Sony M-200MC de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-228-772-22 (1)
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
M-200MC
Sony Corporation ©2001 Printed in China
Microcassette
-
Corder
A
(a)
B
(a)
C
(b)
(b)
Adaptador CA (venda avulsa)
Trasformatore CA (non in dotazione)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
(c)
Preparação das fontes de
alimentação
Escolha uma das fontes de alimentação a seguir.
Pilhas secas (veja Fig. A-(a))
Certifique-se de que não haja nada ligado à tomada DC IN 3V.
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira duas pilhas R03 (tamanho AAA) observando a
correspondência correcta dos pólos, e então feche a tampa.
Para retirar as pilhas (veja Fig. A-(b))
Se a tampa do compartimento de pilhas se soltar
acidentalmente (veja Fig. A-(c))
Encaixe-a conforme ilustrado.
Quando substituir as pilhas (veja Fig. A-(d))
Substitua as pilhas por outras novas quando a lâmpada BATT se
apagar e a lâmpada E cintilar.
Notas
O aparelho irá reproduzir normalmente por algum tempo, mesmo após
a lâmpada E cintilar. Entretanto, substitua as pilhas logo que for
possível. Caso contrário, a reprodução não poderá ser efectuada com
som normal, ruídos poderão ser gravados e o som gravado não será alto
o suficiente.
A lâmpada E cintila para indicar a substituição das pilhas durante a
reprodução, a gravação e a pausa (durante pausa pela função VOR
também).
Não é necessário substituir as pilhas nos seguintes casos:
se a lâmpada BATT cintilar com o som de reprodução quando o
volume for aumentado;
se a lâmpada E se acender momentaneamente quando a fita começar
a correr ou no final da fita;
se a lâmpada E cintilar durante FF/CUE ou REW/REVIEW.
Duração das pilhas (Em horas aprox.) (JEITA*)
Pilhas Gravação
Alcalinas Sony LR03 (SG) 9
De manganês Sony R03 (SB) 3
* Valores mensurados segundo padrões da JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Usando Microcassete
Sony)
Nota
A duração das pilhas pode encurtar-se de acordo com a operação do
aparelho.
Corrente da rede eléctrica local
(veja Fig. A-(e))
Ligue o adaptador CA a DC IN 3V e a uma tomada da rede
eléctrica. Utilize o adaptador CA AC-E30HG (venda avulsa).
Não utilize nenhum outro adaptador CA.
Nota
As especificações para o AC-E30HG variam de acordo com a área.
Verifique qual a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição.
Como utilizar os suportes
(veja Fig. B)
Os suportes podem ser utilizados para se manter o aparelho
recto.
(veja Fig. B-(a))
Para acoplar os suportes, caso se desencaixem
acidentalmente (veja Fig. B-(b))
Alinhe os suportes com os orifícios e pressione-os firmemente
para dentro.
Gravação (veja Fig. C-(a))
1 Prima a tecla de reinício de TAPE COUNTER.
Nota
O número no contador de fita irá aumentar quando da
reprodução do lado frontal, e diminuir quando da reprodução
do lado reverso.
2 Carregue em xt e insira uma microcassete padrão.
Nota
Certifique-se de que a lingueta do lado onde deseja gravar não
tenha sido removida.
Para gravar em ambos os lados
Coloque a cassete com o lado a iniciar a gravação voltado
para a tampa do compartimento de cassete.
Para gravar num único lado
Coloque a cassete com o lado ser gravado voltado para o
aparelho.
3 Regule TAPE SPEED para seleccionar a velocidade de fita
desejada.
2.4 cm para um som óptimo (recomendada para utilização
normal): Uma gravação de 30 minutos pode ser realizada
usando-se ambos os lados da microcassete MC-30.
1.2 cm para tempos de gravação mais prolongados: Uma
gravação de 60 minutos pode ser realizada usando-se ambos
os lados de uma microcassete MC-30.
4 Escolha os lados para gravação.
Para gravar em ambos os lados
Deslize DIR de maneira que o indicador FWD se torne
verde.
A gravação começará a partir do lado voltado para a janela
do compartimento de cassete (lado frontal) e comutará
automaticamente para o lado reverso no final do lado frontal
(Reversão Automática).
Para gravar num único lado
Deslize DIR de maneira que o indicador REV se torne verde.
A gravação começará a partir do lado voltado para o
aparelho (lado reverso).
Nota
Certifique-se de que a lingueta do lado reverso não tenha sido
removida.
5 Regule MIC MODE para seleccionar a sensibilidade e a
directividade do microfone (veja “Utilização do selector MIC
MODE”).
Lecture: para gravar os sons provenientes de onde o
aparelho estiver a apontar (superdireccional). É útil para
gravar durante uma palestra. Caso regule MIC MODE para
Palestras, o microfone irá exteriorizar-se.
Meeting: para gravações em reuniões ou em locais quietos
ou espaçosos (omnidireccional).
Dictation: para gravar ditados ou em locais ruidosos
(unidireccional).
6 Ajuste VOR a ON ou OFF.
Caso ajuste VOR a ON, o aparelho começará
automaticamente a gravação do som e pausará quando não
houver nenhum som (assim fitas e pilhas podem ser
economizadas).
Quando o som não estiver suficientemente alto, ajuste-o a
OFF, ou o aparelho poderá não iniciar a gravação.
7 Carregue em z.
A gravação tem início. Enquanto a fita corre, a lâmpada REC
acende-se e cintila, de acordo com a intensidade do som.
No final do lado reverso, a gravação pára e o aparelho desactiva-
se automaticamente.
Para
Cessar a gravação
Iniciar a gravação durante
reprodução
Revisar o trecho recém-gravado
Pausar a gravação
Remover a cassete
Nota
Seleccione a velocidade de fita de 2,4 cm/s para a gravação, caso vá
reproduzir a fita gravada com um outro aparelho. Doutro modo, a
qualidade sonora poderá ser alterada.
Notas acerca dos lados de gravação
• Quando for gravar em ambos os lados da fita, a gravação não será
realizada por alguns segundos enquanto a fita estiver a comutar lados.
• Quando se abre o compartimento de cassete, a direcção do movimento
da fita é retornada ao lado progressivo.
• O interruptor DIR não pode ser utilizado durante gravações.
Notas acerca de VOR (Gravação Operada por Voz)
• O sistema VOR depende das condições ambientais. Caso não consiga
obter os resultados desejados, ajuste VOR a OFF.
• Quando for utilizar VOR num local ruidoso, o aparelho pemanecerá no
modo de gravação. Se o som estiver demasiadamente suave, ao
contrário, o aparelho não iniciará a gravação.
Utilização do selector MIC MODE (veja Fig. C-(b))
A sensibilidade e a directividade do microfone variam de acordo
com a sua posição. Regule MIC MODE à posição óptima para a
situação de gravação.
Lecture (Palestras)
Superdireccional: Para gravar somente sons comparativamente
distantes.
Meeting (Reuniões)
Omnidireccional: Para gravar sons de todas as direcções ao
redor do microfone.
Dictation (Ditados)
Unidireccional: Para gravar somente sons próximos e
directamente voltados para o microfone. Os sons atrás do
microfone não são detectados.
Notas
• Caso ajuste MIC MODE a Palestras, o microfone será exteriorizado.
Aponte o microfone para o local de proveniência do som. Após a
utilização, empurre para dentro o microfone, se necessário.
Mesmo que deixe o microfone exteriorizado, todavia, ainda será
possível gravar com MIC MODE ajustado a Reuniões ou Ditados.
• O microfone deste aparelho não está fixado rigidamente e pode
apresentar oscilações, cujo propósito é o de absorver a vibração do
aparelho e impedir a captação de ruídos do microfone.
Para monitorizar o som
Ligue um auricular (venda avulsa) à tomada EAR. O volume de
monitorização não pode ser regulado por VOL.
Para evitar que uma cassete seja acidentalmente
sobregravada (veja Fig. C-(c))
Quebre e remova as linguetas de segurança da cassete. Para
reutilizar tal cassete para gravações, cubra a abertura deixada
pela lingueta removida, com fita adesiva.
Gravação de marcadores de sinal
Durante gravações, pode-se gravar um sinal especial na fita para
marcar uma posição específica.
Na posição desejada, carregue em CUE MARKER para registar
um sinal. A lâmpada REC cintilará por um instante e um sinal
será registado na fita. Caso queira gravar um sinal mais longo
que este, carregue em CUE MARKER pelo tempo que desejar.
Durante as buscas progressiva e regressiva, poderá escutar um
aviso sonoro na posição do sinal marcado. Durante a
reprodução com auscultadores ligados, poderá escutar o sinal
com baixa frequência.
Notas
• Recomendamos registar marcadores de sinal quando houver uma
interrupção no som.
• Durante o avanço e o retrocesso, o aviso sonoro soará de maneira
diferente.
• O aviso sonoro pode soar diferentemente, de acordo com a posição
marcada na fita, porque a velocidade de bobinagem varia do início até o
final da fita.
• Quando se grava com o selector MIC MODE ajustado em Palestras,
pode ocorrer alguma distorção sonora onde o marcador de sinal for
inserido.
Microfone
Microfono
Microfoon
z
xt
EAR MIC MODE
TAPE
COUNTER
Prima ou deslize
xt
z durante a reprodução (o aparelho
entra no modo de gravação).
A lâmpada REC acende-se.
Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em
direcção a REW/REVIEW durante a
gravação. Solte-a no ponto para início
da reprodução.
Deslize PAUSE na direcção da seta. As
lâmpadas REC e BATT se apagam. Para
liberar a pausa de gravação, deslize
PAUSE na direcção oposta.
xt
Lecture
Meeting
Dictation
Insira as pilhas observando
a correspondência correcta
dos pólos.
Inserire le pile con la
polarità corretta.
Leg de batterijen in met
de juiste polariteit van
plus en min.
(d)
a uma tomada da rede
eléctrica
ad una presa di corrente
naar een stopcontact
Suporte
Supporto
Voetjes
TAPE
SPEED
CUE
MARKER
Lâmpada REC
Spia REC
REC opnamelampje
DIR
nN
(a)
(b)
(e)
BATT E
ItaliañoPortuguês Netherland
a DC IN 3V
a DC IN 3V
naar de DC IN 3V
gelijkstroomingang
nN
VOR
PAUSE
(c)
FF/CUE·
REW/REVIEW
Preparazione delle fonti di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione.
Pile a secco (vedere la Fig. A-(a))
Verificare che nulla sia collegato alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile tipo R03 (formato AAA) con la polarità
corretta e chiudere il coperchio.
Per estrarre le pile (vedere la Fig. A-(b))
Se il coperchio del comparto pile si stacca
accidentalmente (vedere la Fig. A-(c))
Applicarlo come illustrato.
Quando sostituire le pile (vedere la Fig. A-(d))
Sostituire le pile con altre nuove quando la spia BATT si spegne
e la spia E lampeggia.
Note
• L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo
che la spia E lampeggia. Tuttavia, sostituire le pile il prima possibile,
altrimenti non sarà possibile riprodurre un suono normale, potranno
essere registrati disturbi e il suono registrato non sarà abbastanza alto.
• La spia E lampeggia per indicare la necessità di sostituire le pile
durante la riproduzione, la registrazione e la pausa (anche durante la
pausa della funzione VOR).
• Nei seguenti casi non è necessario sostituire le pile:
se la spia BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si
alza il volume
se la spia E si illumina momentaneamente quando il nastro inizia a
scorrere o alla fine del nastro
se la spia E lampeggia durante FF/CUE o REW/REVIEW.
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*)
Pile Registrazione
Alcaline Sony LR03 (SG) 9
Manganese Sony R03 (SB) 3
* Valore misurato secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Usando una
microcassetta Sony)
Nota
La durata delle pile può essere inferiore a seconda del modo di impiego
dell’apparecchio.
Corrente domestica (vedere la Fig. A-(e))
Collegare il trasformatore CA alla presa DC IN 3V e ad una
presa di corrente. Usare il trasformatore CA AC-E30HG (non in
dotazione). Non usare alcun altro trasformatore CA.
Nota
Le specifiche dell’AC-E30HG variano a seconda delle aree. Controllare la
tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.
Come usare i supporti
(vedere la Fig. B)
Si possono usare i supporti per tenere eretto l’apparecchio.
(Vedere la Fig. B-(a))
Per applicare il supporto se si stacca accidentalmente
(vedere la Fig. B-(b))
Allineare i supporti con i fori e premerli saldamente in dentro.
Registrazione
(vedere la Fig. C-(a))
1 Premere il pulsante di azzeramento di TAPE COUNTER.
Nota
Il numero del contanastro aumenta durante la riproduzione
della facciata anteriore e diminuisce durante la riproduzione
della facciata posteriore.
2 Premere xt e inserire una microcassetta standard.
Nota
Verificare che la linguetta della facciata su cui si vuole registrare
non sia stata rimossa.
Per registrare su entrambe le facciate
Inserire il nastro con la facciata da cui iniziare la
registrazione rivolta verso il coperchio del comparto
cassetta.
Per registrare su una sola facciata
Inserire il nastro con la facciata da registrare rivolta verso
l’apparecchio.
3 Impostare TAPE SPEED per selezionare la velocità del
nastro desiderata.
2.4 cm per un suono ottimale (consigliato per l’uso
normale): Si può eseguire una registrazione di 30 minuti
usando entrambe le facciate di una microcassetta MC-30.
1.2 cm per un tempo di registrazione più lungo: Si può
eseguire una registrazione di 60 minuti usando entrambe le
facciate di una microcassetta MC-30.
4 Scegliere la facciata di registrazione.
Per registrare su entrambe le facciate
Spostare DIR in modo che l’indicatore FWD diventi verde.
La registrazione inizia dalla facciata rivolta verso la
finestrella del comparto cassetta (facciata anteriore) e passa
automaticamente alla facciata posteriore alla fine di quella
facciata (inversione automatica).
Per registrare su una sola facciata
Spostare DIR in modo che l’indicatore REV diventi verde. La
registrazione inizia dalla facciata rivolta verso l’apparecchio
(facciata posteriore).
Nota
Verificare che la linguetta della facciata posteriore non sia stata
rimossa.
5 Impostare MIC MODE per selezionare la sensibilità e la
direttività del microfono (vedere “Uso del selettore MIC
MODE”).
Lecture: Per registrare i suoni dalla direzione verso cui è
puntato il microfono (superdirettivo). È adatto alla
registrazione di lezioni. Se si imposta MIC MODE su
Lecture, il microfono fuoriesce.
Meeting: Per registrare a riunioni o in luoghi tranquilli o
spaziosi (onnidirettivo).
Dictation: Per registrare dettature o in luoghi rumorosi
(unidirettivo).
6 Impostare VOR su ON o OFF.
Se si imposta VOR su ON, l’apparecchio inizia
automaticamente a registrare il suono ed entra in pausa
quando non c’è suono (si può risparmiare nastro e pile).
Quando il suono non è abbastanza forte, impostare su OFF,
altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la
registrazione.
7 Premere z.
La registrazione inizia. Mentre il nastro scorre, la spia REC si
illumina e lampeggia a seconda della forza del suono.
Alla fine della facciata posteriore, la registrazione si interrompe
e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Interrompere la registrazione
Iniziare la registrazione durante
la riproduzione
Controllare la parte appena
registrata
Fare una pausa nella
registrazione
Estrarre la cassetta
Nota
Selezionare la velocità del nastro 2,4 cm/s per la registrazione, se si
intende riprodurre il nastro registrato su un altro apparecchio. Altrimenti
la qualità sonora potrebbe cambiare.
Note sulle facciate di registrazione:
Quando si registra su entrambe le facciate, la registrazione non viene
eseguita per alcuni secondi mentre l’apparecchio cambia facciata.
Quando si apre il comparto cassetta, la direzione di scorrimento del
nastro viene riportata alla facciata anteriore.
L’interruttore DIR non può essere usato durante la registrazione.
Note su VOR (Voice Operated Recording)
Il sistema VOR dipende dalle condizioni ambientali. Se non è possibile
ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
Quando si usa VOR in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane in
modo di registrazione. Se il suono è invece troppo debole, l’apparecchio
non inizia la registrazione.
Uso del selettore MIC MODE (vedere la Fig. C-(b))
La sensibilità e la direttività del microfono variano a seconda
della sua posizione. Impostare MIC MODE sulla posizione
ottimale per la situazione di registrazione.
Lecture (lezione)
Superdirettivo: Per la registrazione di suoni relativamente
distanti.
Meeting (riunione)
Onnidirettivo: Per la registrazione di suono da tutte le direzioni
intorno al microfono.
Dictation (dettatura)
Unidirettivo: Solo per la registrazione di suoni vicini e
direttamente rivolti al microfono. I suoni dietro il microfono non
sono individuati.
Note
Se si imposta MIC MODE su Lecture, il microfono fuoriesce. Puntare il
microfono verso il punto da cui provengono i suoni. Dopo l’uso,
spingere in dentro il microfono, se necessario. Anche se si lascia il
microfono estratto, però, si può comunque registrare con MIC MODE
regolato su Meeting o Dictation.
Il microfono di questo apparecchio non è fissato saldamente e può
sembrare instabile, ma questo serve ad assorbire le vibrazioni
dell’apparecchio e ad evitare che il microfono capti disturbi.
Per controllare il suono
Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il
volume dell’ascolto di controllo non può essere regolato con
VOL.
Per evitare di registrare accidentalmente su una
cassetta (vedere la Fig. C-(c))
Staccare e rimuovere le linguette della cassetta. Per riutilizzare la
cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla
linguetta con del nastro adesivo.
Registrazione di segnali di indice
Durante la registrazione è possibile registrare un segnale
speciale sul nastro per marcare un punto specifico.
Al punto desiderato, premere CUE MARKER per registrare un
segnale. La spia REC lampeggia per qualche tempo e un segnale
viene registrato sul nastro. Se si desidera registrare un segnale di
durata maggiore, tenere premuto CUE MARKER per il tempo
desiderato.
Durante le operazioni di salto e revisione si sente un segnale
acustico alla posizione del segnale di indice. Durante la
riproduzione con le cuffie collegate, si sente il segnale a bassa
frequenza.
Note
Consigliamo di registrare segnali di indice quando ci sono interruzioni
nel suono.
Durante il salto e la revisione il segnale acustico ha un suono diverso.
Il segnale acustico può sembrare diverso a seconda della posizione in
cui il segnale di indice è stato marcato sul nastro, perché la velocità di
avvolgimento varia dall’inizio alla fine del nastro.
Quando si registra con il selettore MIC MODE impostato su Lecture, si
può avere distorsione del suono dove è inserito il segnale di indice.
Premere o spostare
xt
z durante la riproduzione
(l’apparecchio passa al modo di
registrazione).
La spia REC si illumina.
Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso
REW/REVIEW durante la
registrazione. Rilasciarlo al punto dove
si vuole iniziare la riproduzione.
Spostare PAUSE in direzione della
freccia. Le spie REC e BATT si
spengono. Per disattivare la pausa di
registrazione, spostare PAUSE in
direzione opposta.
xt
Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Kies een van de volgende stroombronnen.
Gewone staafbatterijen (zie afb. A-(a))
Zorg eerst dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V
gelijkstroomingang.
1 Open het deksel van het batterijvakje.
2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen in het vakje met
de juiste polariteit van plus en min en sluit het deksel.
Uitnemen van de batterijen (zie afb. A-(b))
Als het deksel van het batterijvakje losraakt
(zie afb. A-(c))
Breng het deksel weer aan zoals de afbeelding toont.
Wanneer de batterijen te vervangen (zie afb. A-(d))
Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het BATT
spanningslampje dooft en het E batterij-leeg lampje gaat
knipperen.
Opmerkingen
• Het apparaat zal nog wel even normaal blijven spelen, ook al knippert
het E batterij-leeg lampje. Dan dient u echter wel de batterijen zo
spoedig mogelijk te vervangen. Anders zult u niet lang meer normaal
kunnen afspelen en zullen uw opnamen zwak en vervormd gaan
klinken.
• Het E batterij-leeg lampje knippert om aan te geven dat er nieuwe
batterijen nodig zijn tijdens afspelen, tijdens opnemen en in de
pauzestand (ook tijdens pauzeren met de VOR opnamestart/
pauzefunctie).
• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen:
Wanneer het BATT spanningslampje tegelijk met het weergegeven
geluid knippert bij relatief luide weergave.
als het E batterij-leeg lampje even oplicht wanneer de band gaat
lopen of aan het einden van de band.
als het E batterij-leeg lampje knippert tijdens het FF/CUE
vooruitspoelen of REW/REVIEW terugspoelen.
Gebruiksduur van de batterijen (in uren, ongeveer) (JEITA*)
Batterijen Opnameduur
Sony alkali-batterijen LR03 (SG) 9
Sony mangaan-batterijen R03 (SB) 3
* Gemeten volgens de normen van de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (met een Sony
microcassette)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens minder zijn, afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
Stroom van het lichtnet (zie afb. A-(e))
Sluit de netspanningsadapter aan op DC IN 3V
gelijkstroomingang en op het stopcontact.
Gebruik alleen een AC-E30HG netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Gebruik geen ander type netspanningsadapter.
Opmerking
De technische details van de AC-E30HG kunnen per verkoopgebied
verschillend zijn. Controleer voor aanschaf eerst de plaatselijke
netspanning en de vorm van de stekker.
Gebruik van de voetjes
(zie afb. B)
Met de voetjes kunt u het apparaat rechtop zetten.
(zie afb. B-(a))
Vastmaken van de voetjes als die zijn losgeraakt
(zie afb. B-(b))
Druk de nok van elk voetje stevig in de opening zoals afgebeeld.
Opnemen (zie afb. C-(a))
1 Druk op de terugsteltoets van de bandteller TAPE
COUNTER.
Opmerking
De cijfers die de bandteller aangeeft zullen oplopen bij afspelen
van de voorkant en terugtellen bij afspelen van de achterkant.
2 Druk op de xt toets en leg een gewone microcassette in.
Opmerking
Let op dat het wispreventienokje van de cassettekant waarop u
wilt opnemen niet is uitgebroken.
Voor opnemen op beide cassettekanten
Leg de cassette met de kant waarop u het eerst wilt
opnemen naar voren, naar het deksel toe gericht.
Voor opnemen op een enkele cassettekant
Leg de cassette met de kant waarop u wilt opnemen naar
binnen toe gericht.
3 Kies met de TAPE SPEED schakelaar de gewenste
bandsnelheid.
2.4 cm geeft de beste geluidskwaliteit (aanbevolen voor
normaal gebruik): Hiermee kunt u in totaal 30 minuten lang
opnemen, door beide kanten van een MC-30 microcassette te
gebruiken.
1.2 cm geeft een langere opnameduur: Hiermee kunt u in
totaal 60 minuten lang opnemen, door beide kanten van een
MC-30 microcassette te gebruiken.
4 Kies voor opnemen op een of twee kanten.
Voor opnemen op beide cassettekanten
Verschuif het DIR knopje zodat u een groen FWD vlakje ziet.
Het opnemen begint dan aan de voorkant van de cassette
(de vensterkant), om na afloop van die cassettekant
automatisch door te gaan aan de achterkant (Auto Reverse
omkeerfunctie).
Voor opnemen op een enkele cassettekant
Verschuif het DIR knopje zodat u een groen REV vlakje ziet.
Dan wordt er alleen opgenomen op de (naar binnen
gerichte) achterkant van de cassette.
Opmerking
Let op dat het wispreventienokje van de achterkant van de
cassette niet is uitgebroken.
5 Kies met de MIC MODE knop de gevoeligheid en
gerichtheid van de microfoon (zie “Gebruik van de MIC
MODE gevoeligheidskiezer”).
Lecture: voor opnemen van geluid uit alleen de richting in
het verlengde van het apparaat (richtingsgevoelige
microfoon). Dit is nuttig voor het opnemen van een lezing of
toespraak. Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture”
draait, schuift de microfoon verder uit.
Meeting: voor opnemen van een vergadering of
groepsgesprek in een rustige zaal of een grote open ruimte
(rondom gevoelige microfoon).
Dictation: voor dicteren of inspreken van commentaar in
een rumoerige omgeving (dichtbij gevoelige microfoon).
6 Zet de VOR schakelaar op “ON” of “OFF”.
Met de VOR schakelaar in de “ON” stand zal het apparaat
automatisch gaan opnemen zodra er geluid klinkt en
pauzeren wanneer het stil blijft (om band en batterijen te
sparen).
Als het op te nemen geluid maar zacht klinkt, kunt u beter
de “OFF” stand kiezen, anders kan het apparaat niet gaan
opnemen wanneer dat nodig is.
7 Druk op de z opnametoets.
Het opnemen begint. Wanneer de band loopt, zal het REC
opnamelampje branden of knipperen, afhankelijk van de
sterkte van het geluid.
Aan het eind van de achterkant van de cassette stopt het
opnemen en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Voor
Stoppen met opnemen
Overschakelen van afspelen
naar opnemen
Beluisteren van de zojuist
gemaakte opname
Pauzeren van de opname
Uitnemen van de cassette
Opmerking
Kies voor het opnemen de 2,4 cm/sec bandsnelheod als u de cassette later
wilt afspelen met een ander apparaat. Anders kan de geluidskwaliteit niet
naar behoren zijn.
Bij opnemen op beide cassettekanten
Tijdens het opnemen op beide cassettekanten kan het geluid even
wegvallen terwijl de cassetteband van richting verandert.
Wanneer u de cassettehouder opent, wordt de bandlooprichting altijd
teruggeschakeld naar de voorkant van de cassette.
Tijdens het opnemen kunt u het DIR richtingskeuzeknopje niet
gebruiken.
Opnamestart/pauzeren met VOR (Voice Operated Recording)
De VOR opnamestart/pauzefunctie kan alleen doeltreffend werken
onder geschikte opname-omstandigheden. Als het niet feilloos blijkt te
werken, kunt u de VOR schakelaar beter op “OFF” zetten.
Bij gebruik van de VOR opnamestart/pauzefunctie in een te rumoerige
omgeving zal het apparaat voortdurend blijven opnemen. Als het
geluid daarentegen te zacht doorkomt, zal het apparaat vaak helemaal
niet gaan opnemen.
Gebruik van de MIC MODE gevoeligheidskiezer
(zie afb. C-(b))
Met deze schakelaar kiest u de gevoeligheid en gerichtheid van
de microfoon. Zet de MIC MODE schakelaar in de meest
geschikte stand voor het geluid dat u wilt opnemen.
Lecture (Lezing)
Richtingsgevoelige microfoon: om alleen relatief verre geluiden
vanuit een bepaalde richting op te nemen.
Meeting (Vergadering)
Rondom gevoelige microfoon: om geluid uit alle richtingen
rondom het apparaat op te nemen.
Dictation (Dictatie)
Dichtbij gevoelige microfoon: om alleen geluid van voren,
vlakbij de microfoon op te nemen. Geluid van achter de
microfoon wordt niet waargenomen.
Opmerkingen
Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture” draait, schuift de
microfoon uit. Richt de microfoon zo nauwkeurig mogelijk op het punt
waar het geluid vandaan komt. Na het gebruik kunt u de microfoon
met de hand weer inschuiven. Ook als u de microfoon uitgeschoven
laat, kunt u nog wel gewoon opnemen met de MIC MODE knop in de
“Meeting” of “Dictation” stand.
De microfoon is niet vast op dit apparaat bevestigd, zodat er wat
speling in zit; dit dient om trillingen op te vangen en te voorkomen dat
de microfoon ze doorgeeft als storende bijgeluiden.
Meeluisteren naar het opgenomen geluid
Sluit een oortelefoons (niet bijgeleverd) aan op de EAR
stekkerbus. Bij meeluisteren kunt u de geluidssterkte niet
bijregelen met de VOL volumeregelaar.
Beveiligen van een cassette tegen per ongeluk wissen
(zie afb. C-(c))
Breek het wispreventienokje uit voor de cassettekant die u tegen
wissen wilt beveiligen. Als u later weer op die cassette(kant) wilt
opnemen, plakt u de ontstane opening(en) af met een stukje
plakband.
“Cue” markeringen om belangrijke punten
terug te vinden
Tijdens het opnemen kunt u belangrijke punten op de band
markeren, om ze later gemakkelijk op te zoeken.
Druk bij een belangrijk punt op de CUE MARKER toets om het
te markeren. Het REC opnamelampje gaat even knipperen en er
wordt een markeersignaal op de band vastgelegd. Als u een
langer signaal wilt vastleggen, houdt u de CUE MARKER toets
zolang ingedrukt als u wenst.
Later zult u tijdens snel vooruit- of terugzoeken een pieptoon
horen waar het signaal op de band is vastgelegd. Tijdens
weergave via een aangesloten hoofdtelefoon zult u het signaal
met een lagere toon horen.
Opmerkingen
Het verdient aanbeveling de markeringen aan te brengen op een plaats
waar het even stil is.
Bij vooruit- en terugzoeken zal de pieptoon ietwat anders klinken.
De pieptoon zal op verschillende plaatsen op de band anders klinken,
vanwege het verschil in bandsnelheid bij het zoeken aan het begin en
het eind van de band.
Als u een plaatsmarkering aanbrengt bij opnemen met de MIC MODE
knop in de “Lecture” stand, kan het geluid bij dat punt ietwat vervord
gaan klinken.
Verschuift u of drukt u op
xt
z tijdens afspelen (direct overschakelen
op opname)
Het REC lampje licht op.
Schuif tijdens het opnemen de FF/CUE·
REW/REVIEW knop naar “REW/
REVIEW”. Laat de knop los bij het punt
waar u wilt gaan luisteren.
Schuif de PAUSE knop in de richting
van de pijl. De REC en BATT lampjes
doven. Om het opnemen te hervatten,
schuift u de PAUSE knop weer terug.
xt
Polaridade da ficha
Polarità della spina
Polariteit van de
gelijkstroomstekker
D
E
PAUSE
FF/CUE·
REW/REVIEW
FAST PBTAPE SPEED
Reprodução de cassetes
(veja Fig. D)
1 Insira uma cassete com o lado a iniciar a reprodução voltado
para a tampa.
2 Seleccione a mesma velocidade de fita utilizada na gravação.
3 Carregue em nN.
4 Ajuste o volume.
No final do lado reverso, a reprodução parará e o aparelho será
automaticamente desactivado.
Se auscultadores (venda avulsa) forem ligados à tomada EAR,
poder-se-á obter a saída monofónica de ambos os canais,
esquerdo e direito.
Para
Cessar a reprodução/
parar o avanço rápido ou
a rebobinagem
Pausar a reprodução
Reproduzir somente o
lado reverso
Avançar rapidamente**
Rebobinar**
Buscar progressivamente
durante reprodução
(CUE)
Buscar regressivamente
durante reprodução
(REVIEW)
Alterar o lado de
reprodução
* PAUSE será automaticamente liberado também quando xt for
premida (função de paragem-pausa-liberação).
** Caso mantenha este ajuste após a fita ter sido bobinada ou rebobinada,
as pilhas serão rapidamente consumidas. Certifique-se de deslizar FF/
CUE·REW/REVIEW de volta à posição central.
Nota
Se a fita for completamente bobinada ou rebobinada na busca
progressiva/regressiva durante a reprodução (CUE/REVIEW), o
interruptor FF/CUE·REW/REVIEW poderá não retornar à posição
central quando se solta o interruptor. Neste caso, empurre o interruptor
de volta à posição central para iniciar a reprodução.
Para aumentar a velocidade de reprodução
Deslize o interruptor FAST PB na direcção indicada pela seta. A
velocidade de reprodução será aumentada.
Para retornar à velocidade original, deslize o interruptor FAST
PB de volta à posição original.
Precauções
Acerca da alimentação
Opere o aparelho somente a 3 V CC.
Para o funcionamento com CA, utilize o adaptador CA
recomendado para o aparelho. Não utilize de nenhum outro
tipo. Para o funcionamento a pilhas, utilize duas pilhas R03
(tamanho AAA).
Acerca do aparelho
Utilize somente as (microcassetes padrão) com
este aparelho. Cassetes não-padronizadas não podem ser
utilizadas, pois a sua dimensão “L” (veja ilustração) é
diferente.
Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes de calor, ou em
locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques
mecânicos.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho,
remova as pilhas ou desligue o adaptador CA, e submeta o
aparelho a uma averiguação técnica por pessoal qualificado
anes de voltar a utilizá-lo.
Mantenha cartões de crédito pessoal que utilizem codificação
magnética ou relógios a corda, etc. distantes do aparelho para
evitar possíveis avarias decorrentes do ímane utilizado para o
altifalante.
Quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo de
tempo, remova as pilhas para evitar avarias causadas por
vazamento das pilhas e subsequentes corrosões.
Se o aparelho não tiver sido utilizado por um longo intervalo
de tempo, regule-o ao modo de reprodução e deixe-o aquecer-
se por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este
aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Guia para solução de problemas
Se algum problema persistir após ter efectuado as verificações a
seguir, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Não se consegue inserir uma cassete.
t Está-se a inserir a cassete na direcção errada.
t nN já foi premida.
O aparelho não funciona.
t As pilhas foram inseridas com a correspondência errada
dos pólos.
t As pilhas estão fracas.
t PAUSE está deslizado na direcção da seta.
t O adaptador CA não está firmemente ligado.
t Está-se a tentar operar o aparelho através de pilhas secas,
quando o adaptador CA continua ligado na tomada DC
IN 3V, mas não à fonte de alimentação.
Não se consegue realizar gravações.
t A cassete não está inserida.
t A lingueta de segurança da cassete foi removida. (Mesmo
que apenas a lingueta do lado reverso tenha sido
removida, a gravação não pode ser realizada.) Para
reutilizar a cassete para gravações, cubra a abertura
deixada pela lingueta removida com fita adesiva. Para
gravar em apenas um dos lados, insira a cassete com o
lado no qual se quer iniciar a gravação voltado para o
oposto da tampa (lado reverso).
t O interruptor VOR está inadequadamente ajustado.
A gravação é interrompida.
t O interruptor VOR está ajustado em ON. Quando não for
utilizar VOR, ajuste-o a OFF.
Não se consegue apagar completamente uma
gravação.
t As cabeças estão contaminadas.
Não se consegue ralizar uma reprodução.
t A fita atingiu o fim do lado reverso. Deslize DIR para
mudar o lado de reprodução para FWD.
Prima ou deslize
xt
Deslize PAUSE na direcção indicada pela
seta.
O indicador BATT se apaga.
Para liberar a pausa de reprodução, deslize
PAUSE na direcção oposta.*
Deslize DIR de maneira que o indicador REV
fique verde, e carregue em nN.
Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em direcção
a FF/CUE durante o modo de paragem.
Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em direcção
a REW/REVIEW durante o modo de
paragem.
Mantenha FF/CUE·REW/REVIEW deslizado
em direcção a FF/CUE durante a reprodução
e solte-o no ponto desejado.
Mantenha FF/CUE·REW/REVIEW deslizado
em direcção a REW/REVIEW durante a
reprodução e solte-o no ponto desejado.
Deslize DIR.
VOL
xt
nN
ItaliañoPortuguês Netherland
11
2
3
Riproduzione di un nastro
(vedere la Fig. D)
1 Inserire una cassetta con la facciata da riprodurre rivolta
verso il coperchio.
2 Selezionare come velocità del nastro la stessa velocità usata
per la registrazione.
3 Premere nN.
4 Regolare il volume.
Alla fine della facciata posteriore, la riproduzione si interrompe
e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si
ottiene un’uscita monofonica su entrambi i canali sinistro e
destro.
Per
Interrompere la
riproduzione/
interrompere
l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento
Fare una pausa nella
riproduzione
Riprodurre solo la facciata
posteriore
Avanzare rapidamente**
Riavvolgere**
Cercare in avanti durante
la riproduzione (CUE)
Cercare indietro durante
la riproduzione (REVIEW)
Cambiare facciata di
riproduzione
* PAUSE viene rilasciato automaticamente anche quando si preme xt
(funzione di arresto-rilascio pausa).
** Se si lascia stare l’apparecchio dopo che il nastro è stato avvolto o
riavvolto, le pile si consumano rapidamente. Assicurarsi di riportare
FF/CUE·REW/REVIEW alla posizione centrale.
Nota
Se il nastro viene avvolto o riavvolto completamente durante la ricerca in
avanti/indietro durante la riproduzione (CUE/REVIEW), l’interruttore
FF/CUE·REW/REVIEW può non tornare alla posizione centrale quando
si rilascia l’interruttore. In questo caso riportare l’interruttore alla
posizione centrale per iniziare la riproduzione.
Per aumentare la velocità di riproduzione
Spostare l’interruttore FAST PB in direzione della freccia. La
velocità di riproduzione aumenta.
Per tornare alla velocità originale, spostare l’interruttore FAST
PB alla posizione originale.
Precauzioni
Alimentazione
Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC.
Per il funzionamento a CA, usare il trasformatore CA
consigliato per l’apparecchio. Non usare alcun altro tipo. Per il
funzionamento a pile, usare due pile tipo R03 (formato AAA).
Apparecchio
Usare solo cassette (microcassette standard) in
questo apparecchio. Le cassette non standard non possono
essere usate perché la loro dimensione “L” (vedere
l’illustrazione) è diversa.
Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti a luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse
meccaniche.
Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
rimuovere le pile o scollegare il trasformatore CA e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
Tenere carte di credito a codificazione magnetica o orologi a
molla, ecc. lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni
dovuti al magnete impiegato nel diffusore.
Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare danni causati da perdite di fluido
delle pile e la successiva corrosione.
Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per
qualche minuto prima di inserire una cassetta.
In caso di dubbi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Soluzione di problemi
Se un problema dovesse rimanere insoluto dopo che si sono
eseguiti questi controlli, consultare il proprio rivenditore Sony.
Non è possibile inserire la cassetta.
t La cassetta è inserita con l’orientamento errato.
t nN è già stato premuto.
L’apparecchio non funziona.
t Le pile sono inserite con la polarità errata.
t Le pile sono deboli.
t PAUSE è spostato in direzione della freccia.
t Il trasformatore CA non è collegato saldamente.
t Quando si intende alimentare l’apparecchio a pile, il
trasformatore CA è rimasto collegato alla presa DC IN 3V,
ma non alla presa di corrente.
La registrazione è impossibile.
t La cassetta non è inserita.
t La linguetta della cassetta è stata rimossa. (Anche se è
stata rimossa solo la linguetta della facciata posteriore, la
registrazione non può essere eseguita.) Per riutilizzare la
cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla
linguetta con nastro adesivo. Per registrare su una sola
facciata, inserire la cassetta con la facciata da cui iniziare
la registrazione rivolta in direzione opposta al coperchio
(facciata posteriore).
t Regolazione impropria dell’interruttore VOR.
La registrazione viene interrotta.
t L’interruttore VOR è regolato su ON. Se non si usa il
sistema VOR, impostare su OFF.
La registrazione non può essere cancellata
completamente.
t Le testine sono contaminate.
La riproduzione è impossibile.
t Il nastro ha raggiunto la fine della facciata posteriore.
Spostare DIR per cambiare la facciata di riproduzione su
FWD.
Premere o spostare
xt
Spostare PAUSE in direzione della freccia.
L’indicatore BATT si spegne.
Per disattivare la pausa di riproduzione, spostare
PAUSE in direzione opposta.*
Spostare DIR in modo che l’indicatore REV
diventi verde e premere nN.
Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso
FF/CUE in modo di arresto.
Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso
REW/REVIEW in modo di arresto.
Tenere FF/CUE·REW/REVIEW spostato
verso FF/CUE durante la riproduzione e
rilasciarlo al punto desiderato.
Tenere FF/CUE·REW/REVIEW spostato
verso REW/REVIEW durante la
riproduzione e rilasciarlo al punto
desiderato.
Spostare DIR.
Afspelen van een cassette
(zie afb. D)
1 Leg een cassette in de houder, met de af te spelen kant naar
het deksel toe.
2 Stel in op dezelfde bandsnelheid als waarmee de cassette is
opgenomen.
3 Druk op de nN weergavetoets.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Aan het eind van de achterkant stopt het afspelen en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld.
Als u een hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aansluit op de EAR
stekkerbus, zult u zowel op het linker als het rechter kanaal
mono geluid horen.
Voor
Stoppen met afspelen/
stoppen met snel vooruit-
of terugspoelen
Pauzeren van de
weergave
Afspelen van alleen de
achterkant
Snel vooruitspoelen**
Snel terugspoelen**
Vooruitzoeken met
versnelde weergave
(CUE)
Terugzoeken met
terugwaartse weergave
(REVIEW)
Overschakelen op
weergave van de andere
cassettekant
* De PAUSE functie wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u op de
xt toets drukt (pauze-stopfunctie).
** Als u na het snelspoelen van de band verder niets doet, zullen de
batterijen onnodig worden opgebruikt. Schuif na het snelspoelen altijd
de FF/CUE·REW/REVIEW knop terug naar het midden.
Opmerking
Als het einde of het begin van de band wordt bereikt tijdens vooruit/
terugzoeken met versnelde weergave (CUE/REVIEW), dan kan de
FF/CUE·REW/REVIEW knop bij loslaten niet altijd naar het midden
terugkeren. In dat geval drukt u de knop met de hand terug naar het
midden om de normale weergave te starten.
Versnelde weergave
Schuif de FAST PB knop in de richting van de pijl. Bij afspelen
wordt het geluid dan versneld weergegeven.
Om terug te keren naar de normale snelheid, schuift u de FAST
PB knop terug naar de uitgangsstand.
Voorzorgsmaatregelen
Stroomvoorziening
Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom.
Gebruik voor aansluiten op het stopcontact uitsluitend de
aanbevolen netspanningsadapter. Sluit nooit een ander type
netspanningsadapter aan. Voor batterijvoeding plaatst u twee
R03 (AAA-formaat) batterijen.
Voorzichtig met het apparaat
Gebruik in dit apparaat uitsluitend standaard microcassettes
met het
beeldmerk. Andere cassettes zijn niet te
gebruiken, omdat de afmetingen bij “L” (zie afbeelding)
verschillend zijn.
Leg het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, of op
een plaats met direct zonlicht, veel stof of mechanische
trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verwijder dan de batterijen, maak de
netspanningsadapter los en laat het apparaat daarna eerst door
bevoegd vakpersoneel controleren, alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Wees voorzichtig en leg geen betaalkaarten met pin-codes of
horloges met een mechanisch uurwerk dicht bij het apparaat,
om schadelijke invloed van de magneet in de luidspreker te
voorkomen.
Als u het apparaat voorlopig niet meer zult gebruiken, kunt u
de batterijen er beter uit verwijderen, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan eerst in
de weergavestand en laat het zonder cassette enkele minuten
warm draaien alvorens het in gebruik te nemen.
Hebt u vragen of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b.
contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Als u een probleem niet kunt oplossen aan de hand van de
onderstaande aanwijzingen, raadpleegt u dan uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Er kan geen cassette worden geplaatst.
t Misschien steekt u de cassette omgekeerd in.
t De nN weergavetoets is al ingedrukt.
Het apparaat werkt niet.
t De batterijen zijn omgekeerd ingelegd, met verwisselde
polen.
t De batterijen zijn bijna leeg.
t De PAUSE knop is in de richting van de pijl geschoven.
t De netspanningsadapter is niet stevig aangesloten.
t Wellicht probeert u het apparaat op batterijen te
gebruiken, maar hoewel de netspanningsadapter is
aangesloten op DC IN 3V aansluiting, zit de stekker niet
in het stopcontact.
Het opnemen lukt niet.
t Misschien zit er geen cassette in de houder.
t Wellicht is het wispreventienokje van de cassette
verwijderd. (Ook al is alleen het wispreventienokje van de
achterkant uitgebroken, dan nog is opnemen niet
mogelijk.) Om de cassette weer voor opnemen geschikt te
maken, plakt u de uitsparing af met een stukje plakband.
Om op slechts één kant van de cassette op te nemen, legt
u de cassette in met de op te nemen kant naar binnen
gericht (de achterkant).
t De VOR schakelaar staat in een verkeerde stand voor de
opname-omstandigheden.
Het opnemen wordt onderbroken.
t Wellicht staat de VOR schakelaar op “ON”. Als u de
opnamestart/pauzefunctie niet nodig hebt, zet u de VOR
schakelaar op “OFF”.
Verschuift u of drukt u op
xt
PAUSE, in de richting van de pijl schuiven.
Het BATT spanningslampje dooft.
Om na een pauze de weergave te hervatten,
schuift u de PAUSE knop weer terug.*
DIR, zo schuiven dat een groen REV vlakje
verschijnt en dan op nN drukken.
FF/CUE·REW/REVIEW, naar FF/CUE
schuiven in de stopstand.
FF/CUE·REW/REVIEW, naar REW/
REVIEW schuiven in de stopstand.
FF/CUE·REW/REVIEW, naarFF/CUE
geschoven houden tijdens afspelen en
loslaten bij het gewenste punt.
FF/CUE·REW/REVIEW, naar REW/
REVIEW geschoven houden tijdens afspelen
en loslaten bij het gewenste punt.
DIR knopje verschuiven.
Ausência de som pelos altifalantes.
t O auricular está ligado.
t O volume está completamente reduzido.
Ocorrência de perdas sonoras ou ruídos.
t O volume está completamente reduzido.
t As pilhas estão fracas.
t Utilize o aparelho distante de dispositivos emissores de
ondas de rádio, tais como telefones celulares.
t As cabeças estão contaminadas. Veja “Manutenção”.
Durante CUE/REVIEW, a fita pára ou não corre.
Não se consegue avançar rapidamente nem rebobinar
a fita.
t As pilhas estão fracas.
A velocidade da fita está demasiadamente alta ou
baixa no modo de reprodução.
t Ajuste inadequado do interruptor TAPE SPEED. Ajuste-o
à mesma velocidade utilizada na gravação.
t As pilhas estão fracas.
A velocidade da fita está mais alta do que a velocidade
de reprodução normal.
t O interruptor FAST PB está deslizado na direcção da seta.
Manutenção (veja Fig. E)
Para limpar as cabeças e o trajecto da fita
Carregue em nN e limpe 1 as cabeças, 2 o veio de arrasto e
3 o rolete pressor com uma haste de algodão humedecida em
álcool a cada 10 horas de utilização.
Para limpar a superfície externa do aparelho
Utilize um pano macio levemente humedecido em água. Não
utilize álcool, benzina ou diluentes.
Especificações
Fita
(do tipo posição normal)
Sistema de gravação
2 pistas e 1 canal monofónico
Altifalante
Aprox. 2,8 cm de diâm.
Velocidade da fita
2,4 cm/s; 1,2 cm/s
Gama de frequências
300 – 4 000 Hz (com o interruptor TAPE SPEED em 2.4 cm)
Saída-
Minitomada para auricular de 8 – 300
Potência de saída (a 10% de distorção harmónica)
250 mW
Requisitos alimentares
3 V CC, com duas pilhas R03 (tamanho AAA)/fontes de alimentação
externa de 3 V CC
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 27,8 × 127 × 69 mm, incluindo controlos e partes salientes
Peso
Aprox. 140 g (somente aparelho principal)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Eerdere opnamen op de band worden onvoldoende
gewist.
t De bandkoppen zijn vuil.
Het afspelen begint niet.
t De band is geheel tot aan het eind van de achterkant
afgespeeld. Voor afspelen van de voorkant schuift u het
DIR knopje in de FWD stand.
De luidspreker geeft geen geluid.
t Een oortelefoons of hoofdtelefoon is aangesloten.
t De volumeregelaar staat geheel in de minimumstand
gedraaid.
Het geluid valt weg of er klinkt storing in door.
t De volumeregelaar staat geheel in de minimumstand
gedraaid.
t De batterijen zijn bijna leeg.
t Gebruik het apparaat niet te dicht bij apparaten die
radiostraling uitzenden, zoals mobiele telefoons.
t De bandkoppen zijn vuil. Zie de paragraaf “Onderhoud”.
Het CUE/REVIEW vooruit/terugzoeken begint niet of de
band stopt.
Het vooruit- of terugspoelen van de band lukt niet.
t De batterijen zijn bijna leeg.
Bij afspelen klinkt het geluid te snel of te langzaam.
t De bandsnelheidskiezer staat in de verkeerde stand. Kies
voor afspelen dezelfde bandsnelheid als waarmee de
cassette is opgenomen.
t De batterijen zijn bijna leeg.
De band loopt sneller dan de normale
weergavesnelheid.
t De FAST PB knop staat in de richting van de pijl
geschoven.
Onderhoud (zie afb. E)
Reinigen van de koppen en het bandloopwerk
Druk op de nN weergavetoets en veeg de bandkoppen 1, de
bandloopas 2 en de aandrukrollen 3 schoon met een in
spiritus gedrenkt wattenstokje, en doe dit om de 10
gebruiksuren.
Reinigen van de buitenkant
Schoonvegen met een zachte vochtige doek is voldoende. Geen
alcohol, wasbenzine of thinner gebruiken.
Technische gegevens
Cassettes
bandjes (normaalband)
Opnamesysteem
2 sporen, 1 kanaal, mono
Luidspreker
Ca. 2,8 cm doorsnede
Bandsnelheid
2,4 cm/sec. of 1,2 cm/sec.
Frequentiebereik
300 – 4 000 Hz (met de TAPE SPEED schakelaar in de 2.4 cm stand)
Uitgangsaansluiting
Oortelefoonuitgang (ministekkerbus) voor hoofd/oortelefoons met
impedantie van 8 – 300
Uitgangsvermogen (bij 10% harmonische vervorming)
250 mW
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van twee R03 (AAA-formaat) batterijen/Externe 3 V
gelijkstroombron (netspanningsadapter)
Afmetingen (b/h/d)
Ca. 27,8 × 127 × 69 mm, incl. uitstekende onderdelen en knoppen
Gewicht
Ca. 140 g (alleen apparaat zelf)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Standaard model
Alleen standaard microcassettes
hebben een kleine inkeping in
cassettekant A.
Ongeschikt model
Ca. 5 mm Ca. 2,5 mm
Non viene emesso alcun suono dal diffusore.
t È collegato l’auricolare.
t Il volume è completamente abbassato.
Suono interrotto o disturbato.
t Il volume è abbassato completamente.
t Le pile sono deboli.
t Usare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono
onde radio, come telefoni cellulari.
t Le testine sono contaminate. Vedere “Manutenzione”.
Durante CUE/REVIEW il nastro si ferma o non scorre.
Non è possibile eseguire l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento.
t Le pile sono deboli.
La velocità del nastro è troppo alta o troppo bassa in
modo di riproduzione.
t Regolazione impropria dell’interruttore TAPE SPEED.
Regolarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione.
t Le pile sono deboli.
La velocità di riproduzione è più alta della velocità di
riproduzione normale.
t L’interruttore FAST PB è spostato in direzione della
freccia.
Manutenzione (vedere la Fig. E)
Pulizia delle testine e del percorso del nastro
Premere nN e passare 1 le testine, 2 il rullo di
trascinamento e 3 il rullino preminastro con un bastoncino di
cotone inumidito con alcool ognii 10 ore di impiego.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcool, benzina o acquaragia.
Caratteristiche tecniche
Nastro
(tipo per posizione normale)
Sistema di registrazione
2 piste 1 canale monofonico
Diffusore
Circa 2,8 cm dia.
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gamma di frequenza
300 – 4 000 Hz (con l’interruttore TAPE SPEED su 2.4 cm)
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolare da 8 – 300
Uscita di potenza (al 10% di distorsione armonica)
250 mW
Alimentazione
3 V CC, due pile tipo R03 (formato AAA)/Fonti di alimentazione a
3 V CC esterne
Dimensioni (l/a/p)
Circa 27,8 × 127 × 69 mm, inclusi comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 140 g (solo apparecchio principale)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Standard
Solo le microcassette standard
hanno un piccolo incasso sulla
facciata A.
Non standard
Circa 5 mm Circa 2,5 mm
Padrão
Somente microcassetes padrão
possuem um pequeno entalhe no
lado A.
Não-padronizada
Aprox. 5 mm Aprox. 2,5 mm

Documenttranscriptie

Português Italiaño Netherland 3-228-772-22 (1) B Microcassette™Corder Preparação das fontes de alimentação (a) Pilhas secas (veja Fig. A-(a)) Manual de instruções Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Para retirar as pilhas (veja Fig. A-(b)) Suporte Supporto Voetjes Quando substituir as pilhas (veja Fig. A-(d)) Substitua as pilhas por outras novas quando a lâmpada BATT se apagar e a lâmpada E cintilar. (b) Notas • O aparelho irá reproduzir normalmente por algum tempo, mesmo após a lâmpada E cintilar. Entretanto, substitua as pilhas logo que for possível. Caso contrário, a reprodução não poderá ser efectuada com som normal, ruídos poderão ser gravados e o som gravado não será alto o suficiente. • A lâmpada E cintila para indicar a substituição das pilhas durante a reprodução, a gravação e a pausa (durante pausa pela função VOR também). • Não é necessário substituir as pilhas nos seguintes casos: – se a lâmpada BATT cintilar com o som de reprodução quando o volume for aumentado; – se a lâmpada E se acender momentaneamente quando a fita começar a correr ou no final da fita; – se a lâmpada E cintilar durante FF/CUE ou REW/REVIEW. M-200MC Sony Corporation ©2001 Printed in China C Duração das pilhas (Em horas aprox.) (a) Microfone Microfono Microfoon z DIR nN xt nN CUE MARKER Pilhas Gravação Alcalinas Sony LR03 (SG) 9 De manganês Sony R03 (SB) 3 (JEITA*) * Valores mensurados segundo padrões da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Usando Microcassete Sony) Nota A duração das pilhas pode encurtar-se de acordo com a operação do aparelho. Corrente da rede eléctrica local (veja Fig. A-(e)) Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos pólos. Inserire le pile con la polarità corretta. Leg de batterijen in met de juiste polariteit van plus en min. Ligue o adaptador CA a DC IN 3V e a uma tomada da rede eléctrica. Utilize o adaptador CA AC-E30HG (venda avulsa). Não utilize nenhum outro adaptador CA. Polaridade da ficha EAR MIC MODE Lâmpada REC Spia REC REC opnamelampje TAPE TAPE COUNTER SPEED (b) Nota As especificações para o AC-E30HG variam de acordo com a área. Verifique qual a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição. Como utilizar os suportes (veja Fig. B) Os suportes podem ser utilizados para se manter o aparelho recto. (veja Fig. B-(a)) Para acoplar os suportes, caso se desencaixem acidentalmente (veja Fig. B-(b)) Alinhe os suportes com os orifícios e pressione-os firmemente para dentro. FF/CUE· REW/REVIEW PAUSE VOR Gravação (veja Fig. C-(a)) (c) 1 Prima a tecla de reinício de TAPE COUNTER. Nota O número no contador de fita irá aumentar quando da reprodução do lado frontal, e diminuir quando da reprodução do lado reverso. 2 Carregue em xt e insira uma microcassete padrão. Nota Certifique-se de que a lingueta do lado onde deseja gravar não tenha sido removida. (b) (d) Lecture 3 BATT E 4 (e) Para gravar em ambos os lados Coloque a cassete com o lado a iniciar a gravação voltado para a tampa do compartimento de cassete. Para gravar num único lado Coloque a cassete com o lado ser gravado voltado para o aparelho. Regule TAPE SPEED para seleccionar a velocidade de fita desejada. 2.4 cm para um som óptimo (recomendada para utilização normal): Uma gravação de 30 minutos pode ser realizada usando-se ambos os lados da microcassete MC-30. 1.2 cm para tempos de gravação mais prolongados: Uma gravação de 60 minutos pode ser realizada usando-se ambos os lados de uma microcassete MC-30. Escolha os lados para gravação. Para gravar em ambos os lados Deslize DIR de maneira que o indicador FWD se torne verde. A gravação começará a partir do lado voltado para a janela do compartimento de cassete (lado frontal) e comutará automaticamente para o lado reverso no final do lado frontal (Reversão Automática). Para gravar num único lado Deslize DIR de maneira que o indicador REV se torne verde. A gravação começará a partir do lado voltado para o aparelho (lado reverso). Nota Meeting a uma tomada da rede eléctrica ad una presa di corrente naar een stopcontact a DC IN 3V a DC IN 3V naar de DC IN 3V gelijkstroomingang Certifique-se de que a lingueta do lado reverso não tenha sido removida. Adaptador CA (venda avulsa) Trasformatore CA (non in dotazione) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Cessar a gravação xt Iniciar a gravação durante reprodução z durante a reprodução (o aparelho entra no modo de gravação). A lâmpada REC acende-se. 5 Dictation 6 (c) 7 Revisar o trecho recém-gravado Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em direcção a REW/REVIEW durante a gravação. Solte-a no ponto para início da reprodução. Pausar a gravação Remover a cassete Se a tampa do compartimento de pilhas se soltar acidentalmente (veja Fig. A-(c)) Encaixe-a conforme ilustrado. (a) Prima ou deslize Escolha uma das fontes de alimentação a seguir. Certifique-se de que não haja nada ligado à tomada DC IN 3V. 1 Abra a tampa do compartimento de pilhas. 2 Insira duas pilhas R03 (tamanho AAA) observando a correspondência correcta dos pólos, e então feche a tampa. A Para Regule MIC MODE para seleccionar a sensibilidade e a directividade do microfone (veja “Utilização do selector MIC MODE”). Lecture: para gravar os sons provenientes de onde o aparelho estiver a apontar (superdireccional). É útil para gravar durante uma palestra. Caso regule MIC MODE para Palestras, o microfone irá exteriorizar-se. Meeting: para gravações em reuniões ou em locais quietos ou espaçosos (omnidireccional). Dictation: para gravar ditados ou em locais ruidosos (unidireccional). Ajuste VOR a ON ou OFF. Caso ajuste VOR a ON, o aparelho começará automaticamente a gravação do som e pausará quando não houver nenhum som (assim fitas e pilhas podem ser economizadas). Quando o som não estiver suficientemente alto, ajuste-o a OFF, ou o aparelho poderá não iniciar a gravação. Carregue em z. A gravação tem início. Enquanto a fita corre, a lâmpada REC acende-se e cintila, de acordo com a intensidade do som. No final do lado reverso, a gravação pára e o aparelho desactivase automaticamente. Deslize PAUSE na direcção da seta. As lâmpadas REC e BATT se apagam. Para liberar a pausa de gravação, deslize PAUSE na direcção oposta. xt Nota Seleccione a velocidade de fita de 2,4 cm/s para a gravação, caso vá reproduzir a fita gravada com um outro aparelho. Doutro modo, a qualidade sonora poderá ser alterada. Notas acerca dos lados de gravação • Quando for gravar em ambos os lados da fita, a gravação não será realizada por alguns segundos enquanto a fita estiver a comutar lados. • Quando se abre o compartimento de cassete, a direcção do movimento da fita é retornada ao lado progressivo. • O interruptor DIR não pode ser utilizado durante gravações. Notas acerca de VOR (Gravação Operada por Voz) • O sistema VOR depende das condições ambientais. Caso não consiga obter os resultados desejados, ajuste VOR a OFF. • Quando for utilizar VOR num local ruidoso, o aparelho pemanecerá no modo de gravação. Se o som estiver demasiadamente suave, ao contrário, o aparelho não iniciará a gravação. Utilização do selector MIC MODE (veja Fig. C-(b)) A sensibilidade e a directividade do microfone variam de acordo com a sua posição. Regule MIC MODE à posição óptima para a situação de gravação. Preparazione delle fonti di alimentazione Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione. Verificare che nulla sia collegato alla presa DC IN 3V. 1 Aprire il coperchio del comparto pile. 2 Inserire due pile tipo R03 (formato AAA) con la polarità corretta e chiudere il coperchio. Se il coperchio del comparto pile si stacca accidentalmente (vedere la Fig. A-(c)) Applicarlo come illustrato. Quando sostituire le pile (vedere la Fig. A-(d)) Sostituire le pile con altre nuove quando la spia BATT si spegne e la spia E lampeggia. Note • L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo che la spia E lampeggia. Tuttavia, sostituire le pile il prima possibile, altrimenti non sarà possibile riprodurre un suono normale, potranno essere registrati disturbi e il suono registrato non sarà abbastanza alto. • La spia E lampeggia per indicare la necessità di sostituire le pile durante la riproduzione, la registrazione e la pausa (anche durante la pausa della funzione VOR). • Nei seguenti casi non è necessario sostituire le pile: – se la spia BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si alza il volume – se la spia E si illumina momentaneamente quando il nastro inizia a scorrere o alla fine del nastro – se la spia E lampeggia durante FF/CUE o REW/REVIEW. Durata delle pile (ore circa) (JEITA*) Registrazione Manganese Sony R03 (SB) 3 Notas Corrente domestica (vedere la Fig. A-(e)) Durante gravações, pode-se gravar um sinal especial na fita para marcar uma posição específica. Na posição desejada, carregue em CUE MARKER para registar um sinal. A lâmpada REC cintilará por um instante e um sinal será registado na fita. Caso queira gravar um sinal mais longo que este, carregue em CUE MARKER pelo tempo que desejar. Durante as buscas progressiva e regressiva, poderá escutar um aviso sonoro na posição do sinal marcado. Durante a reprodução com auscultadores ligados, poderá escutar o sinal com baixa frequência. * Valore misurato secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Usando una microcassetta Sony) Nota La durata delle pile può essere inferiore a seconda del modo di impiego dell’apparecchio. Collegare il trasformatore CA alla presa DC IN 3V e ad una presa di corrente. Usare il trasformatore CA AC-E30HG (non in dotazione). Non usare alcun altro trasformatore CA. Polarità della spina Nota Le specifiche dell’AC-E30HG variano a seconda delle aree. Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto. Come usare i supporti (vedere la Fig. B) Si possono usare i supporti per tenere eretto l’apparecchio. (Vedere la Fig. B-(a)) Per applicare il supporto se si stacca accidentalmente (vedere la Fig. B-(b)) Allineare i supporti con i fori e premerli saldamente in dentro. Registrazione (vedere la Fig. C-(a)) 1 Notas • Recomendamos registar marcadores de sinal quando houver uma interrupção no som. • Durante o avanço e o retrocesso, o aviso sonoro soará de maneira diferente. • O aviso sonoro pode soar diferentemente, de acordo com a posição marcada na fita, porque a velocidade de bobinagem varia do início até o final da fita. • Quando se grava com o selector MIC MODE ajustado em Palestras, pode ocorrer alguma distorção sonora onde o marcador de sinal for inserido. Premere il pulsante di azzeramento di TAPE COUNTER. Nota Il numero del contanastro aumenta durante la riproduzione della facciata anteriore e diminuisce durante la riproduzione della facciata posteriore. 2 Premere xt e inserire una microcassetta standard. Nota Verificare che la linguetta della facciata su cui si vuole registrare non sia stata rimossa. 3 4 Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso REW/REVIEW durante la registrazione. Rilasciarlo al punto dove si vuole iniziare la riproduzione. Fare una pausa nella registrazione Spostare PAUSE in direzione della freccia. Le spie REC e BATT si spengono. Per disattivare la pausa di registrazione, spostare PAUSE in direzione opposta. Estrarre la cassetta xt Nota 9 Gravação de marcadores de sinal xt Per estrarre le pile (vedere la Fig. A-(b)) Alcaline Sony LR03 (SG) Para evitar que uma cassete seja acidentalmente sobregravada (veja Fig. C-(c)) Quebre e remova as linguetas de segurança da cassete. Para reutilizar tal cassete para gravações, cubra a abertura deixada pela lingueta removida, com fita adesiva. Interrompere la registrazione Controllare la parte appena registrata Pile a secco (vedere la Fig. A-(a)) Pile Para monitorizar o som Ligue um auricular (venda avulsa) à tomada EAR. O volume de monitorização não pode ser regulado por VOL. Premere o spostare Iniziare la registrazione durante z durante la riproduzione (l’apparecchio passa al modo di la riproduzione registrazione). La spia REC si illumina. Lecture (Palestras) Superdireccional: Para gravar somente sons comparativamente distantes. Meeting (Reuniões) Omnidireccional: Para gravar sons de todas as direcções ao redor do microfone. Dictation (Ditados) Unidireccional: Para gravar somente sons próximos e directamente voltados para o microfone. Os sons atrás do microfone não são detectados. • Caso ajuste MIC MODE a Palestras, o microfone será exteriorizado. Aponte o microfone para o local de proveniência do som. Após a utilização, empurre para dentro o microfone, se necessário. Mesmo que deixe o microfone exteriorizado, todavia, ainda será possível gravar com MIC MODE ajustado a Reuniões ou Ditados. • O microfone deste aparelho não está fixado rigidamente e pode apresentar oscilações, cujo propósito é o de absorver a vibração do aparelho e impedir a captação de ruídos do microfone. Per Per registrare su entrambe le facciate Inserire il nastro con la facciata da cui iniziare la registrazione rivolta verso il coperchio del comparto cassetta. Per registrare su una sola facciata Inserire il nastro con la facciata da registrare rivolta verso l’apparecchio. Impostare TAPE SPEED per selezionare la velocità del nastro desiderata. 2.4 cm per un suono ottimale (consigliato per l’uso normale): Si può eseguire una registrazione di 30 minuti usando entrambe le facciate di una microcassetta MC-30. 1.2 cm per un tempo di registrazione più lungo: Si può eseguire una registrazione di 60 minuti usando entrambe le facciate di una microcassetta MC-30. Scegliere la facciata di registrazione. Per registrare su entrambe le facciate Spostare DIR in modo che l’indicatore FWD diventi verde. La registrazione inizia dalla facciata rivolta verso la finestrella del comparto cassetta (facciata anteriore) e passa automaticamente alla facciata posteriore alla fine di quella facciata (inversione automatica). Per registrare su una sola facciata Spostare DIR in modo che l’indicatore REV diventi verde. La registrazione inizia dalla facciata rivolta verso l’apparecchio (facciata posteriore). Nota Selezionare la velocità del nastro 2,4 cm/s per la registrazione, se si intende riprodurre il nastro registrato su un altro apparecchio. Altrimenti la qualità sonora potrebbe cambiare. Note sulle facciate di registrazione: • Quando si registra su entrambe le facciate, la registrazione non viene eseguita per alcuni secondi mentre l’apparecchio cambia facciata. • Quando si apre il comparto cassetta, la direzione di scorrimento del nastro viene riportata alla facciata anteriore. • L’interruttore DIR non può essere usato durante la registrazione. Note su VOR (Voice Operated Recording) • Il sistema VOR dipende dalle condizioni ambientali. Se non è possibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF. • Quando si usa VOR in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane in modo di registrazione. Se il suono è invece troppo debole, l’apparecchio non inizia la registrazione. Uso del selettore MIC MODE (vedere la Fig. C-(b)) La sensibilità e la direttività del microfono variano a seconda della sua posizione. Impostare MIC MODE sulla posizione ottimale per la situazione di registrazione. Lecture (lezione) Superdirettivo: Per la registrazione di suoni relativamente distanti. Meeting (riunione) Onnidirettivo: Per la registrazione di suono da tutte le direzioni intorno al microfono. Dictation (dettatura) Unidirettivo: Solo per la registrazione di suoni vicini e direttamente rivolti al microfono. I suoni dietro il microfono non sono individuati. Note • Se si imposta MIC MODE su Lecture, il microfono fuoriesce. Puntare il microfono verso il punto da cui provengono i suoni. Dopo l’uso, spingere in dentro il microfono, se necessario. Anche se si lascia il microfono estratto, però, si può comunque registrare con MIC MODE regolato su Meeting o Dictation. • Il microfono di questo apparecchio non è fissato saldamente e può sembrare instabile, ma questo serve ad assorbire le vibrazioni dell’apparecchio e ad evitare che il microfono capti disturbi. Per controllare il suono Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il volume dell’ascolto di controllo non può essere regolato con VOL. Per evitare di registrare accidentalmente su una cassetta (vedere la Fig. C-(c)) Staccare e rimuovere le linguette della cassetta. Per riutilizzare la cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro adesivo. Registrazione di segnali di indice Durante la registrazione è possibile registrare un segnale speciale sul nastro per marcare un punto specifico. Al punto desiderato, premere CUE MARKER per registrare un segnale. La spia REC lampeggia per qualche tempo e un segnale viene registrato sul nastro. Se si desidera registrare un segnale di durata maggiore, tenere premuto CUE MARKER per il tempo desiderato. Durante le operazioni di salto e revisione si sente un segnale acustico alla posizione del segnale di indice. Durante la riproduzione con le cuffie collegate, si sente il segnale a bassa frequenza. Note • Consigliamo di registrare segnali di indice quando ci sono interruzioni nel suono. • Durante il salto e la revisione il segnale acustico ha un suono diverso. • Il segnale acustico può sembrare diverso a seconda della posizione in cui il segnale di indice è stato marcato sul nastro, perché la velocità di avvolgimento varia dall’inizio alla fine del nastro. • Quando si registra con il selettore MIC MODE impostato su Lecture, si può avere distorsione del suono dove è inserito il segnale di indice. 7 Voorbereiden van de stroomvoorziening Kies een van de volgende stroombronnen. 6 7 Impostare MIC MODE per selezionare la sensibilità e la direttività del microfono (vedere “Uso del selettore MIC MODE”). Lecture: Per registrare i suoni dalla direzione verso cui è puntato il microfono (superdirettivo). È adatto alla registrazione di lezioni. Se si imposta MIC MODE su Lecture, il microfono fuoriesce. Meeting: Per registrare a riunioni o in luoghi tranquilli o spaziosi (onnidirettivo). Dictation: Per registrare dettature o in luoghi rumorosi (unidirettivo). Impostare VOR su ON o OFF. Se si imposta VOR su ON, l’apparecchio inizia automaticamente a registrare il suono ed entra in pausa quando non c’è suono (si può risparmiare nastro e pile). Quando il suono non è abbastanza forte, impostare su OFF, altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la registrazione. Premere z. La registrazione inizia. Mentre il nastro scorre, la spia REC si illumina e lampeggia a seconda della forza del suono. Alla fine della facciata posteriore, la registrazione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Aan het eind van de achterkant van de cassette stopt het opnemen en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Gewone staafbatterijen (zie afb. A-(a)) Voor Verschuift u of drukt u op Stoppen met opnemen xt Overschakelen van afspelen naar opnemen z tijdens afspelen (direct overschakelen op opname) Het REC lampje licht op. Uitnemen van de batterijen (zie afb. A-(b)) Beluisteren van de zojuist gemaakte opname Als het deksel van het batterijvakje losraakt (zie afb. A-(c)) Breng het deksel weer aan zoals de afbeelding toont. Schuif tijdens het opnemen de FF/CUE· REW/REVIEW knop naar “REW/ REVIEW”. Laat de knop los bij het punt waar u wilt gaan luisteren. Pauzeren van de opname Schuif de PAUSE knop in de richting van de pijl. De REC en BATT lampjes doven. Om het opnemen te hervatten, schuift u de PAUSE knop weer terug. Uitnemen van de cassette xt Zorg eerst dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V gelijkstroomingang. 1 Open het deksel van het batterijvakje. 2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen in het vakje met de juiste polariteit van plus en min en sluit het deksel. Wanneer de batterijen te vervangen (zie afb. A-(d)) Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het BATT spanningslampje dooft en het E batterij-leeg lampje gaat knipperen. Opmerkingen • Het apparaat zal nog wel even normaal blijven spelen, ook al knippert het E batterij-leeg lampje. Dan dient u echter wel de batterijen zo spoedig mogelijk te vervangen. Anders zult u niet lang meer normaal kunnen afspelen en zullen uw opnamen zwak en vervormd gaan klinken. • Het E batterij-leeg lampje knippert om aan te geven dat er nieuwe batterijen nodig zijn tijdens afspelen, tijdens opnemen en in de pauzestand (ook tijdens pauzeren met de VOR opnamestart/ pauzefunctie). • In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen: – Wanneer het BATT spanningslampje tegelijk met het weergegeven geluid knippert bij relatief luide weergave. – als het E batterij-leeg lampje even oplicht wanneer de band gaat lopen of aan het einden van de band. – als het E batterij-leeg lampje knippert tijdens het FF/CUE vooruitspoelen of REW/REVIEW terugspoelen. Gebruiksduur van de batterijen (in uren, ongeveer) (JEITA*) Batterijen 9 Sony mangaan-batterijen R03 (SB) 3 * Gemeten volgens de normen van de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (met een Sony microcassette) Opmerking De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens minder zijn, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. Stroom van het lichtnet (zie afb. A-(e)) Sluit de netspanningsadapter aan op DC IN 3V gelijkstroomingang en op het stopcontact. Gebruik alleen een AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Gebruik geen ander type netspanningsadapter. Polariteit van de gelijkstroomstekker Opmerking De technische details van de AC-E30HG kunnen per verkoopgebied verschillend zijn. Controleer voor aanschaf eerst de plaatselijke netspanning en de vorm van de stekker. Gebruik van de voetjes (zie afb. B) Met de voetjes kunt u het apparaat rechtop zetten. (zie afb. B-(a)) Vastmaken van de voetjes als die zijn losgeraakt (zie afb. B-(b)) Druk de nok van elk voetje stevig in de opening zoals afgebeeld. Opnemen (zie afb. C-(a)) 1 Druk op de terugsteltoets van de bandteller TAPE COUNTER. Opmerking De cijfers die de bandteller aangeeft zullen oplopen bij afspelen van de voorkant en terugtellen bij afspelen van de achterkant. 2 Druk op de xt toets en leg een gewone microcassette in. Opmerking Let op dat het wispreventienokje van de cassettekant waarop u wilt opnemen niet is uitgebroken. 3 4 Voor opnemen op beide cassettekanten Leg de cassette met de kant waarop u het eerst wilt opnemen naar voren, naar het deksel toe gericht. Voor opnemen op een enkele cassettekant Leg de cassette met de kant waarop u wilt opnemen naar binnen toe gericht. Kies met de TAPE SPEED schakelaar de gewenste bandsnelheid. 2.4 cm geeft de beste geluidskwaliteit (aanbevolen voor normaal gebruik): Hiermee kunt u in totaal 30 minuten lang opnemen, door beide kanten van een MC-30 microcassette te gebruiken. 1.2 cm geeft een langere opnameduur: Hiermee kunt u in totaal 60 minuten lang opnemen, door beide kanten van een MC-30 microcassette te gebruiken. Kies voor opnemen op een of twee kanten. Voor opnemen op beide cassettekanten Verschuif het DIR knopje zodat u een groen FWD vlakje ziet. Het opnemen begint dan aan de voorkant van de cassette (de vensterkant), om na afloop van die cassettekant automatisch door te gaan aan de achterkant (Auto Reverse omkeerfunctie). Voor opnemen op een enkele cassettekant Verschuif het DIR knopje zodat u een groen REV vlakje ziet. Dan wordt er alleen opgenomen op de (naar binnen gerichte) achterkant van de cassette. Opmerking Let op dat het wispreventienokje van de achterkant van de cassette niet is uitgebroken. 5 6 Opmerking Kies voor het opnemen de 2,4 cm/sec bandsnelheod als u de cassette later wilt afspelen met een ander apparaat. Anders kan de geluidskwaliteit niet naar behoren zijn. Bij opnemen op beide cassettekanten • Tijdens het opnemen op beide cassettekanten kan het geluid even wegvallen terwijl de cassetteband van richting verandert. • Wanneer u de cassettehouder opent, wordt de bandlooprichting altijd teruggeschakeld naar de voorkant van de cassette. • Tijdens het opnemen kunt u het DIR richtingskeuzeknopje niet gebruiken. Opnamestart/pauzeren met VOR (Voice Operated Recording) • De VOR opnamestart/pauzefunctie kan alleen doeltreffend werken onder geschikte opname-omstandigheden. Als het niet feilloos blijkt te werken, kunt u de VOR schakelaar beter op “OFF” zetten. • Bij gebruik van de VOR opnamestart/pauzefunctie in een te rumoerige omgeving zal het apparaat voortdurend blijven opnemen. Als het geluid daarentegen te zacht doorkomt, zal het apparaat vaak helemaal niet gaan opnemen. Opnameduur Sony alkali-batterijen LR03 (SG) Verificare che la linguetta della facciata posteriore non sia stata rimossa. 5 Druk op de z opnametoets. Het opnemen begint. Wanneer de band loopt, zal het REC opnamelampje branden of knipperen, afhankelijk van de sterkte van het geluid. Kies met de MIC MODE knop de gevoeligheid en gerichtheid van de microfoon (zie “Gebruik van de MIC MODE gevoeligheidskiezer”). Lecture: voor opnemen van geluid uit alleen de richting in het verlengde van het apparaat (richtingsgevoelige microfoon). Dit is nuttig voor het opnemen van een lezing of toespraak. Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture” draait, schuift de microfoon verder uit. Meeting: voor opnemen van een vergadering of groepsgesprek in een rustige zaal of een grote open ruimte (rondom gevoelige microfoon). Dictation: voor dicteren of inspreken van commentaar in een rumoerige omgeving (dichtbij gevoelige microfoon). Zet de VOR schakelaar op “ON” of “OFF”. Met de VOR schakelaar in de “ON” stand zal het apparaat automatisch gaan opnemen zodra er geluid klinkt en pauzeren wanneer het stil blijft (om band en batterijen te sparen). Als het op te nemen geluid maar zacht klinkt, kunt u beter de “OFF” stand kiezen, anders kan het apparaat niet gaan opnemen wanneer dat nodig is. Gebruik van de MIC MODE gevoeligheidskiezer (zie afb. C-(b)) Met deze schakelaar kiest u de gevoeligheid en gerichtheid van de microfoon. Zet de MIC MODE schakelaar in de meest geschikte stand voor het geluid dat u wilt opnemen. Lecture (Lezing) Richtingsgevoelige microfoon: om alleen relatief verre geluiden vanuit een bepaalde richting op te nemen. Meeting (Vergadering) Rondom gevoelige microfoon: om geluid uit alle richtingen rondom het apparaat op te nemen. Dictation (Dictatie) Dichtbij gevoelige microfoon: om alleen geluid van voren, vlakbij de microfoon op te nemen. Geluid van achter de microfoon wordt niet waargenomen. Opmerkingen • Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture” draait, schuift de microfoon uit. Richt de microfoon zo nauwkeurig mogelijk op het punt waar het geluid vandaan komt. Na het gebruik kunt u de microfoon met de hand weer inschuiven. Ook als u de microfoon uitgeschoven laat, kunt u nog wel gewoon opnemen met de MIC MODE knop in de “Meeting” of “Dictation” stand. • De microfoon is niet vast op dit apparaat bevestigd, zodat er wat speling in zit; dit dient om trillingen op te vangen en te voorkomen dat de microfoon ze doorgeeft als storende bijgeluiden. Meeluisteren naar het opgenomen geluid Sluit een oortelefoons (niet bijgeleverd) aan op de EAR stekkerbus. Bij meeluisteren kunt u de geluidssterkte niet bijregelen met de VOL volumeregelaar. Beveiligen van een cassette tegen per ongeluk wissen (zie afb. C-(c)) Breek het wispreventienokje uit voor de cassettekant die u tegen wissen wilt beveiligen. Als u later weer op die cassette(kant) wilt opnemen, plakt u de ontstane opening(en) af met een stukje plakband. “Cue” markeringen om belangrijke punten terug te vinden Tijdens het opnemen kunt u belangrijke punten op de band markeren, om ze later gemakkelijk op te zoeken. Druk bij een belangrijk punt op de CUE MARKER toets om het te markeren. Het REC opnamelampje gaat even knipperen en er wordt een markeersignaal op de band vastgelegd. Als u een langer signaal wilt vastleggen, houdt u de CUE MARKER toets zolang ingedrukt als u wenst. Later zult u tijdens snel vooruit- of terugzoeken een pieptoon horen waar het signaal op de band is vastgelegd. Tijdens weergave via een aangesloten hoofdtelefoon zult u het signaal met een lagere toon horen. Opmerkingen • Het verdient aanbeveling de markeringen aan te brengen op een plaats waar het even stil is. • Bij vooruit- en terugzoeken zal de pieptoon ietwat anders klinken. • De pieptoon zal op verschillende plaatsen op de band anders klinken, vanwege het verschil in bandsnelheid bij het zoeken aan het begin en het eind van de band. • Als u een plaatsmarkering aanbrengt bij opnemen met de MIC MODE knop in de “Lecture” stand, kan het geluid bij dat punt ietwat vervord gaan klinken. Português D Italiaño Reprodução de cassetes (veja Fig. D) xt nN 1 PAUSE 2 3 4 Insira uma cassete com o lado a iniciar a reprodução voltado para a tampa. Seleccione a mesma velocidade de fita utilizada na gravação. Carregue em nN. Ajuste o volume. No final do lado reverso, a reprodução parará e o aparelho será automaticamente desactivado. Se auscultadores (venda avulsa) forem ligados à tomada EAR, poder-se-á obter a saída monofónica de ambos os canais, esquerdo e direito. VOL TAPE SPEED FF/CUE· REW/REVIEW Para Prima ou deslize Cessar a reprodução/ parar o avanço rápido ou a rebobinagem xt Pausar a reprodução Deslize PAUSE na direcção indicada pela seta. O indicador BATT se apaga. Para liberar a pausa de reprodução, deslize PAUSE na direcção oposta.* FAST PB E Reproduzir somente o lado reverso Deslize DIR de maneira que o indicador REV fique verde, e carregue em nN. Avançar rapidamente** Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em direcção a FF/CUE durante o modo de paragem. Rebobinar** Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em direcção a REW/REVIEW durante o modo de paragem. Buscar progressivamente durante reprodução (CUE) Mantenha FF/CUE·REW/REVIEW deslizado em direcção a FF/CUE durante a reprodução e solte-o no ponto desejado. Buscar regressivamente durante reprodução (REVIEW) Mantenha FF/CUE·REW/REVIEW deslizado em direcção a REW/REVIEW durante a reprodução e solte-o no ponto desejado. Alterar o lado de reprodução Deslize DIR. * PAUSE será automaticamente liberado também quando xt for premida (função de paragem-pausa-liberação). ** Caso mantenha este ajuste após a fita ter sido bobinada ou rebobinada, as pilhas serão rapidamente consumidas. Certifique-se de deslizar FF/ CUE·REW/REVIEW de volta à posição central. 1 1 3 2 Nota Se a fita for completamente bobinada ou rebobinada na busca progressiva/regressiva durante a reprodução (CUE/REVIEW), o interruptor FF/CUE·REW/REVIEW poderá não retornar à posição central quando se solta o interruptor. Neste caso, empurre o interruptor de volta à posição central para iniciar a reprodução. Para aumentar a velocidade de reprodução Deslize o interruptor FAST PB na direcção indicada pela seta. A velocidade de reprodução será aumentada. Para retornar à velocidade original, deslize o interruptor FAST PB de volta à posição original. Ausência de som pelos altifalantes. t O auricular está ligado. t O volume está completamente reduzido. Ocorrência de perdas sonoras ou ruídos. t O volume está completamente reduzido. t As pilhas estão fracas. t Utilize o aparelho distante de dispositivos emissores de ondas de rádio, tais como telefones celulares. t As cabeças estão contaminadas. Veja “Manutenção”. Durante CUE/REVIEW, a fita pára ou não corre. Não se consegue avançar rapidamente nem rebobinar a fita. t As pilhas estão fracas. A velocidade da fita está demasiadamente alta ou baixa no modo de reprodução. t Ajuste inadequado do interruptor TAPE SPEED. Ajuste-o à mesma velocidade utilizada na gravação. t As pilhas estão fracas. A velocidade da fita está mais alta do que a velocidade de reprodução normal. t O interruptor FAST PB está deslizado na direcção da seta. Manutenção (veja Fig. E) Para limpar as cabeças e o trajecto da fita Carregue em nN e limpe 1 as cabeças, 2 o veio de arrasto e 3 o rolete pressor com uma haste de algodão humedecida em álcool a cada 10 horas de utilização. Para limpar a superfície externa do aparelho Utilize um pano macio levemente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluentes. Especificações Fita (do tipo posição normal) Sistema de gravação 2 pistas e 1 canal monofónico Altifalante Aprox. 2,8 cm de diâm. Velocidade da fita 2,4 cm/s; 1,2 cm/s Gama de frequências 300 – 4 000 Hz (com o interruptor TAPE SPEED em 2.4 cm) SaídaMinitomada para auricular de 8 – 300 Ω Potência de saída (a 10% de distorção harmónica) 250 mW Requisitos alimentares 3 V CC, com duas pilhas R03 (tamanho AAA)/fontes de alimentação externa de 3 V CC Dimensões (l/a/p) Aprox. 27,8 × 127 × 69 mm, incluindo controlos e partes salientes Peso Aprox. 140 g (somente aparelho principal) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Netherland Riproduzione di un nastro (vedere la Fig. D) 1 Inserire una cassetta con la facciata da riprodurre rivolta verso il coperchio. Selezionare come velocità del nastro la stessa velocità usata per la registrazione. Premere nN. Regolare il volume. 2 3 4 Alla fine della facciata posteriore, la riproduzione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si ottiene un’uscita monofonica su entrambi i canali sinistro e destro. Per Premere o spostare Interrompere la riproduzione/ interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento xt Fare una pausa nella riproduzione Spostare PAUSE in direzione della freccia. L’indicatore BATT si spegne. Per disattivare la pausa di riproduzione, spostare PAUSE in direzione opposta.* Riprodurre solo la facciata Spostare DIR in modo che l’indicatore REV posteriore diventi verde e premere nN. Avanzare rapidamente** Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso FF/CUE in modo di arresto. Riavvolgere** Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso REW/REVIEW in modo di arresto. Cercare in avanti durante la riproduzione (CUE) Tenere FF/CUE·REW/REVIEW spostato verso FF/CUE durante la riproduzione e rilasciarlo al punto desiderato. Tenere FF/CUE·REW/REVIEW spostato Cercare indietro durante la riproduzione (REVIEW) verso REW/REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo al punto desiderato. Cambiare facciata di riproduzione Spostare DIR. * PAUSE viene rilasciato automaticamente anche quando si preme xt (funzione di arresto-rilascio pausa). ** Se si lascia stare l’apparecchio dopo che il nastro è stato avvolto o riavvolto, le pile si consumano rapidamente. Assicurarsi di riportare FF/CUE·REW/REVIEW alla posizione centrale. Nota Se il nastro viene avvolto o riavvolto completamente durante la ricerca in avanti/indietro durante la riproduzione (CUE/REVIEW), l’interruttore FF/CUE·REW/REVIEW può non tornare alla posizione centrale quando si rilascia l’interruttore. In questo caso riportare l’interruttore alla posizione centrale per iniziare la riproduzione. Per aumentare la velocità di riproduzione Spostare l’interruttore FAST PB in direzione della freccia. La velocità di riproduzione aumenta. Per tornare alla velocità originale, spostare l’interruttore FAST PB alla posizione originale. Precauções Acerca do aparelho •Utilize somente as (microcassetes padrão) com este aparelho. Cassetes não-padronizadas não podem ser utilizadas, pois a sua dimensão “L” (veja ilustração) é diferente. Aprox. 5 mm Manutenzione (vedere la Fig. E) Pulizia delle testine e del percorso del nastro Premere nN e passare 1 le testine, 2 il rullo di trascinamento e 3 il rullino preminastro con un bastoncino di cotone inumidito con alcool ognii 10 ore di impiego. Pulizia del rivestimento Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare alcool, benzina o acquaragia. Caratteristiche tecniche Nastro (tipo per posizione normale) Sistema di registrazione 2 piste 1 canale monofonico Diffusore Circa 2,8 cm dia. Velocità del nastro 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Gamma di frequenza 300 – 4 000 Hz (con l’interruttore TAPE SPEED su 2.4 cm) Uscita Presa auricolare (minipresa) per auricolare da 8 – 300 Ω Uscita di potenza (al 10% di distorsione armonica) 250 mW Alimentazione 3 V CC, due pile tipo R03 (formato AAA)/Fonti di alimentazione a 3 V CC esterne Dimensioni (l/a/p) Circa 27,8 × 127 × 69 mm, inclusi comandi e parti sporgenti Massa Circa 140 g (solo apparecchio principale) Afspelen van een cassette (zie afb. D) 1 2 3 4 Leg een cassette in de houder, met de af te spelen kant naar het deksel toe. Stel in op dezelfde bandsnelheid als waarmee de cassette is opgenomen. Druk op de nN weergavetoets. Stel de geluidssterkte naar wens in. Aan het eind van de achterkant stopt het afspelen en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Als u een hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aansluit op de EAR stekkerbus, zult u zowel op het linker als het rechter kanaal mono geluid horen. Não-padronizada Precauzioni Alimentazione •Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento a CA, usare il trasformatore CA consigliato per l’apparecchio. Non usare alcun altro tipo. Per il funzionamento a pile, usare due pile tipo R03 (formato AAA). Apparecchio •Usare solo cassette (microcassette standard) in questo apparecchio. Le cassette non standard non possono essere usate perché la loro dimensione “L” (vedere l’illustrazione) è diversa. Standard Solo le microcassette standard hanno un piccolo incasso sulla facciata A. Non standard Verschuift u of drukt u op Stoppen met afspelen/ stoppen met snel vooruitof terugspoelen xt Pauzeren van de weergave PAUSE, in de richting van de pijl schuiven. Het BATT spanningslampje dooft. Om na een pauze de weergave te hervatten, schuift u de PAUSE knop weer terug.* Afspelen van alleen de achterkant DIR, zo schuiven dat een groen REV vlakje verschijnt en dan op nN drukken. Snel vooruitspoelen** FF/CUE·REW/REVIEW, naar FF/CUE schuiven in de stopstand. Snel terugspoelen** FF/CUE·REW/REVIEW, naar REW/ REVIEW schuiven in de stopstand. Vooruitzoeken met versnelde weergave (CUE) FF/CUE·REW/REVIEW, naarFF/CUE geschoven houden tijdens afspelen en loslaten bij het gewenste punt. Onderhoud (zie afb. E) Terugzoeken met terugwaartse weergave (REVIEW) FF/CUE·REW/REVIEW, naar REW/ REVIEW geschoven houden tijdens afspelen en loslaten bij het gewenste punt. Overschakelen op weergave van de andere cassettekant DIR knopje verschuiven. Reinigen van de koppen en het bandloopwerk Druk op de nN weergavetoets en veeg de bandkoppen 1, de bandloopas 2 en de aandrukrollen 3 schoon met een in spiritus gedrenkt wattenstokje, en doe dit om de 10 gebruiksuren. * De PAUSE functie wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u op de xt toets drukt (pauze-stopfunctie). ** Als u na het snelspoelen van de band verder niets doet, zullen de batterijen onnodig worden opgebruikt. Schuif na het snelspoelen altijd de FF/CUE·REW/REVIEW knop terug naar het midden. Circa 5 mm Circa 2,5 mm •Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche. •Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, rimuovere le pile o scollegare il trasformatore CA e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. •Tenere carte di credito a codificazione magnetica o orologi a molla, ecc. lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni dovuti al magnete impiegato nel diffusore. •Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni causati da perdite di fluido delle pile e la successiva corrosione. •Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo, disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta. Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. In caso di dubbi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Guia para solução de problemas Soluzione di problemi Se algum problema persistir após ter efectuado as verificações a seguir, consulte o seu agente Sony mais próximo. Se un problema dovesse rimanere insoluto dopo che si sono eseguiti questi controlli, consultare il proprio rivenditore Sony. Não se consegue inserir uma cassete. t Está-se a inserir a cassete na direcção errada. t nN já foi premida. O aparelho não funciona. t As pilhas foram inseridas com a correspondência errada dos pólos. t As pilhas estão fracas. t PAUSE está deslizado na direcção da seta. t O adaptador CA não está firmemente ligado. t Está-se a tentar operar o aparelho através de pilhas secas, quando o adaptador CA continua ligado na tomada DC IN 3V, mas não à fonte de alimentação. Não se consegue realizar gravações. t A cassete não está inserida. t A lingueta de segurança da cassete foi removida. (Mesmo que apenas a lingueta do lado reverso tenha sido removida, a gravação não pode ser realizada.) Para reutilizar a cassete para gravações, cubra a abertura deixada pela lingueta removida com fita adesiva. Para gravar em apenas um dos lados, insira a cassete com o lado no qual se quer iniciar a gravação voltado para o oposto da tampa (lado reverso). t O interruptor VOR está inadequadamente ajustado. A gravação é interrompida. t O interruptor VOR está ajustado em ON. Quando não for utilizar VOR, ajuste-o a OFF. Não se consegue apagar completamente uma gravação. t As cabeças estão contaminadas. Não se consegue ralizar uma reprodução. t A fita atingiu o fim do lado reverso. Deslize DIR para mudar o lado de reprodução para FWD. Non è possibile inserire la cassetta. t La cassetta è inserita con l’orientamento errato. t nN è già stato premuto. L’apparecchio non funziona. t Le pile sono inserite con la polarità errata. t Le pile sono deboli. t PAUSE è spostato in direzione della freccia. t Il trasformatore CA non è collegato saldamente. t Quando si intende alimentare l’apparecchio a pile, il trasformatore CA è rimasto collegato alla presa DC IN 3V, ma non alla presa di corrente. La registrazione è impossibile. t La cassetta non è inserita. t La linguetta della cassetta è stata rimossa. (Anche se è stata rimossa solo la linguetta della facciata posteriore, la registrazione non può essere eseguita.) Per riutilizzare la cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta con nastro adesivo. Per registrare su una sola facciata, inserire la cassetta con la facciata da cui iniziare la registrazione rivolta in direzione opposta al coperchio (facciata posteriore). t Regolazione impropria dell’interruttore VOR. La registrazione viene interrotta. t L’interruttore VOR è regolato su ON. Se non si usa il sistema VOR, impostare su OFF. La registrazione non può essere cancellata completamente. t Le testine sono contaminate. La riproduzione è impossibile. t Il nastro ha raggiunto la fine della facciata posteriore. Spostare DIR per cambiare la facciata di riproduzione su FWD. Reinigen van de buitenkant Schoonvegen met een zachte vochtige doek is voldoende. Geen alcohol, wasbenzine of thinner gebruiken. Technische gegevens Opmerking Als het einde of het begin van de band wordt bereikt tijdens vooruit/ terugzoeken met versnelde weergave (CUE/REVIEW), dan kan de FF/CUE·REW/REVIEW knop bij loslaten niet altijd naar het midden terugkeren. In dat geval drukt u de knop met de hand terug naar het midden om de normale weergave te starten. Versnelde weergave Schuif de FAST PB knop in de richting van de pijl. Bij afspelen wordt het geluid dan versneld weergegeven. Om terug te keren naar de normale snelheid, schuift u de FAST PB knop terug naar de uitgangsstand. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Stroomvoorziening •Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom. Gebruik voor aansluiten op het stopcontact uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter. Sluit nooit een ander type netspanningsadapter aan. Voor batterijvoeding plaatst u twee R03 (AAA-formaat) batterijen. Voorzichtig met het apparaat •Gebruik in dit apparaat uitsluitend standaard microcassettes beeldmerk. Andere cassettes zijn niet te met het gebruiken, omdat de afmetingen bij “L” (zie afbeelding) verschillend zijn. Standaard model Alleen standaard microcassettes hebben een kleine inkeping in cassettekant A. Ongeschikt model Aprox. 2,5 mm •Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos. •Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, remova as pilhas ou desligue o adaptador CA, e submeta o aparelho a uma averiguação técnica por pessoal qualificado anes de voltar a utilizá-lo. •Mantenha cartões de crédito pessoal que utilizem codificação magnética ou relógios a corda, etc. distantes do aparelho para evitar possíveis avarias decorrentes do ímane utilizado para o altifalante. •Quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo de tempo, remova as pilhas para evitar avarias causadas por vazamento das pilhas e subsequentes corrosões. •Se o aparelho não tiver sido utilizado por um longo intervalo de tempo, regule-o ao modo de reprodução e deixe-o aquecerse por alguns minutos antes de inserir uma cassete. Eerdere opnamen op de band worden onvoldoende gewist. t De bandkoppen zijn vuil. Het afspelen begint niet. t De band is geheel tot aan het eind van de achterkant afgespeeld. Voor afspelen van de voorkant schuift u het DIR knopje in de FWD stand. De luidspreker geeft geen geluid. t Een oortelefoons of hoofdtelefoon is aangesloten. t De volumeregelaar staat geheel in de minimumstand gedraaid. Het geluid valt weg of er klinkt storing in door. t De volumeregelaar staat geheel in de minimumstand gedraaid. t De batterijen zijn bijna leeg. t Gebruik het apparaat niet te dicht bij apparaten die radiostraling uitzenden, zoals mobiele telefoons. t De bandkoppen zijn vuil. Zie de paragraaf “Onderhoud”. Het CUE/REVIEW vooruit/terugzoeken begint niet of de band stopt. Het vooruit- of terugspoelen van de band lukt niet. t De batterijen zijn bijna leeg. Bij afspelen klinkt het geluid te snel of te langzaam. t De bandsnelheidskiezer staat in de verkeerde stand. Kies voor afspelen dezelfde bandsnelheid als waarmee de cassette is opgenomen. t De batterijen zijn bijna leeg. De band loopt sneller dan de normale weergavesnelheid. t De FAST PB knop staat in de richting van de pijl geschoven. Voor Voorzorgsmaatregelen Acerca da alimentação •Opere o aparelho somente a 3 V CC. Para o funcionamento com CA, utilize o adaptador CA recomendado para o aparelho. Não utilize de nenhum outro tipo. Para o funcionamento a pilhas, utilize duas pilhas R03 (tamanho AAA). Padrão Somente microcassetes padrão possuem um pequeno entalhe no lado A. Non viene emesso alcun suono dal diffusore. t È collegato l’auricolare. t Il volume è completamente abbassato. Suono interrotto o disturbato. t Il volume è abbassato completamente. t Le pile sono deboli. t Usare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio, come telefoni cellulari. t Le testine sono contaminate. Vedere “Manutenzione”. Durante CUE/REVIEW il nastro si ferma o non scorre. Non è possibile eseguire l’avanzamento rapido o il riavvolgimento. t Le pile sono deboli. La velocità del nastro è troppo alta o troppo bassa in modo di riproduzione. t Regolazione impropria dell’interruttore TAPE SPEED. Regolarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione. t Le pile sono deboli. La velocità di riproduzione è più alta della velocità di riproduzione normale. t L’interruttore FAST PB è spostato in direzione della freccia. Ca. 5 mm Ca. 2,5 mm •Leg het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, of op een plaats met direct zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of schokken. •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterijen, maak de netspanningsadapter los en laat het apparaat daarna eerst door bevoegd vakpersoneel controleren, alvorens het weer in gebruik te nemen. •Wees voorzichtig en leg geen betaalkaarten met pin-codes of horloges met een mechanisch uurwerk dicht bij het apparaat, om schadelijke invloed van de magneet in de luidspreker te voorkomen. •Als u het apparaat voorlopig niet meer zult gebruiken, kunt u de batterijen er beter uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden. •Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het in gebruik te nemen. Hebt u vragen of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Verhelpen van storingen Als u een probleem niet kunt oplossen aan de hand van de onderstaande aanwijzingen, raadpleegt u dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Er kan geen cassette worden geplaatst. t Misschien steekt u de cassette omgekeerd in. t De nN weergavetoets is al ingedrukt. Het apparaat werkt niet. t De batterijen zijn omgekeerd ingelegd, met verwisselde polen. t De batterijen zijn bijna leeg. t De PAUSE knop is in de richting van de pijl geschoven. t De netspanningsadapter is niet stevig aangesloten. t Wellicht probeert u het apparaat op batterijen te gebruiken, maar hoewel de netspanningsadapter is aangesloten op DC IN 3V aansluiting, zit de stekker niet in het stopcontact. Het opnemen lukt niet. t Misschien zit er geen cassette in de houder. t Wellicht is het wispreventienokje van de cassette verwijderd. (Ook al is alleen het wispreventienokje van de achterkant uitgebroken, dan nog is opnemen niet mogelijk.) Om de cassette weer voor opnemen geschikt te maken, plakt u de uitsparing af met een stukje plakband. Om op slechts één kant van de cassette op te nemen, legt u de cassette in met de op te nemen kant naar binnen gericht (de achterkant). t De VOR schakelaar staat in een verkeerde stand voor de opname-omstandigheden. Het opnemen wordt onderbroken. t Wellicht staat de VOR schakelaar op “ON”. Als u de opnamestart/pauzefunctie niet nodig hebt, zet u de VOR schakelaar op “OFF”. Cassettes bandjes (normaalband) Opnamesysteem 2 sporen, 1 kanaal, mono Luidspreker Ca. 2,8 cm doorsnede Bandsnelheid 2,4 cm/sec. of 1,2 cm/sec. Frequentiebereik 300 – 4 000 Hz (met de TAPE SPEED schakelaar in de 2.4 cm stand) Uitgangsaansluiting Oortelefoonuitgang (ministekkerbus) voor hoofd/oortelefoons met impedantie van 8 – 300 Ω Uitgangsvermogen (bij 10% harmonische vervorming) 250 mW Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom van twee R03 (AAA-formaat) batterijen/Externe 3 V gelijkstroombron (netspanningsadapter) Afmetingen (b/h/d) Ca. 27,8 × 127 × 69 mm, incl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 140 g (alleen apparaat zelf) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M-200MC de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor