGM) folgendermaßen
einstellen.
Eingebauten Batterietyp (WET oder GEL-AGM)
einstellen
1. Den Zündschlüssel (61) in die Position II stellen, die Taste
(A, Abb. 3) drücken und das Gerät anlassen.
2. Die Taste gedrückt halten (etwa 5 Sekunden, aber weniger
als 10 Sekunden), bis die Batterie-Kontrollleuchte blinkt,
die der aktuellen Einstellung entspricht:
Rote Kontrollleuchte (B): WET-Batterie
Grüne Kontrollleuchte (C): GEL-AGM-Batterie
3. Taste (A) loslassen und erneut innerhalb von 5 Sekunden
drücken, um die Einstellungen (falls erforderlich) zu
verändern.
4. Warten, bis die der neuen Einstellung entsprechende
Kontrollleuchte aufhört zu blinken (etwa 5 Sekunden).
5. Die neue Einstellung ist korrekt ausgeführt.
BATTERY
PLUG
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100652
Abbildung 2
A
B C
P100608
Abbildung 3
Batterien ausbauen
1. Feststellbremse betätigen.
2. Zündschlüssel (61) abziehen.
3. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41) heben und mit der Stange (52) abstützen.
4. Batteriestecker (45) trennen.
5. Anschlusskabel der Batterien (42) trennen.
6. Die winkelförmige Führungen oder Bügel entfernen, die die Batterien in ihrem Sitz aufhalten.
7. Überprüfen, ob die Verschlussstopfen (43) der WET-Batterien geschlossen sind, damit keine hochkorrosive Batterieüssigkeit
austritt.
8. Die Batterien (42) mit Hilfe eines anderen Bedieners und eines passenden Hubsystems ausbauen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 21
BATTERIEN LADEN
HINWEIS!
Die Batterien beim Aueuchten der gelben (73)
oder roten (74) Kontrollleuchten und nach Ende
der Arbeit laden. Wenn die Batterien ständig
geladen sind, wird ihre Lebensdauer verlängert.
ACHTUNG!
Wenn die Batterien entladen sind, sie nicht in
diesem Zustand für lange Zeit lassen, sonst wird
ihre Brauchbarkeitsdauer verringert.
ACHTUNG!
Bei eingebauten Bleibatterien (WET), durch
Laden der Batterien erzeugt sehr explosives
Hydrogengas. Das Laden nur in gut gelüfteten
Bereichen und weit von freien Flammen
durchführen. Während des Batterieladevorgangs
nicht rauchen.
Während des gesamten Batterieladenzyklus die
Haube geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Während des Ladevorgangs von Bleibatterien
(WET) aufmerksam auf den möglichen Austritt
von Batterieüssigkeit achten. Diese Flüssigkeit
ist hochkorrosiv. Falls sie mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser
spülen und einen Arzt aufsuchen.
1. Gerät auf ebenem Boden abstellen und Feststellbremse
betätigen.
2. Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
3. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41) heben
und mit der Stange (52) abstützen.
4. (Nur für WET-Batterien). Den Elektrolytstand der Batterien
(42) prüfen. Falls erforderlich, durch die Verschlusstopfen
(43) nachfüllen. Alle Verschlussstopfen (43) für den
nachfolgenden Ladevorgang geöffnet lassen. Wenn nötig,
die Oberäche der Batterien reinigen.
5. Die Batterien wie folgt auaden. Die entsprechende
Methode wählen, je nachdem, ob das Gerät mit dem
(optionalen) elektronischen Ladegerät (32) ausgerüstet ist
oder nicht.
Batterieladung durch externes Ladegerät
Anhand der Anleitungen des Geräts prüfen, ob das
Ladegerät geeignet ist. Die Nennspannung des Ladegeräts
muss 24 V betragen.
HINWEIS!
Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes
Ladegerät verwenden.
6. Batteriestecker (45) trennen und an das externe Ladegerät
anschließen.
7. Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
8. Das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs vom
Steckverbinder (45) der Batterien trennen.
9. (Nur für WET-Batterien). Den Elektrolytstand der Batterien
überprüfen und alle Verschlussstopfen (43) schließen.
10. Den Stecker (45) der Batterien an den entsprechenden
Maschinenstecker wieder anschließen.
11. Die Stützstange (52) auslösen und die Haube (18)
schließen. Das Gerät ist betriebsbereit.
Batterieladung mit Hilfe des Bordladegerät (Option)
ANMERKUNG
Den Schalter des Ladegeräts je nach eingebauten
Batterien auf WET oder GEL-AGM stellen.
1. (Nur für WET-Batterien). Den Elektrolytstand der Batterien
prüfen. Falls erforderlich, durch die Verschlusstopfen (43)
nachfüllen.
Alle Verschlüsse (43) geöffnet lassen, zum folgenden
Laden.
Nach Rückstellung des Stands die Oberäche der
Batterien (wenn nötig) reinigen.
2. Den Stecker des Ladegeräts (32) an eine Steckdose
anschließen.
ACHTUNG!
Prüfen, dass die Spannung und die Frequenz, die
auf das Seriennummerschildchen (30) gezeigt
sind, mit den Netzwerten übereinstimmen.
ANMERKUNG
Ist das Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen,
werden alle Gerätefunktionen automatisch gesperrt.
3. Beim Aueuchten der grünen Kontrollleuchte des
Ladegeräts (32) sind die Batterien betriebsbereit.
4. Zur weiteren Auskünfte über die Funktion des Ladegeräts
(32), siehe die entsprechende Anleitung.
5. Den Stecker des Ladegeräts (32) vom Stromnetz trennen.
6. (Nur für WET-Batterien). Alle Stopfen schließen (43).
7. Die Stützstange (52) auslösen und die Haube (18)
schließen. Das Gerät ist betriebsbereit.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
22 SW4000 - 1464809000
KONTROLLE UND EINSTELLUNG DES BREMSKABELS
ACHTUNG!
Die verlängerte und häuge Benutzung der Betriebsbremse (6), insbesondere auf geneigtem Boden, kann zur
raschen Abnutzung der Bremsbeläge führen. Das Bremssystem muss stets in einwandfreiem Zustand sein.
Wenn der Hub des Betriebsbremspedals mehr als 1/3 des
Gesamthubs beträgt, bevor es die Bremsmassen betätigt (A,
Abb. 4), die Einstellung des Bremskabels wie angegeben
vornehmen:
1. Gerät auf ebener Fläche abstellen.
2. Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
3. Gegeneinander gerichtete Keile unter die Hinterräder
legen, damit das Gerät sich nicht von selbst bewegen
kann.
4. Das Vorderrad um etwa 90 ° nach rechts drehen, um sich
Zugang zur Bremsanlage zu verschaffen.
5. Den Verschleißzustand der Bremsmassen prüfen (B, Abb.
5).
Die Dicke (C) der Bremsbeläge darf nicht geringer als 1
mm sein.
Falls erforderlich, wende man sich für die Einstellung/das
Auswechseln an einen Servicedienst der Bremsmassen.
6. Die Gegenmutter und die Mutter (D) zum Einstellen des
Bremskabels lockern.
7. Die Mutter solange drehen, bis der Abstand zwischen
Bremsscheibe und Bremsmassen 0,5 mm beträgt.
8. Die Gegenmutter an der Mutter (D) festziehen.
9. Die Keile unter den Hinterrädern entfernen.
Die korrekte Einstellung des Bremskabels prüfen, indem man
das Gerät von Hand schiebt (es darf nicht abgebremst werden).
Einige Bremsvorgänge zum Einlaufen ausführen, dann die
Efzienz der Betriebsbremse und der Feststellbremse prüfen.
Sollte die Einstellung des Bremskabels nicht möglich sein und
kann kein korrekter Betrieb der Bremsanlage erhalten werden,
sich an einen Servicedienst wenden.
HINWEIS!
Alle Kontroll- und Einstellungsverfahren und
das Auswechseln der Bremsanlage sind in den
Service-Anleitungen beschrieben.
A
1/3
P100769
Abbildung 4
C
B
B
B
0,5 mm
0,02 in
D
B
P1007670
Abbildung 5
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 23
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN
ANMERKUNG
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert.
Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
1. Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen:
Gerät auf ebener Fläche abstellen.
Feststellbremse betätigen.
Die Hauptkehrwalze absenken und durch Betätigung
des Gaspedals etwa eine Minute lang drehen
lassen. Die Drehung der Hauptkehrwalze mehrmals
unterbrechen, um den gebremsten Antriebsmotor nicht
zu überhitzen.
Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur Seite
fahren und ausschalten.
Prüfen, dass die Spur (A, Abb. 6) der Hauptkehrwalzen-
Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit ist.
Nur wenn die Spur (A) verschieden ist, soll die
Hauptkehrwalzenhöhe folgendermaßen eingestellt werden.
2. Drehregler (B, Abb. 7) betätigen, wobei zu berücksichtigen
ist:
Für eine breitere Spur, den Drehregler im Gegensinn
drehen.
Nach dem Anheben der Bürste mit dem Hebel (63), den
Drehregler im Uhrzeigersinn drehen, um die Spurbreite
zu verringern.
ANMERKUNG
Neben der Einstellung der Hauptkehrwalzenspur wird
die Hauptkehrwalze mit dem Drehregler auch bei
abgenutzten Borsten eingestellt.
3. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu
prüfen.
4. Ist eine Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
ANMERKUNG
Falls es unmöglich ist die Spur (A, Abb. 6) genau
einzustellen, weil der Hauptkehrwalzendruck an
beiden Enden ihrer Länge ist zu verschieden, siehe
die Service-Anleitung für den entsprechenden
Einstellungsvorgang.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100593
Abbildung 6
B
P100594
Abbildung 7
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
24 SW4000 - 1464809000
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN
ACHTUNG!
Beim Ersetzen der Hauptkehrwalze wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn
zwischen den Borsten können scharfe oder
spitze Abfälle eingeklemmt werden.
1. Gerät auf ebenem Boden abstellen und Feststellbremse
betätigen.
2. Den Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen, dann
herausziehen.
3. Die linke Klappe (13) durch Drehen der Haltevorrichtung
abnehmen.
4. Den Drehgriff (A, Abb. 8) lösen und abnehmen.
5. Die Hebel (B) drehen.
6. Die Verschlussgruppe des Bürstenraums (C) an der Falz
(D) angreifend ausbauen.
7. Die Hauptkehrwalze (E, Abb. 9) ausbauen.
8. Prüfen, dass die Mitnehmernabe (F) frei von Schmutz
und Gegenstände ist (Leinen, Lappen, usw.), die zufällig
aufgerollt worden sind.
9. Beim Einbau der neuen Hauptkehrwalze die Borsten wie in
der Abbildung (G) ausrichten.
10. Beim Einbauen der neuen Hauptkehrwalze sicherstellen,
dass die Sechskant-Aufnahme (H) auf die Mitnehmernabe
(F) aufgesetzt wird.
11. Die Bürstenraumverschlussgruppe (C, Abb. 8) durch
Drehen der Hebel (B) und Festschrauben des Drehgriffs
(A) installieren.
12. Die linke Klappe (13) durch Drehen der Haltevorrichtung
schließen.
13. Die Höhe der Hauptkehrwalze wie im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben prüfen und einstellen.
A
B
B
D
C
P100595
Abbildung 8
F
G
E
H
P100596
Abbildung 9
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 25
ANMERKUNG
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert.
Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
1. Die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen:
Gerät auf ebener Fläche abstellen.
Bei stehendem Gerät die Seitenbesen absenken und
einige Sekunden drehen lassen.
Seitenbesen anhalten, anheben und Gerät zur Seite
fahren.
Prüfen, ob die Seitenbesenspuren hinsichtlich
Ausdehnung und Ausrichtung der Abbildung (A und B,
Abb. 10) entsprechen.
Nur wenn die Spur verschieden ist, soll die
Seitenbesenhöhe eingestellt werden; dabei
folgendermaßen vorgehen.
2. Feststellbremse betätigen.
3. Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
4. Die rechte (12) oder die linke Klappe (13) durch Drehen
der Haltevorrichtung abnehmen.
ANMERKUNG
Die Haltevorrichtungen der rechten Klappe müssen
mit einem Werkzeug gedreht werden.
5. Für den rechten Seitenbesen, durch Lösen der Nutmutter
(C, Abb. 11) und Einstellen der Stellschraube (D) auf den
Hebel einwirken, bis die korrekte Spur (A, Abb. 10) erhalten
wird. Die Stellschraube mit der Mutter (C, Abb. 11) sichern.
Für den linken Seitenbesen, durch Lösen der Nutmutter
(E) und Einstellen der Stellschraube (F) auf den Hebel
einwirken, bis die korrekte Spur (B, Abb. 10) erhalten wird.
Einstellvorrichtung mit der Mutter (E, Abb. 11) sichern.
6. Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die
korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen.
7. Ist eine Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
ANMERKUNG
Falls notwendig, ist es möglich auch die Neigung
der Seitenbesen einzustellen (siehe Vorgang in der
Service-Anleitung).
AB
P100597
Abbildung 10
C
D
E
F
P100598
Abbildung 11
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
26 SW4000 - 1464809000
ACHTUNG!
Beim Ersetzen des Seitenbesens wird empfohlen,
Arbeitshandschuhe zu tragen, denn zwischen
den Borsten können scharfe Abfälle eingeklemmt
werden.
1. Gerät auf ebenem Boden abstellen und Feststellbremse
betätigen.
2. Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
3. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (64) anheben.
4. Den Clip des Stifts (A, Abb. 12) lösen und Stift
herausnehmen.
5. Die Bürste (B) abnehmen und den Schutzansch (C)
beiseite legen.
6. Auf der Nabe (D) den neuen Seitenbesen mit dem
Schutzansch installieren.
7. Den Befestigungsstift einführen und den Sicherheitsclip
anbringen.
8. Die Höhe des Seitenbesens wie im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben prüfen und einstellen.
A
B
C
D
P100599
Abbildung 12
ERSETZUNG DER SEITENBESEN
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 27
Damit die Ansauganlage einwandfrei funktioniert, muss der
Flachlter (Staublter) des Abfallbehälters regelmäßig gereinigt
werden. Beachten Sie für eine längere Lebensdauer des Filters
die empfohlenen Wartungsintervalle.
ACHTUNG!
Bei der Filterreinigung stets eine Schutzbrille
tragen.
Keine Löcher in den Filter bohren.
Filter in gut belüfteter Umgebung reinigen.
Damit kein Staub eingeatmet wird, ist eine
Schutzmaske zu tragen.
1. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen, Feststellbremse
betätigen und Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
2. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41)
heben und mit der Stange (52) abstützen, dann den
Batteriesteckverbinder (45) abziehen.
3. Den Steckverbinder des Saugmotors (53) abziehen.
4. Haltevorrichtungen (A, Abb. 13) ausrasten und Haube der
Sauganlage (B) abnehmen.
5. Die Drehgriffe (C, Abb. 14) lösen und die Filterrüttlergruppe
(D) herausnehmen.
6. Die Filterrüttlergruppe in die Halterung (E) einhaken.
7. Den Staublter (F) heben und aus dem Gerät
herausnehmen.
8. Filter mit einer der folgenden Methoden reinigen:
Methode „A“
Staub vom Filter absaugen. Den Filter vorsichtig (mit der
verschmutzten Seite nach unten) auf eine ebene Fläche
klopfen, um Schmutz und Staub zu entfernen.
ANMERKUNG
Achten Sie darauf, die aus der Dichtung
herausragende Metalllippe nicht zu beschädigen.
Methode B
Staub vom Filter absaugen. Einen Druckluftstrahl (max.
Druck: 6 bar) auf die saubere Seite des Filters (entgegen der
Luftstromstromrichtung) richten.
Methode „C“
Staub vom Filter absaugen. Filter für 15 Minuten in warmes
Wasser legen, herausnehmen und unter einem schwachen
Wasserstrahl (max. Druck: 2,5 bar) ausspülen. Filter erst wieder
in das Gerät einsetzen, wenn er vollständig trocken ist.
Den Filter zur gründlichen Reinigung mit Wasser und
gegebenenfalls mit nicht schäumendem Reinigungsmittel
spülen.
Wird der Filter auf diese Weise gereinigt, verringert sich,
selbst bei hoher Filterqualität, die Lebensdauer des Filters, der
folglich häuger ausgewechselt werden muss. Die Verwendung
von ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die
Filtereigenschaften.
HINWEIS!
Für Papierlter (Option): zur Vermeidung nicht
reparabler Schäden nicht mit Wasser oder
Reinigungsmittel säubern.
9. Den Filter in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Achten
Sie dabei insbesondere auf Folgendes:
Die Auageäche des Filters reinigen.
Den Filter mit dem Sieb nach oben einsetzen [Pfeil (G,
Abb. 14) nach oben].
Weist die Filterdichtung Risse auf oder gewährleistet
die Dichtigkeit nicht mehr, ist sie auszuwechseln.
A
AAB
A
P100600
Abbildung 13
CDEC
CF GC
P100601
Abbildung 14
FLACHFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
28 SW4000 - 1464809000
Vorbereitung
1. Abfallbehälter entleeren, wie im entsprechenden Abschnitt
erläutert, um zu vermeiden, dass das Gewicht der Abfälle
im Behälter die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe
beeinträchtigt.
2. Das Gerät auf einen achen und als
Bezugsäche geeigneten Boden zur Prüfung der
Schmutzfangklappenhöhe bringen.
3. Den Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen und die
Feststellbremse anziehen.
Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen
4. Die linke (13) und rechte Klappe (12) durch Drehen der
Haltevorrichtung abnehmen.
5. Prüfen, dass die Seitenklappen (A, Abb. 15) unversehrt
sind.
Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte (C, Abb. 16) von
über 20 mm oder Brüche /Risse (D) von über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
6. Prüfen, dass die Bodenfreiheit der Seitenklappen (A, Abb.
15) zwischen 0 und 3 mm (siehe Abb. 17) liegt.
Falls erforderlich, Schrauben (B, Abb. 15) lösen und
Schmutzfangklappenstellung einstellen. Abschließend die
Drehgriffe (B) anziehen.
Vordere und hintere Schmutzfangklappe überprüfen
7. Hauptkehrwalze wie im entsprechenden Abschnitt erläutert
entfernen.
8. Sicherstellen, dass die vorderen (E, Abb. 18) und hinteren
Schmutzfangklappen (F) und (G) nicht beschädigt sind.
Die Schmutzfangklappen auswechseln, denn Schnitte
vorliegen (C, Abb. 16), die größer als 20 mm sind, oder
Brüche/Risse (D), die größer als 10 mm sind.
9. Überprüfen, ob die vordere (E, Abb. 18) und die hintere (G)
Schmutzfangklappe leicht auf dem Boden schleifen bzw.
ob sie den Boden zumindest berühren (siehe Abb. 19).
10. Zum Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe Service-
Anleitung.
Montage
11. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
AB B
P100602
Abbildung 15
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100603
Abbildung 16
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
P100604
Abbildung 17
EF
G
P100605
Abbildung 18
P100606
Abbildung 19
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 29
ANMERKUNG
Um das Austreten von Wasser während
der Reinigung des Filters zu vermeiden, die
Staubabscheidungsanlage einschalten und den Tank
(24) der Anlage ausleeren.
1. Gerät auf ebener Fläche abstellen.
2. Den Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen und die
Feststellbremse anziehen.
3. Von der Unterseite des Geräts (A, Abb. 20) sich Zugang
zur Wasserltergruppe (B) der Staubabscheidungsanlage
verschaffen.
4. Den durchsichtigen Deckel (C) mit Dichtung (D) abnehmen
und Sieblter (E) entfernen.
5. Reinigen und in der Halterung (F) anbringen.
ANMERKUNG
Dichtung (D) und Sieblter (E) in ihrem jeweiligen Sitz
im Deckel bzw. in der Halterung korrekt positionieren.
A
B
D
E
C
F
P100651
Abbildung 20
ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN HUBANLAGE DES ABFALLBEHÄLTERS ÜBERPRÜFEN
WASSERFILTER DER DUSTGUARD™-STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE (OPTION) REINIGEN
ACHTUNG!
Diese Kontrolle ist bei vollständig abgesenktem
Abfallbehälter (11) durchzuführen.
1. Den Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen und die
Feststellbremse anziehen.
2. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41) heben
und mit der Stange (52) abstützen.
3. Prüfen, dass der Ölstand im Tank des Hydraulikaggregats
(51) zwischen den Markierungen von Mindeststand (MIN)
und Höchststand (MAX) liegt, die in Abb. 21 gezeigt sind.
4. Falls erforderlich, den richtigen Stand durch den Deckel (A,
Abb. 21) mit dem Öltyp wiederherstellen, der im Abschnitt
„Technische Daten“ gezeigt ist.
5. Die Stützstange (52) auslösen und die Haube (18)
schließen.
P100607
Abbildung 21
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
30 SW4000 - 1464809000
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN
1. Gerät auf ebenem Boden abstellen und Feststellbremse
betätigen.
2. Zündschlüssel (61) auf „0“ drehen.
3. Die Batteriefachhaube (18) mithilfe des Griffs (41) heben
und mit der Stange (52) abstützen.
4. Batteriestecker (45) trennen.
Flachsicherungen überprüfen/austauschen
5. Den Deckel des Sicherungskastens (A, Abb. 22) entfernen.
6. Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 23) prüfen/ersetzen:
(B): Sicherung F1 (25 A) Saugmotor.
(C): Sicherung F2 (25 A) Filterrüttlermotor.
(D): Sicherung F3 (3 A) Display-Platine.
(E): Hauptsicherung F4 (10 A) (Stromkreis
Zündschlüssel).
(F): Sicherung F5 (5 A) Staubabscheidungsanlage
(Option).
(G): Sicherung F6 (25 A), Hubeinrichtung Abfallbehälter.
7. Die Schrauben (H, Abb. 20) entfernen, den Deckel (I) des
Gehäuses der elektrischen Komponenten (49) abnehmen.
8. Die folgenden Sicherungen prüfen/ersetzen:
(J): Sicherung FA (50 A) Hauptkehrwalzenmotor.
(K): Hauptsicherung F0 (150 A).
Selbstrückstellende Sicherungen überprüfen
9. Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist (Abb. 22):
(L): Sicherung FR1 (15 A) Motor rechter Seitenbesen.
(M): Sicherung FR2 (15 A) Motor linker Seitenbesen
(Option).
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der
die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen.
Montage
10. Den Batteriestecker (45) anschließen.
11. Die Stützstange (52) auslösen und die Haube (18)
schließen.
P100609
Abbildung 22
B
C
D
E
F
G
25A
5A
10A
3A
25A
25A
P100610B
Abbildung 23
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen.
NOT-AUS-SCHALTER
Er bendet sich auf der linken Seite des Bedieners (79). Er darf beim Notfall gedrückt werden, um alle Funktionen das Gerät
auszuschalten.
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ
Er bendet sich in dem Bedienersitz (3) und verhindert das Einschalten der Gerätetraktion, wenn der Bediener sich nicht auf dem
Sitz bendet.
POSITIONSSENSOR DES ABFALLBEHÄLTERS
Bei gehobenem Abfallbehälter verringert der Sensor die Geschwindigkeit des Geräts, schaltet das Saugventil aus und hält die
Bürstendrehung an.
SICHERHEITSVENTIL DES ABFALLBEHÄLTERS
Bei gehobenem Abfallbehälter verhindert das Sicherheitsventil am Hydraulikhubzylinder das unvorhergesehene Absinken des
Behälters.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1464809000 - SW4000 31
FEHLERSUCHE
Störung Mögliche Ursache Maßnahmen
Das Gerät funktioniert nur im Stillstand,
schaltet sich aber bei Belastung aus und die
rote Kontrollleuchte (73) blinkt.
Die Batterien sind leer.
Batterien laden.
Besteht das Problem weiterhin, Batterien
auswechseln.
Die Batterien haben nur wenig Betriebszeit. Die Batterien sind nicht mehr leistungsfähig.
Batterien austauschen. Falls erforderlich,
Batterien mit größerer Kapazität einbauen
(siehe Abschnitt „Technische Daten“).
Wenn der Zündschlüssel (61) in Stellung II
gedreht wird, leuchtet das Display nicht auf
und das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker der Batterien ist getrennt. Batteriestecker anschließen.
Sicherung F3 und/oder F0 sind unterbrochen. Sicherungen prüfen und/oder auswechseln.
Die Not-Aus-Taste ist aktiviert. Prüfen und Not-Aus-Taste deaktivieren.
Das Gerät bewegt sich bei Betätigung des
Gaspedals nicht fort und die Kontrollleuchte
(78) blinkt.
Das Fahrpedal wurde betätigt, während der
Zündschlüssel (61) in Stellung II gedreht
wurde.
Zündschlüssel in Stellung 0 drehen und
danach ohne das Gaspedal zu betätigen
erneut starten.
Störung der Traktionsanlage.
Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Wenn das Problem weiterhin vorhanden ist,
sich an den Kundendienst wenden.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht und
die Kontrollleuchte (77) blinkt.
Die Schutzeinrichtung hat eingegriffen.
Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Den Zustand der Hauptkehrwalze prüfen
(die Drehung behindernden Abfall oder
übermäßiger Bodendruck).
Die Sicherung FA ist unterbrochen. Den Motor der Hauptkehrwalze abkühlen
lassen, dann Sicherung auswechseln.
Die Seitenbesen funktionieren nicht. Die selbstrückstellende Sicherung FR1 oder
FR2 der Seitenbesen sind unterbrochen.
Den Motor des betroffenen Seitenbesens
abkühlen lassen, dann die Sicherung durch
Drücken des entsprechenden Schalters
rückstellen.
Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf.
Der Staublter ist verstopft. Staublter reinigen: mit dem Filterrüttler oder
Filter ausbauen.
Der Abfallbehälter ist voll. Abfallbehälter entleeren.
Die Schmutzfangklappen sind falsch
eingestellt oder beschädigt. Schmutzfangklappen einstellen/austauschen.
Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind falsch
eingestellt. Besenhöhe einstellen.
Die Sicherung F1 ist unterbrochen. Sicherung ersetzen.
Der Abfallbehälter wird nicht angehoben.
Der Ölstand der Hydraulikanlage ist nicht
richtig.
Den Hydraulikölstand im Tank des
Hydraulikaggregats prüfen.
Die Sicherung F6 ist unterbrochen. Sicherung ersetzen.
Der Abfallbehälter wird nicht gekippt. Der Abfallbehälter ist zu tief positioniert. Den Abfallbehälter bis zu einer Mindesthöhe
von 350 mm vom Boden heben.
Der Abfallbehälter wird nicht abgesenkt.
Aufgrund niedriger Außentemperaturen läuft
das Öl der Hydraulikanlage nur zäh durch das
Sicherheitsventil ab.
Einige Minuten warten, um das Öl der
Hydraulikanlage ablaufen zu lassen.
Der Filterrüttler funktioniert nicht.
Die Sicherung F2 ist unterbrochen. Sicherung ersetzen.
Der Filterrüttler ist nicht angeschlossen. Den Steckverbinder des Filterrüttlers
anschließen.
Die Staubabscheidungsanlage (Option)
funktioniert nicht.
Der Wassertank ist leer. Den Tank füllen.
Verstopfte Düsen oder verstopfter Wasserlter. Reinigen.
Pumpe defekt. Auswechseln. (*)
Die Sicherung F5 ist unterbrochen. Sicherung ersetzen.
(*) Vom Nilsk-Kundendienst durchzuführen.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
32 SW4000 - 1464809000
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterien
Polyesterstaublter
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
Hydrauliköl
Öllter Hydraulikanlage
Kunststofeitungen und -teile
Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilsk-
Niederlassung.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 1
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................................................................................................ 2
DONNÉES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE ........................................................................................................................................... 2
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ......................................................................................................................................... 2
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DÉBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SÉCURITÉ ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ..................................................................................................................................... 3
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 7
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 7
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 9
ACCESSOIRES / OPTIONS .......................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................... 10
SCHÉMA ÉLECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 12
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 14
CONTRÔLE / PRÉPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 14
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 14
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 15
AFFICHEUR .................................................................................................................................................................................. 16
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 16
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 16
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS ...................................................................................................................................... 17
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 18
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 18
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 18
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ ............................................................................................................................................ 19
INSTALLATION / DÉPOSE DES BATTERIES ET CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES (WET OU GEL-AGM) ............ 20
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 21
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU CÂBLE DE FREIN ...................................................................................................................... 22
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 23
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 24
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATÉRAUX .................................................................................... 25
REMPLACEMENT DES BALAIS LATÉRAUX ............................................................................................................................... 26
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE À POUSSIÈRE EN PANNEAU ..................................................... 27
CONTRÔLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 28
NETTOYAGE DU FILTRE À EAU DU SYSTÈME D’ABATTAGE DES POUSSIÈRES DUSTGUARD™ (OPTIONNEL) .............. 29
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE DE SOULÈVEMENT DU CONTENEUR DÉCHETS .......... 29
CONTRÔLE / REMPLACEMENT / RÉTABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 30
FONCTIONS DE SÉCURITÉ ......................................................................................................................................... 30
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 30
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 30
CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS ............................................................................................................. 30
VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS ................................................................................................................. 30
DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 31
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................................................ 32
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
2SW4000 - 1464809000
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (30).
La plaque indique également le code du produit et l’année de fabrication.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identication de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Code du PRODUIT ............................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
Manuel du chargeur de batterie électronique (qui doit être considéré comme une partie intégrante de ce manuel)
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services
après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours, le modèle, le
code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 3
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts en milieux civils et
industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (3).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT !
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Manuel d’utilisation de la balayeuse (ce manuel)
Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé)
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
N° 1 fusible principal (F0) de 150 A
N° 1 fusible de 10 A
N° 1 connecteur pour chargeur de batterie
SÉCURITÉ
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine.
ATTENTION !
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression.
X % ATTENTION !
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées.
ATTENTION !
Parties mobiles.
ATTENTION !
Parties mobiles. Danger d’écrasement.
ATTENTION !
Parties en tension. Présence de liquides corrosifs
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
4SW4000 - 1464809000
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des
composants, débrancher le connecteur des batteries, enlever la clé de contact et serrer le frein de
stationnement.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé.
Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Éviter de : braquer
brusquement, en particulier en pente, et de braquer avec le conteneur déchets soulevé.
Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée.
Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Des gaz
potentiellement explosifs se produisent pendant le chargement des batteries.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer
accidentellement.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux
dangereux.
Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très
explosif est produit. Garder le coffre ouvert pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer
l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de ammes libres.
En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis
l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire
d’incliner la machine pour effectuer les opérations d’entretien, enlever les batteries.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
Lorsqu’on travaille près ou dans le système hydraulique, porter toujours des vêtements de protection et
des lunettes de protection.
(Pour les machines avec chargeur de batterie installé à bord). Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine
coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le
câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur
des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.
Tenir le câble du chargeur de batterie loin des surfaces chaudes.
Ne pas utiliser la machine si le câble du chargeur de batterie ou la che sont endommagés. Si la machine
ne fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, laissée à l’extérieur ou tombée dans l’eau, la
porter auprès d’un Service après-vente.
Avant d’effectuer l’entretien, an de réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou de lésions,
débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 5
ATTENTION !
Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision
ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
recommandés par Nilsk.
Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés
avant l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes
et de dommage aux choses.
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées.
An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur
indiquée sur la machine même.
Utilisez exclusivement les balais livrés avec la machine et spéciés dans le Manuel d’utilisation.
L’utilisation de balais différents peut compromettre la sécurité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les Manuel
d’utilisation.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés.
Les feux de travail (en option) ont uniquement la fonction d’améliorer la visibilité du sol à nettoyer ; ils ne
permettent pas à la machine de travailler dans un endroit sombre.
Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter
tout dommage matériel.
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-boissons prévu a cet effet.
La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et +40 °C.
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C.
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
La portée maximum de la machine, en plus du poids de l’opérateur, est de 100 kg (poids des déchets).
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse
réduite en descente.
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
bouchées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps
étranger à même de réduire le ux d’air.
(Uniquement pour les versions avec le système d’abattage des poussières DustGuard™ installé). Faire
attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point de
congélation. L’eau présente dans le réservoir ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager
sérieusement la machine.
Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine.
Dans le cas où la machine est déplacée par poussée pour des raisons de service (manque de batteries,
batteries déchargées, etc.) ne jamais dépasser la vitesse de 4 km/h.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou
revendeur agréé.
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(batteries, huiles etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le
chapitre Mise à la ferraille).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
6SW4000 - 1464809000
Instructions pour le contrôle des bactéries et d’autres microbes dangereux dans le système d’abattage des
poussières DustGuard™ (optionnel).
ATTENTION !
Pour que les opérateurs ne contraignent pas d’infections liées aux typologies des microbes ou au Legionella
qui puissent proliférer dans les systèmes d’abattage des poussières, procéder comme suit :
Si possible, remplir le réservoir avec de l’eau froide (< 20° C).
NE PAS utiliser d’eau stagnante pour remplir le réservoir.
NE PAS utiliser d’eau recyclée, non potable ou en contact avec le sol.
Régler et tourner les gicleurs de nébulisation uniquement vers le sol, an d’éviter toute inhalation.
Ne pas stocker la machine dehors ou près de sources de chaleur.
NE PAS remplir le réservoir excessivement. Remplir avec une quantité d’eau sufsante pour que le
réservoir puisse être vidé à l’aide du système.
Vider le réservoir toutes les 10 heures ou une fois par semaine, selon le type d’utilisation.
Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, vider complètement le réservoir et le laisser
essuyer avant de le remiser.
Si le réservoir ne peut pas être vidé régulièrement, utiliser une biocide pour contrôler ou éliminer les
bactéries de la Legionella. Choisir les biocides en respectant les réglementations locales et les instructions
et les avertissements indiqués pour éviter tout contact des opérateurs avec des produits chimiques
dangereux.
Si l’on doit utiliser des produits chimiques dans le réservoir à eau, il est obligatoire d’appliquer les
étiquettes informatives et d’avertissement du produit.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 7
14
16
5
24
25
1
19
28
3
9
30
18
20
678
13
10
22
23
11
20
17
12
27
21
26
15
4
29
2
5
31
32
33
31
P100588
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Volant
2. Tableau de bord et commandes (voir le paragraphe
suivant)
3. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
4. Levier de réglage position siège
5. Pédale de marche
6. Pédale frein de service
7. Levier frein de stationnement : appuyer sur la pédale
du frein de service (6) et en même temps actionner le
levier (7) pour commuter le frein de service en frein de
stationnement
8. Pédale volet avant
9. Levier de décrochage et de vidange du conteneur déchets
10. Coffre arrière avec système d’aspiration
11. Conteneur déchets (le vider lorsqu’il est plein)
12. Portillon droit (ouvrir seulement pour les opérations
d’entretien)
13. Portillon gauche (pour enlever le balai central)
14. Balai latéral droit
15. Balai latéral gauche (optionnel)
16. Protections balais latéraux (en option)
17. Balai central
18. Coffre logement batteries
19. Porte-objets
20. Roues arrière
21. Roue avant de traction et de direction
22. Conteneur ltre à poussière
23. Filtre à poussière en panneau avec secoueur
24. Colonne avant / réservoir à eau pour système d’abattage
des poussières (optionnel)
25. Bouchon de la goulotte de remplissage à eau du système
d’abattage des poussières (optionnel)
26. Nébuliseur eau pour système d’abattage des poussières
(optionnel)
27. Feux de travail (en option)
28. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de mise en
marche est en position «I»)
29. Ceinture de sécurité (en option)
30. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
31. Fentes d’ancrage pour le transport (non pour le
soulèvement)
32. Chargeur de batterie électronique (optionnel)
33. Poignée de rappel manuel du conteneur déchets
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
8SW4000 - 1464809000
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
41. Poignée de soulèvement coffre logement batteries
42. Batteries au plomb (WET) ou optionnelles au gel (GEL-
AGM)
43. Bouchons batteries (seulement pour batteries WET)
44. Schémas de branchement batteries
45. Connecteur batteries
46. Fusible thermique restaurable moteur balai latéral droit
47. Fusible thermique restaurable moteur balai latéral gauche
(optionnel)
48. Boîte fusibles à lamelle
49. Boîte composants électriques
50. Carte électronique système de traction
51. Centrale hydraulique équipée avec le réservoir pour le
soulèvement du conteneur déchets
52. Tige de sécurité coffre ouvert
53. Connecteur moteur d’aspiration
41
52
42
43
51 45
50
48
49
53
47 46
BATTERY
PLUG
44
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100589
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 9
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
61. Clé de contact :
Tournée en position «0», elle arrête le circuit électrique
et désactive toutes le fonctions en arrêtant la machine
Tournée en position «II», elle démarre la machine.
Après le démarrage relâcher la clé, qui reviendra en
position «I» (démarrée)
62. Poignée de réglage hauteur balai central :
Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression du balai au sol
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression du balai au sol
63. Levier de soulèvement / abaissement balai central
64. Levier de soulèvement / abaissement balais latéraux
65. Interrupteur pour :
Désactivation / activation aspirateur (appuyé sur la
partie supérieure)
Activation secoueur (appuyé sur la partie inférieure)
66. Interrupteur de conrmation manutention conteneur
déchets
67. Interrupteur avertisseur sonore
68. Interrupteur de marche avant/arrière
69. Afcheur
70. Bouton-poussoir de sélection sur l’afcheur des fonctions
suivantes :
Heures de travail
Tension batteries (V)
71. Témoin lumineux (vert) batteries chargées. Quand il est
allumé, l’autonomie dépend de la capacité des batteries
installées et des conditions de travail
72. Témoin lumineux (jaune) batteries demi-chargées. Quand
il est allumé, l’autonomie résiduelle est de quelques
minutes
73. Témoin lumineux (rouge) batteries déchargées. Quand il
est allumé, l’autonomie est épuisée et les batteries doivent
être chargées
74. Témoin lumineux (vert) système d’aspiration
75. Témoin lumineux (vert) système d’abattage des poussières
(optionnel)
76. Témoin lumineux (jaune) soulèvement conteneur déchets
77. Témoin lumineux (rouge) pression excessive balai central
78. Témoin lumineux (rouge) système de traction en panne
79. Bouton-poussoir d’urgence. Il doit être appuyé en cas
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine.
Pour le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le
sens de la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir
même
80. Interrupteur feux de travail (optionnel)
81. Interrupteur de soulèvement / abaissement conteneur
déchets
82. Interrupteur système d’abattage des poussières (optionnel)
76
78
75
74
77
65
82 81 80
79
67
68
61 66
62
64
63
70
69
73
72
71
P100590
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
10 SW4000 - 1464809000
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécique de la machine :
Balai latéral gauche
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par
rapport au standard
Chargeur de batterie électronique
Filtre à poussière en papier
Volet antitraces
Phares de travail
Ceintures de sécurité
Accoudoir droit et gauche
Roues antitraces
Toit de protection FOPS
Couverture du toit
Protections balais latéraux
Système d’abattage des poussières DustGuard™
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SW4000 B
Largeur de lavage avec un balai latéral 975 mm
avec deux balais latéraux 1.250 mm
Dimensions balai central (longueur x diamètre) 700 x 340 mm
Diamètre balai latéral 450 mm
Capacité théorique de travail balai central 4.900 m2/h
avec un balai latéral 6.825 m2/h
avec deux balais latéraux 8.750 m2/h
Conteneur déchets capacité 75 Litres
poids maximum relevable 100 kg
hauteur maximum de soulèvement du sol 1.590 mm
Filtre système de nettoyage Secoueur électrique
zone 7 m2
capacité de ltration 4 µm
Alimentation Batteries 24 Volt
Balai central puissance moteur 600 W
vitesse 550 tr/mn
Balai latéral puissance moteur 90 W
vitesse 110 tr/mn
Aspiration puissance moteur 260 W
Traction type Électrique avant
puissance motoréducteur 1.000 W
vitesse en marche avant 7 km/h
vitesse en marche arrière 4,5 km/h
Pente maximum d’utilisation 20 %
Centrale hydraulique conteneur déchets 250 W
Moteur secoueur 90 W
Puissance totale absorbée 2,0 kW
Autonomie de travail 4,5 h
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
corps machine 1.640 x 1.035 x 1.330 mm
machine avec balais latéraux 1.640 x 1.050 x 1.330 mm
machine avec feu clignotant 1.640 x 1.035 x 1.390 mm
machine avec toit de protection FOPS (optionnel) 1.640 x 1.035 x 1.990 mm
logement batteries 370 x 812 x 390 mm
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (suite)
Modèle SW4000 B
Poids à vide sans batteries 433 Kg
total en ordre de marche (*) 824 Kg
essieu avant en ordre de marche (*) 316 Kg
essieu arrière en ordre de marche (*) 508 Kg
maximum en ordre de marche (PTC) 1.005 Kg
Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) 0,9 - 0,4 N/mm2
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 65 dB(A) ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 86 dB(A)
Degré de protection IP X3
Capacité réservoir à eau système d’abattage des poussières (optionnel) 20 litres
Espace de virage en U (à droit - à gauche) 1.920 - 1.890 mm
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) < 2,5 m/s2
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (**) < 0,5 m/s2
(*) Avec opérateur à bord, sans batteries e avec conteneur déchets vide.
(**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.
Composition du matériel de la machine et recyclabilité
Type % de recyclabilité % de poids de la SW4000 B
Aluminium 100 % 0,0 %
Moteurs électriques - divers 29 % 10,8 %
Matériaux en fer 100 % 53,5 %
Câbles 80 % 1,2 %
Liquides 100 % 0,4 %
Plastique - non recyclable 0 % 1,0 %
Plastique - recyclable 100 % 9,8 %
Polyéthylène 92 % 7,0 %
Caoutchouc 20 % 4,1 %
Carton - papier - bois 100 % 12,2 %
Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique
Viscosité à 40 °C mm2/s 45 32
Viscosité à 100 °C mm2/s 7,97 6,40
Coefcient de viscosité / 150 157
Point d’éclair COC °C 215 202
Point d’écoulement °C -36 -36
Masse volumique à 15 °C kg/l 0,87 0,865
AVERTISSEMENT !
En cas d’emploi de la machine avec températures inférieures à +10 °C, on conseille de remplacer l’huile avec
une huile équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 0 °C, utiliser une huile à viscosité
encore inférieure.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
12 SW4000 - 1464809000
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Légende
BAT Batteries 24 V
BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière
BE Feu clignotant
C1 Connecteur batteries
CH Chargeur de batterie
EB1 Carte électronique système de traction
EB2 Carte électronique tableau de bord
ES0 Télérupteur de ligne
ES1 Télérupteur balai central
FA Fusible balai central (50 A)
F0 Fusible principal (150 A)
F1 Fusible aspirateur (25 A)
F2 Fusible secoueur (25 A)
F3 Fusible carte afcheur (3 A)
F4 Fusible circuit clé (10 A)
F5 Fusible pompe système d’abattage des poussières (5 A)
(optionnel)
F6 Fusible pompe conteneur déchets (25 A)
FR1 Fusible restaurable balai latéral droit (15 A)
FR2 Fusible restaurable balai latéral gauche (15 A) (optionnel)
HN Avertisseur sonore
K1 Relais aspirateur
K2 Relais secoueur
K3A Relais soulèvement conteneur déchets
K3B Relais abaissement conteneur déchets
K4 Relais machine en marche
K5 Relais balais latéraux
K6 Relais pompe système d’abattage des poussières (optionnel)
L1, L2 Feux de travail (en option)
M0 Roue avec moteur de traction
M1 Moteur système aspirateur
M2 Moteur secoueur
M3 Moteur pompe conteneur déchets
M4 Moteur balai central
M6 Moteur balai latéral droit
M7 Moteur balai latéral gauche (optionnel)
M8 Moteur pompe système d’abattage des poussières (optionnel)
R1 Pédale de marche
S1 Capteur de soulèvement conteneur déchets
S2 Capteur levier balai central
S3 Capteur levier balais latéraux
SW0 Bouton-poussoir d’urgence
SW1 Clé de contact
SW2 Interrupteur de marche avant/arrière
SW3 Interrupteur secoueur/aspirateur
SW4 Interrupteur de conrmation conteneur déchets
SW5 Interrupteur de soulèvement / abaissement conteneur déchets
SW6 Interrupteur avertisseur sonore
SW7 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite
SW8 Interrupteur système d’abattage des poussières (optionnel)
SW9 Interrupteur feux de travail (optionnel)
Codes des couleurs
BK Noir
BU Bleu clair
BN Marron
GN Vert
GY Gris
OG Orange
PK Rose
RD Rouge
VT Violet
WH Blanc
YE Jaune
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 13
SCHÉMA ÉLECTRIQUE (suite)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
P100591
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
14 SW4000 - 1464809000
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le
paragraphe Symboles visibles sur la machine).
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, contrôler que tous les sabots et les moyens de blocage ont été enlevés.
CONTRÔLE / PRÉPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
ATTENTION !
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas
installées et branchées de façon correcte. Les batteries doivent être installées par le personnel qualié.
En fonction du type de batteries installé (WET ou GEL-AGM), congurer la carte électronique de la machine.
Avant l’installation des batteries, vérier qu’elles ne sont pas endommagées.
Débrancher le connecteur des batteries ou la che du chargeur de batterie.
Déplacer les batteries avec attention.
Installer les protections des bornes des batteries livrées avec la machine.
La machine requiert une batterie de 24 V ou quatre batteries de 6 V branchées selon le schéma (44).
La machine peut être livrée selon une des congurations suivantes :
a) Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation
b) Batteries non équipées
Selon la conguration, procéder comme suit.
a) Batteries (WET ou GEL-AGM) installées dans la machine et prêtes à l’utilisation
1. Ouvrir le coffre (18) et le bloquer à l’aide de la tige de sécurité (52).
2. Contrôler que les batteries sont branchées à la machine au moyen du connecteur (45).
3. Dégager la tige de sécurité (52) et fermer le coffre (18).
4. Insérer la clé de contact (61) et la tourner sur «I», sans appuyer sur la pédale de marche (5).
Si le LED vert (71) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation.
Si le LED jaune (72) ou le LED rouge (73) s’allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre
Entretien).
b) Batteries non équipées
1. Acheter des batteries adéquates (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).
S’adresser aux revendeurs de batteries qualiés pour le choix et l’installation.
2. Installer les batteries et, en fonction du type de batteries choisi (WET ou GEL-AGM), congurer la machine (voir la procédure
au chapitre Entretien).
3. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE
Liste des contrôles
1. Connaître parfaitement toutes les commandes et les fonctions de la machine.
2. Insérer la clé (61) et démarrer la machine (voir la procédure au paragraphe suivant).
3. Contrôler le témoin lumineux de charge des batteries :
Si le LED vert (71) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation.
Si le LED jaune (72) ou le LED rouge (73) s’allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre
Entretien).
4. Contrôler si l’avertisseur sonore fonctionne correctement avec l’interrupteur (67), si l’avertisseur sonore de marche arrière
fonctionne correctement avec l’interrupteur (68) e si l’interrupteur des feux de travail (80) fonctionne correctement.
5. Contrôler le frein de stationnement (7 avec 6). Une fois serré, le frein de stationnement doit maintenir solidement sa position et
ne doit pas être desserré facilement (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk).
6. Contrôler si la pédale du frein de service (6) fonctionne correctement.
ATTENTION !
Si la pédale est «spongieuse» ou cède sous pression, ne pas déplacer la machine (si l’on détecte de défauts,
contacter immédiatement le Service après-vente Nilsk).
7. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 15
Programmation des opérations de nettoyage
1. Effectuer de longues passes en réduisant au minimum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
2. Les passes doivent se chevaucher de quelques centimètres an d’assurer une couverture complète de la surface.
3. Éviter tout changement brusque de direction et ne pas heurter avec les côtés de la machine.
Ravitaillement du réservoir à eau du système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel)
1. Enlever le bouchon (25) pour rejoindre la goulotte de remplissage.
2. Remplir le réservoir (24) à l’eau propre. Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques
centimètres du bord.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. S’asseoir sur le siège de conduite (3) au moyen du levier (4) de façon à accéder facilement à tous les boutons-poussoirs de
commande.
REMARQUE
Le siège (3) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine que lorsque l’opérateur est
assis sur son siège.
2. Insérer la clé de contact (61) et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position «II» de démarrage, puis la
relâcher. Attendre (quelques secondes) l’allumage de l’afcheur (69) et l’afchage des heures de travail.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage ne pas appuyer sur la pédale de marche (5).
Si le témoin lumineux de panne du système de traction (78) clignote, arrêter la machine et répéter la procédure
de démarrage.
3. Contrôler que le témoin lumineux vert (71) des batteries est allumé. Dans le cas où le témoin lumineux jaune (72) ou le
témoin lumineux rouge (73) s’allume, tourner la clé de contact à nouveau sur «0», puis l’enlever. Charger les batteries (voir la
procédure au chapitre Entretien).
4. Désactiver le frein de stationnement.
5. Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant (1) et appuyer sur la pédale (5).
La vitesse d’avance est réglable de zéro à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale.
6. Pour sélectionner la direction de marche avant / marche arrière, appuyer sur l’interrupteur spécique (68) positionné sur le
tableau de bord. L’enclenchement de la marche arrière est signalé par l’avertisseur sonore.
7. Baisser le balai central au moyen du levier (63).
8. Baisser les balais latéraux au moyen du levier (64).
REMARQUE
Lorsque les balais latéraux sont baissés, les balais, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières
[optionnel, si activé avec l’interrupteur (82)] entrent en fonction automatiquement et seulement si la machine est en
mouvement.
9. Pour commencer le travail de balayage, démarrer la machine en gardant les mains sur le volant (1) et en appuyant sur la
pédale de marche (5).
REMARQUE
Les balais (14, 15, 17) peuvent être baissés et soulevés même avec la machine en mouvement.
Les balais ne tournent pas s’ils sont soulevés et si la machine est à l’arrêt.
Si la machine reste en position arrêtée, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières (en option)
s’arrêtent automatiquement.
ATTENTION !
Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement
brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.
Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du
frein (6).
Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente.
Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale de marche (5).
2. Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (6).
ATTENTION !
L’utilisation prolongée et fréquente du frein de service (6), en particulier sur les surfaces inclinées, peut causer
l’usage rapide des pastilles. Garantir toujours l’efcacité du système des freins (voir les paragraphes Réglage
du câble de frein et Plan d’entretien programmé au chapitre Entretien).
3. Pour arrêter immédiatement toutes les fonctions de la machine en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence
(79).
Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (79) après son activation, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Tourner la clé de contact (61) sur «0», puis l’enlever.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
16 SW4000 - 1464809000
AFFICHEUR
L’afcheur (69) visualise les heures de travail de la machine, et il inclut le temps pendant lequel le balai central est en mouvement.
REMARQUE
Lorsque le compte des heures de travail dépasse la valeur 999, les heures sont afchées en millier à deux décimales
(par ex. 1,23 = 1.230 heures).
En appuyant sur le bouton-poussoir (70) il est possible de visualiser temporairement la tension des batteries exprimée en Volts à
une décimale.
FREIN DE STATIONNEMENT
1. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en actionnant en même temps le levier (7).
2. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en la relâchant.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, serrer le frein de
stationnement.
Serrer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine sur des surfaces inclinées.
ATTENTION !
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que le frein de stationnement puisse la maintenir en
position arrêtée en toute sécurité.
MACHINE AU TRAVAIL
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Baisser le balai central à l’aide du levier (63) et les balais latéraux à l’aide du levier (64).
3. Utiliser le système d’abattage des poussières, si équipé, en l’activant avec l’interrupteur (82).
4. Faire avancer la machine en ligne droite à une allure confortable. Faire avancer la machine plus lentement quand la quantité
des déchets à collecter est considérable, ou quand il est nécessaire de procéder à vitesse réduite pour des raisons de sécurité
de fonctionnement. La largeur de chevauchement de la machine est de 10 cm.
5. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8) ; considérer que,
pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
ATTENTION !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur (65) pour protéger le ltre à poussière.
6. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le
balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (65).
Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Cette opération peut être effectuée même avec la machine en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à
collecter ni de poussière ni de déchets.
7. Vider le conteneur déchets (11) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
AVERTISSEMENT !
Si pendant le travail le témoin lumineux (77) de surcharge du moteur du balai central clignote plusieurs fois,
il y peut avoir des débris qui empêchent la rotation du balai (pour le contrôle voir la procédure au paragraphe
Remplacement du balai central au chapitre Entretien) ou la pression au sol est excessive (voir la procédure au
paragraphe Contrôle et réglage de la hauteur du balai central au chapitre Entretien). Si la surcharge persiste, la
rotation des balais pourrait s’arrêter. Dans ce cas, il faut arrêter et démarrer à nouveau la machine pour activer
le fonctionnement des balais.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 17
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS
ATTENTION !
La vidange du conteneur déchets (11) doit être effectuée exclusivement sur une surface horizontale.
Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée.
ATTENTION !
Pendant le soulèvement et la vidange du conteneur déchets (11), vérier que les personnes se trouvent à
distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets.
REMARQUE
Lorsque le conteneur déchets (11) est soulevé, le système d’aspiration s’arrête automatiquement et la vitesse maximum
de la machine est réduite pour des raisons de sécurité.
Pour effectuer la vidange, se porter à proximité du bac de collecte des déchets et procéder comme suit.
1. Soulever les balais latéraux et central.
2. Appuyer en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur l’interrupteur (81) pour soulever le conteneur déchets (A,
Fig. 1) à la hauteur désirée.
3. Déplacer la balayeuse jusqu’à la zone de collecte des déchets, puis serrer le frein de stationnement.
4. Tourner le conteneur déchets (B) au moyen du levier (C) pour vider la poussière et les déchets accumulés (D).
REMARQUE
Si besoin est, quand le système de soulèvement et soulevé et le conteneur déchets est dégagé (B), engager
manuellement le conteneur déchets en position (A) au moyen de la poignée de rappel (E).
AVERTISSEMENT !
Le basculement du conteneur déchets (A) n’est possible qu’après avoir soulevé le conteneur à une hauteur
minimum de ~ 35 cm.
La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de ~ 150 cm.
5. Baisser le conteneur déchets en appuyant en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur l’interrupteur (81).
REMARQUE
Pour vérier que le conteneur déchets (11) soit complètement rentré dans la position de travail, contrôler que le témoin
lumineux (76) soit éteint.
6. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
max
100 Kg
(220 lb)
AD
C E
B
1500 mm
(59 in)
P100592
Figure 1
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
18 SW4000 - 1464809000
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, effectuer les opérations suivantes :
Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (65).
Vider le conteneur déchets (11) (voir la procédure au paragraphe précédent).
Soulever le balai central au moyen du levier (63).
Soulever les balais latéraux au moyen du levier (64).
Arrêter la machine en tournant la clé de contact (61) sur «0», puis l’enlever.
Serrer le frein de stationnement.
Si besoin est, charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
Effectuer les opérations décrites au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.
Débrancher le connecteur (45) des batteries.
(Pour les machines avec système d’abattage des poussières). Vider le réservoir (24) et nettoyer le ltre à eau (voir la
procédure au chapitre Entretien).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente agréé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec
les batteries débranchées.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 19
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Tous
les ans
Charge des batteries (1)
Contrôle du niveau du liquide des batteries (WET) (2)
Contrôle de la hauteur des balais latéraux et central
Contrôle et réglage du câble de frein (3)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode «A») (4)
Contrôle du niveau d’huile du système hydraulique de
soulèvement du conteneur déchets (2)
Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets
Contrôle et nettoyage du ltre à eau du système d’abattage des
poussières (optionnel)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode «B») (4)
Contrôle du fonctionnement du secoueur (*)
Contrôle de la courroie de transmission du balai central (*)
Nettoyage de la chaîne de direction (*)
Contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécurité (2)
Contrôle / réglage / remplacement des pastilles de frein (*)(3)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode «C») (4)
Contrôle et / ou remplacement de la courroie de transmission du
balai central (*)
Contrôle de l’intégrité des joints du conteneur déchets (*)
Contrôle / réglage du fonctionnement du capteur pour le
conteneur déchets soulevé (*)
Contrôle et / ou remplacement des charbons des moteurs (*)
Remplacement de l’huile du système hydraulique (*)(5)
(*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.
(1) Quotidienne ou après l’utilisation de la machine.
(2) Ou avant le démarrage.
(3) Ou plus fréquemment si la machine est utilisée sur des surfaces inclinées.
(4) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.
(5) Remplacer l’huile du système hydraulique après 500 heures ou tous les ans.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
20 SW4000 - 1464809000
INSTALLATION / DÉPOSE DES BATTERIES ET CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES (WET OU
GEL-AGM)
ATTENTION !
Ne pas incliner les batteries au plomb (WET) car cela pourrait provoquer la sortie du liquide très corrosif des
batteries. Pour éviter tout court-circuit, ne pas brancher, même accidentellement, la borne négative et la borne
positive des batteries à l’aide d’outils, clés etc.
Installation des batteries
Pour le type de batteries à installer, voir le paragraphe
Caractéristiques techniques.
Selon les dimensions des batteries à installer, vérier la
possibilité de placer les batteries dans le conteneur spécial livré
avec la machine.
Au cas où les batteries seraient de dimensions supérieures à la
capacité du conteneur, utiliser les guides d’équerre livrés avec
la machine pour en garantir la stabilité à l’intérieur du logement
des batteries.
ATTENTION !
Les batteries WET non scellées doivent toujours
être placées dans un conteneur adéquat pour
éviter toute sortie d’acide.
Ne pas installer des batteries WET non scellées
sans un conteneur adéquat.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Contrôler que la clé de contact (61) n’est pas insérée.
3. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée
(41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52).
4. Débrancher le connecteur (45) des batteries.
5. Installer les batteries (42) à l’aide d’un autre opérateur et
d’un dispositif de levage adéquat.
6. En fonction du type de batteries installées, les brancher
selon un des schémas dans la gure 2.
7. Brancher le connecteur (45) des batteries.
8. Congurer le type de batteries (WET ou GEL-AGM), en
procédant comme suit.
Conguration du type de batteries installées (WET ou
GEL-AGM)
1. Démarrer la machine en tournant la clé (61) sur «II» et en
appuyant sur le bouton-poussoir (A, Fig. 3).
2. Le garder appuyé (pendant environ 5», mais le relâcher
dans 10») jusqu’à ce que le témoin lumineux des batteries
correspondant à l’établissement actuel clignote :
Témoin lumineux rouge (B) : Batteries WET
Témoin lumineux vert (C) : Batteries GEL-AGM
3. Relâcher et appuyer à nouveau sur le bouton-poussoir (A)
dans 5 secondes pour changer l’établissement (si besoin
est).
4. Attendre jusqu’à ce que le clignotement du témoin
lumineux correspondant au nouvel établissement termine
(pendant environ 5 secondes).
5. Le nouvel établissement est établi correctement.
BATTERY
PLUG
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100652
Figure 2
A
B C
P100608
Figure 3
Dépose des batteries
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Enlever la clé de contact (61).
3. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée (41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52).
4. Débrancher le connecteur (45) des batteries.
5. Débrancher les câbles de connexion (42) des batteries.
6. Enlever les éventuels guides d’équerre ou étriers qui xent les batteries en place.
7. Contrôler que tous les bouchons (43) des batteries WET sont fermés, pour ne pas provoquer la sortie du liquide interne très
corrosif.
8. Déposer les batteries (42) à l’aide d’un autre opérateur et d’un dispositif de levage adéquat.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 21
CHARGEMENT DES BATTERIES
AVERTISSEMENT !
Charger les batteries lorsque le témoin lumineux
jaune (73) ou rouge (74) s’allume, ou à la n de
chaque cycle de nettoyage. Garder les batteries
chargées prolonge leur vie.
ATTENTION !
Lorsque les batteries sont déchargées, les
recharger dès que possible ; dans le cas
contraire, leur durée de vie utile sera réduite.
ATTENTION !
Si la machine est équipée de batteries au
plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz
hydrogène très explosif est produit. Charger les
batteries exclusivement dans des endroits bien
aérés et loin de ammes libres. Ne pas fumer
pendant le chargement des batteries.
Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de
rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le chargement des batteries au plomb
(WET), prêter attention à d’éventuelles sorties de
liquide des batteries. Ce liquide est hautement
corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la
peau, laver et rincer abondamment à l’eau et
consulter un médecin.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0».
3. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée
(41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52).
4. (Seulement pour batteries WET). Contrôler le niveau de
l’électrolyte dans les batteries (42). Si besoin est, faire
l’appoint au moyen des bouchons (43). Laisser tous les
bouchons (43) ouverts pour le rechargement successif. Si
besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries.
5. Charger les batteries selon une des procédures suivantes,
en fonction de la présence ou absence, dans la machine,
du chargeur de batterie électronique (32) (optionnel).
Chargement des batteries avec chargeur de batterie
externe
Contrôler si le chargeur de batterie est adéquat en se
référant aux instructions de l’appareil. La tension nominale
du chargeur de batterie est de 24 V.
AVERTISSEMENT !
Utiliser un chargeur de batterie adéquat au type
de batteries installées.
6. Débrancher le connecteur (45) des batteries et le brancher
au chargeur de batterie externe.
7. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique.
8. Une fois le chargement terminé, débrancher le connecteur
(45) des batteries du chargeur de batterie.
9. (Seulement pour batteries WET). Contrôler le niveau
de l’électrolyte dans les batteries ; puis, fermer tous le
bouchons (43).
10. Rebrancher le connecteur (45) des batteries au connecteur
correspondant dans la machine.
11. Dégager la tige de sécurité (52) et fermer le coffre (18). La
machine est prête à l’utilisation.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie à
bord (optionnel)
REMARQUE
Positionner l’interrupteur du chargeur de batterie sur
la conguration WET ou GEL-AGM, en fonction du
type de batteries installées.
1. (Seulement pour batteries WET). Contrôler le niveau de
l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, faire l’appoint
au moyen des bouchons (43).
Laisser tous les bouchons (43) ouverts pour le
rechargement successif.
Après l’appoint du niveau, si besoin est, nettoyer la surface
supérieure des batteries.
2. Brancher la che du chargeur de batterie (32) à une prise
de courant.
ATTENTION !
Contrôler que la tension et la fréquence indiquées
sur la plaque (30) avec numéro de série de la
machine coïncident avec les valeurs du réseau
électrique.
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au
réseau électrique, toutes les fonctions de la machine
sont automatiquement exclues.
3. Lorsque le témoin lumineux vert du chargeur de batterie
(32) s’allume, les batteries sont chargées.
4. Pour de plus amples informations relatives au
fonctionnement du chargeur de batterie (32), se référer au
manuel du chargeur de batterie.
5. Débrancher la che du chargeur de batterie (32) du réseau
électrique.
6. (Seulement pour batteries WET). Fermer tous le bouchons
(43).
7. Dégager la tige de sécurité (52) et fermer le coffre (18). La
machine est prête à l’utilisation.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
22 SW4000 - 1464809000
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU CÂBLE DE FREIN
ATTENTION !
L’utilisation prolongée et fréquente du frein de service (6), en particulier sur les surfaces inclinées, peut causer
l’usage rapide des pastilles. Garantir toujours l’efcacité du système des freins.
Avant d’agir sur les masses de frein, si la course de la pédale
du frein de service dépasse le 1/3 de la course totale (A, Fig. 4),
régler le câble du frein comme indiqué :
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0».
3. Positionner deux coins opposés sur les roues arrière pour
veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon
autonome.
4. Tourner la roue avant à droit de 90° environ pour accéder
au système des freins.
5. Contrôler l’état d’usure des masses de frein (B, Fig. 5).
L’épaisseur (C) des pastilles ne doit pas être inférieure à 1
mm.
Si besoin est, contacter un Service après-vente pour le
réglage / remplacement des masses de frein.
6. Dévisser le contre-écrou et l’écrou (D) pour enregistrer le
câble de frein.
7. Tourner l’écrou jusqu’à obtenir une distance entre le disque
de frein et les masses de frein de 0,5 mm.
8. Serrer le contre-écrou sur l’écrou (D).
9. Enlever les coins des roues arrière.
Vérier que le câble de frein soit réglé correctement en
poussant manuellement la machine (le frein ne soit pas être
serré).
Effectuer quelques freinages de stabilisation, puis contrôler
l’efcacité du frein de service et du frein de stationnement.
Si le réglage du câble du frein n’est plus possible et le système
des freins ne fonctionne pas correctement, contacter un Service
après-vente.
AVERTISSEMENT !
Toutes les procédures de contrôle / réglage
et remplacement su système des freins sont
décrites dans le Manuel d’entretien.
A
1/3
P100769
Figure 4
C
B
B
B
0,5 mm
0,02 in
D
B
P1007670
Figure 5
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 23
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.
Serrer le frein de stationnement.
Baisser le balai central et la faire tourner en appuyant
sur la pédale de l’accélérateur pendant une minute
environ. Interrompre la rotation du balai plusieurs fois
pour éviter tout chauffage du moteur de traction freiné.
Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la
machine et l’arrêter.
Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 6) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur.
Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai central, en opérant comme
suit.
2. Tourner la poignée (B, Fig. 7), en considérant que :
Pour augmenter la largeur de la trace, il faut tourner
la poignée dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre
Après avoir soulevé le balai avec le levier (63), pour
réduire la largeur de la trace il faut tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d’une montre
REMARQUE
Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la
poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon
l’usage des poils.
3. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
4. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
REMARQUE
Au cas où il ne serait pas possible de régler
correctement la trace (A, Fig. 6), car le balai
exerce une pression excessivement différente aux
extrémités de sa longueur, se référer au manuel
d’entretien pour la procédure de réglage.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100593
Figure 6
B
P100594
Figure 7
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
24 SW4000 - 1464809000
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai central à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0», puis l’enlever.
3. Enlever le portillon gauche (13) en tournant les dispositifs
de retenue.
4. Dévisser et enlever le pommeau (A, Fig. 8).
5. Tourner les leviers (B).
6. Enlever le groupe de fermeture du logement du balai (C)
en le saisissant par la languette (D).
7. Enlever le balai central (E, Fig. 9).
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (F) est propre et
non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
accidentellement.
9. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils
comme indiqué dans la gure (G).
10. Lorsqu’on installe le nouveau balai central, s’assurer que
sa prise hexagonale (H) s’insère dans le relatif moyeu
entraîneur (F).
11. Installer le groupe de fermeture du logement du balai (C,
Fig. 8) en tournant les leviers (B) et en serrant le pommeau
(A).
12. Fermer le portillon gauche (13) en tournant les dispositifs
de retenue.
13. Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme
indiqué au paragraphe précédent.
A
B
B
D
C
P100595
Figure 8
F
G
E
H
P100596
Figure 9
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 25
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en
procédant comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.
En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les
balais latéraux et les faire tourner pendant quelques
secondes.
Arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer la
machine.
Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la gure (A et B, Fig. 10).
Au cas où la trace résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur des balais latéraux, en opérant
comme suit.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Tourner la clé de contact (61) sur «0».
4. Enlever le portillon droit (12) ou le portillon gauche (13) en
tournant les dispositifs de retenue.
REMARQUE
Les dispositifs de retenue du portillon droit doivent
être tournés à l’aide d’un outil.
5. Pour le balai latéral droit, agir sur le renvoi en dévissant
l’embout (C, Fig. 11) et en réglant le dispositif de réglage
(D) jusqu’à obtenir la trace (A, Fig. 10). Enn, bloquer le
dispositif de réglage au moyen de l’embout (C, Fig. 11).
Pour le balai latéral gauche, agir sur le renvoi du levier en
dévissant l’embout (E) et en réglant le dispositif de réglage
(F) jusqu’à obtenir la trace correcte (B, Fig. 10). Enn,
bloquer le dispositif de réglage au moyen de l’embout (E,
Fig. 11).
6. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur des brosses latérales du sol.
7. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
REMARQUE
Si besoin est, il est possible de régler aussi
l’inclinaison des balais latéraux (voir la procédure
dans le manuel d’entretien).
AB
P100597
Figure 10
C
D
E
F
P100598
Figure 11
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATÉRAUX
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
26 SW4000 - 1464809000
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai latéral à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0».
3. Soulever le balai latéral au moyen du levier (64).
4. Dégager le fermoir du pivot (A, Fig. 12), puis enlever le
pivot.
5. Enlever le balai (B) et récupérer la bride de protection (C).
6. Installer le nouveau balai latéral sur le moyeu (D) avec la
bride de protection.
7. Insérer le pivot de xation et engager le fermoir de
sécurité.
8. Contrôler et régler la hauteur du balai latéral, comme
indiqué au paragraphe précédent.
A
B
C
D
P100599
Figure 12
REMPLACEMENT DES BALAIS LATÉRAUX
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 27
Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration,
le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour
augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles
d’entretien recommandés dans ce manuel.
ATTENTION !
Porter toujours des lunettes de protection
pendant le nettoyage du ltre.
Ne pas percer le ltre.
Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré.
Porter une masque de protection adéquate
pour éviter d’inhaler la poussière.
1. Amener la machine sur un sol plat, serrer le frein de
stationnement et tourner la clé de contact (61) sur «0».
2. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée
(41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52), puis
débrancher le connecteur des batteries (45).
3. Débrancher le connecteur du moteur d’aspiration (53)
4. Dégager les dispositifs de retenue (A, Fig. 13) et enlever le
coffre du système d’aspiration (B).
5. Dévisser les pommeaux (C, Fig. 14) et enlever le groupe
secoueur (D).
6. Engager le groupe secoueur au support (E).
7. Soulever le ltre à poussière (F) pour l’enlever de la
machine.
8. Nettoyer le ltre par une des méthodes suivantes :
Méthode «A»
Aspirer la poussière du ltre. Piqueter légèrement le ltre contre
une surface plate (avec le côté sale tourné vers le bas) pour
enlever toute la saleté et la poussière.
REMARQUE
Faire particulièrement attention à ne pas
endommager le lèvre qui se prolonge du joint.
Méthode «B»
Aspirer la poussière du ltre. Soufer de l’air comprimé
(pression maximum 6 bars) vers le côté propre du ltre (dans le
sens contraire au ux d’air).
Méthode «C»
Aspirer la poussière du ltre. Immerger le ltre dans l’eau
chaude pour 15 minutes, puis le rincer avec un jet d’eau délicat
(pression maximum 2,5 bars). Reposer le ltre dans la machine
seulement lorsqu’il est parfaitement sec.
Pour un nettoyage plus profond, laver le ltre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue
qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra être remplacé
plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut
compromettre les caractéristiques fonctionnelles du ltre.
AVERTISSEMENT !
Pour ltre en papier (optionnel) : ne pas le
nettoyer avec de l’eau ou du détergent pour ne
pas risquer de l’endommager irrémédiablement.
9. Pour reposer le ltre, suivre les instructions en procédant
dans l’ordre inverse de la dépose et en faisant attention
aux indications suivantes :
Nettoyer le logement d’appui du ltre.
Installer le ltre avec le tamis tourné vers le haut [èche
(G, Fig. 14) vers le haut].
Si le joint du ltre est lacéré ou presque complètement
usé, il doit être remplacé.
A
AAB
A
P100600
Figure 13
CDEC
CF GC
P100601
Figure 14
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE À POUSSIÈRE EN PANNEAU
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
28 SW4000 - 1464809000
Opérations préliminaires
1. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu
dans le chapitre Utilisation) pour éviter que le poids de
déchets dans le conteneur inuence le contrôle de la
hauteur des volets.
2. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
3. Tourner la clé de contact (61) sur «0» et serrer le frein de
stationnement.
Contrôle des volets latéraux
4. Enlever le portillon gauche (13) et le portillon droit (12) en
tournant les dispositifs de retenue.
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (A, Fig. 15).
Remplacer les volets en présence de coupures (C, Fig.
16) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (D)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se
référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (A, Fig. 15) du
sol est comprise entre 0 et 3 mm (Fig. 17).
Si besoin est, desserrer les pommeaux (B, Fig. 15) et
régler la position des volets. Enn, serrer les pommeaux
(B).
Contrôle des volets avant et arrière
7. Enlever le balai central en procédant comme indiqué au
paragraphe spécique.
8. Contrôler l’intégrité du volet avant (E, Fig. 18) et des volets
arrière (F) et (G).
Remplacer les volets en présence de déchirures (C, Fig.
16) supérieures à 20 mm ou de cassures (D) supérieures
à 10 mm.
9. Contrôler que les volets avant (E, Fig. 18) et arrière (G)
touchent légèrement le sol et que, de toute façon, ils ne se
détachent pas du sol (Fig. 19).
10. Pour le remplacement des volets, se référer au manuel
d’entretien.
Repose
11. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
AB B
P100602
Figure 15
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100603
Figure 16
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
P100604
Figure 17
EF
G
P100605
Figure 18
P100606
Figure 19
CONTRÔLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 29
REMARQUE
Pour éviter que l’eau sorte pendant le nettoyage du
ltre, activer le système d’abattage des poussières et
vider le réservoir (24) du système.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0» et serrer le frein de
stationnement.
3. Sous la machine (A, Fig. 20), accéder au groupe ltre à
eau (B) du système d’abattage des poussières.
4. Dévisser et enlever le couvercle transparent (C) avec le
joint (D), puis enlever le let ltrant (E).
5. Les nettoyer et les reposer dans le support (F).
REMARQUE
Positionner correctement le joint (D) et le let ltrant
(E) dans les logements du couvercle et du support du
groupe ltre.
A
B
D
E
C
F
P100651
Figure 20
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE DE SOULÈVEMENT DU
CONTENEUR DÉCHETS
NETTOYAGE DU FILTRE À EAU DU SYSTÈME D’ABATTAGE DES POUSSIÈRES DUSTGUARD™
(OPTIONNEL)
ATTENTION !
Procédure à effectuer avec le conteneur déchets
(11) complètement rentré.
1. Tourner la clé de contact (61) sur «0» et serrer le frein de
stationnement.
2. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée
(41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52).
3. Contrôler que le niveau d’huile dans le réservoir de la
centrale hydraulique (51) est compris entre les repères de
niveau minimum (MIN) et maximum (MAX) indiqués dans
la gure 21.
4. Si besoin est, rétablir le niveau au moyen du bouchon (A,
Fig. 21) en utilisant l’huile spéciée dans le paragraphe
Caractéristiques techniques.
5. Dégager la tige de sécurité (52) et fermer le coffre (18).
P100607
Figure 21
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
30 SW4000 - 1464809000
CONTRÔLE / REMPLACEMENT / RÉTABLISSEMENT DES FUSIBLES
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (61) sur «0».
3. Ouvrir le coffre du logement batteries (18) avec la poignée
(41) et le xer au moyen de la tige de sécurité (52).
4. Débrancher le connecteur (45) des batteries.
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
5. Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (A, Fig. 22).
6. Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants
(Fig. 23) :
(B) : Fusible F1 (25 A) moteur système d’aspiration.
(C) : Fusible F2 (25 A) moteur secoueur.
(D) : Fusible F3 (3 A) carte afcheur.
(E) : Fusible général F4 (10 A) (circuit clé).
(F) : Fusible F5 (5 A) système d’abattage des poussières
(optionnel).
(G) : Fusible F6 (25 A) soulèvement conteneur déchets.
7. Enlever les vis (H, Fig. 20) et sortir le couvercle (I) du
boîtier électrique (49).
8. Contrôler / remplacer les fusibles suivants :
(J) : Fusible FA (50 A) moteur balai central.
(K) : Fusible général F0 (150 A).
Contrôle des fusibles restaurables
9. Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 22)
est déclenché :
(L) : Fusible FR1 (15 A) moteur balai latéral droit.
(M) : Fusible FR2 (15 A) moteur balai latéral gauche
(optionnel).
Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du
composant qui a provoqué le déclenchement.
Repose
10. Brancher le connecteur (45) des batteries.
11. Dégager la tige de sécurité (52) et fermer le coffre (18).
P100609
Figure 22
B
C
D
E
F
G
25A
5A
10A
3A
25A
25A
P100610B
Figure 23
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il se trouve à gauche de l’opérateur (79). Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE
Il est situé à l’intérieur du siège de conduite (3) et il ne permet le fonctionnement du système de traction de la machine que lorsque
l’opérateur est assis dans son siège.
CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le capteur réduit la vitesse de la machine, arrête le ventilateur d’aspiration et la rotation
des balais.
VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la vanne de sécurité sur le cylindre hydraulique de soulèvement empêche l’abaissement
involontaire du conteneur.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1464809000 - SW4000 31
DÉPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
La machine ne fonctionne qu’en état d’arrêt,
mais, sous effort, elle s’éteint et le témoin
lumineux rouge (73) clignote.
Les batteries sont déchargées.
Recharger les batteries.
Au cas où le problème persiste, remplacer les
batteries.
Les batteries ont une autonomie réduite. Les batteries ne sont plus performantes.
Remplacer les batteries. Si besoin est, installer
des batteries de capacité supérieure (voir le
paragraphe Caractéristiques techniques).
En tournant la clé de contact (61) sur «II»,
l’afcheur ne s’allume pas et la machine ne
fonctionne pas
Le connecteur des batteries est débranché. Brancher le connecteur des batteries.
Le fusible F3 et / ou F0 est interrompu. Contrôler et / ou remplacer les fusibles.
Le bouton-poussoir d’urgence a été activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir
d’urgence.
La machine ne bouge pas en appuyant sur
la pédale de marche et le témoin lumineux
(78) clignote.
On a appuyé sur la pédale de marche et en
même temps on a tourné la clé de contact (61)
sur «II».
Tourner la clé de contact sur «0», puis
démarrer à nouveau sans appuyer sur la
pédale de marche.
Anomalie du système de traction.
Arrêter et démarrer à nouveau la machine.
Au cas où le problème persiste, contacter le
Service après-vente.
Le balai central ne fonctionne pas et le
témoin lumineux (77) clignote.
Le système de protection est intervenu.
Arrêter et démarrer à nouveau la machine.
Contrôler l’état du balai central (débris qui
en empêchent la rotation ou pression au sol
excessive).
Le fusible FA est interrompu. Attendre que le moteur du balai central
refroidisse, puis remplacer le fusible.
Les balais latéraux ne fonctionnent pas. Le fusible restaurable FR1 ou FR2 des balais
latéraux est interrompu.
Attendre que le moteur du balai latéral
concerné refroidisse, puis réarmer le
fusible en appuyant sur le bouton-poussoir
correspondant.
La machine ne collecte pas assez les
déchets / poussière.
Le ltre à poussière est obstrué. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du
secoueur ou en le démontant.
Le conteneur déchets est plein. Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés ou
ils sont cassés. Régler / remplacer les volets.
Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais.
Le fusible F1 est interrompu. Remplacer le fusible.
Le conteneur déchets ne se soulève pas.
Le niveau d’huile du système hydraulique n’est
pas correct.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique dans le
réservoir de la centrale hydraulique.
Le fusible F6 est interrompu. Remplacer le fusible.
Le conteneur déchets ne bascule pas. Le conteneur déchets se trouve dans une
position trop basse.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur
minimum de 350 mm du sol.
Le conteneur déchets ne baisse pas.
A cause de basses températures, l’huile du
système hydraulique écoule très lentement à
travers la soupape de sécurité.
Attendre quelques minutes que l’huile du
système hydraulique écoule.
Le secoueur ne fonctionne pas. Le fusible F2 est interrompu. Remplacer le fusible.
Le secoueur est débranché. Brancher le connecteur du secoueur.
Le système d’abattage des poussières
(optionnel) ne fonctionne pas.
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir.
Gicleurs obstrués ou ltre à eau colmaté. Nettoyer.
Pompe en panne. Remplacer. (*)
Le fusible F5 est interrompu. Remplacer le fusible.
(*) Opération à effectuer auprès d’un Service après-vente Nilsk.
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
32 SW4000 - 1464809000
MISE À LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries
Filtre à poussière en polyester
Balais central et latéraux
Huile système hydraulique
Filtre à huile système hydraulique
Tuyaux et pièces en matériel plastique
Parties électriques et électroniques (*)
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 1
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 2
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE ......................................................................................................................................... 3
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL ............................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 7
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 7
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 9
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................................................ 10
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................................... 10
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 12
USE ................................................................................................................................................................................ 14
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 14
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 14
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 15
DISPLAY ........................................................................................................................................................................................ 16
PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 16
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 16
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 17
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 18
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 18
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 18
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 19
BATTERY INSTALLATION/REMOVAL AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL-AGM)................................................... 20
BATTERY CHARGING .................................................................................................................................................................. 21
BRAKE CABLE CHECK AND ADJUSTMENT ............................................................................................................................... 22
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 23
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 24
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 25
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 26
PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK ...................................................................................................... 27
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 28
DUSTGUARD™ SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL) ......................................................................................... 29
HOPPER HYDRAULIC LIFTING SYSTEM OIL LEVEL CHECK ................................................................................................... 29
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 30
SAFETY FUNCTIONS ................................................................................................................................................... 30
EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 30
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 30
HOPPER POSITION SENSOR ..................................................................................................................................................... 30
HOPPER SAFETY VALVE ............................................................................................................................................................. 30
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 31
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 32
ENGLISH USER MANUAL
2SW4000 - 1464809000
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilsk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Nilsk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (30).
Product code and year of production are marked on the same plate.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.
MACHINE model ...............................................................................
PRODUCT code ................................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Electronic Battery Charger Manual (to be considered as integral part of this Manual)
Moreover, the following Manuals are available:
Spare Parts List (supplied with the machine)
Service Manual (that can be consulted at Nilsk Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 3
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been approved to clean (sweeping and vacuuming) compact and solid oors, in civil and industrial environments,
under safe operation conditions by a qualied operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat
(3).
UNPACKING/DELIVERY
CAUTION!
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:
Sweeper User Manual (the present document)
Electronic Battery Charger Manual (if equipped)
Sweeper Spare Parts List
No. 1 150 A main fuse (F0)
No. 1 10 A fuse
No. 1 battery charger connector
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any operation on the machine.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets.
X % WARNING!
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
WARNING!
Moving parts.
WARNING!
Moving parts. Danger of crushing.
WARNING!
Parts under voltage. Presence of corrosive uids.
ENGLISH USER MANUAL
4SW4000 - 1464809000
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery
connector, remove the ignition key and engage the parking brake.
This machine must be used by properly trained operators only.
Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid: abrupt turns on slopes, turns when the hopper
is lifted.
Do not lift the hopper when the machine is on a slope.
Keep the batteries away from sparks, ames and incandescent material. Explosive gases are released when
charging the batteries.
Do not wear jewels when working near electrical components.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or
vapours: This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen
gas. Keep the hood open when charging the batteries and perform this procedure in well-ventilated areas
and away from naked ames.
When WET batteries are installed on the machine, do not tilt the machine for more than 30° from the
horizontal plane to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries. When the machine is
to be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
When working near the hydraulic system, always wear protective clothes and safety glasses.
(For machines equipped with optional battery charger). Before using the battery charger, ensure that
frequency and voltage values, indicated on the machine serial number plate, match the electrical mains
voltage.
Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as
a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp
edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable.
Keep the battery charger cable away from heated surfaces.
Do not use the machine if the battery charger cable or plug is damaged. If the machine is not working as it
should, has been damaged, left outdoors or dropped into water, return it to the Service Center.
Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from the electrical
mains to avoid any risk of re, electric shock or injuries.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 5
WARNING!
Do not smoke while charging the batteries.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Close attention is necessary when used near children.
Use only as shown in this Manual. Use only Nilsk’s recommended accessories.
Check the machine carefully before each use, always check that all the components have been assembled
before use. If the machine is not perfectly assembled it can cause damages to people and properties.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key.
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
Do not tilt the machine more than the angle indicated on the machine itself, in order to prevent instability.
Use only brooms supplied with the machine or those specied in the User Manual. Using other brooms
could reduce safety.
Before using the machine, close all doors and/or covers, as indicated in the User Manual.
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
Use the machine only where a proper lighting is provided.
Working lights (optional) have to be used only to enhance visibility on the oor to be cleaned, but they do
not authorize anyone to use the sweeper in dark environments.
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder.
The storage temperature must be between 0 °C and +40 °C.
The machine working temperature must be between 0 °C and +40 °C.
The humidity must be between 30 % and 95 %.
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
The machine maximum capacity, operators weight not included, is 100 kg (the weight of waste).
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
Adjust the operation speed to suit the oor conditions.
Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when
going downhill.
This machine cannot be used on roads or public streets.
Do not tamper with the machine safety guards.
Follow the routine maintenance procedures scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
(Only for versions equipped with DustGuard™ system). Pay attention during machine transportation
when temperature is below freezing point. The water in the tank or in the hoses could freeze and seriously
damage the machine.
Do not remove or modify the plates afxed to the machine.
When the machine is to be pushed for service reasons (missing or discharged batteries, etc.), the speed
must not exceed 4 km/h.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
oils, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping
chapter).
ENGLISH USER MANUAL
6SW4000 - 1464809000
Guide lines to bacteria control and other dangers coming from the presence of microbes in the DustGuard™
system (optional).
WARNING!
To prevent the operators and other people from developing infections caused by microbes and Legionella that
may ourish in the dust guard system, take the following precautions:
If possible, ll the tank with cold water (< 20 °C).
DO NOT use stagnant water to ll the tank.
DO NOT use recycled water, undrinkable water or water that has been in contact with the soil.
Adjust and turn the nozzles towards the oor only, from preventing possible inhaling.
Do not store the machine outdoors or near sources of heat.
Do not over-ll the tank. Fill the tank sufciently so that it can be emptied by using the system.
Empty the tank every 10 hours or once a week, according to the use.
If the machine is not used for more than one week, empty the tank completely, and let it dry before storing
it.
If the tank cannot be cleaned regularly, consider using a biocide that can kill or exert a controlling effect on
Legionella bacteria. Biocide must be chosen according to the local regulations and must be used according
to the relevant instructions and cautions, to avoid that the personnel gets affected by dangerous chemical
substances.
If chemical products have to be used in the water tank, it is mandatory to apply the relevant information and
caution labels of the product.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 7
14
16
5
24
25
1
19
28
3
9
30
18
20
678
13
10
22
23
11
20
17
12
27
21
26
15
4
29
2
5
31
32
33
31
P100588
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Steering wheel
2. Control panel (see the following paragraph)
3. Driver’s seat with safety microswitch
4. Seat position adjusting lever
5. Drive pedal
6. Service brake pedal
7. Parking brake lever: press both the service brake (6) and
the lever (7) to switch from the service brake to the parking
brake
8. Front skirt lifting pedal
9. Hopper release and discharge lever
10. Rear hood with vacuum system
11. Hopper (empty it when it is full)
12. Right door (to be opened for performing maintenance
procedures only)
13. Left door (for main broom removal)
14. Right side broom
15. Left side broom (optional)
16. Side broom guards (optional)
17. Main broom
18. Battery compartment hood
19. Can holder
20. Rear wheels
21. Front driving and steering wheel
22. Dust lter container
23. Panel lter with lter-shaker
24. Front column / Dust guard system water tank (optional)
25. Dust guard system water ller neck plug (optional)
26. Dust guard system nozzles (optional)
27. Working lights (optional)
28. Flashing light (always on when the ignition key is turned to “I”)
29. Safety belt (optional)
30. Serial number plate/technical data/conformity certication
31. Anchoring slots for transport (not for lifting)
32. Electronic battery charger (optional)
33. Hopper manual returning handle
ENGLISH USER MANUAL
8SW4000 - 1464809000
MACHINE STRUCTURE (Continues)
41. Battery compartment hood opening handle
42. Lead batteries (WET) or optional gel batteries (GEL-AGM)
43. Battery caps (for WET batteries only)
44. Battery connection diagram
45. Battery connector
46. Right side broom motor resettable thermal fuse
47. Left side broom motor resettable thermal fuse (optional)
48. Lamellar fuse box
49. Electrical component box
50. Drive system electronic board
51. Hydraulic unit with tank for hopper lifting
52. Open hood safety rod
53. Vacuum system motor connector
41
52
42
43
51 45
50
48
49
53
47 46
BATTERY
PLUG
44
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100589
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 9
CONTROL PANEL
61. Ignition key:
When turned to “0”, it turns the electrical system off and
disables all machine functions
When turned to “II”, it starts the machine When the
machine starts, release the key, which will return to “I”
(machine ON)
62. Main broom height adjusting knob:
Turn it counter-clockwise to increase the broom
pressure on the oor
Turn it clockwise to decrease the broom pressure on
the oor
63. Main broom lifting/lowering lever
64. Side broom lifting/lowering lever
65. Switch for:
Vacuum system activation/deactivation (upper part)
Filter shaker activation (lower part)
66. Hopper movement enabling switch
67. Horn switch
68. Forward/reverse gear switch
69. Display
70. Display switch for selecting the following functions:
Working hours
Battery voltage (V)
71. Charged battery warning light (green). Residual autonomy
depends on battery capacity and working conditions.
72. Semi-discharged battery warning light (yellow). Residual
autonomy is few minutes.
73. Discharged battery warning light (red). The autonomy is
over, the batteries must be recharged.
74. Vacuum system warning light (green)
75. Dust guard system (optional) warning light (green)
76. Hopper lifting system warning light (yellow)
77. Main broom overpressure warning light (red)
78. Drive system malfunction warning light (red)
79. Emergency push-button. Press it in case of emergency to
stop all the machine functions.
To deactivate the emergency push-button, turn it in the
direction shown by the arrow.
80. Working light switch (optional)
81. Hopper lifting/lowering switch
82. Dust guard system switch (optional)
76
78
75
74
77
65
82 81 80
79
67
68
61 66
62
64
63
70
69
73
72
71
P100590
ENGLISH USER MANUAL
10 SW4000 - 1464809000
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
Left side broom
Main and side brooms with harder or softer bristles
Electronic battery charger
Paper dust lter
Non-marking skirts
Working lights
Safety belts
Right and left armrests
Non-marking wheels
FOPS protective roof
Roof cover
Side broom guards
DustGuard™ system
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
TECHNICAL DATA
Model SW4000 B
Cleaning width with one side broom 975 mm
with two side brooms 1,250 mm
Main broom size (length x diameter) 700 x 340 mm
Side broom diameter 450 mm
Theoretical working capacity main broom 4,900 m2/h
with one side broom 6,825 m2/h
with two side brooms 8,750 m2/h
Hopper capacity 75 litres
maximum liftable weight 100 kg
maximum lifting height 1,590 mm
Filter cleaning system Electrical lter shaker
area 7 m2
ltering capacity 4 µm
Power 24 Volt batteries
Main broom motor power 600 W
speed 550 rpm
Side broom motor power 90 W
speed 110 rpm
Vacuum motor power 260 W
Drive type Electric drive on front wheel
gearmotor power 1,000 W
forward speed 7 km/h
reverse speed 4.5 km/h
Maximum gradient when working 20 %
Hopper hydraulic control unit 250 W
Filter shaker motor 90 W
Total absorbed power 2.0 kW
Working autonomy 4.5 h
Dimensions
(length x width x height)
machine body 1,640 x 1,035 x 1,330 mm
machine with side brooms 1,640 x 1,050 x 1,330 mm
machine with ashing light 1,640 x 1,035 x 1,390 mm
machine with FOPS protective roof (optional) 1,640 x 1,035 x 1,990 mm
battery compartment 370 x 812 x 390 mm
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 11
TECHNICAL DATA (Continues)
Model SW4000 B
Weight kerb weight without batteries 433 Kg
total kerb weight (*) 824 Kg
front axle kerb weight (*) 316 Kg
rear axle kerb weight (*) 508 Kg
gross vehicle weight (GVW) 1,005 Kg
Wheel specic pressure on the oor (front - rear wheels, in running conditions) 0.9 - 0.4 N/mm2
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 65 dB(A) ± 3 dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 86 dB(A)
IP protection class X3
Dust guard system water tank (optional) capacity 20 litres
U-turn space (right - left) 1,920 - 1,890 mm
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (**) < 2.5 m/s2
Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (**) < 0.5 m/s2
(*) With operator on board, without batteries and with hopper empty.
(**) Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
Machine material composition and recyclability
Type Recyclable
percentage
SW4000 B
weight percentage
Aluminium 100 % 0.0 %
Electric motors - various 29 % 10.8 %
Ferrous materials 100 % 53.5 %
Wiring harnesses 80 % 1.2 %
Liquids 100 % 0.4 %
Plastic - non-recyclable material 0 % 1.0 %
Plastic - recyclable material 100 % 9.8 %
Polyethylene 92 % 7.0 %
Rubber 20 % 4.1 %
Cardboard - paper - wood 100 % 12.2 %
Hydraulic oil technical data
Viscosity at 40 °C mm2/s 45 32
Viscosity at 100 °C mm2/s 7.97 6.40
Viscosity index / 150 157
Flash point COC °C 215 202
Pour point °C -36 -36
Density at 15 °C kg/l 0.87 0.865
CAUTION!
If the machine is to be used at ambient temperatures below +10 °C, the oil should be changed with equivalent oil
having a viscosity of 32 cSt. For temperatures below 0 °C, use an oil with lower viscosity.
ENGLISH USER MANUAL
12 SW4000 - 1464809000
WIRING DIAGRAM
Key
BAT 24 V batteries
BZ1 Reverse gear buzzer
BE Flashing light
C1 Battery connector
CH Battery charger
EB1 Drive system electronic board
EB2 Dashboard electronic board
ES0 Line electromagnetic switch
ES1 Main broom electromagnetic switch
FA Main broom fuse (50 A)
F0 Main fuse (150 A)
F1 Vacuum system fuse (25 A)
F2 Filter shaker fuse (25 A)
F3 Display electronic board (3 A)
F4 Key circuit fuse (10 A)
F5 Dust guard system pump fuse (5 A) (optional)
F6 Hopper pump fuse (25 A)
FR1 Right side broom circuit breaker (15 A)
FR2 Left side broom circuit breaker (15 A) (optional)
HN Horn
K1 Vacuum system relay
K2 Filter shaker relay
K3A Hopper lifting relay
K3B Hopper lowering relay
K4 Machine on relay
K5 Side broom relay
K6 Dust guard system pump relay (optional)
L1, L2 Working lights (optional)
M0 Driving wheel
M1 Vacuum system motor
M2 Filter shaker motor
M3 Hopper pump motor
M4 Main broom motor
M6 Right side broom motor
M7 Left side broom motor (optional)
M8 Dust guard system pump motor (optional)
R1 Drive pedal
S1 Hopper lifting sensor
S2 Main broom lever sensor
S3 Side broom lever sensor
SW0 Emergency push-button
SW1 Ignition key
SW2 Forward/reverse gear switch
SW3 Filter shaker/vacuum system switch
SW4 Hopper enabling switch
SW5 Hopper lifting/lowering switch
SW6 Horn switch
SW7 Driver’s seat safety microswitch
SW8 Dust guard system switch (optional)
SW9 Working light switch (optional)
Colour codes
BK Black
BU Blue
BN Brown
GN Green
GY Grey
OG Orange
PK Pink
RD Red
VT Violet
WH White
YE Yellow
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 13
WIRING DIAGRAM (Continues)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
P100591
ENGLISH USER MANUAL
14 SW4000 - 1464809000
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see the Visible Symbols
On The Machine paragraph).
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks have been removed.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either improperly installed
or connected. The batteries must be installed by qualied personnel only.
According to the type of batteries (WET or GEL-AGM), set the electronic board of the machine.
Check the batteries for damage before installation.
Disconnect the battery connector and the battery charger plug.
Handle the batteries with great care.
Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
The machine requires one 24 V battery, or four 6 V batteries connected according to the diagram (44).
The machine can be supplied in one of the following congurations:
a) Batteries already installed and ready to be used
b) Without batteries
According to machine conguration, proceed as follows.
a) WET or GEL-AGM batteries already installed on the machine
1. Open the hood (18) and fasten it with the support rod (52).
2. Check that the batteries are connected to the machine with the connector (45).
3. Remove the support rod (52) and close the hood (18).
4. Insert the ignition key (61) and turn it to “I”, without pressing the pedal (5).
If the green warning light (71) turns on, the batteries are ready to be used.
If the yellow or red warning light (72 or 73) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance
chapter).
b) Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see Technical Data paragraph).
For battery choice and installation, apply to qualied battery Retailers.
2. Install the batteries, then set the machine according to the type of batteries (WET or GEL-AGM) (see the procedure in
Maintenance chapter).
3. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
BEFORE MACHINE START-UP
Checklist
1. Have a full knowledge of the machine operating controls and their functions.
2. Insert the key (61) and start the machine (see the procedure in the following paragraph).
3. Check the battery warning light:
If the green warning light (71) turns on, the batteries are ready to be used.
If the yellow or red warning light (72 or 73) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance
chapter).
4. Check the horn with switch (67), the reverse gear buzzer with switch (68) and the working light switch (80, optional) for proper
operation.
5. Check the parking brake (7 and 6). The brake must hold its (locked parked) setting rmly without easily being released (report
all defects immediately to Nilsk Service Center).
6. Check the service brake pedal (6) for proper operation.
WARNING!
If the pedal is “spongy” or fades under pressure without an efcient braking force, do not drive the machine
(report all defects immediately to Nilsk Service Center).
7. Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 15
Cleaning planning
1. Arrange long runs with a minimum of stopping or starting.
2. Allow a small amount of broom path overlap to ensure complete coverage.
3. Avoid making sharp turns, bumping or scraping the side of the machine.
Filling the DustGuard™ system water tank (optional)
1. Remove the plug (25) to reach the ller neck.
2. Fill the tank (24) with clean water. Do not ll the tank completely, leave a few centimetres from the edge.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1. Sit on the driver’s seat (3) and adjust it with the lever (4) to allow easy reach of all controls.
NOTE
The driver’s seat (3) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven only when the operator is
on the driver’s seat.
2. Insert the ignition key (61) and turn it clockwise to “II”, then release it. Wait (a few seconds) for the display (69) to turn on and
sowing the working hours.
CAUTION!
When starting do not press the drive pedal (5).
If the drive system warning light (78) ashes, turn off the machine and repeat the start-up procedure.
3. Check that the green battery warning light (71) is on. If the yellow or red warning light (72 or 73) turns on, turn the ignition key
to “0” and remove it. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
4. Disengage the parking brake.
5. Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel (1) and pressing the pedal (5).
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal.
6. The forward/reverse direction is selected with the relevant switch (68) on the dashboard. When the reverse gear is selected,
the relevant buzzer turns on.
7. Lower the main broom with the lever (63).
8. Lower the side brooms with the lever (64).
NOTE
When the brooms are lowered, the brooms, the vacuum system and the dust guard system (optional - if turned on with
the switch (82)) automatically activates only when the machine is moving.
9. Start sweeping by driving the machine with the hands on the steering wheel (1) and by pressing the drive pedal (5).
NOTE
The brooms (14, 15 and 17) can be lowered and lifted even when the machine is moving.
The brooms do not turn when they are lifted or when the machine is stationary.
When the machine is stationary, the vacuum system and dust guard system (optional), turn off automatically.
WARNING!
When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed,
especially when the hopper is full or when operating on inclines.
Drive the machine slowly on inclines. Use the brake pedal (6) to control machine speed while descending
inclines.
Do not turn the machine on an incline; drive straight up or down.
Stopping the machine
1. To stop the machine, release the drive pedal (5).
2. To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (6).
WARNING!
Frequent and extended use of the service brake (6), especially on slopes, can cause a rapid wear of the pads.
Keep the braking system in maximum efciency (see paragraphs Brake Cable Adjustment and Scheduled
Maintenance Table in Maintenance chapter).
3. In case of emergency, press the emergency push-button (79) to immediately stop the machine.
To deactivate the emergency push-button (79), turn it clockwise.
4. Turn the ignition key (61) to “0” and remove it.
ENGLISH USER MANUAL
16 SW4000 - 1464809000
DISPLAY
The display (69) shows the machine working hours; the time counted is the one during which the main broom is moving.
NOTE
When the working hour count exceeds 999, hours are then displayed in thousands with two decimal digits (for example
1.23 = 1,230 hours).
By pressing the push-button (70) it is possible to shortly display the battery voltage in Volts, with one decimal digit.
PARKING BRAKE
1. Engage the parking brake by pressing the pedal (6) and engaging the lever (7).
2. Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (6).
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake.
Engage the parking brake when parking the machine on a slope.
WARNING!
Before leaving the machine unattained, be sure that the parking brake can stop the machine with a large safety
margin.
MACHINE OPERATION
1. Drive the machine to the work area as shown in the previous paragraph.
2. Lower the main broom with the lever (63), and the side brooms with the lever (64).
3. If equipped, turn on the dust guard system with the switch (82).
4. Drive the machine straight forward at a quick walking speed. Drive the machine slower when sweeping large amounts of dust
or debris or when safe operation dictates slower speeds. Overlap passes 10 cm.
5. To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (8); take into consideration that the machine
vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
WARNING!
When operating on wet oors, it is essential to turn off the vacuum system by pressing the switch (65) to
prevent the dust lter from being damaged.
6. For machine proper operation, the dust lter must be as clean as possible. For cleaning it while sweeping, turn on the lter
shaker by pressing the lower side of the switch (65).
While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
This procedure can also be performed when the machine is moving.
CAUTION!
When the dust lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
7. The hopper (11) should be dumped after each working period and whenever it is full (see the procedure in the next paragraph).
CAUTION!
If the main broom motor overload warning light (77) ashes repeatedly while sweeping, there may be debris
that slows down the broom (for checking this, see the procedure in Main Broom Replacement paragraph, under
Maintenance chapter), or the pressure on the ground may be excessive (see the procedure in Main Broom
Height Check and Adjustment paragraph, under Maintenance chapter). If the overload persists, the brooms may
stop. In this case, stop and restart the machine to restore the broom operation.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 17
HOPPER DUMPING
WARNING!
The hopper (11) must be emptied on level grounds only.
Do not lift the hopper when the machine is on a slope.
WARNING!
When lifting and dumping the hopper (11), make sure that there are no people around the machine, especially
near the hopper.
NOTE
When the hopper (11) is lifted, the vacuum system turns off automatically and the machine maximum speed is reduced
for safety reasons.
To empty the hopper, move the machine close to the dustbin and proceed as follows.
1. Lift the side and main brooms.
2. Press the enabling switch (66) while pressing the hopper lifting switch (81) to lift the hopper (A, Fig. 1) up to the desired
position.
3. Drive the machine to the disposal area and engage the parking brake.
4. Dump the hopper (B) with the lever (C) to discharge all dust and debris collected (D).
NOTE
If necessary, manually engage the hopper in position (A) with the returning handle (E) when the hoisting system is lifted
and the hopper is disengaged (B).
CAUTION!
The hopper (A) can be dumped only when lifted at a minimum height of 35 cm approximately.
The maximum dumping height is approx. 150 cm.
5. Lower the hopper by pressing both the enabling switch (66) and the switch (81).
NOTE
To ensure that the hopper (11) is fully retracted, check that the warning light (76) is off.
6. The machine is ready to start sweeping again.
max
100 Kg
(220 lb)
AD
C E
B
1500 mm
(59 in)
P100592
Figure 1
ENGLISH USER MANUAL
18 SW4000 - 1464809000
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Turn on the lter shaker shortly, by pressing the lower part of the switch (65).
Empty the hopper (11) (see the procedure in the previous paragraph).
Lift the main broom with the lever (63).
Lift the side brooms with the lever (64).
Turn off the machine by turning the ignition key (61) to “0”, then remove it.
Engage the parking brake.
If necessary, charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Perform the procedures shown in After Machine Use paragraph.
Check that the machine storage area is dry and clean.
Disconnect the battery connector (45).
(For machines equipped with dust guard system). Empty the tank (24) and clean the water lter (see the procedure in
Maintenance chapter).
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off, the ignition key removed, and, if necessary, the
batteries must be disconnected.
Read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 19
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon delivery
Every
10
hours
Every
50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
year
Battery charging (1)
Battery (WET) uid level check (2)
Side and main broom height check
Brake cable check and adjustment (3)
Hopper dust lter check and cleaning (“A” method) (4)
Hopper hydraulic lifting system oil level check (2)
Skirt height and operation check
Dust guard system water lter check and cleaning (optional)
Hopper dust lter check and cleaning (“B” method) (4)
Filter shaker operation check (*)
Main broom driving belt check (*)
Steering chain cleaning (*)
Safety system operation check (2)
Brake pad check/adjustment/replacement (*)(3)
Hopper dust lter check and cleaning (“C” method) (4)
Main broom driving belt check and/or replacement (*)
Hopper gasket integrity check (*)
Lifted hopper sensor operation check/adjustment (*)
Motor carbon brush check and/or replacement (*)
Hydraulic system oil change (*)(5)
(*) For the relevant procedure, refer to the Service Manual.
(1) Daily or after using the machine.
(2) Or before start-up.
(3) Or more frequently if the machine is used on slopes.
(4) Or more often in dusty areas.
(5) Change the hydraulic system oil after 500 hours or every year.
ENGLISH USER MANUAL
20 SW4000 - 1464809000
BATTERY INSTALLATION/REMOVAL AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL-AGM)
WARNING!
Do not tilt the lead batteries (WET) to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries. Do not
connect, not even accidentally, the battery positive and negative terminals by using tools, keys, etc. This could
cause dangerous short-circuits.
Battery Installation
For approved battery types, see the Technical Data paragraph.
According to the battery dimensions, check if it is possible to
place them inside the relevant plastic container, supplied with
the machine.
If the batteries are larger than the container, use the square
guides, supplied with the machine, to ensure the stability inside
the battery compartment.
WARNING!
Non-sealed WET batteries always need an
appropriate container to prevent the acid form
leaking.
Do not install the WET batteries without an
appropriate container.
1. Engage the parking brake.
2. Check that the ignition key (61) has been removed.
3. Open the battery compartment hood (18) with the handle
(41) and fasten it with the support rod (52).
4. Disconnect the battery connector (45).
5. With the help of an assistant and an appropriate hoisting
system, install the batteries (42).
6. Connect the batteries according to one of the diagrams
shown in gure 2, on the basis of their type.
7. Connect the battery connector (45).
8. Set the battery type (WET or GEL-AGM), according to the
following procedure.
Battery Setting (WET or GEL-AGM)
1. Start the machine by turning the ignition key (61) to “I” and
keeping the switch (A, Fig 3) pressed.
2. Hold it (5” approx., but release it within 10”) until the
warning light corresponding to the current setting ashes:
Red warning light (B): WET batteries
Green warning light (C): GEL-AGM batteries
3. If necessary, release and press again the switch (A) within
5 seconds to change setting.
4. Wait until the warning light corresponding to the new
setting stops ashing (5 seconds approx.).
5. The new setting is properly stored.
BATTERY
PLUG
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100652
Figure 2
A
B C
P100608
Figure 3
Battery Removal
1. Engage the parking brake.
2. Remove the ignition key (61).
3. Open the battery compartment hood (18) with the handle (41) and fasten it with the support rod (52).
4. Disconnect the battery connector (45).
5. Disconnect the battery wiring harness (42).
6. Remove any square guide or bracket fastening the batteries.
7. Check that WET battery caps (43) are closed, to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries.
8. With the help of an assistant and an appropriate hoisting system, remove the batteries (42).
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 21
BATTERY CHARGING
CAUTION!
Charge the batteries when the yellow (73) or red
warning light (74) turns on and at the end of each
working cycle. Keeping the batteries charged
make their life last longer.
WARNING!
When the batteries are discharged, charge them
as soon as possible, as that condition makes
their life shorter.
WARNING!
If the machine is equipped with lead (WET)
batteries, battery charging produces highly
explosive hydrogen gas. Charge the batteries
in well-ventilated areas and away from naked
ames. Do not smoke while charging the
batteries.
While charging the batteries always keep the
hood open.
WARNING!
Pay careful attention when charging lead
batteries (WET) as there may be battery uid
leakages. The battery uid is corrosive. If
it comes in contact with skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consult a physician.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (61) to “0”.
3. Open the battery compartment hood (18) with the handle
(41) and fasten it with the support rod (52).
4. (For WET batteries only). Check the level of electrolyte
inside the batteries (42). If necessary, top up through the
caps (43). Leave the caps (43) open for the next battery
charge. If necessary, clean the upper surface of the
batteries.
5. Charge the batteries according to one of the following
methods, depending on the presence of the electronic
battery charger (32) (optional).
Charging the batteries with an external battery
charger
Check that the battery charger is suitable by referring to
the Battery Charger Manual. The battery charger voltage
rating is 24 V.
CAUTION!
Use a battery charger suitable for the type of
batteries installed.
6. Disconnect the battery connector (45) and connect it to the
external battery charger.
7. Connect the battery charger to the electrical mains.
8. After charging, disconnect the battery connector (45) from
the battery charger.
9. (For WET batteries only). Check the level of electrolyte
inside the batteries and close all the caps (43).
10. Reconnect the battery connector (45) to the machine
connector.
11. Remove the support rod (52) and close the hood (18). Now
the machine is ready to be used.
Charging the batteries with the on board battery
charger (optional)
NOTE
Turn the battery charger switch on WET or GEL-AGM
according to the battery type.
1. (For WET batteries only). Check the level of electrolyte
inside the batteries. If necessary, top up through the caps
(43).
Then leave all the caps (43) open for battery charging.
When the correct level is reached, clean, if necessary, the
upper surface of the batteries.
2. Connect the battery charger plug (32) to the electrical
mains.
WARNING!
Check that the voltage and frequency shown on
the machine serial number plate (30) match the
electrical mains values.
NOTE
When the battery charger is connected to the
electrical mains, all machine functions are
automatically cut off.
3. When the battery charger green warning light (32) turns on,
the batteries are charged.
4. For further information about the battery charger operation
(32), see the Battery Charger Manual.
5. Disconnect the battery charger cable (32) from the
electrical mains.
6. (For WET batteries only). Close all caps (43).
7. Remove the support rod (52) and close the hood (18). Now
the machine is ready to be used.
ENGLISH USER MANUAL
22 SW4000 - 1464809000
BRAKE CABLE CHECK AND ADJUSTMENT
WARNING!
Frequent and extended use of the service brake (6), especially on slopes, can cause a rapid wear of the pads.
Keep the braking system in maximum efciency.
If the stroke of the brake pedal exceeds 1/3 of the total stroke
(A, Fig. 4) before starting to operate on the braking masses,
adjust the brake cable as shown:
1. Drive the machine on a level ground.
2. Turn the ignition key (61) to “0”.
3. Ensure that the machine cannot move by placing opposite
wedges on the rear wheels.
4. Steer the front wheel to the right, about 90°, so that the
brake system becomes accessible.
5. Check braking masses (B, Fig. 5) for wear.
The thickness (C) of the pads must be 1 mm or more.
If necessary, contact a Service Center for braking masses
adjustment/replacement.
6. Loosen the locknut and the nut (D) to adjust the brake
cable.
7. Turn the nut until the gap between disc brake and braking
masses is 0.5 mm.
8. Tighten the locknut on the nut (D).
9. Remove the wedges from the rear wheels.
Check the proper adjustment of the brake cable by pushing the
machine manually (do not apply the brake).
Perform brake tests and check the proper operation of the
service and parking brake.
If the brake cable adjustment is no longer possible and the
braking system cannot be properly adjusted, contact a Service
Center.
CAUTION!
The service manual shows all braking system
check/adjustment and replacement procedures.
A
1/3
P100769
Figure 4
C
B
B
B
0,5 mm
0,02 in
D
B
P1007670
Figure 5
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 23
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
1. Check the main broom distance from the ground, according
to the following procedure:
Drive the machine on a level ground.
Engage the parking brake.
Lower the main broom and turn it pressing the
accelerator pedal for approx. one minute. Do not
operate the broom continuously in order not to overheat
the drive motor braked.
Stop and lift the main broom, then move the machine
and switch it off.
Check that the main broom print (A, Fig. 6), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (A) is not within specications, adjust the main
broom height according to the following procedure.
2. Turn the knob (A, Fig. 7) as shown below:
To increase the print length, turn the knob counter-
clockwise
To decrease the print length lift the broom with the lever
(63) and then turn the knob clockwise
NOTE
The knob can be used both to adjust the print and to
adjust the broom according to the bristle wear.
3. Perform step 1 again to check that the main broom is at the
correct distance from the ground.
4. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
shown in the next paragraph.
NOTE
If it is not possible to adjust the print (A, Fig. 6)
properly, because the pressure on the oor at the
ends of the broom is different, refer to the Service
Manual.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100593
Figure 6
B
P100594
Figure 7
ENGLISH USER MANUAL
24 SW4000 - 1464809000
MAIN BROOM REPLACEMENT
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the main broom because there can be
sharp debris between the bristles.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (61) to “0” and remove it.
3. Remove the left door (13) by turning the fasteners.
4. Unscrew and remove the knob (A, Fig. 8).
5. Turn the levers (B).
6. Remove the broom compartment latch (C) by grabbing it
from its fold (D).
7. Remove the main broom (E, Fig. 9).
8. Check that the drive hub (F) is free from dirt or foreign
materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled up.
9. The new main broom must be installed with the bristles
rows bent as shown in the gure (G).
10. Install the new broom and ensure that the hexagonal mesh
(H) ts into the relevant drive hub (F).
11. Install the broom compartment latch (C, Fig. 8) by turning
the levers (B) and screwing down the knob (A).
12. Close the left door (13) by turning the fasteners.
13. Check and adjust the main broom height as shown in the
previous paragraph.
A
B
B
D
C
P100595
Figure 8
F
G
E
H
P100596
Figure 9
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 25
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
1. Check the side broom distance from the ground, according
to the following procedure:
Drive the machine on a level ground.
Keep the machine stationary, lower the side brooms
and turn them on for a few seconds.
Stop and lift the side brooms, then move the machine.
Check that the side broom prints are as shown in the
gure (A and B, Fig. 10).
If the print is not within specications, adjust the side
broom height according to the following procedure.
2. Engage the parking brake.
3. Turn the ignition key (61) to “0”.
4. Remove the right or left door (12 or 13) by turning the
fasteners.
NOTE
The right door fasteners must be turned with a tool.
5. For the right side broom, operate on the idle gear by
loosening the ring nut (C, Fig. 11) and by adjusting the
adjuster (D) until the correct print (A, Fig. 10) is achieved.
Then fasten the adjuster with the ring nut (C, Fig. 11).
For the left side broom, operate on the idle gear by
loosening the ring nut (E) and by adjusting the adjuster (F)
until the correct print (B, Fig. 10) is achieved. Then fasten
the adjuster with the ring nut (E, Fig. 11).
6. Perform step 1 again to check the proper adjustment of the
side broom height.
7. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
shown in the next paragraph.
NOTE
If necessary, the side broom tilting can be adjusted
too (see the procedure in the Service Manual).
AB
P100597
Figure 10
C
D
E
F
P100598
Figure 11
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
ENGLISH USER MANUAL
26 SW4000 - 1464809000
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side broom because there can be
sharp debris between the bristles.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (61) to “0”.
3. Lift the side broom with the lever (64).
4. Remove the pin clip (A, Fig. 12), then remove the pin.
5. Remove the broom (B) and recover the protection ange
(C).
6. Install on the hub (D) the new side broom with the
protection ange.
7. Insert the fastening pin and engage its safety clip.
8. Check and adjust the side broom height as shown in the
previous paragraph.
A
B
C
D
P100599
Figure 12
SIDE BROOM REPLACEMENT
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 27
The dust lter must be regularly cleaned to maintain the
efciency of the vacuum system. Follow the recommended lter
service intervals for the longest lter life.
WARNING!
Wear safety glasses when cleaning the lter.
Do not puncture the lter.
Clean the lter in a well-ventilated area.
Wear appropriate dust mask to avoid
breathing in dust.
1. Drive the machine on a level ground, engage the parking
brake and turn the ignition key (61) to “0”.
2. Open the battery compartment hood (18) with the handle
(41) and fasten it with the support rod (52), then disconnect
the battery connector (45).
3. Disconnect the vacuum system motor connector (53).
4. Release the fasteners (A, Fig. 13) and remove the vacuum
system cover (B).
5. Unscrew the knobs (C, Fig. 14) and remove the lter
shaker assembly (D).
6. Fasten the lter shaker assembly to the holder (E).
7. Lift the dust lter (F) and remove it from the machine.
8. Clean the lter using one of the methods below:
Method “A”
Collect dust from the lter. Gently tap the lter against a at
surface (with the dirty side down) to remove dust and dirt.
NOTE
Take care not to damage the metal lip which extends
past the gasket.
Method “B”
Collect dust from the lter. Blow compressed air (maximum
pressure 6 Bar) into the clean side of the lter (in the opposite
direction of the airow).
Method “C”
Collect dust from the lter. Then soak the lter in warm water
for 15 minutes, then rinse it under a gentle stream of water
(maximum pressure 2.5 Bar). Let the lter dry completely before
installing it back into the machine.
For a better cleaning, it is allowed to wash the lter with water
and non-lathering detergents.
This provides better quality cleaning but reduces the life of the
lter, which will have to be replaced more frequently. The use of
inadequate detergents can damage the lter.
CAUTION!
For paper lter (optional): Do not use water
or detergents to clean it, otherwise it can be
damaged.
9. Install the lter in the reverse order of removal and note the
following:
Clean the lter housing.
Install the lter with the strainer facing upwards (arrow
(G. Fig. 14) upwards).
If the lter gasket is damaged or missing, it must be
replaced.
A
AAB
A
P100600
Figure 13
CDEC
CF GC
P100601
Figure 14
PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
ENGLISH USER MANUAL
28 SW4000 - 1464809000
Preliminary Operations
1. Empty the hopper (as shown in Use chapter), because the
weight of the waste inside the hopper can affect the skirt
height check.
2. Drive the machine on a level ground that is suitable for
checking the skirt height.
3. Turn the ignition key (61) to “0” and engage the parking
brake.
Side Skirt Check
4. Remove the left and right doors (13 and 12) by turning the
fasteners.
5. Check the side skirts (A, Fig. 15) for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (C, Fig. 16) larger
than 20 mm or cracks/tears (D) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
6. Check that the distance from the oor of the side skirts (A,
Fig. 15) is within 0 - 3 mm (Fig. 17).
If necessary, loosen the knobs (B, Fig. 15) and adjust the
skirt position. Then tighten the knobs (B).
Front and Rear Skirt Check
7. Remove the main broom as shown in the relevant
paragraph.
8. Check the front skirt (E, Fig. 18) and rear skirts (F) and (G)
for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (C, Fig. 16) larger
than 20 mm or cracks/tears (D) larger than 10 mm.
9. Check that the front (E, Fig. 18) and rear skirt (G) slightly
rub ground without being detached from it (Fig. 19).
10. For the skirt replacement, see the Service Manual.
Reassembly
11. Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
AB B
P100602
Figure 15
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100603
Figure 16
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
P100604
Figure 17
EF
G
P100605
Figure 18
P100606
Figure 19
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 29
NOTE
To prevent water from owing out when cleaning the
lter, turn on the dust guard system and empty the
system tank (24).
1. Drive the machine on a level ground.
2. Turn the ignition key (61) to “0” and engage the parking
brake.
3. From under the machine (A, Fig. 20), reach the water lter
assembly (B) of the dust guard system.
4. Unscrew and remove the transparent cover (C) with the
gasket (D), then remove the lter strainer (E).
5. Clean and install them on the holder (F).
NOTE
Install the gasket (C) and the lter strainer (E) in
the housings of the cover and of the lter assembly
holder.
A
B
D
E
C
F
P100651
Figure 20
HOPPER HYDRAULIC LIFTING SYSTEM OIL LEVEL CHECK
DUSTGUARD™ SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL)
WARNING!
Procedure to be performed with the hopper (11)
fully retracted.
1. Turn the ignition key (61) to “0” and engage the parking
brake.
2. Open the battery compartment hood (18) with the handle
(41) and fasten it with the support rod (52).
3. Check that the oil level in the tank (51) is between the
minimum (MIN) and maximum (MAX) marks shown in
gure 21.
4. If necessary, add oil through the plug (A, Fig. 21), using the
oil specied in Technical Data paragraph.
5. Remove the support rod (52) and close the hood (18).
P100607
Figure 21
ENGLISH USER MANUAL
30 SW4000 - 1464809000
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (61) to “0”.
3. Open the battery compartment hood (18) with the handle
(41) and fasten it with the support rod (52).
4. Disconnect the battery connector (45).
Lamellar Fuse Check/Replacement
5. Remove the fuse box cover (A, Fig. 22).
6. Check/replace the relevant fuse among the following (Fig.
23):
(B): F1 vacuum system motor fuse (25 A).
(C): F2 lter shaker motor fuse (25 A).
(D): F3 display electronic board fuse (3 A).
(E): F4 main fuse (key circuit) (10 A).
(F): F5 dust guard system fuse (5 A) (optional).
(G): F6 hopper lifting fuse (25 A).
7. Remove the screws (H, Fig. 20), then remove the cover (I)
of the electrical component box (49).
8. Check/replace the following fuses:
(J): FA main broom motor fuse (50 A).
(K): F0 main fuse (150 A).
Fuse Check
9. Check one of the following fuses (Fig. 22) for deactivation:
(L): FR1 right side broom motor fuse (15 A).
(M): FR2 left side broom motor fuse (15 A) (optional).
Reset any deactivated fuse, when the component that
caused deactivation has fully cooled down.
Reassembly
10. Connect the battery connector (45).
11. Remove the support rod (52) and close the hood (18).
P100609
Figure 22
B
C
D
E
F
G
25A
5A
10A
3A
25A
25A
P100610B
Figure 23
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is to the left side of the operator (79). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
It is located inside the driver’s seat (3) and it does not allow the machine drive system to operate if the operator is not seated on the
driver’s seat.
HOPPER POSITION SENSOR
When the hopper is lifted, the sensor reduces the machine speed, turns off the vacuum fan and stops the broom rotation.
HOPPER SAFETY VALVE
When the hopper is lifted, the safety valve on the hydraulic lifting cylinder prevents the hopper to accidentally lower.
USER MANUAL ENGLISH
1464809000 - SW4000 31
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible cause Remedy
The machine operates only when stationary,
otherwise it turns off and the red warning
light (73) ashes.
The batteries are discharged. Charge the batteries.
If the trouble persists, replace the batteries.
The battery autonomy is low. The batteries are no more efcient.
Replace the batteries. If necessary, install
batteries with higher capacity (see Technical
Data paragraph).
When turning the ignition key (61) to “II”, the
display does not turn on and the machine
does not operate.
The battery connector is disconnected. Connect the battery connector.
The F3 and/or F0 fuse is open. Check/replace the fuses.
The emergency push-button has been
pressed.
Check and release the emergency push-
button.
The machine does not move when pressing
the drive pedal and the warning light (78)
ashes.
The drive pedal has been pressed while
turning the ignition key (61) to “II”.
Turn the ignition key to “0”, then restart without
pressing the drive pedal.
Drive system failure.
Turn off the machine and then turn it on again.
If the trouble persists, contact the Service
Center.
The main broom does not work and the
warning light (77) ashes.
The safety system has activated.
Turn off the machine and then turn it on again.
Check the condition of the main broom (debris
that slows down the broom or excessive
pressure on the ground).
The FA fuse is open. Wait for the main broom motor to cool down,
then replace the fuse.
The side brooms do not operate. The FR1 or FR2 circuit breaker of the side
brooms is open.
Wait for the side broom motor to cool down,
then reset the fuse by pressing the relevant
push-button.
The machine collects little debris/dust.
The dust lter is clogged. Clean the dust lter by using the lter shaker
or by disassembling it.
The hopper is full. Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are
broken. Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted. Adjust the broom height.
The F1 fuse is open. Replace the fuse.
The hopper does not lift. The hydraulic system oil level is incorrect. Check the hydraulic system oil level in the
tank.
The F6 fuse is open. Replace the fuse.
The hopper does not dump. The hopper is too low. Lift the hopper at a minimum height of 350
mm.
The hopper does not lower.
In case of low temperatures, the hydraulic
system oil is slow in owing through the safety
valve.
Wait a few moments to let the hydraulic
system oil ow.
The lter shaker does not operate. The F2 fuse is open. Replace the fuse.
The lter shaker is disconnected. Connect the lter shaker connector.
The dust guard system (optional) does not
work.
The water tank is empty. Fill the tank.
The nozzles or the water lter are clogged. Clean.
The pump is faulty. Replace. (*)
The F5 fuse is open. Replace the fuse.
(*) Procedure to be performed by Nilsk Service Center.
For further information contact a Nilsk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
ENGLISH USER MANUAL
32 SW4000 - 1464809000
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Batteries
Polyester dust lter
Main and side brooms
Hydraulic system oil
Hydraulic system oil lter
Plastic hoses and components
Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 1
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 2
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN OP DE MACHINE ....................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING ................................................................................................................................................. 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 7
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 7
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 9
ACCESSOIRES/OPTIES ............................................................................................................................................................... 10
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................... 10
ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 12
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 14
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ................................................................... 14
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 14
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 15
DISPLAY ........................................................................................................................................................................................ 16
PARKEERREM .............................................................................................................................................................................. 16
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 16
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 17
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 18
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 18
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 18
ONDERHOUDSSCHEMA .............................................................................................................................................................. 19
DE ACCU’S MONTEREN/VERWIJDEREN EN HET TYPE ACCU INSTELLEN (WET OF GEL-AGM) ........................................ 20
ACCU’S OPLADEN ....................................................................................................................................................................... 21
CONTROLE EN AFSTELLING VAN DE REMKABEL ................................................................................................................... 22
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 23
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 24
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 25
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 26
REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET STOFPANEELFILTER ................................................................. 27
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 28
REINIGING VAN DE WATERFILTER VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING DUSTGUARD™ (OPTIONEEL) ...... 29
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET OPHEFFEN
VAN DE AFVALCONTAINER ......................................................................................................................................................... 29
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 30
VEILIGHEIDSFUNCTIES ............................................................................................................................................... 30
NOODKNOP .................................................................................................................................................................................. 30
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................................................. 30
POSITIESENSOR VAN DE AFVALCONTAINER .......................................................................................................................... 30
VEILIGHEIDSKLEP VAN DE AFVALCONTAINER ........................................................................................................................ 30
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 31
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 32
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
2SW4000 - 1464809000
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (30).
Op het identicatieplaatje worden ook het bouwjaar en de productcode vermeld.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Code PRODUCT ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Handleiding van de elektronische acculader; deze wordt beschouwd als integraal onderdeel van deze handleiding
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilsk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de
servicecentra van Nilsk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model, de productcode
en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 3
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is goedgekeurd voor het reinigen (vegen en aanzuigen) van gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten
onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie op de stoel bekeken (3).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
WAARSCHUWING!
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine (dit document)
Handleiding van de elektronische acculader (indien aanwezig)
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Hoofdzekering Nr. 1 (F0) 150 A
Zekering Nr. 1 van 10 A
Stekker Nr. 1 voor de acculader
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
LET OP!
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
LET OP!
Was de machine niet met directe waterstralen of een hogedrukspuit.
X % LET OP!
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespeciceerd.
LET OP!
Bewegende delen.
LET OP!
Bewegende delen. Gevaar voor verbrijzeling.
LET OP!
Onderdelen onder spanning. Aanwezigheid van bijtende vloeistoffen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
4SW4000 - 1464809000
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk aoop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen
naar andere functies worden uitgevoerd, moet u de accustekkers eerst loskoppelen, de contactsleutel
verwijderen en de parkeerrem inschakelen.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd.
De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Vermijd: plotselinge
stuurbewegingen, vooral op hellende wegen; sturen met de afvalcontainer omhoog.
Zet de afvalcontainer nooit omhoog op een hellende ondergrond.
Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen
komen. Er kunnen explosieve gassen tijdens het opladen van de accu’s vrijkomen.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de
motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die
gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn.
Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu’s
het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de motorklep open als de accu’s worden opgeladen
en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerd ruimte en uit de buurt van open vuur.
Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte
van de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen.
Als de machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden
verwijderd.
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
Als u in de buurt van of aan het hydraulische systeem werkt, draag dan altijd beschermende kleding en een
veiligheidsbril.
(Voor machines met optionele acculader in de machine gemonteerd). Voordat u de acculader gebruikt, moet
u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje van de machine overeenkomen met de
spanning van het stroomnet.
Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet
als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de
kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader.
Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken.
Gebruik de machine niet als de kabel van de acculader en de stekker beschadigd zijn. Als de machine niet
correct functioneert, beschadigd is, buiten heeft gestaan of in het water is gevallen, moet u de machine
naar een servicecentrum brengen.
Koppel vóór het uitvoeren van onderhoud de kabel van de accu los van het stroomnet om brand,
elektrische schokken en letsel te voorkomen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 5
LET OP!
Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
waarnemings- of mentale capaciteiten of mensen zonder ervaring of kennis wanneer zij niet onder toezicht
staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met de machine kunnen spelen.
Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen
accessoires die door Nilsk worden aanbevolen.
Controleer de machine zorgvuldig voor gebruik; controleer voor gebruik altijd of alle onderdelen zijn
gemonteerd. Bij gebruik van een machine waarop niet alles is gemonteerd kan er letsel bij personen en
schade aan de uitrusting ontstaan.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen.
Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te
voorkomen.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespeciceerd.
Kantel de machine niet verder dan de hoek die wordt aangegeven op de machine om de stabiliteit niet in
gevaar te brengen.
Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of die in de gebruiksaanwijzing worden
vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen, zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
- Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen.
Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten.
De werkverlichting (optioneel) dient uitsluitend voor verbetering van het zicht op de te vegen oppervlakken
en is niet bedoeld om de machine ook in het donker te kunnen gebruiken.
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen en dingen in het werkgebied van de
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Zet geen essen vloeistof op de machine; gebruik daarvoor de houder voor esjes en blikjes.
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0 °C en +40 °C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen.
De vochtigheidsgraad moet tussen 30 % en 95 % liggen.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking
als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik
onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet worden gebruikt of opgeslagen onder vochtige
omstandigheden.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen.
De maximale draagkracht van de machine, naast het gewicht van de bediener, is 100 kg (het gewicht van het
afval).
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het
afdalen met een lagere snelheid rijden.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Als de openingen zijn verstopt, mag de machine
niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren en andere vreemde
voorwerpen die de luchtstroom kunnen belemmeren.
(Alleen voor uitvoering met installatie voor stofbestrijding DustGuard™ gemonteerd). Let goed op als de
machine bij vriestemperaturen wordt verplaatst. Het water in de tank van het systeem of de slangen kan
bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
Als de machine vanwege servicewerkzaamheden moet worden geduwd (geen brandstof, lege accu’s, etc.),
laat de machine dan nooit harder rijden dan 4 km/u.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (accu’s, olie, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
6SW4000 - 1464809000
Richtlijnen voor controle van de accu’s en andere bacteriële gevaren de installatie voor stofbestrijding
DustGuard™ (optioneel).
LET OP!
Om te garanderen dat de bedieners of andere personen niet worden blootgesteld aan bacteriële
infecties of legionella die zich kan voordoen in de installaties voor stofbestrijding moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen worden genomen:
Vul waar mogelijk de tank met koud water (< 20 °C).
Gebruik GEEN stilstaand water om de tank te vullen.
Gebruik GEEN gerecycled water, niet-drinkbaar water of water dat grond heeft aangeraakt.
U moet de vernevelingssproeiers alleen naar de vloer afstellen en draaien om inademing te voorkomen.
Stal de machine niet buiten of in de buurt van warmtebronnen.
Doe niet te veel water in de tank. Vul voldoende water bij zodat de tank kan worden geleegd met behulp van
het systeem.
Leeg de tank elke 10 uur of één keer per week, afhankelijk van het gebruik.
Als de machine langer dan een week niet wordt gebruikt, moet de tank volledig worden geleegd en
gedroogd voordat hij wordt opgeslagen.
Als de tank niet op de normale manier kan worden geleegd, kunt u een biocide gebruiken om de accu te
controleren op legionella en dit eventueel te verwijderen. De keuze voor biociden moet worden gemaakt
op basis van de plaatselijke voorschriften en gebruikt met inachtneming van de aangegeven instructies en
waarschuwingen om te voorkomen dat personeel wordt blootgesteld aan gevaarlijke chemische stoffen.
Als er chemische producten in de watertank moeten worden gebruikt, is het verplicht om de betreffende
etiketten met informatie en waarschuwingen voor het product duidelijk zichtbaar te maken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 7
14
16
5
24
25
1
19
28
3
9
30
18
20
678
13
10
22
23
11
20
17
12
27
21
26
15
4
29
2
5
31
32
33
31
P100588
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
1. Stuur
2. Bedieningspaneel (zie volgende deel)
3. Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar
4. Bedieningshendel voor afstelling van de stoel
5. Gaspedaal
6. Servicerempedaal
7. Hendel parkeerrem: druk de servicerem (6) in en schakel
tegelijkertijd de hendel (7) in om de servicerem om te
zetten in de parkeerrem.
8. Pedaal voor omhoog brengen voorap
9. Hendel voor loskoppelen en lossen afvalcontainer
10. Klep achter met aanzuigsysteem
11. Afvalcontainer (wanneer deze vol is, legen)
12. Rechterklep (alleen voor onderhoud openen)
13. Linkerklep (voor verwijdering van de hoofdborstel)
14. Zijborstel rechts
15. Zijborstel links (optioneel)
16. Bescherming zijborstels (optioneel)
17. Hoofdborstel
18. Klep accuruimte
19. Opbergvak
20. Achterwielen
21. Voorwiel voor aandrijving en aansturing
22. Houder stoflter
23. Paneelstoflter met lterschudder
24. Voorstijl/waterreservoir voor de installatie voor
stofbestrijding (optioneel)
25. Kraan van aansluiting voor bijvullen water voor de
installatie voor stofbestrijding (optioneel)
26. Verstuivers water voor installatie voor stofbestrijding
(optioneel)
27. Bedrijfsverlichting (optioneel)
28. Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in ‘I’ staat)
29. Veiligheidsgordel (optioneel)
30. Plaatje met serienummer / technische gegevens /
conformiteitsmarkering
31. Gat voor verankering voor transport (niet voor opheffen)
32. Elektronische acculader (optioneel)
33. Handgreep voor handmatig aantrekken van afvalcontainer
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
8SW4000 - 1464809000
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
41. Handgreep voor opheffen klep accuruimte
42. Accu’s met lood (WET) of optioneel met gel (GEL-AGM)
43. Accudoppen (alleen voor WET-accu’s)
44. Aansluitschema’s voor accu’s
45. Accuconnector
46. Herbruikbare thermische zekering van motor voor zijborstel
rechts
47. Herbruikbare thermische zekering van motor voor zijborstel
links (optioneel)
48. Kastje met smeltzekeringen
49. Kastje voor elektrische onderdelen
50. Elektronische installatie aandrijfsysteem
51. Hydraulische regeleenheid voor tank voor opheffen
afvalcontainer
52. Bevestigingsstang voor geopende motorklep
53. Stekker van motor voor aanzuigsysteem
41
52
42
43
51 45
50
48
49
53
47 46
BATTERY
PLUG
44
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100589
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 9
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
61. Contactsleutel:
In stand ‘0’ stopt het elektrische circuit en worden alle
functies van de machine uitgeschakeld
In de stand ‘II’ start de machine. Laat na het starten
de sleutel los; deze gaat terug naar de stand ‘I’
(ingeschakeld)
62. Stelknop voor afstelling van de hoogte van de
hoofdborstel:
Linksom draaien voor verhoging van de indruk van de
borstel
Rechtsom draaien voor verlaging van de indruk van de
borstel
63. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de
hoofdborstel
64. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de
zijborstels
65. Schakelaar voor:
Uitschakeling/inschakeling aanzuigsysteem (bovenste
positie)
Inschakeling lterschudder (onderste positie)
66. Bevestigingsschakelaar voor verplaatsen afvalcontainer
67. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
68. Schakelaar voor voorwaartse/achterwaartse beweging
69. Informatiescherm (display)
70. Selectieknop op het display voor de volgende functies:
Arbeidsuren
Spanning accu’s (V)
71. Lampje (groen) voor acculader. Hoe lang de machine kan
werken, hangt af van de capaciteit van de gemonteerde
accu’s en van de werkomstandigheden
72. Lampje (geel) voor accu’s bijna leeg. De machine kan nog
enkele minuten werken
73. Lampje (rood) voor accu’s leeg. De machine kan niet meer
werken en de accu’s moeten worden opgeladen
74. Lampje (groen) voor aanzuigsysteem
75. Lampje (groen) voor installatie voor stofbestrijding
(optioneel)
76. Lampje (geel) voor opheffen afvalcontainer
77. Lampje (rood) voor onderdruk hoofdborstel
78. Lampje (rood) voor defect in aandrijfsysteem
79. Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies
van de machine te stoppen.
U kunt hem weer resetten na het inschakelen door hem in
de richting van de pijl op de knop zelf te drukken.
80. Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
81. Schakelaar voor omhoog/omlaag brengen van
afvalcontainer
82. Schakelaar installatie voor stofbestrijding (optioneel)
76
78
75
74
77
65
82 81 80
79
67
68
61 66
62
64
63
70
69
73
72
71
P100590
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
10 SW4000 - 1464809000
ACCESSOIRES/OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het
gebruik van de machine:
Zijborstel links
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan
de standaardborstel
Elektronische acculader
Kartonnen stoflter
Antigroevenap
Bedrijfsverlichting
Veiligheidsgordel
Armsteun rechts en links
Antigroevenwielen
Beschermkap FOPS
Afdekking voor kap
Bescherming zijborstels
Installatie voor stofbestrijding DustGuard™
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Model SW4000 B
Breedte reinigingsvlak met een zijborstel 975 mm
met twee zijborstels 1.250 mm
Afmetingen hoofdborstel (lengte x diameter) 700 x 340 mm
Diameter zijborstel 450 mm
Theoretische werkcapaciteit hoofdborstel 4.900 m2/u
met een zijborstel 6.825 m2/u
met twee zijborstels 8.750 m2/u
Afvalcontainer capaciteit 75 liter
maximaal hefbaar gewicht 100 kg
maximale hoogte vanaf de grond bij opheffen 1.590 mm
Filter reinigingssysteem Elektrische lterschudder
oppervlak 7 m2
ltercapaciteit 4 µm
Voeding Accu’s 24 volt
Hoofdborstel motorvermogen 600 W
toerental 550 toeren/min
Zijborstel motorvermogen 90 W
toerental 110 toeren/min
Aanzuiging motorvermogen 260 W
Tractie type Elektrisch voor
vermogen reductiemotor 1.000 W
voorwaartse snelheid 7 km/h
achterwaartse snelheid 4,5 km/h
Maximale hellingsgraad in gebruik 20 %
Hydraulische regeleenheid afvalcontainer 250 W
Motor lterschudder 90 W
Totaal geabsorbeerd vermogen 2,0 kW
Werkcapaciteit 4,5 uur
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte)
carrosserie machine 1.640 x 1.035 x 1.330 mm
machine met zijborstels 1.640 x 1.050 x 1.330 mm
machine met knipperlicht 1.640 x 1.035 x 1.390 mm
machine met beschermkap FOPS (optioneel) 1.640 x 1.035 x 1.990 mm
accuruimte 370 x 812 x 390 mm
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 11
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (vervolg)
Model SW4000 B
Hoogte leeg zonder accu’s 433 Kg
totaal in beweging (*) 824 Kg
vooras in beweging (*) 316 Kg
achteras in beweging (*) 508 Kg
maximum in beweging (GVW) 1.005 Kg
Specieke druk op grond wielen (voor - achter, in beweging) 0,9 - 0,4 N/mm2
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 65 dB(A) ± 3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 86 dB(A)
Beschermingsclassicatie IP X3
Capaciteit waterreservoir voor installatie voor stofbestrijding (optioneel) 20 liter
Ruimte bij U-bocht (rechts - links) 1.920 - 1.890 mm
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s2
Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (ISO 2631-1) (**) < 0,5 m/s2
(*) Met bestuurder op de machine, accu’s en lege afvalcontainer.
(**) Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.
Samenstelling materiaal van de machine en recycling
Type % recyclebaar % van het gewicht van de SW4000 B
Aluminium 100 % 0,0 %
Elektromotoren - diversen 29 % 10,8 %
Ferromaterialen 100 % 53,5 %
Bedrading 80 % 1,2 %
Vloeistoffen 100 % 0,4 %
Plastic - niet recyclebaar 0 % 1,0 %
Plastic - recyclebaar 100 % 9,8 %
Polyethyleen 92 % 7,0 %
Rubber 20 % 4,1 %
Karton - papier - hout 100 % 12,2 %
Technische eigenschappen van de hydraulische olie
Viscositeit bij 40 °C mm2/s 45 32
Viscositeit bij 100 °C mm2/s 7,97 6,40
Viscositeitsindex / 150 157
Ontbrandingspunt COC °C 215 202
Vloeipunt °C -36 -36
Volumetrische massa bij 15 °C kg/l 0,87 0,865
WAARSCHUWING!
Als de machine wordt gebruikt in omgevingen met temperaturen lager dan +10 °C, raden wij u aan de olie te
vervangen door olie met een viscositeit van 32 cSt. Bij temperaturen onder 0 °C moet u olie met een nog lagere
viscositeit gebruiken.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
12 SW4000 - 1464809000
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT Accu’s 24 V
BZ1 Akoestisch signaal bij achteruitrijden
BE Knipperlampje
C1 Accuconnector
CH Acculader
EB1 Elektronische installatie aandrijfsysteem
EB2 Elektronische installatie dashboard
ES0 Afstandsschakelaar leiding
ES1 Afstandsschakelaar hoofdborstel
FA Zekering hoofdborstel (50 A)
F0 Hoofdzekering (150 A)
F1 Zekering aanzuiger (25 A)
F2 Zekering lterschudder (25 A)
F3 Zekering installatie display (3 A)
F4 Zekering circuit sleutel (10 A)
F5 Zekering pomp installatie voor stofbestrijding (5 A) (optioneel)
F6 Zekering pomp afvalcontainer (25 A)
FR1 Herbruikbare zekering zijborstel rechts (15 A)
FR2 Herbruikbare zekering zijborstel links (15 A) (optioneel)
HN Akoestisch waarschuwingssignaal
K1 Relais aanzuiging
K2 Relais lterschudder
K3A Relais voor afvalcontainer omhoog
K3B Relais voor afvalcontainer omlaag
K4 Relais machine ingeschakeld
K5 Relais zijborstels
K6 Zekering pomp installatie voor stofbestrijding (optioneel)
L1, L2 Bedrijfsverlichting (optioneel)
M0 Motor aandrijfsysteem
M1 Motor aanzuigsysteem
M2 Motor lterschudder
M3 Motor pomp afvalcontainer
M4 Motor hoofdborstel
M6 Motor zijborstel rechts
M7 Motor zijborstel links (optioneel)
M8 Motor pomp installatie voor stofbestrijding (optioneel)
R1 Gaspedaal
S1 Sensor voor afvalcontainer omhoog
S2 Sensor voor hendel hoofdborstel
S3 Sensor voor hendel zijborstels
SW0 Noodknop
SW1 Contactsleutel
SW2 Schakelaar voor voorwaartse/achterwaartse beweging
SW3 Schakelaar lterschudder/aanzuiging
SW4 Bevestigingsknop voor afvalcontainer
SW5 Schakelaar voor omhoog/omlaag brengen van afvalcontainer
SW6 Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
SW7 Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
SW8 Schakelaar installatie voor stofbestrijding (optioneel)
SW9 Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
Kleurcodering
BK Zwart
BU Blauw
BN Bruin
GN Groen
GY Grijs
OG Oranje
PK Roze
RD Rood
VT Paars
WH Wit
YE Geel
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 13
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
P100591
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
14 SW4000 - 1464809000
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR
LET OP
WAARSCHUWING
ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen (zie het deel
Symbolen op de machine).
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die bij het
transport zijn gebruikt wel verwijderd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE
LET OP!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet op de
juiste manier worden gemonteerd en aangesloten. De accu’s mogen alleen door bevoegd personeel worden
gemonteerd.
Stel op basis van het geselecteerde type accu (WET of GEL-AGM) de elektronische installatie van de machine in.
Controleer voordat u de accu’s monteert of ze niet beschadigd zijn.
Ontkoppel de stekker van de accu’s of acculader.
Wees altijd bijzonder voorzichtig met de accu’s.
Bevestig de beschermkapjes van de accupolen die bij de machine worden geleverd.
Voor de machine is nodig één accu van 24 V of vier accu’s van 6 V die volgens het schema zijn aangesloten (44).
De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
a) Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
b) Accu’s niet meegeleverd
Ga op basis van de conguratie als volgt te werk.
a) Met accu’s (WET of GEL-AGM) op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
1. Open de motorkap (18) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
2. Controleer of de accu’s met de stekker (45) op de machine zijn aangesloten.
3. Haal de steunstang (52) los en sluit de motorkap (18).
4. Steek de contactsleutel (61) in het contact en draai deze in stand ‘I’ zonder het pedaal (5) te drukken.
Als het groene lampje (71) gaat branden, zijn de accu’s klaar voor gebruik.
Als het gele (72) of het rode lampje (73) gaat branden, moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk
Onderhoud).
b) Accu’s niet meegeleverd
1. Schaf de juiste accu’s aan (Zie het onderdeel Technische eigenschappen).
Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwaliceerde leverancier.
2. Monteer de accu’s en stel de machine in op basis van het geselecteerde type accu (WET of GEL-AGM) (zie de procedure in
het hoofdstuk Onderhoud).
3. Laad de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Controlelijst
1. Zorg dat u alle bedieningscommando’s van de machine en hun functies kent.
2. Steek de sleutel (61) en start de machine (zie de procedure in het volgende deel).
3. Controleer het lampje voor de acculading:
Als het groene lampje (71) gaat branden, zijn de accu’s klaar voor gebruik.
Als het gele (72) of het rode lampje (73) gaat branden, moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het
hoofdstuk Onderhoud).
4. Controleer de werking van het akoestisch waarschuwingssignaal met de schakelaar (67), van de zoemer bij achteruitrijden
met de schakelaar (68) en de schakelaar voor de werklichten (80, optioneel).
5. Controleer de parkeerrem (7 met 6). De rem moet stevig in de ingeschakelde stand blijven staan, zonder dat hij gemakkelijk
kan worden uitgeschakeld (meld defecten altijd meteen bij het servicecentrum van Nilsk).
6. Controleer de werking van het pedaal voor de servicerem (6).
LET OP!
Als het pedaal ‘elastisch’ aanvoelt of onder druk omlaag gaat zonder voldoende remkracht te bieden, verplaats
de machine dan niet (neem bij defecten meteen contact op met een servicecentrum van Nilsk).
7. Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 15
Planning van de reiniging
1. Zorg dat u op lange trajecten zo weinig mogelijk hoeft te stoppen en weg te rijden.
2. Zorg dat u altijd enkele centimeter van de geveegde banen overlapt, zodat u het volledige oppervlak veegt.
3. Vermijd scherpe bochten, stoot nergens tegenaan en zorg dat de zijkanten van de machine nergens tegenaan wrijven.
Het waterreservoir voor de installatie voor stofbestrijding DustGuard™ vullen (optioneel)
1. Verwijder de dop (25) om bij de vulmond te komen.
2. Vul de tank (24) met schoon water. Vul de tank niet volledig. Laat enkele centimeters leeg staan.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1. Ga op de bestuurdersstoel (3) zitten en stel deze af met de hendel (4) zodat alle bedieningen binnen handbereik liggen.
OPMERKING
De stoel (3) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen kan bewegen als er iemand op de
bestuurdersstoel zit.
2. Steek de contactsleutel (61) in het contact, draai deze met de klok mee tot de stand ‘II’ en laat de sleutel los. Wacht (enkele
seconden) totdat het display (69) wordt ingeschakeld en de bedrijfsuren worden weergegeven.
WAARSCHUWING!
Druk tijdens het starten van de motor het gaspedaal (5) niet in.
Als het lampje voor een storing in het tractiesysteem (78) knippert, schakel de machine uit en herhaal de
startprocedure.
3. Controleer of het groene lampje (71) van de accu’s brandt. Wanneer het gele (72) of rode lampje (73) gaat branden, zet u de
contactsleutel op ‘0’ en verwijdert u de sleutel. Laad de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
4. Schakel de parkeerrem uit.
5. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, start u de machine met de handen op het stuur (1) en drukt u op het pedaal
(5).
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal.
6. U kunt de machine voorwaarts/achterwaarts laten rijden met behulp van de betreffende knop (68) op het dashboard. Als de
achteruit wordt ingeschakeld, klinkt de zoemer.
7. Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (63).
8. Zet de zijborstels omlaag met de hendel (64).
OPMERKING
Als de borstels omlaag worden gezet, worden de borstels, het aanzuigsysteem en de installatie voor stofbestrijding
[optioneel, bij inschakeling met de schakelaar (82)] automatisch geactiveerd en alleen terwijl de machine beweegt.
9. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, start u de machine met de handen op het stuur (1) en drukt u op het pedaal
(5).
OPMERKING
De borstels (14, 15, 17) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gezet.
De borstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de machine stilstaat.
Als de machine stil blijft staan, worden het aanzuigsysteem en de installatie voor stofbestrijding (optioneel) automatisch
uitgeschakeld.
LET OP!
Verander tijdens het sturen niet plotseling van richting, let altijd goed op en stuur altijd bij lage snelheden,
vooral als de afvalcontainer vol is of als de machine op een helling staat.
Laat de machine langzaam rijden op hellende oppervlakken. Als u omlaag rijdt op hellende oppervlakken, houd
de rijsnelheid dan onder controle met het rempedaal (6).
Stuur niet op hellende oppervlakken; blijf in een rechte lijn rijden, zowel omhoog als omlaag.
De machine stoppen
1. Laat het pedaal (5) los om de machine te stoppen.
2. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (6) in.
LET OP!
Als de servicerem (6) langere tijd wordt gebruikt, vooral op hellingen, kunnen de remblokken sneller
slijten. Zorg dat het remsysteem altijd in goede staat is (zie de delen over afstelling van de remkabel en het
onderhoudsschema in Onderhoud).
3. Als u alle functies van de machine in een noodgeval meteen wilt stoppen, drukt u op de noodknop (79).
U kunt de noodknop (79) na de activering uitschakelen door de schakelaar met de klok mee te draaien.
4. Zet de contactsleutel (61) in stand ‘0’ en verwijder de sleutel daarna.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
16 SW4000 - 1464809000
DISPLAY
Op het display (69) worden bedrijfsuren van de machine weergegeven, dus de tijd dat de hoofdborstel in beweging is.
OPMERKING
Als de urenteller voorbij de waarde 999 gaat, worden de uren weergegeven met twee decimalen (bijvoorbeeld 1,23 =
1.230 uur).
Als u de knop (70) indrukt, kunt u tijdelijk de accuspanning in Volt met één decimaal laten weergeven.
PARKEERREM
1. Schakel de parkeerrem in door het pedaal (6) in te drukken en tegelijkertijd de hendel de rem (7) te activeren.
2. Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (6) in te drukken en weer los te laten.
LET OP!
Schakel de parkeerrem in voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, onderdelen vervangt of omzettingen
naar andere functies uitvoert.
Schakel de parkeerrem in als u de machine op hellingen parkeert.
LET OP!
Controleer voordat u de machine onbeheerd achterlaat of de parkeerrem de machine op zijn plek kan houden,
met daarbij een veilige marge.
MACHINE IN BEDRIJF
1. Ga naar de plaats waar de werkzaamheden moeten worden uitgevoerd zoals beschreven in het vorige deel.
2. Laat de hoofdborstel zakken met de hendel (63) en de zijborstels met de hendel (64).
3. Waar aanwezig kunt u de installatie voor stofbestrijding met de schakelaar (82) activeren.
4. Laat de machine in een rechte lijn en met een geschikte snelheid vooruit rijden. Laat de machine langzamer rijden als er veel
vuil moet worden opgeveegd of als het voor de veiligheid beter is om een lagere snelheid in te stellen. Zorg dat elke baan met
ongeveer 10 cm overlapt.
5. Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorap door middel van de hendel (8) omhoog brengen.
Let op: als de voorap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
LET OP!
Wanneer u op natte oppervlakken moet werken, moet u het aanzuigsysteem met de schakelaar (65) uitschakelen
om de stoflter te beschermen.
6. Voor een goed veegresultaat moet het stoflter altijd zo schoon mogelijk zijn. Tijdens het vegen kunt u de lterschudder
reinigen door op het onderste deel van de schakelaar (65) te drukken.
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de
te reinigen zone).
OPMERKING
Deze handeling kan ook worden uitgevoerd terwijl de machine beweegt.
WAARSCHUWING!
Als het stoflter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
7. Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (11) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende
deel).
WAARSCHUWING!
Als tijdens de werkzaamheden het lampje (77) voor overbelasting van de motor voor de hoofdborstel
herhaaldelijk knippert, kan dat komen door vuil dat het draaien van de borstel afremt (zie om dat te controleren
het deel De hoofdborstel vervangen in het hoofdstuk Onderhoud) of door een overmatige druk op de vloer (zie
de procedure in het deel De hoogte van de hoofdborstel controleren en afstellen in het hoofdstuk Onderhoud).
Als de overbelasting niet verdwijnt, kan het gebeuren dat de borstels stoppen met draaien. Dan moet u de
machine uitschakelen en weer inschakelen om de functies van de borstels weer te resetten.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 17
DE AFVALCONTAINER LEGEN
LET OP!
De afvalcontainer (11) mag alleen worden geleegd op een vlakke ondergrond.
Zet de afvalcontainer nooit omhoog op een hellende ondergrond.
LET OP!
Als de afvalcontainer (11) omhoog wordt gezet en geleegd, controleer of er geen mensen in de buurt van de
machine aanwezig zijn, vooral in de ruimte rond de afvalcontainer.
OPMERKING
Als de afvalcontainer (11) omhoog staat, wordt het aanzuigsysteem automatisch uitgeschakeld en wordt de
maximumsnelheid van de machine vanwege de veiligheid verlaagd.
Zet de machine bij de plek waar het vuil gestort moet worden en ga als volgt verder.
1. Zet de zijborstels en -hoofdborstel omhoog.
2. Druk op de bevestigingsknop (66) en druk tegelijkertijd op de schakelaar voor omhoog (81) zodat de afvalcontainer (A, Afb. 1)
omhoog gaat tot de gewenste hoogte.
3. Verplaats de veegmachine naar de plek waar moet worden gestort en schakel de parkeerrem in.
4. Kantel de afvalcontainer (B) met de hendel (C) om het verzamelde stof en vuil te storten (D).
OPMERKING
Waar nodig kunt u, als het hefsysteem omhoog staat en de afvalcontainer is losgekoppeld (B), de afvalcontainer
handmatig aankoppeling in positie (A) met de handgreep voor handmatig aantrekken (E).
WAARSCHUWING!
De afvalcontainer (A) van de machine kan alleen worden gekanteld op een minimale hoogte van 35 cm.
De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 150 cm.
5. Zet de afvalcontainer omlaag door tegelijkertijd op de bevestigingsschakelaar (66) en de schakelaar (81) te drukken.
OPMERKING
Controleer of het lampje (76) is uitgeschakeld zodat u zeker weet dat de afvalcontainer (11) helemaal in de werkstand
staat.
6. De machine is weer klaar voor gebruik.
max
100 Kg
(220 lb)
AD
C E
B
1500 mm
(59 in)
P100592
Afbeelding 1
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
18 SW4000 - 1464809000
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
Activeer de lterschudder kort door op het bovenste deel van de schakelaar (65) te drukken.
Leeg de afvalcontainer (11) (zie de procedure in het vorige deel).
Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (63).
Zet de zijborstels met de hendel (64) omhoog.
Schakel de machine uit door de contactsleutel (61) op ‘0’ te zetten en te verwijderen.
Schakel de parkeerrem in.
Laad waar nodig de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Voer de handelingen uit het deel ‘Na gebruik van de machine’ uit.
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.
Ontkoppel de connector van de accu’s (45).
(Voor machines met installatie voor stofbestrijding). Leeg de tank (24) en reinig de waterlter (zie de procedure in het
hoofdstuk Onderhoud).
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven intervallen zijn afhankelijk van de specieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt
u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd)
en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu’s.
Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 19
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure Bij aevering Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke
100 uur
Elke
200 uur Elk jaar
De accu’s opladen (1)
Controle van het peil van de vloeistof in de WET-accu’s (2)
Controle van de hoogte van de zij- en hoofdborstels
Controle en afstelling van de remkabel (3)
Controle en reiniging van de stoflter voor de afvalcontainer
(methode A) (4)
Controle van het oliepeil van het hydraulisch systeem voor het
opheffen van de afvalcontainer (2)
Controle van de hoogte en de werking van de aps
Controle en reiniging van de waterlter voor de installatie voor
stofbestrijding (optioneel)
Controle en reiniging van de stoflter voor afvalcontainer
(methode B) (4)
Controle van de werking van de lterschudder (*)
Controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*)
Reiniging van de stuurketting (*)
Controle van de werking van de veiligheidsmechanismen (2)
Controle/afstelling/vervanging van de remblokken (*)(3)
Controle en reiniging van het stoflter voor afvalcontainer
(methode C) (4)
Controle en/of vervanging van de aandrijfriem van de
hoofdborstel (*)
Controle op beschadiging van de pakkingen van de
afvalcontainer (*)
Controle/afstelling van de werking van de sensor voor
afvalcontainer omhoog (*)
Controle en/of vervanging van de koolborstels van de motoren (*)
Verversing van de olie voor het hydraulische systeem (*)(5)
(*) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.
(1) Dagelijks of na gebruik van de machine.
(2) Of voor het starten.
(3) Of vaker als de machine veel op hellingen wordt gebruikt.
(4) Of vaker in stofge ruimten.
(5) Ververs de olie van het hydraulische systeem na 500 uur of elk jaar.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
20 SW4000 - 1464809000
DE ACCU’S MONTEREN/VERWIJDEREN EN HET TYPE ACCU INSTELLEN (WET OF GEL-AGM)
LET OP!
Kantel de loodaccu’s (WET) niet omdat er anders bijtende vloeistof uit de accu’s kan lopen. Sluit de minpool en
de pluspool van de accu’s nooit, ook niet per ongeluk, aan met gereedschap, sleutels, etc. om te voorkomen dat
er kortsluiting ontstaat, wat erg gevaarlijk kan zijn.
De accu’s monteren
Zie voor het type accu dat op de machine kan zijn gemonteerd
het deel Technische eigenschappen.
Controleer aan de hand van de afmetingen van de te monteren
accu’s of ze in de meegeleverde kunststof houder passen.
Als de accu’s te groot zijn voor de houder, kunt u de
meegeleverde geleiders gebruiken om de stabiliteit van de
accuruimte te garanderen.
LET OP!
Niet-verzegelde WET-accu’s moeten altijd in
een geschikte houder worden geplaatst om te
voorkomen dat er per ongeluk zuur uit kan lopen.
Monteer niet-verzegelde WET-accu’s nooit zonder
een geschikte houder.
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Controleer of de contactsleutel (61) is verwijderd.
3. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep
(41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
4. Ontkoppel de connector van de accu’s (45).
5. Monteer de accu’s (42) met behulp van een tweede
persoon en een geschikt hefsysteem.
6. Sluit de accu’s op basis van het type gemonteerde accu
aan volgens een van de schema’s in afbeelding 2.
7. Sluit de stekker van de accu’s (45) aan.
8. Stel het type accu (WET of GEL-AGM) in, zoals hieronder
wordt beschreven.
Het type gemonteerde accu instellen (WET of GEL-
AGM)
1. Start de machine door de sleutel (61) op ‘II’ te zetten terwijl
u de druk ingedrukt (A, Afb. 3) houdt.
2. Houd deze ingedrukt (ongeveer 5”, maar korter dan 10”)
totdat het acculampje niet meer knippert voor de juiste
instelling:
Rood lampje (B): WET-accu’s
Groen lampje (C): GEL-AGM-accu’s
3. Laat de knop (A) los en druk opnieuw in binnen 5
seconden om de instelling te wijzigen (waar nodig).
4. Wacht totdat het lampje niet meer knippert voor de nieuwe
instelling (ongeveer 5 seconden).
5. De nieuwe instelling is goed ingesteld.
BATTERY
PLUG
6V
6V
6V
6V
BATTERY
PLUG
24V
P100652
Afbeelding 2
A
B C
P100608
Afbeelding 3
De accu’s verwijderen
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Verwijder de contactsleutel (61).
3. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep (41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
4. Ontkoppel de connector van de accu’s (45).
5. Koppel de aansluitkabels van de accu’s (42) los.
6. Verwijder de eventueel aanwezige geleiders of stangen die de accu’s op hun plaats vergrendelen.
7. Controleer of alle doppen (43) van de WET-accu’s zijn gesloten zodat er geen bijtende vloeistof uit kan lopen.
8. Verwijder de accu’s (42) met behulp van een tweede persoon en een geschikt hefsysteem.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 21
ACCU’S OPLADEN
WAARSCHUWING!
Laad de accu’s op als het gele lampje (73) of het
rode lampje (74) gaat branden of na voltooiing
van de werkzaamheden. Houd de accu’s altijd
opgeladen, omdat de levensduur van de accu’s
dan langer is.
LET OP!
Als de accu’s leeg zijn, zorg dan dat ze dat niet
te lang blijven, omdat de levensduur van de accu
anders minder wordt.
LET OP!
Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn
gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van
de accu’s het bijzonder explosieve waterstofgas
vrijkomen. Laad de accu’s alleen op in een goed
geventileerde ruimte en ver van open vuur.
Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet
gerookt worden.
Houd de kap geopend als de accu’s worden
opgeladen.
LET OP!
Let tijdens het opladen van de loodaccu’s (WET)
goed op dat er geen vloeistof uit de accu’s
loopt. Deze vloeistof is een bijtende stof. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen,
spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg
een arts.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
2. Draai de contactsleutel (61) naar stand ‘0’.
3. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep
(41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
4. (Alleen voor WET-accu’s). Controleer het peil van de
elektrolyt in de accu’s (42). Vul eventueel bij via de doppen
(43). Laat alle doppen (43) open als u oplaadt. Reinig waar
nodig de bovenkant van de accu’s.
5. Laad de accu’s op een van de volgende manieren op,
afhankelijk van de aanwezigheid van een elektronische
acculader (32) (optioneel) op de machine.
Accu’s met externe acculader opladen
Controleer of de acculader geschikt is aan de hand van de
instructies op het apparaat. De nominale spanning van de
acculader is 24 V.
WAARSCHUWING!
Gebruik een acculader die geschikt is voor het
type accu dat is gemonteerd.
6. Ontkoppel de stekker (45) van de accu’s en sluit die op de
externe acculader aan.
7. Sluit de acculader aan op het stroomnet.
8. Na het opladen ontkoppelt u de stekker (45) van de accu’s
van de acculader.
9. (Alleen voor WET-accu’s). Controleer het elektrolytpeil in
de accu’s en sluit daarna alle doppen (43).
10. Sluit de stekker (45) van de accu’s weer aan op de stekker
van de machine.
11. Haal de steunstang (52) los en sluit de motorkap (18). De
machine is klaar voor gebruik.
Accu’s met interne acculader opladen (optioneel)
OPMERKING
Zet de schakelaar van de acculader in de stand WET
of GEL-AGM volgens het type gemonteerde accu.
1. (Alleen voor WET-accu’s). Controleer het peil van de
elektrolyt in de accu’s. Vul eventueel bij via de doppen (43).
Laat alle doppen (43) open als u de accu’s daarna oplaadt.
Reinig (wanneer nodig) na het bijvullen van het peil de
bovenkant van de accu’s.
2. Sluit de stekker van de acculader (32) aan op een
stopcontact.
LET OP!
Controleer of de spanning en frequentie op het
plaatje van de machine (30) overeenkomen met
die van het stroomnet.
OPMERKING
Als de acculader op het stroomnet is aangesloten,
worden alle functies van de machine automatisch
uitgeschakeld.
3. Als het groene lampje (32) van de acculader brandt, zijn de
accu’s opgeladen.
4. Zie voor meer informatie over de werking van de acculader
(32) de betreffende handleiding.
5. Ontkoppel de stekker van de acculader (32) van het
stroomnet.
6. (Alleen voor WET-accu’s). Sluit alle doppen (43).
7. Haal de steunstang (52) los en sluit de motorkap (18). De
machine is klaar voor gebruik.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
22 SW4000 - 1464809000
CONTROLE EN AFSTELLING VAN DE REMKABEL
LET OP!
Als de servicerem (6) langere tijd wordt gebruikt, vooral op hellingen, kunnen de remblokken sneller slijten. Zorg
dat het remsysteem altijd in optimale staat is.
Als de slag van het servicerempedaal bij het begin van het
remmen en bij gebruik van de remtrommels meer dan 1/3 van
de totale slag (A, Afb. 4) kan worden ingedrukt, stel de remkabel
dan af zoals aangegeven.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Draai de contactsleutel (61) naar stand ‘0’.
3. Plaats wiggen tegen over elkaar bij de achterwielen zodat
de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
4. Draai het voorwiel naar rechts, ongeveer 90°, zodat het
remsysteem toegankelijk wordt.
5. Controleer de slijtage van de remtrommels (B, Afb. 5).
De dikte (C) van de remblokken mag niet minder dan 1 mm
zijn.
Neem waar nodig contact op met een servicecentrum om
de remtrommels te laten afstellen/vervangen.
6. Draai de contramoer en de moer (D) los om de remkabel af
te stellen.
7. Draai de moer totdat de afstand tussen de remschijf en de
remtrommels 0,5 mm is.
8. Draai de contramoer vast op de moer (D).
9. Verwijder de wiggen van de achterwielen.
Controleer of de remkabel goed is afgesteld door de machine
met de hand te duwen (de machine mag niet afremmen).
Voer enkele remhandelingen uit en controleer daarna de
werking van de servicerem en de parkeerrem.
Als de remkabel niet meer kan worden afgesteld en het
remsysteem nog steeds niet goed werkt, neem contact op met
een servicecentrum.
WAARSCHUWING!
Alle procedures voor controle/afstelling/
vervanging van het remsysteem worden in het
werkplaatshandboek beschreven.
A
1/3
P100769
Afbeelding 4
C
B
B
B
0,5 mm
0,02 in
D
B
P1007670
Afbeelding 5
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 23
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
1. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer
heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
Schakel de parkeerrem in.
Laat de hoofdborstel zakken en laat deze een minuut
draaien met het gaspedaal ingedrukt. Onderbreek het
draaien van de borstel enkele seconden omdat anders
de tractieremmotor oververhit raakt.
Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat
u de machine verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk (A, Afb. 6) van de hoofdborstel
over de hele lengte 2 - 4 cm breed is.
Alleen wanneer de indruk (A) afwijkt, moet u de hoogte
van de hoofdborstel afstellen, zoals hieronder wordt
beschreven.
2. Draai de knop (B, Afb. 7), maar houd hierbij rekening met
het volgende:
Als u de breedte van de indruk wilt vergroten, draai de
knop tegen de klok in
Zet de borstel met de hendel (63) omhoog en verklein
de breedte van de indruk door de knop met de klok
mee te draaien
OPMERKING
Naast afstelling van de indruk op de grond kan de
borstel ook met de knop worden afgesteld op basis
van de slijtage van de haren.
3. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
4. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
OPMERKING
Als u de indruk (A, Afb. 6) niet juist kunt
afstellen, wanneer de indruk van de borstel aan
beide uiteinden verschillend is, vindt u in de
werkplaatshandleiding de juiste afstellingsprocedure.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100593
Afbeelding 6
B
P100594
Afbeelding 7
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
24 SW4000 - 1464809000
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
LET OP!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als
u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes
tussen de haren van de borstel kunnen blijven
hangen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
2. Zet de contactsleutel (61) in stand ‘0’ en verwijder de
sleutel daarna.
3. Verwijder de klep links (13) door de steunen te draaien.
4. Draai de knop (A, Afb. 8) los en verwijder deze.
5. Draai de hendels (B).
6. Verwijder de groep voor sluiting van de borstelruimte (C)
door deze uit de plooi (D) te halen.
7. Verwijder de hoofdborstel (E, Afb. 9).
8. Controleer ook of de naaf (F) geen vuil of voorwerpen
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
9. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren in
dezelfde richting als in de afbeelding (G) staan.
10. Monteer de nieuwe hoofdborstel in de machine en
controleer of de zeshoekige connector (H) in de
betreffende naaf (F) valt.
11. Monteer de groep voor bevestiging van de borstelruimte
(C, Afb. 8) door de hendels (B) te draaien en de knop (A)
vast te zetten.
12. Sluit de klep links (13) door de steunen te draaien.
13. Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel eventueel
af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
A
B
B
D
C
P100595
Afbeelding 8
F
G
E
H
P100596
Afbeelding 9
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 25
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
1. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer
hebben. Ga als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
Zet de machine stil, laat de zijborstels zakken en laat
deze enkele seconden draaien.
Zet de zijborstels stil en breng deze omhoog voordat u
de machine verplaatst.
Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in
de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de
afbeelding (A en B, Afb. 10).
Alleen wanneer de indruk afwijkt, moet u de hoogte van de
zijborstels afstellen, zoals hieronder wordt beschreven.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Draai de contactsleutel (61) naar stand ‘0’.
4. Verwijder de klep rechts (12) of links (13) door de steunen
te draaien.
OPMERKING
De steunen van de klep rechts moeten met
gereedschap worden gedraaid.
5. Draai voor de zijborstel rechts de bevestigingsring (C, Afb.
11) los en stel de regelaar (D) af totdat de juiste indruk
(A, Afb. 10) wordt bereikt. Zet de regelaar vast met de
bevestigingsring (C, Afb. 11).
Draai voor de zijborstel links de bevestigingsring (E) los.
Stel de regelaar (F) af totdat de juiste indruk (B, Afb. 10)
wordt bereikt. Zet de regelaar vast met de bevestigingsring
(E, Afb. 11).
6. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels
nu de juiste hoogte van de grond hebben.
7. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
OPMERKING
U kunt eventueel ook de hellingshoek van de
zijborstels afstellen (zie de procedure in de
werkplaatshandleiding).
AB
P100597
Afbeelding 10
C
D
E
F
P100598
Afbeelding 11
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
26 SW4000 - 1464809000
LET OP!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstel vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen
blijven hangen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
2. Draai de contactsleutel (61) naar stand ‘0’.
3. Zet de zijborstel omhoog met de hendel (64).
4. Haal de klem van de pen (A, Afb. 12) los en verwijder de
pen.
5. Verwijder de borstel (B) en neem de beschermingsens (C)
eruit.
6. Monteer de nieuwe zijborstel in de naaf (D) met de
beschermingsens.
7. Steek de bevestigingspen naar binnen en bevestig deze
met de beveiligingsklem.
8. Controleer de hoogte van de zijborstel en stel deze
eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
A
B
C
D
P100599
Afbeelding 12
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 27
Het aanzuigsysteem kan alleen goed werken als de stoflter
regelmatig wordt gereinigd. De lter gaat langer mee als u zich
aan de aanbevolen onderhoudsintervallen houdt.
LET OP!
Draag bij het reinigen van de lter altijd een
veiligheidsbril.
Maak geen gaten in de lter.
Reinig de lter in een goed geventileerde
ruimte.
Draag een beschermingsmasker om te
voorkomen dat u stof inademt.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond, schakel de
parkeerrem in en draai de contactsleutel (61) naar ‘0’.
2. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep
(41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52). Koppel
daarna de stekker van de accu’s (45) los.
3. Koppel de stekker van de motor voor het aanzuigsysteem
(53) los.
4. Haal de steunen (A, Afb. 13) los en verwijder de afdekking
van het aanzuigsysteem (B).
5. Draai de knoppen (C, Afb. 14) los en verwijder de
lterschuddereenheid (D).
6. Bevestig de lterschuddereenheid in de steun (E).
7. Zet de stoflter (F) omhoog zodat u de lter uit de machine
kunt verwijderen.
8. Reinig de lter met een van de volgende methoden:
Methode A
Zuig het stof uit de lter. Tik de lter voorzichtig tegen een vlak
oppervlak (met het vuile oppervlak omlaag) om het vuil en stof
te verwijderen.
OPMERKING
Zorg dat u het metalen lipje dat uit de pakking steekt
niet beschadigt.
Methode B
Zuig het stof uit de lter. Blaas perslucht (maximaal 6 bar) in de
schone kant van de lter (in de tegengestelde richting van de
luchtstroom).
Methode C
Zuig het stof uit de lter. Dompel de lter 15 minuten in warm
water en spoel de lter daarna af onder een zachte waterstraal
(maximaal 2,5 bar). Plaats de lter pas weer terug in de
machine als hij volledig droog is.
U kunt de lter grondig reinigen met water en eventueel een
niet-schuimend reinigingsmiddel.
Hoewel het lter hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur
van het lter korter en zal dus vaker moeten worden vervangen.
Het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de
functionele eigenschappen van het lter verminderen.
WAARSCHUWING!
Voor kartonnen lter (optioneel): gebruik geen
water of schoonmaakmiddelen om het te reinigen
omdat het dan onherstelbaar beschadigd kan
raken.
9. Volg voor montage van de lter de instructies in
omgekeerde volgorde en let daarbij op het volgende:
Reinig de zitting van de lter.
Monteer de lter met het rooster omhoog gericht [pijl
(G, Afb. 14) omhoog].
Als de pakking op de lter is gescheurd of ontbreekt,
moet deze worden vervangen.
A
AAB
A
P100600
Afbeelding 13
CDEC
CF GC
P100601
Afbeelding 14
REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET STOFPANEELFILTER
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
28 SW4000 - 1464809000
Voorbereidende handelingen
1. Leeg de afvalcontainer (zoals in het hoofdstuk Gebruik
wordt aangegeven) om te voorkomen dat het gewicht van
het afval in de container invloed uitoefent op de controle
van de hoogte van de aps.
2. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de aps
te controleren.
3. Draai de contactsleutel (61) naar ‘0’ en schakel de
parkeerrem in.
Controle van de zijaps
4. Verwijder de klep links (13) en rechts (12) door de steunen
te draaien.
5. Controleer of de zijaps heel zijn (A, Afb. 15).
Vervang de aps als er scheuren (C, Afb. 16) van meer dan
20 mm of breuken (D) van meer dan 10 mm in zitten (zie
de werkplaatshandleiding voor vervanging van de aps).
6. Controleer of de zijaps (A, Afb. 15) 0 tot 3 mm van de
grond staan (Afb. 17).
Haal eventueel de knoppen (B, Afb. 15) los en stel de
stand van de aps af. Draai daarna de knoppen (B) weer
vast.
Controle van de voor- en achterap
7. Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.
8. Controleer de vooraps (E, Afb. 18) en de achteraps (F)
en (G) op beschadigingen.
Vervang de aps bij scheuren (C, Afb. 16) van meer dan 20
mm of breuken (D) van meer dan 10 mm.
9. Controleer of de vooraps (E, Afb. 18) en de achteraps
(G) de vloer lichtjes raken en of ze niet loskomen van de
vloer (Afb. 19).
10. Zie voor het vervangen van de aps de betreffende
procedure in de werkplaatshandleiding.
Instelling
11. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
AB B
P100602
Afbeelding 15
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100603
Afbeelding 16
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
P100604
Afbeelding 17
EF
G
P100605
Afbeelding 18
P100606
Afbeelding 19
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 29
OPMERKING
Voorkom dat het water tijdens de
reinigingswerkzaamheden uit de lter stromen door
de installatie voor stofbestrijding in te schakelen en
de tank (24) van het systeem te legen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Draai de contactsleutel (61) naar ‘0’ en schakel de
parkeerrem in.
3. Vanaf de onderkant van de machine (A, Afb. 20) hebt u
toegang tot de waterltereenheid (B) van de installatie voor
stofbestrijding.
4. Draai de transparante afdekking (C) met de pakking (D) los
en verwijder deze. Verwijder daarna het lterrooster (E).
5. Reinig deze en monteer terug in de steun (F).
OPMERKING
Plaats de pakking (D) en het lterrooster (E) goed in
de houders van de afdekking en de de steun van de
ltereenheid.
A
B
D
E
C
F
P100651
Afbeelding 20
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET OPHEFFEN VAN DE
AFVALCONTAINER
REINIGING VAN DE WATERFILTER VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING DUSTGUARD™
(OPTIONEEL)
LET OP!
Procedure uitvoeren met afvalcontainer (11) in
volledig terug in positie.
1. Draai de contactsleutel (61) naar ‘0’ en schakel de
parkeerrem in.
2. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep
(41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
3. Controleer of het oliepeil in de tank van de hydraulische
regeleenheid (51) tussen de merktekens voor minimaal
(MIN) en maximaal (MAX) peil staat, zoals aangegeven in
Afb. 21.
4. Vul eventueel het peil bij via de dop (A, Afb. 21) met de
olie die in het deel Technische eigenschappen wordt
aangegeven.
5. Haal de steunstang (52) los en sluit de motorkap (18).
P100607
Afbeelding 21
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
30 SW4000 - 1464809000
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
2. Draai de contactsleutel (61) naar stand ‘0’.
3. Open de klep van de accuruimte (18) met de handgreep
(41) en zet deze vast met de veiligheidsstang (52).
4. Ontkoppel de connector van de accu’s (45).
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
5. Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (A, Afb.
22).
6. Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de
volgende onderdelen (Afb. 23):
(B): Zekering F1 (25 A) motor aanzuigsysteem.
(C): Zekering F2 (25 A) motor lterschudder.
(D): Zekering F3 (3 A) installatie display.
(E): Algemene zekering F4 (10 A) (circuit sleutel).
(F): Zekering F5 (5 A) installatie voor stofbestrijding
(optioneel).
(G): Zekering F6 (25 A) afvalcontainer omhoog.
7. Verwijder de schroeven (H, Afb. 20) en verwijder de
afdekking (I) van het kastje met elektrische onderdelen
(49).
8. Controleer/vervang de volgende zekeringen:
(J): Zekering FA (50 A) motor hoofdborstel.
(K): Zekering F0 (150 A) algemene zekering.
Controle van de herbruikbare zekeringen
9. Controleer of de betreffende zekering tussen de twee
herbruikbare zekeringen is gesprongen (Afb. 22):
(L): Zekering FR1 (15 A) van motor voor zijborstel
rechts.
(M): Zekering FR2 (15 A) van motor voor zijborstel links
(optioneel).
Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is
afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering.
Instelling
10. Sluit de stekker van de accu’s (45) aan.
11. Haal de steunstang (52) los en sluit de motorkap (18).
P100609
Afbeelding 22
B
C
D
E
F
G
25A
5A
10A
3A
25A
25A
P100610B
Afbeelding 23
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
NOODKNOP
Deze bevindt zich links van de bestuurder (79). Deze moet worden ingedrukt als alle functies van de machine meteen moeten
worden gestopt.
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel (3) en zorgt dat het aandrijfsysteem van de machine niet werkt wanneer de bestuurder
niet op de stoel zit.
POSITIESENSOR VAN DE AFVALCONTAINER
Als de afvalcontainer omhoog staat, verlaagt de sensor de snelheid van de machine, wordt de aanzuigventilator uitgeschakeld en
stoppen de borstels met draaien.
VEILIGHEIDSKLEP VAN DE AFVALCONTAINER
Als de afvalcontainer omhoog staat, voorkomt de veiligheidsklep in de hydraulische hefcilinder dat de container omlaag gaat.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1464809000 - SW4000 31
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
De machine werkt alleen in stilstand, maar
gaat uit als hij moet bewegen en het rode
lampje (73) knippert.
De accu’s zijn leeg.
Laad de accu’s op.
Wanneer het probleem zo niet wordt opgelost,
vervangt u de accu’s.
De accu’s gaan snel leeg. De accu’s zijn niet meer efciënt.
Vervang de accu’s. Monteer eventueel accu’s
met een grotere capaciteit (Zie het onderdeel
Technische eigenschappen).
Wanneer u de contactsleutel (61) op ‘II’
zet, gaat het display niet aan en werkt de
machine niet
De stekker van de accu’s is ontkoppeld. Sluit de stekker van de accu’s weer aan.
De zekering F3 en/of F0 zijn gesprongen. Controleer/vervang de zekeringen.
De noodknop is actief. Controleer de noodknop en schakel deze uit.
De machine beweegt niet als het gaspedaal
wordt ingedrukt en het lampje (78) knippert.
Het gaspedaal wordt ingedrukt terwijl de
contactsleutel (61) op ‘II’ wordt gezet.
Zet de contactsleutel in ‘0’ en start daarna
zonder het gaspedaal in te drukken.
Storing in het aandrijfsysteem.
Schakel de machine uit en start de machine
opnieuw.
Als het probleem aanhoudt, neem contact op
met het servicecentrum.
De hoofdborstel werkt niet en het lampje
(77) knippert.
Het beveiligingssysteem heeft ingegrepen.
Schakel de machine uit en start de machine
opnieuw.
Controleer de toestand van de hoofdborstel
(vuil dat het draaien belemmert of te veel druk
op de grond).
De zekering FA is gesprongen. Wacht totdat de motor van de hoofdborstel is
afgekoeld en reset daarna de zekering.
De zijborstels werken niet. De herbruikbare zekering FR1 of FR2 van de
zijborstels is gesprongen.
Wacht totdat de motor van de betreffende
zijborstel is afgekoeld en reset daarna de
zekering door de betreffende knop in te
drukken.
De machine verzamelt weinig stof/vuil.
Het stoflter is verstopt. Reinig het stoflter met behulp van de
lterschudder of demonteer het lter.
De afvalcontainer is vol. Leeg de afvalcontainer.
De aps zijn niet goed afgesteld of kapot. Stel de aps af of vervang ze.
De borstels zijn niet goed afgesteld. Stel de borstels in hoogte af.
De zekering F1 is gesprongen. Vervang zekering.
De afvalcontainer gaat niet omhoog.
Het oliepeil van het hydraulische systeem is
niet juist.
Controleer het peil van de hydraulische olie in
de tank van de hydraulische regeleenheid.
De zekering F6 is gesprongen. Vervang zekering.
De afvalcontainer kantelt niet. De afvalcontainer staat te laag. Zet de afvalcontainer minstens 350 mm
omhoog van de grond.
De afvalcontainer gaat niet omlaag.
Bij lagere temperaturen kan de olie van het
hydraulische systeem langzaam door de
veiligheidsklep lopen.
Wacht enkele seconden tot de olie van het
hydraulische systeem wegstroomt.
De lterschudder werkt niet.
Zekering F2 is gesprongen. Vervang zekering.
De lterschudder is losgekoppeld. Sluit de stekker van de lterschudder weer
aan.
De installatie voor stofbestrijding (optioneel)
werkt niet.
De watertank is leeg. Vul de tank bij.
Spuitmonden verstopt of waterlter verstopt. Reinigen.
Pomp defect. Vervangen. (*)
De zekering F5 is gesprongen. Vervang zekering.
(*) Handelingen die door een servicecentrum van Nilsk moeten worden uitgevoerd.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilsk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
32 SW4000 - 1464809000
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu’s
Polyester stoflter
Hoofdborstel en zijborstels
Olie hydraulisch systeem
Filter voor olie hydraulisch systeem
Kunststof leidingen en onderdelen
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilsk-kantoor.
Nilsk-Advance S.p.A.
Registered ofce: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative ofce: Strada Comunale della Braglia n° 18 - 26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilsk.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Nilfisk-Advance SW4000 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen