Jole traver™ Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ECE R44.04
Group 2/3(15-36kg)
traver
high back booster
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
traverTM series high back booster you are using a high quality, fully certi-
fied safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with chil-
dren weighing 15-36kg (approximately 3-12 years). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN Regulation No. 44, 04 series of amend-
ments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult
seat belt approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ
CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please visit
our website at joiebaby.com
GB
1
2
3
6
8
7
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
5
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Seat Depth Adjustment button
5 Base
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 Isosafe Connector
9 ISOFIX Guides
4
9
1 2
WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a move-
able seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
15-36kg (approximately 3-12 years or under).
! Any straps of vehicle seat should be tightened
and not twisted.
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie re-
placement parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! NEVER leave your child unattended.
! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! After your child is placed in this booster, the
safety belt must be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low down, so that the
pelvis is firmly engaged.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster
that you cannot see.
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is secure-
ly belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufac-
turer, because the soft goods constitute an inte-
gral part of the booster performance.
! DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
3 4
! Please do not use this child restraint if the child
restraint has dropped from a significant height, hit
the ground at a considerable speed, or has visible
signs of damage. We are not responsible to re-
place if the child restraint has been damaged
under these abnormal conditions. A new child
restraint will need to be purchased when any of
the aforementioned conditions occurs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. This booster can be installed in a semi-universal way
by using the Isosafe system and a 3-point retractable adult
seat belt approved to UN/ECE Regulation No. 16 or equivalent
standards or in a universal way by using the before mentioned
3-point belt only. If in doubt, consult either the booster
manufacturer or the retailer.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN Regulation No. 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
For Installation with Isosafe System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN Regulation No. 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle
manufacturer.
Product Booster
Suitable for
Child weighing 15-36kg
(approximately 3-12 years)
Mass Group Group 2/3
5 6
4
5
Booster Assembly 4. Align the side impact shield
with the slot of lower back
support plastics mounts, and
then insert to lock. 4 5
1
3
2
see images 1 - 5
1. Squeeze the head support
adjustment latch first and
then slide in lower back
support under the fabric
cover to connect them
together. 1
! CHECK to make sure
two pieces are securely
snapped together by
pulling on them.
2. To attach the backrest to the
base, hook the lower back
support over the seat bar
hinge on the base. 2
3. Rotate the backrest up while
holding the booster seat
until it clicks into an upright
position. 3
see images 6
6
Adjust the seat
7 8
see images 7 7
Height Adjustment – for Head Support
see images 8 - 11
89
10
Concerns on Installation
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Check provided car
fitting list for approved
seats for child seat
attachment.
Installation using Isosafe
System and 3-point belt or
using 3-point belt only
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg /
3–12 years old)
see images 12 - 24
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the vehicle seat crease. See your
vehicle owners manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use.
910
1. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points. 12 The
ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide
the Isosafe connectors.
2. Press the Isosafe adjusting
button to pull out the Isosafe
connectors. 13
Rotate the Isosafe connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides.
14
12
13
2
2
1
1
14
3. Line up the Isosafe connectors
with the ISOFIX anchor points,
and then click both Isosafe
connectors into the ISOFIX
anchor points. 15
! Make sure that both Isosafe
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of
the indicators on the both
Isosafe connectors should be
completely green. 15 -1
! Check to make sure the
booster is securely installed
by pulling on the both Isosafe
connectors.
4. To remove the booster:
a. Press the secondary lock
button 16 -1 first and then the
button 16 -2 on the Isosafe
connectors before removing
the booster from the vehicle
seat.
b. Rotate the Isosafe
connectors by 180 degrees,
then press the Isosafe
adjusting button to fold the
Isosafe connectors. 17
1
15
16
12
11 12
2
1
13
3
17
18 19
! Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
20 , and then buckle it up. 20 -3
! Position shoulder belt through
the shoulder belt guide
shown in 20 -1
! DO NOT position vehicle belt
over top of the armrests. It
must pass underneath the
armrests. 20 -2
! The booster can not be used if
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
20 -4
! After your child is placed in this
booster, the safety belt must
be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is
firmly engaged. 20
! To ensure the correct head
support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST
be even with the top of child’s
shoulders as shown in 21 and
the shoulder belt must be
positioned in the red zone as
shown in 22
! Place a booster firmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
! Have your child sit in a booster
with their back flat against
back of a booster.
31
24
20
21
22
! Could also be installed by using 3-point belt only.
(see images 20 - 24 )
13 14
! Fasten buckle and pull up on
the shoulder belt to tighten. 23
(Wrong installation. 24 )
! If the belt lays across child
neck, head or face, readjust
head support height.
! Belt must not be twisted.
see images 25 - 28
23
24
25 26
Detach Soft Goods
! After removing the wedge of
insert, please store it
somewhere that the child can
not access it. 28
To refit the seat pad simply
reverse the steps above.
27
28
15
! Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
! Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
! Please remove the booster from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance NOTE
Bem-vindo à Joie™
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua
viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de refor-
ços de costas Joie traverTM você está usando um auxiliar de alta quali-
dade, totalmente certificada do reforço do Grupo de segurança 2/3.
Este produto é adequado para o uso com crianças com peso de 15-36kg
(aproximadamente 3-12 anos de idade). Leia atentamente este manual e
siga cada passo para uma viagem confortável e a melhor proteção para
seu filho/sua filha.
Confirmar
Este reforço é aprovado pelo UN Regulation No. 44, 04 de alterações.
Este reforço pode ser instalado usando um cinto de segurança de 3
pontos retrátil para adultos, aprovado pelo UN/ECE Regulation No. 16
ou outros regulamentos equivalentes.
Assento
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT-
ENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no comparti-
mento de armazenamento na parte inferior do
reforço como na figura à direita.
Para informações sobre a garantia, por favor
visite nosso website em joiebaby.com
PT Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte de Cabeça
2 Suporte Inferior das Costas
3 Apoio de braço
4 Botão de Ajuste de
Profundidade do Assento
5 Base
6 Alavanca de ajuste do suporte de
cabeça
7 Guia do cinto de ombro
8 Conector Isosafe
9 Guias ISOFIX
1
2
3
6
8
7
5
4
9
19 20
ALERTA
! Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de
modo que não fique preso por um assento móvel
ou na porta do veículo.
! Este assento é projetado APENAS para crianças
pesando 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de
idade ou menos).
! Quaisquer tiras de assento veicular devem estar
apertadas e não torcidas.
! Não usar corretamente este reforço, aumenta o
risco de lesões graves ou morte em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente.
! NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes
com este reforço. Consulte seu revendedor Joie
para peças de substituição apenas.
! NÃO utilize em qualquer configuração que não
seja a mostrada nas instruções.
! NUNCA deixe sua criança sozinha.
! NUNCA passe este reforço para outra pessoa
sem antes também fornecer este manual.
! NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios
ou peças fornecidas por outros fabricantes.
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto
de criança deve ser utilizado corretamente para
garantir que qualquer correia de colo seja usada
para baixo de modo que a pelvis fique firmemente
presa.
! Substitua o reforço após um acidente de qualquer
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço
que você não pode ver.
! NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo.
Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente
ao redor e ferir os ocupantes em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o
ou certifique-se de que está bem preso com o
cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
seguros em um veículo para evitar provocar
ferimentos em caso de colisão.
! NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
das ou perdidas. NÃO use um cinto de segurança
cortado, desgastado ou danificado.
! O reforço pode se tornar muito quente se for
mantido sob temperatura elevada. O contato com
essas peças pode queimar a pele do seu filho.
Toque sempre na superfície de qualquer metal ou
peças de plástico antes de colocar seu filho no
reforço.
! NUNCA use um reforço de segunda mão ou cujo
histórico seja desconhecido.
! NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
! As partes macias não devem ser substituídas por
qualquer uma, a não as recomendadas pelo
fabricante, pois as partes macias constituem uma
parte integral do desempenho do reforço.
21 22
! NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus-
tentação de carga além dos descritos nas in-
struções e marcados no reforço.
! NÃO coloque o reforço voltado para a parte
traseira do veículo.
! Por favor, não use este assento de carro se o
assento do carro caiu de uma altura significativa,
bateu no chão a uma velocidade considerável, ou
tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
responsáveis pela substituição se o assento de
carro foi danificado nestas condições anormais.
Um assento de carro novo deverá ser comprado
quando qualquer uma das condições acima
ocorrer.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar
primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico
imediatamente.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Este assento pode ser instalado de forma semi-
universal usando o sistema Isosafe e cinto adulto retrátil de 3
pontos aprovado pelo UN/ECE Regulation No. 16 ou normas
equivalentes ou de forma universal, usando somente o o cinto
de 3 pontos antes mencionado. Se tiver dúvida, consulte o
fabricante ou o vendedor do reforço.
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil Universal. Ele
foi aprovado pelo UN Regulation No. 44, 04, série de
alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará em
praticamente em todos os assentos de veículos.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver
declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de
suportar um sistema de segurança infantil ‘Universal’ para
este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como Universal sob condições
mais estringentes do que aquelas aplicadas aos designs
anteriores que não levam este aviso.
Para a Instalação do Sistema Isofit e com de cinto de 3
pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’.
É aprovado pela UN Regulation No. 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de
ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas
como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de
instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço
e o encaixe.
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do
veículo.
Produto Assento
Adequado para Crianças com peso de 15 - 36kg
(aproximadamente 3 - 12 anos)
Grupo de Massa Grupo 2/3
23 24
4
5
Montagem do reforço 4. Alinhar o escudo de impacto
lateral com a ranhura de
montagens de plástico de
sustentação traseira inferior e
insira para travar. 4 5
1
3
2
ver imagens 1 - 5
1. Aperte a trava de ajuste do
apoio de cabeça primeiro
e em seguida, deslize na
sustentação traseira inferior
sob a capa para conectá-los.
1
! Verifique para certificar-se
que as duas peças estão
firmemente encaixadas
puxando-as.
2. Para anexar o encosto na
base, encaixe o suporte
inferior traseiro da dobradiça
de barra do assento na base.
2
3. Gire o encosto para cima,
segurando o assento
elevatório até ouvir um clique
na posição vertical. 3
ver imagens 6
6
Ajuste o assento
25 26
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Verifique a lista fornecida
por lugares aprovados
para fixação da cadeira
infantil.
ver imagens 7 7
Ajuste de altura - Suporte para cabeça
ver imagens 8 - 11
89
10
Observar ao instalar
Instalação usando o Sistema
Isosafe e cinto de 3 pontos ou
usando apenas o cinto de 3
pontos
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12
anos)
ver imagens 12 - 24
Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de
ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no
vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário
do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e
os requisitos para o uso.
27 28
1. Encaixe as guias ISOFIX com
pontos de fixação ISOFIX. 12
As guias ISOFIX podem
proteger a superfície do
assento do veículo de set
rasgada. Elas também podem
guiar os conectores Isosafe.
2. Pressione o botão de ajuste
Isosafe para retirar os
conectores Isosafe. 13
Gire os conectores Isosafe 180
graus até que eles apontem na
direção das guias ISOFIX. 14
12
13
2
2
1
1
14
3. Alinhe os conectores ISOFIX
com pontos de fixação ISOFIX,
e, em seguida, clique nos
conectores ISOFIX nos pontos
de fixação ISOFIX. 15
! Certifique-se de que ambos
os conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos
seus pontos de fixação
ISOFIX. As cores dos
indicadores em ambos os
conectores Isosafe devem ser
completamente verdes. 15 -1
! Verifique se o reforço está
firmemente instalado,
puxando a ambos os
conectores Isosafe.
4. Para remover o reforço:
a. Pressione o botão de
bloqueio secundário 16 -1
primeiro e depois o botão
16 -2, sobre os conectores
Isosafe antes de retirar o
veículo da base do assento.
b. Gire os conectores Isosafe
180 graus, em seguida,
pressione o botão Isosafe
de ajuste para dobrar os
conectores Isosafe. 17
1
15
16
12
29 30
2
1
13
3
17
18 19
! Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
20 do cinto e prenda-o para cima. 20 -3
! Posicione o cinto de ombro
através da guia de cinto de
ombro mostrada em 20 -1
! NÃO coloque o cinto do
veículo por cima dos braços
do assento. Ele deve passar
embaixo dos braços do
assento. 20 -2
! O reforço não pode ser usado
se a fivela do cinto de
segurança do veículo
(extremidade fêmea da fivela)
for muito longo para ancorar a
base com segurança. 20 -4
! Depois de colocar seu filho
neste reforço, o cinto de
criança deve ser utilizado
corretamente para garantir que
qualquer correia de colo seja
usada para baixo de modo que
a pelvis fique firmemente
presa. 20
! Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma
que o topo dos ombros da criança, como mostrado na 21 e
o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha
coimo exibido em 22
! Coloque um reforço firmemente contra a traseira de um
banco do veículo virado para a frente equipado com um
cinto subabdominal/ombro.
! Deixe seu filho se sentar em um reforço com suas costas
retas contra um reforço.
31
24
20
21
22
! Também pode ser instalado usando o cinto de 3 pontos
apenas.
(ver imagens 20 - 24 )
31 32
! Aperte a fivela e puxe o cinto
de ombro para apertar. 23
(Instalação errada 24 )
! Se o cinto ficar atravessado no
pescoço da criança, cabeça
ou o rosto, reajuste a altura do
apoio de cabeça.
! O cinto não deve ficar
retorcido.
ver imagens 25 - 28
23
24
25 26
Separar as partes macias
! Depois de remover a cunha do
encaixe, favor a armazene em
um local onde a criança não
possa alcançá-la. 28
Para voltar a colocar a almofada
do assento simplesmente inverta
os passos acima.
27
28
33
! Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria
abaixo de 30°C.
! Não passe as partes macias.
! Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
macias.
! Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
solvente orgânico para lavar o assento. Isso poderá causar
danos ao reforço.
! Não retorça as partes macias e acolchoado interior para
secar com grande força. Poderá deixar as partes macias e
acolchoado interior com rugas.
! Pendure as partes macias e acolchoado interior para secar
à sombra.
! Retire o reforço do assento do veículo se ele não for
utilizado durante um longo período. Coloque o reforço em
um local seco e fresco e em algum lugar onde seu filho não
pode acessá-lo.
Cuidado e manutenção NOTA
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta-
dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con
el asiento elevador de respaldo alto de la serie Joie traverTM de Joie, es-
tará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad, se-
guro y totalmente certificado de Grupo 2/3. Este producto es adecuado
para niños con un peso de entre 15 y 36 kg (aproximadamente con una
edad de 3 a 12 años). Lea detenidamente este manual y siga cada paso
para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la
mejor manera posible.
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador está aprobado por la serie de enmiendas de la
Norma Europea UN Regulation No. 44, 04. Este asiento elevador puede
instalarse utilizando un cinturón retráctil para adultos de 3 puntos de
sujeción aprobado por la norma UN/ECE Regulation No. 16 u otro están-
dar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el com-
partimento de almacenamiento de la parte
inferior del asiento elevador como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
ES Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Soporte del respaldo inferior
3 Reposabrazos
4 Botón de ajuste de la
profundidad del asiento
5 Base
6 Palanca de ajuste del
reposacabezas
7 Guía del cinturón de seguridad
para los hombros
8 Conector Isosafe
9 Guías ISOFIX
1
2
3
6
8
7
5
4
9
37 38
ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento
elevador de forma que no pueda quedar en-
ganchado por un asiento movible o una puerta del
vehículo.
! Este asiento elevador está diseñado para que lo
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre
15 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 3 a
12 años, o menos).
! Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del
vehículo.
! Si no utiliza de forma adecuada este asiento
elevador, aumentará el riesgo de sufrir graves
lesiones o, incluso, la muerte en curvas pronun-
ciadas, frenazos o colisiones.
! NO utilice acolchados de otros fabricantes con
este asiento elevador. Consulte únicamente a su
proveedor para conseguir las piezas de repuesto
de Joie.
! NO utilice ninguna configuración que no se espe-
cifique en estas instrucciones.
! NUNCA deje al bebé desatendido.
! NUNCA entregue este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! NO modifique el asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas suministradas por otros fabri-
cantes.
! Una vez colocado el niño en este asiento eleva-
dor, deberá utilizar correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que ninguna correa de
seguridad quede demasiado baja, de forma que la
pelvis quede firmemente sujeta.
! Sustituya el asiento elevador después de que se
haya producido cualquier tipo de accidente. Un
accidente puede causar daños no visibles en el
asiento elevador.
! NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de
forma segura al vehículo. Un asiento elevador que
no esté sujeto puede ser lanzado por los aires y
dañar a los ocupantes en curvas pronunciadas,
frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese de que
está firmemente sujeto con el cinturón del vehí-
culo.
! NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar
lesiones en caso de colisión.
! NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado
o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un
cinturón de asiento de vehículo que esté dañado,
desgastado o cortado.
! El asiento elevador puede alcanzar temperaturas
muy elevadas si queda expuesto a la luz solar. El
contacto con dichas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la superficie de cual-
quier pieza de plástico o metal antes de colocar a
su hijo dentro del asiento elevador.
39 40
! NUNCA utilice un asiento elevador de segunda
mano o uno del que desconozca su procedencia.
! NO utilice este asiento elevador sin el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del asiento elevador.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
carga distinto a los que se describen en las in-
strucciones y aparecen en el asiento elevador.
! NO coloque el asiento elevador orientado hacia la
parte trasera del vehículo.
! No utilice este dispositivo de sujeción para niños
si se ha caído desde una altura importante, ha
golpeado el suelo a gran velocidad o presenta
signos visibles de daños. No asumimos ninguna
responsabilidad por la sustitución si el dispositivo
de sujeción para niños se ha dañado bajo estas
situaciones anómalas. Se necesitará un nuevo
dispositivo de sujeción para niños cuando se
produzca alguna de las condiciones antes men-
cionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes
de utilizar este producto. Este asiento elevador se puede
instalar de forma semiuniversal utilizando el sistema Isosafe
y un cinturón de seguridad retráctil para adultos de 3 puntos
aprobado según la normativa UN/ECE Regulation No. 16 o
normas equivalentes, o de forma universal utilizando el citado
cinturón de seguridad de 3 puntos. En caso de duda, consulte
al fabricante del asiento elevador o al distribuidor.
Para la instalación con un cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Universal". Está aprobado por la serie de enmiendas
de la Norma Europea UN Regulation No. 44, 04 para el uso
general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos
de vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente
si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo
que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a
este grupo de edades.
3. Este asiento elevador ha sido clasificado como ‘Universal’
bajo unas condiciones más estrictas que las que se han
aplicado a los diseños anteriores que no contienen este
aviso.
41 42
Montaje del asiento elevador
1
3
2
Consulte las imágenes 1 - 5
1. Apriete primero el pestillo de
ajuste del reposacabezas y
luego deslícelo en el soporte
para la espalda inferior
debajo de la cubierta de tela
para unirlos. 1
! COMPRUEBE de forma
fehaciente que las dos
piezas están bien sujetas
una junto a la otra tirando
de ellas.
2. Para acoplar el respaldo a la
base, enganche el soporte
para la espalda inferior en
la bisagra de la barra del
asiento en la base. 2
3. Empuje el respaldo hacia
arriba mientras sujeta la base
hasta que quede bloqueado
en posición vertical. 3
Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de
seguridad de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "SemiUniversal". Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma Europea UN Regulation No. 44, 04
para el uso general en vehículos equipados con sistemas de
sujeción ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del
vehículo), dependiendo de la categoría del asiento elevador
y la sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador
o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento elevador
Apto para Niños con un peso de 15-36 kg
(aproximadamente de 3 a 12 años)
Grupo de masa Grupo 2/3
43 44
4
5
4. Alinee el protector contra
impactos laterales con los
soportes de plástico plásticos
del respaldo inferior y, a
continuación, insértelo para
que quede bloqueado. 4 5
Consulte las imágenes 6
6
Ajuste del asiento
Consulte las imágenes 7 7
Ajuste de la altura para el reposacabezas
Consulte las imágenes 8 - 11
89
Consideraciones acerca de la
instalación
45 46
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Consulte la lista que le
proporcionamos sobre la
colocación en vehículos de los
asientos aprobados para colocar
el asiento para niños.
10
Instalación utilizando el sistema
Isosafe y el cinturón de
seguridad de 3 puntos o
utilizando solo este último
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 15 y 36 kg / de 3 a 12 años de edad)
Consulte las imágenes 12 - 24
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de
sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea
del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario del
vehículo para conocer ubicaciones exactas, identificación de
las sujeciones y requisitos de uso.
1. Coloque las guías ISOFIX con
los puntos de anclaje ISOFIX. 12
Las guías ISOFIX pueden
proteger la superficie del
asiento del vehículo contra
roturas. También sirven para
guiar los conectores Isosafe.
2. Presione el botón de ajuste
Isosafe para extraer los
conectores Isosafe. 13
Gire los conectores Isosafe 180
grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías ISOFIX. 14
12
13
2
2
1
1
14
47 48
3. Alinee los conectores Isosafe
con los puntos de anclaje
ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores
Isosafe en dichos puntos de
anclaje hasta que escuche un
clic. 15
!
Asegúrese de que ambos
conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus
puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de
ambos conectores Isosafe
deberán aparecer
completamente en verde.
15
-1
! Para asegurarse de que el
asiento elevador está
instalado de forma segura,
tire de ambos conectores
Isosafe.
4. Para sacar el asiento elevador:
a. Pulse primero el botón de
bloqueo secundario 16 -1 y,
a continuación, el botón
16 -2, de los conectores
Isosafe antes de quitar el
asiento elevador del asiento
del vehículo.
b. Gire los conectores Isosafe 180 grados y luego presione
el botón de ajuste Isosafe para doblar los conectores
Isosafe. 17
1
15
16
12
2
1
13
3
17
18 19
! Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón 20 y, a continuación, abróchelo. 20 -3
31
24
20
! También se puede instalar usando solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos.
(Consulte las imágenes 20 - 24 )
49 50
! Coloque el cinturón de los
hombros a través de la guía del
cinturón de los hombros como
se indica en la imagen 20 -1
! NO coloque el cinturón del
vehículo sobre la parte
superior de los reposabrazos.
Debe pasar por debajo de los
reposabrazos. 20 -2
! El asiento elevador no puede
utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla)
es demasiado larga para anclar
con seguridad el asiento
elevador. 20 -4
! Una vez colocado el niño en
este asiento elevador, debe
utilizar correctamente el
cinturón de seguridad y
asegurarse de que ninguna
correa de seguridad quede
demasiado baja, de forma que
la pelvis quede firmemente
sujeta. 20
! Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en la imagen 21 ; y el cinturón de los hombros
debe estar colocado en la zona roja, como se muestra en la
imagen 22
! Coloque un asiento elevador firmemente contra el respaldo
de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los
hombros/cintura orientado hacia adelante.
21
22
! Coloque a su hijo sentado en
el asiento elevador con la
espalda recta contra el
respaldo del asiento elevador.
! Abroche la hebilla y tire del
cinturón de los hombros hacia
arriba para dejarlo sujeto. 23
(Instalación incorrecta 24 )
! Si el cinturón queda a la altura
del cuello, la cabeza o la cara
del niño, vuelva a ajustar la
altura del reposacabezas.
! No retuerza el cinturón.
Consulte las imágenes 25 - 28
23
24
25 26
Desmontar el acolchado
51 52
! Después de retirar la cuña del
accesorio, guárdela en un
lugar donde no pueda acceder
el niño. 28
Para volver a colocar el
acolchado del asiento,
simplemente repita los pasos
anteriores a la inversa.
27
28
! Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
de 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
! No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros
disolventes orgánicos para lavar el asiento elevador. Si lo
hace, podría dañar el asiento elevador.
! No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el
acolchado y el cojín interior.
! Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar alejado
de la luz directa del sol.
! Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando no
vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y seco donde
su hijo no pueda acceder a él.
Cuidados y mantenimiento
Joie™ vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec la série de rehausseurs à dossier haut Joie traverTM, vous
utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié
pour les Groupes 2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec
les enfants de 15 à 36 kg (environ 3 à 12 ans). Veuillez lire ce manuel et
suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection
possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements UN Regulation
No. 44, 04. Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de
sécurité pour adulte à 3points homologuée selon le UN/ECE Regulation
No. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRI-
EURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans
le compartiment de rangement en bas du
réhausseur, comme indiqué dans la figure à
droite.
Pour obtenir des informations sur la garan-
tie, veuillez vous rendre sur notre site Web à
l’adresse joiebaby.com
FR Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
1 Support de tête
2 Support de bas du dos
3 Accoudoir
4 Bouton de réglage de la
profondeur du siège
5 Base
6 Levier d'ajustement du support de
tête
7 Guide de la sangle d'épaule
8 Connecteur Isosafe
9 Guides ISOFIX
1
2
3
6
8
7
5
4
9
55 56
AVERTISSEMENT
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas suscep-
tible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
! Ce rehausseur est conçu UNIQUEMENT pour les
enfants de 15 à 36 kg (environ 3 à 12 ans ou
moins).
! Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être
serrées, sans torsion.
! Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut
augmenter le risque de blessures graves ou la
mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce réhausseur. Consultez votre reven-
deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie
uniquement.
! NE PAS utiliser toute autre configuration autre que
celles décrites dans les instructions.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
! Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
d’autre sans aussi donner ce manuel.
! NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en vérifiant que les lanières
à la taille sont bien placées en bas, afin que le
bassin soit bien engagé.
! Remplacez le réhausseur après un accident, quel
qu’il soit. Un accident peut endommager le
réhausseur, même si cela nest pas évident.
! Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les
occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-
vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
non attachés dans un véhicule, ils sont suscep-
tibles de causer des blessures dans le cas d’une
collision.
! NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte
des pièces endommagées ou manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
réhausseur.
! Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou
un réhausseur dont vous ne connaissez pas
l’origine.
57 58
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
cées avec d’autres n’étant pas recommandées par
le fabricant,car les pièces souples font intégrale-
ment partie des performances du rehausseur.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le réhausseur.
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Veuillez ne pas utiliser ce siège bébé si le siège
bébé a chuté d’une hauteur significative, a heurté
le sol à une vitesse considérable ou présente des
signes visibles de dommages. Nous ne sommes
pas responsables du remplacement si le siège
bébé a été endommagé dans ces conditions
anormales. Un nouveau siège bébé devra être
acheté si l’une des conditions indiquées ci-dessus
se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre
enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers
secours et des soins médicaux.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
ce produit. Ce rehausseur peut être installé de façon semi-
universelle à l'aide du système Isosafe et d'une ceinture
rétractable à 3points pour adulte approuvée selon la UN/
ECE Regulation No. 16 ou une norme équivalente ou de
façon universelle uniquement à l'aide de la ceinture à 3points
mentionnée précédemment. En cas de doute, veuillez consulter
le fabricant du réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «Universel».
Il est approuvé par la série d'amendements de la UN
Regulation No. 44, 04, pour être utilisé dans des véhicule et
il a été déclaré compatible avec la plupart, mais pas tous,
des sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du
véhicule a indiqué dans le manuel du véhicule que celui-
ci peut accepter un dispositif de retenue pour enfants «
universel » pour ce groupe d'âges.
3. Ce réhausseur a été classé comme «Universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées
aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
59 60
Assemblage du réhausseur
1
3
2
voir images 1 - 5
1. Retournez le support de tête
et le support de bas du dos
comme indiqué. 1
! VÉRIFIEZ que les
deux pièces sont bien
enclenchées ensemble en
tirant dessus.
2. Retournez le siège et insérez
le tissu depuis le support de
tête sous le tissu du support
de bas du dos comme
indiqué. 2
3. Faites pivoter le dossier
vers le haut tout en tenant
le rehausseur jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position
verticale. 3
Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3
points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-Universel".
Il est approuvé par la série d'amendements UN Regulation
No. 44, 04 pour une utilisation générale dans des véhicules
équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le manuel
du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du système
de montage.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur
Convient aux Enfant pesant de 15 à 36kg
(environ 3 à 12 ans)
Groupe de masse Groupe 2/3
61 62
4
5
4. Alignez le dispositif de
protection contre les impacts
latéraux avec l'emplacement
des montants en plastique du
support de bas du dos, puis
insérez pour verrouiller. 4 5
voir images 6
6
Ajuster le siège
voir images 7 7
Réglage de la hauteur –
pour le support de tête
voir images 8 - 11
89
Remarques sur l'installation
63 64
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Vérifiez la liste de véhicules
compatibles fournie pour les
sièges homologués pour la
fixation du siège enfant.
10
Installation à l'aide du système
Isosafe et d'une ceinture à
3points ou uniquement à l'aide
d'une ceinture à 3points
(Mode face à la route/pour enfants entre 15 et 36kg/
de 3 à 12ans)
voir images 12 - 24
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de
siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de
votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1. Ajustez les guides ISOFIX sur
les points d'ancrage ISOFIX. 12
Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre toute déchirure.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs Isosafe.
2. Appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour
retirer les connecteurs Isosafe.
13
Faites tourner les connecteurs
Isosafe à 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction
des guides ISOFIX. 14
12
13
2
2
1
1
14
65 66
3. Alignez les connecteurs Isosafe
avec les points d'ancrage
ISOFIX, puis insérez les deux
connecteurs Isosafe dans les
points d'ancrage ISOFIX. 15
!
Vérifiez que les deux
connecteurs Isosafe sont bien
attachés aux points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des
deux connecteurs Isosafe
doivent être complètement
verts.
15
-1
! Vérifiez que le rehausseur est
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs Isosafe.
4. Pour enlever le réhausseur :
a. Appuyez d'abord sur le
bouton de verrouillage
secondaire 16
-1
puis sur le
bouton 16
-2
sur les
connecteurs Isosafe avant
de retirer le rehausseur du
siège du véhicule.
b. Tournez les connecteurs
Isosafe à 180 degrés, puis
appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour
plier les connecteurs
Isosafe. 17
1
15
16
12
2
1
13
3
17
18 19
! Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture 20 puis fermez la boucle.
20 -3
31
24
20
! Peut également être installé uniquement à l'aide d'une
ceinture à 3points. (voir images 20 - 24 )
67 68
! Mettez la ceinture d'épaule à
travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans
20 -1
! NE PAS faire passer la ceinture
de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle
doit passer sous les
accoudoirs. 20 -2
! Le réhausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture
de sécurité du véhicule
(extrémité femelle de la boucle)
est trop longue pour retenir la
base de façon sûre. 20 -4
! Une fois votre enfant pla
dans ce siège réhausseur, la
ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en
vérifiant que les lanières à la
taille sont bien placées en bas,
afin que le bassin soit bien
engagé. 20
! Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans 21 et la ceinture
d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme
indiqué dans 22
! Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un
siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
21
22
! Faites asseoir votre enfant
dans le rehausseur avec leur
dos à plat contre le dos du
rehausseur.
! Fermez la boucle et tirez sur la
ceinture de sécurité pour la
serrer. 23 (Installation
incorrecte 24 )
! Si la ceinture s'étend à travers
le cou de l'enfant, la tête ou le
visage, re-réglez la hauteur de
l'appui-tête.
! La ceinture ne doit pas être
tordue.
voir images 25 - 28
23
24
25 26
Détacher les parties souples
69 70
! Après avoir retiré le bord de
l'insert, veuillez le stocker hors
de portée des enfants. 28
Pour remettre la partie souple du
siège, procédez comme indiqué
ci-dessus mais dans l'ordre
inverse.
27
28
! Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30°C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués,de l'essence
ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur.
Cela peut causer des dommages au réhausseur.
! Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force. Cela
peut endommager ou laisser des rides sur les parties
souples et le rembourrage intérieur.
! Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s’il nest
pas utilisé pendant une longue période. Placez le réhausseur
dans un endroit frais, sec et hors de pore de votre enfant.
Entretien et maintenance
Willkommen bei Joie™
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei-
ten. Mit der Nutzung unseres Joie traverTM nutzen Sie eine hochwertige
und vollständig zertifizierte Sitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der
Gruppe 2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht
von 15-36 kg (ca. 3-12 Jahre alt). Lesen Sie diese Anleitung bitte sorg-
fältig durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind
eine angenehme Fahrt und einen optimalen Schutz zu gewährleisten.
Bitte beachten Sie
Diese Kindersitzerhöhung ist gemäß UN Regulation No. 44, 04, zugelas-
sen. Sie kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE Regulation No. 16
oder vergleichbaren Standards installiert werden.
Kindersitzerhöhung
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts abgebildeten Aufbe-
wahrungsfach an der Unterseite der Kinder-
sitzerhöhung auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Website unter joiebaby.com
DE Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kopfstütze
2 Untere Rückenstütze
3 Armstütze
4 Tiefenverstellung Sitz
5 Sitzbasis
6 Kopfstützenversteller
7 Schultergurtführung
8 Isosafe-Befestigung
9 ISOFIX-Führungshülsen
1
2
3
6
8
7
5
4
9
73 74
WARNHINWEISE
! Achten Sie darauf, die Kindersitzerhöhung in einer
Weise zu positionieren und zu installieren, dass
Sie nicht von einem beweglichen Sitz oder von
einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden kann.
! Diese Kindersitzerhöhung ist NUR für Kinder mit
einem Gewicht von 15-36 kg vorgesehen (ca. 3-12
Jahre alt oder jünger).
! Alle Gurte des Fahrzeugsitzes müssen gut befes-
tigt und dürfen nicht verdreht sein.
! Wird diese Kindersitzerhöhung nicht ordnungs-
gemäß verwendet, erhöht sich die Gefahr ernst-
hafter oder sogar tödlicher Verletzungen bei
scharfen Kurven, Notbremsungen oder Unfällen.
! Verwenden Sie für diese Kindersitzerhöhung
KEINE Textilteile anderer Hersteller. Erkundigen
Sie sich bei Ihrem Händler ausschließlich nach
Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie KEINE Konfiguration, die nicht in
der Anleitung beschrieben wird.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
! Überlassen Sie diese Kindersitzerhöhung NIE
ohne diese Anleitung jemand anderem.
! Nehmen Sie KEINE Veränderungen an Ihrer
Kindersitzerhöhung vor und verwenden Sie auch
KEINE von anderen Herstellern stammenden
Zubehörartikel oder Teile.
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung
gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß angelegt werden, und die Gurtschnal-
le fest in das Gurtschloss einrasten. Dabei muss
gewährleistet werden, dass der Beckengurt so tief
wie möglich angelegt wird, um das Becken sicher
zu fixieren.
! Ersetzen Sie die Kindersitzerhöhung nach einem
Unfall gleich welcher Art. Ein Unfall kann die
Kindersitzerhöhung beschädigen, ohne sichtbare
Spuren aufzuweisen.
! Lassen Sie die Kindersitzerhöhung NICHT ungesi-
chert in Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte
Kindersitzerhöhung kann bei scharfen Kurven,
plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher
geschleudert werden und Insassen verletzen.
Entfernen Sie sie oder achten Sie darauf, dass sie
im Fahrzeug fest angegurtet ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke und andere Objekte NIE
ungesichert in einem Fahrzeug, da sie bei einem
Unfall Verletzungen verursachen können.
! Verwenden Sie die Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
Verwenden Sie KEINEN eingeschnittenen, ausge-
fransten oder anderweitig beschädigten Fah-
rzeugsicherheitsgurt.
! Die Kindersitzerhöhung kann nach einiger Zeit im
direkten Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Berüh-
rung dieser Teile kann Ihr Kind Hautverbrennun-
75 76
gen erleiden. Berühren Sie immer die Oberfläche
der Metall- oder Kunststoffteile,und überprüfen
Sie, ob die Temperatur für Ihr Kind angemessen
ist, bevor Sie es in die Kindersitzerhöhung setzen.
! Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Kinder-
sitzerhöhung, deren Vergangenheit Sie nicht
kennen.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT
ohne die Textilteile.
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da
sie integraler Bestandteil des Sicherheitskonz-
eptes der Kindersitzerhöhung sind.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung be-
schriebenen und an der Kindersitzerhöhung
markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Richten Sie Ihre Kindersitzerhöhung NICHT gegen
die Fahrtrichtung aus.
! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem
NICHT, wenn es aus relativ großer Höhe herun-
tergefallen ist, mit beträchtlicher Geschwindigkeit
auf dem Boden aufgeschlagen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist. Wurde das Kinderrück-
haltesystem unter derartig unnormalen Umstän-
den beschädigt, entllt unsere Pflicht zur Leis-
tung von Ersatz. Es muss ein neues
Kinderrückhaltesystem erworben werden, wenn
einer der vorgenannten Umstände vorliegt.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei
Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch
versorgt wird.
Produktdaten
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das
Produkt verwenden. Diese Kindersitzerhöhung kann mittels
Isosafe-System und einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE
Regulation No. 16 oder vergleichbaren Standards auf semi-
universale Weise oder mittels ausschließlicher Verwendung des
zuvor genannten 3-Punkt-Gurtes auf universale Weise installiert
werden. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler der Kindersitzerhöhung.
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „Universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN Regulation No.
44, 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen
zugelassen und passt zu den meisten, jedoch nicht allen
Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das
Fahrzeug laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für
ein „Universales“ Kinderückhaltesystem dieser Altersgruppe
geeignet ist.
3. Diese Kindersitzerhöhung wurde unter strengeren
Bedingungen als „Universal“ eingestuft als frühere
Modelle ohne diesen Hinweis, für die noch weniger strikte
Bedingungen galten.
77 78
Montage der Kindersitzerhöhung
1
3
2
siehe Abbildungen 1 - 5
1. Stecken Sie wie abgebildet
den Bezug von der Kopfstütze
unter den Bezug der unteren
Rückenstütze. 1
! Um das Hineinstecken
des Bezugs zu erleichtern,
ziehen Sie die Teile der
unteren und oberen
Rückstütze durch Drücken
der roten Einstellknopfes
auseinander.
2. Legen Sie die Rückenstütze
zunächst vor die Sitzbasis.
Führen Sie anschließend
die unteren Haken der
Rückenstütze in die dafür
vorgesehene Aufnahme am
hinteren Ende der Sitzbasis ein
2
3. Drücken Sie die Haken fest in
die Ösen der Aufnahme und
drehen dabei die Rückenstütze
in die aufrechte Position 3, um
eine sichere Verbindung von
Rückenstütze und Sitzbasis zu
gewährleisten. Vergewissern
Sie sich abschließend, dass
beide Teile fest miteinander
verbunden sind, indem Sie
daran ziehen.
Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-Universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN Regulation No.
44, 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen mit
ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Die Kindersitzerhöhung passt in Fahrzeuge mit Sitzen,
die als ISOFIX-Positionen gekennzeichnet sind. (Details
siehe Fahrzeughandbuch), was je nach Kategorie der
Kindersitzerhöhung und der Befestigung variiert.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller der
Kindersitzerhöhung oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Kindersitzerhöhung
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg
(ca. 3-12 Jahre alt)
Gewichtsklasse Klasse 2/3
79 80
4
5
4. Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit
den Schlitzen in den
Kunststoffhaltern an der
unteren Rückenstütze aus und
stecken Sie ihn dann bis zum
Einrasten hinein. 4 5
siehe Abbildungen 6
6
Sitz anpassen (Tiefenverstellung)
siehe Abbildungen 7 7
Höheneinstellung – für Kopfstütze
siehe Abbildungen 8 - 11
89
Bei der Installation zu beachten
! Die Kindersitzerhöhung ist für eine Installtion mit
Beckengurt (2 Punkt-Gurt) alleine nicht zugelassen.
81 82
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Informieren Sie sich anhand der
zur Verfügung gestellten
Typenliste über die zugelassenen
Sitzpositionen für die
Kindersitzbefestigung.
10
Installation mittels Isosafe-
System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
(In Fahrtrichtung/ für Kinder zwischen 15-36 kg /
3–12 Jahre alt)
siehe Abbildungen 12 - 24
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet,
sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise sichtbar
in der Fahrzeugsitzfalte. Die genauen Positionen, die
Verankerungsidentifikation sowie die Nutzungsanforderungen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs.
1. Befestigen Sie die ISOFIX-
Führungshülsen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten. 12 Die
ISOFIX-Führungshülsen können
die Oberfläche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß
schützen. Sie dienen auch als
Führung für die ISOFIX-
Befestigungen.
2. Drücken Sie den Isosafe-
Einstellknopf auf der Unterseite
der Sitzbasis und ziehen Sie die
Isosafe-Befestigungen heraus.
13
Drehen Sie die Isosafe-
Befestigungen um 180 Grad, bis
sie in Richtung der ISOFIX-
Führungen weisen. 14
12
13
2
2
1
1
14
83 84
3. Richten Sie die Isosafe-
Befestigungen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten aus und
rasten Sie beide Isosafe-
Befestigungen in den ISOFIX-
Verankerungspunkten ein. 15
!
Achten Sie darauf, dass beide
Isosafe-Befestigungen gut an
ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten
befestigt sind. Die Farben der
Anzeigen an beiden Isosafe-
Befestigungen sollten
vollständig grün sein.
15
-1
! Vergewissern Sie sich, dass
die Kindersitzerhöhung gut
befestigt ist, indem Sie an
beiden Isosafe-Befestigungen
ziehen.
4. So entfernen Sie die
Kindersitzerhöhung:
a. Drücken Sie erst den zweiten
Verschlussknopf 16
-1
und
dann den Knopf 16
-2
an den
Isosafe-Befestigungen,
bevor Sie die
Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeugsitz herausheben.
b. Drehen Sie die Isosafe-Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den Isosafe-Einstellknopf, um die
Isosafe-Befestigungen zusammenzuklappen. 17
1
15
16
12
2
1
13
3
17
18 19
! Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
ihn durch den Gurtpfad 20 und rasten Sie ihn dann in der
Schnalle ein. 20 -3
31
24
20
! Kann auch ausschließlich mittels 3-Punkt-Gurt installiert
werden. (siehe Abbildungen 20 - 24 )
85 86
! Führen Sie den Schultergurt
durch die in 20 -1 abgebildete
Schultergurtführung.
! Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt
NICHT über die Armstützen. Er
muss unter den Armstützen
verlaufen. 20 -2
! Die Kindersitzerhöhung kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um die
Kindersitzerhöhung fest zu
verankern. 20 -4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der
Sicherheitsgurt sachgemäß
befestigt werden, wobei
gewährleistet sein muss, dass
der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird, damit
das Becken sicher gehalten
wird. 20
! Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze
MUSS sich der untere Teil der Kopfstütze wie in 21
abgebildet auf oberer Schulterhöhe des Kindes befinden.
Der Schultergurt sollte über die Mitte der Schulter verlaufen
(im roten Bereich), wie in Abbildung 22 .
21
22
! Achten Sie darauf, dass der
Rücken Ihres Kindes an der
Rückenlehne der
Kindersitzerhöhung anliegt.
! Der korrekte Gurtverlauf ist
beispielhaft in Abbildung 23
dargestellt. Eine falsche
Gurtinstallation sehen Sie in
Abbildung 24
! Sollte der Gurt den Hals, den
Kopf oder das Gesicht des
Kindes überqueren, stellen Sie
die Höhe der Kopfstütze neu
ein.
! Der Gurt darf nicht verdreht
sein.
23
24
25 26
Textilteile entfernen
siehe Abbildungen 25 - 28
87 88
! Nachdem Sie das Keilstück
vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte
an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf. 28
Sie können das Sitzpolster
wieder anbringen, indem Sie die
obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchlaufen.
27
28
! Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
kaltem Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
chemische Reinigung geben.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kindersitzerhöhung keine
unverdünnten Neutralreiniger,, kein Benzin und auch keine
organischen Lösungsmittel. Die Kindersitzerhöhung kann
dadurch beschädigt werden.
! Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
Trocknen im Schatten auf.
! Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt
wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Pflege und Wartung
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie
TraverTM-reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep
2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met
kinderen die 15 tot 36 kg wegen (ongeveer 3 tot 12 jaar). Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit
en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
Dit kinderautostoeltje is goedgekeurd volgens de Europese UN Regula-
tion No. 44, 04 norm. U kunt dit stoeltje installeren met de 3-punts
autogordel voor volwassenen, die goedgekeurd is volgens de UN/ECE
Regulation No. 16 norm of een equivalent daarvan.
Kinderautostoel
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT
ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderop het kinderstoeltje zoals rechts is afge-
beeld.
Bezoek voor informatie over de garantie onze
website op joiebaby.com.
NL Onderdelenlijst
Controleer voor het installeren of alle onderdelen aanwezig zijn. Als er items
ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier.
Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun
2 Steun voor onderrug
3 Armleuning
4 Zachte bekleding
5 Zitverhoger
6 Instelhendel voor hoofdsteun
7 Geleider voor schoudergordel
8 Isosafe-aansluiting
9 ISOFIX geleiders
1
2
3
6
8
7
5
4
9
91 92
WAARSCHUWING
! Let goed op bij het plaatsen en installeren van het
kinderzitje, zodat er geen risico is dat het zitje
bekneld raakt door een beweegbare autostoel of
deur van het voertuig.
! Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
een kind dat 15 tot 36 kg weegt (ongeveer 3 tot 12
jaar oud of jonger).
! De gordels van de autostoel moeten worden
strakgetrokken en mogen niet gedraaid zitten.
! Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
! GEEN bekleding van andere fabrikanten gebruiken
in dit kinderzitje. Benader uw verkoper voor
vervangende onderdelen van Joie.
! NIET gebruiken in enige andere samenstelling
anders dan weergegeven in de instructies.
! NOOIT uw kind zonder toezicht achterlaten.
! Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder
deze handleiding eveneens te geven.
! Pas het zitje NIET aan en gebruik geen acces-
soires of onderdelen die door andere fabrikanten
geleverd zijn.
! Nadat uw kind in dit kinderzitje is geplaatst, moet
u de veiligheidsgordel correct gebruiken en ervoor
zorgen dat de heupgordel laag wordt gedragen
zodat het bekken goed vastzit.
! Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een
ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk
kan schade aan het kinderstoeltje veroorzaken die
u niet kunt zien.
! Het kinderzitje NOOIT zonder te bevestiging in uw
voertuig meenemen. Een kinderzitje dat niet vast
zit kan alle kanten uit rollen en kan de inzittenden
in een scherpe bocht, bij plotseling remmen of
een botsing verwonden. Haal het weg of zorg
ervoor dat het stevig vast zit in het voertuig.
! Laat NOOIT bagage of andere objecten los in de
auto liggen. Dit kan leiden tot letsel bij een onge-
luk.
! Gebruik NOOIT een zitje als dit beschadigde of
ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT
een gesneden, gerafelde of beschadigde
veiligheidsgordel.
! Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden
als het in de zon staat. Bij aanraking met deze
onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinder-
stoeltje zet.
! Gebruik NOOIT een tweedehands zitje of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de bekleding.
! De bekleding alleen vervangen met een bekleding
welke door de leverancier aanbevolen wordt,
omdat dit een belangrijk onderdeel vormt van de
werking van het kinderzitje.
93 94
! Gebruik GEEN andere bevestigingspunten dan
welke in de aanwijzingen worden beschreven en
die op het kinderzitje zijn aangegeven.
! Plaats uw kinderzitje NIET achterwaarts, tegen de
rijrichting in.
! Gebruik dit kinderzitje niet als het is gevallen
vanaf een aanzienlijke hoogte, de grond heeft
geraakt met een hoge snelheid, of zichtbare
tekenen van schade heeft. We zijn niet verant-
woordelijk voor vervanging als het kinderzitje is
beschadigd onder deze abnormale omstan-
digheden. Als een van de bovengenoemde om-
standigheden is opgetreden, moet een nieuw
kinderzitje worden gekocht.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk dat
uw kind direct eerste hulp en medische verzorging krijgt.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Dit zitje kan op een half-universele wijze
worden geïnstalleerd met het Isosafe-systeem en een 3-punts
intrekbare veiligheidsriem voor volwassenen goedgekerd
volgens UN/ECE Regulation No. 16 of gelijksoortige normen
of op universele wijze door alleen de genoemde 3-puntsgordel
te gebruiken. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit is een 'Universele' kinderautostoel. Hij is goedgekeurd
volgens de Europese UN Regulation No. 44, 04 norm, voor
algemeen gebruik in voertuigen en hij past op de meeste,
maar niet alle, autostoelen.
2. De kinderautostoel zal waarschijnlijk goed passen als de
autofabrikant in zijn autohandboek beschreven heeft dat een
'Universeel' kinderzitje voor deze leeftijdsgroep gebruikt kan
worden.
3. Dit kinderstoeltje is geclassificeerd als 'Universeel' onder
strengere voorwaarden dan die van toepassing waren op
eerdere ontwerpen die deze classificering niet dragen.
95 96
Montage autostoeltje
1
3
2
zie afbeeldingen 1 - 5
1. Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun
en schuif de onderste rugsteun
onder de afdekking om ze
samen te voegen. 1
! CONTROLEER of twee
stukken stevig in elkaar
zijn geklikt door er aan te
trekken.
2. Om de rugsteun aan de voet
te bevestigen, hangt u de
onderste rugsteun over de
zittingscharnier op de voet. 2
3. Houd de zitting vast en duw
dan de rugleuning naar voren
zodat deze vastklikt. 3
Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel
1. Dit is een 'semi-Universele' kinderautostoel. Hij is
goedgekeurd volgens de Europese UN Regulation No. 44,
04 norm, voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met
een ISOFIX-verankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn
goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het
handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van
het kinderzitje en van de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van
het kinderautostoeltje of de autofabrikant.
Product Kinderautostoel
Geschikt voor Kinderen met een gewicht van 15-36 kg
(ongeveer 3-12 jaar)
Massagroep Groep 2/3
97 98
4
5
4. Houd de extra
zijbeschermingsflanken ter
hoogte van de uitsparing in de
rugsteun en bevestig ze dan in
elkaar. 4 5
zie afbeeldingen 6
6
Stoel verstellen
zie afbeeldingen 7 7
Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun
zie afbeeldingen 8 - 11
89
Let op bij de bevestiging
99 100
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Controleer de meegeleverde lijst
met auto's met waar
goedgekeurde autostoeltjes
bevestigd mogen worden.
10
Installatie met gebruik van Isosafe-
systeem en 3-punts
veiligheidsgordel of met alleen een
3-punts veiligheidsgordel.
(Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 15 en 36
kg/3 tot 12 jaar oud)
zie afbeeldingen 12 - 24
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor
de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en
vereisten voor het gebruik.
1. Voorzie de ISOFIX-ankerpunten
van de ISOFIX-geleiders. 12 De
ISOFIX-geleiders voorkomen dat
het oppervlak van de autostoel
beschadigt. Ze kunnen tevens de
Isosafe-aansluitingen geleiden.
2. Druk de Isosafe-knop in om de
Isosafe-aansluitingen eruit te
trekken. 13
Draai de Isosafe-aansluitingen 180
graden tot ze in de richting van de
ISOFIX-geleiders wijzen. 14
12
13
2
2
1
1
14
101 102
3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit
met de ISOFIX-ankerpunten en
klik beide Isosafe-aansluitingen
in de ISOFIX-ankerpunten. 15
!
Controleer of beide Isosafe-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide Isosafe-connectoren
moet volledig groen zijn.
15
-1
! Controleer of het
kinderstoeltje goed vast zit
door aan beide Isosafe-
aansluitingen te trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen:
a. Druk de tweede
vergrendelingsknop 16
-1
eerst in en daarna de knop
16
-2
op de Isosafe-
aansluitingen voordat u het
zitje van de autostoel
verwijdert.
b. Draai de Isosafe-
aansluitingen met 180
graden en druk vervolgens
de Isosafe-instelknop in om
de Isosafe-aansluitingen om
te klappen. 17
1
15
16
12
2
1
13
3
17
18 19
! Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en haal deze
door de gordelgeleider 20 en klik hem vast in de gesp. 20 -3
31
24
20
! Kan ook worden geplaatst met alleen de 3-puntsgordel. (zie
afbeeldingen 20 - 24 )
103 104
! Haal de schoudergordel door
de gordelgeleider zoals
weergegeven in 20 -1.
! Plaats de voertuiggordel NIET
over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder
de armleuningen doorgaan. 20
-2
! Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp
van de veiligheidsriem
(vrouwelijke gespkant) te lang
is om het stoeltje veilig vast te
zetten. 20 -4
! Nadat uw kind in dit kinderzitje
is geplaatst, moet u de
veiligheidsgordel correct
gebruiken en ervoor zorgen dat
de heupgordel laag wordt
gedragen zodat het bekken
goed vastzit. 20
! Om te zorgen dat de hoofdsteun op de juiste hoogte zit
MOET de onderkant van de hoofdsteun op gelijke hoogte
met de bovenkant van de schouders van het kind zitten,
zoals weergegeven in 21 en de schouderband moet in de
rode zone worden geplaatst zoals weergeven in 22 .
! Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
21
22
! Laat uw kind in het stoeltje
zitten met zijn of haar rug plat
tegen de rugleuning van het
stoeltje.
! Maak de gesp vast en trek de
schoudergordel omhoog om
hem strak te trekken. 23
(Onjuiste installatie 24 )
! Als de gordel over hals, hoofd
of gezicht van het kind komt,
moet u de hoogte van de
hoofdsteun aanpassen.
! De gordel mag niet gedraaid
zijn.
23
24
25 26
Bekleding losmaken
zie afbeeldingen 25 - 28
105 106
! Nadat u de bekleding uit het
autostoel hebt verwijderd,
moet u deze ergens opbergen
waar uw kind er niet bij kan. 28
Om de bekleding weer te
plaatsen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
27
28
! Was de stoelbekleding en binnenkussen met koud water
onder 30°C.
! De stoelbekleding niet strijken.
! De bekleding niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
benzine of andere organische middelen om het product te
reinigen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
! De bekleding en binnenkussen niet krachtig uitwringen.
Daardoor kunnen kreukels ontstaan.
! Hang de bekleding en binnenvoering in de schaduw op om
te drogen.
! Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
Verzorging en onderhoud
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del
af din rejse med den lille. Når du bruger dit barnesæde med høj ryg fra
Joie traver™ serien, bruger du et barnesæde af høj kvalitet, som er fuldt
certificeret i sikkerhedsgruppen 2/3. Dette produkt er beregnet til børn
mellem 15-36 kg (ca. 3-12 år). Du bedes venligst læse denne vejledning
omhyggeligt og følge alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det be-
hageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
Bekræft venligst
Dette barnesæde er godkendt i henhold til FN’s UN Regulation No.
44, 04 serien af tilføjelser. Dette barnesæde kan sættes fast med en
3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN’s UN/ECE
Regulation No. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Barnesæde
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE
VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Opbevar denne brugsvejledning i rummet på bunden af barnesædet,
som vist på billedet.
Garantioplysningerne kan findes på vores hjem-
meside på joiebaby.com
DA Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet.
Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale
forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Nakkestøtte
2 Nedre rygstøtte
3 Armlæn
4 Knap til justering af sædets dybde
5 Base
6 Justeringshåndtag til hovedstøtte
7 Hul til skuldersele
8 Isosafe-spænde
9 ISOFIX-styr
1
2
3
6
8
7
5
4
9
109 110
ADVARSEL
! Sørg for at placere barnesædet på en sådan
måde, at det ikke risikerer at komme i klemme af
et justerbart sæde eller i bildøren.
! Dette barnesæde er KUN beregnet til børn mellem
15-36 kg (ca. 3-12 år).
! Alle selerne i køretøjet skal strammes, og de må
ikke snoes.
! Hvis dette barnesæde ikke bruges korrekt, forøg-
es risikoen for alvorlige personskader eller døds-
fald i eventuelle skarpe sving, pludselige stop eller
en trafikulykke.
! Bløde dele fra andre fabrikanter MÅ IKKE bruges
med dette barnesæde. Kontakt din forhandler
vedrørende reservedele fra Joie.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges på nogen anden
måde end måderne, der er vist i vejledningerne.
! Efter ALDRIG et barn uden opsyn.
! Dette barnesæde må ALDRIG gives videre til en
anden person, uden at denne brugsvejledning
følger med.
! Der må IKKE laves ændringer på barnesædet, og
det må ikke bruges med tilbehør eller dele fra
andre fabrikanter.
! Når barnet puttes i barnesædet, skal sikkerheds-
selen bruges korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er spændt fast.
! Hvis barnesædet udsættes på nogen former for
ulykker, skal det skiftes ud. En ulykke kan forår-
sage skader på barnesædet, som ikke kan ses.
! Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er
i et køretøj. Et barnesæde, der ikke er spændt
fast, kan slynges rundt og skade personerne i
køretøjet i eventuelle skarpe sving, pludselige
stop eller en trafikulykke. Tag barnesædet ud af
retøjet, eller spænd det ordentligt fast i køretø-
jet.
! Lad ALDRIG bagage eller andre genstande ligge
løst i et køretøj, da disse kan forårsage persons-
kader i tilfælde af en trafikulykke.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges, hvis det er beskadi-
get eller mangler dele. Brug ikke en sikkerheds-
sele, der har revner, er flosset eller beskadiget.
! Barnesædet kan blive meget varmt, hvis det
efterlades i solen. Kontakt med disse dele kan
brænde barnets hud. Sørg altid for at mærke på
metal- eller plastdelene, inden du sætter barnet i
barnesædet.
! Brug ALDRIG et brugt barnesæde eller et
barnesæde, hvis baggrund du ikke kender.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges uden de bløde dele.
! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre
dele, undtagen dele der anbefales af producenten,
da de bløde dele er en integreret del af barnesæ-
det funktion.
111 112
! Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter
end dem, der er beskrevet i vejledningen og
markeret på barnesædet.
! Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af
retøjet.
! Denne børneautostol må ikke bruges, hvis den er
blevet tabt fra en betydelig højde, har ramt jorden
ved en betydelig hastighed eller har synlige tegn
på skader. Vi er ikke ansvarlige for udskiftning,
hvis barnesædet er blevet beskadiget under disse
unormale forhold. Du skal købe et nyt barnesæde
i ethvert af de førnævnte tilfælde.
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit
barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet
tages i brug. Dette barnesæde kan blive installeret på en
semi-universal måde ved brug af Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN's
UN/ECE Regulation No. 16 eller andre tilsvarende standarder
eller på en universal måde ved brug af det førnævnte
3-punktssikkerhedssele alene. Hvis du er i tvivl, bedes du
kontakte barnesædes fabrikant eller din forhandler.
Opstilling med en 3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'Universal' barnesæde. Den er godkendt
i henhold til FN's UN Regulation No. 44, 04 serien af
tilføjelser. Den er beregnet til almindelig brug i køretøjer, og
den vil passe til de fleste, men ikke alle bilsæder.
2. Autostolen passer højst sandsynligt til sæder i køretøjer, hvor
fabrikanten i køretøjets instruktionsbog siger, at køretøjet
kan bruges med en 'Universal' babyautostol til denne
aldersgruppe.
3. Dette barnesæde er klassificeret som 'Universal', hvilket
betyder, at det skal overholde strengere betingelser end dem
med et tidligere design, der ikke bærer denne meddelelse.
113 114
Samling af barnesædet
1
3
2
Se billederne 1 - 5
1. Klem først fligen til justering af
hovedstøtten og skyd derefter
den nedre rygstøtte ind under
stoffet for at forbinde dem. 1
! Kontroller, at de to stykker
er sikkert fastgjort til
hinanden ved at trække i
dem.
2. Vip sædet og indsæt stoffet fra
hovedstøtten under stoffet fra
den nedre rygstøtte, som vist
på tegningen. 2
3. For at fastgøre rygstøtten til
soklen, skal du føre den nedre
rygstøtte over sædets hængsel
på soklen. 3
Til montering med Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'semi-Universal' barnesæde. Det er godkendt
i henhold til FN's UN Regulation No. 44, 04 serien af
tilføjelser, til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med
ISOFIX-fastspændingssystemer.
2. Det passer i køretøjer med positioner, der er godkendt
som ISOFIX-positioner (som beskrevet i køretøjets
instruktionsbog), afhængig af barnesædets og
fastgøringsanordningens kategori.
3. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte barnesædets fabrikant
eller bilfabrikanten.
Produkt Barnesæde
Egnet til Børn, der vejer 15-36 kg (ca. 3-12 år)
Massegruppe Gruppe 2/3
115 116
4
5
4. Sørg for, at sideskærmen
passer med rillerne på den
nedre rygstøtte, og sæt den
derefter på 4 5
Se billederne 6
6
Justering af sædet
Se billederne 7 7
Justering af hovedstøttens højde
Se billederne 8 - 11
89
Forholdsregler under opstilling
af autostolen
117 118
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
11
Kontroller den medfølgende liste
for godkendte sæder for
barnesædetilbehør.
10
Til montering med Isosafe-
systemet og en
3-punktssikkerhedssele eller en
3-punktssikkerhedssele alene
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 15-
36 kg/3-12 år gammel)
Se billederne 12 - 24
Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre
fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bildet. I
instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor
fastgøringspunkterne er og hvordan de skal bruges.
1. Fastgør ISOFIX-skinnerne til
ISOFIX-ankerpunkterne. 12
ISOFIX-skinnerne kan beskytte
overfladen af køretøjets sæde
imod slid. De kan også føre
Isosafe-forbindelsesstykkerne.
2. Tryk på Isosafe-
justeringsknappen for at trække
Isosafe-forbindelsesstykkerne ud.
13
Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne
180 grader, indtil de vender mod
ISOFIX-skinnerne. 14
12
13
2
2
1
1
14
119 120
3. Juster Isosafe-
forbindelsesstykkerne med
ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk
begge Isosafe-
forbindelsesstykker ned i
ISOFIX-ankerpunkterne. 15
!
Kontroller, at begge Isosafe-
forbindelsesstykker er sikkert
fastgjort til deres ISOFIX-
ankerpunkter. Farven for
indikatorerne på begge
Isosafe-forbindelsesstykker
skal være helt grøn.
15
-1
! Kontroller, at barnesædet er
sikkert installeret ved at
trække i begge Isosafe-
forbindelsesstykker.
4. Sådan fjernes barnesædet:
a. Tryk først på den sekundære
låseknap 16
-1
og derefter
på knappen 16
-2
Isosafe-
forbindelsesstykkerne, inden
du tager barnedet af fra
køretøjssædet.
b. Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne 180 grader, og tryk
derefter på Isosafe-justeringsknappen for at folde
Isosafe-forbindelsesstykkerne sammen. 17
1
15
16
12
2
1
13
3
17
18 19
! Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
20 og spænd den. 20 -3
31
24
20
! Kan også monteres med en 3-punktssikkerhedssele alene.
(Se billederne 20 - 24 )
121 122
! Stik skulderselen gennem
hullet, som vist i 20 -1.
! Køretøjets sikkerhedssele MÅ
IKKE placeres over armlænene.
Den skal føres under
armlænene. 20 -2
! Barnesædet kan ikke bruges,
hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er
for langt til at fastgøre
barnesædet sikkert. 20 -4
! Når barnet puttes i
barnesædet, skal
sikkerhedsselen bruges
korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er
spændt fast. 20
! For at sikre at hovedstøtten er i
den rigtige højde, SKAL
undersiden af hovedstøtten
være ud for barnets skuldre,
som vist i 21 og skulderselen
skal placeres i den røde zone,
som vist i 22 .
! Barnedet skal placeres fast mod bagsiden af et
fremadvendt sæde i køretøjet, som skal være udstyret med
en hofte/skuldersele.
21
22
! Sørg for, at barnet sidder i
barnesædet med ryggen fladt
mod barnesædets ryg.
! Spænd spændet, og træk
skulderselen op for at stramme
den. 23 (forkert installation. 24 )
! Hvis selen er over barnets hals,
hoved eller ansigt, skal
hovedstøtten justeres.
! Selen må ikke snoes.
23
24
25 26
Sådan tages de bløde dele af
Se billederne 25 - 28
123 124
! r kilen til indlægget for
spædbørn tages af, skal det
gemmes et sted uden for
barnets rækkevidde. 28
For at sætte sædepuden på igen,
skal du følge ovenstående trin i
omvendt rækkefølge.
27
28
! De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30
°C.
! De bløde dele må ikke stryges.
! De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller
kemiske rengøringsmidler.
! Barnedet må ikke vaskes med ufortyndet neutralt
rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler. Det kan forårsage skade på barnesædet.
! Undgå at vride de bløde dele og deres for for meget, når de
skal tørres. Det kan give de bløde dele og deres for folder.
! De bløde dele og deres for skal hænges til tørre i skyggen.
! Hvis barnesædet ikke skal bruges i længere tid, skal det
tages ud af køretøjet. Opbevar barnedet på et køligt og
rt sted, uden for børns rækkevidde.
Pleje og vedligeholdelse
P-IM0380O_1
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (0–13kg)
Allison GmbH
Adam-Opel-Straße 21 67227
Frankenthal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Jole traver™ Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor