GYS TIG 220 AC/DC de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

73502_V5_12/07/2019
FR
2 / 3-17 / 109-114
TIG 220 AC/DC
EN
2 / 18-32 / 109-114
ES
2 / 48-62 / 109-114
RU
2 / 63-78 / 109-114
NL
2 / 79-93 / 109-114
IT
2 / 94-108 / 109-114
DE
2 / 33-47 / 109-114
www.gys.fr
2
TIG 220 AC/DC
FIG-1
FIG-2
1
2
3
5
4
7
6
9
8
1 2
3
TIG 220 AC/DC
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Linstallation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer qu’il/elle soit sufsamment froid(e) en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant
de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
4
TIG 220 AC/DC
FR
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matière chaude ou d’étincelles même à travers des ssures.
Ils peuvent être la source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture de la valve d’une bouteille, il faut éloigner la tête de la valve et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé de
soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant de soudage quand elle est alimentée (Torches,
pinces, câbles, électrodes) car elles sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 min. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veillez à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées.
Attention au dimensionnement qui doit être sufsant.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu
vous travaillez.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionnez les câbles de soudage ensemble – xez-les avec une attache, si possible;
• positionnez votre torse et votre tête aussi loin que possible du circuit de soudage;
• n’enroulez jamais les câbles de soudage autour de votre corps;
• ne positionnez pas votre corps entre les câbles de soudage. Tenez les deux câbles de soudage sur le même côté de votre corps;
• raccordez le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne travaillez pas à côté, ne vous asseyez pas sur, ou ne vous adossez pas à la source de courant de soudage;
• ne soudez pas lorsque vous portez la source de courant de soudage ou le dévidoir.
5
TIG 220 AC/DC
FR
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser la source de courant de soudage.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torches pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Ne pas faire transiter la source de courant de soudage au-dessus de personnes ou d’objets.
6
TIG 220 AC/DC
FR
INSTALLATION DU MATÉRIEL
Règles à respecter :
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est 10°.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel de degré de protection IP23, signie :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60% par rapport à la verticale.
Ce matériel peut donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation ou des faisceaux. Si le câble d’alimentation ou les faisceaux sont endommagés, ils doivent
être remplacés par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
Le TIG 220 AC/DC est une source de courant de soudage Inverter pour le soudage à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (DC) ou alternatif
(AC).
Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon).
Le procédé MMA permet de souder tout type d’électrode : rutile, basique, inox, fonte, aluminium.
Le TIG 220 AC/DC peut être équipé d’une commande à distance manuelle (ref. 045675), d’une pédale (ref. 045682) ou d’une commande automate
(CONNECT-5).
1- Écran + boutons incrémentaux 5- Connecteur gâchette
2- Douille de Polarité Positive 6- Entrée pour commande déportée (remote control)
3- Douille de Polarité Négative 7- Commutateur ON / OFF
4- Connectique gaz de la torche 8- Câble d’alimentation
9- Connecteur gaz
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) (FIG-2)
Linterface est constituée d’un écran TFT couleur et de deux boutons incrémentaux, la philosophie de cette interface en trois états :
• État 1 ou État Repos : le bouton incrémental 1 permet de régler le courant de soudage, le bouton incrémental 2 permet de régler un paramètre
annexe au courant.
• État 2 ou État Mode de soudage : l’appui sur le bouton incrémental 1 donne accès au menu déroulant du haut et la sélection des différents modes
de soudage par sa rotation. La sortie de ce menu se fait soit par l’attente de 8s, soit par appui sur le bouton incrémental 2 -> retour État 1.
• État 3 ou État Paramétrage : l’appui sur le bouton incrémental 2 donne accès aux paramètres de soudage et leurs sélections par sa rotation. La
sortie de ce menu se fait soit par l’attente de 8s, soit par appui sur le bouton incrémental 1 -> retour État 1.
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Le matériel est livré avec une prise monophasée 3 pôles (P+N+PE) 230V 16A de type CEE17, est équipé d’un système «Flexible Voltage» et s’ali-
mente sur une installation électrique avec terre comprise entre 110V et 240V (50 - 60 Hz).
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur la source de courant de soudage et pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’ali-
mentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être
nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
• La source de courant de soudage se met en protection si la tension d’alimentation est inférieure ou supérieure à 15% des tensions spéciées (un
code défaut apparaîtra sur l’écran).
• La mise en marche se fait par rotation du commutateur marche / arrêt(7) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation sur la position
O. Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque la source de courant de soudage est en charge.
Comportement du ventilateur : en mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le ventilateur fonctionne uniquement en
phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement.
7
TIG 220 AC/DC
FR
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
La source de courant de soudage peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences
suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 400V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager la source
de courant de soudage.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementations
nationales. Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Tension d’entrée
Longueur - Section de la rallonge
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
Fonction Appellation sur IMH
Pictogramme
associé
TIG
DC
TIG
AC
MMA Commentaires
Courant de soudage
Courant de soudage X X X
Courant à régler en fonction du type d’électrode, de son diamètre et du type
d’assemblage (A).
Tension de soudage Tension X X X Tension de soudage mesurée (V).
I HotStart Courant de surintensité X Surintensité réglable en début de soudage (%).
T HotStart Temps de surintensité X Durée de la surintensité de HotStart réglable (s).
ArcForce ArcForce X
Surintensité délivrée pour éviter le collage lorsque l’électrode rentre dans le
bain (%).
Inversion de Polarité X
Permet le soudage de différentes électrodes sans démontage du porte-élec-
trode et de la pince de masse.
Emplacement de la
polarité MOINS
X Indicateur de l’emplacement de la polarité MOINS.
Emplacement de la
polarité PLUS
X Indicateur de l’emplacement de la polarité PLUS.
Amorçage HF HF X X Amorçage à distance.
Amorçage LIFT LIFT X X Amorçage par contact.
Pré Gaz Pré-Gaz X X Temps de purge de la torche et de la protection gazeuse avant amorçage.
Courant Initial Courant de démarrage X X Courant de positionnement (A).
Temps Initial Courant de démarrage X X Temps de positionnement (S).
Courant de montée Montée en courant X X
Rampe de montée partant du courant initial et allant jusqu’au courant de
soudage (5).
Courant Froid (4TLog) I Froid X X
Deuxième courant de soudage ou courant Froid activé à la torche 2 positions
ou en 4T LOG (A).
Courant Froid I Froid X X Deuxième courant de soudage ou courant froid du mode PULSE (A).
Balance PULSE Temps d’impulsion X X Balance du courant froid du mode PULSE (%).
Fréquence PULSE Fréquence d’impulsion X X Fréquence de PULSATION du mode PULSE (Hz).
Évanouissement du
courant
Evanouisseur X X
Rampe de descente partant du courant de soudage à I Stop pour éviter
l’effet de ssure et de cratère (S).
Courant nal Courant d’arrêt X X Courant de positionnement (A).
Temps nal Temps d’arrêt X X Temps de positionnement (S).
8
TIG 220 AC/DC
FR
Post Gaz Post-Gaz X X
Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il
permet de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations (S).
Balance AC
Pourcentage de
décapage
X Balance de décapage (%).
Fréquence AC Fréquence AC X Fréquence de soudage en AC (Hz).
Temps AC T AC X Temps de soudage AC en AC MIX (S).
Temps DC T DC X Temps de soudage DC en AC MIX (S).
Forme d’onde AC Forme d’onde X Forme d’onde en AC et ses combinaisons : carrée, trapèze, triangle, et sinus
Temps de pontage Temps de soudage X X Durée du temps de pointage (s).
Temps de TACK T Pulse X Durée du temps de pointage pulsé (s).
Diamètre électrode Ø X X
Diamètre de l’électrode Tungstène pour optimisation de l’amorçage et des
épaisseurs autorisées en mode SYNERGIC (mm).
Matière à souder
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Choix des matériaux à souder: Acier base fer, Nickel-Chrome, Cu ou laiton,
Aluminium Magnesium, Aluminium Silicium en mode SYNERGIC.
Soudure à clin X X mode SYNERGIC.
Soudure bout à bout X X mode SYNERGIC.
Soudure d’angle X X mode SYNERGIC.
Soudure descendante X X mode SYNERGIC.
Épaisseur de la pièce
à souder
X X Réglage de l’épaisseur de la pièce en mode SYNERGIC.
Procédé MMA MMA X
Procédé TIG AC AC X
Mode TACK TACK X
Mode TIG AC MIX AC MIX X
Procédé TIG DC DC X
Procédé SYNERGIC SYN X X
Mode Standard STD X X
Mode Pulsé PULSE X X
Mode Pointage POINT X X
2T 2T X X Mode Torche 2Temps.
4T 4T X X Mode Torche 4Temps.
4T LOG 4T LOG X X Mode Torche 4Temps LOG.
Langues X X X Sélection de la langue.
Verrouillage IHM X X X Verrouillage de l’IHM pour inhiber l’accès au menu et paramétrage.
Déverrouillage IHM X X X
Déverrouillage de l’IHM pour redonner l’accès aux menus et aux paramé-
trages (code par défaut : 0000).
Changement mot de
passe
X X X Permet de modier le mot de passe verrouillage.
Reset paramètrage RAZ X X X Permet de revenir au paramètre usine.
Identication ID X X X Module SAV d’identication machine.
Menu de sauvegarde X X X
Menu donnant accès aux fonctionnalités de sauvegarde de conguration
soudage.
Enregistrer X X X Sauvegarder un paramétrage de soudage sous le nom existant.
Enregistrer sous X X X Sauvegarder un paramétrage de soudage sous un nouveau nom.
9
TIG 220 AC/DC
FR
Ouvrir X X X Ouvrir un programme de soudage existant.
Effacer X X X Effacer un programme de soudage existant.
Courant de soudage
lorsqu’ une com-
mande à distance est
connectée
Courant X X X Valeur de courant réglage avec la présence du commande à distance.
Groupe froid X X X Groupe froid.
Présence d’une torche
à potentiomètre
X X Présence d’une torche à potentiomètre.
Présence d’une com-
mande à distance
X X X Symbole de la présence d’une commande à distance.
Protection thermique X X X Symbole indiquant l’état de protection thermique.
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes,
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE A L’ÉLECTRODE
• MMA STANDARD
Le mode de soudage MMA STD convient pour la plupart des applications. Il permet le soudage avec tous les types d’électrodes enrobées, rutile,
basique, cellulosique… et sur toutes les matières : acier, acier inoxydable, fontes.
Il est nécessaire de prendre connaissance de la polarité et du courant d’utilisation des électrodes enrobées sur l’emballage de celles-ci.
Les réglages et options
Symbole
Désignation % de HotStart
Temps de
HotStart
% d’ArcForce
Inversion de
polarité
Valeur 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULSE
Le mode de soudage MMA Pulsé convient à des applications en position verticale montante (PF). Le pulsé permet de conserver un bain froid tout en
favorisant le transfert de matière. Sans pulsation le soudage vertical montant demande un mouvement « de sapin », autrement dit un déplacement
triangulaire difcile. Grâce au MMA Pulsé il n’est plus nécessaire de faire ce mouvement, selon l’épaisseur de votre pièce un déplacement droit vers le
haut peut sufre. Si toutefois vous voulez élargir votre bain de fusion, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat suft.
Dans ce cas vous pouvez régler sur l’écran le courant des périodes froides et la fréquence de votre courant pulsé. La pulsation diminue le courant
moyen, vous pouvez donc à votre convenance augmenter le courant de base de 10 à 20%.
Ce procédé offre ainsi une plus grande maitrise de l’opération de soudage vertical.
Les réglages et options
Symbole
Désignation
% de
HotStart
Temps
de
HotStart
% d’Arc-
Force
% de
courant
froid
Fréquence
de pulsation
Inversion de
polarité
Valeur 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
10
TIG 220 AC/DC
FR
• MMA AC
Le mode de soudage MMA AC est utilisé dans des cas très spéciques où l’arc n’est pas stable ou droit, lorsqu’il est soumis à un soufage magnétique
(pièce magnétisée, champs magnétiques à proximité…). Le courant alternatif rend insensible l’arc de soudage à son environnement électrique. La
fréquence de pulsation est xée à 50Hz. Il est nécessaire de vérier que votre électrode enrobée est utilisable en courant alternatif.
Les réglages et options
Symbole
Désignation
% de
HotStart
Temps
de HotS-
tart
% d’Arc-
Force
Valeur 0-100% 0-2s 0-100%
CONSEILS DE RÉGLAGE
• ArcForce
En fonction du type d’électrode et de la position de soudage, nous conseillons les réglages suivant :
Arc Force PA PF PE
Rutile 40% 20% 0%
Basique 60% 60% 20%
Cellulosique 80% - 50%
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE TUNGSTÈNE SOUS GAZ INERTE (MODE TIG)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de raccor-
dement négatif (–) ainsi que les connectiques de gâchette(s) de la torche et de gaz. S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables
(pince-étau, support collet, diffuseur et buse) ne sont pas usés.
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE TIG
TIG DC STD TIG DC PULSE
• TIG DC STANDARD
Le procédé de soudage TIG DC Standard permet le soudage de grande qualité sur à la majorité des matériaux ferreux tels que l’acier, l’acier inoxy-
dable, mais aussi le cuivre et ses alliages, le titane…
Les nombreuses possibilités de gestion du courant et gaz vous permettent la maitrise parfaite de votre opération de soudage, de l’amorçage jusqu’au
refroidissement nal de votre cordon de soudure.
• TIG DC PULSE
Ce mode de souage TIG DC Pulsé est dédié aux tôles nes, au soudage en position, ou plus rarement pour certaines matières. Le TIG DC est une
alternance de courants chauds et froids permettant la maîtrise de l’énergie apportée à la pièce à souder.
Les réglages sont :
- le courant I Froid en pourcentage et réglable entre 20% à 80% du courant de soudage. Plus le courant Froid sera bas, moins la pièce s’échauffera
durant le soudage.
- la fréquence de Pulse (Hz Pulse) réglable de 0.1 Hz à 2500Hz.
Tôles nes : Hz Pulse compris entre 0.1 et 5Hz,
Soudage en position (PE): Hz Pulse compris entre 5 et 20Hz,
Matériaux particuliers : Hz Pulse compris entre 100 et 2500Hz,
- la balance Pulse (%T_PULSE) correspond au % de la période réglée du courant froid (1 : Période = 1 / Hz Pulse)
Exemple :
Le courant de soudage I est réglé à 100A.
I_Froid = 50%, soit un courant Froid = 50% x 100A = 50A.
Hz_Pulse est réglé à 10Hz et %T_PULSE à 30%, la période du signal sera de 1/10Hz = 100ms, le temps de I Froid sera de 30% de cette période,
soit 30ms.
11
TIG 220 AC/DC
FR
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE TIG AC
TIG AC STD TIG AC PULSE
• TIG AC STANDARD
Ce mode de soudage TIG AC Standard est dédié au soudage de l’aluminium et ses alliages (Al, AlSi, AlMg, AlMn…) Le courant alternatif permet le
décapage de l’aluminium indispensable au soudage.
La Balance (%T_AC) : durant l’onde positive, l’oxydation est brisée. Durant l’onde négative l’électrode se refroidit et les pièces se soudent, il y a
pénétration. En modiant le ratio entre les deux alternances via le réglage de la balance, soit le décapage est favorisé soit la pénétration (le réglage
par défaut est de 30%).
La fréquence (Hz AC) : la fréquence permet d’ajuster la concentration de l’arc. Plus l’arc est voulu concentré, plus la fréquence doit être élevée. Plus
la fréquence diminue, plus l’arc est large.
Balance : 20 % Pénétration maximum 50 % 60 % Décapage maximum
Fréquence haute Fréquence faible
• TIG AC PULSE
Ce mode de souage TIG AC Pulsé est dédié aux tôles nes, voir l’explication du TIG DC PULSE.
LES PROCÉDÉS SPÉCIAUX DE SOUDAGE TIG DC et AC
• Le pointage - SPOT
Le mode de soudage permet de préassemblage des pièces avant soudage.
Le temps de pointage permet de contrôle le temps de soudage pour une meilleure reproductibilité et la réalisation de point non oxydé.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Les réglages et options
Symbole
Désignation Temps de pointage
Valeur Manuel, 0.1s – 20s
12
TIG 220 AC/DC
FR
• Le pointage - TACK (TIG DC)
Le mode de soudage permet aussi de préassemblage des pièces avant soudage, mais cette fois-ci en en deux phases : une première phase de DC
pulsé concentrant l’arc pour une meilleure pénétration, suivi d’une seconde en DC standard élargissant l’arc et donc le bain pour assurer le point.
Les temps réglables des deux phases de pointage permettent une meilleure reproductibilité et la réalisation de point non oxydé.
Les réglages et options
Symbole
Désignation
Temps de
pointage Pulsé
Temps de pointage
Valeur 0.1s - 20s Manuel, 0.1s - 20s
• TIG AC MIX (TIG AC)
Ce mode de soudage en courant alternatif est utilisé pour souder l’aluminium et ses alliages de forte épaisseur. Il mixe des séquences de DC durant le
soudage AC ce qui augmente l’énergie apportée à la pièce. Le but nal étant d’accélérer l’avance de travail et donc la productivité sur des assemblages
aluminium. Ce mode produisant moins de décapage, nécessite un travail sur tôles propres.
Les réglages et options
Symbole
Désignation
Temps de
soudage AC
Temps de soudage DC
Valeur 0 - 10s 0 - 10s
TIG SYNERGIC
Le mode SYNERGIC est un mode simplié, qui à partir de quatre données essentielles, propose une conguration adéquate au soudage. Les quatre
réglages sont :
1- La matière de la pièce à assembler : Fer et Acier (Fe), ChromeNickel (CrNi), cuivre et alliage (Cu/CuZn), Aluminium Magnésium (AlMg), Alu-
minium Silicium (AlSi) et Aluminium 99% (Al99).
2- Le type d’assemblage : soudure d’angle, assemblage bout à bout, soudure à clin et soudure descendante.
3- Le diamètre de l’électrode Tungstène : utilisé an de déterminer les plages de courant autorisées sans détérioration de celle-ci et optimiser
l’amorçage.
4- L’épaisseur de la pièce à souder.
Ce mode peut-être aussi une aide au soudage lors de la prise en main du produit. À partir de la conguration SYNERGIC proposée, l’utilisateur peut
sortir de ce mode an de revenir en mode STD. Tous les paramétrages SYNERGIC seront conservés, tout en donnant la possibilité de les modier.
Cette approche permet de démarrer le soudage d’une pièce avec un maximum de paramètres prédénis.
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
TIG HF : amorçage haute fréquence sans contact de l’électrode tungstène sur la pièce.
TIG LIFT : amorçage par contact (pour les milieux sensibles aux perturbations HF).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Toucher l’électrode sur la pièce à souder
2- Appuyer sur la gâchette
3- Relever l’électrode.
TORCHES COMPATIBLES
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
13
TIG 220 AC/DC
FR
LES TORCHES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTE
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé «bouton principal».
Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé «bouton principal» et le second appelé «bouton secondaire».
MODE 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage démarre (Pré-
Gaz, I_Start, UpSlope et soudage).
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage est arrêté
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secondaire
est géré comme le bouton principal.
MODE 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
T3 - Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en DownSlope et
s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le PostGaz.
Nb : pour les torches, double gâchettes et double gâchettes+ potentio-
mètre
=> gâchette « haute/courant de soudage » et potentiomètre actifs,
gâchette « basse » inactive.
MODE 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 – Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0.5s), le courant bascule le
courant de I soudage à I froid et vice et versa.
- le bouton secondaire est maintenu appuyé, le courant bascule le
courant de I soudage à I froid
- le bouton secondaire est maintenu relâché, le courant bascule le
courant de I froid à I soudage
T3 – Un appui long sur le bouton principal (>0.5s), le cycle passe en
DownSlope et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché le cycle se termine par le PostGaz.
Pour les torches double boutons ou double gâchettes + potentiomètre, la gâchette « haute » garde la même fonctionnalité que la torche simple
gâchette ou à lamelle. La gâchette « basse » permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la
torche, lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50% à 100% de la valeur afchée.
14
TIG 220 AC/DC
FR
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Les procédés et options :
Procédé Option HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULSE
AC
TIG : choix des consommables et des réglages en fonction de l’épaisseur
TIG DC
Courant (A) Ø Électrode (mm) N° Buse (mm) Débit Argon (L/min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
CHOIX ET AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE
En Tig DC :
Pour un fonctionnement optimal, il est nécessaire d’utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
d
L
L = 3 x d pour un courant faible.
L = d pour un courant fort.
Les électrodes conseillées sont : E3, WL15.
En Tig AC :
L’électrode n’a pas besoin d’être affûtée, sauf pour des courants très faibles <50A. Il est normal qu’une bille se forme au bout de l’électrode, d’autant
plus grosse que le courant est élevé et que le décapage est important.
Les électrodes conseillées sont : WP PUR, E3 et WL.
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES CONFIGURATIONS DE SOUDAGE
Les mémoires sont au nombre de : 100 en MMA, 100 en TIG DC et 50 en TIG AC.
Enregistrer une conguration de soudage sous un nom.
Dans le menu Fichier , la fonction « ENREGISTRER SOUS » est identiée par l’icône :
À partir du clavier, l’utilisateur peut choisir le nom de sa conguration
de soudage.
Lors du retour en soudage, un rappel du nom apparaîtra sur l’IHM.
Si une modication de la conguration de soudage mémorisée est faite,
le rappel du nom passera en rouge.
Enregistrer une conguration
La conguration mémorisée n’est plus adaptée, des modications ont été apportées : dans le menu Fichier , la fonction « ENREGISTRER», identiée
par l’icône , écrase la conguration obsolète et mémorise la nouvelle.
15
TIG 220 AC/DC
FR
Si une modication de la conguration de soudage mémorisée est appliquée, le rappel passera en rouge.
Ouvrir une conguration existante
Dans le menu Fichier , la fonction « OUVRIR », identiée par l’icône , donne accès à la liste des congurations déjà mémorisées.
Mot de passe :
Le mot de passe de déverrouillage par défaut est : 0000.
En cas de perte, le mot de passe «super utilisateur» permet de déverrouiller le poste: MORFRES
Le mot de passe standard est réinitialisé à : 0000.
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schéma de câblage de la torche SRL18. Schéma électrique en fonction du type de torche.
Types de torche
Désignation
du l
Pin du connecteur
associé
Torche 2 gâchettes +
potentiomètre
Torche 2 gâchettes Torche 1 gâchette
Commun/Masse 2 (vert)
Gâchette 1 4 (blanc)
Gâchette 2 3 (marron)
Commun/Masse
du potentiomètre
2 (gris)
VCC 1 (jaune)
Curseur 5 (rose)
COMMANDE À DISTANCE
La commande à distance fonctionne en procédé TIG et MMA.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
ref. 045699 Vue extérieure Schémas électriques en fonction des commandes à distance.
Branchement :
1 - Brancher la commande à distance sur la face arrière de la source de courant de soudage.
2 - L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose un choix une sélection accessible :
3- Sélectionner votre type de commande
16
TIG 220 AC/DC
FR
Connectique
Le produit est équipé d’une prise femelle pour commande à distance. La prise mâle spécique 7 points (option ref.045699) permet d’y raccorder
votre commande à distance manuelle (Remote Control) ou à pédale. Pour le câblage, suivre le schéma suivant.
TYPE DE COMMANDE À DISTANCE Désignation du l
Pin du connecteur
associé
CONNECT-5
Pédale
Commande à distance
manuelle
VCC A
Curseur B
Commun/Masse C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Fonctionnement :
• Commande à Distance manuelle (option réf. 045675).
La commande à distance manuelle permet de faire varier le courant de 50% à 100% de l’intensité réglée. Dans cette conguration, tous les modes
et fonctionnalités de la source de courant de soudage sont accessibles et paramétrables.
• Pédale (option réf. 045682) :
La pédale permet de faire varier le courant du minimum à 100% de l’intensité réglée. En TIG, la source de courant de soudage fonctionne unique-
ment en mode 2T. De plus, la montée et l’évanouissement du courant ne sont plus gérés par la source de courant de soudage (fonctions inactives),
mais par l’utilisateur via la pédale.
• Connect 5 - mode automate :
Ce mode permet de piloter le TIG 220 AC/DC à partir d’une console ou d’un automate grâce aux rappels de 5 programmes préenregistrés.
Sur le principe de la pédale, le «Switch (D)» permet de lancer ou d’interrompre le soudage selon le cycle choisi. La valeur de la tension appliquée
au «Curseur (B)», correspond à un programme ou au contexte actuel.
Cette tension doit être comprise entre 0 et 3.0V par palier de 0,5V correspondant à un rappel de programme :
- Contexte en cours : 0 - 0,5V
- Programme 1 : 0,5 - 1,0V
- Programme 2 : 1,0 - 1,5V
- Programme 3 : 1,5 - 2,0V
- Programme 4 : 2,0 - 2,5V
- Programme 5 : 2,5 – 3,0V
Un potentiomètre additionnel permet de faire varier le courant hors et en cours de soudage de +/- 15%. Linformation ARC ON (présence de l’arc)
permet à l’automate de se synchroniser (entrée Pull Up 100k côté automate). Mettre la pin AUTO_DETECT à la masse permet de démarrer le pro-
duit sans passer par la fenêtre de sélection du type de commande à distance.
Les 5 programmes rappelés correspondent aux 5 premiers programmes enregistrés (de P1 à P5).
Les E/S des signaux sont protégés à 6.1V
Des explications complémentaires sont téléchargeables de notre site
(https://goo.gl/i146Ma)
.
Rappel des programmes :
GROUPE FROID
WCU1kW_A
P 1L/min = 1000W
Capacité = 3 L
U1 = 85V - 265V
Le groupe froid est piloté sur toute la plage de tension d’alimentation 85V-265V.
Le groupe froid est automatiquement détecté par le produit. Dans le menu OPTION, ce groupe froid peut-être inhibé.
Il faut s’assurer que le groupe de refroidissement est éteint avant la déconnexion des tuyaux d’entrée et de sortie de liquide de
la torche.
Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des bru-
lures.
17
TIG 220 AC/DC
FR
MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel intègre un système de contrôle de défaillance.
Une série de messages au clavier de contrôle permet un diagnostic des erreurs et anomalies.
ANOMALIES CAUSES REMÈDES
L’appareil ne délivre pas de courant et le
symbole jaune de défaut thermique est
afché.
La protection thermique du poste s’est déclen-
chée.
Attendre la n de la période de refroidisse-
ment, environ 5 min. Le symbole disparaît.
L’afcheur est allumé, mais l’appareil ne
délivre pas de courant.
Le câble de pince de masse ou le porte-élec-
trode n’est pas connecté au poste.
Vérier les branchements.
Défaut tension
Le produit est doté de protections contre les
surtensions réseau.
Une surtension est à l’origine du message
et de type relâchement de charge moteur,
foudre, etc.
Malgré le remplissage du réservoir, le défaut
manque d’eau persiste.
Le groupe de refroidissement ne fonctionne
pas, le ventilateur ne tourne pas.
Vérier la présence ou l’état du fusible.
Arc instable.
Défaut provenant de l'électrode en tungstène.
Utiliser une électrode en tungstène de taille
appropriée.
Utiliser une électrode en tungstène correcte-
ment préparée.
Débit de gaz trop important. Réduire le débit de gaz.
L'électrode en tungstène s'oxyde et se ternit
en n de soudage.
Zone de soudage.
Protéger la zone de soudage contre les cou-
rants d'air.
Défaut provenant du Post gaz.
Augmenter la durée du post gaz.
Contrôler et serrer tous les raccords de gaz.
S’assurer du débit de gaz par un amorçage à
vide.
L'électrode en tungstène fond. Erreur de polarité.
Vérier que la pince de masse est bien reliée
au +.
Défaut niveau d’eau.
Ce défaut est caractérisé par un manque d’eau
dans le groupe froid.
Le groupe froid est doté d’un capteur de
niveau d’eau permettant d’assurer le bon
fonctionnement du produit.
Remplir le réservoir à hauteur préconisée de
l’indication MAX de la jauge.
Malgré le remplissage du réservoir, le défaut
manque d’eau persiste.
Le groupe de refroidissement ne fonctionne
pas, le ventilateur ne tourne pas.
Vérier la présence ou l’état du fusible.
Défaut débit.
Ce défaut est caractérisé par une torche bou-
chée dans le circuit d’eau. Le groupe froid est
doté d’un capteur de niveau d’eau permettant
d’assurer le bon fonctionnement du produit.
Défaut groupe froid
Ce défaut est caractérisé par une perte de la
détection du groupe froid.
Éteindre le produit et vérier les connexions
électriques du groupe froid.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner le matériel à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
18
TIG 220 AC/DC
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. The same rules apply for
storage. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious injury or even death.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas fumes. People wearing pacemakers
are advised to consult a doctor before using the welding machine.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded will be hot and may cause burns when touched. When servicing the torch or electrode holder,
make sure that it is cold enough by waiting at least 10 minutes before doing so. When using a water-cooled torch, make sure that
the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust issued by the welding are dangerous for the health. It is mandatory to ensure adequate ventilation
and/or extraction to keep fumes and gases away from the work area. A fresh air mask is recommended in cases in case of
insufcient ventilation in the workplace.
Check that the aspiration it is efcient by controlling compared safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
19
TIG 220 AC/DC
EN
FIRE AND EXPLOSIONS RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks.
It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Welding of sealed containers or closed pipes should be prohibited, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive materials
(oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suffocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product off. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRICAL SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional.
Always use the correct size of DIN connectors.
Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating shoes, regardless of the environment
in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the welding circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
20
TIG 220 AC/DC
EN
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet known.
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the sides of the arc
welding machine;
b) television transmitters and receivers;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment;
g) the isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity
along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the welding machine to ensure good electrical contact between the metal
conduct and the casing of the welding machine.
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance check according to
the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE MACHINE
The machine is equipped with a handle to easy transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The handle
cannot be used to hang the machine from other equipment.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. A clear path is available when moving the item.
Do not place/carry the unit over people or objects.
21
TIG 220 AC/DC
EN
INSTALLATION
Rules to follow:
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sufcient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP23, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against the rain inclined at 60% towards the vertical.
These devices can be used outside in accordance with the IP23 protection index.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
• Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable or connection cables are damaged, they must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or an equally qualied person to prevent danger.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During set up, the operator must
ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden.
HARDWARE DESCRIPTION (FIG-1)
The TIG 220 AC/DC is an Inverter welding unit to be used with refractory electrodes (TIG) in direct (DC) or alternative (AC) current.
TIG welding requires gas shield protection of pure gas (Argon).
The MMA process can wel all types of electrodes : rutile, basic, stainless and cast iron.
The TIG 220 AC/DC can be equipped with a remote control (ref. 045675), foot pedal (ref. 045682) or an automatic command (CONNECT-5).
1- Screens + buttons 5- Trigger connection
2- + polarity plug 6- Remote control connection
3- - polarity plug 7- ON / OFF switch
4- Gas connection for torch 8- Power supply cable
9- Gas connector
INTERFACE (MMI) (FIG-2)
The control board is made of a colour TFT screen and two potentiometers. It can be operated in 3 different modes:
Mode 1 or Standby mode: with potentiometer 1 you will be able to set the welding current, and with potentiometer 2 the parameters related to
the welding current.
Mode 2 ou Welding mode : by pushing potentiometer 1 you will have access to the top menu. Then by turning the button, you may select the
welding mode. You may exit this menu by waiting 8s or by pushing potentiometer 2 -> back to Mode 1.
Mode 3 ou Settings mode : by pushing potentiometer 2 you will have access to the welding parameters and may select one of them by turning the
potentiometer. You may exit this menu by waiting 8s or by pushing potentiometer 2 -> back to Mode 1.
POWER SUPPLY – STARTING UP
The machine is supplied with a 3 pin single phase plug (P+N+PE) 230V 16A type CEE17, features a «Flexible Voltage» system and is powered by a
EARTHED power supply (50 - 60 Hz) delivering current between 110V and 240V (50 - 60 Hz).
The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit
breaker) are compatible with the current required by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use at
maximum settings. The user has to make sure that the plug can be reached.
• The device switches to protection mode if the power supply voltage is below or above the recommended voltage by 15%. (the screen displays an
error code).
• The start is done via an on / off switch (7) set to I, and the stop is done by switiching it to O. Attention ! Never disconnect the power supply
when the welding machine is in operation.
• Fan: in MMA mode, the fan works nonstop. In TIG mode, the fan works only when welding, then stops after cooling.
22
TIG 220 AC/DC
EN
CONNECTION TO A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these machines.
USE WITH EXTENSION CABLES
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage . Use an extension that complies with national safety
regulations. The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
Power Supply Voltage
Length - Cross Section of the extension
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
FUNCTION, MENU AND PICTOGRAM DESCRIPTIONS
Function
Name on the display
interface
Pictogram
TIG
DC
TIG
AC
MMA Comment
Welding current Welding current X X X
The required welding current depends on the thickness and the type of
metal, as well as the work category / work piece. (A)
Welding voltage Voltage X X X Welding voltage measured (V)
I HotStart Overcurrent X Adjustable overcurrent at the beginning of the welding (%)
T HotStart Overcurrent duration X Duration of the HotStart overcurrent (s)
ArcForce ArcForce X
Overcurrent delivered to prevent sticking when the electrode enters the wel-
ding pool (%)
Polarity reversal X
Easy reversal of the polarity in order to weld with different type of electrodes,
without the need to disconnect the earth clamp and electrode holder
Position of the nega-
tive polarity
X NEGATIVE polarity (-)
Indicator of the
place of the positive
polarity
X POSITIVE polarity (+).
HF ignition HF X X Arc ignition without contact
Lift ignition LIFT X X Arc ignition with contact
Pre-gas Pre-gas X X Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Starting current Starting current X X Pre current (A)
Inital time Starting current X X Pre current duration (S)
Up slope current Upslope X X Minimum current to welding current (upslope phase) duration (S)
Cold current (4TLog) I cold X X
Background welding current or cold current activated with a double button
torch or in 4T LOG (A)
Cold current I cold X X Base current or cold current in PULSE mode (A)
Pulse balance Pulse duration X X Base current or cold current balance in PULSE mode (%)
PULSE Frequency Pulse frequency X X PULSATION frequency of the PULSE mode (Hz)
Down slope current Downslope X X
Welding current to minimum current (downslope phase) duration, I Stop (S)
to avoid weld defects and craters.
Ending current End current X X Pre current (A)
Ending time End duration X X Pre current duration (S)
Post gas Post gas X X
Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the
weld pool and the electrode against oxidisation when the metal is cooling (S).
23
TIG 220 AC/DC
EN
AC balance
Penetration and clea-
ning (%)
X Wave balance control of penetration and cleaning (%)
AC frequency AC frequency X AC welding frequency (Hz)
AC time T AC X AC welding duration in AC MIX (S)
DC time T DC X DC welding duration in AC MIX (S)
AC wave shape Wave shape X AC wave shape : square, trapezium, triangle and sine.
Spot time Welding duration X X Spot time (s)
TACK time T Pulse X Spot pulse duration (s)
Electrode diameter Ø X X
Recommended diameter of the tungsten electrode to optimise the arc igni-
tion in SYNERGIC mode (mm)
Metal to weld
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Selction of the metal to weld: Steel, Nickel-Chromium, Cusi or brass, Alumi-
nium-Magnesium, Aluminium-Silicon in SYNERGIC mode
Lap welding X X SYNERGIC Mode.
Butt welding X X SYNERGIC Mode.
Fillet welding X X SYNERGIC Mode.
Vertical down weld X X SYNERGIC Mode.
Thickness of the
workpiece
X X Thickness adjustment of the workpiece in SYNERGIC mode
MMA process MMA X
TIG AC process AC X
TACK mode TACK X
TIG AC MIX mode AC MIX X
TIG DC process DC X
SYNERGIC process SYN X X
Standard mode STD X X
Pulse mode PULSE X X
Spot mode SPOT X X
2T 2T X X 2T (time) torch mode
4T 4T X X 4T (time) torch mode
4T LOG 4T LOG X X 4T (time) LOG torch mode
Languages X X X Language selection
Interface lock X X X Locking the interface to prevent access to menus and parameters
Interface unlock X X X
Unlocking the interface to allow access to menus and parameters (default
code: 0000)
Password modication X X X Allow the modication of the password
Parameters reset RESET X X X Allow to restore to factory settings
Identication ID X X X After Sales module to identify the machine
Backup menu X X X Menu to access to welding parameters features.
Save X X X Save the welding settings under the existing name.
Save as X X X Save the welding parameters under a new name.
Open X X X Open an existing saved setting
Delete X X X Delete an existing saved setting
24
TIG 220 AC/DC
EN
Welding current when
a remote control is
connected
Current X X X Current value adjustement when a remote control is present.
Cooling unit X X X Cooling unit
Presence of a torch
with potentiometer
X X Presence of a torch with potentiometer
Presence of a remote
control
X X X Pictogram signalling that a remote control presence
Thermal protection X X X Pictogram signalling thermal protection mode
ELECTRODE WELDING (MMA PROCESS)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the cables, electrode holder and earth clamp in the connectors,
• Respect the welding polarities and intensities indicated on the electrodes boxes,
• Remove the electrode from the electrode holder when the machine is not in use.
MMA WELDING PROCESSES
• MMA STANDARD
The MMA STD mode is recommended for most applications. It can weld any type of electrode : rutile, basic, cellulosic... and on any material: steel,
sutainless steel, cast iron. Please check the recommended polarity and welding current, which is specied on the electrodes packaging.
Settings and options
Pictogram
Designation HotStart %
HotStart
duration
ArcForce %
Polarity
reversal
Value 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULSE
The MMA Pulsed mode is recommended for upper vertical welding (PF). The pulse mode keeps the welding pool cold and eases the transfer of matter.
Without the pulse, vertical up welding requires a difcult «Christmas tree» triangular movement. Thank to the MMA Pulsed mode, this movement is
no longer required and a simple straight up movement is enough (depending on the thickness of the weldpiece). If you wish to widen your welding
pool, a simple lateral movement is enough (similar to normal welding).
The background current phase and the pulse current frequency may be adjusted. The pulsation decreases the average current, so the base current
may be increased from 10 to 20%.
This process allows for greater control during vertical up welding.
Settings and options
Pictogram
Designation
HotStart
%
HotStart
duration
ArcForce %
Back-
ground/
cold cur-
rent %
Pulse
frequency
Polarity
reversal
Value 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
• MMA AC
The MMA AC mode is recommended in some very specic cases when the arc is not stable or straight, which may happen around magnets (magne-
tised weldpiece, magnec eld in the vicinity).. The AC (alternative current) prevents electrical interference and keeps the stable under these circums-
tances. The pulse frequency is set to 50Hz. It is necessary to check that the electrode can be used with AC.
25
TIG 220 AC/DC
EN
Settings and options
Pictogram
Designation
HotStart
%
HotStart
duration
ArcForce %
Value 0-100% 0-2s 0-100%
RECOMMENDATIONS
• ArcForce
Depending on the electrode type and the welding position, we recommend the following settings :
Arc Force PA PF PE
Rutile 40% 20% 0%
Basic 60% 60% 20%
Cellulosic 80% - 50%
TIG WELDING WITH INERT GAS (TIG PROCESS)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
Connect the earth clamp to the positive connector (+).
Connect the torch to the negative plug (–), the trigger cable and the gas hose. Ensure that the torch is equipped and ready to weld, and that the
consumables (Vise grip, ceramic gas nozzle, collet and collet body) are not damaged.
TIG WELDING PROCESSES
TIG DC STD TIG DC PULSE
• TIG DC STANDARD
The TIG DC Standard process is recommended for high quality welding on most ferrous materials such as steel, stainless steel,,but also copper, copper
alloys, titanium...
The many settings for current and gas allow to ne tune any weldong operation, from the ignition to the cooling of the weld bead.
• TIG DC PULSE
The TIG DC Pulse is recommended for thin metal sheets or for certain materials. This mode alternates between hot and cold current, which reduces
the energy directed towards the workpiece
The settings are:
- The “I Cold” current is in percentage and sets up between 20% and 80% of the welding current.
The colder the current, the further it reduces the heat input during welding.
- The Pulse frequency (Hz Pulse) adjustable from 0.1 Hz to 2500Hz.
Thin sheets : Hz Pulse between 0.1 and 5Hz,
Downhand welding (PE): Hz Pulse between 5 and 20Hz,
Specic materials : Hz Pulse between 100 and 2500Hz,
The Pulse balance (%T_PULSE) is the % of cold current set up during a period (1: Period = 1/Hz Pulse)
Example:
The welding current “I” is set up at 100A..
I_Cold = 50%, which means = 50% of 100A = 50A.
Hz_Pulse is set up at 10Hz and %T_PULSE at 30%. The period of the signal will be at 1/10Hz = 100ms. The time of « I Cold » will be at 30% of this
period, 30ms.
26
TIG 220 AC/DC
EN
TIG AC WELDING PROCESSES
TIG AC STD TIG AC PULSE
• TIG AC STANDARD
This TIG AC Standard mode is recommended to weld aluminium and alloys. (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). AC current is essential to weld aluminium.
Balance (%T_AC) : during the positive wave, oxidation is broken. During the negative wave, the electrode cools and the parts are welded (penetra-
tion). By modifying the ratio between 2 alternatives through the balance adjustment, you choose either cleaning or penetration (the default value is
30%).
Frequency (Hz AC): the frequency enables adjustment of the arc concentration. The higher the frequency, the more concentrated the arc. The lower
the frequency the wider the arc will be.
Balance : 20 % Maximium penetration 50 % 60 % Maximum cleaning (scraping)
High frequency Low frequency
• TIG AC PULSE
The TIG AC Pulse is recommended for thin metal sheets, see details in the TIG DC PULSE section.
TIG AC/DC SPECIAL WELDING PROCESSES
• Le pointage - SPOT
This mode is recommended to pre-assemble workpieces before welding.
The adjustable spot weld duration enables control of the weld time for better spot welding results and an non-oxidised spot.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Settings and options
Pictogram
Designation Spot time
Value Manual, 0.1s – 20s
• Spotting - TACK (TIG DC)
This mode can also pre-assemble workpieces, but in two phases : rst phase is DC pulse whcih concentrates the arc for enhanced penetration, fol-
lowed by a DC standard phase which enlarges the arc and the weld pool for a good spot.
The adjustable duration of each phase enables control of the weld time for better spot welding results and an non-oxidised spot.
27
TIG 220 AC/DC
EN
Settings and options
Pictogram
Designation
Spot pulse
duration (s)
Spot time
Value 0.1s - 20s Manual, 0.1s – 20s
• TIG AC MIX (TIG AC)
This welding mode in alternating current (AC) is used to weld thick aluminium alloys. It mixes DC periods whist welding in order to increase the energy
ow to the workpiece. The main goal is to increase speed and productivity when welding aluminium. This mode does less cleaning (scraping) and
requires to work on clean sheets.
Settings and options
Pictogram
Designation
AC Welding
duration
DC Welding duration
Value 0 - 10s 0 - 10s
TIG SYNERGIC
The SYNERGIC mode is a simplied mode which offers an advised conguration for the welding from 4 essential data.. The four settings are :
1- The type of metal of the workpiece: Iron and Steel (Fe), Nickel Chromium (NiCr), Copper and alloys (Cu/CuZn), Aluminium Magnesium, Alu-
minium Silicon and Aluminium 99% (Al99).
2- The type of joint: llet , butt , lap and vertical down welding .
3- The diameter of the tungsten used in order to set the range of welding current without deteriorating it, and to optimise the iginition.
4- The thickness of the metal to weld
This mode can be of help to easily set weld parameters when you have just bought the machine. At any moment, the operator will be able to come
back to the normal mode without losing the current parameters set up in STD mode. Every SYNERGIC setting will be saved and the user will be able
to change them afterwards. This allows the operator to start welding with a number of parameters already set up.
SELECT IGNITION MODE
TIG HF: High Frequency start without contact
TIG LIFT : Contact start (for environments sensitive to HF disturbances).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Touch the workpiece with the electrode
2- Press the trigger on the torch
3- Pull back the torch to lift the electrode.
COMPATIBLE TORCHES
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
TORCHES AND TRIGGER MODES
For the 1 button torch, the button is called «main button».
For the 2 buttons torch, the rst button is called «main button» and the second button is called «secondary button».
28
TIG 220 AC/DC
EN
2T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the welding cycle starts (PreGas,
I_Start, UpSlope and welding).
T2 - The main button is released, the welding cycle is stopped (DownS-
lope, I_Stop, PostGas).
For the double button torch and in 2T mode only, the secondary but-
ton works like the main button.
4T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts at PreGas and stops in
the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in
welding.
T3 - The main button is pressed, the cycle switches to DownSlope and
stops in I_Stop.
T4 - The main button is released, the cycle ends with PostGas.
Nb : for torches, double button and double button with potentiometer
=> command « up/welding current » and active potentiometer,
command «low » inactive.
4T MODE log
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts at PreGas and stops in
the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in
welding.
LOG : this mode is used during welding :
- A brief press of the main button (<0.5s), the current switches from I
welding current to I cold and vice versa.
- the secondary button is kept pressed, the welding current switches
from I welding current to I cold
- the secondary button is kept released, the welding current switched
from I cold to I welding current.
T3 – A long press on the main button (>0.5s), the cycle swicthes to
DownSlope and stops in the I_Stop phase.
T4 - The main button is released, the cycle nishes with PostGas.
For this mode it may be convenient to use the dual button torch option or dual button with potentiometer. The «up» command keeps the same func-
tion as the single button or trigger torch. The «down» button can, when pressed, switch to the cold current. The potentiometer of the torch, where
available, can control of the welding current from 50% to 100% of the value displayed.
RECOMMENDED COMBINATIONS
Processes and options
Process Option HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULSE
AC
TIG : choice of consumables and settings depending on the workpiece thickness
29
TIG 220 AC/DC
EN
TIG DC
Current (A) Electrode Ø (mm) Nozzle number (mm)
Argon ow rate
(L/min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
ELECTRODE GRINDING
In Tig DC mode :
To optimise the welding process, it is recommended to grind the electrode prior to welding as described below: :
d
L
L = 3 x d for a low current.
L = 3 x d for a high current
The recommended electrodes are : E3, WL15.
In Tig AC mode :
The electrode does not need to be grinded, except for very low currents <50A. It is normal for a ball to appear at the end of the electrode. The ball
size will become larger as the current and cleaning (scraping) is increased.
The recommended electrodes are : WP PUR, E3 and WL.
SAVE AND LOAD WELDING SETTINGS
The available save slots are : 100 in MMA, 100 in TIG DC and 50 in TIG AC.
Save a welding setting under a chosen name.
In the le menu, the function « SAVE AS » is identied with the pictogram :
The operator can enter the name of the setting by typing it on the
keyboard.
Once back in the welding menu, the screen will display the name of the
setting.
If the saved setting is amended, the name will appear in red.
Enregistrer une conguration
If the saved setting is not accurate anymore and some modications have been made : in the le menu , the function «SAVE», identied by icon
, overwrites the old conguration and saves the new one. If the the saved setting is amended, the name will appear in red.
Open a saved setting
In the le menu , , the function «OPEN» gives access to the current list of settings
Password:
The default password for unlocking is: 0000.
If the password has been lost, the super password enables to unlock the product: MORFRES
The standard password is reset to: 0000.
COMMAND TRIGGER CONNECTOR
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
30
TIG 220 AC/DC
EN
Cabling diagram for the SRL18 torch. Electric diagram according to torch type.
Torch type Wire description Pin
Torch 2 triggers + poten-
tiometer
Torch 2 triggers Torch 1 trigger
Common/Earth 2 (green)
Trigger 1 4 (white)
Trigger 2 3 (brown)
Common/Potentio-
meter earth
2 (grey)
VCC 1 (yellow)
Cursor 5 (pink)
REMOTE CONTROL
The remote control operates in TIG mode and in MMA.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
ref. 045699 External view Electric diagram according to the remote control type.
Connections:
1- Plug the remote control into the connection at the back of the machine.
2- The machine will detect automatically the remote control and open a selection menu:
3- Select the remote control type
Connection
The machine is equipped with a female socket for remote control. The specic 7 pin male plug (optional ref.045699) enables connection to a
manual remote control or foot pedal. For the cabling layout, please see the diagram below.
REMOTE CONTROL TYPE Wire description Pin
CONNECT-5
Foot pedal Manual remote control
VCC A
Cursor B
Common/Earth C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Operating :
• Manual remote control (option ref. 045675)
The remote control enables the variation of current from 50% to 100% of the set intensity In this conguration, all modes and functions of the
machine are accessible and can be set.
• Foot pedal (option ref. 045682) :
The pedal control enables variation of the current from the minimum current to 100% of the set intensity.
In TIG, the welding machine only operates in 2T mode. The upslope and downslope are not automatically managed by the current source, and are
controlled by the user with the foot pedal.
31
TIG 220 AC/DC
EN
• Connect 5 - automaton mode:
This mode enables to pilot the TIG 220 AC/DC from a console or from an automaton due to 5 pre-saved programs.
For the foot pedal, the «Switch (D)» enables to start or stop welding according to the choosen cycle. The voltage value for the «slider (B)» matches
a program or the actual statut.
This voltage must be between 0 and 5V (step of 0.5V) which is linked to a program reminder:
- Actual status : 0 - 0.5V
- Program 1 : 0.5.- 1V
- Program 2 : 1.0 - 1.5V
- Program 3 : 1.5 - 2V
- Program 4 : 2 - 2.5V
- Program 5 : 2.5 - 3.3V
An additional potentiometer enables to change the current (+/- 15%) either whilst welding or not. The information ARC ON (arc presence) enables
the automaton to synchonise itself (Pull Up 100k entry, automaton side). Put the pin AUTO_DETECT to the earth enables to start the product
without going through the selection window where you can select the type of remote control used.
The 5 loaded settings correspond to the rst 5 saved programs (P1 to P5).
The signals’ I/O (input/output) are protected at 6.1V.
Additional explanations are available on our website.
(https://goo.gl/i146Ma)
.
Loading settings:
COOLING UNIT
WCU1kW_A
P 1L/min = 1000W
Capacity = 3 L
U1 = 85V - 265V
The cooling unit is controlled over the whole voltage range 85V-265V.
The cooling unit is automatically detected by the machine. In the OPTION menu, this cooling unit may be deactivated.
Make sure that the cooling unit is turned off before disconnecting the inlet and outlet hoses for torch liquid.
The coolant is harmful and irritates the eyes, the mucus membranes and the skin. Hot liquid may cause burns.
TROUBLESHOOTING
This device integrates a default management system.
A series of messages displayed on the control board allows for a fault and anomalies diagnosis.
ABNORMALITIES CAUSES SOLUTIONS
The machine does not deliver any current
and the yellow pictogram signalling thermal
protection is on.
The thermal protection has switched on.
Wait the end of the cooling cycle of about 5
min. The pictogram disappears.
The indicator is on but the product does not
deliver any current.
The earth clamp or the electrode holder is not
connected to the unit.
Check the connections
Voltage error The product is protected against overvoltage.
An power surge is at the origin of this mes-
sage.
Despite the lling the tank, the error message
is still on.
The cooling liquid system is still not working
and the fan is not on.
Check the fuse.
Unstable arc
Fault due to the tungsten electrode
Use an electrode size which is more suitable to
the thickness of your metal / workpiece.
Use a tungsten electrode which is properly
handled / prepared.
Gas ow too high Reduce the gas ow
32
TIG 220 AC/DC
EN
The tungsten becomes oxidised and dull at the
end of the welding
Welding area. Protect the welding area agaisnt draught.
Post gas fault.
Increase the post gas duration
"Check and tighten every gas connection.
Check the owmeter with an no load ignition."
The tungsten electrode melts Polarity error Check that the earth is connected to the +
Water level fault
"This default is due to an insufcient amounf
of cooling liquid in the system.
The cooling unit is equipped with a water level
sensor to ensure that the product operates
normally"
Fill up the tank to the indicated MAX level.
Despite the lling the tank, the error message
is still on.
The cooling liquid system is still not working
and the fan is not on.
Check the fuse.
Flow fault
This default is due to a obstructed torch (in
its water circuit). The cooling unit is equipped
with a water level sensor to ensure that the
product operates normally
Cooling unit fault
This occurs when the cooling unit is not detec-
ted anymore.
Switch off the product and check the electrical
connection of the cooling unit.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
33
TIG 220 AC/DC
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder
gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können.
Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden
Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene
Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen
(Lüfter).
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Wachtung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt
ausreichend abkühlen (min. 10 min). damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische
Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
34
TIG 220 AC/DC
DE
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Entfetten und reinigen Sie diese zuvor.
Die zum Schweißen benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich
stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasaschen
erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken.
Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweißen Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entammbare oder explosive Materialen entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeits-
und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasaschen beim Transport gut verschlossen sind und das Schweißgerät ausgeschaltet ist. Lagern Sie
die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens
gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasaschen Abstand zu Stromleitungen und Schweißarbeiten. Das Schweißen von Druckgasaschen ist untersagt.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der Gasbehälter und verwenden Sie nur zugelassene Schläuche, Kupplungen, Druckminderer usw. Bei
Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss/ Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden.Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für die
Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse (Brenner, Klemme, Kabel, Elektrode) wenn
das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Der Austausch von beschädigten Kabel und Brenner muss von qualizierten Fachkräften durchgeführt werden.
Achten Sie beim Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf
isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen
und/oder professionellen Gebrauch geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale
Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz erfolgt. In diesem Umfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-
Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum
Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Folgen Sie den folgenden Maßnahmen zur Reduktion elektromagnetischer Felder:
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihre Oberkörper und Kopf sich so weit web wie möglich von den Schweißarbeiten benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stellen Sie sich niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
35
TIG 220 AC/DC
DE
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte Erdung
des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schweißplatzes
Der Anwender sollte den Arbeitsplatz vor dem Einsatz des Schweißgerätes auf mögliche elektromagnetische Probleme der Umgebung prüfen. Zur
Bewertung potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen:
a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) sicherheitskritische Einrichtungen wie Industrieanlagen;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann
sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung solte gemäß Art. 10 der
IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öffentliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen
werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch
ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollständig abgerollt werden. Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder
der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schweißgerät und das Zubehör dürfen nur den
Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und Stabilisierungseinrichtungen
sind die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger Berührung
der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn
dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder
über einen Kondensator erfolgen. Wählen Sie den Kondensator gemäß der nationalen Normen.
f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung andere Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme
reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER MASCHINE
Das Schweißgerät lässt sich mit dem Tragegurt auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen
Eigengewicht! Der Handgriff ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position
transportiert werden.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für beide gibt es unterschiedliche
Beförderungsvorschriften.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
AUFBAU AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht größer als 10°.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich
sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
36
TIG 220 AC/DC
DE
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP23S-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
- Schutzgitter gegen Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten).
Dieses Gerät kann IP23 gemäß im Freien benützt werden.
Die Versogung-, Verlängerung- und Schwießkabel müssen komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
Trennen SIe das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das Gerät
warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das
Gerät regelmäßig von einem qualizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine
qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im ausgeschalteten,
nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Die Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind verboten.
BESCHREIBUNG (ABB.1)
Das TIG 220 AC/DC ist ein einphasiger WIG-Schweißinverter zum Gleich- und Wechselstromschweißen
Zum WIG-Schweißen ist Schutzgas (Argon) erforderlich.
Das Gerät verfügt über einen E-Hand-Schweißmodus (MMA), in dem alle gängigen Rutil-, Edelstahl-, Stahl- und basischen Elektroden verschweißt
werden können.
Das Gerät kann mit einer manuellen Fernregelung (Art.-Nr. 045675), einem Fußfernregler (Art.-Nr. 045682) oder einer automatischen Steuerung
(CONNECT-5) betrieben werden.
1- Bildschirme + Tasten 5- Brenneranschluss
2- Schweißkabelbuchse (+) 6- Fernregleranschluss
3- Schweißkabelbuchse (-) 7- EIN/AUS Schalter
4- Gasanschluss Brenner 8- Netzleitung
9- Gasanschluss
BEDIENFELD (ABB. 2)
Das Bedienfeld besteht aus einem Farbdisplay und zwei Druck-/Drehreglern.
Funktionsweise in drei Abschnitten:
Abschnitt 1/ Standby-Modus: Mit Drehregler 1 stellen Sie den Schweißstrom, mit Drehregler 2 die dem Schweißstrom entsprechenden Parameter ein.
• Abschnitt 2/ Schweiß-Modus: Durch Druck auf den ersten Regler gelangen Sie in das Einstellungsmenü, wo Sie ebenfalls mithilfe des Reglers den
Schweißmodus auswählen können. Warten Sie 8 Sek. bzw. drücken Sie den zweiten Drehregler, um das Menü zu verlassen -> zurück zum ersten
Abschnitt.
• Abschnitt 3/ Schweißparameter-Modus: Durch Druck auf den zweiten Reglers gelangen Sie zu den Einstellungsoptionen der Schweißparameter, wo
Sie erneut mit Hilfe des Reglers die entsprechenden Einstellungen vornehmen und einsehen können. Warten Sie 8 Sek. bzw. drücken Sie den zweiten
Drehregler, um das Menü zu verlassen -> zurück zum ersten Abschnitt.
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird mit einem dreipoligem CEE17-Stecker 16A geliefert [Anschluss: 230V + P + N + PE]. Das TIG 220 AC/DC, das mit «Flexible Voltage»
ausgestattet ist, wird an eine Steckdose zwischen 110V und 240V (50 - 60Hz) + Erdung angeschlossen.
Der aufgenomme Strom (I1eff) ist auf der Stromquelle angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen
und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen
anderen Stecker zu verwenden, um die maximale Leistung abrufen zu können. Der Netzstecker muss immer frei zugänglich sein.
Der interne Überspannungsschutz schaltet das Gerät bei Unter-/ Überschreitung (<360V/>440V) der zulässigen Netzspannung bzw. beim Fehlen
einer Phase in den Stand-by-Modus. Diese Fehler werden entsprechend auf dem Display der Gerätevorderseite angezeigt.
Eingeschaltet wird das Gerät mit Drehung des Hauptschalters, auf Position I, mit Drehung auf Position 0 wird das Gerät ausgeschaltet. Hinweis!
Ziehen Sie nicht den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Lüfter: im E-Hand - Modus läuft der Lüfter ständig. Im WIG-Modus wird der Lüfter anforderungsbedingt zu- oder abgeschaltet.
GENERATORBETRIEB
Diese Maschine kann an Generatoren mit geregelter Ausgangsspannung betrieben werden, solange der Generator bei 400V die erforderliche Leistung
abgibt. Der Generator muss folgende Bedingungen einhalten:
- Die Spitzenspannung ist auf maximal 400V begrenzt.
- Die Frequenz liegt zwischen 50 und 60 Hz.
Generatoren die diesen Bedingungen nicht erfüllen, können die Maschine beschädigen und sind nicht erlaubt.
37
TIG 220 AC/DC
DE
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN
Eingesetzte Verlängerungsleitungen müssen für die auftretenden Spannungen und Ströme geeignet sein Verlängerungsleitungen müssen den natio-
nalen Regeln entsprechen.
Versorgungsspannung
Länge - Leitungsquerschnitt
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN, DER MENÜS UND DER PIKTOGRAMME
Funktion Display-Bezeichnung Piktogramm
WIG
DC
WIG
AC
E-HAND-
SCHWEIS-
SEN
Bemerkungen
Schweißstrom Schweißstrom X X X
Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Hauptdrehregler je nach
Elektrodentyp, -stärke und Verbindungstyp ein.
Schweißspannung Spannung X X X Gemessene Schweißspannung (V)
I HotStart Erhöhter Startstrom X
Erhöhter Startstrom beim Zünden der Elektrode beim
E-Handschweißen (%)
T HotStart
Zeit erhöhter Starts-
trom
X Dauer des einstellbaren, erhöhten Startstrom HotStart (s)
ArcForce ArcForce X Einstellbarer erhöhter Startstrom zu Schweißbeginn (%).
Umpolung X
Elektronische Umpolung ermöglicht das Schweißen verschiedener
Elektrodentypen ohne Tauschen der Anschlüsse des Elektrodenhal-
ters und der Masseklemme.
Wahl der Polarität
MINUS
X Auswahl der Polarität MINUS
Wahl der Polarität
PLUS
X Auswahl der Polarität PLUS
HF-Zündung HF X X Berührungslose Zündung
LIFT-Zündung LIFT X X Kontaktzündung
Gasvorströmung Gasvorströmung X X Dauer der Gasvorströmung vor der Zündung.
Startstrom Startstrom X X Stromstärke, mit der der Lichtbogen gezündet wird (A)
Zeit Startstrom Startstrom X X Zeit, in der der Startstrom ansteht (S)
Stromanstieg Stromanstieg X X Zeit vom Startstrom bis zum Erreichen des Schweißstroms (5)
Zweitstrom (4TLog) I Kalt X X Stromstärke, mit der der Lichtbogen gezündet wird (A)
Zweitstrom I Kalt X X Sekundärstrom im PULS-Modus (A)
Puls-Balance Pulszeit X X Verhältnis Haupt- Sekundärstrom (%)
Puls-Frequenz Pulsfrequenz X X Pulsfrequenz (Hz)
Stromabsenkung Stromabsenkung X X
Kontinuierliches Absenken des Schweißstroms auf den Endstrom
(S)
Endstrom Stillstandstrom X X Stromstärke, mit der der Lichtbogen gezündet wird (A)
Zeit Endstrom Stillstandzeit X X Zeit, in der der Startstrom ansteht (S)
Gasnachströmzeit Gasnachströmung X X
Dauer der Schutzgasnachströmung Dauer der
Schutzgasnachströmung zum Schutz des Werkstücks und der
Elektrode vor Oxydation (S).
AC-Balance
Prozentsatz Deka-
pieren
X Dekapieren-Balance (%).
AC-Frequenz AC-Frequenz X Schweißfrequenz in AC-Modus (Hz).
38
TIG 220 AC/DC
DE
AC Zeit T AC X Schweißdauer AC in AC MIX-Modus (S).
DC Zeit T DC X Schweißdauer DC in AC MIX-Modus (S).
AC-Wellenform Wellenform X
AC-Wellenform und ihre Kombinationen: Viereck, Trapez, Dreieck
und Sinus
Heftzeit Schweißzeit X X Dauer der Zeit zum Heften (s).
TACK Zeit T Pulse X Dauer der Zeit zum Pulsheften (s).
Elektrodenstärke Ø X X
Empfohlener Elektrodenstärke für optimale Zünd- und Schweißer-
gebnisse im SYNERGIC-Modus (mm).
Schweißmaterial
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
SYNERGIC-Modus: Auswahl der Schweißmaterialen: Stahl, Chrom-
nickelstahl, Kupfer oder Messing, Aluminium Magnesium, Alumi-
nium Silicium, Aluminium.
Überlapp-Stoß X X SYNERGIC-Modus.
Überlapp-Stoß X X SYNERGIC-Modus.
Kehlnaht-Schweißen X X SYNERGIC-Modus.
Fallnaht-Schweißen X X SYNERGIC-Modus.
Materialstärke. X X Materialstärke im SYNERGIC Modus einstellbar.
E-Hand-Modus E-HAND-SCHWEISSEN X
WIG AC-Modus AC X
TACK-Modus TACK X
WIG AC MIX-Modus AC MIX X
WIG DC-Modus DC X
SYNERGIC-Modus SYN X X
Standard-Modus STD X X
Puls-Modus PULSE X X
Heftschweißen-Modus PUNKT X X
2T 2T X X Brennermodus 2T
4T 4T X X Brennermodus 4T
4T LOG 4T LOG X X Brennermodus 4T LOG
Sprachen X X X Auswahl der Sprache
Bedienfeld sperren X X X Sperrung des Bedienfeldes: Kein Zugriff auf Menü und Parameter
Bedienfeld entsperren X X X Entsperrung des Bedienfeldes (voreingestellt auf: 0000)
Passwort ändern X X X Änderung des Passwortes
Reset RESET X X X Zurück zu den Werkeinstellungen
Identizierung ID X X X Kundendienstmodul zur Identizierung des Gerätes
Speichermenü X X X Kundendienstmodul zur Identizierung des Gerätes
Speichern X X X
Speicherung der Schweißparameter unter bereits vorhandenem
Namen
Speichern unter X X X Speicherung der Schweißparameter unter neuem Namen
Öffnen X X X Öffnen gespeicherter Schweißeinstellungen
Löschen X X X Löschen gespeicherter Schweißeinstellungen
Schweißstrom wenn
eine Fernsteuerung
angeschlossen ist
Strom X X X Stromstärke einstellbar mit Fernregler
Kühlaggregat X X X Kühlaggregat
39
TIG 220 AC/DC
DE
Erkennung eines
Brenners mit Poten-
tiometer
X X Erkennung eines Brenners mit Potentiometer
Erkennung einer
Fernsteuerung
X X X Symbole für die Erkennung einer Fernsteuerung
Thermoschutz X X X Symbol für thermischen Überlastungsschutz.
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE (MMA-/E-HANDSCHWEISSEN)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie Elektrodenkabel, -Halter und Masseklemme an die entsprechenden Anschlüsse an.
• Beachten Sie die auf der Elektrodenpackung beschriebenen Polaritätsangaben.
• Entfernen Sie die Elektroden aus dem Elektrodenhalter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
SCHWEISSVORGÄNGE MIT ELEKTRODEN
• MMA STANDARD
Der Schweißmodus MMA Standard ist für die meisten Anwendungen geeignet. Dieses Verfahren erlaubt ein Verschweißen mit aller gängigen umhüll-
ten, Rutil-, Zellulose- und basischen Elektroden und auf allen Materialen : Stahl, Edelstahl, Güssen.
Beachten Sie die auf der Elektrodenpackung angegebene Schweißpolarität und –stärke.
Einstellungen und Optionen
Symbol
Bezeichnung
% von HotS-
tart
HotStart-
Dauer
% von Arc-
Force
Umpolung
Wert 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULS
Der MMA-Puls Schweißmodus ist besonders zum Schweißen von Steignähten Position geeignet. Der Pulsstrom ermöglicht eine Materialverschmelzung
bei geringerer Energieeinbringung. Ohne Pulsen erfordert das Steignahtschweißen eine Elektrodenführung nach dem «Tannenbaumprinzip», d.h.
schwierige Dreiecksbewegungen. Im MMA-Puls-Modus sind solche Bewegungsabläufe nicht mehr zwingend notwendig. Je nach Werkstückstärke
kann eine geradlinige Aufwärtsbewegung genügen. Wenn Sie Ihr Schmelzbad verbreitern möchten, ist eine einfache Seitwärtsbewegung ausreichend,
ähnlich wie beim Schweißen in acher Position.
Über das Display lässt sich die Frequenz des Pulsstroms einstellen. Der Pulsmodus verringert die Energieeinbringung. Die Stärke des Pulsstroms kann
von 10 bis 20% des Hauptstroms eingestellt werden.
Mit diesem Verfahren ist das Schweißen von Steignähten besser beherrschbar.
Einstellungen und Optionen
Symbol
Bezeich-
nung
% von
HotStart
HotS-
tart-
Dauer
% von
ArcForce
% von
Zweits-
trom
Puls-
Frequenz
Umpolung
Wert 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
• MMA AC
Das MMA-AC-Schweißen wird in sehr speziellen Fällen eingesetzt, wenn der Lichtbogen nicht stabil ist oder wenn er einer magnetischen Ablenkung
ausgesetzt ist (magnetisiertes Werkstück, magnetische Felder in der Nähe...). Wechselstrom macht den Lichtbogen unempndlich gegenüber der
elektrische Umgebung. Die Pulsfrequenz ist auf 50Hz festgelegt. Es dürfen nur für Wechselstrom geeignete Elektroden eingesetzt werden.
Les réglages et options
Symbol
Bezeichnung
% von
HotStart
HotStart-
Dauer
% von
ArcForce
Wert 0-100% 0-2s 0-100%
40
TIG 220 AC/DC
DE
EINSTELLUNG UND HINWEISE
• ArcForce
Wird entsprechend der Elektrode und der Schweißposition eingestellt:
Arc Force PA PF PE
Rutil 40% 20% 0%
Basisch 60% 60% 20%
Zellulose 80% - 50%
WOLFRAM-INERTGAS-SCHWEISSEN (WIG-MODUS)
ANSCHLUSSE UND EMPFEHLUNGEN
Schließen Sie die Masseklemme an die positive Anschlussbuchse (+) an und verbinden Sie den Brenner mit der negativen Anschlussbuchse (-).
Schließen Sie Brennertasterkabel und Gasschlauch an. Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit und Zustand der Ver-
schleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse, Spannhülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode).
WIG- SCHWEISSVERFAHREN
WIG DC STD WIG DC PULS
• WIG DC - Standard
Das Schweißverfahren WIG DC Standard ist für das Schweißen von eisenhaltigen Metallen wie Stahl, Edelstahl, aber auch Kupfer und dessen Legie-
rungen sowie Titan geeignet.
Von der Zündung bis zur Abkühlung der Schweißnaht sind zahlreiche Strom- und Gaseinstellungen möglich, was für eine hervorragende Beherrschung
des Schweißvorgangs sorgt.
• WIG DC PULSE
Dieses Schweißverfahren ist für das Schweißen von dünnen Blechen und Schweißen in Zwangslagen geeignet. WIG DC ist ein Wechsel von Heiß- und
Kaltstrom zur Steuerung der Energie.
Einstellungen:
- Der Kaltstrom I in Prozent (%) ist zwischen 20 und 80% des Schweißstroms einstellbar. Je geringer der Kaltstrom, desto weniger Wärme wird in
das Werkstück eingebracht.
- Pulsfrequenz (Hz Pulse) ist von 0,1 Hz bis zu 2500Hz einstellbar.
Dünne Bleche : Hz Pulse zwischen 0,1 und 5Hz,
Schweißen in Zwangslagen (PE): Hz Pulse zwischen 5 und 20Hz,
Spezielle Materialien : Hz Pulse zwischen 100 und 2500Hz,
- Pulsbalance (%T_PULSE): Sekundärstrom in Prozent (%) für eine auf Kaltstrom eingestellte Zeit (1 : Periode = 1 / Hz Pulse)
Beispiel:
Der Schweißstrom ist auf 100A eingestellt.
I_Froid = 50%, d.h. Grundstrom = 50% x 100A = 50A.
Hz_Puls ist auf 10Hz und %T_PULSE auf 30% voreingestellt. Der Zeitraum des Signals beträgt 1/ 10Hz = 100ms. Der zeitliche Abschnitt von « I_Se-
kundär » beträgt 30% dieses Zeitraumes -> 30ms.
WIG AC- SCHWEISSVERFAHREN
WIG AC STD WIG AC PULS
• WIG AC - Standard
WIG AC Standard ist für das Schweißen von Aluminium und dessen Legierungen (Al, AlSi, AlMg, AlMn…) geeignet.
41
TIG 220 AC/DC
DE
Gleichgewicht (%T_AC) : während der positiven Halbwelle wird die Oxidschicht zerstört. Während der negativen Halbwelle kühlt die Elektrode ab
und die Teile werden verschweißt. Einbrand erfolgt. Durch die Veränderung der Balance wird das Verhältnis zwischen den beiden Wellen und damit
entweder das Aufbrechen oder der Einbrand verstärkt (die Standarseinstellung beträgt 30%).
Frequenz (Hz AC): Die Frequenz ermöglicht, die Bündelung Lichtbogens anzupassen. Je konzentrierter der Lichtbogen sein soll, desto höher muss die
Frequenz eingestellt werden. Je niedrieger die Frequenz, desto breiter der Lichtbogen.
Balance: 20% maximaler Einbrand 50 % 60% maximales Aufbrechen
Hohe Frequenz Niedrige Frequenz
• WIG AC PULS
Dieses Schweißverfahren ist für das Schweißen von dünnen Blechen geeignet. (siehe WIG DC PULS)
WIG AC und DC- SCHWEISSVERFAHREN
• HEFTEN - SPOT Verfahren
Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozeß.
Die einstellbare Schweißdauer ermöglicht eine festgelegte Schweißzeit für bessere, nicht oxidierte Ergebnisse beim Heftschweißen.
WIG DC SPOT WIG AC SPOT
Einstellungen und Optionen
Symbol
Bezeich-
nung
Dauer Heft-
schweißen
Wert Manuell, 0,1s – 20s
• TACK-Heften (WIG DC)
Dieser Schweißmodus ermöglich ebenfalls das Heften der Werkstücke vor dem Schweißen, allerdings in zwei Phasen: bei der ersten Phase mit gepuls-
tem Gleichstrom wird der Lichtbogen für einen besseren Einbrand gebündelt. Die darauf folgende zweite Phase mit Standard-Gleichstrom verbreitert
den Lichtbogen und somit die Schmelze, um den Schweißpunkt zu setzen.
Mit den unabhängig einstellbaren Zeiten der beiden Phasen lässt sich eine höhere Wiederholungsgenauigkeit und das Setzen von nicht oxidierten
Schweißpunkten mit geringem Durchmesser (Zugang im erweiterten Menü) erzielen.
Einstellungen und Optionen
Symbol
Bezeichnung
Dauer Puls-
Heftschweißen
Dauer Heftschweißen
Wert 0.1s - 20s Manuell, 0,1s - 20s
42
TIG 220 AC/DC
DE
• WIG AC - MIX (WIG AC)
Dieser Wechselstrom-Modus ist zum Schweißen von stärkeren Aluminiumblechen und dessen Legierungen geeignet. DC-Schweißsequenzen werden
während des AC-Schweißvorganges eingefügt, wobei die dem Werkstück eingebrachte Energie zunimmt. Das Ziel ist, die Schweißarbeit zu beschleu-
nigen und die Produktivität beim Aluminium-Schweißen zu erhöhen. In diesem Modus wird die Oxidschicht weniger zerstört, deshalb ist er nur für
wenig oxidierte Werkstücken geeignet.
Einstellungen und Optionen
Symbol
Bezeichnung
AC
Schweißzeit
DC Schweißzeit
Wert 0 - 10s 0 - 10s
WIG SYNERGIC
Der synergische Modus ist ein vereinfachter Modus, der aus 4 essentiellen Informationen eine geführte Einstellung des Schweißprozesses ermöglicht.
Die 4 Parameter sind :
1- Metalltyp des Werkstücks: Eisen und Stahl (Fe), Nickel-Chrom (CrNi), Kupfer und Kupferlegierungen (Cu/ CuZn), Aluminium-Magnesium (AlMg),
Aluminium Silizium (AlSi) und Aluminium 99% (Al99).
2- Art der Schweißverbindung: Kehlnaht , I-Naht , Überlappnaht oder Fallnaht
3- Durchmesser der verwendeten Wolfram-Elektrode -> Einstellung des Schweißstrombereiches ohne Qualitätsabfall und Optimieren der Zündung.
4- Materialstärke.
Dieser Modus kann äußerst hilfreich sein, wenn Sie das Gerät gerade erworben haben und die Parameter zum ersten Mal einstellen. Der SYNERGIC-
Modus erlaubt einen Wechsel in den normalen Modus ohne Verlust der eingestellten Parameter. Jeder Parameter des SYNERGIC Modus wird auto-
matisch gespeichert, was es Ihnen ermöglicht die Einstellungen auch später noch abzuändern. Dieser Modus ermöglicht es den Schweißvorgang mit
einer maximalen Anzahl voreingestellter Parameter starten.
AUSWAHL DER ZÜNDART
TIG HF: Hochfrequenz-Zündung ohne Kontakt der Wolfram-Elektode mit dem Werkstück.
TIG LIFT: Kontaktzündung (in HF-störungsanfälligen Umgebungen).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Mit der Elektrode das Werkstück berühren
2- Den Brennertaster drücken
3- Brenner anheben.
GEEIGNETE BRENNER
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
GEEIGNETE BRENNER UND VERHALTEN DER BRENNER TASTEN
Beim Brenner mit 1 Taste wird die Taste als «Haupttaste» bezeichnet.
Beim Brenner mit 2 Tasten wird die erste Taste als «Haupttaste» und die zweite als «Sekundär-Taste bezeichnet.
2-T-Modus
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
Sekundärtaste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Haupttaste ist gedrückt, der Schweißzyklus startet (Gasvorströ-
mung, I_Start, UpSlope und Schweißen).
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus stoppt (DownSlope,
I_Stop, Gasnachströmung).
Beim Brenner mit 2 Tasten, und nur im 2-T-Modus, wird die Sekundär-
Taste als Haupttaste verwendet.
43
TIG 220 AC/DC
DE
4-T-Modus
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
Sekundärtaste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Haupttaste ist gedrückt, der Schweißzyklus startet ab der Gasvors-
trömung und stoppt bei der Phase I_Start.
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus läuft weiter in UpSlope
und Schweißen.
T3 - Haupttaste ist gedrückt, der Schweißzyklus geht über in DownS-
lope und stoppt bei Phase I_Stop.
T4 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus endet durch die Gas-
nachströmung.
Anmerkung: für Brenner mit Doppeltaster und Doppeltaster + Poten-
tiometer
=> Taster « oben/Schweißstrom » und Potentiometer aktiv,
Taster « unten » inaktiv.
4-Tlog-Modus
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
T3
T1
Haupttaste
T2
T4
Sekundärtaste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Haupttaste ist gedrückt, der Schweißzyklus startet ab der Gasvors-
trömung und stoppt bei Phase I_Start.
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus läuft weiter in UpSlope
und beim Schweißen.
LOG: dieser Betriebsmodus wird in der Schweißphase angewandt:
- durch kurzen Druck auf die Haupttaste (< 0,5s) schaltet der Strom
zwischen I Schweißstrom und I Kaltstrom und umgekehrt.
- bei gedrückt gehaltener Sekundär-Taste schaltet der Strom von I
Schweißstrom zu I Kaltstrom
- bei lösen der Sekundär-Taste schaltet der Strom von I Kaltstrom
zurück zu I Schweißstrom
T3 - durch langen Druck auf die Haupttaste (> 0,5s) geht der Zykus in
DownSlope über und stoppt bei der Phase I_Stop.
T4 - bei gelöster Haupttaste endet der Zyklus durch die Gasnachströ-
mung.
Bei Brennern mit Doppeltasten oder Doppeltasten + Potentiometer behält die Taste «Oben» die gleichen Funktionen bei wie beim Brenner mit
einfacher oder Lamellen-Taste. Mit der Taste «Unten», wenn diese gedrückt gehalten wird, lässt sich der Kaltstrom umschalten. Bei vorhandenem
Brenner-Potentiometer kann der Schweißstrom von 50 % bis 100 % des angezeigten Wertes geregelt werden.
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
Verfahren und Optionen:
Verfahren Option HF Lift
WIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
WIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
E-HAND-SCHWEIS-
SEN
DC STD
DC PULSE
AC
WIG: Auswahl der Verschleißteile und der Parameter je nach Elektrodenstärke.
WIG DC
Strom (A) Ø Elektrode (mm) Nr Düse (mm)
Gasdurchuss
(Argon L/min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
44
TIG 220 AC/DC
DE
WIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
AUSWAHL UND SCHLEIFEN DER ELEKTRODE
WIG DC:
Für optimale Funktion wird empfohlen, eine wie folgt geschliffene Elektrode zu verwenden:
d
L
L = 3 x d bei niedrigem Schweißstrom.
L = d bei hohem Schweißstrom.
Die geeignete Elektroden: E3, WL15
Im WIG AC-Modus:
Die Elektrode muss nicht angeschliffen werden- außer bei sehr niedrigem Strom < 50A Eine Kugelbildung an der Elektrodenspitze ist normal. Je größer
der Durchmesser der Elektrode und der eingestellte Schweißstrom ist, desto größer ist die Kugel.
Die geeignete Elektroden: WP PUR, E3 und WL.
SPEICHERUNG UND AUFRUFEN DER SCHWEISSEINSTELLUNGEN
Programmspeicherplätze : 100 für MMA, 100 für TIG DC und 50 für TIG AC.
Speichern einer Schweißeinstellung:
Im Speichermenü wird die Funktion « SPEICHERN UNTER » durch das Piktogramm dargestellt:
Mithilfe der Tastatur können Sie einen Namen angeben, unter dem die
Einstellungen gespeichert werden sollen.
Zurück im Schweißmenü erscheint der abgespeicherte Name auf dem
Bedienfeld.
Wird eine Änderung in der gespeicherten Schweißeinstellung abgespei-
chert, erscheint der Name rot.
Speichern einer Einstellung
La conguration mémorisée n’est plus adaptée, des modications ont été apportées : dans le menu Fichier , la fonction « ENREGISTRER», identiée
par l’icône , écrase la conguration obsolète et mémorise la nouvelle.
Si une modication de la conguration de soudage mémorisée est appliquée, le rappel passera en rouge.
Ouvrir une conguration existante
Falls die gespeicherten Einstellung überschreiben möchten, speichern Sie im Speichermenü/Funktion , Falls die gespeicherten Einstellung
überschreiben möchten, speichern Sie im Speichermenü/Funktion
Passwort: :
Das standardmäßige Passwort ist: 0000.
Wurde das Passwort geändert und verloren, ermöglicht das «Super-User» Passwort, das Gerät zu entsperren: MORFRES
Dann können Sie das standardmäßige Passwort reaktivieren: 0000.
STEUERLEITUNG-STECKER BRENNER
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Belegungsschema des Brenners SRL 18. Schaltbild je nach Brennertyp.
45
TIG 220 AC/DC
DE
Brennertyp
Aderbezeich-
nung
Steckerbelegung
Doppeltasterbrenner +
Potentiometer
Doppeltasterbrenner Tasterbrenner
PN/Masse 2 (grün)
Tasterschaltung 1 4 (weiß)
Tasterschaltung 1 3 (braun)
PN/Masse Poten-
tiometer
2 (grau)
VCC 1 (gelb)
Cursor 5 (rosa)
FERNREGELUNG
Die Fernregelung funktioniert beim WIG- und MMA-Verfahren
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
Art.-Nr. 045699 Aufsicht Steckerseite Schaltplan je nach Fernregler.
Anschluss:
1- Fernregler an der Rückseite der Schweißstromquelle anschließen.
2- Die Steuerung registiert das Vorhandensein eines Fernreglers und schlägt eine mit dem Drehregler aufrufbare Auswahl vor:
3- Die Steuerungstyp auswählen
Anschlüsse
Das Gerät ist mit einer Anschlussbuchse für Fernregler ausgestattet. Der 7-polige Stecker (Option Art.-Nr. 045699) eignet sich für den Anschluss der
manuellen Fernsteuerung (Remote Control) oder Fußfernregler. Für die Anschlussbelegung, siehe Verdrahtungsschema.
FERNREGLERTYP Aderbezeichnung Steckerbelegung
CONNECT-5
Fußregler Handregler
VCC A
Cursor B
PN/Masse C
Schalter D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Steckerbelegung:
• Manuelle Fernsteuerung (Option Art.-Nr. 045675).
Mit der manuellen Fernregelung lässt sich der Strom zwischen 50% und 100% der am Gerät eingestellten Stromstärke regeln. In dieser Kongura-
tion sind alle Modi und Funktionen der Schweißstromquelle zugänglich und einstellbar.
• Fußfernregler (Option Ref. 045682)
Mit dem Fußfernregler lässt sich der Strom vom Minimum auf 100 % der am Gerät eingestellten Stromstärke regeln. Beim WIG-Schweißen funk-
tioniert die Schweißstromquelle nur im 2T-Modus. Außerdem werden Stromanstieg und Stromabsenkung nicht mehr durch die Schweißstromquelle
geregelt (Funktionen inaktiv), sondern vom Benutzer über den Fußfernregler gesteuert.
46
TIG 220 AC/DC
DE
• CONNECT 5 - SPS-Modus:
In diesem Modus lässt sich das TIG 220 AC/DC von einer Konsole oder einer SPS («Speicher programmierbare Steuerung») durch das Aufrufen von
5 zuvor gespeicherten Programmen steuern.
Per Fußfernregler startet oder unterbricht mit «Switch (D)» den Schweißvorgang, je nach gewähltem Zyklus. Der angewandte Spannungswert am
«Cursor (B)» entspricht einem Programm oder dem aktuellen Kontext.
Diese Spannung muss zwischen 0 und 3,0 V (in Sprüngen von 0,5 V), entsprechend dem Programmaufruf liegen:
- aktueller Kontext : 0 – 0,5 V
- Programm 1: 0,5 – 1,0 V
- Programm 2: 1,0 - 1,5 V
- Programm 3: 1,5 - 2,0 V
- Programm 4: 2,0 - 2,5 V
- Programm 5: 2,5 - 3,0 V
Mit einem zusätzlichen Potentiometer lässt sich der Strom außerhalb und während des Schweißens um +/- 15 % variieren. Durch die Information
ARC ON (Lichtbogen vorhanden) lässt sich die SPS synchronisieren (Eingang Pull Up 100k SPS-Seite). Durch die Pin-Belegung des AUTO_DETECT
Steckers auf Masse kann das Gerät gestartet werden, ohne für die Fernregler-Auswahl über das Display zu gehen.
Die 5 aufgerufenen Programme entsprechen den 5 zuerst gespeicherten Programmen (von P1 bis P5).
Die Ein-/Ausgangssignale sind bei 6,1V geschützt
Weitere Informationen können von unserer Webseite (https://goo.gl/i146Ma) heruntergeladen werden.
Programme-Aufruf:
KÜHLAGGREGAT
WCU1kW_A
P 1 Liter/Min = 1000W
Kapazität = 3 Liter
U1 = 85V - 265V
Betriebsspannung Kühlaggregat: 85V-265V
Das Gerät erkennt das Kühlaggregat automatisch. Im Menü OPTION kann das Kühlaggregat gesperrt werden.
Das Kühlaggregat muss ausgeschaltet sein, wenn Sie die Kühlschläuche anschliessen oder entfernen.
Die Kühlüssigkeit ist gesundheitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Heiße Flüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen.
FEHLERMELDUNGEN, BEDEUTUNG, URSACHEN, LÖSUNGEN
Dieses Gerät verfügt über ein Störfallsystem.
Die Fehlermeldungen auf dem Display ermöglicht eine Fehlerdiagnose.
FEHLER URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät liefert keinen Strom und die gelbe
Leuchte Temperaturfehler leuchtet.
Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst.
Bis zum Ende der Abkühlphase warten (ca. 5
Min.) Die Meldung verschwindet.
Die Anzeige ist eingeschaltet, aber das Gerät
liefert keinen Strom.
Massekabel, Elektrodenhalter oder Brenner
sind nicht am Gerät angeschlossen.
Die Anschlüsse prüfen.
Fehler Spannung
Das Gerät ist gegen Überspannungen ges-
chützt.
Das Gerät ist gegen Überspannungen ges-
chützt.
Trotz maximal befülltem Tank, erscheint obige
Fehlermeldung.
Das Kühlgerät funktioniert nicht.
Der Ventilator dreht sich nicht..
Stellen Sie sicher, dass eine Sicherung vorhan-
den ist und prüfen Sie ihren Zustand.
Instabiler Lichtbogen
Fehler von der Wolframelektrode.
Nutzen Sie eine geeignete Wolframelektrode.
Nutzen Sie eine richtig angeschliffene Wolfra-
melektrode.
Gasdurchuss zu hoch Den Gasdurchuss reduzieren.
47
TIG 220 AC/DC
DE
Die Wolframelektrode oxidiert und verfärbt
sich zum Ende der Schweißarbeit.
Schweißbereich.
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des
Schweißbereiches gegen Luftzug.
Gasnachströmfehler
Erhöhen Sie die Gasnachströmzeit
"Prüfen Sie und schrauben Sie alle Gasan-
schlüsse fest.
Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse und
schrauben Sie sie gegebenenfalls fest."
Die Wolframelektrode schmilzt Polaritätsfehler
Prüfen Sie, dass die Masseklemme am Pluspol
(+) angeschlossen ist.
Fehler Wassermenge
Wasser fehlt in dem Kühlaggregat.
Das Kühlaggregat ist mit einem Wassers-
tandsensor ausgestattet, der einen reibungslo-
sen Gerätebetrieb gewährleistet.
Füllen Sie den Tank bis zur empfohlenen Höhe
des Messstabes (MAX) aus.
Trotz maximal befülltem Tank, erscheint obige
Fehlermeldung.
Das Kühlgerät funktioniert nicht.
Der Ventilator dreht sich nicht.
Stellen Sie sicher, dass eine Sicherung vorhan-
den ist und prüfen Sie ihren Zustand.
Fehler Durchuss
Der Kühlmittelkreislauf ist verstopft. Das
Kühlaggregat ist mit einem Wasserstandsensor
ausgestattet, der einen reibungslosen Geräte-
betrieb gewährleistet.
Fehler Kühlaggregat Das Kühlaggregat wird nicht mehr erkannt.
Schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie die
elektrischen Verbindungen des Kühlaggre-
gates.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kosten-
lose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparatu-
ren oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B.
Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur
erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung
trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
48
TIG 220 AC/DC
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay que
asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que
lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
49
TIG 220 AC/DC
ES
RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de material caliente o chispas incluso a través de las suras.
Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia el aparato o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente
y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del aparato cuando este está encendido (antorchas, pinzas, cables,
electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada.
El dimensionamiento de estos accesorios debe ser suciente.
Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de
soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
soldadores.
Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de soldadura:
• Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
• No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Mantenga los dos cables de soldadura sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera.
Las personas con marcapasos deben consultar a un médico antes de utilizar estos equipos.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
50
TIG 220 AC/DC
ES
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el
usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos
casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario construir
una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso, las
perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de soldadura al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de
teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros materiales de control;
d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial;
e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición;
f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias;
h) la hora del día en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de la instalación de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas
de alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11:2009. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS.
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de soldadura a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si se
produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de alimentación
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado de forma
ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular
según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a soldar: Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a su dimensiones
y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la pieza puede
reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios
o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos
países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de
la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DEL APARATO
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se debe subestimar su
peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o antorchas para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
No transporte el generador de corriente de soldadura por encima de otras personas u objetos.
51
TIG 220 AC/DC
ES
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
Normas a respetar:
• La máquina se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El material de protección IP23, signica:
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
- una protección contra la lluvia que cae a 60% respecto a la vertical.
El material se puede utilizar en el exterior según el índice de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación o cables de unión. Si el cable de alimentación o cables de unión están dañados, debe
ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está
desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas.
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL (FIG-1)
El TIG 220 AC/DC es un equipo de soldadura inverter para la soldadura al electrodo refractario (TIG) en corriente continua (DC) y alterna (AC).
El proceso TIG requiere una protección gaseosa (Argón).
El proceso MMA permite soldar todo tipo de electrodos: rutilo, básico, acero inoxidable y hierro fundido.
Al TIG 220 AC/DC se le puede equipar un mando a distancia manual (ref. 045675) o a pedal (ref. 045682) o de un control autómata (CONNECT-5).
1- Pantalla + botones de ajuste 5- Conector gatillo
2- Conector de polaridad positiva 6- Entrada para mando a distancia
3- Conector de polaridad negativa 7- Conmutador ON / OFF
4- Conexión del gas del antorcha 8- Cable de alimentación eléctrica
9- Conector de gas
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
La interfaz está compuesta de una pantalla TFT de color y de dos botones incrementadores, y se usan en 3 estados:
Estado 1 o Estado de reposo: El botón incrementador 1 permite ajustar la corriente de soldadura, el botón incrementador 2 permite ajustar el
parámetro complementario de corriente.
Estado 2 o Estado de soldadura: Presionar el botón incrementador 1 permite acceder al menú desplegable superior y la selección de diferentes mo-
dos de soldadura al girarlo. La salida de este menú se efectúa tras esperar 8 segundos, o presionando el botón incrementador 2 -> retorno a Estado 1.
Estado 3 o Estado de Ajuste: Al presionar sobre el botón incrementador 2 se accede a los parámetros de soldadura y sus selecciones por rotación.
La salida de este menú se efectúa tras esperar 8 segundos, o presionando el botón incrementador 1 -> retorno a Estado 1.
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
• El material incluye una clavija monofásica de 3 polos (P+N+PE) 230V de 16A de tipo CEE17 y posee un sistema Flexible Voltage, y se conecta a una
red eléctrica de entre 110V y 240V (50-60 HZ) con tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1eff) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus protec-
ciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma de
corriente para condiciones de uso máximas. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
• El generador de corriente de soldadura se pone en protección si la tensión de la red eléctrica es superior a 15% de las tensiones especicadas (un
código de fallo aparece en la pantalla).
• La puesta en marcha del se efectúa rotando el conmutador de encendido/apagado (7) sobre la posición I, y el apagado se hace rotándolo sobre la
posición O. ¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando el generador de corriente esté en proceso de soldadura.
• Comportamiento del ventilador : en modo MMA, el ventilador funciona de forma permanente. En modo TIG, el ventilador funciona solo en fase de
soldadura y se detiene tras su enfriamiento.
52
TIG 220 AC/DC
ES
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este material puede funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias siguientes:
- La tensión debe ser alterna, ajustada como se especica y la tensión pico inferior a 400V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar el generador de
corriente de soldadura.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas
nacionales. Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalen-
tamiento.
Tensión de entrada
Longitud - Sección de la prolongación
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES, DE MENÚS Y DE PICTOGRAMAS
Función
Nombre sobre la
IMH
Pictograma
asociado
TIG
DC
TIG
AC
MMA Comentarios
Corriente de soldadura
Corriente de soldadura X X X
Corriente a ajustar en función del tipo de electrodo, de su diámetro y del tipo
de ensamblaje (A)
Tensión de soldado Tensión X X X Tensión de soldadura medida (V).
I HotStart
Corriente de sobrein-
tensidad
X Sobreintensidad ajustable al inicio de la soldadura (%).
T HotStart
Tiempo de sobrein-
tensidad
X Duración de la sobreintensidad del Hotstart ajustable (s).
ArcForce ArcForce X
Sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el
baño de fusión (%).
Inversión de Polaridad X
Permite la soldadura de diferentes electrodos sin desmontar el portaelectro-
dos ni la pinza de masa.
Localización de la
polaridad NEGATIVA
X Indicador de la localización de la polaridad NEGATIVA.
Localización de la
polaridad POSITIVA
X Indicador de la localización de la polaridad POSITIVA.
Cebado HF HF X X Cebado a distancia.
Cebado LIFT LIFT X X Cebado por contacto.
Pre-gas Pre-gas X X
Tiempo de limpieza de la antorcha y de la protección gaseosa antes del
cebado.
Corriente inicial Corriente de arranque X X Corriente de posicionamiento (A).
Tiempo inicial Corriente de arranque X X Tiempo de posicionamiento (S).
Corriente de subida Aumento de corriente X X Rampa de subida de la corriente inicial hasta la corriente de soldadura (5).
Corriente fría (4TLog) I Froid X X
Segunda corriente de soldadura o corriente fría activada con la antorcha 2
posiciones o en 4T LOG (A).
Corriente fría I Froid X X Segunda corriente de soldadura o corriente fría del modo PULSE (A).
Equilibrio PULSE Tiempo de impulsión X X Equilibrio de corriente fría del modo PULSE (%).
Frecuencia PULSE
Frecuencia de impul-
sión
X X Frecuencia de pulsación del modo PULSE (Hz).
Desvanecimiento de
corriente
Desvanecimiento X X
Rampa de descenso desde la corriente de soldadura hasta I Stop para
evitar el efecto de sura y de cráter (S).
Corriente nal
Corriente de inter-
rupción
X X Corriente de posicionamiento (A).
Tiempo nal Tiempo de interrupción X X Tiempo de posicionamiento (S).
53
TIG 220 AC/DC
ES
Post-gas Post-gas X X
Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento
del arco. Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las
oxidaciones (S).
Equilibrio AC
Porcentaje de deca-
pado
X Equilibrio de decapado (%).
Frecuencia AC Frecuencia AC X Frecuencia de soldadura en AC (Hz).
Tiempos AC T AC X Tiempo de soldadura AC en AC MIX (S).
Tiempos DC T DC X Tiempo de soldadura DC en AC MIX (S).
Forma de onda AC Forma de onda X
Forma de onda en AC y sus combinaciones: cuadrada, trapezoidal, triangular
y senoidal
Tiempo de punteado Tiempo de soldadura X X Duración del tiempo de punteado (s).
Tiempos de TACK T Pulse X Duración del tiempo de punteado pulsado (s).
Diámetro del elec-
trodo
Ø X X
Diámetro del electrodo de Tungsteno para optimizar el cebado y los grosores
autorizados en modo Synergic (mm).
Material a soldar
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Seleccione el material a soldar: Acero con base hierro, niquel-cromo, cobre o
latón, aluminio magnesio, aluminio silicio, en modo Synergic.
Soldadura superpuesta X X modo Synergic
Soldadura de extremo
a extremo
X X modo Synergic
Soldadura de ángulo X X modo Synergic
Soldadura descen-
diente
X X modo Synergic
Grosor de la pieza a
soldar
X X Ajuste del grosor de la pieza en modo Synergic.
Proceso MMA MMA X
Proceso TIG AC AC X
Modo TACK TACK X
Modo TIG AC MIX AC MIX X
Proceso TIG DC DC X
Proceso SYNERGIC SYN X X
Modo Estándar STD X X
Modo Pulsado PULSE X X
Modo Punteado POINT X X
2T 2T X X Modo Antorcha a 2Tiempos.
4T 4T X X Modo Antorcha a 4Tiempos.
4T LOG 4T LOG X X Modo Antorcha a 4Tiempos LOG.
Idiomas X X X Selección del idioma.
Bloqueo IHM X X X Bloqueo de la IHM para evitar el acceso al menú y parámetros.
Desbloqueo IHM X X X
Desbloqeo de la IHM para permitir el acceso a los menús y a los parámetros
(código por defecto: 0000).
Cambio de contraseña X X X Permite modicar la contraseña de bloqueo.
Reinicio de congu-
ración
RAZ X X X Permite volver a la conguración de fábrica.
identicación ID X X X Módulo post-venta de identicación de la máquina.
Menú de registro X X X
Menú que da acceso a las diferentes funcionalidades de registro de congu-
ración de soldadura.
Registrar X X X Guardar un parámetro de soldadura bajo el nombre existente.
Registrar como X X X Guardar un parámetro de soldadura bajo un nuevo nombre.
54
TIG 220 AC/DC
ES
Abrir X X X Abrir un programa de soldadura existente.
Suprimir X X X Suprimir un programa de soldadura existente.
Corriente de solda-
dura
Corriente X X X Valor de corriente de ajuste mediante la presencia de un control a distancia.
Grupo de refrige-
ración
X X X Equipo de refrigeración.
Presencia de una
antorcha con poten-
ciómetro
X X Presencia de una antorcha con potenciómetro.
Presencia de un
mando a distancia
X X X Símbolo de la presencia de un control a distancia.
Protección térmica X X X Símbolo que indica el estado de la protección térmica.
SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MODO MMA)
CONEXIÓN Y CONSEJOS
• Conectar los cables, portaelectrodos y pinza de masa a los conectores,
• Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas en las cajas de electrodos,
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando el generador de corriente de soldadura no esté siendo utilizado.
LOS PROCESOS DE SOLDADURA AL ELECTRODO
• MMA ESTÁNDAR
El modo de soldadura MMA STD conviene para la mayoría de aplicaciones. Permite la soldadura con todos los tipos de electrodos revestidos, rutilo,
básico, celulósico... y sobre todos los materiales: acero, acero inoxidable, hierro fundido.
Es necesario conocer la polaridad y la corriente de uso de los electrodos revestidos, indicado en los embalajes de estos.
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designación % de HotStart
Tiempo de
HotStart
% de ArcForce
Inversión de
polaridad
Valor 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULSE
El modo de soldadura MMA Pulsado conviene a aplicaciones en posición vertical ascendente (PF). El pulsado permite conservar un baño frío favore-
ciendo la transferencia de materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento «de abeto», lo cual es un desplazamiento
triangular dícil. Mediante el MMA Pulsado ya no es necesario realizar este movimiento, según el grosor de su pieza un desplazamiento recto hacia
arriba puede bastar. Si aun así desea ampliar su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano es suciente.
En este caso, puede ajustar sobre la pantalla la corriente de los periodos fríos y la frecuencia de su corriente pulsada. La pulsación disminuye la cor-
riente media, y puede aumentar según su preferencia la corriente base de 10 a 20%.
Este proceso ofrece un gran dominio de la operación de soldadura vertical.
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designa-
ción
% de
HotStart
Tiempo
de
HotStart
% de Arc-
Force
% de
corriente
fría
Frecuencia
de pulsación
Inversión de
polaridad
Valor 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
• MMA AC
El modo de soldadura MMA AC se utiliza en casos muy especícos donde el arco no es estable o recto, cuando está sometido a un soplo magnético
(distorsión del arco debido a una pieza magnetizada, campos magnéticos a proximidad...). La corrienta alterna hace que el arco de soldadura esté
protegida del entorno eléctrico. La frecuencia de pulsación está jada a 50Hz. Es necesario comprobar que su electrodo revestido se pueda utilizar
en corriente alterna.
55
TIG 220 AC/DC
ES
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designación
% de
HotStart
Tiempo
de HotS-
tart
% de Arc-
Force
Valor 0-100% 0-2s 0-100%
CONSEJOS DE AJUSTE
• ArcForce
En función del tipo de electrodo y de la posición de soldadura, aconsejamos los ajustes siguientes :
Arc Force PA PF PE
Rutilo 40% 20% 0%
Básico 60% 60% 20%
Celulósico 80% - 50%
SOLDADURA AL ELECTRODO DE TUNGSTENO BAJO GAS INERTE (MODO TIG)
CONEXIONES Y CONSEJOS
Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Conecte el cable de potencia de la antorcha en el conector de conexión negativo (-)
y el conector de gatillo y el de gas. Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla)
no estén desgastados.
LOS PROCESOS DE SOLDADURA TIG
TIG DC STD TIG DC PULSE
• TIG DC STANDARD
El proceso de soldadura TIG DC Standard permite la soldadura de gran cantidad sobre la mayoría de materiales férreos como el acero, el acero inoxi-
dable, el cobre y sus aleaciones, el titanio...
Las numerosas posibilidades de gestión de corriente y gas le permiten el dominio perfecto de su operación de soldadura y del cebado hasta el enfria-
miento del cordón de soldadura.
• TIG DC PULSE
Este modo de soldadura TIG DC Pulsado está diseñado para las chapas nas, en soldadura en posición, o para algunos materiales de raro uso. El TIG
DC es una alternancia de corrientes calientes y frías que permiten el dominio de la energía aportada a la pieza a soldar.
Los ajustes son:
- La corriente I Frío en porcentaje y ajustable entre 20% a 80% de corriente de soldadura. Cuato más Fría sea la corriente, menos se calentará la
pieza durante la soldadura.
- la frecuencia de Pulsado (Hz Pulse) es ajustable de 0.1 Hz a 2500Hz.
Chapas nas : Hz Pulse entre 0.1 y 5Hz,
Soldadura en posición (PE): Hz Pulse entre 5 y 20Hz,
Materiales particulares: Hz Pulse entre 100 y 2500Hz,
- El equilibrio Pulse (%T_PULSE) corresponde al % del periodo ajustado de corriente fría (1: Periodo = 1 / Hz Pulse)
Ejemplo:
La corriente de soldadura I está ajustada a 100A.
I_Froid = 50%, es decir corriente fría = 50% x 100A = 50A.
Hz_Pulse se ajuste a 10Hz y %T_PULSE a 30%, el periodo de señal será de 1/10Hz = 100ms, el tiempo de I Fria sera de 30% de este periodo: 30ms.
56
TIG 220 AC/DC
ES
LOS PROCESOS DE SOLDADURA TIG AC
TIG AC STD TIG AC PULSE
• TIG AC ESTÁNDAR
Este modo de soldadura TIG AC Estándar está diseñado para la soldadura de aluminio y sus aleaciones (Al, AlSi, AlMg, AlMn...) La corrienta alterna
permite el decapado del aluminio indispensable para la soldadura.
El Decapado (%T_AC): Durante la onda positiva, la oxidación se quiebra. Durante la onda negativa el electrodo se enfría y las piezas se sueldan, hay
penetración. Modicando estas dos alternancias mediante el ajuste de la balanza, se favorece el decapado o la penetración (ajuste por defecto de
30%).
La frecuencia (Hz AC) : la frecuencia permite ajustar la concentración del arco. Cuando más concentrado se desea que esté el arco, más se debe
aumentar la frecuencia. Cuando más disminuya la frecuencia, más amplio será el arco.
Equilibrio: 20% de penetración máxima 50 % 60% decapado máximo
Frecuencia alta Frecuencia débil
• TIG AC PULSE
Este modo de soldadura TIG AC Pulsado está diseñado para las chapas nas, ver explicación en el modo TIG DC Pulsado.
LOS PROCESOS ESPECIALES DE SOLDADURA TIG DC Y AC
• El punteado - SPOT
El modo de soldadura permite el preensamblado de piezas antes de la soldadura.
El tiempo de punteado permite controlar el tiempo de soldadura para una mejor reproductibilidad y la realización de puntos no oxidados.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designación
Tiempo de pun-
teado
Valor Manual, 0.1s - 20s
• El punteado - TACK (TIG DC)
El modo de soldadura permite igualmente el preensamblado de piezas antes de la soldadura, mais esta vez en dos fases: una primera fase de DC
pulsado concentrando el arco para una mejor penetración, seguido de una segunda en DC estándar que expande el arco y por lo tanto el baño para
asegurar el punto.
Los tiempo de ajustes de las dos fases de punteado permiten una mejor reproductibilidad y la realización de puntos no oxidados.
57
TIG 220 AC/DC
ES
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designación
Tiempo de
punteado
Pulsado
Tiempo de punteado
Valor 0.1s - 20s Manual, 0.1s - 20s
• TIG AC MIX (TIG AC)
Este modo de soldadura en corriente alterna se utiliza para soldar el aluminio y sus aleaciones de mayor grosor. Mezcla secuencias de DC durante la
soldadura AC que aumentan la energía aportada a la pieza. El objetibo es acelerar el avance de trabajo y por lo tanto la productividad sobre ensambles
de aluminio. Es modo produce menos decapado, por lo que requiere un trabajo sobre chapas limpias.
Los ajustes y opciones
Símbolo
Designación
Tiempo de
soldadura AC
Tiempo de soldadura
DC
Valor 0 - 10s 0 - 10s
TIG SINÉRGICO
El modo SYNERGIC es un modo simplicado, que a partir de cuatro datos esenciales, propone una conguración adecuada de soldadura. Los cuatro
ajustes son:
1- El material de la pieza a ensamblar : Hierro y Acero (Fe), NiquelCromo (NiCr), Cobre y aleado (Cu/CuZn), Aluminio Magnesio (AlMg), Aluminio
Silicio (AlSi) y Aluminio 99% (Al99).
2- El tipo de ensamblaje: Soldadura de ángulo, ensamblaje borde a borde, soldadura superpuesta y soldadura en descenso.
3- El diámetro del electrodo de Tungsteno utilizado para determinar las zonas de corriente autorizadas sin deterioro de este y optimizar el
cebado.
4- El grosor de la pieza a soldar.
Este modo puede ser de ayuda en la soldadura si no se conoce la conguración en un primer momento. A partir de la conguración SYNERGIC
propuesta, el usuario puede salir de este modo para volver al modo STD (estándar). Todos los parámetros SYNERGIC se conservarán y se podrán
modicar. De este modo, se puede iniciar la soldadura de una pieza con el máximo de parámetros predenidos.
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
TIG HF : Cebado de alta frecuencia sin contacto del electrodo de tungsteno sobre la pieza.
TIG LIFT :cebado por contacto (para los lugares sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Tocar con el electrodo la pieza a soldar
2- Presionar sobre el gatillo
3- Elevar el electrodo.
ANTORCHAS COMPATIBLES
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
LAS ANTORCHAS Y LOS COMPORTAMIENTOS DEL GATILLO
Para las antorchas de 1 botón, el botón se considera el botón principal.
Para las antorchas de 2 botones, el primer botón se considera botón principal y el segundo se considera botón secundario.
58
TIG 220 AC/DC
ES
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal
T2
T4
T3
T1
Botón principal
T2
T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (PreGas,
I_Start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en Modo 2T, el botón secunda-
rio funciona como botón principal.
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal
T2
T4
T3
T1
Botón principal
T2
T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia a partir
del pregas y se detiene en la fase de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en
soldadura.
T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope y se
detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Postgas.
Nota: En las antorchas de doble gatillo, o doble gatillo + potencióme-
tro, el gatillo superior activa la corriente de soldadura y el potencióme-
tro está activo, mientra que el gatillo inferior está inactivo.
MODO 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal
T2
T4
T3
T1
Botón principal
T2
T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia a partir
del pregas y se detiene en la fase de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en
soldadura.
LOG: este modo de funcionamiento se utiliza en fase de soldadura:
- Mediante una presión breve sobre el botón principal (<0.5s), la cor-
riente pasa a corriente de soldadura fría y viceversa.
- Si se mantiene presionado el botón secundario (>0.5s), la corriente
pasa de I de soldadura a I fría.
- Al soltar el botón secundario, la corriente pasa de corriente fría a
corriente de soldadura., le courant bascule le courant de I froid à I
soudage
T3 – Al efectuar una presión superior sobre el botón principal (>0.5s),
el ciclo pasa a DownSlope y se detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Postgas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que la antorcha de gatillo simple
o El gatillo «inferior» permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando está presente,
permite ajustar la corriente de soldadura de 50 a 100% del valor indicado.
COMBINACIONES ACONSEJADAS
Los procesos y opciones:
Proceso Opción HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULSE
AC
59
TIG 220 AC/DC
ES
TIG: selección de los consumibles y de los ajustes en función del grosor.
TIG DC
Corriente (A) Ø Electrodo (mm) Nº Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
SELECCIÓN Y AFILADO DEL ELECTRODO
En TIG DC:
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
d
L
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
Los electrodos aconsejados son : E3, WL15.
En Tig AC :
El electrodo no requiere ser alado, salvo para corriente muy débiles <50A. Es normal que se forme una gota en el extremo del electrodo, cuanto
mayor es la corriente y que el decapado es importante.
Los electrodos aconsejados son : WP PUR, E3 y WL.
MEMORIZACIÓN Y USO RÁPIDO DE CONFIGURACIONES DE SOLDADURA
El número de memorias disponibles son: 100 en MMA, 100 en TIG DC y 50 en TIG AC.
Registro de una conguración de soldadura bajo un nombre.
En el menú Archivo, la función Guardar Como está identicada con el icono :
A partir del teclado, el usuario puede seleccionar el nombre de su
conguración de soldadura.
Durante la soldadura, el nombre de la conguración aparecerá en la
interfaz.
Si una modicación de la conguración de soldadura memorizada se
lleva a cabo, el nombre de la conguración estará en rojo.
Registrar una conguración
Si la conguración memorizada ya no está adaptada, se deben aportar modicaciones: en el menú Archivo , la función «Guardar», identicada por
el icono , suprime la conguración obsoleta y memoriza la nueva.
Si una modicación de la conguración de soldadura memorizada se lleva a cabo, el nombre de la conguración pasará a rojo.
Abrir una conguración existente
En el menú Archivo , la función Abrir, identicada mediante el icono , permite acceder a la lista de conguraciones ya memorizadas.
Contraseña:
La contraseña de desbloqueo es por defecto: 0000.
En caso de pérdida, la contraseña de super usuario permite desbloquear el equipo: MORFRES
La contraseña estándar por defecto se reinicia a: 0000
60
TIG 220 AC/DC
ES
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Esquema de cableado de la antorcha SRL18 Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha.
Tipos de antorcha
Designación del
cable
Pin del conector
asociado
Antorcha 2 gatillos +
potenciómetro
Antorcha 2 gatillos Antorcha 1 gatillo
Común/Masa 2 (verde)
Interruptor gatillo
1
4 (blanco)
Interruptor gatillo
2
3 (marrón)
Común/ Masa de
potenciómetro
2 (gris)
VCC 1 (amarillo)
Cursor 5 (rosa)
CONTROL A DISTANCIA
El control a distancia funciona en modo TIG y MMA.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
ref. 045699 Vista exterior Esquemas eléctricos en función de los tipos de control a distancia.
Conexiones:
1- Conecte un control a distancia en la parte trasera del aparato.
2- La interfaz detecta la presencia de un control a distancia y propone una selección :
3- Seleccione el tipo de control a distancia:
Conexiones
El producto posee una conexión hembra para control a distancia. La clavija especíca de 7 puntos (opción ref. 045699) permite conectar su control
a distancia manual (Remote Control) o a pedal. Para el cableado, siga el esquema siguiente.
61
TIG 220 AC/DC
ES
TIPO DE CONTROL A DISTANCIA Designación del cable
Pin del conector aso-
ciado
CONNECT-5
Pedal Control a distancia manual
VCC A
Cursor B
Común/Masa C
Interruptor D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Funcionamiento:
• Control a distancia manual (opción ref. 045675).
El mando a distancia manual permite variar la corriente de 50% a 100% de la intensidad ajustada. En esta conguración, todos los modos y funcio-
nalidades del aparato de soldadura son accesibles y congurables.
• Pedal (opción ref. 045682) :
El mando a distancia manual permite variar la corriente de 50% a 100% de la intensidad ajustada. En TIG, el generador de corriente de soldadura
funciona solo en modo 2T. Además, la subida y el desvanecimiento de corriente no los gestiona el equipo (funciones inactivas), sino el usuario
mediante el pedal.
• Connect 5 - modo autómata :
Este modo permite controlar el TIG 220 AC/DC desde una consola o un autómata mediante 5 programas pre-registrados.
Sobre el principio del pedal. el Switch (D) permite iniciar o interrumpir la soldadura según el ciclo seleccionado. El valor de la tensión aplicado en el
Cursor (B) corresponde a un programa o al contexto actual.
Esta tensión debe estar comprendida entre 0 y 3,0V por pasos de 0,5V, que corresponden a las memorias de programa siguientes:
- Contexto en proceso : 0 - 0,5V
- Programa 1 : 0,5 - 1,0V
- Programa 2 : 1,0 - 1,5V
- Programa 3 : 1,5 - 2,0V
- Programa 4 : 2,0 - 2,5V
- Programa 5 : 2,5 - 3,0V
Un potenciómetro adicional permite variar la corriente fuera y en proceso de soldadura de +/- 15%. LA información ARC ON (presencia del arco)
permite al autómata sincronizarse (entrada Pull Up 100k en el autómata). Colocar el pin AUTO_DETECT en la masa permite arrancar el producto sin
pasar por la ventana de selección del tipo de control a distancia.
Los 5 programas indicados corresponden a los 5 primeros programas registrados (de P1 a P5).
Los E/S de las señales están protegidos a 6.1V.
Explicaciones complementarias se pueden descargar de la página web del fabricante.
(https://goo.gl/i146Ma)
.
Uso de memorizaciones (programas):
EQUIPO DE REFRIGERACIÓN
WCU1kW_A
P 1L/min = 1000W
Capacidad = 3 L
U1 = 85V - 265V
El grupo de refrigeración está controlado sobre toda la zona de tensión de red eléctrica de 85-265V.
El grupo de refrigeración se detecta automáticamente. En el menú OPCIÓN, el equipo de refrigeración se puede desactivar.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de
líquido de la antorcha.
El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar que-
maduras.
62
TIG 220 AC/DC
ES
MENSAJES DE ERROR, ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Este material dispone de un sistema de control de fallo.
Una serie de mensaje en el teclado de control permite un diagnóstico de los errores y anomalías.
ANOMALÍAS CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no libera corriente y el indicador
amarillo de fallo térmico se ha encendido.
La protección térmica del equipo se ha acti-
vado.
Espere a que acabe el tiempo de enfriamiento,
alrededor de 5 minutos. El símbolo desapa-
rece.
El indicador se enciende, pero el aparato no
libera corriente.
El cable de la pinza de masa o del portaelec-
trodos no está conectado al equipo.
Compruebe las conexiones.
Fallo de tensión
El producto está equipado de protecciones
contra las sobretensiones de red.
Una sobretensión puede originar un mensaje y
puede ser provocada por un rayo, por un fallo
del motor...
A pesar de haber llenado la reserva de agua,
el fallo de agua insuciente persiste.
El grupo de refrigeración no funciona, el venti-
lador no da vueltas.
Compruebe que haya un fusible o que esté en
buen estado.
Arco inestable.
El fallo proviene del electrodo de tungsteno.
Utilice un electrodo de tungsteno del tamaño
apropiado.
Utilice un electrodo de tungsteno correcta-
mente preparado.
Caudal de gas demasiado alto. Reduzca el caudal de gas.
El electrodo de tungsteno se oxida y se hume-
dece al nal de la soldadura.
Zona de soldadura.
Proteja la zona de soldadura contra las cor-
rientes de aire.
Fallo del Postgas.
Aumentar la duración del postgas.
"Compruebe y apriete todas las conexiones
de gas.
Asegúrese de que haya un buen caudal de gas
para un cebado en el aire."
El electrodo de tungsteno se funde. Error de polaridad (+/-).
Compruebe que la pinza de masa está bien
conectada al polo positivo (+).
Fallo de nivel de agua
"Este fallo se caracteriza por una falta de agua
en el grupo de refrigeración.
El grupo de refrigeración posee un sensor de
nivel de agua que permite asegurar el buen
funcionamiento del producto."
Llene la reserva a la altura indicada por la
señal MAX del medido.
A pesar de haber llenado la reserva de agua,
el fallo de agua insuciente persiste.
El grupo de refrigeración no funciona, el venti-
lador no da vueltas.
Compruebe que haya un fusible o que esté en
buen estado.
Fallo de caudal.
Este fallo se caracteriza por una obstrucción
del circuito de agua de la antorcha. El grupo
de refrigeración posee un sensor de nivel de
agua que permite asegurar el buen funciona-
miento del producto.
Fallo equipo de refrigeración
Este fallo se caracteriza por la pérdida de
detección del grupo de refrigeración.
Apague el producto y compruebe las
conexiones eléctricas del grupo de refrigera-
ción.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
63
TIG 220 AC/DC
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного
подключения.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель
не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения
электрическим током.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и
накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или
электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ.
При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься
жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха.
При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Также, следует очистить от жира
детали перед сваркой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
64
TIG 220 AC/DC
RU
закреплены на стойке или тележке.
Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели.
Они могут вызвать пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника или в сторону возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении сварки (хорошо
проветривайте). Транспортировка должна быть безопасной : при закрытых газовых баллонов и выключенном источнике.
Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или
свечения.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии клапана баллона уберите голову от клапана и убедитесь, что
используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный
на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он подключен к сети питания (горелки,
зажимы, кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты, для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
Если кабели повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить.
Обратите внимание на сечение, которое должно быть достаточным.
Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды,
где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения
электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе, если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону
от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
65
TIG 220 AC/DC
RU
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
источником тока.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
для здоровья.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие положения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении
электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки
производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи.
В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали
путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не
создавали помех.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой источника пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу возникнуть в окружающей
среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание:
а) наличие над, под или рядом с оборудованием для дуговой сварки, других кабелей питания, управления, сигнализации и телефона;
b) приемники и передатчики радио и телевидения;
c) компьютеров и других устройств управления;
d) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования;
e) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы и устройства от глухоты;
f) инструмент, используемый для калибровки или измерения;
g) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости.
Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать соблюдения
дополнительных мер защиты:
h) определенное время дня, когда сварка или другие работы можно будет выполнить.
Размеры окружающей среды, которые надо учитывать, зависят от конструкции здания и других работ, которые в нем проводятся.
Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка
излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения в условиях
эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить к общественной сети питания, следуя
рекомендациям производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные
меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей
оплётки, либо похожим приспособлением случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем
месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить
экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между между шнуром и корпусом
источника сварочного тока.
b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать
согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно
закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной
дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В
частности, следует отрегулировать и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с
рекомендациями производителя.
c. Сварочные кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу.
d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не
менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током,
если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических
предметов.
e. Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или
в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта,
то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление
деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности,
следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать
с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в
близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться
в некоторых особых случаях.
66
TIG 220 AC/DC
RU
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ АППАРАТА
Сверху источника сварочного тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте
внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в
вертикальном положении.
Никогда не поднимайте газовый баллон и источник сварочного тока одновременно.. Их транспортные нормы различаются.
Не переносить источник сварочного тока над людьми или предметами.
УСТАНОВКА АППАРАТА
Соблюдайте следующие правила :
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет защиту IP23, что означает :
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и,
- Защиту против капель дождя, направленных под углом 60% относительно вертикали.
Это оборудование может быть использовано вне помещения соответственно степени защиты IP23.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Регулярно проверяйте состояние шнура питания и соединительных шлангов. Если шнур питания или соединительные шланги повреждены,
они должны быть заменены производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия в аппарате свободными для свободного прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник
отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (FIG-1)
Аппарат TIG 220 AC/DC - однофазный сварочный источник, предназначенный для сварки тугоплавким электродом (TIG) на постоянном токе
(DC) и переменном токе (AC).
Сварка TIG должна осуществляться в среде защитного газа (Аргона).
Режим MMA позволяет варить всеми типами электродов: рутиловыми, с основной обмазкой, из нержавейки, чугуна и алюминия.
Аппарат TIG 220 АС/DC может быть оборудован ручным дистанционным управлением (арт. 045675), педалью (арт. 045682) или автоматическим
дистанционным управлением (CONNECT-5).
1- Экран + инкрементные кнопки 5- Коннектор триггера
2- Гнездо Положительной полярности 6- Вход для дистанционного управления (remote control)
3- Гнездо Отрицательной полярности 7- Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
4- Коннекторы для газа на горелке 8- Шнур питания
9- Коннектор для газа
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM) (FIG-2)
Интерфейс состоит из цветного TFT экрана и двух инкрементных кнопок. Концепция интерфейса представлена в трех состояниях:
Состояние 1 или Состояние Ожидания: инкрементная кнопка 1 позволяет настроить сварочный ток, инкрементная кнопка 2 позволяет
настроить дополнительный к току параметр.
Состояние 2 или Состояние Сварочного режима: нажатие на инкрементную кнопку 1 предоставляет доступ к выпадающему сверху меню
и к выбору различных сварочных методов вращением кнопки. Выход из этого меню происходит автоматическим по истечение 8 секунд или
нажатием на инкрементную кнопку 2 -> возвращение в Состояние 1.
Состояние 3 или Состояние Выбора параметров: нажатие на инкрементную кнопку 2 дает доступ к сварочным параметрам и к их выбору
с помощью вращения этой кнопки. Выход из этого меню происходит автоматическим по истечение 8 секунд или нажатием на инкрементную
кнопку 1 -> возвращение в Состояние 1.
67
TIG 220 AC/DC
RU
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Оборудование поставляется с вилкой однофазного питания 3 полюса (фаза + нулевой провод + защитный проводник) 230В 16A типа
CEE17, оно оснащено системой «Flexible Voltage» и питается от электрической установки с заземлением между 110В и 240В (50 - 60 Гц).
Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования при максимальных условиях указано на источнике сварочного тока.
Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата.
В некоторых странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях. Пользователь должен
обеспечить доступ к вилке.
• В источнике тока срабатывает защита, если напряжение питания ниже или выше 15% заданных напряжений (на дисплее появляется код
ошибки).
Запуск производится поворотом переключателя вкл/выкл (7) на положение I, и наоборот остановка производится поворотом на O.
Внимание ! Никогда не отключайте питание, когда источник тока под нагрузкой.
Вентилятор : в режиме MMA вентилятор работает постоянно. В режиме TIG вентилятор работает только во время сварки, затем
останавливается после охлаждения.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Источник тока может работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает следующим требованиям :
- Напряжение должно быть переменным, настроенным согласно указаниям и пиковое напряжение ниже 400 В,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц.
Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики высокого напряжения, которые могут повредить источник
сварочного тока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь размер и сечение в соответствии с напряжением оборудования. Используйте удлинитель, отвечающий
национальным нормам. Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Напряжение на входе
Длина - Сечение удлинителя
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ, МЕНЮ И СИМВОЛОВ
Функция
Обозначение на
интерфейсе
Соответствующие
символы
ТИГ
DC
ТИГ
AC
ММА Комментарии
Сварочный ток Сварочный ток X X X
Ток регулируется в зависимости от типа электрода, его диаметра
и типа соединения (A).
Сварочное
напряжение
Напряжение X X X Измеренное сварочное напряжение (В).
I HotStart Сверхток X Сверхток, регулируемый в начале сварки (%).
T HotStart
Продолжительность
сверхтока
X Продолжительность регулируемого сверхтока HotStart (s).
ArcForce (Форсаж
Дуги)
ArcForce (Форсаж
Дуги)
X
Функция, препятствующая залипанию электрода путем
увеличения сварочного тока в момент касания электродом
сварочной ванны (%).
Инверсия
полярности
X
Позволяет варить разными типами электродов, не меняя местами
электрододержатель и зажим массы.
Расположение
полярности МИНУС
X Индикатор расположения полярности МИНУС.
Расположение
полярности ПЛЮС
X Индикатор расположения полярности ПЛЮС.
Высокочастотный
поджиг
ВЧ X X Дистанционный поджиг.
Поджиг касанием LIFT X X Поджиг контактом.
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
X X
Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты
перед поджигом.
Начальный ток Ток запуска X X Ток во время подвода электрода (А).
Начальное время Ток запуска X X Время подвода электрода (S).
Ток нарастания Наращивания тока X X Кривая нарастания тока от начального до сварочного тока (5).
68
TIG 220 AC/DC
RU
Холодный ток
(4TLog)
Холодный ток X X
Второй сварочный ток или Холодный ток, активируемый на
2-позиционной горелке или в режиме 4T LOG (A).
Холодный Ток Холодный ток X X Второй сварочный ток или холодный ток режима PULSE (A).
Баланс PULSE
Продолжительность
импульса
X X Баланс холодного тока режима PULSE (%).
Частота PULSE Частота импульса X X Частота ИМПУЛЬСОВ режима PULSE (Гц)
Затухание тока Затухание X X
Кривая затухания тока от тока сварки до I Stop для избежания
образования трещин и кратеров (S).
Конечный ток Ток остановки X X Ток во время подвода электрода (А).
Конечное время
Продолжительность
остановки
X X Время подвода электрода (S).
Пост-газ (продувка
газа в конце сварки)
Пост-газ (продувка
газа в конце сварки)
X X
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет
защитить свариваемую деталь и электрод против окисления (S).
Баланс AC
Процентное
отношение очистки
поверхности
X Баланс очистки поверхности (%).
Частота AC Частота AC X Сварочная частота в режиме AC (Гц).
Время AC T AC X Время сварки AC в режиме AC MIX (S).
Время DC T DC X Время сварки DC в режиме АС MIX (S).
Форма волны AC Форма волны X
Форма волны в режиме AC и ее комбинации : квадратная,
трапециевидная, треугольная и синусоида.
Время прихватки Время сварки X X Продолжительность прихватки (s).
Время TACK T Pulse X Продолжительность прихватки импульсом (s).
Диаметр электрода Ø X X
Диаметр вольфрамового электрода для оптимизации поджига и
допустимых толщин в режиме SYNERGIC (мм).
Свариваемый
материал
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Выбор свариваемых материалов: сталь с ферритной основой,
хромоникелевые сплавы, медь или латунь, алюминиевомагниевые
и алюминиевокремниевые сплавы в режиме SYNERGIC.
Сварное соединение
внахлёстку
X X Режим SYNERGIC.
Сварка встык X X Режим SYNERGIC.
Угловая сварка X X Режим SYNERGIC.
Вертикальная сварка
сверху вниз
X X Режим SYNERGIC.
Толщина
свариваемой детали
X X Регулировка толщины свариваемой детали в режиме SYNERGIC.
Сварка ММА ММА X
Сварка TIG AC AC X
Режим TACK TACK X
Режим TIG AC MIX AC MIX X
Сварка TIG DC DC X
Режим SYNERGIC SYN X X
Стандартный режим STD X X
Импульсный режим PULSE X X
Сварка прихваткой POINT (точка) X X
2T 2T X X 2-тактный Режим Горелки.
4T 4T X X 4-тактный Режим Горелки.
4T LOG 4T LOG X X Режим горелки 4-тактный LOG.
69
TIG 220 AC/DC
RU
Языки X X X Выбор языка.
Блокировка
интерфейса
X X X
Блокировка интерфейса для запрета доступа к меню и настройке
параметров.
Разблокирование
интерфейса
X X X
Разблокирование интерфейса для получения доступа к меню и
настройке параметров (код по умолчанию: 0000).
Изменение пароля X X X Позволяет изменить пароль блокировки.
Сброс параметров RAZ X X X Позволяет вернуться к заводским настройкам.
Идентификация ID X X X Сервисный модуль идентификации аппарата.
Меню сохранения
настроек
X X X
Меню доступа к функциям сохранения комбинаций сварочных
параметров.
Сохранить X X X Сохранить сварочные параметры под существующим названием.
Сохранить как X X X Сохранить сварочные параметры под новым названием.
Открыть X X X Открыть существующую программу сварки.
Удалить X X X Удалить существующую программу сварки.
Сварочный ток при
подсоединенном
дистанционном
управлении
Ток X X X
Величина тока регулируется при присутствии дистанционного
управления.
Система охлаждения X X X Блок охлаждения.
Присутствии горелки
с потенциометром
X X Присутствии горелки с потенциометром.
Присутствии
дистанционного
управления
X X X Символ присутствия дистанционного управления.
Тепловая защита X X X Cимвол, указывающий на состояние тепловой защиты.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (РЕЖИМ ММА)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения,
• Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами,
• Снимайте электрод с электрододержателя, когда источник сварочного тока не используется.
МЕТОДЫ ЭЛЕКТРОДНОЙ СВАРКИ
• MMA STANDARD (СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ)
Сварочный режим MMA STD подходит для большинства применений. Он позволяет варить всеми типами электродов с покрытием: рутиловые,
с основной обмазкой, целлюлозные... и по всем типам металла: сталь, нержавейка, чугунные сплавы.
Перед использованием необходимо ознакомиться с полярностью и током для электродов с покрытием, указанным на упаковке.
Настройки и опции
Символы
Наименование % от HotStart
Продолжительность
HotStart
% от
ArcForce
Инверсия
полярности
Значение 0-100% 0-2 сек 0-100% X
• MMA PULSE
Режим MMA Pulse подходит для вертикальной восходящей сварки (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну холодной,
способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется проделывать шов типа
« ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше нет необходимости
проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть достаточным.
Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного тому, которое
проделывается при горизонтальной сварке.
В этом случае вы можете отрегулировать на экране ток холодных периодов и частоту импульсного тока. Импульсы уменьшают средний ток
и вы можете на свое усмотрение увеличить базовый той от 10 до 20%.
Этот метод сварки позволяет больший контроль при вертикальной сварке.
70
TIG 220 AC/DC
RU
Настройки и опции
Символы
Наимен-
ование
% от
HotStart
Продолжит-
ельность HotS-
tart
% от
ArcForce
% от
холодного
тока
Частота
импульсов
Инверсия
полярности
Значение 0-100% 0-2 сек 0-100% 20-80% 5-20 Гц X
• MMA AC
Сварочный режим MMA AC используется в очень специфических случаях, если дуга не стабильна или не прямая, когда она подвержена
магнитному гашению (намагниченные детали, магнитные поля вблизи детали…). Переменный ток делает сварочную дугу нечувствительной
к электромагнитной среде. Частота импульсов устанавливается на 50Гц. Необходимо проверить, что ваши электроды с покрытием могут
использоваться с переменным током.
Настройки и опции
Символы
Наименование
% от
HotStart
Продолжительность
HotStart
% от Arc-
Force
Значение 0-100% 0-2 сек 0-100%
СОВЕТЫ ПО НАСТРОЙКЕ
• ArcForce
В зависимости от типа используемого электрода и от положения сварки рекомендуем следующие настройки:
Arc Force PA PF PE
Рутиловый электрод 40% 20% 0%
Электрод с основной
обмазкой
60% 60% 20%
Целлюлозный электрод 80% - 50%
СВАРКА ВОЛЬФРАМОВЫМ ЭЛЕКТРОДОМ В СРЕДЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА (РЕЖИМ TIG)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
Подключите зажим массы к положительному коннектору подсоединения (+). Подключите кабель мощности горелки к отрицательному
коннектору подсоединения (–), а также подсоедините триггер(ы) горелки и газ. Убедитесь в том, что горелка правильно оснащена и что
расходные комплектующие (ручные тиски, держатель втулки, диффузор и сопло) не изношены.
СВАРОЧНЫЕ МЕТОДЫ TIG
TIG DC STD TIG DC PULSE
• TIG DC STANDARD
Способ сварки TIG DC Standard позволяет производить высококачественную сварку большинства железосодержащих сплавов, например
стали, нержавейки, а также меди и ее сплавов, титана…
Многочисленные возможности регулировки тока и расхода газа позволяют полностью контролировать всю операцию сварки от поджига до
охлаждения сварочного шва.
71
TIG 220 AC/DC
RU
• TIG DC PULSE
Способ сварки TIG DC Pulse предназначен для тонких листов, для сварки в определенном положении или, что встречается реже, для
некоторых особых материалов. TIG DC - это чередование горячих и холодных токов, позволяющих контролировать энергию, передаваемую
свариваемой детали.
Настройки должны быть следующие:
- Холодный ток I выражается в процентном отношении и регулируется от 20% до 80% от сварочного тока. Чем ниже будет Холодный ток,
тем меньше будет нагреваться деталь во время сварки.
- Частота импульса (Hz Pulse) регулируется от 0.1 Гц до 2500 Гц.
Тонкие листы металла: Hz Pulse находится в пределах от 0.1 и 5 Гц,
Сварка в положении (PE): Hz Pulse находится в пределах от 5 и 20Гц,
Особые материалы: Hz Pulse находится в пределах от 100 и 2500 Гц,
- соотношение Импульсов (%T_PULSE) соответствует % отрегулированного периода холодного тока (1 : Период / Hz Pulse)
Например :
Сварочный ток I отрегулирован на 100A.
I_Froid = 50%, то есть Холодный ток = 50% x 100A = 50A.
Hz_Pulse отрегулирован на 10 Гц и %T_PULSE на 30%, период сигнала будет 1/10Hz = 100мсек, время I Froid (холодного тока) будет 30%
от этого периода, то есть 30мсек.
СВАРОЧНЫЕ МЕТОДЫ TIG AC
TIG AC STD TIG AC PULSE
• TIG AC STANDARD
Сварочный метод TIG AC Standard предназначен для сварки алюминия и его сплавов (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). Переменный ток позволяет
очистку поверхности алюминия, необходимую для его сварки.
Соотношение (%T_AC) : Во время положительной волны окисление пробивается. Во время отрицательной волны электрод охлаждается,
совершается провар и детали свариваются. Изменяя соотношение между чередованиями с помощью настройки соотношения, отдается
предпочтение либо очистке поверхности либо провару (настройка по умолчанию 30%).
Частота (Hz AC ): частота позволяет корректировать концентрацию дуги. Чем боль дуга должна быть концентрированной, тем выше должна
быть частота. Чем больше понижается частота, тем шире дуга.
Баланс : 20% максимального
проникновения
50 % 60% максимальной очистки поверхности
Высокая частота Слабая частота
• TIG AC PULSE
Способ сварки TIG AC Pulse предназначен для тонких листов. См. объяснения к TIG DC PULSE.
72
TIG 220 AC/DC
RU
СВАРОЧНЫЕ МЕТОДЫ TIG DC и AC
• Сварка прихваткой - SPOT
Сварочный режим, позволяющий соединения деталей перед сваркой.
Время сварки прихваткой позволяет проконтролировать время сварки для лучшей воспроизводимости и сварки неокисленных точек.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Настройки и опции
Символы
Наименование
Продолжительность
прихватки
Значение
Ручное управление,
0.1сек – 20сек
• Сварка прихваткой - TACK (TIG DC)
Сварочный режим, позволяющий соединения деталей перед сваркой, но на этот раз в 2 этапа: первый этап DC pulsе, концентрирующий дугу
для лучшего провара, за который следует второй этап DC standard, расширяющий дугу и, следовательно, сварочную ванну для обеспечения
сварки точки. Время сварки двух этапов прихватки регулируется для лучшей воспроизводимости и сварки неокисленных точек.
Настройки и опции
Символы
Наименование
Продолжительность
прихватки Pulsе
Продолжительность
прихватки
Значение 0.1сек - 20сек
Ручное управление,
0.1сек – 20сек
• TIG AC MIX (TIG AC)
Этот сварочный режим на переменном токе используется для сварки алюминия и алюминиевых сплавов большой толщины. Он смешивает
последовательности DC во время сварки AC, что увеличивает переданную детали энергию. Целью является ускорение работы и,
следовательно, увеличение производительности по работе с алюминиевыми сплавами. Это способ не так хорошо очищает поверхность и
поэтому требует работы с чистыми листами.
Настройки и опции
Символы
Наименование Время сварки AC Время сварки DC
Значение 0 - 10сек 0 - 10сек
TIG SYNERGIC
Режим SYNERGIC - это упрощенный режим, который исходя из четырех основных параметров предлагает соответствующее исполнение
сварочного шва. Четыре регулируемых параметра:
1- Материал соединяемой детали : Железо и Сталь (Fe), хромоникелевый сплав (CrNi), Медь и медные сплавы (Cu/CuZn), Алюминий
Магний (AlMg), Алюминий Кремний (AlSi) и Алюминий 99% (Al99).
2- Вид соединения : угловая сварка , стыковое соединение, сварное соединение внахлёстку и вертикальная сварка сверху вниз.
3- Диаметр используемого вольфрамового электрода: чтобы определить допустимые токовые пределы, при которых электрод не повредится
и поджиг будет оптимальным.
4- Толщина свариваемой детали.
Этот режим может также быть использован вначале в период освоения аппарата. На основе предложенной конфигурации SYNERGIC
пользователь может выйти из этого режима и вернуться в стандартный режим STD. Все выбранные параметры SYNERGIC будут сохранены,
предлагая при этом возможность их изменить. Такой подход позволяет начать варить деталь, имея максимум предварительно настроенных
параметров.
73
TIG 220 AC/DC
RU
ВЫБОР ВИДА ПОДЖИГА
TIG HF : высокочастотный поджиг без контакта вольфрамового электрода и детали.
TIG LIFT : контактный поджиг (для среды, чувствительной к помехам ВЧ)
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Коснитесь электродом свариваемой детали
2- Нажмите на триггер
3- Отведите электрод.
ПОДХОДЯЩИЕ ГОРЕЛКИ
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
ГОРЕЛКИ И ПОВЕДЕНИЕ ТРИГГЕРА
В случае горелки с 1 кнопкой кнопка называется «главной кнопкой».
В случае горелки с 2 кнопками первая кнопка называется «главной кнопкой», а вторая «второстепенной кнопкой».
РЕЖИМ 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
вспомогательная кнопка
или
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, начинается сварочный цикл (ПредГаз,
I_Start, UpSlope и сварка).
T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т
второстепенная кнопка кнопка управляется, как главная.
РЕЖИМ 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
вспомогательная кнопка
или
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и в
сварке.
T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и
прекращается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
NB : для горелок с двумя триггерами и с двумя триггерами +
потенциометром => активные триггер « верхний/сварочный ток »
и потенциометр, неактивный « нижний» триггер.
РЕЖИМ 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
вспомогательная кнопка
или
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и в
сварке.
LOG : этот режим функционирования используется на этапе
сварки:
- короткое нажатие на главную кнопку (<0.5 сек), ток переходит от
сварочного тока I к холодному I и обратно.
- второстепенная кнопка удерживается нажатой, ток переходит от
сварочного тока I в холодный ток I
- второстепенная кнопка отпускается, сварочный ток переходит от
холодного тока I в сварочный ток I
T3 – Долгое нажатие на главную кнопку (>0.5 сек) и цикл
переходит в DownSlope и останавливается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
74
TIG 220 AC/DC
RU
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на горелке
с одним триггером или с пластинкой. «Нижний» триггер, если его держать нажатым, позволяет перейти к холодномы току. Потенциометр
горелки, если он имеется, позволяет регулировать сварочный ток от 50% до 100% от афишированной на дисплее величины.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ КОМБИНАЦИИ
Методы сварки и опции:
Метод сварки Опция HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULSE
AC
TIG : выбор расходников и настроек в зависимости от толщин
TIG DC
Ток (А) Ø Электрода (мм) N° Сопла (мм)
Расход газа Аргона
(л/мин)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
ВЫБОР И ЗАТАЧИВАНИЕ ЭЛЕКТРОДА
В режиме Tig DC :
Для оптимального функционирования необходимо использование электрода, заточенного следующим образом:
d
L
L = 3 х d для слабого тока.
L = d для высокого тока.
Рекомендуемые электроды: E3, WL15.
В режиме Tig AC:
Электрод затачивать не требуется, кроме в случае очень слабых токов <50A. Совершенно нормально, если на кончике электрода образуется
капелька. Чем выше будет ток и чем больше нужно очистить поверхность, тем больше будет капелька.
Рекомендуемые электроды: WP PUR, E3 и WL.
75
TIG 220 AC/DC
RU
СОХРАНЕНИЕ И ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ НАСТРОЕК СВАРОЧНЫХ ПАРАМЕТРОВ
Количество ячеек памяти : 100 в режиме MMA, 100 в режиме TIG DC и 50 в режиме TIG AC.
Введите комбинацию сварочных параметров под каким-либо названием.
В меню Fichier (Файлы) , функция « СОХРАНИТЬ КАК », обозначенная иконкой :
С помощью панели управления пользователь может выбрать
название комбинации сварочных параметров.
При возвращении в режим сварки, название появится на
интерфейсе.
Если сохраненную комбинация сварочных параметров изменить, то
ее название высветится красным.
Сохранить комбинацию
Если сохраненная комбинация сварочных параметров уже не подходит, то в нее вносятся изменения: в меню Fichier (Файлы) , функция
«СОХРАНИТЬ», обозначенная иконкой , стирает старую комбинацию и сохраняет новую.
Если сохраненную модификацию комбинации сварочных параметров применить, то при ее вызове ее название высветится
красным.
Открыть существующую комбинацию сварочных параметров В меню Fichier (Файлы) функция «OUVRIR» («ОТКРЫТЬ»), обозначенная
иконкой , предоставляет доступ к списку ранее сохраненных комбинаций.
Пароль :
По умолчанию пароль разблокировки : 0000.
В случае утери пароля, существует супер пароль, позволяющий разблокировать аппарат : MORFRES
Стандартный пароль восстанавливается : 0000.
КОННЕКТОР УПРАВЛЕНИЯ ТРИГГЕРА
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Схема кабельной проводки горелки SRL18. Электрическая схема в зависимости от вида горелки.
Типы горелки
Наименование
провода
Штырь
соответствующего
коннектора
Горелка с 2 триггерами +
потенциометром
Горелка с 2 триггерами Горелка с 1 триггером
Общий/Масса 2 (зеленый)
Переключатель
триггера 1
4 (белый)
Переключатель
триггера 2
3 (коричневый)
Общий/ Масса
потенциометра
2 (серый)
VCC 1 (желтый)
Курсор 5 (розовый)
76
TIG 220 AC/DC
RU
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Дистанционное управление работает в режимах TIG и MMA.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
арт. 045699 Внешний вид Электрические схемы в зависимости от дистанционного управления.
Подсоединение:
1 - Подключите дистанционное управление к задней панели источника сварочного тока.
2 - Интерфейс определяет присутствие дистанционного управления и предлагает несколько выборов.
3- Выберите желаемый вид дистанционного управления
Соединения
Аппарат имеет гнездовой разъем для дистанционного управления. Специфическая 7-штырная вилка (опция арт.045699) позволяет
подсоединить ручное или ножное дистанционное управление (Remote Control). Для монтажа следуйте приведенной ниже схеме.
ВИД ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Наименование
провода
Штырь
соответствующего
коннектора
CONNECT-5
Педаль
Ручное дистанционное
управление
VCC A
Курсор B
Общий/Масса C
Переключатель D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Принцип действия:
• Ручное дистанционное управление (опция арт. 045675).
Ручное дистанционное управление позволяет изменять ток от 50% до 100% от заданного тока. В этой конфигурации все режимы и
функции источника сварочного тока являются доступными и регулируемыми.
• Педаль (опция арт. 045682) :
Педаль позволяет изменять ток от минимально настроенной величины до 100% от заданного сварочного тока. В режиме TIG источник
сварочного тока работает только в 2-тактном режиме (2T). К тому же нарастание и затухание тока больше не управляются с источника
сварочного тока (функции не активны). Они управляются оператором с помощью педали.
• Connect 5 - режим автомата:
Этот режим позволяет управлять аппаратом TIG 220 AC/DC с помощью пульта управления или автомата благодаря вызову 5-ти
предварительно сохраненных программ.
На педали «Switch (D)» позволяет начать или прервать сварочный процесс в зависимости от выбранного цикла. Значение напряжения,
примененного к курсору «Curseur (B)», соответствует программе или текущей ситуации.
Это напряжение должно быть между 0 и 3,0В ступенями в 0,5В, соответствующее вызванной программе :
- Настоящая ситуация : 0 - 0,5В
- Программа 1 : 0,5 - 1В
- Программа 2 : 1,0 - 1,5В
- Программа 3 : 1,5 - 2В
- Программа 4 : 2 - 2,5В
- Программа 5 : 2,5 - 3,0В
77
TIG 220 AC/DC
RU
Дополнительный потенциометр позволяет изменять ток вне и во время сварки в пределах +/- 15%. Информация ARC ON (присутствие
дуги) позволяет автомату синхронизироваться (вход Pull Up 100k на автомате). Подсоединение штыря AUTO_DETECT к массе позволяет
включить аппарат, игнорируя этап выбора вида дистанционного управления в соответствующем окне.
5 вызванных программ соответствуют 5 первым сохраненным программам (от P1 до P5).
Вход и выход сигналов защищены при 6.1В.
Дополнительная информация доступна для скачивания на нашем сайте
(https://goo.gl/i146Ma)
.
Вызов программ:
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
WCU1kW_A
P 1л/мин = 1000Вт
Емкость = 3 л
U1 = 85В - 265В
Блок охлаждения пилотируется во всем диапазоне напряжения питания 85В-265В.
Блок охлаждения автоматически определяется аппаратом. В меню OPTION сварочного аппарата кулер может быть заблокирован.
Убедитесь в том, что система охлаждения выключена перед тем, как отсоединить рукава подачи и вывода жидкости от
горелки.
Охлаждающая жидкость вредна и раздражает глаза, слизистую оболочку и кожу. Горячая жидкость может вызвать
ожоги.
СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКЕ, НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Данное оборудование имеет систему проверки неисправностей.
Различные сообщения на панели управления позволяют выявить неисправности и ошибки.
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Аппарат не выдает сварочного тока
и на экране появился желтый символ
термозащиты .
Сработала тепловая защита аппарата.
Ждите охлаждения в течение
приблизительно 5 минут. Символ
исчезнул.
Дисплей горит, но аппарат не выдает ток.
Кабель зажима массы или держателя
электрода не соединены с аппаратом.
Проверьте подключения.
Ошибка напряжения
Аппарат имеет защиты против
перенапряжения сети.
Причиной появления данного сообщения и
является перенапряжение из-за нарушения
нагрузки двигателя, молнии и т.д.
Несмотря на правильный уровень жидкости
в баке, ошибка нехватки жидкости не
устраняется.
Блок охлаждения не работает, вентилятор
не вертится.
Проверьте присутствие или состояние
плавкого предохранителя.
Нестабильная дуга.
Дефект вольфрамового электрода.
Используйте вольфрамовый электрод
подходящего размера.
Используйте правильно подготовленный
вольфрамовый электрод.
Слишком большой расход газа. Уменьшите расход газа.
78
TIG 220 AC/DC
RU
Вольфрамовый электрод окисляется и
тускнеет в конце сварки.
Зона сварки. Защитите зону сварки от сквозняков.
Неисправность из-за пост-газа (продувки
газа в конце сварки).
Увеличьте продолжительность пост-газа.
"Проверьте и затяните все газовые
соединения.
Убедитесь в расходе газа путем холостого
поджига."
Вольфрамовый электрод плавится. Ошибка полярности.
Проверить, что зажим массы подсоединен
к +.
Ошибка уровня жидкости.
"Эта неисправность характеризуется
нехваткой жидкости в блоке охлаждения.
Блок охлаждения имеет датчик уровня
жидкости для обеспечения правильной
работы аппарата."
Заполните бак до рекомендованного
уровня, указанного на уровнемере, как
MAX.
Несмотря на правильный уровень жидкости
в баке, ошибка нехватки жидкости не
устраняется.
Блок охлаждения не работает, вентилятор
не вертится.
Проверьте присутствие или состояние
плавкого предохранителя.
Дефект расхода.
Эта неисправность характеризуется забитой
горелкой в цепи циркуляции жидкости.
Блок охлаждения имеет датчик уровня
жидкости для обеспечения правильной
работы аппарата.
Ошибка блока охлаждения.
Эта неисправность характеризуется утратой
функции обнаружения блока охлаждения.
Выключите аппарат и проверьте
электрические соединения блока
охлаждения.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
79
TIG 220 AC/DC
NL
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen
of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Geen enkel lichamelijk letsel of schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan verhaald worden op de fabrikant
van het apparaat. Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie moet worden gebruikt in een stof- en zuur- vrije ruimte, in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Voor de
opslag van deze apparatuur gelden dezelfde voorwaarden. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en onder
spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat,
voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn, en wacht
ten minste 10 minuten alvorens met deze werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van
een watergekoelde toorts, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die
bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor de aanvang van
de laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley.
Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
80
TIG 220 AC/DC
NL
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren.
Deze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet uitgevoerd worden in de richting van de lasstroomvoorziening of brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentratie in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren).
Vervoer moet veilig gebeuren: de essen goed afgesloten en het lasapparaat uitgeschakeld. Deze moeten verticaal bewaard
worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
Sluit de es na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Uit de buurt houden van elektrische leidingen en lasinstallaties, en nooit een es onder druk lassen.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer of het gas geschikt is om
mee te lassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat gebruikt wordt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektroden...) die onder spanning staan wanneer de
machine aanstaat. Deze delen zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel het apparaat, alvorens het te openen, eerst los van het stroomnetwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze worden vervangen door gekwaliceerde en bevoegde personen.
De afmetingen van de onderdelen moeten passend zijn.
Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt geleverd door een openbaar
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radio-frequente straling.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden. De lasstroom wekt een
elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen
moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele
risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers zouden de volgende procedures moeten opvolgen om het risico op blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het
lassen zo klein mogelijk te houden :
• plaats de laskabels dicht bij elkaar - bind ze indien mogelijk aan elkaar vast;
• houd uw romp en uw hoofd zo ver mogelijk van het lascircuit af;
• wikkel nooit de laskabels om uw lichaam heen;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de laskabels bevindt. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de lasplek;
• voer geen werkzaamheden uit dichtbij de laszone, ga niet zitten op of leun niet tegen het lasapparaat;
• niet lassen wanneer u het lasapparaat of het draadaanvoersysteem draagt.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het lasapparaat.
De blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet
bekend zijn.
81
TIG 220 AC/DC
NL
AANBEVELINGEN OM DE LASWERKPLEK EN DE INSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemeen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal, volgens de instructies van de fabrikant. Als
elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om het probleem
op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van het
lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om het
vertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen veroorzaakt door elektromagnetische stralingen beperkt worden tot een aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de las-zone
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de mogelijke elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. Daarbij
moeten de volgende gegevens in acht genomen worden :
a) de aanwezigheid boven, onder, of naast het booglasmateriaal van andere voedingskabels, van besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels;
b) ontvangers en zenders voor radio en televisie;
c) computers en ander besturingsapparatuur;
d) essentiele beveiligingsinstallaties, zoals bijvoorbeeld beveiliging van industriële apparatuur;
e) de gezondheid van personen in de omgeving, bijvoorbeeld bij gebruik van pacemakers of gehoorapparaten;
f) materiaal dat gebruikt wordt bij het kalibreren of meten;
g) de immuniteit van overig aanwezig materiaal.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan aanvullende veiligheidsmaatregelen vereisen;
h) het tijdstip waarop het lassen of andere activiteiten moeten plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht genomen moet worden hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten
die er plaatsvinden. Het omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van de installatie.
Evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen.
Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke resultaten worden bekeken, zoals die zijn gemeten in de reële situatie, zoals gestipuleerd
in Artikel 10 van de CISPR 11:2009. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de efciëntie van de
maatregelen te bevestigen.
AANBEVELINGEN OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbare spanningsnet : het lasmateriaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als
er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan
overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen leiding of een equivalent daarvan. Het is wenselijk de
elektrische continuïteit van het omhulsel te verzekeren over de hele lengte. De bescherming moet aangekoppeld worden aan de lasstroomvoeding,
om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding.
b. Onderhoud van het booglasapparaat : onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant
op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het
booglasmateriaal mag op geen enkele wijze veranderd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding
van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de
aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Potentiaal-compensatie : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten
verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de
elektrode aanraakt. Het is aan te raden de gebruiker van deze metalen voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden
van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te
aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreffende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
TRANSPORT EN DOORVOER VAN HET APPARAAT
De lasstroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat
het gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik de kabels of de toortsen niet om het apparaat mee te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst
worden.
Til nooit een gases en het apparaat tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
82
TIG 220 AC/DC
NL
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
Respecteer de volgende regels :
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg voor voldoende ruimte om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• Het materiaal heeft een beveiligingsklasse IP23, wat betekent :
- dat het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter > 12.5 mm.
- dat het beveiligd is tegen regendruppels (60% ten opzichte van een verticale lijn).
Deze apparaten kunnen dus buiten gebruikt worden, in overeenstemming met veiligheidsindicatie IP23.
De voedingskabels, verlengsnoeren en lassnoeren moeten helemaal afgerold worden, om oververhitting te voorkomen.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel gedaan worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens
werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
• Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel en de snoeren. Als de voedingskabel of de snoeren beschadigd zijn, moeten deze vervangen
worden door de fabrikant, zijn after-sales dienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde technicus, om ieder gevaar te vermijden.
• Laat de ventilatie-openingen van het apparaat vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
• De voeding is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van batterijen/accu’s of het opstarten van motoren.
INSTALLEREN - GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel kan de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het
installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden.
OMSCHRIJVING MATERIAAL (FIG-1)
De TIG 220 AC/DC is een Inverter lasapparaat, bestemd voor TIG lassen in gelijkstroom (DC) of wisselstroom (AC).
Bij TIG lassen wordt altijd een bescherm-gas gebruikt (Argon).
Met de MMA procedure kan ieder type elektrode gelast worden : rutiel, basisch, rvs, gietijzer en aluminium.
De TIG 220 AC/DC kan worden uitgerust met een handmatige afstandsbediening (art. code 045675), met een pedaal (art. code 045682) of met een
PLC-besturing (CONNECT-5).
1- Scherm + draaiknoppen 5- Aansluiting trekker
2- Positieve polariteit aansluiting 6- Ingang afstandsbediening
3- Negatieve polariteit aansluiting 7- Schakelaar ON/OFF
4- Aansluiting Toorts-gas 8- Voedingskabel
9- Aansluiting gas
INTERFACE HUMAN MACHINE (IHM) (FIG-2)
De bediening bestaat uit een TFT kleurenscherm en twee knoppen. De losoe van deze bediening in drie stappen :
Stap 1 - Ruststand : Met knop 1 kan de lasstroom afgesteld worden, met knop 2 kan een instelling annex aan de stroom geregeld worden.
Stap 2 of lasmodule-stap : met een druk op knop 1 krijgt u toegang tot een keuzemenu, door te draaien ziet u de verschillende lasmodules. U kunt
dit menu verlaten door 8 seconden te wachten, of door op knop 2 te drukken ->terug naar Stap 1.
Stap 3 of Instellingen-stap : een druk op knop 2 geeft toegang tot de las-instellingen, de keuze kan gemaakt worden door aan de knop te draaien.
U kunt dit menu verlaten door 8 seconden te wachten, of door op knop 1 te drukken -> terug naar Stap 1.
STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN
Het apparaat wordt geleverd met een enkelfase 3-polige aansluiting (P+N+PE) 230V 16A, type CEE17, is uitgerust met een «Flexible Voltage»
systeem en moet worden aangesloten op een geaarde elektrische installatie, tussen 110V en 240V (50 - 60 Hz).
De effectieve stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en de beveiligingen
(netzekering en/of hoofdschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In sommige landen kan het nodig zijn om
de elektrische aansluiting aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische
aansluitingen altijd goed toegankelijk zijn.
• Het apparaat schakelt over op beveiliging als de netspanning lager of hoger is dan 15% van de aangegeven spanningen (een foutmelding verschijnt
op het scherm).
Het opstarten van het apparaat gebeurt door de aan/uit-schakelaar (7) op I te zetten, en het uitschakelen door de schakelaar op O te zetten. WAAR-
SCHUWING ! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt.
• Werking van de ventilator : in de MMA modus zal de ventilator permanent blijven werken. In de TIG modus werkt de ventilator alleen tijdens het
lassen en zal stoppen na afkoeling.
83
TIG 220 AC/DC
NL
AANSLUITEN OP EEN GENERATOR
De lasstroombron kan aangesloten worden op een stroomgenerator, mits deze vorm van hulpstroom aan de volgende voorwaarden voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, afgesteld zoals aangegeven, en de piekspanning moet lager zijn dan 400V,
- De frequentie moet liggen tussen 50 en 60 Hz..
Het is noodzakelijk deze voorwaarden te controleren, daar veel generatoren hoge spanningspieken produceren die het las-materiaal kunnen bescha-
digen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOER
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte afmeting en kabelsectie hebben. Gebruik een verlengsnoer conform aan de
nationale regelgeving. De voedingskabels, verlengsnoeren en lassnoeren moeten helemaal afgerold worden, om oververhitting te voorkomen.
Ingangsspanning
Lengte - Sectie van het verlengsnoer
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
OMSCHRIJVING FUNCTIES, MENU’S EN ICONEN
Functie Benamingen IHM
Bijbehorende
icoon
TIG
DC
TIC
AC
MMA Commentaar
Lasstroom Lasstroom X X X
De stroom moet afgesteld worden afhankelijk van het type elektrode, de
diameter en het type assemblage (A).
Lasspanning Spanning X X X Gemeten lasspanning (V).
I HotStart Overstroom X Overstroom in te stellen aan het begin van het lassen (%).
T HotStart Tijdsduur overstroom X Tijdsduur overstroom Hotstart instelbaar (s).
ArcForce ArcForce X
Geleverde overstroom om te vermijden dat de elektrode in het smeltbad
plakt (%).
Polariteit omwisseling X
Voor het lassen van verschillende elektrodes, zonder de elektrode-houder en
de massa-klem te hoeven demonteren.
Plaats van de MIN
polariteit
X Indicator positie MIN-polariteit.
Plaats van de PLUS
polariteit
X Indicator positie PLUS-polariteit.
Ontsteken HF HF X X Ontsteken op afstand.
Ontsteken LIFT LIFT X X Ontsteken met contact.
Pre-gas Pre-gas X X Tijdsduur zuiveren van de toorts en gasbescherming voor de ontsteking.
Initiële stroom Opstart-stroom X X Stroom positionering (A).
Initiële tijdsduur Opstart-stroom X X Tijdsduur positionering (S).
Oplopende stroom
Opvoeren van de
stroom
X X
Opvoeren van de stroom, vanaf het opstarten (initiële stroom) tot aan de
las-stroom (5).
Koude stroom
(4TLog)
I Koud X X
Tweede lasstroom of Koude stroom, geactiveerd aan de toorts, 2 posities of
in 4T LOG (A).
Koude Stroom I Koud X X Tweede lasstroom of koude stroom van de PULS modus (A).
PULS Balans Puls-duur X X Balans van de koude stroom van de PULS modus (%).
PULS frequentie Puls-frequentie X X PULS frequentie van de PULS modus (Hz).
Down Slope Uitdoven X X
Afbouwen van de lasstroom tot I Stop, om barsten en kraters te voorkomen
(S).
Eind stroom Stroom onderbreking X X Stroom positionering (A).
Eind tijd Tijdsduur onderbreking X X Tijdsduur positionering (S).
Post Gas Post-gas X X
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het
uitschakelen van de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen
oxidatie (S).
84
TIG 220 AC/DC
NL
AC Balans
Percentage voorbewer-
ken
X Balans voorbewerken (%).
AC Frequentie AC Frequentie X Las-frequentie in AC (Hz).
Tijdsduur AC T AC X Tijdsduur AC lassen in AC MIX (S).
Tijdsduur DC T DC X Tijdsduur DC lassen in AC MIX (S).
Curve AC Vorm curve X Vorm curve in AC en combinaties : vierkant, trapeze, driehoek, en sinus
Tijdsduur Punt Tijdsduur lassen X X Tijdsduur punten (s).
Tijdsduur TACK T Puls X Tijdsduur gepulseerd punten (s).
Diameter elektrode Ø X X
Diameter van de Wolfraam elektrode voor optimale ontsteking en van de
toegestane diktes in de SYNERGIC modus (mm).
Te lassen materiaal
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Keuze te lassen materialen : Staal basis ijzer, Nikkel-Chroom, Cu of Messing,
Aluminium Magnesium, Aluminium Silicium in de SYNERGIC modus.
Lassen van
overlappende delen
X X SYNERGIC modus
Stuik-lassen X X SYNERGIC modus
Hoek-lassen X X SYNERGIC modus
Lassen van boven
naar beneden
X X SYNERGIC modus
Dikte van het te
lassen werkstuk
X X Instellen van de dikte van het werkstuk in de SYNERGIC modus.
MMA lassen MMA X
TIG AC lassen AC X
TACK modus TACK X
TIG AC MIX modus AC MIX X
TIG DC lassen DC X
SYNERGIC lassen SYN X X
Standaard modus STD X X
Puls modus PULS X X
Punt modus PUNT X X
2T 2T X X Modus Toorts 2-takt.
4T 4T X X Modus Toorts 4-takt.
4T LOG 4T LOG X X Modus Toorts 4-takt LOG.
Talen X X X Taalkeuze.
IHM vergrendelen X X X Vergrendeling IHM, om de toegang tot menu en instellingen te blokkeren.
IHM ontgrendelen X X X
Ontgrendelen van de IHM, om opnieuw toegang te verkrijgen tot menu's en
instellingen (standaard code : 0000).
Veranderen paswoord X X X Hiermee kan het paswoord gewijzigd worden.
Reset instellingen RAZ X X X Terugkeer naar de fabrieksinstellingen.
Identicatie ID X X X Module identicatie machine voor de after-sales dienst.
Back-up menu X X X Menu om de las-instellingen op te slaan.
Opslaan X X X Lasinstellingen opslaan onder de bestaande naam.
Opslaan als X X X Opslaan van een lasinstelling onder een nieuwe naam.
Open X X X Openen van een bestaand lasprogramma.
85
TIG 220 AC/DC
NL
Wissen X X X Verwijderen van een bestaand lasprogramma.
Lasstroom wanneer
een afstandsbedie-
ning is aangesloten
Stroom X X X Waarde van de stroom in te stellen met behulp van afstandsbediening.
Koelgroep X X X Koelgroep.
Aanwezigheid van
een toorts met poten-
tiometer
X X Aanwezigheid van een toorts met potentiometer.
Aanwezigheid van
een afstandsbedie-
ning
X X X Symbool van de aanwezigheid van een afstandsbediening.
Thermische bevei-
liging
X X X Symbool, geeft de staat van de thermische beveiliging aan.
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Sluit de kabels, elektrode-houders, en massa-klem aan op de desbetreffende aansluitingen
• Respecteer de polariteit en de las-intensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden,
• Verwijder de elektrode uit de elektrode-houder wanneer het lasapparaat niet gebruikt wordt.
PROCEDURES LASSEN MET ELEKTRODES
• MMA STANDAARD
De MMA STD lasmodule is geschikt voor het merendeel van de toepassingen. Met de MMA procedure kan ieder type beklede elektrode gelast worden
: rutiel, basisch, cellulose.....en op ieder type staal : staal, rvs, gietijzer.
De gebruiker moet de polariteit en de te gebruiken stroom op de verpakking van de beklede elektrodes controleren.
Instellingen en opties
Symbool
Omschrijving
% van Hots-
tart
Tijdsduur
Hotstart
% van Arc-
Force
Polariteitsom-
kering
Waarde 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULS
De MMA Puls las-modus is geschikt voor toepassingen in verticaal opgaande lasposities (PF). Met de puls kan een koud smeltbad behouden worden
met een goede materiaaloverdracht. Zonder puls vraagt verticaal opgaand lassen een « dennenboom » beweging, andersgezegd een moeilijke drie-
hoeksbeweging. Dankzij de MMA Puls is het niet meer noodzakelijk deze beweging uit te voeren, afhankelijk van de dikte van het te lassen voorwerp
is een rechte beweging omhoog voldoende. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten, is een eenvoudige laterale beweging bij het horizontaal lassen
voldoende.
In dit geval kunt u op het scherm de stroom van de koudere periodes en de frequentie van uw puls-stroom regelen. De puls doet de gemiddelde
stroom dalen, u kunt dus, als u wilt, de basis-stroom 10 tot 20% verhogen.
Deze procedure biedt een grotere beheersing bij de verticale lasoperatie.
Instellingen en opties
Symbool
Omschrij-
ving
% van
Hotstart
Tijds-
duur
Hotstart
% van
ArcForce
% koude
stroom
Puls-fre-
quentie
Polariteit-
somkering
Waarde 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
• MMA AC
De MMA AC lasmodus wordt gebruikt in het specieke geval waarin een boog niet stabiel of recht is, wanneer de boog wordt beïnvloed door een
magnetische kracht (magnetisch voorwerp, dichtbij gelegen magnetische velden....). De wisselstroom maakt de boog ongevoelig voor de elektrische
omgeving. De pulsfrequentie is vastgelegd op 50Hz. De gebruiker moet controleren of de beklede elektrode geschikt is voor gebruik bij wisselstroom.
86
TIG 220 AC/DC
NL
Instellingen en opties
Symbool
Omschrij-
ving
% van
Hotstart
Tijdsduur
Hotstart
% van
ArcForce
Waarde 0-100% 0-2s 0-100%
ADVIEZEN INSTELLING
• ArcForce
Afhankelijk van het type elektrode en de laspositie raden we de volgende instelling aan :
Arc Force PA PF PE
Rutiel 40% 20% 0%
Basisch 60% 60% 20%
Cellulose 80% - 50%
LASSEN MET WOLFRAAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
Sluit de massaklem aan aan de positieve (+) aansluiting. Sluit de voedingskabel van de toorts aan aan de negatieve aansluiting (-), evenals de
connecties van de trekker(s) van de toorts en van het gas. Verzeker u ervan dat de toorts correct is uitgerust en dat de lasbenodigdheden (griptang,
gasmondstuk, verspreider en contactbuis) niet versleten zijn.
TIG LAS-PROCEDURES
TIG DC STD TIG DC PULS
• TIG DC STANDAARD
De TIG DC Standaard lasprocedure geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende materialen, zoals staal, rvs, maar ook koper en koperle-
geringen, titaan.......
Dankzij de verschillende mogelijkheden om stroom en gas te regelen heeft u een perfecte beheersing over uw lasoperatie, vanaf de ontsteking tot
de uiteindelijke afkoeling van uw lasnaad.
• TIG DC PULS
Deze TIG DC Puls lasmodus is geschikt voor het lassen van jn plaatwerk, voor het lassen in posities, of voor meer zeldzame materialen. De TIG DC
is een afwisseling van koude en warme stroom, en geeft een goede beheersing van de energie-stroom naar het werkstuk.
De instellingen zijn :
- Koude I stroom in procenten, en afstelbaar tussen 20% en 80% van de lasstroom. Hoe lager de Koude stroom zal zijn, hoe minder het te lassen
materiaal zal opwarmen tijdens het lassen.
- de Pulsfrequentie (Hz Puls) af te stellen van 0.1 Hz tot 2500Hz.
Fijn plaatwerk : Hz Puls tussen 0.1 en 5Hz.
In positie lassen (PE): Hz Puls tussen 5 en 20Hz.
Bijzondere materialen : Hz Puls tussen 100 en 2500Hz
- de balans Puls (%T_PULS) komt overeen met % van de afgestelde periode van de koude stroom (1 : Periode = 1 / Hz Puls)
Voorbeeld :
De lasstroom I is afgesteld op 100A.
I_Koud = 50%, koude stroom = 50% x 100A = 50A.
Hz_Puls ingesteld op 10Hz en %T_PULS op 30%, de duur van het signaal is 1/10Hz = 100 ms, de duur van I Koud zal 30% van die periode zijn, dus
30ms.
87
TIG 220 AC/DC
NL
DE TIG AC LASPROCEDURES
TIG AC STD TIG AC PULS
• TIG AC STANDAARD
Deze Standaard TIG AC lasmodus is geschikt voor het lassen met aluminium en aluminiumlegeringen (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). Dankzij de wisselstroom
kan het aluminium voorbewerkt worden.
De Balans (%T_AC) : tijdens de positieve golf wordt de oxidatie gebroken. Tijdens de negatieve golf koelt de elektrode af en de werkstukken worden
aan elkaar gelast, er is inbranding. Door het wijzigen van de verhouding tussen twee opties, met behulp van het aanpassen van de balans, wordt of
het voorbewerken, of de inbranding bevorderd (de standaard afstelling is 30%).
De frequentie (Hz AC) : met behulp van de frequentie kan de boogconcentratie bijgesteld worden. Hoe hoger de concentratie van de boog moet zijn,
hoe hoger ook de frequentie moet zijn. Wanneer de frequentie daalt, zal de boog breder worden.
Balans : 20% Maximale inbranding 50 % 60% Maximale voorbewerking
Hoge frequentie Lage frequentie
• TIG AC PULS
Deze TIG AC Puls lasmodus is bijzonder geschikt voor jn plaatwerk, zie de uitleg onder TIG DC PULS.
SPECIALE TIG DC en AC LASPROCEDURES
• Punten - SPOT
Deze lasmodus is geschikt voor het voor-assembleren van onderdelen voor het lassen.
Dankzij de punt-tijd kan de gebruiker de lasduur beter beheersen. Dit zorgt voor een betere reproduceerbaarheid, en niet-geoxideerde punten.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Instellingen en opties
Symbool
Omschrij-
ving
Tijdsduur Punten
Waarde
Handmatig, 0.1s
- 20s
88
TIG 220 AC/DC
NL
• Punten - TACK (TIG DC)
Met deze lasmodus kan ook voor-geassembleerd worden voor het echte laswerk, maar in twee fasen : de eerste fase in DC-puls met een geconcen-
treerde boog voor een betere inbranding, gevolgd door een tweede fase in DC standaard met een bredere boog en het bad, om de punt te realiseren.
De instelbare tijdsduur van de 2 punt-fases zorgt voor een betere reproduceerbaarheid, en voor het realiseren van niet geoxideerde punten.
Instellingen en opties
Symbool
Omschrijving
Tijdsduur
gepulseerd
punten
Tijdsduur Punten
Waarde 0.1s - 20s Handmatig 0.1s - 20s
• TIG AC MIX (TIG AC)
Deze lasmodus in wisselstroom wordt gebruikt voor het lassen van dik aluminium en aluminiumlegeringen. De modus wisselt de AC-stroom af met
reeksen DC stroom, en verhoogt zo de naar het werkstuk gevoerde energie. Het einddoel : een hogere productie, en het sneller assembleren van
aluminium. In deze modus wordt minder voorbewerkt, en vereist dus een schoner werk-oppervlak.
Instellingen en opties
Symbool
Omschrijving
Tijdsduur AC
lassen
Tijdsduur DC lassen
Waarde 0 - 10s 0 - 10s
TIG SYNERGIC
De SYNERGIC modus is een vereenvoudigde modus, die, na het inbrengen van 4 essentiële gegevens u de juiste las-instelling voorstelt. De vier
gegevens zijn :
1 - Het soort materiaal van het te lassen werkstuk : ijzer en staal (Fe), ChromeNickel (CrNi), koper en koperlegeringen (Cu/CuZn), Aluminium
Magnésium (AlMg), Aluminium Silicium (AlSi) en Aluminium 99% (Al99).
2 - Het type assemblage : hoeklassen, stuiklassen, overlaplassen en het verticaal neergand lassen.
3- De diameter van de gebruikte Wolfraam elektrode om het toegestane stroombereik te bepalen zonder de elektrode te beschadigen, en om de
ontsteking te optimaliseren.
4- De dikte van het te lassen werkstuk.
Deze modus kan ook een lashulp zijn bij het onder de knie krijgen van het apparaat. Vanuit de voorgestelde SYNERGIC modus kan de gebruiker deze
modus verlaten en terugkeren naar de STD modus. Alle SYNERGIC instellingen worden bewaard, en kunnen steeds gewijzigd worden. Dit maakt het
mogelijk te starten met het lassen van een werkstuk met een maximaal aantal vooraf ingebrachte instellingen.
KEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING
TIG HF : Ontsteken in hoge frequentie zonder dat de Wolfraam elektrode contact maakt met het werkstuk.
TIG LIFT: start met contact (voor omgevingen die gevoelig zijn voor HF storingen)
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Raak het te lassen werkstuk aan met de elektrode
2- Druk op de trekker
3- Trek de elektrode terug.
COMPATIBELE TOORTSEN
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
TOORTSEN EN GEDRAG TREKKER
In geval van een toorts met 1 knop, wordt deze knop «hoofd-knop» genoemd.
In geval van een toorts met 2 knoppen wordt de eerste knop «hoofd-knop» genoemd. De tweede knop wordt «secondaire knop» genoemd.
89
TIG 220 AC/DC
NL
2T MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofd-knop
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de lascyclus start (Pregas, l_Start,
UpSlope en lassen).
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de lascyclus wordt gestopt
(DownSlope, l_Stop, Postgas).
Voor de toorts met 2 knoppen, en alleen in 2T, wordt de secundaire
knop beschouwt als de hoofd-knop.
4T MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofd-knop
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanaf Pregas en stopt
in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat verder in UpSlope
en in lassen.
T3 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus gaat over in Downslope en
stopt in de fase l_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Postgas.
NB : voor de toortsen met dubbele trekkers en dubbele trekkers +
potentiometer
=> « bovenste trekker/lasstroom » en potentiometer actief,
« onderste » trekker inactief.
4T log MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofd-knop
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
T3
T1
Hoofd-knop
T2
T4
secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanaf Pregas en stopt
in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat verder in UpSlope
en in lassen.
LOG : deze modus wordt gebruikt tijdens de lasfase :
- een korte druk op de hoofd-knop (<0.5s), de stroom schakelt over
van l lasstroom naar l koud en vice versa.
- de secondaire knop wordt ingedrukt gehouden, de stroom schakelt
van l lassen naar l koud
- de secondaire knop wordt losgelaten, de stroom schakelt van l koud
naar l lassen
T3 - De hoofd-knop wordt ingedrukt gehouden (>0.5s), de cyclus gaat
over in Downslope en stopt in de fase l_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Postgas.
Voor de toortsen met dubbele knoppen of dubbele trekkers + potentiometer heeft de « bovenste »trekker dezelfde functie als de trekker van een
toorts met maar één enkele trekker. Met de « onderste » trekker kan men, wanneer deze ingedrukt wordt gehouden, overschakelen naar koude
stroom. Met de potentiometer van de toorts, indien aanwezig, kan de lasstroom afgesteld worden van 50% tot 100% van de getoonde waarde.
GEADVISEERDE COMBINATIES
De procedures en de opties :
Procedure Optioneel HF Lift
TIG DC
STD
PULS
PUNT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULS
PUNT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULS
AC
90
TIG 220 AC/DC
NL
TIG : Keus van de verbruiksartikelen en instellingen naar gelang de dikte
TIG DC
Stroom (A) Ø Elektrode (mm) N° Buis (mm)
Gastoevoer Argon (L/
min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
KEUZE EN SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
In TIG DC :
Voor optimaal gebruik is het noodzakelijk een elektrode te gebruiken die als volgt geslepen is :
d
L
L = 3 x d voor zwakke stroom.
L = d voor hoge stroom
De aanbevolen elektrodes zijn : E3, WL15.
In TIG AC :
De elektrode heft niet geslepen te worden, behalve voor zeer zwakke stroom <50A. Het is normaal dat er zich een bolletje vormt aan het eind van de
elektrode, dat groter kan zijn wanneer de stroom hoger is en het voorbewerken intenser.
De aanbevolen elektrodes zijn : WP PUR, E3 et WL.
OPSLAAN EN OPROEPEN VAN DE LASINSTELLINGEN
Het aantal geheugen plaatsen: 100 in MMA, 100 in TIG DC et 50 in TIG AC.
Opslaan van een lasconguratie onder een naam.
In het menu Fichier , wordt de functie « OPSLAAN ONDER » weergegeven door het icoon :
Met behulp van het toetsenbord kan de gebruiker de naam van zijn
lasconguratie kiezen.
Bij de terugkeer naar het lassen zal de naam opnieuw verschijnen op
het IHM.
Wanneer er een wijziging in een opgeslagen lasconguratie doorge-
voerd wordt, zal de naam in rood verschijnen.
Opslaan van een lasconguratie
De opgeslagen lasconguratie is niet geschikt meer, er zijn wijzigingen aangebracht : in het menu Fichier , zal de functie «OPSLAAN», weergegeven
door icoon , de oude instelling vernietigen en de nieuwe opslaan.
Als een verandering in de opgeslagen lasconguratie wordt aangebracht, zal de naam in het rood verschijnen.
Openen van een bestaande conguratie
In het menu Fichier geeft de functie « OPENEN », herkenbaar aan het icoon , toegang tot reeds opgeslagen conguraties.
Paswoord :
Het standaard paswoord is : 0000.
Bij verlies of vergeten van uw paswoord kan het «super» paswoord MORFRES gebruikt worden om het apparaat te ontgrendelen. Het standaard
paswoord 0000 wordt dan opnieuw ingesteld.
91
TIG 220 AC/DC
NL
TREKKER CONTROLE CONNECTOR
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Aansluitschema van de toorts SRL18. Elektrisch schema, afhankelijk van het type toorts.
Types toorts
Omschrijving
draad
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts 2 trekkers + poten-
tiometer
Toorts 2 trekkers Toorts 1 trekker
Algemeen/Massa 2 (groen)
Schakelaar trekker
1
4 (wit)
Schakelaar trekker
2
3 (bruin)
Algemeen/Massa
potentiometer
2 (grijs)
VCC 1 (geel)
Cursor 5 (roze)
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening werkt in de TIG en MMA modus.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
Artikel code 045699 Buitenaanzicht Elektrische schema’s overeenkomstig de afstandsbediening.
Aansluiting :
1 - Sluit de afstandsbediening aan op de achterzijde van de lasstroombron.
2 - De IHM detecteert de aanwezigheid van een afstandsbediening en toont een keuzemenu :
3- Kies uw bediening
92
TIG 220 AC/DC
NL
Aansluitingen
Het apparaat is uitgerust met een aansluiting om een afstandsbediening op aan te sluiten. Met de specieke 7 punt-stekker (optioneel, art. code
045699) kunt u uw handmatige afstandsbediening (Remote Control) of pedaal aansluiten. Voor de bedrading, volg het hier onderstaande schema.
TYPE AFSTANDSBEDIENING Omschrijving draad
Pin bijbehorende aans-
luiting
CONNECT-5
Pedaal
Handmatige afstandsbe-
diening
VCC A
Cursor B
Algemeen/Massa C
Schakelaar D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG l G
Werking :
• Handmatige afstandsbediening (optioneel, art. code 045675).
Met de handmatige afstandsbediening kan de stroom gevarieerd worden, tussen 50% en 100% ten opzichte van de oorspronkelijk ingegeven
waarde. In deze conguratie zijn alle modules en functies van de stroombron toegankelijk en instelbaar.
• Pedaal (optioneel art. code 045682) :
Met de pedaal kan de minimum stroom gevarieerd worden tot 100% ten opzichte van de oorspronkelijk ingegeven waarde. Bij TIG-lassen functio-
neert de lasstroombron alleen in de 2T-modus. Het opvoeren en het afzwakken van de stroom worden niet meer geregeld door de lasstroombron
(functies op non-actief) maar door de gebruiker, via het pedaal.
• Connect 5 - automatische modus :
Deze modus maakt het mogelijk de TIG 220 AC/DC te besturen met een bedieningspaneel, dankzij het oproepen van 5 voorgeprogrammeerde
programma’s.
Met het pedaal principe wordt de «Switch (D)» gebruikt om het lassen te starten of te onderbreken, volgens de gekozen cyclus. De waarde van de
toegepaste spanning op «Cursor (B)», komt overeen met een programma of met de actuele context.
Deze spanning moet liggen tussen 0 en 3.0V, in stappen van 0,5V, overeenkomend met een opgeroepen programma :
- Actuele context : 0 - 0,5V
- Programma 1 : 0,5 - 1,0V
- Programma 2 : 1,0 - 1,5V
- Programma 3 : 1,5 - 2,0V
- Programma 4 : 2,0 - 2,5V
- Programma 5 : 2,5 - 3,0V
Met een extra potentiometer kan de stroom gevarieerd worden met +/- 15%, tijdens en buiten het lassen. Met de informatie ARC ON (aanwe-
zigheid van de boog) kan de PLC gesynchroniseerd worden (ingang Pull Up 100k aan de zijde van de PLC). Door het verbinden van de pin AUTO_
DETECT aan de massa kan het apparaat opgestart worden zonder het type afstandsbediening te hoeven inbrengen.
De 5 opgeroepen programma’s corresponderen aan de 5 eerste opgeslagen programma’s (van P1 tot P5).
De E/S van de signalen zijn beveiligd bij 6.1V
Verdere uitleg kan gedownload worden op onze internet site
(https://goo.gl/i146Ma).
Oproepen van programma’s:
KOELGROEP
WCU1kW_A
P 1L/min = 1000W
Capaciteit = 3 L
U1 = 85V - 265V
De koelgroep wordt bestuurd over het gehele spanningsbereik 85V - 265V.
De koelgroep wordt automatisch door het apparaat gedetecteerd. In het menu OPTIE kan de koelgroep geblokkeerd worden.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de koelgroep uitgeschakeld is alvorens de slangen aan de in- en uitgang van de
toorts af te koppelen.
De koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. Warme vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
93
TIG 220 AC/DC
NL
FOUTMELDINGEN, AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Dit materiaal beschikt over een controle-systeem bij storingen.
Met behulp van een serie foutmeldingen op het controlepaneel kan een diagnose van de storing gemaakt worden.
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat levert geen stroom, en het gele
symbool voor thermisch defect verschijnt.
De thermische beveiliging slaat aan.
Wacht ongeveer 5 min tot het apparaat afge-
koeld is. Het symbool verdwijnt.
De display staat aan maar het apparaat levert
geen stroom.
De kabel van de massa-klem of de elektrode-
houder is niet aangesloten op het apparaat.
Controleer de aansluitingen.
Storing spanning
Het apparaat is uitgerust met beveiligingen
tegen overspanning op het stroomnetwerk.
Een overspanning is de oorzaak van de
melding, door verlaging van belasting van de
motor, bliksem enz.
Ondanks het bijvullen van het reservoir houdt
de melding "niet voldoende water" aan.
De koelgroep werkt niet, de ventilator draait
niet.
Controleer de aanwezigheid of de staat van de
zekering.
Onstabiele boog.
Storing afkomstig van de Wolfraam elektrode.
Gebruik een wolfraam elektrode met de ges-
chikte afmeting.
Gebruik een correct geprepareerde Wolfraam
elektrode.
Te hoge gastoevoer. Reduceer de gastoevoer.
De Wolfraam elektrode oxideert en bezoedelt
aan het eind van de lasprocedure.
Laszones. Bescherm de laszone tegen tocht
Storing veroorzaakt door Post gas.
Verleng de Post-gas duur.
"Controleer alle gasaansluitingen en draai ze
goed aan.
Controleer de gastoevoer door vacuüm te
ontsteken."
De Wolfraam elektrode smelt. Verkeerde polariteit.
Controleer of de massa-kabel aangesloten is
aan de positieve pool (+).
Storing water-niveau.
"Deze storing wordt gekenmerkt door te wei-
nig water in de koelgroep.
De koelgroep heeft een waterniveau-sensor
die de correcte werking van het apparaat
waarborgt."
Vul het reservoir tot aan het aanbevolen
niveau MAX.
Ondanks het bijvullen van het reservoir houdt
de melding "niet voldoende water" aan.
De koelgroep werkt niet, de ventilator draait
niet.
Controleer de aanwezigheid of de staat van de
zekering.
Storing toevoer.
Deze storing wordt gekarakteriseerd door een
verstopte toorts in het vloeistof circuit. De
koelgroep heeft een waterniveau-sensor die de
correcte werking van het apparaat waarborgt.
Storing koelgroep
Deze storing wordt gekenmerkt door het niet
meer detecteren van de koelgroep.
Schakel het apparaat uit en controleer de
elektrische aansluitingen van de koelgroep.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
94
TIG 220 AC/DC
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del
fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo dev’essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas inammabile o altre sostanze corrosive. Lo stesso vale per il suo stoccaggio.
Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s’interviene sulla torcia o sul porta-
elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sufcientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
I fumi, gas e polveri emesse dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insufciente.
Vericare che l’aspirazione sia efcace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre la saldatura di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nociva; pulire e sgrassare le parti prima di saldarle.
Le bombole devono essere messe in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
La saldatura è proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
95
TIG 220 AC/DC
IT
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure.
Esse possono essere causa di incendi o d’esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o dei materiali inammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asssia in caso di concentrazione nello spazio di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente su
un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e mai saldare una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa della valvola e assicurarsi che il gas usato sia adatto alla
procedura di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la taglia di fusibile consigliata sulla tabella segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un’incidente grave diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Torce, morsetti,
cavi, elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna scollegarla dalla rete e aspettare 2 min. per che l’insieme dei condensaturi sia scarico.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Far sostituire i cavi e le torce danneggiati solo da persone abilitate e qualicate.
Attenzione al dimensionamento che deve essere sufciente.
Utilizzare sempre vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe isolanti, indifferentemente dall’ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL MATERIALE
Questo materiale di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema
pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci difcoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica
in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente
di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al ne di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
saldatura:
• posizionate i cavi di saldatura insieme - ssateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgete mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di saldatura. Tenete i due cavi di saldatura sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorate a anco, né sedetevi sopra, o addossatevi alla fonte di corrente della saldatura;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di saldatura o il trainalo.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare la fonte di corrente di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
96
TIG 220 AC/DC
IT
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L’utente è responsabile dell’installazione e dell’uso del dispositivo di saldatura ad arco seguendo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni
elettromagnetiche sono rilevate, è responsabilità dell’utente del dispositivo di saldatura ad arco risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del
fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di saldatura. In altri
casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e al pezzo completo con montaggio
di ltri d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all’arco, l’utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Bisogna
tenere conto di ciò che segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura all’arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altri dispositivi di comando;
d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali;
e) la salute delle persone vicine, per esempio, l’azione di pacemaker o di apparecchi uditivi;
f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione;
g) l’immunità degli altri dispositivi presenti nell’ambiente.
L’utente deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell’ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione
supplementari;
h) l’orario della giornata in cui la saldatura o delle altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
Valutazione dell’installazione di saldatura
Oltre alla valutazione delle zona, la valutazione delle installazioni di saldatura ad arco può servire a determinare e risolvere i casi di perturbazioni.
Conviene che la valutazione delle emissioni includa delle misurazioni sul posto come specicato all’Articolo 10 della CISPR 11:2009. Le misurazioni sul
posto possono anche permettere di confermare l’efcacia delle misure di attenuazione.
RACCOMANDAZIONE SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di saldatura ad arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le
raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il ltraggio
della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione di schermare il cavo della presa elettrica passandolo in
un condotto metallico o equivalente di un materiale di saldatura ad arco ssati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della
schermatura elettrica su tutta la sua lunghezza. E’ conveniente collegare la schermatura alla fonte di corrente di saldatura per garantire un buon
contatto elettrico tra il condotto e l’involucro del generatore di corrente di saldatura.
b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: è opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite
seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando
il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di saldatura ad arco non sia modicato in alcun modo, tranne le modiche
e regolazioni menzionati nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno in particolar modo che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di avviamento e
di stabilizzazione siano regolati e manutenzionati secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. Converrebbe isolare l’utente di questi oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del
posto dove si trova, come, ad esempio, gli sca delle navi o le strutture metalliche di edici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in
certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi
di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, conviene che la messa a terra del pezzo da saldare sia fatta direttamente, ma
in certi paesi che non autorizzano questa connessione diretta, è opportuno che la connessione avvenga tramite un condensatore appropriato scelto
in funzione delle regolamentazioni nazionali.
f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i
problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
TRASPORTO E TRANSITO DEL DISPOSITIVO
La fonte di corrente di saldatura è dotata di maniglia superiore che permette di portarla a mano. Attenzione a non sottovalutarne
il peso. Limpugnatura non è considerata come un modo di imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere spostata in posizione verticale.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di trasporto sono distinte.
Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti.
97
TIG 220 AC/DC
IT
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
Regole da rispettare:
• Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10°.
• Prevedere una zona sufciente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
• Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole.
• Il dispositivo di grado di protezione IP23, comporta :
- una protezione contro l’accesso alle perti pericolose di corpi solidi di diam >12.5mm e,
- una protezione contro la pioggia inclinata del 60% rispetto alla verticale.
Questo materiale potrebbe essere usato all’aperto con l’indice di protezione IP23.
I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualicato. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni
e l’intensità sono elevate e pericolose.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualicate.
Vericare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione o dei fasci cavi. Se il cavo di alimentazione o i fasci cavi sono danneggiati, devono essere
sostituiti dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da una persona con qualica simile, per evitare pericoli.
• Lasciare le fessure del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria.
• Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato
dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono proibite.
DESCRIZIONE DEL MATERIALE (FIG-1)
Il TIG 220 AC/DC è un dispositivo di saldatura Inverter monofase per saldatura ad elettrodo refrattario (TIG) in corrente continua (DC) e alternata
(AC).
Il procedimento TIG richiede una protezione gassosa (Argo).
Il procedimento MMA permette di saldare ogni tipo di elettrodo: rutilo, basico, inox, ghisa, alluminio.
Il TIG 220 AC/DC può essere dotato di un comando a distanza manuale (rif. 045675), di pedale (rif. 045682) o di comando automa (CONNECT-5).
1- Schermo + tasti incrementali 5- Connettore pulsante
2- Presa di Polarità Positiva 6- Entrata per comando spostato (remote control)
3- Presa di Polarità Negativa 7- Commutatore ON / OFF
4- Connettore gas della torcia 8- Cavo di alimentazione
9- Connettore gas
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IUM) (FIG-2)
Linterfaccia è costituita da uno schermo TFT a colori e da due tasti incrementali, la losoa di questa interfaccia in tre stati:
Stato 1 o Stato Riposo : il tasto incrementale 1 permette di regolare la corrente di saldatura, il tasto incrementale 2 permette di regolare un para-
metro annesso alla corrente.
Stato 2 o Stato Modalità di saldatura : la pressione sul tasto incrementale 1 fa accedere al menù che si apre dall’alto e alla selezione delle diverse
modalità di saldatura mediante la sua rotazione. L’uscita da questo menù si effettua sia attendendo 8s, sia premento il tasto incrementale 2 -> ritorno
allo Stato 1.
Stato 3 o Stato Parametraggio : la pressione sul tasto incrementale 2 fa accedere ai parametri di saldatura e alla loro selezione mediante rotazione.
L’uscita da questo menù si effettua sia attendendo 8s, sia premento il tasto incrementale 2 -> ritorno allo Stato 1.
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
• Il dispositivo è fornito con una presa monofase 3 poli (P+N+PE) 230V 16A di tipo CEE17, è dotato di un sistema «Flexible Voltage» e si alimenta su
un’installazione elettrica con messa a terra compresa tra 110V e 240V
(50 - 60 Hz).
La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sulla fonte di corrente di saldatura e per le condizioni d’uso massimali. Vericare che l’alimentazione e
le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina
per permettere l’uso del dispositivo in condizioni ottimali. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa.
La fonte di corrente di saldatura si mette in protezione se la tensione di alimentazione è inferiore o superiore al 15% della o delle tensioni specicate
(un codice predenito apparirà sullo schermo).
• L’accensione si fa per rotazione del commutatore on/off (7) sulla posizione I, e inversamente lo spegnimento si fa per rotazione sulla posizione O.
Attenzione! Mai interrompere l’alimentazione mentre la fonte di corrente di saldatura è in uso.
• Comportamento del ventilatore: in modo MMA, il ventilatore funziona continuamente. In modo TIG, il ventilatore funziona solo in fase di saldatura,
e si ferma alla ne del periodo di raffreddamento.
98
TIG 220 AC/DC
IT
COLLEGAMENTO SU MOTOGENERATORE
La fonte di corrente di saldatura può funzionare con gruppi elettrogeni a condizione che la potenza ausiliaria risponda alle seguenti esigenze :
- La tensione deve essere alternata, regolata come specicato e con tensione di picco inferiore a 400V,
- La frequenza dev’essere compresa tra 50 e 60 Hz.
È imperativo vericare queste condizioni, perché numerosi generatori producono dei picchi di alta tensione e possono danneggiare la fonte di corrente
di saldatura.
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Tutte le prolunghe devono avere una taglia e una sezione appropriate alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga in conformità con le regola-
mentazioni nazionali. I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Tensione d’entrata
Lunghezza - sezione della prolunga
< 45m < 100m
TIG 220 AC/DC
230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²
DESCRIZIONE DI FUNZIONI, MENÙ E PITTOGRAMMI
Funzione
Denominazione
sull'IMH
Pittogramma
associato
TIG
DC
TIG
AC
MMA Osservazioni
Corrente di saldatura Corrente di saldatura X X X
Corrente da regolare in funzione del tipo di elettrodo, del suo diametro e del
tipo di assemblaggio (A)
Tensione di saldatura Tensione X X X Tensione di saldatura misurata (V)
I HotStart
Corrente di sovraten-
sione
X Sovraccorrente regolabile all'inizio della saldatura (%)
T HotStart
Tempo di sovrain-
tensità
X Durata della sovraccorrente dell'HotStart regolabile (s)
ArcForce ArcForce X
Sovraccorrente liberata durante la saldatura per evitare l'incollaggio dell'elet-
trodo nel bagno di fusione (%)
Inversione di Polarità X
Permette la saldatura di differenti elettrodi senza smantellamento del portae-
lettrodo e del morsetto di terra
Posizione della pola-
rità MENO
X Indicatore della posizione della polarità MENO.
Posizione della pola-
rità PIÙ
X Indicatore della posizione della polarità PLUS.
Innesco HF HF X X Innesco a distanza.
Innesco LIFT LIFT X X Innesco per contatto.
Pre Gas Pre-gas X X Tempi di pulizia della torcia e della protezione gas prima dell'innesco
Corrente Iniziale Corrente di avvio X X Corrente di posizionamento (A)
Tempo Iniziale Corrente di avvio X X Tempo di posizionamento (S)
Corrente di ascesa Salita in corrente X X
Rampa di ascesa partendo dalla corrente iniziale e arrivando no alla corrente
di saldatura (5)
Corrente Fredda
(4TLog)
I Fredda X X
Seconda corrente di saldatura o corrente Fredda attivata con la torcia a 2
posizioni o in 4T LOG (A)
Corrente Fredda I Fredda X X Seconda corrente di saldatura o corrente fredda della modalità PULSE (A)
Bilanciamento PULSE Tempo d’impulso X X Bilanciamento della corrente fredda della modalità PULSE (%)
Frequenza PULSE Frequenza d’impulso X X Frequenza della PULSAZIONE della modalità PULSE (Hz)
Evanescenza della
corrente
Evanescenza X X
Rampa di discesa partendo dalla corrente di saldatura a I Stop per evitare
l'effetto crepe/cratere.
Corrente nale Corrente di arresto X X Corrente di posizionamento (A)
Tempo nale Tempo d’arrsto X X Tempo di posizionamento (S)
99
TIG 220 AC/DC
IT
Post Gas Post-Gas X X
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco.
Permette di proteggere il pezzo così come l'elettrodo contro le ossidazioni (S)
Bilanciamento AC
Percentuale di deca-
paggio
X Bilanciamento di decapaggio (%)
Frequenza AC Frequenza AC X Frequenza di saldatura in AC (Hz)
Tempo AC T AC X Tempo di saldatura AC in AC MIX (S)
Tempo DC T DC X Tempo di saldatura DC in AC MIX (S)
Forma dell'onda AC Forma d'onda X
Forma dell'onda in AC e sue combinazioni : quadra, trapezio, triangolo e
sinusoidale
Tempo di puntatura Tempo di saldatura X X Durata del tempo di puntatura (s)
Tempo di TACK T Pulsato X Durata del tempo di puntatura pulsata (s)
Diametro elettrodo Ø X X
Diametro dell'elettrodo Tungsteno per ottimizzare l'innesco e gli spessori
autorizzati in modalità SYNERGIC (mm)
Materiale da saldare
Fe, CrNi, Cu/CuZn,
AlMg, AlSi, Al99
X X
Scelta del materiale da saldare: Acciaio base in ferro, Nichel-Cromo, rame o
ottone, Alluminio Magnesio, Alluminio Silicio in modalità SYNERGIC
Saldatura a giro X X modalità SYNERGIC.
Saldatura testa a
testa
X X modalità SYNERGIC.
Saldatura ad angolo X X modalità SYNERGIC.
Saldatura discentente X X modalità SYNERGIC.
Spessore del pezzo da
saldare.
X X Regolazione dello spessore del pezzo in modalità SYNERGIC
Procedura MMA MMA X
Procedura TIG AC AC X
Modalità TACK TACK X
Mode TIG AC MIX AC MIX X
Procedura TIG DC DC X
Procedura SYNERGIC SYN X X
Modalità Standard STD X X
Modalità Pulsato PULSE X X
Modalità Puntatura POINT X X
2T 2T X X Modalità Torcia 2Tempi
4T 4T X X Modalità Torcia 4Tempi
4T LOG 4T LOG X X Modalità Torcia 4Tempi LOG
Lingue X X X Selezione della lingua
Blocco IHM X X X Blocco dell'IHM per inibire l'accesso al menù e al parametraggio
Sblocco IHM X X X
Sblocco dell’IHM per ridare l'accesso ai menù e ai parametraggi (codice pre-
denito : 0000)
Cambiamento della
password
X X X Permette di modicare la password di blocco
Reset parametraggio RAZ X X X Permette di ritornare all'impostazione di fabbrica
Identicazione ID X X X Modulo SAV d’identicazione macchina
Menù di memorizza-
zione
X X X
Menù di accesso alle funzionalità della memorizzazione di congurazione
saldatura
Registrare X X X Memorizzare un parametro di saldatura sotto il nome esistente
100
TIG 220 AC/DC
IT
Registrare sotto X X X Memorizzare un parametro di saldatura sotto un nuovo nome
Aprire X X X Aprire un programma di saldatura esistente
Cancellare X X X Cancellare un programma di saldatura esistente
Corrente di saldatura
mentre è connesso un
comando a distanza
Corrente X X X Valore della corrente regolazione con la presenza di comando a distanza.
Unità di raffredda-
mento
X X X Unità di raffreddamento.
Presenza di una torcia
a potenziometro
X X Presenza di una torcia a potenziometro.
Presenza di un
comando a distanza
X X X Simbolo della presenza di un comando a distanza.
Protezione termica X X X Simbolo che indica lo stato di protezione termica.
SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO (MODO MMA)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
• Collegare cavi, portaelettrodo e morsetto di terra ai connettori di raccordo,
• Rispettare le polarità e le intensità di saldatura indicate sulle scatole degli elettrodi,
• Sollevare l’elettrodo dal portaelettrodo quando la fonte di corrente di saldatura non è in uso.
LE PROCEDURE DI SALDATURA AD ELETTRODO
• MMA STANDARD
La modalità di saldatura MMA STD è adatta alla maggiorparte delle applicazioni. Permette la sladatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti, rutilo, basico,
cellulosico...e su tutti i materiali : acciaio, acciaio inossidabile, ghise.
E’ necessario sapere la polarità e la corrente d’utilizzo degli elettrodi riportate sugli imballi di questi.
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
% di HotStart
Tempo di
HotStart
% d’ArcForce
Inversione di
polarità
Valore 0-100% 0-2s 0-100% X
• MMA PULSATO
La modalità di saldatura MMA Pulsata è adatta ad applicazione in posizione verticale montante (PF). Il pulsato permette di conservare un bagno freddo
favorendo il trasferimento di materia. Senza pulsazione la saldatura verticale richiede un movimento «a pino», altrimenti detto spostamento triango-
lare, difcile. Grazie al MMA Pulsato non è più necessario fare questo movimento, a seconda dello spessore del vostro pezzo può essere sufciente
uno spostamento dritto verso l’alto. Se a volte volete allargare il vostro bagno di fusione, sarà sufciente un semplice movimento laterale simile alla
saldatura a piatto.
In questo caso potete regolare sullo schermo la corrente dei periodi freddi e la vostra corrente pulsata. La pulsazione diminuisce la corrente media,
potete quindi aumentare all’occorrenza la corrente di base da 10 a 20%.
Questo procedimento offre inoltre una grande padronanza della saldatura verticale.
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
% di
HotStart
Tempo
di HotS-
tart
% d’Arc-
Force
% di
corrente
fredda
Frequenza
della pulsa-
zione
Inversione
di polarità
Valore 0-100% 0-2s 0-100% 20-80% 5-20Hz X
• MMA AC
La modalità di saldatura MMA AC è utilizzata nei casi specici in cui l’arco non è stabile o dritto, quando è sottoposto ad un effetto magnetico (pezzo
magnetizzato, campi magnetici in prossimità…). La corrente alternata rende insensibile l’arco di saldatura all’ambiente elettrico. La frequenza di pul-
sazione è ssata a 50Hz. E’ necessario vericare che il vostro elettrodo rivestito sia utilizzabile in corrente alternata.
101
TIG 220 AC/DC
IT
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
% di
HotStart
Tempo di
HotStart
% d’Arc-
Force
Valore 0-100% 0-2s 0-100%
CONSIGLI DI IMPOSTAZIONE
• ArcForce
In funzione del tipo di elettrodo e della posizione di saldatura, consigliamo le seguenti impostazioni :
Arc Force PA PF PE
Rutilo 40% 20% 0%
Basico 60% 60% 20%
Cellulosico 80% - 50%
SALDATURA AD ELETTRODO TUNGSTENO CON GAS INERTE (MODO TIG)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
Collegare la massa nel connettore di collegamento positivo (+). Collegare il cavo di potenza della torcia nel connettore di collegamento negativo (–)
così come le connessioni del grilletto della torcia e del gas. Assicurarsi che la torcia sia ben attrezzata e che i ricambi (pinze, supporto collare, diffusore
e porta ugello) non siano usurati.
LE PROCEDURE DI SALDATURA TIG
TIG DC STD TIG DC PULSATO
• TIG DC STANDARD
Il procedimento di saldatura TIG DC Standard permette la saldatura di grande qualità sulla maggioranza dei materiali ferrosi quali acciaio, acciaio
inossidabile, ma anche rame e le sue leghe, titanio...
Le numerose possibilità di gestione della corrente e del gas vi permettono una perfetta padronanza dell’operazione di saldatura, dall’innesco al raf-
freddamento nale del vostro cordone di saldatura.
• TIG DC PULSATO
La modalità di saldatura TIG DC Pulsata è dedicata alle lamiere sottili, alla saldatura in posizione, o più raramente per certi materiali. Il TIG DC è
un’alternanza di correnti calde e fredde che permettono la padronanza dell’energia apportata al pezzo da saldare.
Le regolazioni sono :
- la corrente I Fredda in percentuale regolabile tra il 20% e l’ 80% della corrente di saldatura. Più la corrente Fredda sarà bassa meno il pezzo si
scaldera durante la saldatura.
- la frequenza del Pulsato (Hz Pulse) regolabile da 0.1 Hz a 2500Hz.
Lamiere sottili : Hz Pulsato compreso tra 0.1 e 5Hz,
Saldatura in posizione (PE): Hz Pulsato compreso tra 5 e 20Hz,
Materiali particolari : Hz Pulsato compreso tra 100 e 2500Hz,
- il bilanciamento Pulsato (%T_PULSE) corrisponde alla % del periodo regolato della corrente fredda (1 : Periodo = 1 / Hz Pulsato)
Esempio :
La corrente di saldatura I è regolata a 100A.
I_Fredda = 50%, ossia una corrente Fredda = 50% x 100A = 50A.
Hz_Pulse è regolata a 10Hz e %T_PULSE al 30%, il periodo del segnale sarà di 1/10Hz = 100ms, il tempo di I Fredda sarà il 30% di questo periodo,
ovvero 30ms.
102
TIG 220 AC/DC
IT
I PROCEDIMENTI DI SALDATURA TIG AC
TIG AC STD TIG AC PULSATO
• TIG AC STANDARD
Questa modalità di saldatura TIG AC Standard è utilizzata per saldare l’alluminio e le sue leghe (al, AlSi, AlMg, AlMn...)La corrente alternata permette
il decapaggio dell’alluminio indispensabile per saldare.
Il Bilanciamento (%T_AC) : durante l’onda positiva l’ossidazione è interrotta. Durante l’onda negativa, l’elettrodo si raffredda e i pezzi si saldano, c’è
penetrazione. Modicando il rapporto tra le due alternanze con la regolazione del bilanciamento, sono favoriti sia il decapaggio sia la penetrazione (la
regolazione predenita è del 30%).
La frequenza ( Hz AC ) : la frequenza permette di regolare la concentrazione dell’arco. Più si vuole un arco concentrato e più la frequenza deve essere
elevata. Più la frequenza diminuisce, più l’arco è largo.
Bilanciamento : 20 % Penetrazione mas-
sima
50 % 60 % Decapaggio massimo
Frequenza alta Frequenza bassa
• TIG AC PULSATO
La modalità di saldatura TIG AC Pulsata è dedicata alle lamiere sottili, vedere la spiegazione del TIG DC PULSATO.
I PROCEDIMENTI SPECIALI DI SALDATURA TIG DC e AC
• Puntatura - SPOT
La modalità di saldatura permette di pre-assemblare dei pezzi prima della saldatura.
Il tempo di puntatura permette di controllare il tempo di saldatura per una migliore riproducibilità e la realizzazione del punto non ossidato.
TIG DC SPOT TIG AC SPOT
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
Tempo di punta-
tura
Valore
Manuale, 0.1s –
20s
• Puntatura - TACK (TIG DC)
La modalità di saldatura permette anche di assemblare pezzi prima di saldare, ma questa volta in due fasi : una prima fase di DC pulsata che contentra
l’arco per una penetrazione migliore, poi una seconda fase in DC standard concentrant l’arc pour une meilleure pénétration, suivi d’une seconde en
DC standard ampliando l’arco e quindi il bagno per assicurare il punto.
I tempi regolabili delle due fasi permettono una migliore riproducibiltà e la realizzazione del punto non ossidato.
103
TIG 220 AC/DC
IT
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
Tempo di pun-
tatura Pulsato
Tempo di puntatura
Valore 0.1s - 20s Manuale, 0.1s - 20s
• TIG AC MIX (TIG AC)
Questa modalità di saldatura in corrente alternata è utilizzata per saldare l’alluminio e le sue leghe di forte spessore. Mescola sequenze di DC durante
la saldatura AC, questo aumenta l’energia apportata al pezzo. L’obiettivo nale è quello di accelerare l’avanzamento del lavoro e quindi la produttività
negli assemblaggi di alluminio. Questa modalità producendo meno decapaggio, necessita di lavorare su lamiere pulite.
Regolazioni e opzioni
Simbolo
Denomina-
zione
Tempo di
saldatura AC
Tempo di ssaldatura DC
Valore 0 - 10s 0 - 10s
TIG SYNERGIC
La modalità SYNERGIC è una modalità semplicata, che partendo da quattro dati essenziali, propone una congurazione adeguata alla saldatura. Le
quattro regolazioni sono :
1- Il materiale dei pezzi da assemblare : Ferro e Acciaio (Fe), Cromo-Nichel (NiCr), Rame e leghe (Cu/CuZn), Alluminio Magnesio, Alluminio Silicio
e Alluminio 99% (Al99).
2- Il tipo di assemblaggio : Saldatura ad angolo, Assemblaggio testa a testa, saldatura a giro e saldatura discendente .
3- Il diametro dell’elettrodo Tungsteno : utilizzato al ne di determinare i valori di corrente autorizzati senza deterioramento di questa e otti-
mizzare l’innesco.
4- Lo spessore del pezzo da saldare.
Questa modalità può essere anche di aiuto alla saldatura in manuale. Dalla congurazione SYNERGIC proposta, l’utente può uscire da questa modalità
e passare in modalità STD. Tutti i parametraggi SYNERGIC saranno conservati sempre con la possibilità di modicarli. Questo approccio permette di
avviare la saldatura di un pezzo con un massimo di parametri preregolati.
SCELTA DEL TIPO DI INNESCO
TIG HF: innesco alta frequenza senza contatto dell’elettrodo tungsteno sul pezzo.
TIG LIFT: Avvio per contatto (per i luoghi sensibili alle perturbazioni HF).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Toccare l’elettrodo sul pezzo da saldare
2- Premere sul grilletto
3- Sollevare l’elettrodo.
TORCE COMPATIBILI
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
LE TORCE E COMPORTAMENTI GRILLETTO
Per la torcia a un tasto, il tasto è chiamato «tasto principale».
Per la torcia a due tasti, il primo tasto è chiamato «tasto principale» e il secondo è chiamato «tasto secondario».
104
TIG 220 AC/DC
IT
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
o pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il tasto principale è premuto, il ciclo di saldatura comincia (PreGaz,
I_Start, UpSlope e saldatura).
T2 - Il tasto princioale è rilasciato, il ciclo di saldatura è all’arresto
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Per la torcia a 2 tasti e solo in 2T, il tasto secondario è gestito come il
tasto principale.
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
o pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il tasto principale è premuto, il ciclo si avvia dal PreGas e si ferma
in fase di I_Start.
T2 - Il tasto principale è rilasciato, il ciclo continua in UpSlope e in
saldatura.
T3 - Il tasto principale è premuto, il ciclo passa in DownSlope e si
ferma in fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo si conclude
con il PostGas.
Nb : per le torce, doppi pulsanti e doppi pulsanti+ potenziometro
=> pulsante « alto/corrente di saldatura » e potenziometro attivi,
pulsante « basso » inattivo.
MODO 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
T3
T1
Pulsante
principale
T2
T4
o pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Quando il pulsante principale viene premuto, il ciclo comincia a
partire dal PreGas e si ferma in fase di I_Start.
T2 – Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo continua in
UpSlope e in saldatura.
LOG : questa modalità di funzionamento è utilizzata in fase di saldatura
:
- con una pressione sul pulsante principale (<0.5s), la corrente passa
da corrente di I saldatura a I freddo e viceversa.
- quando il pulsante secondario è premuto, la corrente passa da cor-
rente di I saldatura a I fredda
- quando il pulsante secondario è rilasciato, la corrente passa da cor-
rente di I fredda a I saldatura
T3 – Con una pressione prolungata sul pulsante principale (>0.5s), il
ciclo passa in DwonSlope e si arresta in fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato il ciclo termina con il
PostGas.
Per le torce a doppio pulsante o doppio pulsante + potenziometro, il pulsante « alto » mantiene la stessa funzione della torcia a pulsante semplice
o a «lamella». Il pulsante « basso » permette, quando viene premuto, di passare alla corrente fredda. Il potenziometro della torcia, quando è pres-
ente, permette di regolare la corrente di saldatura dal 50% al 100% del valore nominale.
COMBINAZIONI CONSIGLIATE
Procedimenti e opzioni :
Procedimento Opzione HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT
TACK
SYNERGIC
TIG AC
STD
PULSE
SPOT
AC MIX
SYNERGIC
MMA
DC STD
DC PULSE
AC
105
TIG 220 AC/DC
IT
TIG : scelta dei consumabili e delle regolazioni in funzione dello spessore
TIG DC
Corrente (A) Ø Elettrodo (mm) N° Ugello (mm) Flusso Argon (L/min)
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
TIG AC
0,3 - 3 mm 5 - 75 1 6,5 6 - 7
2,4 - 6 mm 60 - 150 1,6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6,8 - 10 mm 170 - 250 2,4 11 8 - 9
SCELTA E AFFILAMENTO DELL’ELETTRODO
In Tig DC :
Per un funzionamento ottimale, si consiglia d’utilizzare un elettrodo aflato nel modo seguente :
d
L
L = 3 x d per una corrente debole.
L = d per una corrente forte.
Gli elettrodi consigliati sono : E3, WL15.
In Tig AC :
L’elettrodo non ha bisogno di essere aflato, tranne che per correnti molto deboli <50A. È normale che si formi una goccia alla ne dell’elettrodo, tanto
più grande se la corrente è elevata e il decapaggio è signicativo
Gli elettrodi consigliati sono : WP PUR, E3 e WL.
MEMORIZZAZIONE DELLE CONFIGURAZIONI DI SALDATURA
Le memorie sono in numero di : 100 in MMA, 100 in TIG DC e 50 in TIG AC.
Registrare una congurazione di saldatura sotto un nome.
Nel menù Archivio , la funzione « REGISTRARE SOTTO » è identicata dall’icona :
Con la tastiera, l’utente può scegliere il nome della sua congurazione
di saldatura.
Al ritorno alla saldatura, un richiamo del nome apparirà sull’IHM.
Se viene fatta una modica della congurazione di saldatura memoriz-
zata, il richiamo del nome diventerà rosso.
Registrare una congurazione
La congurazione memorizzata non è più adatta, sono state apportate delle modiche : nel menù Archivio , la funzione « REGISTRARE» identicata
dall’icona , cancella la vecchia congurazione e memorizza la nuova. Se viene applicata una modica della congurazione di saldatura memorizzata,
il richiamo diventerà rosso.
Aprire una congurazione esistente
Nel menù Archivio , la funzione « APRIRE » identicata dall’icona fa accedere alla lista delle congurazioni già memorizzate.
Password :
La password di sblocco preimpostata è : 0000.
In caso di smarrimento, la password dell’amministratore permette di sbloccare il dispositivo: MORFRES
La password standard è resettata a : 0000.
106
TIG 220 AC/DC
IT
CONNETTORE DI CONTROLLO DEL PULSANTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schema di cablaggio della torcia SRL18. Schema elettrico in funzione del tipo di torcia.
Tipi di torcia Scelta del lo
Pin del connettore
associato
Torcia 2 pulsanti + poten-
ziometro
Torcia 2 pulsanti Torcia 1 pulsante
Comune/Massa 2 (verde)
Interruttore pul-
sante 1
4 (bianco)
Interruttore pul-
sante 2
3 (marrone)
Comune/Massa del
potenziometro
2 (grigio)
VCC 1 (giallo)
Cursore 5 (rosa)
COMANDO A DISTANZA
Il comando a distanza funziona in processo TIG e MMA.
F
A
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
rif. 045699 Vista esterna Schema elettrico in funzione dei comandi a distanza.
Collegamento :
1- Collegare il comando a distanza alla parte posteriore della fonte di corrente di saldatura.
2- L’IHM individua la presenza di un comando a distanza e propone una selezione accessibile :
4- Selezionare il vostro tipo di comando.
Connettori
Il prodotto è dotato di un connettore femmina per comando a distanza. La presa maschio specica 7 punti (opzione rif.045699) permette di colle-
garci il vostro comando a distanza manuale (Remote Control) o a pedale. Per il cablaggio, seguire lo schema qui in basso.
107
TIG 220 AC/DC
IT
TIPI DI COMANDO A DISTANZA Scelta del lo
Pin del connettore
associato
CONNECT-5
Pedale
Comando a distanza
manuale
VCC A
Cursore B
Comune/Massa C
Interruttore D
AUTO-DETECT E
ARCO ON F
REG I G
Funzionamento :
• Comando a distanza Manuale (opzione rif. 045675).
Il comando a distanza manuale permette di far variare la corrente dal 50% al 100% dell’intensità regolata. In questa congurazione, tutte le moda-
lità e funzionalità del dispositivo sono accessibili e parametrabili.
• Pedale (opzione rif. 045682) :
Il pedale permette di far variare la corrente minima al 100% dell’intensità regolata. In TIG, la fonte di corrente di saldatura funziona unicamente in
modalità 2T. Inoltre, l’aumento e l’evanescenza della corrente non sono più generati dal dispositivo (funzioni inattive) ma dall’utente grazie all’uso
del pedale.
• Connect 5 - modalità automa:
Questa modalità permette di comandare il TIG 220 AC/DC a partire da una console o da un’automazione grazie ai richiami di 5 programmi preregis-
trati.
All’inizio del pedale, l’ «Interruttore (D)» permette di avviare o interrompere la saldatura secondo il ciclo scelto. Il valore della tensione applicata al
«Cursore (B)», corrisponde ad un programma o al contesto attuale.
Questa tensione deve essere compresa tra 0 e 3.0V con un cuscinetto di 0,5V corrispondente ad una selezione del programma :
- Contesto in corso : 0 - 0,5V
- Programma 1 : 0,5 - 1,0V
- Programma 2 : 1,0 - 1,5V
- Programma 3 : 1,5 - 2,0V
- Programma 4 : 2 - 2,5V
- Programma 5 : 2,5 – 3.0V
Un potenziometro addizionale permette di far variare la corrente dopo e durante la saldatura del +/- 15%. L’informazione ARCO ON (presenza
dell’arco) permette all’automa di sincronizzarsi (entrata Pull Up 100k lato automa). Mettere il perno AUTO_DETECT alla piastrina di contatto per-
mette di avviare il prodotto senza passare per le nestre di selezione del tipo di comando a distanza.
I 5 programmi richiamati corrispondono ai primi 5 programmi registrati (da P1 a P5).
Gli E/S dei segnali sono protetti a 6.1V.
Spiegazioni complementari sono scaricabili dal nostro sito
(https://goo.gl/i146Ma)
.
Richiamo dei programmi :
UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO
WCU1kW_A
P 1L/min = 1000W
Capacità = 3 L
U1 = 85V - 265V
L’unità di raffreddamento è controllata su tutta la gamma di tensione di alimentazione 85V-265V.
L’unità di raffreddamento è automaticamente rilevata dal prodotto. Nel menù OPZIONE, questa unità di raffreddamento può essere inibita.
Bisogna assicurarsi che l’unità di raffreddamento sia spenta prima della disconnessione dei tubi d’entrata e dell’uscita di liquido
dalla torcia.
Il liquido di raffreddamento è nocivo e irrita gli occhi, le mucose e la pelle. Il liquido caldo può causare delle ustioni.
108
TIG 220 AC/DC
IT
MESSAGGI D’ERRORE, ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Questo dispositivo integra un sistema di controllo dei difetti.
Una serie di messaggi alla tastiera di controllo permette una diagnosi degli errori e delle anomalie.
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
Il dispositivo non eroga corrente e la spia
gialla di guasto termico è accesa.
La protezione termica del dispositivo si è
attivata.
Attendere la ne del periodo di raffreddamen-
to, circa 5 min. Il simbolo scompare.
Lo schermo è acceso ma il dispositivo non
eroga nessuna corrente.
Il cavo del morsetto di massa o il portaelet-
trodo non sono connessi al dispositivo.
Vericare le connessioni.
Difetto di tensione.
Il prodotto è provvisto di protezioni contro le
sovratensioni di rete.
Una sovratensione è all'origine del messag-
gio e del tipo di allentamento della carica del
motore, scarica, ecc. …
Malgrado il riempimento del serbatoio, la man-
canza d'acqua persiste
L'unità di raffreddamento non funziona, il
ventilatore non è in funzione.
Vericare la presenza o lo stato del fusibile.
Arco instabile
Difetto proveniente dall'elettrodo in tungsteno
Utilizzare un elettrodo in tungsteno di taglia
appropriata.
Utilizzare un elettrodo in tungsteno corretta-
mente preparato.
Flusso di gas troppo elevato Ridurre il usso di gas.
L'elettrodo in tungsteno si ossida e si annerisce
alla ne della saldatura.
Zona di saldatura.
Proteggere la zona di saldatura contro le
correnti d'aria.
Difetto proveniente dal post-gas.
Aumentare la durata del post-gas
"Controllare e stringere tutte le connessioni
gas.
Assicurarsi del usso di gas per un innesco a
vuoto."
L'elettrodo in tungsteno fonde. Errore di polarità.
Controllare che il morsetto di massa sia corret-
tamente collegato al +
Difetto livello d'acqua
"Questo difetto è caratterizzato da una torcia
che ha ostruzioni nel circuito d'acqua.
L'unità di raffreddamento è dotata di un sen-
sore di livello dell'acqua che permette di assi-
curare il buon funzionamento del prodotto."
Riempire il serbatoio no al punto raccoman-
dato dall'indicazione MAX del manometro.
Malgrado il riempimento del serbatoio, la man-
canza d'acqua persiste
L'unità di raffreddamento non funziona, il
ventilatore non è in funzione.
Vericare la presenza o lo stato del fusibile.
Difetto di usso.
Questo difetto è caratterizzato da una torcia
bloccata nel circuito d'acqua. L'unità di raf-
freddamento è dotata di un sensore di livello
dell'acqua che permette di assicurare il buon
funzionamento del prodotto.
Difetto unità di raffreddamento
Questo difetto è caratterizzato da una perdita
individuata nell'unità di raffreddamento.
Spegnere il prodotto e vericare le connessioni
elettriche dell'unità di raffreddamento.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
109
TIG 220 AC/DC
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RE-
SERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
5
4
3
2
1
15
14
12
13
11
10
8
7
9
6
26
25
24
23
16
17
18
19
20
21
22
110
TIG 220 AC/DC
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
TIG 220
AC/DC
1
Vitre amovible de protection TFT / TFT display protective casing / TFT-Display / Cristal extraible de protección para la pantalla
TFT / Съемное защитное стекло TFT / Verwijderbare glazen bescherming TFT / Vetro removibile di protezione TFT
56008
2
Support écran et carte IHM / Interface & display control board support / Display-Rahmen und Platine / Soporte pantalla y
tarjeta IHM / Держатель экрана и платы интерфейса / Houder voor beeldscherm en IHM kaart / Supporto schermo e scheda
IHM
97314C
3
Bouton noir Ø28mm + capuchon / Black knob Ø28mm + cap / Schwarzer Knauf Ø28mm + Kappe / Botón negro Ø28mm +
tapa / Черная ручка Ø28мм + колпачок / Zwarte knop Ø28mm + dop / Manopola nera Ø28mm + cappuccio
73020
4
Douille mâle Texas 50 / Male socket DIN T50 / Stecker Texas 50 / Conector macho Texas 50 / Гнездо «папа» Texas 50 / Man-
nelijke aansluiting Texas 50 / Connettore maschio Texas 50
51461
5
Coupleur gaz BSP20 / Gas coupler BSP20 / Brenneranschluss / Schutzgaskupplung BSP20 / Acople gas BSP20 / Соединитель
для газа BSP20 / Gas koppelaar BSP20 / Accoppiatore gas BSP20
55090
6
Connecteur torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conector antorcha / Коннектор горелки / Aansluiting toorts /
Connettore torcia
51120
7
Électrovanne 2 voies 24V / 2 way solenoid valve 24V / 24V Doppelmagnetventil / Electroválvula 2 vías 24V / Двойной
электромагнитный клапан 24В / 2-weg magneetventiel 24V / Solenoide 2 vie 24V
71542
8
Faisceau connectique commande à distance / Remote control cable connector / Fernregelunganschlusskabel / Conector cablea-
do de control a distancia / Подключение дистанционного управления / Aansluiting afstandsbediening / Fascio connessioni
comando a distanza
71483
9
Cordon secteur 2P + Terre 2.5mm² / Power supply cable 2P + Earth 1.5 mm² / Netzleitung 2P. + PE 2,5mm² / Cable de cor-
riente 2P + Tierra 2.5mm2 / Сетевой шнур 2 фазы + Земля 2,5 мм² / Voedingskabel 2P + Aarde 2,5mm² / Cavo corrente 2P
+ Messa a terra 2.5mm²
21480
IND2
10
Commutateur 2P mono / Switch 2P / Ein-/Aus-Schalter 2P 1-ph. / Conmutador 2P mono / Переключатель 2P однофазный /
Schakelaar 2P mono / Commutatore 2P mono
51075
11 Circuit principal / Main circuit / Hauptplatine / Circuito principal / Основная плата / Primaire circuit / Circuito principale 97439C
12
Circuit alimentation auxiliaire / Auxilliary power supply circuit / Elektronikstromversorgunsplatine / Circuito alimentación auxiliar
/ Вспомогательная плата питания / Extra voedingscircuit / Circuito alimentazione ausiliaria
97339C
13 Circuit HF / HF circuit / HF-Platine / Circuito HF / ВЧ плата / HF Circuit / Circuito HF 97411C
14 Circuit CAIP / CAIP circuit / CAIP-Platine / Circuito CAIP / Плата CAIP / Circuit CAIP / Circuit CAIP 97307C
15
Circuit microcontrôleur / Microcontroller circuit / Mikroprozessorplatine / Circuito microcontrolador / Плата микроконтроллера
/ Micro-controller Circuit / Circuito microcontrollore
97437C
16
Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia / Трансформатор
мощности / Transformator / Trasformatore di potenza
64653
17 Self DC / Self DC / Spule DC / Self DC / Дроссель DC / Inductie DC / Self DC 63707
18
Transformateur HF / HF transformer / Trafo HF / Transformador HF / Трансформатор ВЧ / Transformator HF / Trasformatore
HF
63698
19 Self PFC / Self PFC / Drossel PFC / Inductancia PFC / Дроссель PFC / Inductie PFC / Self PFC 63691
20
Circuit SMI primaire / Primary SMI circuit / SMI-Primärplatine / Circuito SMI primario / Первичная плата SMI / SMI primaire
circuit / Circuito SMI primario
97910
21 Ventilateur 24V / 24V fan / Lüfter 24V / Ventilador 24V / Вентилятор 24В / Ventilator 24V / Ventilatore 24V 51290
22
Grille de protection / Protection grill / Schutzgitter / Rejilla de protección / Защитная решетка / Beschermingsrooster / Griglia
di protezione
51010
23 Module IGBT / IGBT module / IGBT-Modul / Módulo IGBT / Модуль IGBT / IGBT Module / Modulo IGBT 52207
24
Diode de puissance / Power relay diode / Leistungsdiode / Diodo de potencia / Диод мощности / Vermogensdiode / Diodo di
potenza
52197
25
Résistance de puissance / Power resistance / Leistungswiderstand / Resistencia de potencia / Сопротивление мощности /
Vermogensweerstand / Resistenza della potenza
51424
26
Circuit secondaire / Secondary circuit / Sekundärplatine / Circuito secundario / Вторичная плата / Secundaire circuit / Circuito
secondario
97438C
111
TIG 220 AC/DC
10
10
20
5
7
-
2
97302
HF
22
4 4
HF
PFC
TR1A
TR1B TR1C
2
2
97439
4
9
2
21480
51075
97155
97411
97437
97307
71542
52104
52104
TR1D
TR1E
63698
Self DC
63707
+
97438
51120
M
51290
64653
97314
71483
63691
+
-
51461
51461
64452
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO
/ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
TIG 220 AC/DC
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS /
SPECIFICHE TECNICHE
TIG 220 AC/DC
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensión de red eléctrica /
Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione
230V +/- 15% 110V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie
sector / Frequenza settore
50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Fusible disyuntor / Плавкий
предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile disgiuntore
16A 32A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
TIG DC TIG AC MMA TIG DC TIG AC MMA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого
хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto
75V
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage
(EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo
de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) /
Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco
manuale (EN60974-3)
9kV
Courant de sortie nominal (I
2
) / Normal current output (I
2
) / nominaler Ausgangsstrom (I
2
) /
Corriente de salida nominal (I2) / Номинальный выходной ток (I2) / Nominale uitgangsstroom
(I2) / Corrente di uscita nominale (I2)
5A
220A 10A
220A 10A
220A 5A
140A 10A
140A 10A
140A
Tension de sortie conventionnelle (U
2
) / Conventional voltage output (U
2
) / entsprechende Arbeit-
sspannung (U
2
) / Tensión de salida convencional (U2) / Условное выходные напряжения (U2) /
Conventionele uitgangsspanning (U2) / Tensione di uscita convenzionale (U2)
10.2V
18.8V 10.4V
18.8V 20.4V
28.8V 10.2V
15.6V 10.4V
15.6V 20.4V
25.6V
Facteur de marche à 40°C (10 min)*
Norme EN60974-1.
Duty cycle at 40°C (10 min)*
Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*
EN60974-1 -Norm.
Ciclo de trabajo a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1
ПВ% при 40°C (10 мин)*
Норма EN60974-1.
Inschakelduur bij 40°C (10 min)*
Norm EN60974-1.
Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1.
Imax 35% 45% 25% 100% 100% 75%
60% 175A 185A 160A 140A 140A 140A
100% 160A 170A 130A 140A 140A 125A
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de
funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
-10°C
+40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagerungstemperatur / Temperatura de almacenaje /
Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-25°C
+55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzgrad / Grado de protección / Степень защиты / Bescher-
mingsklasse / Grado di protezione
IP23
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (Lxlxh) / Abmessung (LxBxH) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры
(ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh)
25 x 52 x 40 cm
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso 20 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume.
Laissez le matériel alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de courant de soudage décrit une caractéristique de sortie plate.
Avertissement: Une augmentation de la longueur de la torche ou des câbles de retour au-delà de la longueur maximale prescrite par le fabricant augmentera le risque de choc électrique.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can switch on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on.
Keep the machine’s power supply on to enable cooling until the thermal protection switches off.
The machine has a specication with a “constant current output”
Warning: Increasing the length of the torch or earth return cables beyond the maximum length specied by the manufacturer will increase the risk of electric shock.
*Einschaltdauer gemäß EN60974-1 10min - 40°C.
Eine Überschreitung der Einschaltdauer kann zur Aktivierung des Überhitzungschutzes führen. In diesem Fall wird der Lichtbogen ausgeschaltet und die Kontrollleuchte leuchtet.
Lassen sie das Gerät bis zum Erlöschen der Warnleuchte eingeschaltet.
Die Stromquelle besitzt eine Ausgangskennlinie vom achen Typ.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de energía de soldadura posee una salida de característica plana.
Atención: un aumento de la longitud de la antorcha o de los cables superior a la longitud máxima recomendada por el fábricante aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла.
При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор ( ).
Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты.
Источник сварочного тока имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика».
Внимание! Увеличение длины кабеля горелки или других кабелей за пределы максимальной длины рекомендуемой производителем увеличит риск поражения электротоком.
* De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Bij intensief gebruik (> inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje ( ) branden.
Laat het apparaat aanstaan zodat het kan afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
De lasstroombron beschrijft een vlakke uitgangskarakteristiek.
Waarschuwing : Het verlengen van de kabel van de toorts of van de massa-kabels, langer dan de lengte die geadviseerd wordt door de fabrikant, verhoogt het risico op elektrische schokken.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia ( ) si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permettere il suo raffreddamento no all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo «corrente costante».
Avvertimento: un aumento della lunghezza della torcia o dei cavi di ritorno oltre la lunghezza massima prescritta dal fabbricante aumenterà il rischio di scosse elettriche.
112
113
TIG 220 AC/DC
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием
- ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A.
- Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc)
- MMA welding (Manual Metal Arc)
- Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
- Сварка электродом с обмазкой (MMA – Manual Metal Arc)
- Booglassen met beklede elektrode (MMA – Manual Metal Arc)
- Saldatura ad elettrodo rivestito (MMA – Manual Metal Arc)
- Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)
- TIG welding (Tungsten Inert Gaz)
- TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas)
- Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
- TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)
- Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz)
- Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels
locaux.
- Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the welding room or in the
surroundings.
- Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben
werden.
- Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
- Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.
- È consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
- Courant de soudage continu - Direct welding current - Gleichschweißstrom - Постоянный сварочный ток. - DC lasstroom - Corrente di saldatura continua.
- Courant de soudage alternatif - Alternating welding current - Wechselstrom
U0
- Tension assignée à vide - Open circuit voltage - Leerlaufspannung - Номинальное напряжение холостого хода - Nullastspanning - Tensione nominale a vuoto
X(40°C)
- Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Einschaltdauer: 10 min - 40°C, richlinienkonform EN60974-1
- ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
- Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
- Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
I2: courant de soudage conventionnel correspondant / I2: corresponding conventional welding current / I2: entsprechender Schweißstrom
I2: соответствующий номинальный сварочный ток. / I2 : overeenkomstige conventionele lasstroom / I2: corrente di saldatura convenzionale corrispondente.
A
Ampères - Amperes - Ampere - Амперы - Ampère - Amper
U2
- U2: Tensions conventionnelles en charge correspondantes / U2: Conventional voltage in corresponding loads / U2: entsprechende Arbeitsspannung
- U2: Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. / U2 : conventionele spanning in corresponderende belasting / U2: Tensioni convenzionali in
cariche corrispondenti.
V
Volt - Volt - Volt - Вольт - Volt
Hz
Hertz - Hertz - Hertz - Герц - Hertz
- Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
- Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60H
- Однофазное электропитание 50 или 60Гц
- Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
U1
- Tension assignée d’alimentation - Rated power supply voltage - Netzspannung - Номинальное напряжение питания. - Netspanning - Tensione nominale di
alimentazione.
I1max
- Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace).
- Maximum rated power supply current (effective value).
- Maximaler Versorgungsstrom (Effektiwert)
- Максимальный сетевой ток (эффективное значение).
- Maximale nominale voedingstroom (effectieve waarde)
- Corrente di alimentazione nominale massima (valore effettivo).
I1eff
- Courant d’alimentation effectif maximal - Maximum effective rated power supply current - Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom
- Максимальный эффективный сетевой ток. - Maximale effectieve voedingstroom - Corrente di alimentazione massima effettiva.
- Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
- Die Geräte entsprechen die europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato (s) conforme (s) a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
- Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
- Dispositivo(i) conforme(i) alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
- Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe
Titelseite). - Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página
web (ver página de portada). - Товар соответствует нормам Марокко. Декларация (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице). - Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione (CMIM) di
conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto)
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
- La source de courant de soudage est conforme à la normes EN60974-1/-10 et de classe A.
- This welding machine is compliant with standard EN60974-1/-10 of class A.
- Die Schweißstromquelle entspricht der Norm EN60974-1/-10, Klasse A-Gerät.
- El aparato es conforme a las normas EN60974-1/-10 y de clase A.
- Источник сварочного тока отвечает нормам EN60974-1/-10 и относится к классу A.
- De lasstroomvoorziening is conform aan de EN60974-1/-10 en klasse A norm.
- La fonte di corrente di saldatura è conforme alle norme EN60974-1/-10 e di classe A.
114
TIG 220 AC/DC
IEC 60974-3
- La source de courant de soudage est conforme à la norme EN60974-3.
- This welding machine is compliant with standard EN60974-3.
- Die Schweißstromquelle entspricht der Norm EN60974-3.
- Источник сварочного тока отвечает нормам EN60974-3.
- La fonte di corrente di saldatura è conforme alle norme EN60974-3.
- El aparato está equipado es conforme a las normas EN60974-3.
- Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo dispositivo è oggetto di raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non gettare nei riuti domestici !
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages
ménagers.
- Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Аппарат, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta differenziata e
riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Prodotto riciclabile che assume un ordine di smistamento.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
- EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
- EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
- Marchio di conformità EAC (Comunità economica Eurasiatica).
- Information sur la température (protection thermique).
- Temperature information (thermal protection).
- Information zur Temperatur (Thermoschutz)
- Информация по температуре (термозащита).
- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging).
- Informazioni sulla temperatura (protezione termica).
- Entrée de gaz
- Gaseingang
- Подача газа
- Entrata di gas
- Sortie de gaz
- Gasausgang
- Выход газа
- Uscita di gas
- Salida de gas
- Commande à distance
- Remote control
- Fernbedienung
- Control a distancia
- Дистанционное управление
- Afstandsbediening
- Comando a distanza
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
1 / 1

GYS TIG 220 AC/DC de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor