SEVERIN KS 9878 Handleiding

Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Flaschenkühlschrank 3
Refrigerator for bottles 9
Réfrigérateur pour bouteilles 15
Koelkast voor essen 21
Frigorí co para botellas 27
Refrigeratore per bottiglie 33
Køleskab til asker 39
Kylskåp för askor 45
Jääkaappi pulloille 51
Chodziarka do napojów w butelkach 57
   63
   69
www.severin.com
KS 9878
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns
für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das
Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller
Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen &
Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für
jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
Original-Betriebsanleitung
Flaschenkühlschrank
Bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind
(siehe EG-Konformitätserklärung am Ende der Anleitung).
Das Gerät nicht an Wechselgleichrichter oder zusammen mit
anderen Geräten über ein Verlängerungskabel anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite, wie
z.B. den Wärmetauscher berühren, um eventuelle
Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches
ausschließlich für die Kühlung und Aufbewahrung von
Flaschen bestimmt ist.
Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die Klimaklasse
für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Das Gerät enthält
das
umweltfreundliche,
jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan
(R600a). Daher ist
darauf zu achten, dass das Kältesystem
beim Transport und auch nach
Aufstellung des Gerätes geschützt wird.
Bei Beschädigung des Systems darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder Zündquellen
in der Nähe des Kältemittels entfernen
und den Raum gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der
Geräteverkleidung oder des Aufbaus
nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es
muss eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht
beschädigen. Austretendes Kältemittel
kann zu Augenverletzungen führen oder
sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen der
Abtauung keine anderen mechanischen
Einrichtungen oder sonstigen
künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä.
verwenden als die in dieser Anleitung
beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte
(z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum
betreiben, die nicht in der Anleitung
beschrieben sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes
ist zu überprüfen, dass das Gerät
und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
in Betrieb genommen werden.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen
Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter
mit brennbarem Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder
Abgabe zur Wiederverwertung ist auf
das Treibmittel Cyklopentan in der
Isolation sowie das Kältemittel R600a
hinzuweisen. Weitere Angaben zur
fachgerechten Wiederverwertung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe
am Gerät erforderlich, müssen
diese von einem autorisierten
DE
4
Kundendienst durchgeführt werden, um
Sicherheitsbestimmungen zu beachten
und Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit reduzierter
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen P ege eignet sich
lauwarmes Wasser mit einem Zusatz
von Spülmittel. Nähere Angaben zur
Reinigung entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt Abtauen und Reinigung.
Warnung! Nehmen Sie nicht
die Abdeckung der LED-
Innenraumbeleuchtung ab. Im Falle
eines Defektes der LED-Lampe rufen Sie
den Kundendienst (siehe Anhang).
Nur Getränke im Gerät lagern.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das
Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei Personen
aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial.
Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstell äche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine
Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell
auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung nicht
beeinträchtigen.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Tritt äche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- bei Arbeiten am Gerät.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Tür
geöffnet bleiben.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
1. Ein-/Ausschalter Beleuchtung
2. Temperaturregler
3. Anzeige der Temperaturregelung
4. Netzkontrollleuchte
5. LED-Leuchte
6. Ventilator
7. Ablageroste
8. Reinigungsinstrument für die Ablaufrinne
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliche Verpackung im und am Gerät.
Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht.
Setzen Sie die beiden beiliegenden Abstandhalter (1) in die
auf der Rückseite be ndlichen Führungen (2).
Entfernen Sie das Transportschutzteil (A). Dieses wird nur
für den Transport benötigt.
5
Gerät wie unter Abtauen und Reinigung beschrieben
reinigen.
Neigen Sie den Kühlschrank ein wenig nach hinten. Dann
können Sie ihn auf den Transportrollen leicht an den
gewünschten Platz rollen.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert
haben warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken.
Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen
beginnt.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut
gelüfteter Raum ausgesucht werden.
Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 60 %
betrieben werden.
Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät betrieben
werden kann, entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt
am Ende der Anleitung.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können.
Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und
sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Radiator
usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses jedoch
nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen
Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in einem Schrank eingebaut werden.
Die Montage des Gerätes direkt unter einer Platte oder
einem Schrank ist nicht erlaubt.
Falls das Gerät neben einer Wand aufgestellt werden soll,
belassen Sie einen seitlichen Abstand von mind. 10 mm,
damit Sie die Tür öffnen können.
Unebenheiten des Bodens können durch die justierbaren
Aufstellfüße ausgeglichen werden, damit eine sichere
Standfestigkeit gegeben ist.
Aufstellmaße Lüftung
Die hinter dem Gerät
aufgewärmte Luft muss
frei zirkulieren können.
Aus diesem Grund die
Luftzirkulation nicht
beeinträchtigen.
Achtung! Die Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der
oberen Abdeckung nicht verschließen!
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der
Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette
Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers.
Die grüne Betriebskontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät
ans Netz angeschlossen ist.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem
Temperaturregler-Knopf eingestellt (0-5). Wird der Regler-
Knopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im
Innenraum, umgekehrt steigt sie.
Es ist eine Einstellung zwischen 0°C und 10°C möglich.
Die Temperatur im Kühlraum hängt von der
Umgebungstemperatur, von der Stellung des
Temperaturreglers und von der Menge der eingelagerten
Flaschen ab.
Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem
Thermometer zu ermitteln und falls erforderlich zu
korrigieren.
Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und
nicht durch Flaschen blockiert wird.
Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern
bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“
nur den Kompressor ab, nicht den Ventilator!
6
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtung wird durch den Ein/Aus-Schalter
eingeschaltet.
Warnung! Nehmen Sie nicht die Abdeckung der LED-
Innenraumbeleuchtung ab. Im Falle eines Defektes der
LED-Lampe rufen Sie den Kundendienst.
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas Grundsätzliches:
Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben auf
den Bolzen.
Richten Sie die Tür immer exakt aus, damit Sie dicht
schließt.
1. Legen Sie das Gerät vorsichtig auf die Rückseite.
2. Die zwei Schrauben (7) abschrauben und den unteren
Scharnierhalter (8) zusammen mit dem Scheibensatz
(6) auf dem Lagerzapfen und dem Abstandshalter (5)
abnehmen.
2. Die zwei Schrauben am Winkel (11) abschrauben und
den Winkel zusammen mit dem Abstandshalter und der
Abdeckleiste (10) abnehmen.
3. Die Tür (4) vom oberen Lagerzapfen abziehen und
abheben.
4. Aus dem oberen Scharnierhalter den Lagerzapfen (2)
zusammen mit der Mutter (1) und den Scheiben (3)
abschrauben und den ganzen Satz auf der Gegenseite
montieren.
5. Die Tür um 180° drehen. Dann die Tür auf den oberen
Lagerzapfen (2) aufschieben.
6. Den Lagerzapfen des unteren Scharnierhalters (8) in die
Tür einschieben.
7. Den unteren Scharnierhalter (8) zusammen mit der
Abdeckleiste (10) und dem Scheibensatz sowie dem
Abstandshalter (5) mit den Schrauben (7) wieder am
Gerät anschrauben.
8. Den Winkel (11) zusammen mit dem Abstandshalter und
der Abdeckleiste (10) auf der Gegenseite des Gerätes
anschrauben.
10. Gerät wieder aufstellen.
Achtung!
Warten Sie bitte mindestens 4 Stunden bevor Sie das Gerät
an das Stromnetz anschließen.
Abtauen und Reinigung
Auf dem Verdampfer an der Rückwand des Innenraumes
bildet sich Reif. In den Zeiten, in denen der Kompressor
nicht arbeitet, kann der Reif abtauen. Das entstehende
Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am
Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme
verdampft.
Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt
werden.
Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die
Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das entstehende
Wasser immer ungehindert ab ießen kann.
Sollte sich Wasser in der Bodenmulde sammeln, muss
dieses entfernt werden.
Anmerkung: Verwenden Sie keine alkoholhaltigen und
aggressiven Reinigungsmitteln. Verwenden Sie auch keine
elektrischen Geräte zum Auftauen oder Reinigen wie z.B.
Dampfreinigungsgeräte.
Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
Gießen Sie kein Wasser in das Gerät.
Zur regelmäßigen P ege eignet sich lauwarmes Wasser mit
einem Zusatz von Spülmittel.
Der Kühlraum sollte einmal im Monat gereinigt werden.
Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und
sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker mit
trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.
Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten,
sollte der Kompressor auf der Rückseite mindestens
zweimal jährlich mit einem Besen oder einem Staubsauger
gereinigt werden.
7
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des
elektrischen Motors vom
arbeitenden Kompressor.
Bei Betriebsbeginn des
Kompressors sind die
Geräusche für kurze Zeit
etwas lauter.
Geräusche in den
Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen
und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die
Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden
können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom Netz
getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät läuft nicht.
Stromausfall
Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Thermostat steht auf Position „0“.
Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein
anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.
Die Temperatur ist nicht ausreichend tief.
Das Gerät ist überladen.
Die Tür ist nicht korrekt verschlossen.
Staub auf dem Kompressor.
Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät steht zu nah an einer Wand
oder Gegenstand.
Der Regler ist zu niedrig eingestellt.
Die Geräusche sind zu laut (wenn
die normalen Betriebsgeräusche sich
verändern)
Prüfen Sie ob:
das Gerät fest auf dem Boden steht.
nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden Kühlaggregat in
Vibration gesetzt werden.
Gegenstände auf der Geräteober äche vibrieren.
Im Gerät sammelt sich Wasser am Boden. Das Abführsystem des Tauwassers ist verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und
am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert
werden und dabei nicht um mehr als 30° geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert
haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die
wiederverwertet werden können. Eine
ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw.
Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und trennen Sie die Anschlussleitung vor der Entsorgung vom
Gerät.
Das Kältemittel und das Treibmittel in der Isolation muss
fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre
des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht
beschädigt werden dürfen.
Hersteller
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Deutschland
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer
und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich
im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich
gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
8
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.
Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden,
setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem
Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit
Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren Sie sich
vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes welches
sich unten links im Geräteinnenraum be ndet, da diese für die
optimale Abwicklung benötigt wird.
Service-Hotline
Deutschland Österreich
0180 / 501 5 700 *
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 13 Uhr
0820 / 890 015 **
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 13 Uhr
Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter:
0180/501 5 700 *
* 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich
teurer
** 14,6 Cent/Minute aus dem österr. Festnetz, Mobilfunk deutlich
teurer
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen und Ersatzteilbestellungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt
Art.-Nr. KS 9878
Haushaltskühlgeräte-Kategorie Flaschenkühlschrank
Energieverbrauch in kWh/Jahr 748
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil in Liter 275
Frostfrei : Kühlteil Ja
Klimaklasse 3
Geräuschemission in dB(a) < 70
Abmessungen H x B x T in mm 1450 x 600 x 600
Gewicht in kg 58
Elektrische Daten siehe Typenschild
9
Translation from original operating manual
Refrigerator for bottles
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future reference.
The appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives (see EC-Declaration of
Conformity at the end of the manual).
Do not operate this unit by means of a transformer or,
together with other electrical appliances, by means of an
extension cable.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord does
not touch any part of the rear of the unit (e.g. the heat-
exchanger).
Designated use
This appliance is a compressor refrigerator designed for
cooling and storing bottled beverages only.
Refrigeration appliances are classi ed into certain climate
classes. Please refer to the product data sheet for
information on the classi cation for this unit.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied with.
Important safety instructions
This appliance is intended for commercial
use.
The cooling circuit in
this appliance
contains the
refrigerant isobutane
(R600a), a natural
gas with a high level
of environmental compatibility, which is
nevertheless ammable. Ensure,
therefore, that none of the components of
the refrigerant circuit become damaged
during transportation and installation of
the appliance. If damage to the cooling
circuit does occur, do not switch on or
connect the appliance to the mains
power. In the case that there is an open
re or any other sources of ignition in the
vicinity of the refrigerant gas, make sure
it is removed immediately from this area
and that the room is then thoroughly
ventilated.
Warning: Keep ventilation openings, in
the appliance enclosure or in the built-in
structure, clear of obstruction. Suf cient
ventilation must be ensured at all times.
Warning: Do not damage the cooling
circuit. Any escaping refrigerant causes
damage to the eyes; there is also a
danger of the gas igniting.
Warning: Do not use any external
device (e.g.; heaters or heating fans) to
accelerate de-frosting; follow only the
methods recommended in this manual.
Warning: Do not operate any electrical
appliances (e.g. ice makers) inside
the storage compartment that are
not speci cally permitted in these
instructions.
Before it is connected to the mains
power, the unit must be thoroughly
checked for transport damage, including
its power cord. In the event of any such
damage being found, the appliance must
not be connected to the mains.
This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
If the unit is sold, handed over to a
third party or disposed of at a suitable
recycling facility, attention must be
drawn to the presence of the insulation
agent ‘cyclopenthane’ as well as to
GB
10
the refrigerant R600a. For additional
information on correct recycling please
refer to the section Disposal.
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, any repairs or
modi cations to this unit must be carried
out by our authorised service personnel,
including the replacement of the power
cord.
This appliance may be used by children
(at least 8 years of age) and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience
and knowledge, provided they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance and
fully understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to carry
out any cleaning or maintenance work on
the appliance.
For frequent cleaning we recommend
the use of warm water with some mild
detergent. For detailed information on
cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
Caution: Do not remove the cover of the
interior LED light. If there should be any
malfunction, please contact the customer
service for assistance.
This appliance is designed for storing bottled beverages
only.
To prevent the risk of personal injury or damage to the unit,
it must only be transported while in its original packaging.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
The power cord should be regularly examined for any signs
of damage. In the event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any thermo-electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid containers
on top of the unit, to prevent any leaking or escaping liquid
damaging the electrical insulation.
Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc.
Protect the inside of the cabinet at all times from open
ames and any other sources of ignition.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull on
the power cord; always grip the plug itself.
If the unit is not used for an extended period of time, we
recommend keeping the door open.
We reserve the right to introduce technical modi cations.
Familiarisation
1. On/Off switch for interior light
2. Temperature control
3. Temperature indicator
4. Mains indicator light
5. LED interior lighting
6. Fan
7. Storage racks
8. Drain channel cleaning tool
Before using for the rst time
Remove any exterior and interior packaging materials.
Please ensure proper disposal of all packaging materials.
Fit the two spacer elements (1), provided, into the
corresponding guide slots (2) on the rear.
Remove the red transport securing device (A); this is for
transport purposes only and can be disposed of.
11
Clean the unit according to the instructions given in the De-
frosting and cleaning section below.
For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly
backwards. In this way, the transport rollers can be used to
move it to its intended place of installation.
The unit should only be transported in its vertical position;
do not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
When the unit is rst switched on, a slight ‘new’ smell may
be noticed. However, this will disappear once the cooling
process has begun.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.
It should be operated in conditions where the relative humidity
is no more than 60 %.
The product data sheet contains details of the ambient
temperature range suitable for this appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Ensure that the plug is accessible and can be removed from the
wall socket at any time.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers etc). If
this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in
installed between the heat source and the unit.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly
below a hanging cupboard, shelf or similar object.
If the unit is installed next to a wall, a minimum lateral distance
of 10 mm is necessary for the door to fully open.
If the oor is uneven, the adjustable feet on the unit can be
used to compensate and ensure optimum stability.
Set-up dimensions Ventilation
The heated air around
the rear of the unit must
be able to circulate freely.
Therefore, ensure that
the air circulation is not
obstructed.
Warning: Take special care that the ventilation openings
in the upper part of the rear panel are not blocked or
obstructed.
Temperature control
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only
switched off completely when the plug is removed from the
wall socket.
The green mains indicator light shows that the unit is
connected to the mains.
The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted
by setting the temperature control (0-5). Turning the control
clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-
clockwise will increase it.
The temperature can be set within a 0 to 10°C range.
The temperature in the cabinet largely depends on factors
such as the ambient temperature, the setting and the
number of bottles stored.
We recommend using a thermometer to check the actual
temperature inside the cabinet and make adjustments as
necessary.
Always ensure that the door is properly closed and that the
seal is not obstructed by bottles stored inside the cabinet.
Following a power interruption, or if the unit has been
switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it
switches on again.
Note: With the temperature control in position ‘0’, only
the compressor is switched off, while the fan is still
running.
12
Interior lighting
The interior light can be switched on by means of the
separate On/Off switch.
Caution: Do not remove the cover of the interior LED
light. If there should be any malfunction, please contact the
customer service for assistance.
Reversible door
The design provides for the door to be reversed, i.e. for right-
hinged (default installation) to become left-hinged.
Warning: Always disconnect the unit from the mains before
any maintenance or repair work is carried out.
Before you get started, please note the following:
Always ensure that the correct number of washers are used
on the hinge bolts.
To ensure that the door can close tightly against the frame,
take the utmost care that it is properly aligned during re-
assembly.
1. Lower the unit carefully onto its back.
2. Remove the two screws (7) and take off the bottom hinge
bracket (8), together with the set of washers (6) on the
hinge pin, and the spacer element (5).
3. Remove the two screws from the angled bracket (11) and
take off the bracket together with the spacer element and
the covering panel (10).
4. Slide the door (4) off the top hinge pin and take it off.
5. Remove the hinge pin (2) together with the nut (1) and
washers (3) from the top hinge bracket, and t the entire
assembly to the opposite side of the cabinet.
6. Turn the door through 180°, and then slide it over the
re-positioned top hinge pin (2).
7. Fit the hinge pin of the bottom hinge bracket (8) into the
door.
8. Replace the bottom hinge bracket (8) together with the
covering panel (10), the set of washers and the spacer
element (5) to the cabinet, using the screws (7).
9. Screw the angled bracket (11), together with the spacer
element and the covering panel (10), to the opposite side
of the unit.
10. Return the whole unit to its upright position.
Caution!
Wait at least 4 hours before re-connecting the unit to the
mains.
De-frosting and cleaning
During operation, you may notice a build-up of frost around
the integral evaporator sealed into the rear of the inside
cabinet. This layer of frost will start melting when the
compressor is not working. Through a system of hoses,
the melt-water drains into the collection tray below the
compressor, where it will be absorbed into the surrounding
air.
The unit does not therefore require de-frosting, but only
proper cleaning.
To enable the melt-water to drain freely, always ensure that
the channel and discharge opening in the cabinet are free of
any blockage.
Any water collecting in the bottom should be removed.
Remark: Do not use abrasive tools, materials containing
alcohol or harsh cleaning solutions. Do not use any electrical
appliances, such as steam cleaners, for de-frosting or
cleaning.
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
Do not pour water over or inside the unit.
For frequent cleaning we recommend the use of warm water
with some mild detergent.
The cabinet should be cleaned once a month.
Any accessories should be cleaned separately with soapy
water. Do not put them in a dishwasher.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh water
before wiping them completely dry. When re-inserting the plug
into the wall socket ensure that you have dry hands.
To save energy and to ensure optimum performance, the
compressor (at the rear) should be carefully cleaned at least
twice a year, with a brush or a vacuum cleaner.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is
switched on. These sounds are caused by:
the electric motor
within the compressor
assembly; during
compressor start-up
the sound level will be
slightly higher for a short
time.
the cooling agent owing
through the circuit.
13
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that all
accessories and components inside and around the appliance
are securely fastened.
The unit must only be transported in its vertical position; do not
tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes
before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow
it to stand in an upright position for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed
of separately from your household waste, as they
contain valuable materials which can be recycled.
Proper disposal protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can provide information
on the matter. Remove the plug from the wall socket and
render the unit unusable by cutting off the power cord prior to
disposal.
The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam
must be disposed of through a competent agency. Take special
care not to damage the cooling circuit before the unit is handed
over for competent disposal.
Manufacturer
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Germany
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date of
purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be defective, providing
the product is returned to one of our authorised service centres.
This guarantee is only valid if the appliance has been used in
accordance with the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised
person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor
breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please
contact our Customer Service, providing a detailed fault
description and quoting the article number KS ... on the rating
label of the appliance (inside the cabinet at the bottom left).
This information will help us to handle your request ef ciently.
In case of problems or malfunction, or if spare parts are
required, contact only the Service hotline.
The following table lists possible malfunctions, their probable
causes and solutions. In the event of operational problems,
check rst whether a solution can be found using this table. If
the problem persists, disconnect the appliance from the mains
power and contact our Customer Service Department.
Problem Possible cause and solution
The appliance is not working at all.
There is a power failure
The main fuse has blown.
The temperature control is set to ‘0‘.
The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by
connecting another electrical device to the socket and checking for function.
The temperature inside the compartment
is not low enough.
The cabinet has been overloaded.
The door is not properly closed.
There is too much dust on the condenser.
Insuf cient ventilation: the unit is too close to a wall or other structure or object.
The temperature setting is too low
The normal operating sound changes or
becomes louder.
Check the following:
Check for proper positioning (uneven oor).
Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing
them to vibrate?)
Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?
Water is collecting on the bottom of the
unit.
The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and clean the system.
14
Product data sheet
Art. no. KS 9878
Household refrigerating appliance category Refrigerator for bottles
Energy consumption in kWh/year 748
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable cabinet capacity (litres) 275
Frost-free : refrigeration unit yes
Climate classi cation 3
Noise emission in dB(a) < 70
Dimensions (H x W x D) in mm 1450 x 600 x 600
Weight (kg) 58
Electrical speci cations See rating plate
15
Traduit à partir de l’original du manuel d’utilisation
Réfrigérateur pour bouteilles
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement de l’appareil
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
conforme aux normes en vigueur. Assurez–vous que la
tension sur le réseau de votre habitation coïncide avec les
indications fournies sur la che signalétique de l’appareil.
Cet appareil répond aux normes de sécurité CE en vigueur
(voir la déclaration de conformité CE à la n de ce manuel)
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur, ni sur
une rallonge avec d’autres appareils électriques.
Pour éviter tout bruit de vibration, véri ez que le cordon ne
touche aucune partie à l’arrière de l’appareil (ex. l’échangeur
de chaleur).
Utilisation
Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur conçu
uniquement pour refroidir et conserver les liquides en
bouteilles.
Les appareils de réfrigération sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique pour
connaître la classe climatique de cet appareil.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
Le réfrigérant
contenu dans le
circuit de
refroidissement de
cet appareil est
l’isobutane (R600a),
un gaz naturel non polluant, mais qui est,
cependant, in ammable. Par
conséquent, évitez d’endommager les
composants du système de
refroidissement pendant le transport et
l’installation de l’appareil. Si, toutefois, le
circuit de refroidissement s’avère
endommagé, ne pas mettre en marche
l’appareil et ne pas le connecter au
secteur. Si une amme ou autre source
d’allumage se trouve à proximité du gaz
réfrigérant, retirez immédiatement
l’appareil de la zone, puis aérez
amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer les
grilles de ventilation situées dans le
caisson ou la structure. Une ventilation
suf sante doit être maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas endommager
le circuit de refroidissement. Le gaz qui
s’en échappe peut causer des lésions
oculaires; il existe également un risque
d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer le
dégivrage à l’aide d’un appareil externe
(ex. chauffage rayonnant ou souf ant);
conformez-vous uniquement aux
procédures recommandées dans ce
manuel.
Avertissement : Ne faire fonctionner
aucun appareil électrique (par ex.
sorbetières) à l’intérieur du compartiment
de conservation à moins que celui-ci
ne soit spéci quement permis dans ces
instructions.
Avant de le brancher sur le secteur,
véri ez minutieusement l’appareil, y
compris le cordon d’alimentation, pour
tout signe de dommages survenus
pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas
brancher l’appareil sur le secteur.
Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs tels
que les aérosols à gaz propulseur.
En cas de vente ou cession de l’appareil
FR
16
à un tiers, ou sa remise à un centre
de recyclage agréé, il est important
de signaler la présence de la matière
isolante ‘cyclopentane’ et également du
réfrigérant R600a. Pour des informations
supplémentaires concernant un
recyclage approprié, veuillez vous référer
au paragraphe Mise au rebut.
A n de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation ou la modi cation de cet
appareil, y compris le remplacement du
cordon d’alimentation, doit être effectuée
par un de nos agents agréés.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder
à des travaux de maintenance ou de
nettoyage sur l’appareil à moins d’être
surveillés.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous
conseillons d’utiliser de l’eau tiède
additionnée d’un détergent doux. Pour
des informations détaillées concernant
le nettoyage de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe Dégivrage et
nettoyage.
Attention : Ne pas retirer le couvercle
de l’éclairage LED intérieur. En cas
de mauvais fonctionnement, veuillez
contacter le service clientèle pour toute
assistance.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation des
liquides en bouteilles.
Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au l’armoire, l’appareil doit être transporté
uniquement dans son emballage d’origine.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil
thermoélectrique sur l’armoire. Ne placez aucun récipient
contenant des liquides sur l’appareil : ceci a n d’éviter tout
risque de fuite ou de renversement de liquide qui pourrait
endommager l’isolation électrique.
Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments, porte
etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur de l’armoire contre les ammes ou toute
autre source susceptible de provoquer des ammes.
Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de réparation.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez
toujours sur la che.
Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous
recommandons de laisser la porte ouverte.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute
modi cation technique quelconque.
Description
1. Interrupteur marche/arrêt pour éclairage intérieur
2. Thermostat
3. Indicateur de température
4. Témoin lumineux principal
5. Eclairage intérieur LED
6. Ventilateur
7. Clayettes
8. Outil de nettoyage du tuyau d’évacuation
17
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs.
Débarrassez-vous des emballages de façon appropriée.
Insérez les deux entretoises (1, fournies) dans les rails de
guidage correspondants (2) à l’arrière de l’appareil.
Retirez le dispositif de xation rouge destiné au transport ;
celle-ci est destinée uniquement au transport et peut être
mise au rebut.
Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à la
rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
Lors de l’installation de l’appareil, nous vous conseillons
de l’incliner légèrement vers l’arrière. De cette façon, les
roulettes de transport peuvent être utilisées pour le déplacer
vers son emplacement nal.
L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport,
laissez-le en position verticale pendant 4 heures minimum
avant de le brancher sur le secteur.
Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage
une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le
processus de réfrigération aura commencé.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Il doit fonctionner dans des environnements où l’humidité
relative est inférieure à 60 %.
La che technique du produit contient des informations
concernant les moyennes de températures ambiantes
convenant à cet appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment.
Ne pas exposer l’appareil au soleil et ne pas le positionner
à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur,
cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place
un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble,
ni directement sous un placard mural, une étagère ou objet
similaire.
Si l’appareil est installé à proximité d’un mur, une distance
minimum de 10 mm sur les côtés est nécessaire pour que la
porte puisse être ouverte à fond.
Les dénivelées du sol peuvent être rattrapés à l’aide des pieds
réglables, assurant ainsi une stabilité parfaite.
Dimensions à respecter
lors de l’installation Ventilation
L’air chauffé derrière
l’appareil doit pouvoir
circuler librement. Donc,
assurez-vous qu’il n’y
a aucune entrave à la
circulation de l’air.
Avertissement : Prenez grand soin de ne pas obstruer ou
bloquer les grilles de ventilation situées en partie haute du
panneau arrière.
Contrôle de température
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che
est retirée de la prise murale.
Le témoin lumineux principal vert indique que l’appareil est
branché sur le secteur.
La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide
du bouton du thermostat (0-5). Vous réduisez la température
en tournant le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre, et vous augmentez la température en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La température peut être réglée entre 0 et 10°C degrés.
La température à l’intérieur de l’armoire dépend largement
de facteurs tels que la température ambiante de la pièce, la
façon dont les bouteilles sont rangées et leur nombre.
Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour véri er
la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour
effectuer les réglages si nécessaire.
Assurez-vous que la porte est fermée correctement et que
les bouteilles ne font pas obstruction au joint d’étanchéité.
A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été
éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes
18
avant de se remettre en marche.
Attention : Lorsque le thermostat est sur la position ‘0’,
seul le compresseur est éteint, le ventilateur, par contre,
fonctionne toujours.
Eclairage intérieur
L’éclairage intérieur peut être allumé grâce à l’interrupteur
marche/arrêt.
Attention : Ne pas retirer le couvercle de l’éclairage LED
intérieur. En cas de mauvais fonctionnement, veuillez
contacter le service clientèle pour toute assistance.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à
gauche.
Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise
murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou
de réparation.
Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes
suivantes :
Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles pour
tous les boulons de charnière.
Assurez-vous que la porte peut se fermer hermétiquement
contre le cadre et veillez à ce qu’elle soit correctement
alignée pendant le montage.
1. Baissez soigneusement l’appareil en arrière et couchez-le
sur le dos.
2. Dévissez les deux vis (7) et retirez le support de la
charnière inferieure (8), ainsi que les rondelles (6) de la
goupille, et l’élément d’écartement (5).
3. Retirez les deux vis de l’équerre de xation (11) puis
retirez l’équerre ainsi que l’entretoise et le panneau de
protection (10).
4. Dégagez la porte (4) de la goupille supérieure.
5. Retirez la goupille (2) ainsi que le l’écrou (1) et les
rondelles (3) du support de la charnière supérieure, et
re xez l’ensemble sur le côté opposé de l’armoire.
6. Tournez la porte à 180°, puis faites-la glisser sur la
goupille supérieure que vous venez de déplacer (2).
7. Fixez la goupille du support de la charnière inférieure (8)
dans la porte.
8. Montez la charnière du bas (8) ainsi que le panneau
de protection (10), les rondelles et l’entretoise (5) sur
l’armoire, et maintenez avec les vis (7).
9. Vissez l’équerre de xation (11), ainsi que l’entretoise et le
panneau de protection (10), de l’autre côté de l’appareil.
10. Remettez l’appareil dans sa position verticale.
Attention !
Attendez au moins 4 heures avant de rebrancher l’appareil
sur le secteur.
Dégivrage et nettoyage
Pendant le fonctionnement, il est possible que vous
constatiez une accumulation de givre autour de l’évaporateur
intégré scellé dans la partie arrière à l’intérieur de l’appareil.
Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur
est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par
un système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous
le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel elle
s’évaporera.
Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer votre appareil,
mais simplement de le nettoyer.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer
correctement, assurez toujours que le tuyau d’évacuation et
son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Tout eau récupérée au fond de l’armoire doit être vidée.
Remarque : N’utilisez aucun outil abrasif ni produit à
base d’alcool, ni produit de nettoyage surpuissant. Pour le
dégivrage et le nettoyage de l’intérieur de l’armoire, n’utilisez
aucun appareil électrique, tel qu’un nettoyeur à vapeur.
Avant de procéder au nettoyage, retirez la che de la
prise murale.
Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en
répandre à l’intérieur.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser
de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux.
L’armoire doit être nettoyée une fois par mois.
Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse.
Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau
claire avant de bien les sécher. Lorsque vous rebranchez
la che à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains
sèches.
Pour éviter une surconsommation d’énergie et pour assurer
une performance optimale, le compresseur (à l’arrière de
l’appareil) doit être nettoyé délicatement au moins deux fois
par an avec une brosse ou un aspirateur.
19
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces
sons sont dus :
au moteur électrique
du bloc compresseur;
lors de la mise en route
du compresseur, le
niveau du son reste
élevé pendant un certain
temps.
au ux de réfrigérant
dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes
et solutions. En cas de problème de fonctionnement, véri ez
d’abord si la solution gure dans ce tableau. Si le problème
persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre
Service Clientèle.
Problème Cause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Le courant est coupé
Un fusible a sauté.
Le bouton du thermostat est sur ‘0’.
Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil différent sur la
prise pour véri er son bon fonctionnement.
La température à l’intérieur du
compartiment n’est pas assez
basse.
L’armoire est en surcharge.
Les portes ne sont pas bien fermées.
Trop de poussière sur le condensateur.
Ventilation insuf sante: l’appareil est trop près du mur ou d’un autre objet.
Le réglage de la température est trop bas.
Le bruit lors du fonctionnement
n’est plus le même ou a augmenté
d’intensité
Véri ez les choses suivantes :
Véri ez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier).
Le système de refroidissement in ue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des
vibrations) ?
Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
De l’eau s’accumule dans le fond de
l’appareil.
Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et nettoyez le système.
Transport
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés.
En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la
santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous
donner des informations à ce sujet. Débranchez la che de la
prise murale et mettez l’appareil hors service en coupant le
cordon d’alimentation avant la mise au rebut.
Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse
isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services
compétents.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux
qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel
vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet. Débranchez la che de la prise murale
et mettez l’appareil hors service en coupant le cordon
d’alimentation avant la mise au rebut.
Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse
isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services
compétents.
Fabricant
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Allemagne
20
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée
de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts
de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période,
toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette
garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne
sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de
réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des
consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur,
ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du
contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une
de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par
le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez
contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un
résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... gurant
sur la plaque signalétique de l’appareil (à l’intérieur de
l’armoire, en bas à gauche). Ces informations nous permettront
de traiter votre demande de manière ef cace.
En cas de problèmes ou de mauvais fonctionnement,
ou si des pièces de rechange sont nécessaires, veuillez
contacter le service après-vente.
Fiche technique du produit
Art. no. KS 9878
Catégorie d’appareil domestique réfrigérant Réfrigérateur pour bouteilles
Consommation d’énergie kWh/an 748
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Capacité de l’armoire (litres) 275
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur oui
Classe climatique 3
Emission de bruit en dB(a) < 70
Dimensions (H x L x P) en mm 1450 x 600 x 600
Poids, kg 58
Alimentation Voir plaque signalétique
21
Vertaling van het originele gebruiksmanuaal
Koelkast voor essen
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies
goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen
met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. (zie EC-
Declaratie van Overeenkomst aan het eind van dit manuaal)
gebruik dit apparaat nooit met een transformer of,
samen met andere elektrische apparaten, over een
verlengingssnoer.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen
andere delen van de achterkant van de apparaat aanraakt.
(b.v. de warmtewisselaar).
Bestemd gebruik
Dit apparaat is een compressor koelkast alleen ontworpen
voor het opbergen van dranken in essen.
Koelingsapparaten zijn geclassi seerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor de
classi catie van deze unit.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat is een compressor koelkast
alleen ontworpen voor het opbergen van
dranken in essen.
Het koelingscircuit in
dit apparaat bevat het
koelvriesmiddel
isobutane (R600a),
een natuurlijk gas
met een hoge level
van milieu compatibiliteit, welke
brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat
geen van de componenten van het
koelingscircuit beschadigt worden tijdens
het transporteren of installeren van het
apparaat. Wanneer er toch schade aan
het koelingscircuit ontstaat, moet men
het apparaat niet aanzetten of aansluiten
op het stroomnet, maar verwijder open
vuur en andere bronnen van
ontvlamming weg van het koelvries gas;
laat de kamer waar het apparaat
geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Houd
ventilatieopeningen, in het apparaat
of in de ingebouwde structuur, vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet
altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het
koelingscircuit. Ontsnappend koelvries
gas kan beschadigingen aan de ogen
veroorzaken; er is ook gevaar voor
ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (b.v.; verwarming
of verwarmingsfan) om het ontdooien
te versnellen; volg alleen de methode
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing: Gebruik geen
elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in
de voedsel opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit
op het stroomnet, moet de unit
eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen. In
het geval dat men zulke schade vindt,
moet men het apparaat niet op het
stroomnet aansluiten.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen
zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas.
Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een
NL
22
derde of wanneer men het apparaat
weggooit in een daarvoor geschikte
recycle faciliteit, attentie moet gegeven
worden aan de aanwezigheid van
de isolatie agent ‘cyclopenthane’ en
tevens het koelvriesmiddel R600a. Voor
aanvullende informatie over de juiste
wijze van recyclen paragraaf Weggooien
raadplegen.
Om te voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften en om gevaar te
voorkomen, reparaties en modi caties
aan dit apparaat mogen alleen
uitgevoert worden door gemachtigd
service personeel, vervangen van snoer
inbegrepen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door
personen met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis, wanneer
deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen niet worden toegestaan
om schoonmaak of onderhoud werk aan
deze apparaten te doen tenzij onder
begeleiding.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen
wij aan dat men warm water met wat
zachte zeep gebruikt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken van het
apparaat, raadpleeg de sectie Ontdooien
en schoonmaken.
Waarschuwing: Verwijder nooit de
afdekking van het binnenverlichting LED
lampje. Wanneer er een defect is, neem
dan contact op met onze klantenservice
voor assistentie.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen dranken
in essen.
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of
schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen vervoert
worden in de originele verpakking.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal,
daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-
elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit
containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen
dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische
isolatie beschadigd.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken,
vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open
vuur en andere vormen van verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitgevoert worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek
aan de stekker zelf.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt,
bevelen wij aan dat men de deur open houd.
Wij hebben het recht om technische modi caties te
introduceren.
Bekend maken
1. Aan/Uit schakelaar voor binnenverlichting
2. Temperatuurcontrole
3. Temperatuurindicatie
4. Hoofdindicatielampje
5. LED Binnenverlichting
6. Fan
7. Opbergrekken
8. Afvoerkanaal schoonmaakhulpstuk
23
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het pakmateriaal aan de buiten en binnenkant.
Zorg ervoor dat het inpakmateriaal juist weggegooit word.
Pas de twee ruimtemaker elementen (1, bijgelevert) in de
corresponderende geleide gaten aan de achterkant (2).
Verwijder het rode tranporteer beveiligingsonderdeel (A); dit
is alleen voor transporteren en kan weggegooit worden.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de
sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
Voor verplaatsen, bevelen wij aan dat men de unit een klein
beetje kantelt. Op deze manier kunnen de transporteer
rollers gebruikt worden om de unit naar de gewenste plaats
van installatie te brengen.
De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer 30
minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer men de unit meer dan 30° gekantelt heeft tijdens
het transporteren, laat het dan voor minstens 4 uren rechtop
staan voordat men het op het stroomnet aansluit.
Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal een
lichte ‘nieuw’ geur aanwezing zijn. Hoe dan ook, dit zal
verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 60 %.
Het product informatieblad bevat details voor de
omgevingstemperatuur range geschikt voor dit apparaat.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijdert kan worden.
Zorg dat de apparaat niet in direct zonlicht geplaatst is, en
plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen
(verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan
voorkomen, moet men een geschikte insolatie plaatsen
tussen de hittebron en de unit.
Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden,
eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank
of gelijkwaardig object.
Als de unit naast een muur geplaatst is, moet er vanaf de
zijkant een afstand van minimaal 10 mm zijn zodat de deur
geheel geopend kan worden.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren
gebruikt worden voor compensatie en optimale stabiliteit.
Afmetingen voor opzetten Ventilatie
De verwarmde lucht aan
de achterkant van de
vriezer moet vrij kunnen
circuleren. Daarom, moet
men ervoor zorgen dat de
circulatie niet geblokkeerd
is.
Waarschuwing: Zorg er speciaal voor dat de
ventilatieopeningen in het bovenste gedeelte van het
achterpaneel niet geblokkeerd zijn.
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het
stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men
de stekker uit het stopcontact verwijdert.
Het groene hoofdindicatielampje geeft aan dat de unit is
aangesloten op het stroomnet.
De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met
gebruik van de temperatuurcontrole (0-5). Wanneer men de
temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur
verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom
draait.
De temperatuur kan ingesteld worden van 0 tot 10°C.
De temperatuur in de koelkast hangt grotendeels af van
factoren zoals omgevingstemperatuur, de zetting en de
hoeveelheid essen opgeborgen.
Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om
de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel
wanneer nodig.
Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de
afdichting niet belemmerd is door de essen opgeborgen in
het kabinet.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk
uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men
de unit weer kan aanzetten.
24
Let op: Met de temperatuur controle in de ‘0’ positie, zal
alleen de compressor uitgeschakeld zijn, terwijl de fan
nog zal werken.
Binnenverlichting
De binnenverlichting kan uitgeschakeld worden door middel
van een aparte Aan/Uit schakelaar.
Waarschuwing: Verwijder nooit de afdekking van het
binnenverlichting LED lampje. Wanneer er een defect
is, neem dan contact op met onze klantenservice voor
assistentie.
Omkeerbare deur
Het ontwerp geeft de mogelijkheid om de deur om te keren,
d.w.z. rechter scharnier (default installatie) wordt linker
scharnier.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet
voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Voordat men begint, let op het volgende:
Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid
tussenplaatjes gebruikt op alle scharnierbouten.
Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer
voorzichtig en zorg dat deze juist gelijkgericht is tijdens het
opbouwen.
1. Leg de unit voorzichtig op zijn achterkant.
2. Verwijder de twee schroeven (7) en neem er de onderste
scharnierbracket (8) af, samen met de set van ringetjes (6)
op de scharnierpin, en het ruimtemaker element (5).
3. Draai de twee schroeven uit de hoekbeugel (11) en
verwijder de beugel samen met het afstandsplaatje en het
afdekkingspaneel (10).
4. Schuif de deur (4) van de bovenste scharnierpin en
verwijder deze.
5. Verwijder de scharnierpin (2) samen met de moer (1) en
ringetjes (3) van de bovenste scharnier bracket, en plaats
de gehele opbouw aan de tegenovergestelde zijde van de
koelkast.
6. Draai de deur 180° om, en schuif het over de bovenste
scharnierpin (2) welke men verplaatst heeft.
7. Pas de scharnierpin van de onderste scharnier bracket (8)
in de deur.
8. Plaats de onderste scharnierbeugel (8) samen met
het afdekkingspaneel (10), de set ringen en het
afstandsplaatje (5) terug op de essenkoelkast, met van
de schroeven (7).
9. Schroef de hoekbeugel (11), samen met het
afstandsplaatje en het afdekkingspaneel (10), aan de
tegenovergestelde kant van de eenheid.
10. Zet de gehele unit terug rechtop.
Let op!
Wacht tenminste 4 uren voordat men de unit weer aansluit
op het stroomnet.
Ontdooien en schoonmaken
Tijdens gebruik, kan men de opbouw van vorst waarnemen
rond de integrerende verdamper geplaatst aan de
achterkant in de koelkast. Deze laag met vorst zal beginnen
te smelten wanneer de compressor niet werkt. Door een
systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden
naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door
de omgevende lucht geabsorbeert zal worden.
Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen
schoongemaakt te worden.
Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet
men er altijd voor zorgen dat de afvoer in de koelkast niet
geblokkeert is.
Al het water opgevangen in de bodem van de koelkast moet
verwijdert worden.
Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of
materialen met alcohol of harde schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines
enz., voor ontdooien of schoonmaken.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het
schoonmaken.
Giet geen water over of in de unit.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men
warm water met wat zachte zeep gebruikt.
De koelkast moet tenminste eens per maand
schoongemaakt worden.
Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met
zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af met
schoon water voordat men deze geheel afdroogt. Wanneer
men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men
ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
Om energie te besparen en voor een optimale werking,
moet de compressor (aan de achterkant) minstens twee
keer per jaar voorzichtig schoongemaakt worden met een
borstel of stofzuiger.
25
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle
accessories en componenten in en rond het apparaat goed
vastgemaakt zijn.
De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel
niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30
minuten wachten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het
transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4 uren
voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart
weggegooid worden van het huishoudelijke afval,
daar deze waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal
het milieu en de gezondheid beschermen. De plaatselijke
autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Neem
de stekker uit het stopcontact en maak het apparaat
onbruikbaar door voorafgaand aan de verwijdering het
netsnoer er af te knippen.
Het koelvries gas en de chemische agent in het isolatie schuim
moeten weggegooit worden door een bevoegd agentschap.
Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd
voordat de unit is overgegeven voor het weggooien.
Fabrikant
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Duitsland
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de
aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze
garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer
het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
veroorzaakt door de
elektrische motor in de
compressor opbouw;
tijdens het opstarten van
de compressor, zal de
geluidslevel voor korte
tijd vermeerderen.
veroorzaakt door de
koelvloeistof welke door het circuit stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan,
met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een
gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing
kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem
aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact
onze Klantenservice Afdeling.
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet.
Er is een stroomstoring
De hoofdzekering is doorgeslagen.
De temperatuurcontrole is gezet op ‘0’.
De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan gecontroleerd
worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te sluiten om te zien of het
werkt.
De temperatuur in het
compartiment en is niet laag
genoeg.
De koelkast is overbeladen.
De deuren zijn niet goed gesloten.
Er is teveel stof op de condensator.
Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een ander voorwerp of bouwsel.
De temperatuurstand is te laag
Het normale gebruiksgeluid
verandert of word luider.
Controleer het volgende:
Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer).
Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door vibratie?)
Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren?
Water verzameld zich op de
bodem van de unit.
Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de blokkering en maak het systeem
schoon.
26
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem
dan contact op met onze Klantenservice. Verschaf een goede
omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de
waarderingsplaat van het apparaat (binnin in de koelkast aan
de linker onderkant). Deze informatie zal ons helpen met het
ef ciënt behandelen van het verzoek.
In geval van problemen of defect, of wanneer
reserveonderdelen nodig zijn, moet men contact opnemen
met de Klantenservice.
Product informatie blad
Art. no. KS 9878
Categorie voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik Koelkast voor essen
Energie gebruik in kWh/jaar 748
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Bruikbare capaciteit (liters) 275
Vrostvrije : Koelkast unit ja
Klimaat classi catie 3
Geluids emissie in dB(a) < 70
Afmeting (H x W x D) in mm 1450 x 600 x 600
Gewicht, kg 58
Elektrische speci caties Zie waarderingsplaat
27
Traducido a partir del manual de instrucciones original
Frigorí co para botellas
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta
posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en
la placa de características. Este producto cumple con las
directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la
CEE. (véase EC-Declaración de Conformidad al nal del
manual)
No utilice el aparato con un transformador o, junto con otros
aparatos eléctricos, mediante un cable alargador.
Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el
cable eléctrico no toca ninguna pieza de la parte posterior
del frigorí co (por ejemplo el intercambiador de calor).
Uso indicado
Este aparato es un frigorí co con compresor diseñado solo
para refrigerar y conservar bebidas embotelladas.
Los frigorí cos se clasi can en distintas clases climáticas.
Consulte la hoja de características de este producto, donde
se incluye la clasi cación de este aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Instrucciones importantes de seguridad
Este aparato ha sido diseñado para uso
comercial.
El circuito de
refrigeración del
aparato contiene el
refrigerante isobutano
(R600a), un gas
natural de alta
compatibilidad medioambiental, que sin
embargo es un gas combustible. Por
ello, deberá asegurarse de que ninguno
de los componentes del circuito de
refrigeración resulta dañado durante el
transporte y la instalación del aparato. Si
el circuito de refrigeración resulta
dañado, no encienda ni conecte el
aparato a la red eléctrica, y aleje
cualquier fuente de llamas o de ignición
del entorno del gas refrigerante; después
ventile sobradamente la habitación
donde está el aparato.
Advertencia: Mantenga los ori cios
de ventilación, del interior del aparato
o de la estructura incorporada, libres
de obstrucciones. Debe asegurarse
su ciente ventilación en todo momento.
Advertencia: No dañe el circuito
de refrigeración. Cualquier fuga de
refrigerante podría dañar los ojos;
también existe peligro de que se
produzca la combustión del gas.
Advertencia: No utilice ningún aparato
externo (por ejemplo radiadores o
radiadores de aire) para acelerar el
proceso de descongelación; siga
únicamente los métodos recomendados
en este manual.
Advertencia: No utilizar ningún otro
aparato eléctrico (por ejemplo un
fabricador de cubitos de hielo) dentro
del frigorí co a menos que este manual
indique que está permitido.
Antes de conectar el aparato a la red
eléctrica, este debe ser examinado
con detalle para detectar cualquier
desperfecto durante el transporte,
incluido el cable eléctrico. Si se detecta
algún desperfecto, no conecte el aparato
a la red eléctrica.
Este aparato no ha sido diseñado para
conservar sustancias explosivas como
una lata de aerosol con gas propelente
in amable.
Si el aparato se vende, se entrega a
ES
28
un tercero o se desecha en un punto
de reciclaje apropiado, debe advertirse
de la presencia de la sustancia aislante
‘ciclopentano’ y del refrigerante R600a.
Consulte la sección Eliminación donde
se incluye información adicional sobre
cómo reciclar correctamente el aparato.
Para cumplir con las normas de
seguridad y evitar peligros, cualquier
reparación o modi cación del aparato
debe ser realizada por personal del
servicio técnico autorizado, incluida la
sustitución del cable eléctrico.
Este aparato podrá ser utilizado por
niños (mayores de 8 años) y personas
con reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, siempre
que hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo el
peligro y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos que
estén bajo vigilancia.
Para la limpieza regular del frigorí co
recomendamos el uso de agua templada
con un detergente suave. Para tener
información detallada sobre la limpieza,
consulte la sección Descongelación y
limpieza.
Precaución: No retire la cubierta de la
luz LED interior. Para cualquier fallo de
funcionamiento, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Este aparato ha sido diseñado solo para refrigerar bebidas
embotelladas.
Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías
en el aparato, este solo debe ser transportado con el
embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato,
son necesarias 2 personas.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de
embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para
detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está
dañado, no debe utilizar el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato
termoeléctrico sobre el frigorí co. No colocar recipientes
con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar
o verter cualquier líquido que podría dañar el aislamiento
eléctrico.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las
estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.
Proteja siempre el interior del aparato de cualquier llama o
fuente de ignición.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
- en caso de funcionamiento defectuoso,
- antes de descongelar el aparato,
- durante su limpieza.
- antes de realizar el mantenimiento o reparación del
aparato.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del
cable de alimentación.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de
tiempo, recomendamos mantener la puerta abierta.
Nos reservamos el derecho de incorporar modi caciones
técnicas.
Familiarización con el producto
1. Interruptor para Encender/Apagar la luz interior
2. Control de temperatura
3. Indicador de temperatura
4. Luz indicadora de conexión
5. Luz interior LED
6. Ventilador
7. Bandejas para botellas
8. Herramienta de limpieza del conducto de salida de agua
Antes de la primera utilización
Retire todo el material de embalaje externo e interno.
Elimine correctamente todo el embalaje.
Instale los dos espaciadores (1, suministrados) en las
ranuras de guía correspondientes (2) de la parte posterior.
29
Retire el dispositivo (A) rojo de jación para el transporte;
este sirve solo para el transporte del aparato y se puede
tirar.
Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección
Descongelación y limpieza incluida a continuación.
Para colocar el aparato en la posición correcta, le
recomendamos inclinarlo ligeramente hacia atrás. De este
modo, podrá utilizar los rodillos de transporte para trasladar
el aparato hasta la posición de instalación deseada.
El aparato solo se debe transportar en posición vertical; no
inclinarlo más de 30°.
Después de colocar el aparato, deberá esperar
aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la red
eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el
transporte, deberá mantenerlo en posición vertical durante
al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.
Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un
ligero olor a ‘nuevo’. Este olor desaparecerá cuando el
proceso de enfriamiento haya comenzado.
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien
ventilada.
Se debe poner en funcionamiento en lugares con humedad
relativa inferior al 60 %.
La hoja de características del producto contiene información
sobre el rango permitido de temperatura ambiental adecuada
para este aparato.
No utilizar el aparato en el exterior.
Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se puede
desenchufar de la toma eléctrica en cualquier momento.
No exponga el frigorí co a la luz directa del sol, y no lo coloque
cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc).
En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá
instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el
aparato.
Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y
tampoco directamente bajo un armario, estantería u objeto
similar enganchado en la pared.
Si el aparato se instala junto a una pared, deberá existir un espacio
lateral mínimo de 10 mm para poder abrir la puerta al máximo.
Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se
pueden utilizar para compensar las irregularidades y asegurar una
estabilidad óptima.
Dimensiones para la instalación Ventilación
El aire caliente en la parte
posterior del aparato debe
poder circular libremente.
Por lo tanto, compruebe
que no se obstruye la
circulación de aire.
Advertencia: Asegúrese de que los ori cios de ventilación
en la parte superior del panel trasero no están cubiertos ni
obstruidos.
Control de la temperatura
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se
apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de la
toma de la pared.
La luz verde indicadora de conexión indica que el aparato
está conectado a la red eléctrica.
La temperatura del compartimento principal del frigorí co
se puede regular mediante el control de temperatura (0-5).
Girando el control de la temperatura en sentido de las
agujas del reloj, se reducirá la temperatura y girando en
sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la
temperatura.
La temperatura se puede ajustar entre los valores de 0 y
10°C.
La temperatura interior del frigorí co depende
considerablemente de varios factores como la temperatura
ambiental, el ajuste seleccionado y el número de botellas
almacenadas.
Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar
la temperatura real del interior del aparato y realizar los
ajustes necesarios.
Compruebe siempre que la puerta está correctamente
cerrada y que no se obstruye la junta de cierre con ninguna
botella del interior del frigorí co.
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si
se ha apagado el aparato intencionadamente, podría tardar
de 3 a 5 minutos antes de encenderse de nuevo.
30
Nota: Con el control de temperatura ajustado en la
posición ‘0’, solo está apagado el compresor y el
ventilador sigue funcionando.
Iluminación interior
La luz interior se puede encender mediante el interruptor
independiente para Encender/Apagar.
Precaución: No retire la cubierta de la luz LED interior.
Para cualquier fallo de funcionamiento, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Puerta reversible
El diseño permite invertir la dirección de apertura de la
puerta, es decir, las bisagras pueden estar en el lado derecho
(instalación de fábrica) o en el izquierdo.
Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
reparación.
Antes de comenzar, deberá prestar atención a lo siguiente:
Compruebe siempre que utiliza el número correcto de
arandelas en todos los pernos de las bisagras.
Compruebe que la puerta cierra herméticamente sobre
el marco del frigorí co, durante la instalación deberá
asegurarse de que la puerta está correctamente alineada.
1. Vuelque lentamente el aparato para apoyarlo sobre la
parte posterior.
2. Retire los dos tornillos (7) y extraiga el soporte de la
bisagra inferior (8), junto con el conjunto de arandelas (6)
sobre el eje de la bisagra, y el espaciador (5).
3. Retire los dos tornillos del soporte angular (11) y extraiga
el soporte junto con el espaciador y el panel de cobertura
(10).
4. Empuje la puerta (4) para retirarla del eje de la bisagra
superior y extraiga la puerta.
5. Desmonte el eje de la bisagra (2) junto con la tuerca
(1) y las arandelas (3) separándolos del soporte de la
bisagra superior, e instale el conjunto completo en el lado
contrario del frigorí co.
6. Gire la puerta 180°, y acóplela sobre el eje de la bisagra
superior recolocado (2).
7. Acople el eje de la bisagra del soporte de la bisagra
inferior (8) a la puerta.
8. Vuelva a instalar en el frigorí co, el soporte de la bisagra
inferior (8) junto con el panel de cobertura (10), las
arandelas y el espaciador (5) utilizando los tornillos (7).
9. Atornille el soporte angular (11), el espaciador y el panel
de cobertura (10), en el lado contrario del aparato.
10. Vuelva a colocar el aparato en posición vertical.
¡Precaución!
Esperar al menos 4 horas antes de volver a conectar el
aparato a la red eléctrica.
Descongelación y limpieza
Durante el funcionamiento del aparato, puede generarse
una capa de escarcha alrededor del vaporizador instalado
y sellado en la parte posterior del interior del frigorí co.
Esta capa de escarcha comenzará a derretirse cuando
el compresor no funcione. A través de un sistema de
mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja de
desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se
absorberá por el aire circundante.
Por este motivo el aparato no necesita ser descongelado, y
solo debe limpiarse correctamente.
Para permitir que el agua derretida circule libremente,
compruebe siempre que el canal y la apertura de salida de
agua del frigorí co no estén obstruidos.
El agua acumulada en la parte inferior del frigorí co deberá
vaciarse.
Observación: No utilice instrumentos ni materiales
abrasivos que contengan alcohol ni tampoco productos
fuertes de limpieza. No utilice aparatos eléctricos, como
aspiradora de vapor, etc. para descongelar o limpiar el
aparato.
Antes de limpiar, deberá desenchufar el cable eléctrico
de la toma de la pared.
No vierta agua sobre el frigorí co ni en el interior del mismo.
Para la limpieza regular del frigorí co recomendamos el uso
de agua templada con un detergente suave.
El frigorí co se debe limpiar una vez al mes.
Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y
jabón. No los introduzca en el lavavajillas.
Después de la limpieza, deberá limpiar todas las super cies
con agua limpia y secarlas por completo. Antes de volver
a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos
están secas.
Para ahorrar energía y garantizar el funcionamiento óptimo,
el compresor (situado en la parte posterior) se debe limpiar
minuciosamente al menos dos veces al año, con un cepillo
o un aspirador.
31
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos
sonidos típicos. Estos sonidos son:
producidos por el motor
eléctrico en el interior
del compresor; cuando
el compresor esté
funcionando el nivel del
sonido será ligeramente
superior durante un
periodo de tiempo.
producidos por el ujo del agente refrigerante a través del
circuito.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el
funcionamiento, las causas probables y las soluciones. Si se
presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si
puede solucionarlo usando esta tabla. Si el problema persiste,
desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase en
contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
Problema Causa posible y solución
El aparato no funciona.
No hay suministro eléctrico
El fusible principal se ha fundido.
El control de temperatura está en la posición ‘0’.
El fusible de la toma de la pared (si existe) está fundido. Esto se puede comprobar
conectando otro aparato eléctrico en la misma toma y veri cando que funciona.
La temperatura del interior no es
su cientemente baja.
El frigorí co está sobrecargado.
La puerta no está correctamente cerrada.
Hay demasiado polvo en el condensador.
Insu ciente ventilación: el aparato está demasiado cerca de la pared, otra
estructura u objeto.
El ajuste de temperatura es demasiado bajo
El sonido normal de funcionamiento
cambia o incrementa.
Compruebe lo siguiente:
Compruebe si el aparato está correctamente posicionado (suelo irregular).
¿Existe algún objeto contiguo afectado por el funcionamiento del circuito frigorí co
(produciendo vibraciones?)
¿Existe algún objeto encima del aparato que está vibrando?
El agua se acumula en la parte inferior
del aparato.
El sistema de drenaje de agua está bloqueado. Retire la obstrucción y limpie el
sistema.
Transporte del aparato
Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese
de que todos los accesorios y componentes del interior y de
alrededor del aparato están rmemente sujetos.
El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no lo
incline más de 30°.
Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada,
espere aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la
red eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte,
deberá dejarlo en posición vertical durante al menos 4 horas
antes de conectarlo a la red eléctrica.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos
que pueden ser reciclados. La eliminación correcta
ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de
venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden
entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente e
inutilice permanentemente el aparato cortando el cable de
alimentación antes de desechar el aparato.
El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante
se deberán desechar a través de una agencia competente.
Extreme las precauciones para no dañar el circuito de
refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de
recogida competente.
Fabricante
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Alemania
32
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años,
contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las
instrucciones de uso, siempre que no haya sido modi cado,
reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada
o haya sido estropeado como consecuencia de un uso
inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales
del consumidor ante la falta de conformidad del producto con
el contrato de compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia
Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con
nuestro Servicio de Asistencia Técnica, facilitando información
detallada sobre el problema y citando el número de artículo
KS ... incluido en la placa de características del aparato (en
el interior del aparato, en la parte inferior izquierda). Esta
información ayudará a gestionar su petición e cientemente.
En caso de problemas o funcionamiento incorrecto, o para
solicitar piezas de repuesto, llame al servicio técnico.
Datos técnicos del producto
Art. no. KS 9878
Categoría de electrodomésticos refrigeradores domésticos Frigorí co para botellas
Consumo energético en kWh/año 748
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad máxima de uso (litros) 275
No frost (sin escarcha): frigorí co
Clasi cación climática 3
Emisión de ruido en dB(a) < 70
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm 1450 x 600 x 600
Peso, kg 58
Especi caciones eléctricas Ver placa de características
33
Traduzione in base al testo originale del manuale
d’istruzioni
Refrigeratore per bottiglie
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad
una presa di corrente con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE. (vd. la Dichiarazione di Conformità CE
alla ne del presente manuale)
Non mettete in funzione l’apparecchio utilizzando
convertitori di corrente o insieme a altri apparecchi elettrici
collegati da cavi di prolunga.
Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il
cavo di alimentazione non tocchi nessun elemento sul retro
dell’apparecchio (p. es. lo scambiatore di calore).
Destinazione d’uso
Questo apparecchio è un refrigeratore a compressore adatto
solo alla refrigerazione e alla conservazione di bevande
imbottigliate.
Gli apparecchi di refrigerazione sono classi cati secondo
delle classi climatiche. Vi preghiamo di consultare la scheda
tecnica del prodotto per informazioni sulla classi cazione
climatica del presente apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Importanti norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato a usi
commerciali.
Il circuito refrigerante
di quest’apparecchio
contiene il gas
refrigerante isobutano
(R600a), un gas
naturale a alto livello
di compatibilità ambientale, che però
resta pur sempre altamente in ammabile.
È consigliabile, pertanto, assicurarsi che
nessun elemento del circuito refrigerante
subisca danni durante il trasporto o
l’installazione dell’apparecchio. Nel caso
si veri chi un danno al circuito, non
accendete e non collegate l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, ma eliminate
ogni amma libera e ogni fonte di
ignizione in prossimità del gas
refrigerante; poi aerate perfettamente il
locale in cui si trova l’apparecchio.
Avvertenza: Le aperture di ventilazione,
nella cassa dell’apparecchio o nella
struttura di incasso, devono sempre
essere libere da ogni ostruzione.
Garantite sempre una buona aerazione.
Avvertenza: Non provocate danni
al circuito refrigerante. La fuga del
refrigerante provoca danni agli occhi;
esiste anche il pericolo di ignizione del
gas.
Avvertenza: Non utilizzate mai
apparecchi elettrici esterni (ad es.
radiatori o termoventilatori) per
accelerare il processo di sbrinamento;
seguite sempre le modalità descritte nel
presente manuale.
Avvertenza: Non utilizzate nessun
apparecchio elettrico (per esempio
apparecchi per la preparazione di
ghiaccio) all’interno dell’apparecchio a
meno che non siano speci catamente
approvati nel presente manuale.
Prima di collegare alla rete elettrica,
controllate che l’apparecchio e il
cavo di alimentazione non abbiano
subito danni durante il trasporto. Nel
caso siano rinvenuti eventuali danni,
l’apparecchio non deve essere collegato
all’alimentazione elettrica.
IT
34
Questo apparecchio non è adatto alla
conservazione di sostanze esplosive
come per esempio bombolette aerosol
con propellenti in ammabili.
In caso di vendita dell’apparecchio,
o comunque di passaggio a terzi o
di smaltimento presso un servizio di
riciclaggio autorizzato, prestate molta
attenzione alla presenza dell’agente
isolante ciclopentano e anche del
refrigerante R600a. Per maggiori
informazioni sul riciclaggio corretto,
consultate la sezione Smaltimento.
In conformità con le norme di sicurezza
e per evitare rischi, ogni riparazione
o modi ca al presente apparecchio,
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione, deve essere effettuata
solo dal personale di assistenza tecnica
autorizzato.
Il presente apparecchio può essere usato
da bambini (di almeno 8 anni di età) e
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o persone senza
particolari esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza o
siano state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di
giocare con l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o di
manutenzione sull’apparecchio senza
essere sorvegliati.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di
utilizzare acqua calda e un detersivo
delicato. Per informazioni più dettagliate
su come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Sbrinamento e pulizia.
Avvertenza: Non rimuovete il coperchio
della lampada LED interna. In caso
di malfunzioni, contattate il servizio di
assistenza clienti.
Questo apparecchio è adatto solo alla conservazione di
bevande imbottigliate.
Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare
il refrigeratore, l’apparecchio deve essere trasportato
all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere
dall’imballaggio l’apparecchio e per la sua installazione è
necessaria la presenza di 2 persone.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere
tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di soffocamento, esistente.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non
ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun
apparecchio termoelettrico sul refrigeratore. Non poggiate
nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio: eviterete
che eventuali perdite o versamenti del liquido possano
danneggiare l’isolamento termico dell’apparecchio.
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei
comparti, sullo sportello ecc.
Proteggete sempre l’interno del refrigeratore da amme
libere o da altre fonti di ignizione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di sbrinare,
- durante la pulizia,
- prima di procedere a lavori di manutenzione o di
riparazione.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la
spina.
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di
tempo, consigliamo di lasciare aperto lo sportello.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modi che tecniche
sull’apparecchio.
35
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore per la luce interna accesa/spenta (On/Off)
2. Regolatore della temperatura
3. Indicatore della temperatura
4. Spia luminosa di alimentazione
5. Illuminazione interna a LED
6. Ventola
7. Ripiani a griglia
8. Accessorio di pulitura per il canale di drenaggio
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
Eliminate completamente tutti gli imballi esterni e interni.
Assicuratevi di smaltire in modo appropriato tutto il materiale
di imballaggio.
Inserite i due distanziatori (1), forniti in dotazione, nelle
corrispondenti fessure guida che si trovano sul retro
dell’apparecchio (2).
Rimuovete il dispositivo di sicurezza per il trasporto di colore
rosso (A); questo è utile solo per il trasporto e va smaltito.
Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella
sezione Sbrinamento e pulizia più sotto.
Per il corretto posizionamento, vi consigliamo di inclinare
leggermente l’apparecchio verso indietro. In questo modo,
potrete utilizzare le rulliere per il trasporto per spostare
l’apparecchio nella sua posizione de nitiva di installazione.
L’apparecchio deve essere trasportato solo in posizione
verticale con un’inclinazione non superiore a 30°.
Dopo aver posizionato l’apparecchio, attendete circa 30
minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è stato inclinato a più di
30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Alla prima messa in funzione dell’apparecchio, è
possibile che si avverta un leggero odore “di nuovo”
che, però, svanirà non appena comincerà il processo di
raffreddamento.
Installazione
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben
aerato.
Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi in
condizioni in cui l’umidità relativa non sia superiore al 60 %.
Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli sulla
forbice di temperature idonee al buon funzionamento del
presente apparecchio.
Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni.
Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile e
che possa essere disinserita dalla presa a muro in qualsiasi
momento.
Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non
mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine, ecc.).
Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete a porre un
isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad
incasso dentro un mobile, né direttamente sotto uno stipo
pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
Se l’apparecchio è installato vicino a un muro, dovrete
prevedere una distanza laterale minima di 10 cm per
consentire l’apertura completa dello sportello.
In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete
compensare la diversità di altezza grazie ai piedini regolabili,
in modo da ottenere una stabilità migliore dell’apparecchio.
Dimensioni d’ingombro Ventilazione
L’aria che si riscalda
sulla parte posteriore
dell’apparecchio deve
avere la possibilità di
circolare liberamente.
A questo scopo,
assicuratevi che la
circolazione dell’aria non
sia ostruita.
36
Avvertenza: Prestate particolare attenzione a non ostruire
o bloccare le aperture di ventilazione poste in alto sul
pannello posteriore dell’apparecchio.
Regolatore della temperatura
L’apparecchio si accende collegando la spina
all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo
disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.
La spia luminosa di alimentazione indica che l’apparecchio è
collegato alla corrente elettrica.
La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata
tramite l’apposita manopola di regolazione della temperatura
(0-5). Ruotando la manopola di regolazione della
temperatura in senso orario, la temperatura si abbassa,
invece ruotando in senso antiorario, la temperatura si alza.
La temperatura può essere impostata su valori compresi tra
0 e 10°C .
La temperatura all’interno del refrigeratore dipende in
larga parte da fattori come la temperatura ambientale,
l’impostazione prescelta e il numero di bottiglie conservate.
Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare
l’effettiva temperatura all’interno del vano e procedere a
regolazione se necessario.
Accertatevi sempre che lo sportello sia ben chiuso e che
la guarnizione non sia ostruita dalle bottiglie conservate
all’interno del refrigeratore.
In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è
rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3 a 5
minuti prima che si riaccenda nuovamente.
Nota: Con il regolatore di temperatura impostato sulla
posizione “0” il compressore è spento ma la ventola
resta in funzione.
Illuminazione interna
La luce interna può essere attivata o disattivata grazie
alla presenza di un interruttore separato di accensione e
spegnimento (On/Off).
Avvertenza: non rimuovete il coperchio della lampada
LED interna. In caso di malfunzioni, contattate il servizio di
assistenza clienti.
Reversibilità dello sportello
L’immagine indica come invertire gli sportelli. Questo modello
prevede la possibilità di invertire il verso di apertura dello
sportello, spostare cioè le cerniere da sinistra (installazione di
con gurazione) a destra.
Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi
lavoro di manutenzione o di riparazione.
Prima di cominciare, vi preghiamo di porre attenzione a quanto
segue:
Accertatevi sempre di utilizzare il corretto numero di rondelle
sui bulloni delle cerniere.
Accertatevi che lo sportello si chiuda ermeticamente sul
suo telaio, prestate la massima attenzione al perfetto
allineamento quando lo rimontate.
1. Inclinate attentamente l’apparecchio verso indietro.
2. Rimuovete le due viti (7) e togliete il supporto della
cerniera inferiore (8), insieme alla serie di rondelle (6) sul
perno della cerniera, e anche l’elemento distanziatore (5).
3. Rimuovete le due viti dal supporto angolare (11) e
togliete il supporto della cerniera insieme all’elemento
distanziatore e al pannello di copertura (10).
4. Fate scorrere lo sportello (4) fuori dal perno della cerniera
superiore e toglietelo via.
5. Rimuovete il perno della cerniera (2) insieme al dado (1)
e alle rondelle (3) dal supporto della cerniera superiore, e
ssate l’intero gruppo sul lato opposto del refrigeratore.
6. Girate lo sportello di 180° e fatelo scivolare sul perno della
cerniera (2) appena riposizionato.
7. Inserite il perno del supporto della cerniera inferiore (8)
nello sportello.
8. Rimettete in sede il supporto della cerniera inferiore (8)
insieme al pannello di copertura (10), la serie di rondelle e
l’elemento distanziatore (5) sul refrigeratore, utilizzando le
viti (7).
9. Avvitate il supporto angolare (11), insieme all’elemento
distanziatore e al pannello di copertura (10) sul lato
opposto dell’apparecchio.
10. Rimettete in posizione verticale l’intero apparecchio.
37
Problema Eventuale causa e sua risoluzione
L’apparecchio non funziona.
C’è un’interruzione di corrente.
Si è bruciato il fusibile principale.
La manopola di regolazione della temperatura è impostata sullo 0.
Si è bruciato il fusibile (se presente) della presa di corrente a muro. Potete veri carlo
collegando un altro apparecchio elettrico alla stessa spina e controllandone il
funzionamento.
La temperatura interna del refrigeratore
non è suf cientemente bassa.
Il refrigeratore è stato riempito eccessivamente.
Le porte non sono chiuse correttamente.
Si è depositata troppa polvere sul condensatore.
Ventilazione insuf ciente: l’apparecchio è troppo vicino alla parete o ad altre strutture
o oggetti.
L’impostazione della temperatura è troppo bassa.
Il rumore normale di funzionamento è
cambiato ed è diventato più forte.
Eseguite i seguenti controlli:
Controllate il posizionamento corretto (pavimento non a livello)
Eventuali oggetti vicini all’apparecchio sono in uenzati dal funzionamento del
frigorifero (per esempio vibrano?)
Ci sono oggetti sull’apparecchio che vibrano?
Si raccoglie dell’acqua sul fondo
dell’apparecchio.
Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato. Rimuovete l’ostruzione e pulite il
sistema.
Attenzione!
Aspettate almeno 4 ore prima di ricollegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica.
Sbrinamento e pulitura
Quando l’apparecchio è in funzione, è possibile notare
la formazione di brina intorno all’evaporatore integrato
sigillato sul fondo del vano interno. Questo strato di ghiaccio
comincerà a sciogliersi quando il compressore non è in
funzione. Grazie a un sistema di scolo, l’acqua sciolta scorre
nella vaschetta di raccolta che si trova sotto il compressore,
da dove sarà assorbita nell’aria circostante.
Pertanto, non servirà sbrinare l’apparecchio, ma sarà
suf ciente un’accurata pulitura.
Per consentire che la brina sciolta scorra correttamente,
accertatevi sempre che il canaletto e l’apertura di scolo
all’interno del refrigeratore siano sempre liberi da ostruzioni.
L’acqua accumulata sul fondo del refrigeratore deve essere
eliminata.
Nota: Non utilizzate attrezzi abrasivi o sostanze a contenuto
di alcol o prodotti di pulizia aggressivi. Per sbrinare o per
pulire non utilizzate apparecchi elettrici come pulitori a
vapore o apparecchi simili.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a
muro prima di procedere alla pulitura.
Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda
e un detersivo delicato.
Il refrigeratore deve essere pulito una volta al mese.
Tutti gli accessori vanno lavati separatamente con acqua e
sapone. Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Dopo il lavaggio, risciacquate accuratamente le super ci
con acqua pulita prima di asciugarle. Quando reinserite la
spina nella presa di corrente a muro accertatevi di avere le
mani asciutte.
Per risparmiare energia e ottenere il massimo delle
prestazioni, il condensatore (sul retro) deve essere pulito
con attenzione almeno due volte all’anno, con una spazzola
o con un aspirapolvere.
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete
l’apparecchio. Questi rumori sono:
determinati dal motorino
elettrico interno al
gruppo compressore;
durante l’avvio del
compressore, il livello
di rumorosità sarà
leggermente più alto
per un limitato periodo
di tempo.
determinati dall’agente refrigerante che uisce nel circuito.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale
causa e i modi per risolverli. In caso di problemi di funzionalità,
controllate prima se sia possibile risolverli con l’ausilio di questa
tabella. Se il problema persiste, scollegate l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro Assistenza
Clienti.
38
Trasporto dell’apparecchio
Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli
accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio
siano fermati saldamente.
L’apparecchio può essere trasportato in posizione verticale;
non inclinatelo a più di 30°.
Quando l’apparecchio è stato messo in posizione, aspettate
almeno 30 minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è rimasto inclinato a più di
30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima di
collegarlo all’alimentazione elettrica.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono materiali di valore
che possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia. Scollegate la spina dalla presa di
corrente a muro e rendete inutilizzabile l’apparecchio tagliando
il cavo di alimentazione prima di procedere al suo smaltimento.
L’agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante
devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate
particolare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante
prima di consegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento
autorizzati.
Fabbricante
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Germany
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data
di vendita (certi cata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I
danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari
non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica
i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina
l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione,
vi preghiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro
Assistenza Clienti, fornendo una descrizione dettagliata del
problema occorso e citando il numero di articolo KS ... riportato
sulla targhetta portadati dell’apparecchio (all’interno del
refrigeratore, in fondo a sinistra). Tali informazioni ci aiuteranno
a gestire ef cacemente la vostra richiesta.
In caso di problemi, di cattivo funzionamento, o di richiesta
di pezzi di ricambio, mettetevi in contatto con noi solo
tramite il numero verde del Servizio Assistenza.
Scheda tecnica del prodotto
Art. no. KS 9878
Categoria per apparecchi refrigeratori domestici Refrigeratore per bottiglie
Consumo di energia in kWh/anno 748
Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Capienza utile del refrigeratore (in litri) 275
Sistema antibrina: apparecchio refrigerante
Classe climatica 3
Rumorosità in dB(a) < 70
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm 1450 x 600 x 600
Peso, kg 58
Dati elettrici Ved. targhetta portadati
39
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Køleskab til asker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med
denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning. (se EU-
konformitetserklæringen sidst i brugsanvisningen)
Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer eller
sammen med andre elektriske apparater, ved hjælp af en
forlængerledning.
For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen
ikke på noget sted berører bagsiden af apparatet (f.eks.
varmeveksleren).
Designeret anvendelse
Dette apparat er et kompressorkøleskab designet til afkøling
og opbevaring af drikkevarer på asker.
Køleapparater inddeles i bestemte miljøklasser. Der
henvises til produktets datablad for information om
klassi ceringen for denne enhed.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug
eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Dette apparat er beregnet til kommerciel
brug.
Dette apparats
kølende kredsløb
indeholder
kølevæsken isobutan
(R600a), en naturlig
gas som er
miljøvenlig, men alligevel let antændelig.
Sørg derfor altid for at ingen af
komponenterne i det kølende kredsløb
bliver beskadigede ved transport eller
installering af køleskabet. Hvis
kredsløbet alligevel skulle blive
beskadiget, må apparatet ikke tændes
eller tilsluttes til strømforsyningen,
ligesom det er vigtigt da at ytte alt som
kan være ophav til antændelse langt væk
fra køleskabet; rummet som apparatet er
placeret i må derefter udluftes grundigt.
Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger
i kabinettet eller i apparatets indvendige
opbygning fri for tilstopning. Der må altid
være tilstrækkelig ventilation omkring
apparatet.
Advarsel: Undgå at beskadige det
kølende kredsløb. Udslip af kølevæske
kan forårsage øjenskader; der er også
risiko for antændelse af gassen.
Advarsel: Benyt aldrig andre
genstande (som f.eks. varmeapparatet
eller varmeblæsere) til at fremskynde
afrimning af apparatet; benyt kun
de metoder som anbefales i denne
brugsanvisning.
Advarsel: Brug aldrig andre elektriske
apparater (som f.eks. ismaskiner) inde
i køleskabet medmindre det er specielt
godkendt i denne brugsanvisning.
Inden tilslutning til strømforsyningen må
apparatet og ledningen altid efterses
grundigt for mulige transportskader.
Hvis den form for beskadigelse bliver
forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til
strømforsyningen.
Dette apparat er ikke beregnet til
opbevaring af eksplosive substanser
såsom spraydåser med brændbar
drivgas.
Hvis apparatet sælges, overdrages
til tredjepart eller bortskaffes til en
genbrugsstation, må man gøre
opmærksom på tilstedeværelse af
både isoleringsmidlet ‘cyclopenthan’
DK
40
og kølevæsken R600a. Yderligere
information om korrekt genbrug ndes i
afsnittet om Bortskaffelse.
For at overholde sikkerhedsregulativet
og undgå fare, skal alle reparationer eller
ændringer af denne køleskab udføres af
vores autoriserede servicepersonel, dette
inkluderer også udskiftning af ledningen.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har fået
vejledning og instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre nogen
former for rengøring eller vedligehold af
dette apparat medmindre de er under
opsyn.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi
varmt vand med et mildt opvaskemiddel.
Detaljeret information om rengøring af
apparatet ndes i afsnittet om Afrimning
og rengøring.
Advarsel: Fjern aldrig dækslet over det
indvendige LED lys. Skulle der opstå
en fejlfunktion, anmoder vi om at man
kontakter Kundeservice for assistance.
Dette apparat er kun designet til at opbevare drikkevarer på
asker.
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af
apparatet, må apparatet kun transporteres mens det er
pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og
installering er det nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man
opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form
for termo-elektriske apparater ovenpå køleskabet. Placer
heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet:
Dette for at undgå at lækage eller væskespild skal kunne
beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.
Man må aldrig hænge i eller lægge urimelig meget vægt på
hylderne, skufferne, døren etc.
Beskyt altid køleskabets indre mod åben ild og alle andre
kilder til antændelse.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden afrimning,
- under rengøring,
- inden vedligehold eller reparationer udføres.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; ta altid fat i selve stikket.
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler
vi at døren står åben.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets speci kationer.
Oversigt
1. Tænd/sluk-knap for indvendigt lys
2. Termostat
3. Temperatur indikatorlys
4. Hovedindikatorlys
5. Indvendig LED belysning
6. Ventilator
7. Opbevaringshylder
8. Redskab til rensning af udledningsdræn
Før brug
Fjern al ud- og indvendig indpakning.
Sørg for korrekt bortskaffelse af al emballagen.
Sæt de to afstandselementer (1, medfølger) ind i de
tilsvarende riller (2) på bagsiden.
Fjern den røde transportsikring (A); dette er udelukkende en
transportsikring som kan bortskaffes.
41
Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om
Afrimning og rengøring herunder.
Når apparatet skal sættes på plads anbefaler vi at man
vipper apparatet en smule bagud. På den måde kan
transportrullerne benyttes til at ytte apparatet til dets
endelige placering.
Apparatet bør altid kun transporteres i oprejst tilstand; vip
det aldrig mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret bør man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer
inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Når apparatet tændes første gang, vil man bemærke
en svag ’ny’ lugt. Denne vil imidlertid forsvinde når
køleprocessen er gået i gang.
Installering
Køleskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.
Den bør kun benyttes under forhold hvor den relative
fugtighed ikke overstiger 60 %.
Databladet indeholder oplysninger om det omgivende
temperaturområde som er egnet til dette apparat.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages ud
af stikkontakten når som helst.
Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig
lige ved siden af nogen form for varmekilde (radiator, komfur
etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må der i stedet installeres
en passende form for isolering mellem varmekilden og
apparatet.
Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke
direkte under et overskab, en hylde eller en tilsvarende
genstand.
Hvis apparatet placeres lige ved en væg, er det nødvendigt med
en minimumsafstand på 10 mm til siden, for at døren kan åbne
fuldstændigt.
Hvis gulvet ikke er plant kan apparatets justerbare ben benyttes
til at kompensere for dette og sikre optimal stabilitet.
Apparatets mål Ventilation
Den varme luft bag
apparatet må kunne
cirkulere frit. Sørg derfor
altid for at luftcirkulationen
ikke hindres.
Advarsel: Tag især hensyn til at ventilationsåbningerne i
den øverste del af det bagerste panel ikke bliver blokerede
eller tilstoppes.
Termostat
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af
stikkontakten.
Det grønne hovedindikatorlys viser at apparatet er tilsluttet
til strømforsyningen.
Temperaturen i køleskabet kan justeres ved hjælp af
termostaten (0-5). Når termostaten drejes med uret vil
temperaturen sænkes, mens den vil stige når termostaten
drejes mod uret.
Temperaturen kan indstilles mellem 0 til 10°C.
Temperaturen i køleskabet afhænger stort set af faktorer
såsom rumtemperatur, apparatets indstilling og hvor mange
asker der bliver opbevaret.
Vi anbefaler at man benytter et køleskabstermometer for
at tjekke den aktuelle temperatur inde i apparatet og om
nødvendigt gøre justeringer.
Sørg altid for at døren er ordentlig lukket og at gummilisten
ikke klemmes af de asker som opbevares i køleskabet.
Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af
andre grunde, kan det tage 3 til 5 minutter inden det starter
op igen.
Bemærk: Når termostaten er indstillet på positionen ‘0’,
er kun kølefunktionen afbrudt, mens ventilatoren stadig
vil køre.
42
Indvendigt lys
Det indvendige lys kan slukkes ved hjælp af den separate
tænd/sluk-knap.
Advarsel: Fjern aldrig dækslet over det indvendige LED
lys. Skulle der opstå en fejlfunktion, anmoder vi om at man
kontakter Kundeservice for assistance.
Vendbar dør
Køleskabets design gør det muligt at vende døren, dvs. at
den højrehængslede dør (standard placering) kan ændres til
venstrehængslet.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der
udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på
apparatet.
Før start bør man være opmærksom på følgende:
Sørg altid for at det korrekte antal spændeskiver benyttes på
alle hængslernes bolte.
For at sikre at døren kan lukke tættest muligt mod rammen,
skal man være yderst omhyggelig med at justere døren
korrekt når den sættes på igen.
1. Læg forsigtigt apparatet ned på bagsiden.
2. Fjern de to skruer (7) og tag det nederste hængsel af (8),
sammen med sættet af møtrikker (6) på hængslets tap, og
afstandselementet (5).
3. Fjern de to skruer fra vinkelbeslaget (11) og tag beslaget,
afstandselementet og inddækningspanelet (10) af.
4. Træk døren (4) af den øverste hængselstap og tag den af.
5. Fjern hængselstappen (2) sammen med bolten (1) og
møtrikkerne (3) fra det øverste hængsel, og sæt alle
delene fast på den modsatte side af kabinettet.
6. Vend døren 180°, og skub den tilbage på den
genplacerede øverste hængselstap (2).
7. Sæt hængselstappen fra det nederste hængsel (8) ind i
døren.
8. Monter det nederste hængsel (8) samt
inddækningspanelet (10), sættet af spændeskiver og
afstandselementet (5) på kabinettet ved hjælp af skruerne
(7).
9. Skru vinkelbeslaget (11) samt afstandselementet og
inddækningspanelet fast på den modsatte side af
apparatet.
10. Rejs apparatet op til opretstående position igen.
Advarsel!
Vent i mindst 4 timer inden apparatet igen tilsluttes til
strømforsyningen.
Afrimning og rengøring
Under brug vil man kunne se at der dannes rim omkring
det indbyggede kølelegeme, der er forseglet i bagvæggen
inde i kabinettet. Denne rim vil begynde at smelte når
kompressoren ikke er i brug. Gennem et system af slanger,
vil smeltevandet blive ført ned i en opsamlingsbakke under
kompressoren, hvor det bliver absorberet af luften.
Apparatet behøver derfor ikke afrimning, men blot en
grundig rengøring i stedet.
For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for
at hverken a øbskanalen eller udledningsåbningen er
blokerede.
Hvis der samler sig vand i bunden af kabinettet, bør det
fjernes.
Bemærk: Benyt aldrig skarpe redskaber, midler der
indeholder alkohol eller andre skrappe rengøringsmidler.
Benyt aldrig andre elektriske apparatet såsom damprensere
el. lign. til afrimning eller rengøring af apparatet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Hæld aldrig vand ud over eller ind i køleskabet.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med et
mildt opvaskemiddel.
Køleskabet bør rengøres en gang om måneden.
Tilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt
sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.
Efter rengøringen vaskes alle aderne omhyggeligt af med
rent vand inden de tørres af. Når stikket igen skal sættes i
stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.
For at spare energi og sikre optimal effekt, bør
kondensatoren (på bagsiden) forsigtigt rengøres mindst to
gange om året, med en børste eller en støvsuger.
Problemløsning
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for apparat. Disse
lyde er:
forårsaget af den
elektriske motor inde
i kompressoren; når
kompressoren starter
vil lydniveauet blive en
smule højere i en kortere
periode.
forårsaget af at kølevæsken yder gennem kredsløbet.
43
Transport af apparatet
For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal
man sørge for at alt tilbehør og komponenter både ind- og
udvendigt er tilstrækkeligt sikrede.
Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig
vippes mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer inden
det tilsluttes til strømforsyningen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides
ud sammen med husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og
menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give
dig yderligere information om dette. Tag stikket ud af
stikkontakten og gør apparatet ubrugeligt ved at klippe
ledningen over inden det bortskaffes.
Kølevæsken og det kemiske virkestof i isoleringen må
bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke
at beskadige kølekredsløbet inden apparatet a everes
genbrugsstationen.
Producent
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Germany
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks.
glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis
produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker,
må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes
man tage kontakt til vores afdeling for Kundeservice. Sørge
for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket
artikel nr. KS . , der står på typeskiltet (indvendigt i kabinettet
nederst til venstre). Denne information vil hjælpe os med at
behandle en forespørgsel mest mulig effektivt.
I tilfælde af problemer eller fejlfunktion, eller hvis der er
brug for reservedele, bedes man udelukkende kontakte
vores Servicenummer.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der
eventuelt forårsager den og løsningsforslag. Ved problemer
bør man først tjekke om en mulig løsning kan ndes ved
hjælp af denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst, må
man afbryde strømforsyningen og kontakte vores afdeling for
Kundeservice.
Problem Mulig årsag og løsning
Køleskabet virker ikke.
Der er strømbrud.
Sikringen er gået.
Termostaten er sat på ‘0’.
Temperaturen inde i køleskabet er
ikke lav nok.
Køleskabet er blevet overfyldt.
Dørene er ikke ordentligt lukket.
Der er for meget støv på kondensatoren.
Utilstrækkelig ventilation: Apparatet står for tæt ind til væggen eller til andre genstande.
Temperaturindstillingen er for lav.
Køleskabets normale lyd ændrer
sig eller bliver højere.
Undersøg følgende:
- Tjek om placeringen er i orden (ujævnt gulv).
- Er andre genstande i nærheden berørt af kølelegemets funktion (f.eks. begyndt at
vibrere?)
- Står der noget oven på køleskabet som muligvis kan vibrere?
Der står vand i bunden af
køleskabet.
A øbskanalen er blokeret. Fjern blokeringen og rens systemet.
44
Produktdata
Art. no. KS 9878
Husholdningskøleapparat kategori Køleskab til asker
Energiforbrug i kW t/år 748
Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Opbevaringsplads i kabinettet (liter) 275
Rimfrit: Køleskab Ja
Klimaklassi cering 3
Støjniveau i dB(a) < 70
Dimensioner (H x B x D) i mm 1450 x 600 x 600
Vægt, kg 58
Elektriske speci kationer Se typeskilt
45
Översättning av ursprunglig bruksanvisning
Kylskåp för askor
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning
noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör
endast användas av personer som bekantat sig med dessa
instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning. (se EU-direktivet i slutet av denna
bruksanvisning)
Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator eller
tillsammans med andra elapparater genom att använda en
förlängningssladd.
Undvik ljudvibrationer genom att se till att elsladden
inte vidrör några delar på enhetens baksida (t ex
värmeväxlaren).
Avsedd användning
Apparaten är ett kompressorkylskåp som är konstruerat för
kylning och förvaring av drycker i aska.
Kylskåp klassi ceras enligt speciella klimatklasser. Vänligen
notera att information om denna produkts klimatklass nns i
produktbladet.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Denna apparat är ämnad för kommersiell
användning.
Apparatens kylkrets
innehåller köldmediet
isobutan (R600a), en
naturgas som har
liten miljöpåverkan,
men som dock är
lättantändlig. Se därför till att ingen av
komponenterna i kylkretsen skadas vid
transporten eller installationen av
apparaten. Om det uppstår en skada i
kylkretsen bör du inte koppla på
apparaten eller ansluta den till elnätet,
utan släck öppen eld och hindra andra
antändningskällor från att komma i
närheten av köldmediet; vädra därefter
noga rummet där apparaten är placerad.
Varning: Håll ventilationsöppningarna
i apparatens hölje eller i den inbyggda
strukturen fria från hinder. Se alltid till att
vädra tillräckligt.
Varning: Skada inte kylkretsen.
Kylmedel som läckt ut skadar ögonen;
det förekommer också risk för att gasen
antänds.
Varning: Använd inte externa apparater
(t.ex. värmare eller värme äktar) för att
påskynda avfrostningen; följ endast de
åtgärder som rekommenderas i denna
bruksanvisning.
Varning: Använd inga andra elapparater
(t.ex. ismaskiner) inuti kylskåpet ifall
detta inte är speci cerat enligt denna
bruksanvisning.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten
och elsladden noga kontrolleras så att
inga transportskador uppstått. Ifall du
upptäcker en sådan skada bör apparaten
inte anslutas till elnätet.
Denna apparat är inte ämnad för
förvaring av explosiva ämnen såsom
spray askor med ett lättantändligt
drivmedel.
Om enheten är såld, överlåten till
tredje part eller lämnad till en lämplig
återvinningsstation bör man observera
att apparaten innehåller blåsmedlet
‘cyclopentan’ samt frysmediet R600a.
Mer information om korrekt återvinning
hittar du i avsnittet Bortskaffning.
Följ säkerhetsföreskrifterna och
undvik risker genom att låta behörig
servicepersonal utföra reparationer eller
SE
46
ändringar beträffande denna apparat,
inklusive byte av elsladd.
Denna apparat kan endast användas av
barn (minst 8 år gamla) och av personer
som har minskad fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
underhålla apparaten utan övervakning.
För alldaglig rengöring rekommenderar
vi att varmt vatten och ett milt
rengöringsmedel används. Se avsnittet
Avfrostning och rengöring för detaljerad
information om hur apparaten bör
rengöras.
Varning: Avlägsna inte den invändiga
LED-lampans hölje. Om lampan inte
fungerar bör du kontakta kundservice för
assistens.
Denna apparat är ämnad endast för förvaring av drycker i
aska.
För att undvika risken för personlig skada eller skador
på apparaten, bör kylskåpet endast transporteras i dess
originalemballage. För uppackning och installation krävs 2
personer.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om
sladden har skadats får apparaten inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska
apparater ovanpå apparaten. Placera inte behållare
innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker
du eventuellt läckage eller att läckande vätska skadar den
elektriska isoleringen.
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna,
förvaringsbackarna, dörren etc.
Skydda alltid apparatens insida från öppen eld och andra
antändningskällor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
- före avfrostning,
- före rengöring,
- innan service eller reparation påbörjas.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen,
aldrig i sladden.
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar
vi att dörren hålls öppen.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska
modi kationer.
Delar
1. Inre belysningens på/av-knapp
2. Temperaturkontroll
3. Temperaturindikator
4. Huvudsignallampa
5. Inre LED-lampa
6. Fläkt
7. Förvaringshyllor
8. Dräneringskanalens rengöringsverktyg
Innan första användningen
Ta bort ut- och invändigt förpackningsmaterial.
Se till att bortskaffningen av förpackningsmaterialet sker
enligt gällande sorteringsguide.
Montera de två avståndselementen (1) som medföljer i
motsvarande ledskenor (2) på baksidan.
Avlägsna det röda transportlåset (A); Komponenten är
endast ämnad för transporten och kan kastas bort.
47
Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet
Avfrostning och rengöring nedan.
När du ställer in enheten på sin plats rekommenderar
vi att du lutar enheten en aning bakåt. På detta sätt kan
transportrullorna användas för att ytta enheten på sin
avsedda plats.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position;
luta den inte mera än 30°.
När enheten har ställts på plats bör du vänta ca 30 minuter
innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutat mer än 30° vid transporten bör den stå
upprätt i minst 4 timmar innan den ansluts till eluttaget.
När enheten kopplas på för första gången kan en svag ‘ny’
lukt uppstå. Den försvinner dock när kylningsprocessen
börjar.
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte
överskrider 60 %.
Produktbladet innehåller detaljer beträffande den
omgivningstemperatur som lämpar sig för denna produkt.
Använd inte apparaten utomhus.
Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas ur
vägguttaget vid behov.
Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte
placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.).
Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering
installeras mellan värmekällan och apparaten.
Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt nedanför
ett hängande väggskåp, hylla eller liknande föremål.
Om enheten installeras invid en vägg fordras ett avstånd åt sidorna
på minst 10 mm för att dörren skall kunna öppnas helt.
Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att
uppnå bästa möjliga stabilitet.
Mått Ventilation
Den varma luften runt
kylskåpets baksida
måste kunna cirkulera
fritt. Därför bör du se till
att luftcirkulationen inte
hindras.
Varning: Kontrollera extra noggrant att
ventilationsöppningarna på baksidan av apparaten inte är
tilltäppta eller blockerade.
Temperaturkontroll
Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att
helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur
vägguttaget.
Den gröna signallampan indikerar att enheten är kopplad till
eluttaget.
Temperaturen i kylskåpet kan justeras med hjälp
av temperaturkontrollvredet (0-5). Då du vrider
temperaturkontrollen medsols sjunker temperaturen och då
du vrider den motsols höjs temperaturen.
Temperaturen kan ställas in inom skalan 0 till 10°C.
Temperaturen i skåpet beror på stor del på faktorer såsom
omgivningens temperatur, skåpets temperaturinställning och
antalet askor som förvaras i skåpet.
Vi rekommenderar att du använder en termometer för att
kontrollera temperaturen inuti skåpet och göra nödvändiga
justeringar vid behov.
Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen
inte hindras av askor som förvaras i skåpet.
Efter ett strömavbrott eller om skåpet avsiktligt har stängts
av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det går igång igen.
Obs: När temperaturkontrollen är inställd på position
‘0’ är endast kompressorn avstängd medan äkten är i
funktion.
Invändig belysning
Den invändiga lampan kan kopplas på med en separat på/
av-knapp.
Varning: Avlägsna inte den invändiga LED-lampans hölje.
Om lampan inte fungerar bör du kontakta kundservice för
48
assistens.
Omhängbar dörr
Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du
kan ändra öppningsriktningen genom att ytta gångjärnen till
vänster sida.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan
service eller reparation påbörjas.
Vänligen notera följande innan du startar:
Se alltid till att korrekt antal brickor används på alla
gångjärnsbultarna.
För att dörren skall kunna stängas tätt mot karmen bör
du mycket noga se till att dörren ställs in korrekt vid
ommonteringen.
1. Lägg enheten försiktigt på dess baksida.
2. Lossa de två skruvarna (7) och avlägsna den undre
gångjärnskonsolen tillsammans med gångjärnstappens
brickor (6) och avståndsdelen (5).
3. Lossa de två skruvarna från den vinklade konsolen (11)
och avlägsna konsolen tillsammans med avståndsdelen
och täckpanelen (10).
4. För dörren (4) av den övre gångjärnspinnen och ta bort
den.
5. Ta bort gångjärnspinnen (2) tillsammans med bulten (1)
och brickorna (3) från den övre gångjärnskonsolen och
placera hela monteringen på skåpets motsatta sida.
6. Vrid dörren 180°, och för den över den övre
gångjärnspinnen (2).
7. Montera den undre gångjärnskonsolens gångjärnstapp (8)
på dörren.
8. Placera den undre gångjärnskonsolen (8) tillsammans
med täckpanelen (10), brickorna och avståndsdelen (5) på
skåpet och fäst dem med skruvarna (7).
9. Skruva fast den vinklade konsolen (11), tillsammans
med avståndsdelen och täckpanelen (10), på enhetens
motsatta sida.
10. Placera hela enheten i upprätt position.
Varning!
Vänta minst 4 timmar innan du ansluter enheten till
eluttaget.
Avfrostning och rengöring
När skåpet används kan du märka en uppbyggnad av
rimfrost runt den inbyggda förångaren som är förseglad i
isoleringsskum vid skåpets vägg på insidan. Detta lager
av rimfrost kommer att börja smälta när kompressorn inte
är i funktion. Tack vare det be ntliga rörsystemet dräneras
smältvattnet till uppsamlingsbrickan under kompressorn där
det absorberas i omgivningsluften.
Enheten kräver därför ingen avfrostning utan behöver
endast hållas ordentligt ren.
För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du
alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte
blockeras.
Vatten som samlas på skåpets botten bör avlägsnas..
Anmärkning: Använd inte repande redskap eller material
som innehåller alkohol eller starka rengöringsmedel. Använd
inte elapparater, såsom ångtvättar etc. för avfrostning eller
rengöring.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan du börjar
rengöringen.
Häll inte vatten över eller in i enheten.
För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel används.
Skåpet bör rengöras en gång i månaden.
Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i
diskmaskinen!
Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och därefter
torkas de torra. När du sätter in stickproppen i eluttaget bör
du försäkra dig om att dina händer är torra.
För att spara energi och försäkra dig om att upprätthålla
enhetens maximala prestationsförmåga bör du rengöra
kondensatorn (på baksidan) minst två gånger om året med en
borste eller en dammsugare.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta
ljud är:
orsakat av elmotorn i
kompressorutrustningen;
när kompressorn startas
upp är ljudnivån något
högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet
som cirkulerar i
systemet.
49
Problem Möjlig orsak och lösning
Apparaten fungerar inte.
Det är strömavbrott
Huvudsäkringen har brunnit.
Temperaturkontrollen är i läge ‘0’.
Eluttagets säkring (om sådan nns) har brunnit. Detta kan kontrolleras genom att ansluta
en annan elapparat till uttaget och kontrollera dess funktion.
Temperaturen inuti kylskåpet är
inte tillräckligt låg.
Skåpet är överfyllt.
Dörren eller luckan är inte ordentligt stängd.
Det nns för mycket damm på kondensatorn.
Otillräcklig ventilation: enheten står för nära väggen eller något annat föremål.
Temperaturinställningen är alltför låg.
Det normala driftljudet ändrar eller
blir högre.
Kontrollera följande:
Kontrollera ställningen så att den är korrekt (ojämnt golv).
Påverkas något närliggande föremål av att kylenheten är igång i dess närhet (t.ex. börjat
vibrera?)
Finns det föremål ovanpå enheten som vibrerar?
Vatten samlas på enhetens botten. Smältvattnets dräneringssystem är blockerat. Avlägsna blockeringen och rengör systemet.
Transport av apparaten
Undvik skador på enheten under transporten genom att se till
att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt
fastsatta.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta
den inte mera än 30°.
När enheten har placerats på sin nya plats bör du vänta ca 30
minuter innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutats mer än 30° under transporten bör du
låta den stå i upprätt position minst 4 timmar innan du ansluter
den till eluttaget.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras
separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller
värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och människors
hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet. Dra stickproppen ur vägguttaget och gör
enheten oanvändbar genom att skära av elsladden innan
apparaten lämnas för återvinning.
Köldmediet och det kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas
om hand vid en återvinningsstation som kan hantera kasserade
kylmöbler. Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet
innan apparaten lämnas för återvinning.
Tillverkare
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Tyskland
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat
från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter
eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten
för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt
med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge
produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (på skåpets
insida nere till vänster). Denna information gör det lättare för
oss att betjäna dig effektivt.
Om det uppstår problem eller en driftstörning, eller om
du behöver reservdelar till apparaten, bör du endast ta
kontakt via Service hotline.
I följande tabell nns möjliga funktionsstörningar, deras
troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå
användningsproblem bör du först kontrollera om en
lösning nns i denna tabell. Om problemet kvarstår bör
du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår
kundserviceavdelning.
50
Produktens data
Art. no. KS 9878
Produktkategori kylskåp för hushåll Kylskåp för askor
Energiförbrukning i kWh/år 748
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Brukbar kapacitet (liter) 275
Frostfri: Kylskåp ja
Klimatklass 3
Ljudnivå i dB(a) < 70
Dimensioner (h x b x d) i mm 1450 x 600 x 600
Vikt, kg 58
Elektriska speci kationer Se märkskylt
51
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Jääkaappi pulloille
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen. (katso EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus käyttöohjeen lopusta)
Älä käytä tätä laitetta jännitemuuntimen kautta tai
jatkojohdon kautta yhdessä muiden sähkölaitteiden
Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei
virtajohto kosketa mitään pullokaapin takapuolen osaa
(esim. jäähdytintä).
Käyttötarkoitus
Tämä laite on kompressori-jääkaappi, ja se on tarkoitettu
ainoastaan pullotettujen juomien jäähdytykseen ja
säilytykseen.
Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin.
Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen
luokituksesta.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi,
että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa
aiheutuneista vahingoista.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä laite on tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
Tämän laitteen
jäähdytyspiirissä
käytetään
kylmäaineena
isobutaania (R600a).
Se on luonnonkaasu,
jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on
tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään
jäähdytyspiirin osista vahingoitu
kuljetuksen ja laitteen asennuksen
aikana. Jos jäähdytyspiiri vahingoittuu,
älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä
verkkovirtaan, vaan siirrä avoin tuli ja
kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois
kylmäkaasun läheisyydestä ja tuuleta
sitten huone, jossa laite sijaitsee.
Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai
siihen kuuluvassa rakenteessa olevat
tuuletusraot peittämättöminä. On
taattava aina riittävä ilmanvaihto.
Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä.
Mikä tahansa määrä vuotavaa
kylmäainetta vahingoittaa silmiä. On
olemassa myös kaasun syttymisen
vaara.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista
laitetta (esim. lämmityslaitteita tai
lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan
sulatusta. Noudata ainoastaan tässä
oppaassa suositeltuja menetelmiä.
Varoitus: Älä käytä mitään muita
sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita)
jääkaapin sisällä, ellei sitä ole erityisesti
hyväksytty tässä oppaassa.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto,
on tarkastettava perusteellisesti
kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se
liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen
vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää
verkkovirtaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
räjähdysherkkien aineiden säilytykseen
kuten aerosolipurkkien, joissa on
tulenarkaa ponneainetta.
Jos laite myydään, annetaan
ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa
kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä
huomiota eristyskaasuna toimivan
syklopentaanin sekä kylmäaineen
(R600a) olemassaoloon. Lisätietoa oikein
kierrätyksestä on osassa Hävittäminen.
FI
52
Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan
ja vaarat vältetään, vain valmistajan
valtuuttama huoltohenkilöstö saa tehdä
laitteeseen korjauksia tai muutoksia
mukaan lukien virtajohdon vaihtamisen.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla
on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät
vaarat ja turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole valvonnassa.
Säännölliseen puhdistukseen
suosittelemme lämpimän veden ja
miedon puhdistusaineen käyttöä.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Sulattaminen
ja puhdistus.
Varoitus: Älä irrota LED-sisävalon
kantta. Mikäli siihen tulee vika,
saat apua ottamalla yhteyttä
asiakaspalveluun.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan pullotettujen juomien
säilytykseen.
Jotta henkilövammojen tai jääkaapin vaurioitumisen
vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan
sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen
pakkauksesta sekä asennukseen tarvitaan 2 henkilöä.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta.
Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää.
Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä
tuottavia sähkölaitteita jääkaapin päälle. Älä sijoita mitään
nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään
nesteiden valuminen tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen
vaurioituminen.
Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin,
osastoihin ja oveen jne.
Suojaa jääkaapin sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta
syttymislähteiltä.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta
- kun ilmenee mikä tahansa vika.
- ennen laitteen sulattamista.
- puhdistuksen ajaksi.
- ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta
vaan tartu aina pistotulppaan.
Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven
pitämistä auki.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin.
Laitteen osat
1. Sisävalon kytkin “päälle/pois”
2. Lämpötilasäädin
3. Lämpötilan merkkivalo
4. Verkkovirran merkkivalo
5. LED-sisävalo
6. Tuuletin
7. Säilytyshyllyt
8. Vedenpoistokanavan puhdistustyökalu
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki ulko- ja sisäpakkausmateriaalit.
Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit hävitetään oikein.
Kiinnitä kaksi välike-elementtiä (1, sisältyy toimitukseen)
laitteen takapuolelle niille tarkoitettuihin ohjausuriin (2).
Irrota punainen kuljetuksen aikainen suojaosa (A). Se on
tarkoitettu vain kuljetusta varten ja voidaan hävittää.
53
Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus
-kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Suosittelemme laitteen kallistamista hieman taaksepäin sen
paikalleen sijoittamista varten. Näin kuljetusrullia voidaan
käyttää sen siirtämiseen haluttuun asennuspaikkaan.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa
kallistaa yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia
ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna
sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen
verkkovirtaan liittämistä.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan
havaita vähäistä hajua. Kuitenkin tämä häviää heti kun
jäähdytysprosessi on alkanut.
Asennus
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen
ilmankosteus on enintään 60 %.
Tuotetietolehti sisältää tiedot tälle laitteelle sopivasta
ympäristölämpötila-alueesta.
Älä käytä laitetta ulkona.
Varmista, että pistokkeen luo on helppo pääsy ja että se
voidaan irrottaa pistorasiasta milloin tahansa.
Älä altista pullokaapin suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä
minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien jne.)
viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä, lämmönlähteen
ja laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.
Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle
ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen esineen alle.
Jos laite asennetaan seinän viereen, sivulla tarvitaan
vähintään 10 mm:n etäisyys, jotta ovi voidaan avata täysin.
Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa
voidaan käyttää epätasaisuuden kompensointiin ja
ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen.
Asennusmitat Ilmanvaihto
Jääkaapin takapuolella
olevan kuumennetun ilman
on pystyttävä kiertämään
vapaasti. Varmista siksi,
ettei ilmankierto esty laitteen
ympärillä.
Varoitus: Varo erityisesti, etteivät takapaneelin yläosassa
olevat tuuletusaukot ole tukossa ja ettei niitä tukita.
Lämpötilansäädin
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan
sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistoke pistorasiasta.
Vihreä verkkovirran merkkivalo ilmaisee, että laite on
liitettynä verkkovirtaan.
Pullokaapin lämpötilaa voidaan säätää lämpötilansäätimen
avulla. Lämpötilaa lasketaan kääntämällä lämpötilansäädintä
myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä
vastapäivään (0 - 5).
Lämpötilaa voidaan säätää 0 - 10 °C alueella.
Kaapin lämpötila määräytyy pääasiassa sellaisten tekijöiden
mukaan, kuten ympäristön lämpötila, lämpötila-asetus ja
varastoitavien pullojen määrä.
Suosittelemme lämpömittarin käyttöä pullokaapin
sisälämpötilan tarkistukseen ja asetusten muuttamista
tarvittaessa.
Varmista aina, että ovi on kunnolla kiinni ja että kaappiin
varastoidut pullot eivät haittaa tiivistettä.
Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu virta
tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen kuin laite
kytkeytyy jälleen päälle.
Huomautus: Lämpötilasäätimen asennossa “0” vain
kompressori on poissa päältä, vaikka tuuletin on yhä
käynnissä.
Sisävalo
Sisävalo voidaan kytkeä pois päältä erillisellä On/Off-
kytkimellä.
Varoitus: Älä irrota LED-sisävalon kantta. Mikäli siihen
tulee vika, saat apua ottamalla yhteyttä asiakaspalveluun.
54
Kaksipuolinen ovi
Mallin ansiosta ovi voidaan asentaa toiselle puolelle esim.
oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi.
Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja
korjaustöiden suorittamista.
Huomioi seuraavat asiat ennen kuin aloitat:
Varmista aina, että saranapultteihin käytetään oikea määrä
aluslevyjä.
Jotta ovi voi sulkeutua tiiviisti runkoa vasten, varmista hyvin
huolellisesti, että se kohdistetaan oikein kokoamisen aikana.
1. Laske laite varoen selälleen.
2. Avaa kaksi ruuvia (7) ja irrota alasaranalevy (8) sekä
saranapultin aluslevy (6) ja välike-elementti (5).
3. Avaa kulmalevystä (11) kaksi ruuvia ja irrota kulmalevy
yhdessä välike-elementin ja peitelevyn kanssa (10).
4. Liu’uta ovi (4) irti yläsaranapultista ja nosta pois.
5. Irrota saranapultti (2) mutterin (1) ja aluslevyjen (3) kera
yläsaranalevystä ja asenna koko kokoonpano kaapin
vastakkaiselle puolelle.
6. Käännä ovea 180° ja liu’uta se sitten paikalleen asennetun
yläsaranapultin (2) päälle.
7. Asenna alasaranalevyn saranapultti (8) oveen.
8. Asenna alasaranalevy (8) peitelevyn (10), aluslevyjen ja
välike-elementin (5) kera kaappiin ruuveilla (7).
9. Ruuvaa kulmalevy (11) yhdessä välike-elementin ja
peitelevyn (10) kanssa laitteen vastakkaiselle puolelle.
10. Palauta koko laite pystyasentoon.
Varoitus!
Odota vähintään 4 tuntia, ennen kuin liität laitteen
verkkovirtaan.
Sulattaminen ja puhdistus
Saatat havaita käytön aikana huurteen muodostumista
pullokaapin sisäpuolelle, sen takaseinän sisään eristetyn
haihduttimen ympärille. Tämä huurrekerros alkaa sulaa, kun
kompressori ei toimi. Sulamisvesi tyhjentyy putkiston kautta
kompressorin alla olevaan keräysalustaan, josta se haihtuu
ilmaan.
Siksi laite ei vaadi sulatusta vaan sen sijaan ainoastaan
kunnollisen puhdistuksen.
Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että
kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia.
Kaapin sisätilan pohjalle kertyvä vesi täytyy poistaa.
Huomio: Älä käytä hankaavia työkaluja tai materiaaleja, jotka
sisältävät alkoholia, tai voimakkaita puhdistusliuoksia. Älä
käytä sulattamiseen tai puhdistukseen mitään sähkölaitteita,
kuten höyrypesuria jne.
Irrota aina ennen puhdistusta pistoke pistorasiasta.
Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.
Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän
veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä.
Pullokaappi täytyy puhdistaa kerran kuukaudessa.
Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen
saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen.
Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä
ennen niiden kuivaamista. Varmista, että kätesi ovat kuivat,
kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Energian säästämiseksi ja optimaalisen suorituskyvyn
varmistamiseksi kompressori (laitteen takaosassa) on
puhdistettava harjalla tai pölynimurilla vähintään kaksi kertaa
vuodessa.
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä
päälle. Nämä äänet:
aikaansaa kompressorin
sähkömoottori.
Äänentaso on
kompressorin
käynnistyessä hetken
aikaa hiukan kovempi.
syntyvät kylmäaineen
virtaamisesta piirin läpi.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden
todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön liittyviä
ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla.
Jos ongelma pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys
valmistajan asiakaspalveluosastoon.
55
Laitteen kuljettaminen
Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista,
että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja
osat ovat kunnolla kiinnitettyjä.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa
yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen
sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen
seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan
liittämistä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä
ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Irrota pistoke
seinäpistorasiasta ja tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla
virtajohto poikki ennen laitteen hävittämistä.
Eristevaahdossa oleva kylmäaine ja kemiallinen aine
on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta.
On kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri
vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen
keräyspisteeseen.
Valmistaja
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Saksa
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus-
ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin,
käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin
kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan
asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja
mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (kaapin
sisällä alavasemmalla). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö
voidaan käsitellä tehokkaasti.
Mikäli ilmenee ongelmia tai toimintahäiriö tai jos tarvitaan
varaosia, ota yhteyttä huollon palvelunumeroon.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu
Laite ei toimi.
On sähkökatkos.
Pääsulake on lauennut.
Lämpötilansäädin on asennossa 0.
Pistorasian sulake (jos on) on lauennut. Tämä on testattava liittämällä toinen sähkölaite
pistorasiaan ja tarkistamalla, toimiiko se.
Pullokaapin sisälämpötila ei ole
riittävän alhainen.
Pullokaappi on liian täynnä.
Ovea ei ole suljettu kunnolla.
Kondensaattorissa on liikaa pölyä.
Riittämätön ilmanvaihto: laite on liian lähellä seinää, muuta rakennetta tai esinettä.
Lämpötila-asetus on liian alhainen.
Tavallinen käyntiääni muuttuu tai
kovenee.
Tarkasta seuraava:
Tarkista, onko pullokaapin sijoituspaikka sopiva (epätasainen lattia?).
Vaikuttaako jäähdytysyksikön käynti jotenkin pullokaapin viereisiin esineisiin (esim.
aiheuttamalla tärinää?)
Onko laitteen päällä jotain täriseviä esineitä?
Vesi kerääntyy laitteen pohjaan. Sulamisveden poistojärjestelmä on tukossa. Poista tukos ja puhdista järjestelmä.
56
Tuotetietolehti
Art. no. KS 9878
Kotitalouden jäähdytyslaiteluokka Jääkaappi pulloille
Energiankulutus kWh/vuosi 748
Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Käytettävissä oleva kaappitilavuus (litroissa) 275
Jäätymätön: pullokaappiosa kyllä
Ilmastoluokittelu 3
Melupäästö dB(a) < 70
Mitat (K x L x S) mm 1450 x 600 x 600
Paino, kg 58
Sähköön liittyvät tekniset tiedot Ks. arvokilpi
57
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Chłodziarka do napojów w butelkach
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie zapozna si z
ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane wycznie przez
osoby, które zapoznay si z niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci elektrycznej wycznie
do prawidowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z
napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania produktu. (Zob.
„Deklaracja zgodnoci WE” na kocu instrukcji).
Nie wcza urzdzenia za porednictwem transformatora
lub, wraz z innymi urzdzeniami elektrycznymi,
przeduacza.
Aby zapobiec haasowi powodowanemu wibracj, sprawdzi
czy przewód zasilajcy nie styka si z adn czci tylnej
cianki chodziarki (np. wymiennikiem ciepa).
Przeznaczenie
Urzdzenie jest chodziark sprarkow, przeznaczon
wycznie do przechowywania napojów w butelkach.
Urzdzenia chodzce podzielone s wg pewnych klas
klimatycznych. Informacja o klasy kacji niniejszego produktu
znajduje si w tabeli danych technicznych.
Za szkody wynike z nieprawidowego uywania sprztu
lub uytkowania niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie uytkownik.
Instrukcja bezpieczeństwa
Urzdzenie przeznaczone jest do uytku
komercyjnego.
Obwód chodzcy
znajdujcy si w
urzdzeniu zawiera
czynnik chodniczy
izobutan (R600a),
naturalny gaz o
wysokim stopniu zgodnoci
rodowiskowej, który jest jednak
materiaem atwopalnym. Dlatego naley
zadba o to, by w trakcie transportu i
instalacji urzdzenia nie doszo do
uszkodzenia któregokolwiek z
komponentów obwodu chodzcego.
Jeeli dojdzie do uszkodzenia obwodu
chodzcego, nie wcza ani nie
podcza urzdzenia do sieci i usun
wszelkie róda ognia lub zaponu z
pomieszczenia, w którym znajduje si
urzdzenia, po czym dokadnie
przewietrzy pomieszczenie.
Ostrzeżenie: Otwory wentylacyjne
urzdzenia znajdujcego si w
osonitym lub obudowanym miejscu
nie mog
by zasonite. Przez cay
czas naley zapewni odpowiedni
wentylacj.
Ostrzeżenie: Nie dopuszcza do
uszkodzenia obwodu chodzcego.
Opary ulatniajcego si czynnika
chodniczego s szkodliwe dla oczu, a
ponadto istnieje zagroenie zapalenia si
gazu.
Ostrzeżenie: Nie uywa adnych
zewntrznych urzdze (jak np.
nagrzewnice) w celu przypieszenia
procesu rozmraania; stosowa
wycznie metody zalecane w niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenie: Nie uywa adnych
innych urzdze elektrycznych (np.
maszyny do robienia lodu) wewntrz
ch
odziarki, chyba e niniejsza instrukcja
wyranie mówi inaczej.
Przed podczeniem urzdzenia do
sieci naley dokadnie sprawdzi, czy
nie zostao ono – w tym take przewód
zasilajcy – uszkodzone podczas
transportu. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia, nie wolno
podcza urzdzenia do zasilania.
Urzdzenie nie jest przeznaczone
PL
58
do przechowywania substancji
wybuchowych, jak np. pojemniki z
palnym aerozolem.
W przypadku sprzeday, przekazania
osobie trzeciej lub utylizacji urzdzenia
w przeznaczonym do tego miejscu,
naley zwróci uwag na obecno
czynnika izolujcego cyklopentan oraz
chodniczego R600a. Wicej informacji
o prawidowym sposobie zutylizowania
produktu mona znale w punkcie
Utylizacja.
Zgodnie z zasadami bezpieczestwa
oraz w celu uniknicia wszelkiego
ryzyka, naprawy urzdze elektrycznych
powinien dokonywa wykwali kowany
personel, co dotyczy take wymiany
przewodu przyczeniowego.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub psychicznych
albo nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy, a take
dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia, pod warunkiem
e znajduj si pod nadzorem lub zostay
poinstruowane, jak uywa urzdzenia i
s
w peni wiadome wszelkich zagroe
i wymaganych rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania urzdzenia
jako zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom na
wykonywanie jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio z konserwacj
lub czyszczeniem urzdzenia bez
nadzoru osoby dorosej.
Do czstego mycia zaleca si
stosowanie ciepej wody z delikatnym
detergentem. Szczegóowe informacje na
temat czyszczenia urzdzenia znajduj
si w punkcie Odmrażanie i czyszczenie.
Ostrzeżenie: Nie zdejmowa pokrywy
lampki LED. W razie awarii naley
skontaktowa si z dziaem serwisu w
celu uzyskania pomocy.
Urzdzenie przeznaczone jest wycznie do
przechowywania napojów w butelkach.
Aby zapobiec ewentualnym obraeniom ciaa lub
uszkodzeniu urzdzenia, w trakcie transportu musi by
ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i instalacji
potrzebne s 2 osoby.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci miay dostp do
elementów opakowania, poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Naley regularnie sprawdza, czy przewód zasilajcy nie
jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, naley natychmiast zaprzesta uywania
urzdzenia.
Aby zapobiec ewentualnemu zagroeniu poarowemu,
nie stawia adnych termo-elektrycznych urzdze na
chodziarce. Nie stawia na urzdzeniu adnych pojemników
z cieczami, aby zapobiec ewentualnemu wyciekowi cieczy,
który mógby uszkodzi izolacj instalacji elektrycznej.
Nie opiera si o póki, cianki dziaowe, drzwi itp. ani nie
obcia ich nadmiernie.
Nigdy nie dopuszcza otwartego ognia ani innych róde
zaponu do wntrza chodziarki.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu:
- w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania;
- przed rozmrożeniem;
- przed przystąpieniem do czyszczenia;
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie naley szarpa za
przewód.
Jeeli urzdzenie nie jest uywane przez duszy czas,
zaleca si pozostawi drzwi otwarte.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia mody kacji
technicznych.
Elementy urządzenia
1. Wcznik On/Off owietlenia wewntrznego
2. Regulator temperatury
3. Wskanik temperatury
59
4. Wskanik wietlny zasilania
5. Wewntrzne owietlenie LED
6. Wentylator
7. Póki-koszyki
8. Narzdzie do oczyszczania kanalika odpywowego
Przed podłączeniem do źródła zasilania
Naley usun opakowanie zewntrzne i wewntrzne.
Przed wyrzuceniem elementy opakowania powinny zosta
odpowiednio posortowane.
Zamontowa dwa elementy dystansujce (1, w zestawie) w
odpowiednich otworach z tyu urzdzenia (2).
Usun czerwone zabezpieczenie (A) – naley je wyrzuci,
poniewa zakadane jest wycznie na czas transportu.
Wyczyci urzdzenie postpujc wedug instrukcji w
punkcie Odmrażanie i czyszczenie poniej.
Podczas ustawiania urzdzenia najlepiej przechyli je lekko
w ty. W ten sposób do przesunicia go w dane miejsce
mona wykorzystaka.
Urzdzenie naley przewozi wycznie w pozycji pionowej
– nie przechyla go pod ktem wikszym ni 30°.
Po ustawieniu urzdzenia na miejscu pozostawi je na okoo
30 minut przed podczeniem do zasilania.
Jeeli w trakcie transportu urzdzenie zostao przechylone o
ponad 30°, przed podczeniem do zasilania pozostawi je
w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Po pierwszym wczeniu chodziarki moe pojawi si lekki
specy czny zapach. Zapach zniknie, kiedy rozpocznie si
proces mroenia.
Instalacja
Urzdzenie powinno by zainstalowane w dobrze
wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Moe by uywane w pomieszczeniach, w których poziom
wilgotnoci wzgldnej nie przekracza 60%.
W tabeli informacji technicznych podano dokadny zakres
temperatury otoczenia, jaki jest odpowiedni dla tego
urzdzenia.
Nie uywa urzdzenia na wolnym powietrzu.
Wtyczka powinna by atwo dostpna, aby w kadej chwili
mona j byo wyj z kontaktu.
Nie ustawia chodziarki w miejscu bezporednio
nasonecznionym i nie umieszcza jej w ssiedztwie róde
ciepa (grzejniki, kuchenki itp.). Jeeli nie ma moliwoci
innego ustawienia ni
opisane powyej, pomidzy ródem
ciepa a chodziark naley zaoy odpowiedni izolacj.
Nie wstawia urzdzenia do szafki, ani nie ustawia go
bezporednio pod wiszcymi szafkami, pókami lub innymi
podobnymi meblami.
Jeeli urzdzenie ustawione jest przy cianie, aby móc
cakowicie otworzy drzwi wymagany jest z boku przewit
minimum 10 mm.
W przypadku nierównej podogi mona uy regulowanej
stopki w celu zapewnienia równego i stabilnego ustawienia
urzdzenia.
Wymiary miejsca ustawienia Wentylacja
Nagrzane powietrze
gromadzce si z tyu
urzdzenia musi mie
moliwo swobodnej
cyrkulacji. Dlatego naley
zadba o to, by cyrkulacja
powietrza nie bya niczym
blokowana.
Ostrzeżenie: Należy zwrócić szczególną uwagę na to, czy
otwory wentylacyjne w górnej części lub w tylnym panelu
nie są zablokowane lub zatkane.
Regulator temperatury
Urzdzenie uruchamia si w chwili podczenia do sieci.
Mona je cakowicie wyczy jedynie poprzez wyjcie
wtyczki z kontaktu.
Zielona lampka zasilania pokazuje, e urzdzenie jest
podczone do zasilania.
Temperatur wewntrz komory chodziarki mona ustawi
przy pomocy regulatora (0-5). Obrócenie regulatora
temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara obniy
temperatur, a w stron przeciwn do wskazówek zegara j
podwyszy.
Temperatur mona ustawi w zakresie od 0 do 10°C.
Temperatura wewntrz chodziarki w duej mierze zaley od
takich czynników jak temperatura otoczenia, ustawienia oraz
liczba butelek wewntrz.
60
Zaleca si zmierzenie temperatury wewntrz komory za
pomoc termometru i wówczas, w razie potrzeby, zmian
ustawie.
Naley dba o to, by drzwi byy dokadnie zamknite i nie
byy blokowane przez butelki przechowywane w rodku.
W przypadku przerwy w dostawie prdu lub celowego
wyczenia urzdzenia, zanim wczy si ono ponownie
moe upyn 3 – 5 minut.
Wskazówka: Kiedy regulator temperatury ustawiony
zostanie w pozycji 0, wyłączona zostanie tylko
sprężarka a wentylator nadal będzie pracować.
Wewnętrzne oświetlenie
Wewntrzne owietlenie mona wcza i wycza za
pomoc odrbnego wcznika On/Off.
Ostrzeżenie:
nie zdejmowa pokrywy lampki LED. W razie
awarii naley skontaktowa si z dziaem serwisu w celu
uzyskania pomocy.
Odwracane drzwi
Drzwi zaprojektowano w taki sposób, aby umoliwi ich
odwrócenie, tzn. aby drzwi zawieszone po prawej stronie
(instalacja fabryczna) mona byo zawiesi po stronie lewej.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odczy
urzdzenie od zasilania.
Przed rozpoczciem naley pamita o:
Zaoeniu prawidowej liczby podkadek na trzpieniach
zawiasów.
Prawidowym wypoziomowaniu i zestawieniu drzwi podczas
ponownego montau, tak aby zamknite drzwi cile
przylegay do ramy.
1. Ostronie pooy urzdzenie na tylnej ciance.
2. Odkrci dwie ruby (7) i zdj dolny wspornik zawiasu
(8) wraz z kompletem podkadek (6) na sworzniu zawiasu
oraz elementem dystansujcym (5).
3. Odkrci dwie ruby mocujce wspornik ktowy (11) i
zdjc go razem z elementem dystansujcym i oson (10).
4. Zsun drzwi (4) z górnego sworznia zawiasu i zdj je.
5. Odkrci sworze zawiasu (2) wraz z nakrtk
(1)
i podkadkami (3) od górnego wspornika zawiasu i
przymocowa cay komplet po przeciwnej stronie.
6. Obróci drzwi o 180°, po czym wsun je na nowo
zamocowany górny sworze zawiasu (2).
7. Wsun sworze dolnego wspornika zawiasu (8) w otwór
w drzwiach.
8. Przymocowa dolny wspornik zawiasu (8) wraz z oson
(10), kompletem podkadek i elementem dystansujcym
(5) do ramy chodziarki za pomoc rub (7).
9. Przykrci wspornik ktowy (11) razem z elementem
dystansujcym i oson (10) po drugiej stronie urzdzenia.
10. Ustawi z powrotem urzdzenie w pionowej pozycji.
Ostrzeżenie!
Odczekać co najmniej 4 godziny przed ponownym
podłączeniem urządzenia do zasilania.
Odmrażanie i czyszczenie
W trakcie pracy urzdzenia wokó parownika wbudowanego
w tyln wewntrzn ciank komory moe pojawi si
szron. Kiedy kompresor nie pracuje szron zacznie topnie.
Powstajca w ten sposób woda odprowadzana jest przez
system wyków do zbiorniczka pod kompresorem, gdzie
nastpnie wyparowuje w otaczajcym go powietrzu.
Dziki temu chodziarka nie wymaga rozmraania, a jedynie
prawidowego czyszczenia.
Aby woda wytworzona z topniejcego szronu moga
swobodnie spywa, naley dba o to, by kanalik i otwór
wylotowy w komorze chodziarki nie byy zatkane.
Wod zbierajc si na dnie komory naley usuwa.
Wskazówka: Nie stosowa trcych narzdzi ani materiaów
zawierajcych alkohol lub rce roztwory czyszczce. Do
rozmraania i czyszczenia nie stosowa adnych urzdze
elektrycznych, jak np. odkurzacz parowy.
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie polewa urzdzenia wod z zewntrz, ani wewntrz.
Do czstego mycia zaleca si stosowanie ciepej wody z
delikatnym detergentem.
Komor naley czyci raz na miesic.
Akcesoria naley my osobno w wodzie z pynem. Nie my
ich w zmywarce.
Po umyciu przetrze wszystkie powierzchnie ciereczk
wypukan w czystej wodzie, a nastpnie wytrze do sucha.
Przed ponownym woeniem wtyczki do kontaktu koniecznie
wytrzeć dłonie do sucha.
Aby zapewni minimalne zuycie energii i optymaln prac
urzdzenia, naley przynajmniej dwa razy do roku dok
adnie
wyczyci kompresor (z tyu chodziarki) za pomoc mioteki
lub odkurzacza.
61
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urzdzenie jest wczone sycha pewne specy czne
dwiki. Zaliczamy do nich:
dwik silnika
elektrycznego oraz
instalacji agregatora;
podczas wczania si
agregatora dwik staje
si na moment nieco
bardziej intensywny;
dwik czynnika
chodniczego przepywajcego przez obwód.
W poniszej tabeli opisano moliwe awarie i ich
prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwizania.
W przypadku problemów zaleca si najpierw sprawdzi, czy
rozwizania nie podano w poniszej tabeli. Jeeli problem nie
ustpuje, odczy urzdzenie od sieci i skontaktowa si z
dziaem Obsugi Klienta.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Chodziarka nie wcza si.
Nastpia przerwa w dostawie prdu.
Spali lub wyczy si bezpiecznik.
Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘1’.
Spali lub wyczy si bezpiecznik w gniazdku (jeeli wystpuje). Mona to
sprawdzi podczajc do gniazdka inne urzdzenie elektryczne.
Temperatura wewntrz chodziarki nie jest
wystarczajco niska.
Komora chodziarki jest przepeniona.
Drzwiczki s niedomknite.
Na kondensatorze zgromadzio si zbyt duo kurzu.
Brak odpowiedniej wentylacji: urzdzenie ustawione jest zbyt blisko ciany
lub innego przedmiotu.
Ustawiono zbyt wysok temperatur chodzenia.
Normalne dwiki pracy urzdzenia zmieniaj
lub wzmagaj si.
Sprawdzi nastpujce elementy:
Prawidowo ustawienia urzdzenia (nierówna podoga?).
Czy przedmioty stojce obok reaguj na prac ukadu chodzcego (np.
zaczynaj dre)?
Czy na chodziarce znajduj si inne przedmioty, które mog wchodzi w
wibracje?
Na dnie komory chodziarki gromadzi si woda. Odpyw wody jest zatkany. Odetka kanalik i wyczyci go.
Transport urządzenia
Aby zapobiec uszkodzeniu urzdzenia w czasie transportu,
naley zabezpieczy wszystkie elementy wewntrz i wokó
urzdzenia.
Urzdzenie mona przewozi wycznie w pozycji pionowej –
nie nachyla go pod ktem wikszym ni 30°.
Po ustawieniu urzdzenia na miejscu pozostawi je na okoo
30 minut przed podczeniem do zasilania.
Jeeli w trakcie transportu urzdzenie zostao przechylone o
ponad 30°, przed podczeniem do zasilania pozostawi je w
pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie mona
podda recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urzdze
przyczynia si do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat udzielaj lokalne
wadze lub sklepy prowadzce sprzeda detaliczn. Przed
zutylizowaniem urzdzenia wyj wtyczk z gniazdka i odci
przewód zasilajcy, tak aby uniemoliwi ponowne
uruchomienie urzdzenia.
Czynnik chodniczy oraz rodek chemiczny w piance izolacyjnej
musz by zutylizowane przez kompetentn instytucj. Naley
szczególnie uwaa, aby nie uszkodzi obwodu chodniczego
zanim urzdzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim
miejscu do utylizacji.
Producent
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Niemcy
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiau i wykonania
przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do naprawy lub
wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, e
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu,
62
a póniej odesany przez sklep do serwisu centralnego w
Opolu, prowadzonego przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie musi by uywane
zgodnie z instrukcj i nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupowanion do
tego osob, ani te uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuycia, ani elementów
atwo tukcych si, jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które dotycz zakupu
przedmiotów uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na gwarancji,
prosz take doczy paragon zakupu, lub faktur zakupow.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeeli wymagana bdzie naprawa, prosz skontaktowa si z
dziaem Obsugi Klienta podajc szczegóowy opis awarii oraz
numer artykuu KS ... znajdujcy si na tabliczce znamionowej
urzdzenia (wewntrz chodziarki, po lewej stronie na dole).
Podanie tych informacji pomoe w szybszym zaatwieniu
Pastwa zgoszenia.
W przypadku stwierdzenia problemu lub usterki, należy
kontaktować się wyłącznie z naszą infolinią serwisową.
Dane techniczne produktu
Nr art. KS 9878
Kategoria domowego urzdzenia chodniczego Chodziarka do napojów w butelkach
Zuycie energii w kWh na rok 748
Rzeczywiste zuycie zaley od sposobu korzystania z urzdzenia oraz jego umieszczenia
Objto uytkowa chodziarki (litry) 275
Bezszronowa: chodziarka tak
Klasy kacja klimatyczna 3
Emisja haasu w dB(a) < 70
Wymiary (Wys. x Szer. x G.) w mm 1450 x 600 x 600
Waga, kg 58
Specy kacje elektryczne Patrz tabliczka znamionowa
63
Μετάφραση από το αρχικό εγχειρίδιο λειτουργίας
Ψυγείο για μπουκάλια
Οδηγίες χρήσης
   ,   
       
  .    
       .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
       
,      .
      
      
    .   
        
  . (   
EK    )
       
      
  ().
     ,  
        
   (..  ).
Προοριζόμενη χρήση
        
    .
      
.      
       
.
       
       
 .
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   
 .
  
  
  
 (R600a),
   
 
   , 
   . ,
    
    
    
    
.    
 ,   
     
 .  
    
     
 . ,   
    .
Προειδοποίηση:   
    
 
 
   .   
   .
Προειδοποίηση:  
   . 
    
  . ,  
   .
Προειδοποίηση:  
   (..

)  
  . 
     
 .
Προειδοποίηση:   
   
 (..  
)    
      
.
    

 , 
     
     
    .
    ,
     
   .
GR
64
    
    ,
   
  .
 ,   
   
  
,    
   
 «»,
    R600a. 
 
 
  ,  
 «Απόρριψη».
     
    ,
   
   ,
   
 ,   
 .
   
 

( 8 )   
  , 
   
 ,   
    
     
    
   
   .
  
   
   .
     
   
   
  .
  , 
     
 .  
    
,   
«Απόψυξη και καθαρισμός».
Προσοχή!   
    LED.
  ,
   
   .
      
  ,    
    .   
  ,  2 .
Προειδοποίηση:     
.      
  . ,   
  .
Προειδοποίηση:      
      
.      
.
Προειδοποίηση:    
 (..  )   
 .     
   .
Προειδοποίηση:      
  (..   )
  .
Προσοχή!      
 LED.   ,
      
.
     ,  
     . 
      : 
     
      .
       
,  , .
       
      .
         
   .
     
.
       
  ,    
 .
 ,    
     
,       
  «»,   
 R600a.
65
Τα μέρη της συσκευής
1.     
2.   
3.  
4.   
5.   LED
6. 
7.  
8.    
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
     
.
      
.
     (1, )
       (2).
      
 (A).       
   .
       
  Απόψυξη και καθαρισμός.
  ,     
   .    , 
     
      
 .
 
     
.      30°.
   ,   30
       .
      30°  
  ,     
4     
  .
      ,
     . ,
      .
Τοποθέτηση
        
     .
      
 60%
 .
      
     
   .
      .
       
        
 .
        
      
(, , .). ,    
  ,    
       .
      
,      ,
  .
     ,  
  10       
.
   ,  
     
       
.
Διαστάσεις τοποθέτησης Εξαερισμός
 
   
  
   
 .
, 
66
  
  .
Προειδοποίηση: Προσέξτε να μην είναι φραγμένα και να
μην εμποδίζονται τα ανοίγματα εξαερισμού στο άνω μέρος
της πίσω πλευράς.
Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας
       
   .   
    
  
   .
      
     .
     
 (0-5)     
  .     
 ,  , 
   , .
      0  10°C.
      
    ,
     
.
      
        
  .
        
       
   .
     
 ,    3  5   
 .
Σημείωση: Με τον διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στη
θέση «0», απενεργοποιείται μόνο ο συμπιεστής, ενώ ο
ανεμιστήρας ακόμη λειτουργεί.
Εσωτερικός φωτισμός
       
   (On/Off).
Προσοχή!      
 LED.   ,
      
.
Αντιστροφή πόρτας
      ,
.    ( ) 
 .
Προειδοποίηση:      
       
   .
 ,    :
      
   .
      
       
   .
1.        .
3.         (11) 
        
   (10).
4.         (11)
  .
5.    (4)      
 .
6.     (2)     (1)
   (3)      
      
 .
7.     180°    
      
(2).
8.       (8)  
   (10),      
 (5)  ,    (7).
9.     (11),    
     (10),  
  .
10.     (11)   
 .
12.        .
Προσοχή!
Περιμένετε τουλάχιστον 4 ώρες πριν συνδέσετε ξανά τη
μονάδα στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
67
Απόψυξη και καθαρισμός
  ,    
       
      .
        
  .    
,      

   ,   
  .
,    ,  
 .
      
 ,       
     
.
        
  .
Σχόλιο:     
     
 .   
,   .,    
 .
Να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό.
      .
  ,    
    .
       .
     , 
.      .
  ,     
        
   .     
    ,   
στεγνά τα χέρια σας.
        
 ,     
      ( 
)     .
Αντιμετώπιση προβλημάτων
       
 .   :
 
  
   
.  
  
   
   
 
.
        .
     
      .  
 ,    
         .  
 ,     
       
  .
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και λύση
  .
  .
   .
       «0».
     ( ).      
           .
   
    .
  .
     .
    .
 :        
.
    
  
   .
  :
     ( ;)
          (.
  );
        ;

   
 .
      .    
  .
68
Μεταφορά της συσκευής
        
,       
        .
        .
     30°.
   ,   30

      .
      30°  
  ,      4
       .
Απόρριψη
       
     ,
      
.    
    .   
         
 .       
         
      .
         
    .   
       
   .
Κατασκευαστής
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,

Εγγύηση
         
         
  .      
      
       
      
.      
 ,      
      
    .
       
   .
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
      ,
     
      
    KS ...   
     ( 
     ).  
       
 .
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσλειτουργίας ή, αν
απαιτούνται ανταλλακτικά, επικοινωνήστε μόνο με τη
γραμμή βοήθειας.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος
Κωδικός μοντέλου KS 9878
      
   kWh/ 748
           
   () 275
 :   
  3
   dB(a) < 70
 ( x x )  mm 1450 x 600 x 600
,  58
     
69
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
Холодильник для бутылок
Уважаемый покупатель!
    ,
,    
  ,      
.      ,
  .
Включение в сеть
    ,
  
.    
,    .
    ,
     
  (.   
 ).
      
   .
    , , 
    -   
  (, ).
Предназначение
   
,   
   .
   
  . 
     
 .
     
,   
   .
Важные указания по технике безопасности
   
 .

 
 
 
(R600a), 
, 
  
, ,   ,
.   ,
     
    
  
.   
 ,   
  
,
   
    
,  
,   
 , 
 .
Предупреждение.  
 ,
    
 .   
  
.
Предупреждение.  

 .
   
  ; 
  .
Предупреждение. 
 
 
(,  
  
 ; 
  , 
 
).
Предупреждение.  
  
 (, ),
 
  
 .
  
,   
RU
70
   
  ,
  . 
   
.    
  .
   
   
 , , 
  .
    
  
 
  
  
  
   
  - ,
  R600a.
  
 
 , ,
,  Утилизация.
 
   
  
   
   
,   
,  
  
.
   
 (  8-
)  
,  
  
  
   
, 
  
   
   ,
   ,
    ,
 
  .
   
.
   
   
.
   

  
  .
   
   ,
, , 
«Размораживание и чистка».
Предупреждение!  
   
 . 
-  ,
,   
.
     
 .
     
 ,  
   
.     
2 .
Предупреждение.   
   ,    
 !
     
 .    
 .
    , 
    . 
    :  
     
 .
   ,    
  .
    
    .
Вынимайте штепсельную вилку из розетки
71
- при любой неполадке,
- перед размораживанием,
- перед чисткой,
- перед выполнением технического обслуживания
или ремонта.
      
    ,    .
     
  ,  
  .
      
 .
Устройство прибора
1.   
2.  
3.  
4.    
5.   
6. 
7.   
8.     
Перед первым включением аппарата
   
.
, ,  
 .
   (1,  
)    
   (2).
  ,  
    (A); 
    
.
   ,
   Размораживание и чистка.
      
  .   
    
 .
   
 ;     
 30°.
     30 
   .
     
   30°,    
     4   
.
     
 , , ,   
 .
Установка
     
.
    
   60 %.
  , 
   ,  
 .
     .
    
,        
.
    
      
  (,   . .).
   ,  
   
 .
    
    ,
   .
    
    10  
   ,   
  .
   ,  
 
 
  .
72
Установочные размеры Вентиляция
  
 
  
. 
 ,
   
  
.
Внимание! Обратите особое внимание на то, чтобы
вентиляционные отверстия в верхней части задней
панели не были закрыты или забиты.
Регулировка температуры
      .
     
   .
    ,
   .
   
  (0-5).     
  ,   
 .
     0 
10 °C.
     
     ,
    .
    ,
    , 
,   .
 ,     
    
.
     
     3  5 ,
    .
Примечание. При установке ручки термостата в
положение ‘0’ отключается только компрессор, но
вентилятор продолжает работать.
Внутреннее освещение
     
   ./.
Предупреждение!    
   .
 -  , ,
   .
Перенавешиваемая дверца
   
,       
( )  .
Предупреждение!     
   
 
  .
   , ,  
:
   ,    
    ;
     ,
      
 .
1.      
.
2.    (7)   
 (8),    (6)   
 (5).
3.      
(11)    
  (10).
4.   (4)    
 .
73
5.    (2)   (1)
 (3)    
     
.
6.   180°   
    (2).
7.   (8)   
.
8.       (8)
 c   (10),  
 (5),   (7).
9.    (11) 
   (10)
  .
10.     .
Внимание!
Подождите не менее 4 часов перед подключением
прибора к сети.
Размораживание и чистка
     
    , 
  .   
,     .  
    , 
 ,    
.
      ,
     .
     , 
,     
  .
  ,   
.
Примечание.   
   ,
   . 
 , , , ,
 . .   
.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки
перед чисткой холодильника.
      
 .
     
    .
     .
    
 .   
 .
     
 ,     . 
    , ,
  сухие руки.
   
   
  (  )  
     .
Поиск и устранение неисправностей
  ,   
 .  :


 ;
  
 
  
 
;
 ,  .
    
,     .
     
    
    .
Проблема Возможная причина и способ устранения
  .
 .
  .
   0’.
   (  ).  
,       .
  

 .
  .
    .
 :        
   .
   
74
Транспортировка прибора
      
, ,   
,    , 
.
    
;       30°.
     30 
   .
      30°  
,    
     4   
.
Утилизация
,   , 
    ,
     ,
     .
    
  .   
      
 .    
    
,      
.
  , 
 ,  
   . 
 ,     
    
 .
Изготовитель
Severin Elektrogeräte GmbH, Röhre 27, 59846 Sundern,
Germany
Гарантия
     „Severin“ - 2
a   x .    
   ,  
    
.     ,
 -   
,   , 
  ( ) . 
     ,  
  ,  
,  ,
    
 .  ,  
     
.      
   
      .
-    -
  .
Информация, необходимая для Сервисного отдела
    
, , ,  
,     
  KS ...,    
 ( ,   ). 
     
.
В случае возникновения проблем, неполадок или
потребности в запасных частях, обращайтесь только в
нашу Сервисную службу по телефону горячей линии.
   
   
 .
 :
   ( ?).
   ,      
(, ,  )?
     ,   ?
    . 
   .    .
75
Характеристики прибора
Артикул KS 9878
      
 , ./ 748
         
   () 275
  « frost-free » () 
  3
 , () < 70
 ( x x ),  1450 x 600 x 600
,  58
  .  
76
Schaltplan / Circuit diagramm
77
78
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
China
Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
www.iranseverin.com
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
79
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o [email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 08.2014 (Special Edition)
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9330.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

SEVERIN KS 9878 Handleiding

Type
Handleiding