Asco Series 264s Solenoid Valves Installatie gids

Type
Installatie gids
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 264 are 2-way, normally closed direct operated, AC, solenoid
valves. The body is nickel plated brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. Before installation depressurise
the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Oversizedconnections maycause improper operationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyanddeenergisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminals must beproperlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO4400(whencorrectly
installed this connection provides lP65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property dam-
age do not touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandslipthecoilofftheplugnut/coretube
assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
it can spring upwards.
2. Unscrew the bonnet using the special wrench adapter supplied
in the Spare Parts Kit, and remove the plugnut/core tube
assembly including the core assembly from the valve body.
3. RemovetheO-rings,andremovethecoreassemblyandthe
core spring from the plugnut/core tube assembly.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypaying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.Replacetheplugnut/coretubeassemblyO-ringinto
the valve body.
2. Replacecorespringintothecore,andreplacecoreassembly
into the plugnut/core tube assembly.
3. Replace plugnut/coretube assemblyintothe valvebody,
replace the bonnet O-ring and torque the bonnet according to
torque chart.
4. Replacecoilandretainingclip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the
73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate
Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie264fontpartiedelagammedesélectrovannes
bidirectionnelles,normalementfermées,à commande directe,
àcourantalternatif.Lecorpsestenlaitonnickelé.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomaines
defonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocu-
mentation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematériel
sansl’accordpréalable du fabricantou de sonreprésentant.
Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisationset
effectuer un nettoyage interne.
Lesélectrovannes peuventêtre montéesdans n’importequelle
position.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Desraccordssurdimensionnéspeuventcauserunfonctionne-
mentinapproprié,voireundysfonctionnement.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénètre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectrique doit êtreréalisépar un personnel
qualiéetselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
àlaterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotection
IP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesous
tensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalele
fonctionnementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupart desélectrovannes comportent des bobinages pré-
vuspourmisesous tension permanente. Pouréviter toutebrû-
lure,nepastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnor-
maletenpermanencesoustension,peutatteindreunetempérature
élevée.Sil’électrovanneestfacilementaccessible, l’installateur
doitprévoiruneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnement varieselon l’utilisation, le uideet
letypede matériel employé. L’utilisateur nepourra déterminer
avecprécision leniveau sonore émisqu’après avoirmonté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireaux produitsASCO Numaticsvarie avec
leursconditionsd’utilisation.Ilestsouhaitabledeprocéderàun
nettoyagepériodiquedont l’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,les composants doiventêtre examinéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillezcontacterASCONumaticsousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Oter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du
montagedutube écrou duconnecteur/noyau. ATTENTION:
lorsqueleclipdemaintienmétalliqueestôté,ilpeutbondir
vers le haut.
2. Dévisserlecouvercleàl’aided’unadaptateurdecléspécial
fournidanslapochettedepiècesderechange,etenleverle
montagedutubeécrouduconnecteur/noyauetlenoyauhors
du corps.
3. Enleverlesjointstoriques,puislemontagedunoyauetson
ressorthorsdumontagedutubeécrouduconnecteur/noyau.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
dumontagedutubeécrouduconnecteur/noyaudanslecorps
de la vanne.
2. Replacerleressortdunoyaudans lenoyau, puisreplacer
lemontagedu noyaudans le montagedu tube écroudu
connecteur/noyau.
3. Replacerlemontagedutubeécrouduconnecteur/noyaudans
lecorpsdelavanne,replacerlejointtoriqueducouvercleet
cedernierselonleschémadecouple.
4. Remettrelabobineetleclipdemaintien.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur de-
mande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception
(AR) et les références ou codes des produits concernés.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la
Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique,
et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE +
93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie
sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 264 handelt es sich um normal geschlossene, di-
rektbetätigte2-Wege-Wechselstrom-Magnetventile.DasGehäuse
besteht aus nickelbeschichtetem Messing.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfennurinnerhalbderauf
denTypenschildern angegebenenDaten eingesetzt werden.
Veränderungen an denProdukten sind nurnachRücksprache
mitASCO Numaticszulässig.VordemEinbauderVentilemuß
dasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetundinnengereinigt
werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenan-
gabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
VORSICHT:
• ZugroßbemesseneAnschlüssekönnenzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,dasskein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlusspunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten,dassdieRohrleitungsanschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• Alle AnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzu-
ziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschluß
erhalten.
DerMagnetantriebkannje nachBauart folgendeelektrische
Anschlüsseaufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungsge-
mäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
Anschlüsseinnerhalbeines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen. KabeleinführunginsGehäuse mit PG-
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannungan
derMagnetspulemehrmalsein-und ausschalten.Es mußein
metallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventile sindmit Spulen fürDauerbetrieb
ausgerüstet. ZurVermeidungvon Personen- undSachschäden
solltejedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadiese
unternormalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt vonden Betriebsbedingungen ab.Eswird
empfohlen,dasProdukt regelmäßigzureinigen, wobeisichdie
Zeitabständenach demMediumund denBetriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.Fürdie Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilenals Ersatzteilsätze erhältlich.Treten Schwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. HalteklammerentfernenundMagnetspulevonderGegenanker-/
Führungsrohrbaugruppeabziehen.VORSICHT:DieKlammer-
halterungkannbeimLösennachobenwegfedern.
2. Ventildeckel mitHilfe des Spezialschlüssels,der zum Lie-
ferumfangdes Ersatzteilsatzesgehört, losschraubenund
Gegenanker-/Führungsrohrbaugruppe,einschließlich Ma-
gnetankerbaugruppe,ausdemVentilgehäuseausbauen.
3. DichtungsringeentfernenundMagnetankerbaugruppe und
Ankerfederaus derGegenanker-/Führungsrohrbaugruppe
ausbauen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil inderumgekehrtenReihenfolge wie beiderZerlegung
zusammenbauen. Dabei sinddieTeile anhand derExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwer-
tigemSilikonfettzuschmieren.DichtungsringderGegenanker-/
FührungsrohrbaugruppewiederindasVentilgehäuseeinset-
zen.
2. Ankerfeder wieder in den Magnetanker einsetzen und Ma-
gnetankerbaugruppewieder in derGegenanker-/Führungs-
rohrbaugruppe montieren.
3. Gegenanker-/Führungsrohrbaugruppe wieder indasVen-
tilgehäuseeinsetzen,Ventildeckel-Dichtungsring wieder
anbringen undVentildeckelentsprechendden Angaben im
Drehmomentdiagrammanziehen.
4. Spule und Klammerhalterung wieder montieren.
5. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auf-
tragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt
erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie
89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie
der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCIÓN
LaSerie264estáformadaporválvulassolenoides,bidireccionales,
deaccionamientodirectonormalmentecerradas,AC.Elcuerpo
estáconstruidodelatónconrecubrimientodeNíquel.
INSTALACIÓN
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrode
lasespecicacionestécnicasqueseespecicanensuplacade
características.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidos
despuésde consultaral fabricanteoasurepresentante.Antes
delainstalación, despresurice elsistemade tuberías ylimpie
internamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicado
enlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lasconexionessobredimensionadas podríanproducir un
funcionamiento incorrecto o fallos.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizarácinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexionesa la tubería noproducirán ninguna fuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes decomenzar eltrabajo,desconecteelsuministrode
energíaeléctricay desenergiceelcircuito electrónicoy los
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400(cuando
seinstalacorrectamente esta conexiónproporciona una
protecciónIP-65).
• Terminalesdetornillocon carcasametálicaconentradade
cabledeconexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVÍCIO
Lamayor parte de lasválvulas solenoides sesuministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebe
preverunaprotecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
lascondicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastesexcesivos.Sedisponedeunjuegocompletodepartes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimientooen caso deduda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Quiteelclipdesujeciónydeslicelabobinahaciaafueradelcon-
juntoculata/tubodelnúcleo.PRECAUCIÓN:aldesengancharse
elclipdesujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.
2. Desenrosquelatapautilizandolallaveespecialsuministrada
enelkitdepiezasde recambio,y quiteelconjunto culata/
tubodelnúcleoincluidoelconjuntodelnúcleodelcuerpode
laválvula.
3. Quitelasjuntasyquiteelconjuntodelnúcleoyelresortedel
núcleodelconjuntoculata/tubodelnúcleo.
4. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelvaamontar laválvulaen elordeninversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasade
siliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelconjunto
culata/tubodelnúcleoenelcuerpodelaválvula.
2. Vuelvaacolocarelresortedelnúcleoenelnúcleoyvuelvaa
colocarelconjuntodelnúcleoenelconjuntoculata/tubodel
núcleo.
3. Vuelvaacolocarelconjuntoculata/tubodelnúcleoenelcuerpo
delaválvulayvuelvaacolocarlajuntadelatapayaprietela
tapa según el cuadro de apriete.
4. Vuelvaacolocarlabobinayelclipdesujeción.
5. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie
y de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modifi-
caciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/
CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
IM907-25-1/pg.1
123620-768
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, direct operated for liquid CO
2
applications1/8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandedirectepourdesapplications
liquides CO
2
1/8
BETRIEBSANLEITUNG
normalgeschlossen,direktbetätigtMagnetventilefürdenEinsatz
mitüssigemCO
2
1/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
normalmentecerrada,demandodirectoparaaplicacionesdelíqui-
dos CO
2
1/8
ININ
IN IN
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
264
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie264sonoa2vie,normalmentechiuse,
adazionamentodiretto,CA.Ilcorpoèdifabbricazioneinottone
placcato in nickel.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla tar-
ghetta.Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Iraccordisovradimensionatipotrebberoprovocareilfunzio-
namento anomalo o il malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannial corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle-
citazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti non necessitanospesso di
manutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere il fermaglio di fissaggio e far scivolare fuori la bobina
dalgruppo nucleosso/cannotto.ATTENZIONE:Quandosi
sgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il coperchio usando lo speciale adattatore a chiave
fornito nel kit delle parti di ricambio, e togliere il gruppo nucleo
fisso/cannotto incluso il gruppo cannotto dal corpo valvola.
3. Togliere gli anelli di tenuta e togliere il gruppo cannotto e la
molla del cannotto dal gruppo nucleo fisso/cannotto.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimetterel’anelloditenutadelgruppo
nucleo fisso/cannotto nel corpo valvola.
2. Rimetterelamolla del cannottonelcannotto e rimettere il
gruppo cannotto nel gruppo nucleo fisso/cannotto.
3. Rimettereilgrupponucleosso/cannottonelcorpovalvola,
rimettere l’anello di tentua del coperchio e serrare il coperchio
secondo il diagramma di coppia.
4. Rimontarelabobinaelaclipmetallicadissaggio
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché
alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È
disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde 264-serie zijn2-weg,normaal gesloten, direct
werkendemagneetafsluiters(AC).Het afsluiterhuisisvan ver-
nikkeld messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleen toegestaannaoverleg metdefabrikant ofhaar verte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Teruimeaansluitingenkunnentotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruikenende
moersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpuntteplaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiterofde magneetmagniet als hefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensde doordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huisd.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordt dienteenelektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiters zijnuitgevoerd metspoelen voor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
vanhetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermij-
den,omdatbijlangdurigeinschakelingdespoelofhetspoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangtsterkafvandetoepassingenhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
vanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelen
zijnversleten.Ingevalvan slijtagezijnreserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiter op eenordelijkewijze uitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningen diedeafzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifhetspoelhuisvande
vastekern/plunjergang.LETOP:bij hetverwijderenvande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale
passtukuitdereserveonderdelenset,enverwijderdevaste
kern/plunjerganginclusiefplunjeruithetafsluiterhuis.
3. VerwijderdeO-ringen,enverwijderdeplunjerendeplunjer-
veeruitdevastekern/plunjergang.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in methoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van de vaste kern/
plunjerganginhetafsluiterhuis.
2. Monteerdeplunjerveerindeplunjer,enplaatsdeplunjerterug
indevastekern/plunjergang.
3. Monteerdevastekern/plunjerganginhetafsluiterhuis,mon-
teer de O-ring van het klepdeksel en draai het klepdeksel met
hetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. Bonnet o-ring
6. Plugnut/core tube assembly
7. O-ring,plugnut/coretube
assembly
8. Corespring
9. Core assembly
10.Valvebody
11. Mounting bracket
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Montage couvercle
5. Jointtoriqueducouvercle
6. Montage du tube ecrou du
connecteur/noyau.
7. Jointtorique,montagedutube
ecrou du connecteur/noyau
8. Ressortdunoyau
9. Noyau
10.Corps
11. Support de montage
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtungsring,ventildeckel
6. Gegenanker-/führungs-
rohrbaugruppe
7. Dichtungsring,gegenanker-/
führungsrohrbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Magnetankerbaugruppe
10.Ventilgehäuse
11.Einbauhalterung
1. Clipdesujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjuntodelconector
4. Tapa
5. Juntadelatapa
6. Conjuntoculata/tubodelnúcleo
7. Junta,conjuntoculata/tubodel
núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Conjuntodelnúcleo
10.Cuerpodelavalvula
11.Soportedemontaje
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Coperchio
5. Anello di tenuta del coperchio
6. Grupponucleosso/cannotto
7. Gruppoanelloditenuta,nucleo
fisso/cannotto
8. Molladelcannotto
9. Grupponucleo
10.Corpo
11. Squadra di fissaggio
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vastekern/plunjergang
7. O-ring,vastekern/plunjergang
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10.Afsluiterhuis
11. Bevestigingsbeugel
IM907-25-1/pg.2
123620-768
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto per applicazioni liqui-
de CO
2
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor toepassingen met vloei-
baar CO
2
1/8





TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 10,2±1,1 90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
1/8
SCB264D009
SCB264D010
~ =
C302-850
C302-850
-
-
IN
IN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 264s Solenoid Valves Installatie gids

Type
Installatie gids