ATON BASE 2

CYBEX ATON BASE 2, Cybex Aton 5 Group 0+ base2, Cybex Base 2 for Aton 5_0725415 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de CYBEX ATON BASE 2 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
C100_816-1_01C
ATON BASE 2
USER GUIDE
ECE R44/04 Gr. 0+ | -13kg (ca.18M)
DEUKITFRNLPLHUCZSK
3
DE - KURZANLEITUNG WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und
maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam zu lesen.
UK - SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
IT - SOMMARIO ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al vostro
bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne scrupolosamente le
indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS ABREGEES! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un
confort optimal pour votre enfant, il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
NL - WAARSCHUWING KORTE HANDLEIDING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale bescherming
en komfort van uw kind, is het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
PL - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku
maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
HU - RÖVID HASZNÁLATI FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális
védelméért és kényeleméért fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
CZ - STRUČNÉ INSTRUKCE VAROVÁNÍ! Následující stručný průvodce je pouze přehled. Pro maximální bezpečnost a maximální
pohodlí Vašeho dítěte je důležité si přečíst pozorně všechny instrukce.
SK - STRUČNÉ VAROVANIE! Nasledujúci stručný sprievodca je iba prehľad. Pre maximálnu bezpečnosť a maximálne pohodlie
Vášho dieťaťa je dôležité si prečítať pozorne všetky inštrukcie.
4
1 2
6 7 8
DE - KURZANLEITUNG
UK - SHORT INSTRUCTIONS
IT - SOMMARIO
FR - INSTRUCTIONS ABREGEES
NL - KORTE HANDLEIDING
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA
HU - RÖVID INSTRUKCIÓ
CZ - STRUČNÉ INSTRUKCE
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE
5
3 4 5
9 10 11
6
DEUKIT
7
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2 ZU ERWERBEN.
WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2 SICHERHEIT, KOMFORT UND
BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUA-
LITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer!
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2.
WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2 WE FOCUSED ON SAFETY,
COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND
COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2.
LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2 I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICU
-
REZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO
QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
KURZANLEITUNG ..................................................................... 3
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT .............................................. 8
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ....................................... 8
VERWENDUNG IM FAHRZEUG .............................................10
SICHERHEIT FÜR IHR BABY .................................................10
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG ........................12
DER EINBAU INS FAHRZEUG ................................................12
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ........................................ 16
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE .................................16
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE .........................................18
AUSBAU DER ATON BASE 2 ..................................................18
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...................................... 20
PFLEGE ...................................................................................20
PRODUKTLEBENSDAUER ..................................................... 20
ENTSORGUNG .......................................................................22
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT ........................................22
GARANTIEBESTIMMUNGEN..................................................24
DE INHALT
Zulassung
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: bis 13 kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt nach ECE R16
Homologation
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 group 0+
Weight: up to 13 kg
Recommended:
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt
according to ECE R16
Omologazione
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 Gruppo 0+
Peso: no a 13 kg
Raccomandato:
per sedili con cinture automatiche
a tre punti di ancoraggio secondo
standard ECE R16
Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu
gewährleisten, muss die ATON BASE 2 unbedingt so
verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis!
Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON
Babyschale auf.
Die Basisstation ist für alle ATON Varianten geeignet.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
8
DEUKIT
UK CONTENTIT ARGOMENTI
SHORT INSTRUCTIONS ...........................................................3
APPROVAL / COMPATIBILITY ...................................................9
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR .................................9
THE BEST POSITION IN THE CAR ......................................... 11
SAFETY FOR YOUR BABY ..................................................... 11
SAFETY IN THE CAR ..............................................................13
INSTALLING THE ATON BASE 2 ............................................13
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ..........................................17
ENGAGING OF THE ATON .....................................................17
REMOVING OF THE ATON .....................................................19
REMOVING OF THE ATON BASE 2 .......................................19
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .....................................21
PRODUCT CARE ....................................................................21
DURABILITY OF THE PRODUCT ...........................................21
DISPOSAL ...............................................................................23
PRODUCT INFORMATION ......................................................23
WARRANTY ............................................................................. 25
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to
use and install the ATON BASE 2 according to the instructions
in this user guide.
SOMMARIO ...............................................................................3
OMOLOGAZIONE/COMPATIBILITA‘ .........................................9
PROTEGGERE I SEDILI ...........................................................9
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO .....11
SICUREZZA DEL BAMBINO .................................................... 11
SICUREZZA NELL‘AUTO ........................................................13
INSTALLAZIONE DELLA ATON BASE 2 .................................13
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO .......................... 17
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE 2 .....................17
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE 2 ....................... 19
RIMOZIONE DELLA ATON BASE 2.........................................19
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ..........................21
MANUTENZIONE ....................................................................21
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO ..........................................21
SMALTIMENTO ........................................................................ 23
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO .......................................... 23
GARANZIA ...............................................................................25
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro
bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione
di CYBEX ATON BASE 2 siano effettuati seguendo
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it
in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier.
The base is suitable for all ATON variants.
Nota Bene!
Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito
alloggiamento sotto il seggiolino.
La base è adatta a tutte le varianti ATON.
9
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
Die ATON BASE 2 wird mit einem Dreipunktgurt im Fahrzeug
xiert und ist nur in Kombination mit einer ATON Babyschale
mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13 kg (Gruppe 0+,
ab der Geburt bis ca. 18 Monate) geprüft und zugelassen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der CYBEX ATON Babyschale ist
mit dem Schriftzug „APPROVED FOR ATON BASE & BASE-
x & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren
Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2 dürfen mit
anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die
Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2 etwas
verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON
BASE 2 besteht eine semi-universale Genehmigung nach
ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE 2 nur in
bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden.
Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
auf www.cybex-online.com.
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung
eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu
vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch
unterlegen.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
10
DEUKIT
APPROVAL / COMPATIBILITY
The ATON BASE 2 has to be xed with a three-point
automatic retractor belt and is only tested and approved in
combination with an ATON infant carrier with locking bars
(r & z) for children up to 13 kg (group 0+, 0-18 months).
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked
with the following imprint „APPROVED FOR ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain
background.
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2 may be
used with other systems. The approval of the ATON BASE 2
expires immediately in case of any modication.
Fastening the ATON infant carrier in combination with the
ATON BASE 2 is based on a semi-universal approval
according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used only
in certain cars.
Please refer to the list of approved cars to check your
vehicle’s compatibility. This list is updated regularly and the
latest version can be accessed online at
www.cybex-online.com.
On some car seat covers which are made of sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety
seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid
this, you should put a blanket or a towel underneath the child
seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
La ATON BASE 2 deve essere ssata con cintura automatica
a tre punti di ancoraggio ed è testata ed omologata per
l‘uso esclusivamente con seggiolino ATON dotato di barre di
ssaggio (r+z) per bambini no a 13 kg ( Gruppo 0+ , da o a
18 mesi).
Nota Bene!
La compatibilità di ATON con la ATON BASE 2
è contrassegnata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED
FOR ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui
non si conosce l’utilizzo precedente.
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2
possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2.
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE 2 ha
omologazione semi-universale secondo la norma ECE R44/4.
Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture.
Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre
disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali
particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l‘uso
del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima di
installare la base o il seggiolino consigliamo di stendere un
telo per proteggere il sedile.
PROTEGGERE I SEDILI
11
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
zurück.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2 wie abgebildet
immer mit dem 3-Punkt-Automatik-Gurt und dem Stützfuß.
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2 immer, ob sich
diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt.
Steht die ATON BASE 2 samt Babyschale nicht stabil oder
zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer
zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen
einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Verwenden Sie die ATON BASE 2 ausschließlich in einem
PKW und immer nur in Kombination mit einer CYBEX ATON
Babyschale.
Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes
verantwortlich.
Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2
festgegurtet und ordnungsgemäß in Verwendung ist.
Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der ATON
BASE 2 verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die Indikatortaste
(x) an der Entriegelungstaste (j).
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
Warnung! Die Kunststoffteile der ATON BASE 2 heizen sich in
der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON BASE 2
indem Sie intensive Sonneneinstrahlung vermeiden.
12
DEUKIT
Note!
Never leave your child in the vehicle unattended.
THE BEST POSITION IN THE CAR
Warning! The ATON BASE 2 must be used (as pictured)
with the three-point automatic seat belt of the car and the
appropriated support leg.
Please check before you purchase the ATON BASE 2 if it
can be installed properly in your vehicle. If the ATON BASE
2 in combination with an infant carrier is not stable or sits
too steeply in the car, you can use a blanket or a towel to
compensate for this. Alternatively, you should choose another
place in the car.
Use the ATON BASE 2 exclusively in vehicles and only in
combination with an ATON infant carrier.
You are always responsible for the safety of your child.
Ensure that the ATON BASE 2 is always secured correctly.
Check the indicator device button (x) on the unlock key (j) for the
proper installation of the ATON infant carrier.
SAFETY FOR YOUR BABY
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2 heat up in the
sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2 from intense
exposure to the sun.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Attenzione! La ATON BASE 2 deve essere installata (come
nell‘immagine) con la cintura automatica a tre punti di
ancoraggio e l‘apposito piede di supporto.
Prima di acquistare la ATON BASE 2 vericate che sia
compatibile con la vostra autovettura e che permetta una
corretta installazione. Se la ATON BASE 2 assieme al
seggiolino si dimostra non stabile o troppo inclinata, potrete
ovviare livellando con un telo ripiegato, oppure scegliere
un‘altra posizione all‘interno della vettura.
Utilizzare ATON BASE 2 soltanto su autoveicoli e solo in
combinazione con seggiolino di sicurezza ATON.
Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
Assicuratevi che la ATON BASE 2 sia sempre ssata nel modo
corretto.
Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
SICUREZZA DEL BAMBINO
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2 si
surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE
2 da un‘esposizione eccessiva al sole.
13
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass…
Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2 nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert
ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
bei Einbau der ATON BASE 2 auf dem Beifahrersitz dieser in der
hintersten Position steht.
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2 muss auch dann, wenn sie
nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein.
Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall
kann eine unbefestigte ATON BASE 2 andere Mitfahrer und
Sie selbst verletzen.
DER EINBAU INS FAHRZEUG
Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
Positionieren Sie die ATON BASE 2 auf einem der zulässigen
Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste.
Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der
Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn und öffnen diese bis zur Rastposition.
14
DEUKIT
Note!
Do not place any objects in the footwell in front of your
ATON BASE 2.
SAFETY IN THE CAR
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that …
Warning! Do not use the ATON BASE 2 in combination with
the ATON infant carrier in front seats equipped with activated
front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
foldable backrests in the car are locked in their upright position.
when installing the ATON BASE 2 on the front passengers seat,
move the car seat into the rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the case
of an accident.
all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2 must always be secured with
the seat belt even if not in use. In case of an emergency stop
or accident, an unsecured ATON BASE 2 may injure other
passengers or yourself.
INSTALLING THE ATON BASE 2
Unfold the support leg (u).
Place the ATON BASE 2 on an approved vehicle position,
according to the enclosed typelist.
To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise
and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
Nota Bene!
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
ATON BASE 2
SICUREZZA NELL‘AUTO
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2 con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che
non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti
airbag laterali.
i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione
sollevata.
il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di
installare ATON BASE 2 in quella posizione.
tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! La ATON BASE 2 deve sempre essere ssata con
la cintura anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o
di incidente, la base non ssata potrebbe ferire il guidatore o
altri passeggeri.
INSTALLAZIONE DELLA ATON BASE 2
Mettere in posizione il piede di supporto (u)
Appoggiare la ATON BASE 2 sul sedile in una delle posizioni
possibili, secondo l‘elenco allegato.
Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso
antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ancoraggio (w)
no al fermo.
15
Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung (w)
ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Gurtschloss (q) ein.
Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der
Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu straff gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den
Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt nicht
über den Rand der ATON BASE 2 hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Einbau der ATON BASE 2. Falls notwendig spannen
Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser kann sich
während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese
ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt.
Achten Sie darauf, dass die Verriegelungs-taste (v) auf das
richtige Schlosssymbol zeigt.
Rütteln Sie an der ATON BASE 2 um den festen Einbau zu
überprüfen.
16
DEUKIT
Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the
ATON BASE 2 and insert the buckle tongue into the vehicle seat
buckle (q).
Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the
shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don‘t fasten the lap belt (k) too tight or you will have
problems to nalize the installations process properly.
Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k)
across the ATON BASE 2 back under the fastening device (w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project
the frame of the ATON BASE 2.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
Note!
Please check in regular intervals that the ATON BASE
2 is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle
seat belt as there may be slack after prolonged use.
Push the fastening device (w) down until it engages with an
audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism
(v) points at the correct symbol.
Jiggle the ATON BASE 2 to check that it is securely installed.
Far passare la parte di cintura addominale (k) attraverso la
ATON BASE 2 inserendola sotto il dispositivo di ancoraggio (w)
e agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia della cintura sul
sedile (q).
Per ottimizzare il ssaggio della cintura (k) tirare la parte
diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia al massimo.
Nota Bene!
La tensione della cintura addominale (k) non deve
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del
sistema di ancoraggio.
Portare la cintura diagonale (l) in parallelo sovrapponendola alla
cintura addominale (k) attraverso la parte posteriore della ATON
BASE 2.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2.
Nota Bene!
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare la cintura!
Nota Bene!
Eseguire il controllo dell’ancoraggio della ATON
BASE 2 ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato,
provvedere a tendere nuovamente le cinture, se necessario.
Chiudere premendo il dispositivo di ancoraggio (w) no a sentire
il „click“ di aggancio.
Scuotere con una certa forza la ATON BASE 2 per vericare che
sia installata saldamente.
17
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den
Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem
Fahrzeugboden steht.
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2 frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale
zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur
Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON
Bedienungsanleitung.
Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung über der ATON BASE 2.
Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug-
rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der
Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i)
ein.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt
haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß
untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2 ächig auf
dem Fahrzeugsitz auiegt.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich
unbedingt an den Fahrzeughersteller.
18
DEUKIT
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
AJUSTING THE SUPPORT LEG
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2 is free of
foreign objects.
Referring to the user guide please ensure that the carrying
handle (a) is in the upper position A and that the child is
secured with the integrated harness system. Please refer to
the user guide of the ATON for adjusting the carrying handle
(a).
Place the ATON infant carrier reverse to the driving position
above the ATON BASE 2.
Move the ATON down along the backrest and connect the
locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2 above the surface of the vehicle seat.
ENGAGING OF THE ATON
Warning! In case your car features a storage tray in the leg
room, please contact the vehicle manufacturer.
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Nota Bene!
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra la
ATON BASE 2.
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto (a) sia nella posizione A e che il
bambino sia bene allacciato con le cinture. Per la regolazione
del manico di trasporto (a) del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di
marcia, sopra la ATON BASE 2.
Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino
lato testa all‘apposito aggancio (i) della base.
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul
pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede
di supporto.
Nota Bene!
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
troppo allungata da rialzare la ATON BASE 2 dal sedile.
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel
pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
19
Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der
Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem
KLICK verriegelt.
Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der
Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a)
der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu
überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste
(j) freigegeben.
Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie
gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die
Raststange (z) am Fußende frei ist.
Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und
gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON
BASE 2 abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Öffnen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den
Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w)
betätigen.
Öffnen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der
Spannvorrichtung (w).
Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag nach
oben und nehmen Sie den Gurt heraus.
20
DEUKIT
Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o),
audible with a CLICK.
Ensure that the indicator device button (x) on the unlock key (j)
is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper
installation.
REMOVING OF THE ATON
Push the indicator device button (x) to release the unlock key (j).
Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier
slightly forward until the locking bar (z) disengages from the
locking hooks (o) on the food end side.
Now ATON can be comfortably lifted out of the base.
REMOVING THE ATON BASE 2
Warning! The whole system is under pressure. Always open
the seat belt buckle (q) rst before you try to release the lock
mechanism (v).
Unfasten the vehicle seat buckle (q).
Disengage the lock mechanism (v) at the fastening device (w).
Fold the fastening device (w) up to the maximum position and
take the vehicle seat belt out of the belt guide.
Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve agganciarsi agli appositi
ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per
sbloccare la chiave di rilascio (j).
Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua BASE.
RIMOZIONE DELLA ATON BASE 2
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la
cintura dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di
ancoraggio (v).
Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo di
ancoraggio (w).
Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e togliere la
cintura dalla guida.
21
Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel
und warmen Wasser gereinigt werden.
Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2 sollten regelmäßig auf
Beschädigung kontrolliert werden.
Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2
Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge
erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON
BASE 2 unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
Alle CYBEX Produkte sind so ausgelegt, dass sie
für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre
Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr
große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare
Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende
Punkte zu beachten:
PRODUKTLEBENSDAUER
Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt
ist, muss die ATON BASE 2 aus dem Fahrzeug entfernt oder mit
einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoffteile der
ATON BASE 2 auf Beschädigung oder Veränderung von Form
und Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2
unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
22
DEUKIT
The plastic parts can be cleaned with a mild detergent and warm
water.
All important parts of the ATON BASE 2 should be examined for
any damages on a regular basis.
The mechanical parts must function awlessly.
In an accident the ATON BASE 2 can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2 should
be replaced immediately after an accident. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
PRODUCT CARE
All CYBEX products are designed to function fully during
the expected durability. However, as ATON BASE 2 may
be exposed to severe temperature uctuations or other
unforseeable strains please note the following:
DURABILITY OF THE PRODUCT
If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time,
the ATON BASE 2 must be taken out of the car or covered with
a cloth.
Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2 for any
damages or changes to their form or colour on a yearly basis.
In case any changes should be noticed ATON BASE 2 should
be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if
necessary.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed
un detersivo neutro.
Tutte le parti importanti della ATON BASE 2 devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
Durante un incidente la ATON BASE 2 potrebbe subire danni
non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente,
dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi
preghiamo di contattare il produttore o il rivenditore.
MANUTENZIONE
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle
proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata.
Tuttavia, poiché la ATON BASE 2 può essere esposta
a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze
imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante
prendere nota di quanto segue:
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo
di tempo consigliamo di estrarre la ATON BASE 2 dall‘auto o di
ripararla con un telo di copertura.
Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in
plastica ed in metallo della ATON BASE 2 almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare la
ATON BASE 2 o di inviarla al produttore per un controllo e, se
necessario, sostituirla.
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
23
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung
kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um
eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu
gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen
Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes
in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
ENTSORGUNG
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Seriennummer (siehe Aufkleber).
Marke und Typ des Autos und die Position auf der die ATON
BASE 2 samt Babyschale verwendet wird.
Gewicht (Alter, Größe) des Kindes.
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch
unter www.cybex-online.com.
24
DEUKIT
At the end of the lifespan of ATON BASE 2, it must be
disposed properly. Waste disposal regulations may vary
regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON
BASE 2, please contact your local waste management
authority or local council. In all cases, please note the waste
disposal regulations of your country.
DISPOSAL
In case you should have any questions please contact
your retailer rst. Please make sure to have the following
information at hand:
PRODUCT INFORMATION
Serial Number (see sticker).
Brand name, type of the car and the position where the seat is
mounted normally.
Weight, size and age of the child.
For further information about our products please visit
www.cybex-online.com.
Alla ne dell‘utilizzo della ATON BASE 2 è necessario
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
norme per lo smaltimento variano localmente. Al ne di
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
l‘ufcio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire
sempre le normative dello stato di residenza.
SMALTIMENTO
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore.
Ricordatevi di avere con voi la necessaria documentazione
prima di ogni richiesta:
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Numero di Serie (vedi adesivo)
Marca e modello dell‘autovettura e posizione dove il seggiolino
viene normalmente installato.
Peso (età e altezza) del bambino.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a
visitare il sito www.cybex-online.com
25
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur
in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den
Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die
Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler
ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die
innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses
Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während
der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf,
wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem
freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht. Um
Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch
nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler
zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und
ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung)
im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum,
den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder
irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der
Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn
das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit,
Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das
Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach
Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler
zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an
den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben
werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem
vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden.
Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler
sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine
Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einüsse
(Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen
Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt,
wenn das Produkt in Übereinstimmung mit
GARANTIEBESTIMMUNGEN
26
DEUKIT
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material defects,
existing and appearing, at the date of purchase or appearing
within a term of three (3) years from the date of purchase
from the retailer who initially sold the product to a consumer
(manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing
or material defect should appear, we will – at our own
discretion – either repair the product free of charge or replace
it with a new product. To obtain such warranty it is required
to take or ship the product to the retailer, who initially sold
this product to a customer and to submit an original proof of
purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of
purchase, the name of the retailer and the type designation
of this product. This warranty shall not apply in the event
that this product is taken or shipped to the manufacturer or
any other person other than the retailer who initially sold this
product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects
immediately at the date of purchase or, in the event that the
product was purchased in distance selling, immediately after
receipt. In case of a defect stop using the product and take
or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a
warranty case the product has to be returned in a clean and
complete condition. Prior to contacting the retailer, please
read this instruction manual carefully. This warranty does
not cover any damages caused by misuse, environmental
inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear
and tear. It does solely apply in the event that the use of
the product was always in compliance with the operating
instructions, if any and all modications and services were
performed by authorized persons and if original components
and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a breach of
contract, which the buyer may have against the seller or the
manufacturer of the product.
WARRANTY
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione
in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un
rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali
difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto
o entro un periodo di tre (3) anni dalla data di acquisto
presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso
venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
materiali nel corso di validità della garanzia provvederemo
- a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi
o a sostituirlo. Per avere diritto alla garanzia è necessario
riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale
è stato acquistato ed è indispensabile fornire la prova
d‘acquisto (scontrino scale, fattura, ecc.) in originale. La
prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto,
il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/
modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è effettuato l‘acquisto. La
garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto
ad un accurato controllo di completezza, funzionalità
all‘acquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di
materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti
a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo
completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il
prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto
se il prodotto è reso pulito e completo di ogni parte. Prima
di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia
non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi fortuiti
e cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) o
dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida soltanto
per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale
istruzioni, se eventuali modiche o riparazioni sono state
effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate
solo parti ed accessori originali. Questa garanzia
GARANZIA
27
der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren
und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet
wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden
Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer
wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
28
DEUKIT
non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti
legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e
in caso di una violazione del contratto, che l‘acquirente può
avere nei confronti del rivenditore o del produttore.
CYBEX GmbH,
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511-999
CONTACT
29
30
FRNLPL
31
Cher Client!
MERCI DE NOUS AVOIR FAIT CONFIANCE EN ACHETANT LA CYBEX ATON BASE 2. NOUS VOUS ASSURONS QUE LE DÉVE-
LOPPEMENT DE LA CYBEX ATON BASE 2 A ÉTÉ FOCALISÉ SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D‘EMPLOI. CE
PRODUIT EST FABRIQUÉ EN SUIVANT UN CONTRÔLE QUALITÉ SÉVÈRE ET EST CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURI
-
TÉ LES PLUS STRICTES.
Beste klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX ATON BASE 2. WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING
VAN DE CYBEX ATON BASE 2, VEILIGHEID, KOMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT
WERD VERVAARDIGD ONDER EEN STRENGE KWALITEITSCONTROLE EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIG
-
HEIDSNORMEN.
Drodzy Klienci!
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2. MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE
OPRACOWUJĄC BAZĘ DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2, NAJWIĘCEJ UWAGI POŚWIĘCILIŚMY BEZPIECZEŃSTWU, WY
-
GODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI
JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
INSTRUCTIONS ABREGEES .................................................... 3
HOMOLOGATION / COMPATIBILITÉ ...................................... 32
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE ...................................32
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ...................34
SECURITE POUR VOTRE ENFANT .......................................34
SECURITE DANS LA VOITURE ..............................................36
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2 .....................................36
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ....................................40
FIXER L‘ATON .........................................................................40
RETIRER L‘ATON .................................................................... 42
RETIRER LA ATON BASE 2 ....................................................42
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT ........................................ 44
ENTRETIEN DU PRODUIT......................................................44
DUREE DE VIE DU PRODUIT ................................................44
RECYCLAGE ...........................................................................46
INFORMATION PRODUIT .......................................................46
GARANTIE ...............................................................................48
FR CONTENU
HOMOLOGATION
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 group 0+
Poids: jusqu‘à 13kg
Recommandation:
Pour les véhicules à ceinture
3-points rétractable conforme à
ECE R16
GOEDKEURING
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 groep 0+
Gewicht: tot 13kg
Aanbevolen:
Voor voertuigzetels met 3-punts
automatische gordel, conform ECE
R16
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX ATON
BASE 2
ECE R44/04 grupa 0+
Waga: do 13 kg
Zalecana do:
Foteli samochodowych
wyposażonych w 3-punktowe,
bezwładnościowe pasy
bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant,
il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de
l‘installation et de l‘utilisation.
Remarque!
Merci de toujours conserver le guide d’utilisation
à portée de main. Vous pouvez le ranger sous le siège auto
ATON CYBEX dans l‘endroit prévu à cet effet.
La ATON BASE 2 est utilisable pour tous les sièges ATON.
32
FRNLPL
NL INHOUDPL SPIS TREŚCI
KORTE HANDLEIDING .............................................................3
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT .......................................33
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO ...........................33
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO ...........................................35
VEILIGHEID VOOR UW BABY ................................................35
VEILIGHEID IN DE AUTO ........................................................ 37
DE ATON BASE 2 INSTALLEREN ........................................... 37
DE STEUNSTANG AANPASSEN ............................................41
DE ATON BEVESTIGEN ..........................................................41
DE ATON VERWIJDEREN ....................................................... 43
DE ATON BASE 2 VERWIJDEREN .........................................43
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL ...............................45
ONDERHOUD .......................................................................... 45
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT .................................45
VERWIJDERING ...................................................................... 47
PRODUKTINFORMATIE .......................................................... 47
GARANTIE ...............................................................................49
Waarschuwing! Om de maximale veiligheid van uw kind te
garanderen is het essentieel dat u de ATON BASE 2 installeert
in overeenstemming met de richtlijnen in deze handleiding.
INSTRUKCJA SKRÓCONA .......................................................3
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ ...........33
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU ...................................33
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................ 35
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA ........................35
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ................................37
MONTAŻ BAZY ....................................................................... 37
REGULACJA PODPÓRKI ........................................................41
MONTAŻ FOTELIKA ATON ......................................................41
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON .................................................43
DEMONTAŻ BAZY ...................................................................43
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU ...........................................45
KONSERWACJA ...................................................................... 45
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU ........................................................45
UTYLIZACJA ............................................................................47
INFORMACJA O PRODUKCIE ................................................ 47
GWARANCJA ........................................................................... 49
Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo, należy zamontować i użytkować BAZĘ do
fotelika ATON zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
LETOP!
Hou de gebruiksaanwijzing bij de hand en berg deze
op in de daarvoor bestemde vak onder het stoeltje.
De base is gechikt voor alle Aton modellen.
Uwaga!
Instrukcja powinna być zawsze pod ręką i należy
ją przechowywać w przeznaczonym do tego schowku pod
fotelikiem.
Baza pasuje do wszystkich modeli fotelika ATON.
33
HOMOLOGATION / COMPATIBILITÉ
La ATON BASE 2 doit être xée avec une ceinture 3-points à
enrouleur automatique, et n‘est testée et homologuée qu‘avec
la coque ATON avec barres de blocage (r+z) pour des enfants
jusqu‘à 13kg (groupe 0+, 0-18 mois).
Note!
La compatibilité avec la coque ATON peut être vérié
par le marquage suivant: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.”
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont
l‘historique est incertain.
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la ATON BASE 2 ne
peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes. L‘homologation
de la ATON BASE 2 n‘est plus valable en cas de modications.
La xation de la coque ATON avec une ATON BASE 2 est
basée sur une homologation semi-universelle selon ECE
R/44/04. ATON ne peut donc être utilisée que dans certains
véhicules. Merci de vous référer à la liste de véhicules
approuvés an de vérier la compatibilité de votre véhicule.
Cette liste est mise à jour régulièrement et la dernière version
est disponible en ligne sur www.cybex-online.com.
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages fragiles
(velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez votre
véhicule en mettant une couverture ou une serviette sous le
siège enfant.
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE
34
FRNLPL
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT
De ATON BASE 2 moet door middel van een automatische
3-puntsgordel vastgemaakt worden en is enkel getest en
goedgekeurd in combinatie met een ATON babydrager met
vergrendelingen (r+z) voor kinderen tot 13kg (groep 0+, 0-18
maanden).
Opgelet!
Compatibiliteit van de ATON babydrager wordt
aangeduid met de volgende melding „APPROVED FOR
CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten
waarvan u de achtergrond niet kent.
Waarschuwing! Noch de ATON, noch de ATON BASE 2
mogen met andere systemen gebruikt worden. De goedkeuring
van de ATON BASE 2 vervalt onmiddellijk in geval van enige
wijziging.
Het vastzetten van de ATON babydrager op de ATON
BASE 2 gebeurt volgens de semi-universele norm ECE
R44/4. Bijgevolg mag de ATON enkel in bepaalde auto‘s
gebruikt worden. Gelieve de lijst met goedgekeurde auto‘s
te controleren om te zien of uw wagen geschikt is. De lijst
wordt regelmatig bijgewerkt en de laatste versie kan steeds
geraadpleegd worden op www.cybex-online.be.
Sommige autozetels die gemaakt zijn in een gevoelig
materiaal (bv. daim, leder, enz.) kunnen sporen van slijtage
ondervinden door het gebruik van een babydrager. Leg om dit
te voorkomen, een deken of handdoek onder het kinderzitje.
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ
BAZĘ FOTELIKA ATON należy montować wyłącznie
za pomocą 3-punktowych, bezwładnościowych pasów
samochodowych. Jest ona dopuszczona do użytku wyłącznie
w połączeniu z fotelikiem samochodowym ATON z prętami
mocującymi (r i z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa 0+,
0-18 miesięcy).
Uwaga!
Fotelik ATON, którego można używać z bazą ma
wytłoczony napis „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej ręki,
gdyż nie masz pewności, czy nie były w samochodzie, który
uległ wypadkowi.
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani BAZY do fotelika ATON
nie można używać w połączeniu z innymi systemami. W
przypadku jakichkolwiek modykacji dopuszczenie do użytku
bazy do fotelika ATON natychmiast wygasa.
Montaż fotelika ATON za pomocą bazy jest dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R44/04 jako system pół-
uniwersalny. Dlatego też może być w ten sposób montowany
tylko w określonych typach samochodów. Sprawdź, czy
Twój samochód znajduje się na liście dopuszczonych
samochodów. Lista dostępna na stronie internetowej www.
cybex-online.com jest na bieżąco aktualizowana.
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa
czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik
samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyć pod fotelik
kocyk lub ręcznik.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
35
Note!
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
Avertissement! La ATON BASE 2 doit être utilisée (voir
illustration) avec la ceinture 3-points du véhicule et la jambe
de force.
Avant d‘acheter la ATON BASE 2, vériez qu‘elle peut être
installée correctement dans votre véhicule. Si la ATON BASE
2 avec la coque n‘est pas stable ou à un angle incorrect,
vous pouvez utiliser une serviette ou une couverture pour
compenser, ou choisir un autre emplacement dans le
véhicule.
N‘utilisez la ATON BASE 2 que dans un véhicule et seulement
avec une coque ATON.
Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre enfant.
Assurez vous que la ATON BASE 2 est toujours installée
correctement.
Vérier le bouton indicateur de dispositif (x) sur la clef de
déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la coque ATON.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
Avertissement! Les parties en matière plastique de la ATON
BASE 2 chauffent au soleil. Protégez votre enfant et la ATON
BASE 2 de l‘exposition au soleil.
36
FRNLPL
Opgelet!
Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
Opgelet! De ATON BASE 2 moet met de automatische
driepuntsgordel van de auto en de bijhorende steunstang (zie
afbeelding gebruikt worden.
Gelieve alvorens de ATON BASE 2 te kopen, te controleren
of deze in uw auto kan geïnstalleerd worden. Als de ATON
BASE 2, gecombineerd met de babydrager niet stabiel of te
stijl in uw auto staat, kan u een deken of handdoek gebruiken
om dit te corrigeren. U kan ook een andere plaats in de auto
zoeken.
Gebruik de ATON BASE 2 enkel in auto‘s in combinatie met de
ATON babydrager.
U bent altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
Zorg ervoor dat de ATON BASE 2 steeds korrekt vastgemaakt is.
Controleer de indicatieknop (x) op de ontgrendelinstoets (j) om
te zien dat de ATON babydrager korrekt geïnstalleerd is.
VEILIGHEID VOOR UW KIND
Waarschuwing! De plastieken onderdelen van de ATON
BASE 2 warmen op in de zon. Bescherm uw kind en de ATON
BASE 2 tegen intensieve blootstelling aan de zon.
Uwaga!
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka samego w
samochodzie.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Ostrzeżenie! Bazę do fotelika ATON można mocować
(jak na zdjęciu) wyłącznie za pomocą 3-punktowych
bezwładnościowych pasów samochodowych oraz podpórki
mocującej.
Przed zakupem bazy do fotelika ATON sprawdź, czy może
ona zostać prawidłowo zamocowana w Twoim samochodzie.
W sytuacji kiedy fotelik ATON zamontowany na bazie
nie jest stabilny lub nie stoi prosto, można spróbować
podłożyć pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawić jego
stabilność. Ewentualnie należy wypróbować inne miejsce w
samochodzie.
Bazy do fotelika ATON używaj tylko w samochodzie i wyłącznie
w połączeniu z fotelikiem ATON.
Zawsze to Ty jesteś odpowiedzialny/-a za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
Zawsze sprawdzaj, czy baza jest prawidłowo zamocowana.
Sprawdzaj wskaźnik poprawnego montażu fotelika ATON (x)
znajdujący się na przycisku zwalniającym (j).
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy do fotelika ATON
nagrzewają się na słońcu. Chroń swoje dziecko oraz bazę
przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych.
37
Note!
Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil devant votre
ATON BASE 2.
SECURITE DANS LA VOITURE
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers
assurez vous que…
Avertissement! N‘utilisez pas la ATON BASE 2 avec la coque
ATON sur un siège avant équipé d‘airbags frontaux activés.
Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits latéraux.
les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la
position verticale.
en cas d‘installation de la ATON BASE 2 sur un siège passager
avant, ajustez le siège au maximum en arrière.
attachez tous les objets pouvant blesser en cas d‘accident.
vériez que tous les passagers sont attachés.
Avertissement! La ATON BASE 2 doit toujours être xée avec
la ceinture, même quand elle n‘est pas utilisée. En cas d‘arrêt
brutal ou d‘accident, une ATON BASE 2 non attachée peut
blesser les passagers ou vous-même.
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2
Dépliez la jambe de force (u).
Placez la ATON BASE 2 dans une position approuvée dans le
véhicule, selon la liste de types jointe.
Ouvrez le mécanisme de verrouillage (v) dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre en le tournant de 90° et soulevez le
dispositif de verrouillage (w) jusqu‘à la butée.
38
FRNLPL
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de voetruimte vóór uw
ATON BASE 2.
VEILIGHEID IN DE AUTO
Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te
garanderen, dient u ervoor te zorgen dat...
Waarschuwing! Gebruik de ATON BASE 2 niet in combinatie
met de ATON babydrager op de voorste passagierzetel indien
deze een geactiveerde airbag heeft. Dit is niet van toepassing
op de zogenaamde zijdelingse airbags.
plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan.
wanneer u de ATON BASE 2 op de voorste passagierszetel
installeert, deze volledig naar achter geschoven is.
u alle voorwerpen die bij een ongeval verwondingen kunnen
veroorzaken goed vastzet.
alle passagiers in de auto een gordel dragen.
Waarschuwing! De ATON BASE 2 moet steeds met de
zetelgordel vastgemaakt worden, ook wanneer hij niet gebruikt
wordt. In geval van een noodstop of een ongeval, kan een
onbeveiligde ATON BASE 2 uzelf of andere passagiers
verwonden.
DE ATON BASE 2 INSTALLEREN
Trek de steunstang (u) uit.
Plaats de ATON BASE 2 op een goedgekeurde plaats in de auto,
zie hiervoor de ingesloten lijst.
Open het vergrendelingsmechanisme (v) door het tegen de
wijzerzin in, 90° te draaien en hef het bevestingsstuk (w) op tot
aan het stopstuk.
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na podłodze
samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE
Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkim pasażerom
samochodu, upewnij się, czy:
Ostrzeżenie! Nie używaj fotelika samochodowego ATON
wraz z bazą na przednim fotelu samochodowym z włączoną
przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to poduszek
bocznych.
oparcia foteli samochodowych ustawione są w pozycji pionowej.
przy montażu bazy do fotelika ATON na przednim fotelu
pasażera, fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu.
wszystkie przedmioty w samochodzie są zabezpieczone przed
przemieszczaniem się.
wszyscy pasażerowie są przypięci pasami.
Ostrzeżenie! Baza do fotelika ATON musi być zawsze
przymocowana pasem, nawet jeśli nie jest używana.
Niezabezpieczona baza w przypadku gwałtownego hamowania
czy zderzenia może zranić pasażerów samochodu.
MONTAŻ BAZY
Rozłóż podpórkę (u).
Połóż bazę do fotelika ATON na wybranym miejscu w
samochodzie, znajdującym się na załączonej liście.
Otwórz mechanizm blokujący (v), przekręcając go o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i podnieś
pokrywę (w) aż do oporu.
39
Insérez la ceinture ventrale (k) sous le dispositif de verrouillage
(w) en travers de la ATON BASE 2 et bouclez la ceinture (q).
Tendez la ceinture ventrale (k) en tirant sur la ceinture d‘épaule
(l) pour éviter du mou dans la ceinture.
Note!
Ne serrez pas la ceinture de sécurité (k) trop serré
ou vous aurez des problèmes pour naliser le processus
d‘installation correctement.
Guidez la ceinture d‘épaule (l) parallèlement et par-dessus la
ceinture ventrale (k) par dessus le dos de la ATON BASE 2.
Avertissement! La boucle de la ceinture de sécurité du
véhicule ne doit pas dépasser le cadre de la ATON BASE 2.
Note!
La ceinture d‘épaule (l) doit être positionnée par-dessus
la ceinture ventrale (k). Ne tordez pas la ceinture.
Abaissez le dispositif de verrouillage (w) jusqu‘à ce qu‘il se
verrouille avec un „clic“ audible.
Secouez la ATON BASE 2 pour vérier qu‘elle est bien installée.
Note!
Vériez régulièrement que la ATON BASE 2 est bien
attachée. Si nécessaire, resserrez la ceinture si elle s‘est
détendue avec le temps.
40
FRNLPL
Trek de heupgordel (k) door onder het bevestigingsstuk (w) door
en maak de tong van de gesp vast in de gesp van de autozetel
(q).
Nu moet u de heupgordel (k) vastmaken door de schoudergordel
(l) zachtjes aan te trekken. De gordel mag niet slap zijn.
Opgepast:
gelieve de heupgordel (k) niet te strak vast te
maken, want dit kan problemen veroorzaken bij het verdere
verloop van de installatie.
Geleid de schoudergordel (l) parallell over de heupgordel (k)
langs de achterkant van de ATON BASE 2.
Waarschuwing! De gesp van de zetelgordel van het voertuig
mag niet in het frame van de ATON BASE 2 drukken.
Opgelet!
De schoudergordel (l) moet over de heupgordel (k)
lopen. De gordel mag niet gedraaid zijn.
Duw het vergrendelingssysteem (w) naar beneden tot het met
een hoorbare KLIK in werking treedt.
Schud de ATON BASE 2 om te controleren dat hij veilig
geïnstalleerd is.
Opgelet!
Controleer regelmatig dat de ATON BASE 2 veilig
vastzit. Indien nodig dient u de autogordel opnieuw aan te
spannen. Deze kan bij langdurig gebruik los komen te zitten.
Przełóż pas biodrowy (k) pod pokrywą (w) w poprzek bazy i
zapnij pas (q).
eraz napnij pas biodrowy (k), pociągając delikatnie za pas
barkowy (l), tak by nie było luzu.
Uwaga!
Nie naciągaj pasa biodrowego (k) zbyt mocno,
gdyż nie będziesz w stanie dokończyć montażu w sposób
prawidłowy.
Umieść pas barkowy (l) pod pokrywą (w) na pasie biodrowym
(k), równolegle do niego.
Ostrzeżenie! Klamra pasa bezpieczeństwa nie może
zachodzić na bazę.
Uwaga!
Pas barkowy (l) musi przechodzić nad pasem
biodrowym (k). Nie skręcaj pasa.
Dociśnij pokrywę (w), aż zatrzaśnie się ze słyszalnym
KLIKNIĘCIEM.
Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest właściwie
zamocowana.
Uwaga!
Okresowo sprawdzaj, czy baza jest wciąż prawidłowo
zamocowana. Jeśli to konieczne, ponownie naciągnij pas
samochodowy.
41
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force
(u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du
véhicule.
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
Note!
Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la
surface de la ATON BASE 2.
Consultez le manuel ATON pour vérier que la poignée (a)
est dans la position haute A et que l‘enfant est bien attaché
avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la coque
ATON pour ajuster la poignée (a).
Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au dessus de
la ATON BASE 2.
Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège passager
et connectez la barre de verrouillage (r) côté tête avec le loquet
de barre (i).
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en
contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir d‘objets
sous la jambe de force.
Note!
Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la
ATON BASE 2 du siège.
FIXER L‘ATON
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le
plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du
véhicule.
42
FRNLPL
Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u)
naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt.
DE STEUNSTANG AANPASSEN
Opgelet!
Controleer dat de bovenkant van de ATON BASE 2
vrij is van vreemde voorwerpen.
Neem de handleiding van de ATON in de hand en controleer
dat de draagarm (a) zich in de bovenste positie A bevindt en
dat het kind veilig vastgemaakt werd met het geïntegreerde
harnassysteem. Wij verwijzen naar de handleiding van de
ATON voor het aanpassen van de draagarm (a).
Plaats de ATON babydrager tegen de rijrichting in boven de
ATON BASE 2.
Beweeg de ATON langs de rugsteun van de passagierszetel
naar beneden en verbind de vergrendelbaar (r) aan het
hoofduiteinde met de houder van de vergrendelbaar (i).
Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact
komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de
steunstang geplaatst worden.
Opgelet!
Controleer dat de steunstang de ATON BASE 2 niet
naar boven duwt.
DE ATON BEVESTIGEN
Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig
indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto
bevinden.
Naciśnij przycisk regulacji (v) i wyciągnij za podpórkę (u), do
momentu aż oprze się o podłogę samochodu.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODPÓRKI
Uwaga!
Upewnij się, czy na wierzchu BAZY nic nie leży.
Korzystając z instrukcji użytkowania fotelika ATON, upewnij
się, że rączka fotelika (a) znajduje się w najwyższym
położeniu A oraz że dziecko jest prawidłowo zapięte szelkami
fotelika. Informacje dotyczące regulacji rączki fotelika (a)
znajdują się w instrukcji użytkowania fotelika.
Umieść fotelik ATON nad bazą tyłem do kierunku jazdy.
Opuść fotelik w dół i włóż pręt mocujący (r) znajdujący się z tyłu
fotelika w zaczep (i).
Ostrzeżenie! Podpórka musi zawsze opierać się na podłodze
samochodu. Nie wolno niczego umieszczać pod podpórką.
Uwaga!
Upewnij się, czy podpórka nie odrywa bazy od fotela
samochodu.
MONTAŻ FOTELIKA ATON
Ostrzeżenie! Jeśli w podłodze samochodu znajduje się jakiś
schowek, skontaktuj się z producentem samochodu.
43
Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce
que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les
crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur la
poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible. Tirez sur la
poignée (a) pour vérier l‘installation.
RETIRER LA COQUE ATON
Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer la
poignée (j).
Simultanément, appuyez sur la poignée de déverrouillage (j) et
penchez la coque un peu en avant jusqu‘à ce que la barre de
verrouillage (z) se désengage des crochets (o).
Maintenant vous pouvez détacher la coque ATON de la ATON
BASE 2 en la soulevant.
RETIRER LA ATON BASE 2
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours déboucler
la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller le mécanisme
de la base (v).
Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le dispositif de
fermeture (w).
Repliez le mécanisme de verrouillage jusqu‘à la butée et sortez
la ceinture du guide-ceinture.
44
FRNLPL
Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar
beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare
KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o). Controleer dat de
indicatieknop (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar
is.
Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie
goed gebeurd is.
DE ATON VERWIJDEREN
Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j)
los te maken.
Duw de ontgrendelingsknop (j) tegelijkertijd in en hef de
babydrager lichtjes naar voren totdat de vergrendelbaar (z)
loskomt van de vergrendelingshaken (o) aan de kant van het
voeteinde.
Nu kan u de ATON babydrager gerust van de ATON BASE 2
opheffen.
DE ATON BASE 2 VERWIJDEREN
Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open
altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer dan
pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
Maak de gesp (q) van de zetelgordel los.
Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het bevestigingsstuk
(w).
Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het stopstuk en neem
de gordel van het voertuig uit de gordelgeleider.
Następnie opuść przód fotelika ATON, aż drugi pręt mocujący (z)
zahaczy się o zaczep (o) ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM.
Sprawdź, czy wskaźnik (x) znajdujący się na przycisku
blokującym (j) jest dobrze widoczny. Pociągnij fotelik za rączkę
(a), aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON
Naciśnij przycisk (x) zwalniający blokadę (j).
Jednocześnie naciśnij blokadę (j) i przechyl fotelik delikatnie do
przodu, aż pręt mocujący (z) wyjdzie z zaczepu (o).
Teraz możesz całkowicie zdjąć fotelik ATON z bazy.
DEMONTATON BASE 2
Ostrzeżenie! Pamiętaj, aby zawsze przed zwolnieniem
mechanizmu blokującego (v) najpierw odpiąć klamrę pasa
samochodowego (q).
Odepnij pas samochodowy (q).
Zwolnij mechanizm blokujący (v) na pokrywie mocującej (w).
Podnieś pokrywę (w) aż do oporu i wyjmij pas samochodowy z
prowadnic.
45
Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du savon
doux et de l‘eau tiède.
Toutes les pièces importantes de la ATON BASE 2 doivent être
examinées régulièrement.
Les parties mécaniques doivent fonctionner parfaitement.
Lors d‘un accident, la ATON BASE 2 peut avoir subi des
dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit
être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez
votre détaillant ou le fabricant.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur
fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant,
en cas de changements de température importants ou
d‘autres facteurs imprévus agissant sur la ATON BASE 2, il
est important de noter ce qui suit:
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue durée, la
ATON BASE 2 doit être retirée du véhicule ou recouverte d‘un
tissu.
Vériez tous les ans que les parties plastique et métal de la
ATON BASE 2 n‘ont pas subi de changement de couleur ou de
forme.
En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la ATON
BASE 2 ou la faire examiner par le fabricant en vue d‘un
remplacement éventuel.
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
46
FRNLPL
Reinig de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water.
Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASE 2 moeten
regelmatig op schade gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
In geval van een ongeluk kan de ATON BASE 2 schade
ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom
moet de ATON BASE 2 onmiddellijk vervangen worden na een
ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in geval van
twijfel.
ONDERHOUD
Alle CYBEX produkten zijn zodanig ontwerpen dat
ze funktioneel en duurzaam zijn. Aangezien extreme
temperatuurverschillen en andere onvoorzienbare belasting
op de ATON BASE 2 kan optreden, is het belangrijk het
volgende in acht te nemen:
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
dient de ATON BASE 2 uit de wagen genomen worden en met
een doek bedekt worden.
Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van de ATON
BASE 2 jaarlijks op schade of verandering in vorm of kleur.
Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASE 2
weggooien of laten controleren of indien nodig, laten vervangen
door de fabrikant.
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL
Plastikowe elementy bazy można myć ciepłą wodą z delikatnym
detergentem.
Regularnie należy sprawdzać wszystkie elementy bazy do
fotelika ATON pod kątem ich ewentualnych uszkodzeń.
Wszystkie mechaniczne części muszą działać bezbłędnie.
W razie wypadku w bazie mogą powstać niewidoczne gołym
okiem uszkodzenia. Dlatego też zawsze po wypadku bazę
należy wymienić na nową. Jeśli masz wątpliwości, skontaktuj
się ze sklepem.
KONSERWACJA PRODUKTU
WSZYSTKIE PRODUKTY rmy CYBEX są zaprojektowane
tak, by można z nich korzystać tak długo jak mogą być
użytkowane. Tym niemniej z uwagi na możliwe duże różnice
temperatury czy inne nieprzewidziane sytuacje, które
mają wpływ na stan bazy, należy zawsze przestrzegać
następujących wskazówek:
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU
Jeśli samochód stoi na słońcu przez dłuższy czas, bazę należy
wyjąć z samochodu lub ją przykryć.
Przynajmniej raz w roku należy sprawdzać wszystkie plastikowe
i metalowe części bazy pod kątem zmiany ich koloru czy
kształtu.
Po stwierdzeniu zmian baza powinna zostać wyrzucona lub
sprawdzona przez producenta i ewentualnie wymieniona na
nową.
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU
47
A la n de la vie du produit, veillez à respecter les lois en
vigueur pour le traitement des déchets. Les normes de
traitement des déchets ou de recyclage varient en fonction
des zones géographiques. Merci de contacter les autorités
compétentes en cas de doute.
RECYCLAGE
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre
détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
INFORMATION PRODUIT
Numéro de série (voir étiquette).
Marque et type du véhicule où le siège est habituellement
installé, ainsi que la position dans le véhicule.
Poids (âge, taille) de l‘enfant.
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter
www.cybex-online.com
48
FRNLPL
Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASE 2
op een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor
afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer
uw lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat u
de ATON BASE 2 korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval
naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
VERWIJDERING
Raadpleeg eerst uw verdeler indien u vragen heeft. Zorg
ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft:
PRODUKTINFORMATIE
Serienummer (zie sticker).
Merk en type van uw auto en de positie waar het zitje normaal
geïnstalleerd wordt.
Gewicht (leeftijd, grootte) van het kind.
Voor bijkomende informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar www.cybex-online.com.
Po zakończeniu użytkowania bazy do fotelika ATON należy
ją zutylizować zgodnie z przepisami. Przepisy dotyczące
utylizacji mogą się różnić w poszczególnych krajach, dlatego
też aby postąpić zgodnie z prawem, należy skontaktować się
z lokalnymi władzami lub przedsiębiorstwem, zajmującym
się utylizacją odpadków. W każdym przypadku stosuj się do
lokalnych przepisów prawnych.
UTYLIZACJA
Jeśli masz jakieś pytania, w pierwszej kolejności skontaktuj
się ze sklepem. Upewnij się, że masz następujące informacje:
INFORMACJA O PRODUKCIE
Numer seryjny (patrz nalepka).
Nazwa marki i rodzaj samochodu oraz miejsce, gdzie zwykle
montowany jest fotelik.
Waga (wiek, wzrost) dziecka.
Więcej informacji uzyskasz na stronie www.cybex-online.com
49
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que
dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine
par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous
les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au
moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les
trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un
consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas où des
défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au cours
de la période de garantie, le produit sera réparé ou remplacé,
à notre entière discrétion. Pour toute réclamation concernant
des services couverts par cette garantie, le produit doit être
retourné au détaillant auprès duquel le produit a été acheté
et l‘original de la preuve d‘achat (ticket de caisse ou facture)
doit être présenté, mentionnant la date d‘achat, le nom
du détaillant, le nom du produit et sa description. Aucune
réclamation n‘est possible directement auprès du fabricant
ou de toute autre personne autre que le détaillant chez qui
le produit a été initialement acheté. La garantie est valable
uniquement si sans délai après l‘achat il a été vérié que
le produit était complet et qu‘il ne présentait aucun défaut
de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit a été
acheté par correspondance, vous devez vérier sans délai
à réception que le produit est complet et qu‘il ne présente
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le
produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être
renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour
toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit
être retourné complet et propre.
Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement
le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs
externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou
par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la
garantie ne sera autorisée que si le produit a été manipulé
et utilisé conformément aux instructions d‘utilisation, si des
réparations ont été effectuées par des personnes autorisées
à le faire et si des pièces détachées et des accessoires
GARANTIE
50
FRNLPL
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een
materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos
repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product.
Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het
product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien
van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer.
Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve
het product direct na aankoop / ontvangst controleren op
eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het
artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar
de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de
garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed
(water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage). Het
is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het
product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd,
en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie
sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige
wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen
vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking
tot een schending van het contract, welke de koper jegens
verkoper of de fabrikant van het product heeft.
GARANTIE
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w
którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi
przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady
materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu
czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w
sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja
producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna
zostanie wykryta, producent, według własnego uznania,
bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby
skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść
lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu
(paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu
oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują,
jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego
podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem
jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego
zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy
zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu,
w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany
w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony
czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem
należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających
z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych
(woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego
zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt
był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był
naprawiany/modykowany przez uprawnione osoby i użyto
do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności
towaru z umową konsumencką.
GWARANCJA
51
d‘origine ont été utilisés. Cette garantie n‘exclut, ne limite et
ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs
conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur,
ni les droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat
de produit.
52
FRNLPL
CYBEX GmbH,
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511-999
CONTACT
53
54
DEENIT HUCZSK
55
Kedves Vásárlónk!
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGVÁSÁROLTA CYBEX ATON BASE 2 TERMÉKÜNKET.
BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CYBEX ATON BASE 2 TERMÉK KIFEJLESZTÉSÉNÉL IS A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS A
FELHASZNÁLÓBARÁT KEZELHETŐSÉGRE TÖREKEDTÜNK. A TERMÉK SZIGORÚ MINŐSÉGI ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN
KÉSZÜL, ÍGY MEGFELEL A LEGSZIGORÚBB BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKNAK.
Vážený zákazníku!
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SE ROZHODLI ZAKOUPIT CYBEX ATON BASE 2. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE
CYBEX ATON BASE 2 BYLO V POPŘEDÍ KRITERIUM BEZPEČNOSTI, POHODLÍ A SNADNÉ OVLÁDÁNÍ. VÝROBEK PODLÉHÁ
SPECIÁLNÍ KONTROLE KVALITY A SPLŇUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY.
Vážený zákazník!
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SA ROZHODLI ZAKÚPIŤ CYBEX ATON BASE 2. UISŤUJEME VÁS, ŽE V PRIEBEHU VÝVOJA CYBEX
ATON BASE 2 BOLO V POPREDÍ KRITÉRIUM BEZPEČNOSTI, POHODLIA A JEDNODUCHÉ OVLÁDANIE. VÝROBOK PODLIEHA
ŠPECIÁLNEJ KONTROLE KVALITY A SPĹŇA NAJPRÍSNEJŠIE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY.
RÖVID INSTRUKCIÓ ................................................................. 3
MEGFELELÉS/KOMPATIBILITÁS ...........................................56
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT ..........................................................56
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ......................................58
GYERMEKE BIZTONSÁGA .....................................................58
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN .....................................................60
AZ ATON BASE 2 BESZERELÉSE .......................................... 60
A TÁMASZTÓ LÁB IGAZÍTÁSA ...............................................64
AZ ATON BASE 2 RÖGZÍTÉSE ...............................................64
AZ ATON HORDOZÓ KIOLDÁSA ............................................66
AZ ATON BASE 2 KISZERELÉSE ...........................................66
MI A TEENDŐ BALESET UTÁN ..............................................68
A TERMÉK ÁPOLÁSA .............................................................. 68
A TERMÉK IDŐÁLLÓSÁGA ..................................................... 68
RENDELKEZÉS ....................................................................... 70
TERMÉK INFORMÁCIÓ ........................................................... 70
SZAVATOSSÁG .......................................................................72
HU TARTALOM
MEGFELELŐSÉG
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 0+ korcsoport,
13-kg súlyig
Ajánlott:
3 pontos automatikus övvel
rendelkező autós ülésekhez, az
ECE R16 szabvány szerint
SCHVÁLENÍ
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 skupina 0+
pro váhu dítěte do 13 kg
Doporučení:
Pro automobily s tříbodovým
samonavíjecím bezpečnostním
pásem dle normy ECE R16
SCHVÁLENIE
CYBEX ATON BASE 2
ECE R44/04 skupina 0 +
pre váhu dieťaťa do 13 kg
Odporúčanie:
Pre automobily s 3-bodovým
samonavíjacím bezpečnostným
pásom podľa normy ECE R16
Figyelem! Gyermeke maximális biztonsága érdekében
feltétlenül fontos, hogy az ATON BASE 2-t ezen használati
utasítás szerint szerelje be és használja
Figyelem!
Kérjük, a használati útmutatót mindig tartsa
elérhető helyen és tárolja az erre a célra kialakított nyílásban
a CYBEX ATON hordozó alatt.
A talp minden Aton hordozótípushoz használható.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
56
DEENIT HUCZSK
CZ OBSAHSK OBSAH
RYCHLÝ PRŮVODCE ...............................................................3
SCHVÁLENÍ / KOMPATIBILITA ................................................57
PRO OCHRANU VAŠEHO AUTOMOBILU .............................. 57
POUŽITÍ V AUTOMOBILU .......................................................59
BEZPEČNOST PRO VAŠE DÍTĚ.............................................59
BEZPEČNOST PŘI MONTÁŽI VE VOZIDLE ..........................61
MONTÁŽ VE VOZIDLE ............................................................61
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY .................................................. 65
NASAZENÍ AUTOSEDAČKY ATON ......................................... 65
VYJMUTÍ AUTOSEDAČKY ATON ............................................ 67
DEMONTÁŽ ATON BASE 2 ..................................................... 67
JAK POSTUPOVAT PO NEHODĚ ...........................................69
PÉČE O PRODUKT .................................................................69
ŽIVOTNOST VÝROBKU ..........................................................69
LIKVIDACE ..............................................................................71
INFORMACE O VÝROBKU .....................................................71
ZÁRUKA ...................................................................................73
Upozornění! Aby byla zajištěna maximální ochrana Vašeho
dítěte, musí být jednoznačně báze ATON BASE 2 používána,
jak je popsáno v návodě.
RÝCHLY SPRIEVODCA .............................................................3
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA .............................................57
PRE OCHRANU VÁŠHO AUTOMOBILU ................................57
POUŽITIE V AUTOMOBILU .....................................................59
BEZPEČNOSŤ PRE VAŠE DIEŤA ...........................................59
BEZPEČNOSŤ PRI MONTÁŽI VOZIDLA ................................61
MONTÁŽ VO VOZIDLE ...........................................................61
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY ...............................................65
NASADENIE AUTOSEDAČKY ATON ......................................65
VYBERANIE AUTOSEDAČKY ATON ...................................... 67
DEMONTÁŽ ATON BASE 2 ..................................................... 67
ČO ROBIŤ PO NEHODE .........................................................69
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT .............................................69
ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU ..........................................................69
LIKVIDÁCIA ..............................................................................71
INFORMÁCIE O VÝROBKU ....................................................71
ZÁRUKA ...................................................................................73
Upozornenie! Aby bola zabezpečená maximálna ochrana
Vášho dieťaťa, musí byť jednoznačne ATON BASE 2
používaný ako je popísané v návode.
Upozornění!
Prosíme mějte návod k použití vždy po ruce a
uschovejte jej v k tomu určené přihrádce pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základna je vhodná pro všechny varianty autosedačky ATON.
Upozornenie!
Prosíme majte návod na použitie vždy po ruke a
uschovajte ho v k tomu určenej priehradke pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základňa je vhodná pre všetky varianty autosedačky ATON.
57
MEGFELELÉS/KOMPATIBILITÁS
Az ATON BASE 2-t automatikus, 3 pontos biztonsági övvel
kell rögzíteni. A termék kizárólag az ATON hordozóval lett
tesztelve és került elfogadásra, a rögzítő kapcsokkal (r+z),
ajánlott max. 13 kg súlyú gyermekek számára (0+ korcsoport,
0-18 hó)
Figyelem!
Az ATON bébihordozó kompatibilitása a
következőképp van jelölve: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Figyelem! Ne használjon másodkézből kapott (már használt)
terméket, amelynek nem ismeri a múltját!
Figyelem! Sem az ATON sem pedig az ATON BASE 2
terméket nem szabad egyéb rendszerekkel használni. Az
ATON BASE 2 megfelelősége azonnal érvényét veszti
bármilyen módosítás esetén.
Az ATON hordozó és ATON BASE 2 együttes rögzítése
az ECE44/04-es szabvány alapján történő megfelelőség
szerint. A továbbiakban az ATON meghatározott típusú
gépjárművekben használható.
Kéjük tekintse át a megfelelő autók listáját ahhoz, hogy
ellenőrizze gépjárműve kompatibilitását. A listát folyamatosan
frissítjük, az aktuális legutóbbi verzió megtekinthető a www.
cybex-online.com weboldalon.
Olyan típusú autós üléseken, amelyek huzata kényesebb
anyagból készült (pl. velúr, bőr, stb.), a biztonsági
gyermekülés használata bizonyos nyomokat hagyhat.
Ennek elkerülése érdekében a biztonsági gyermekülés
használatakor tegyen egy plédet vagy törölközőt a biztonsági
gyermekülés alá.
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT
58
DEENIT HUCZSK
SCHVÁLENÍ / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2 je uchycena ve vozidle pomocí tříbodového
pásu a je pouze v kombinaci s dětskou autosedačkou ATON
(r + z) určenou pro děti do 13 kg (skupina 0 +, od narození až
do asi 18 měsíců) a schválenou dle platných norem.
Upozornění!
Kompatibilita autosedačky ATON je také
vyznačena textem „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Upozornění! Nikdy nepoužívejte výrobky z druhé ruky, jejichž
původ Vám není znám.
Upozornění! Ani ATON, tak i ATON BASE 2 nemůže být
kombinován a používán s jinými systémy. Povolení ATON
BASE 2 okamžitě skončí v případě jakékoliv změny.
Kombinace autosedačky ATON se základnou ATON BASE 2
je schváleno podle ECE R44/04 jako semiuniverzální zádržný
systém. Z tohoto důvodu může být ATON BASE 2 použit
pouze v některých vozidlech.
Seznam registrovaných schválených vozidel naleznete v
přiloženém seznamu modelů vozidel. Současný seznam
modelů lze nalézt též na www.cybex-online.com.
U některých citlivých automobilových potahů (např. semiše,
kůže, atd.) může dojít při používání dětské autosedačky ke
zvýšenému opotřebení. Aby se tomu zabránilo, použijte pod
autosedačku např. deku, ručník nebo jiný latkový potah.
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2 je uchytená vo vozidle pomocou 3-bodového
pásu a je len v kombinácii s detskou autosedačkou ATON (r +
z) určenú pre deti do 13 kg (skupina 0 +, od narodenia až do
asi 18 mesiacov) a schválenú podľa platných noriem.
Upozornenie!
Kompatibilita autosedačky ATON je tiež
vyznačená textom „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Upozornenie! Nikdy nepoužívajte výrobky z druhej ruky,
ktorých pôvod Vám nie je známy.
Upozornenie! Ani ATON, tak aj ATON BASE 2 nemôže byť
kombinovaný a používaný s inými systémami. Povolenie ATON
BASE 2 okamžite skončí v prípade akejkoľvek zmeny.
Kombinácia autosedačky ATON so základňou ATON BASE
2 je schválené podľa ECE R44/04 ako semiuniverzální
zadržiavací systém. Z tohto dôvodu môže byť ATON BASE 2
použitý iba v niektorých vozidlách.
Zoznam registrovaných schválených vozidiel nájdete na
priloženom zozname modelových vozidiel. Súčasný zoznam
modelov možno nájsť tiež na www.cybex-online.com.
U niektorých citlivých automobilových poťahov (napr. semišu,
kože, atď) môže dôjsť pri používaní detskej autosedačky ku
zvýšenému opotrebovaniu. Aby sa tomu zabránilo, použite
pod autosedačku napr deku, uterák alebo iný látkový poťah.
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA
59
Figyelem!
Soha ne hagyja gyermekét a járműben őrizetlenül.
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN
Figyelem! Az ATON BASE 2 terméket a gépjármű 3-pontos
automatikus biztonsági övével és a megfelelő támasztó lábbal
kell használni (ahogyan a képen is látható).
Az ATON BASE 2 megvásárlása előtt mindenképp
ellenőrizze, hogy a termék a gépjárművébe megfelelően
beszerelhető-e. Amennyiben az ATON BASE 2 a hordozóval
együtt az autóban nem túl stabil vagy túl meredek, használhat
takarót vagy törölközőt ennek a kompenzálására. Alternatív
megoldásként válasszon másik pozíciót a kocsiban.
Használja az ATON BASE 2-t kizárólag az autóban és együtt az
ATON hordozóval
Ön mindig felelős gyermeke biztonságáért.
Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2
megfelelően van rögzítve.
Ellenőrizze a jelzőgombot (x) a kioldó kulcson (j) az ATON
hordozó megfelelő beszereléséhez.
GYERMEKE BIZTONSÁGA
Figyelem! Az ATON BASE 2 műanyag részei
felmelegedhetnek a napon. Védje gyermekét és az ATON
BASE 2 terméket a közvetlen napsugárzástól.
60
DEENIT HUCZSK
Pozor!
NIkdy nenechávejte Vaše dítě ve vozidle bez dozoru.
NEJLEPŠÍ POLOHA V AUTĚ
Varování! Báze ATON BASE 2 musí být používána (jako na
obrázku) s tříbodovým automatickým pásem auta a vhodnou
opěrnou nohou.
Zkontrolujte prosím před zakoupením báze ATON BASE
2 lze-li správně instalovat do Vašeho vozidla. Pokud báze
ATON v kombinaci s dětským nosítkem není stabilní nebo
sedí příliš strmě v autě, můžete použít deku nebo ručník pro
vyrovnání. Případně byste měli zvolit jiné místo v autě.
Použití báze ATON BASE 2 výhradně ve vozidlech a jen v
kombinaci s dětským nosítkem Aton.
Vždy jste zodpovědný za bezpečnost Vašeho dítěte.
Ujistěte se, že báze ATON BASE 2 je vždy zajištěna správně.
Zkontrolujte indikátor tlačítka zařízení (x) na odemykání klíčem
(j) pro řádnou instalaci s dětským nosítkem ATON.
BEZPEČNOST PRO VAŠE DÍTĚ
Varování! Plastové díly báze ATON BASE 2 se zahřívají
na slunci. Chraňte Vaše dítě a bázi ATON BASE 2 před
intenzivním vystavováním slunci.
Pozor!
Nikdy nenechávajte Vaše dieťa vo vozidle bez dozoru.
NAJLEPŠIE POLOHA V AUTE
Varovanie! Báza ATON BASE 2 musí byť používaná (ako na
obrázku) s trojbodovým automatickým pásom auta a vhodnou
opornou nohou.
Skontrolujte prosím pred zakúpením báza ATON BASE 2 ak
možno správne inštalovať do Vášho vozidla. Ak báza ATON v
kombinácii s detským Nosítko nie je stabilná alebo sedí príliš
strmo v aute, môžete použiť deku alebo uterák na vyrovnanie.
Prípadne by ste mali zvoliť iné miesto v aute.
Použitie báza ATON BASE 2 výhradne vo vozidlách a len v
kombinácii s detským nosidlom Aton.
Vždy ste zodpovedný za bezpečnosť Vášho dieťaťa.
Uistite sa, že báza ATON BASE 2 je vždy zaistená správne.
Skontrolujte indikátor tlačidla zariadenie (x) na odomykanie
kľúčom (j) pre riadnu inštaláciu s detským nosidlom ATON.
BEZPEČNOSŤ PRE VAŠE DIEŤA
Varovanie! Plastové diely báza ATON BASE 2 sa zahrievajú
na slnku. Chráňte Vaše dieťa a báze ATON BASE 2 pred
intenzívnym vystavovaním slnku.
61
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a lábrészhez, az
ATON BASE 2 elé.
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN
Az utasok lehető legmagasabb fokú biztonságának érdekében
bizonyosodjon meg arról, hogy...
Figyelem! Soha ne használja az ATON BASE 2-t az ATON
hordozóval az elülső üléseken, amelyeknél a légzsák funkció
be van kapcsolva. Ez nem vonatkozik az úgynevezett oldalsó
légzsákokra.
az állítható háttámlák az autóban függőleges pozícióban
rögzültek.
amikor beszerelik az ATON BASE 2-t az elülső ülésre,
beigazította az autó ülését a leghátulsó pozícióba.
biztonságosan rögzített vagy eltávolított minden olyan tárgyat,
ami egy esetleges baleset során sérülést okozhat.
az autó minden utasa be van kötve biztonsági övvel.
Figyelem! AZ ATON BASE 2-t mindig rögzíteni kell a
biztonsági övvel, még akkor is, ha nincs használatban.
Bármiféle hirtelen fékezés vagy baleset során a nem rögzített
ATON BASE 2 az utasok sérülését okozhatja.
AZ ATON BASE 2 INSTALLÁLÁSA
Hajtsa ki a támasztólábat (u).
A mellékelt típuslistának megfelelően helyezze az ATON BASE
2-t egy engedélyezett ülésre.
Most az óramutató járásával ellentétes irányban 90°-kal
fordítsa el és ütközésig nyissa ki a feszítőelem (w) rögzítő-
mechanizmusát (v).
62
DEENIT HUCZSK
Pozor!
Neumisťujte žádné předměty do prostoru pro nohu
před bází ATON BASE 2.
BEZPEČNOST V AUTĚ
Pro zaručení té nejlepší možné bezpečnosti pro všechny
cestující se ujistěte, že...
Varování! Nepoužívejte bázi ATON BASE 2 v kombinaci s
nosičem ATON na předních sedadlech s aktivovaným čelním
airbagem. Toto ustanovení se nevztahuje na tzv. boční airbagy.
složitelné zádové opěrky jsou v autě zablokovány v té
nejvzpřímenější poloze.
Když instalujete bázi ATON BASE 2 na přední sedadlo
spolujezdce, posuňte sedačku auta do nejzadnější polohy.
řádně zajistěte všechny předměty, které by by mohly způsobit
zranění v případě nehody.
všichni cestující v autě jsou připoutáni.
Varování! Báze ATON BASE 2 musí být vždy zajištěna pásem,
dokonce i když není používána. V případě náhlého zabrzdění
či nehody by mohla nezajištěná báze ATON BASE 2 zranit
ostatní cestující nebo Vás.
INSTALOVÁNÍ BÁZE ATON BASE 2
Rozložte opěrnou nohu (u).
Umístěte bázi ATON BASE 2 na schválenou polohu vozidla
podle přiloženého seznamu druhů.
Pro odblokování otočte zamykací mechanismus (v) o 90° proti
směru hodinových ručiček a zdvihněte zapínací zařízení (w) do
maximální polohy.
Pozor!
Neumiestňujte žiadne predmety do priestoru pre nohu
pred bázou ATON BASE 2.
BEZPEČNOSŤ V AUTE
Pre zaručenie tej najlepšej možnej bezpečnosti pre všetkých
cestujúcich sa uistite, že...
Varovanie! Nepoužívajte báze ATON BASE 2 v kombinácii s
nosičom ATON na predných sedadlách s aktivovaným čelným
airbagom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na tzv bočné
airbagy.
Zložiteľné chrbtovej opierky sú v aute zablokované v tej
nejvzpřímenější polohe.
Keď inštalujete báze ATON BASE 2 na predné sedadlo
spolujazdca, posuňte sedačku auta do najzadnejšej polohy.
Riadne zaistite všetky predmety, ktoré by by mohli spôsobiť
zranenie v prípade nehody.
Všetci cestujúci v aute sú pripútaní.
Varovanie! Báza ATON BASE 2 musí byť vždy zaistená
pásom, dokonca aj keď nie je používaná. V prípade náhleho
zabrzdenia či nehody by mohla nekrytú báza ATON BASE 2
zraniť ostatných cestujúcich alebo Vás.
MONTÁŽ BÁZA ATON BASE 2
Rozložte opornú nohu (u).
Umiestnite báze ATON BASE 2 na schválenú polohu vozidla
podľa priloženého zoznamu druhov.
Pre odblokovanie otočte zamykací mechanizmus (v) o 90° proti
smeru hodinových ručičiek a zdvihnite zapínacie zariadenie (w)
do maximálnej polohy.
63
Helyezze a medencét rögzítő övet (k) a rögzítőelem (w) alá, és
kattanásig tolja be az öv záróelemébe (q).
Most kissé húzza meg az átlós övet (l) párhuzamosan a
medencét rögzítő öve (k) felett, majd a rögzítőelem (w) alatt
vissza.
Figyelem!
Ne húzza túl szorosra a csípő övet (k), vagy
problémái adódhatnak a beszerelés megfelelő befejezésével.
Most kissé húzza meg az átlós övet (l) párhuzamosan a
medencét rögzítő öve (k) felett, majd a rögzítőelem (w) alatt
vissza.
Figyelmeztetés! Ügyeljen arra, hogy az öv terelőpontja
ne nyúljon túl a Base szélén. (Ez az öv zárónyelvére nem
vonatkozik.)
Utasítás!
Az átlós övnek (l) a medencét rögzítő öv (k) felett
kell haladnia, és egyik sem csavarodhat meg.
Utasítás!
Rendszeres időközönként ellenőrizze az ATON
BASE 2 beszerelésének erősségét. Ha szükséges, feszítse
meg a újra a gépjármű biztonsági övét, mert az a használat
során kissé meglazulhat.
Nyomja le a rögzítőelemet (w), míg az hallható kattanással,
előírásszerűen nem rögzül.
A x rögzítés ellenőrzése érdekében rázza meg az ATON BASE
2.
64
DEENIT HUCZSK
Vložte břišní bezpečnostní pás (k) pod zapínací zařízení (w)
přes bázi ATON BASE 2 a vložte zapínací část spony pásu do
spony bezpečnostního pásu vozidla (q).
Nyní prosím zapněte břišní pás (k) mírným tažením ramenního
pásu (l) pro vyvarování se uvolnění pásu.
Pozor!
Nezapínejte břišní pás (k) přiliš těsně nebo budete mít
problém dokončit řádně instalační proces.
Veďte ramenní pás (l) rovnoběžně a nad břišním pásem (k) přes
zadní část báze ATON BASE 2 pod zapínacím zařízením (w).
Varování! Spona bezpečnostního pásu vozidla nesmí
přečnívat konstrukci báze ATON BASE 2.
Pozor!
Ramenní pás (l) musí být umístěn nad břišním pásem
(k). Nepřekrucujte pás.
Pozor!
Prosím pravidelně kontrolujte, zda je báze ATON
BASE 2 stále bezpečně zapnutá. V případě potřeby
dotáhněte bezpečnostní pás vozidla, protože může dojít k
jeho povolení po delším používání.
Zmáčkněte zapínací zařízení (w) dokud neuslyšíte zřetelné
KLIKNUTÍ. Ujistěte se, že číselník zamykajícího mechanismu (v)
ukazuje na správný symbol.
Zalomcujte s bází ATON BASE 2, abyste zkontrolovali, zda je
bezpečně nainstalována.
Vložte brušný bezpečnostný pás (k) pod zapínacie zariadenie
(w) cez báze ATON BASE 2 a vložte zapínacie časť spony pásu
do pracky bezpečnostného pásu vozidla (q).
Teraz prosím zapnite brušný pás (k) miernym ťahaním
ramenného pásu (l) pre vyvarovanie sa uvoľnenie pásu.
Pozor!
Nezapínajte brušný pás (k) príliš tesne, alebo budete
mať problém dokončiť riadne inštalačný proces.
Veďte ramenný pás (l) rovnobežne a nad brušným pásom (k) cez
zadnú časť báza ATON BASE 2 pod zapínacím zariadením (w).
Varovanie! Spona bezpečnostného pásu vozidla nesmie
prečnievať konštrukcii báza ATON BASE 2.
Pozor!
Ramenný pás (l) musí byť umiestnený nad brušným
pásom (k). Neprekrúcajte pás.
Pozor!
Prosím pravidelne kontrolujte, či je báza ATON BASE
2 stále bezpečne zapnutá. V prípade potreby dotiahnite
bezpečnostný pás vozidla, pretože môže dôjsť k jeho
povolenie po dlhšom používaní.
Stlačte zapínacie zariadenie (w) kým nezačujete zreteľné
kliknutí. Uistite sa, že číselník zamykajícího mechanizmu (v)
ukazuje na správny symbol.
Zalomcujte s bázou ATON BASE 2, aby ste skontrolovali, či je
bezpečne nainštalovaná.
65
Nyomja meg a beállítógombot (y), és húzza ki a
támasztólábat (u) addig, míg az biztonságosan nem áll a
gépjármű alján.
A TÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA
Utasítás!
Győződjön meg arról, hogy az ATON BASE 2
felületén nincs idegen test.
Vegye a kezébe az ATON babahordozó kezelési utasítását,
és győződjön meg arról, hogy a hordozókar az A pozícióban
van, valamint hogy a gyermeket a beépített övrendszerrel
rögzítette. A hordozókar beállítását lásd az ATON Kezelési
utasításában.
Helyezze az ATON babahordozót menetiránnyal szemben az
ATON BASE 2 fölé.
A gépkocsi háttámlája mentén tolja le az ATON babahordozót,
először a fej felőli végen akassza be a megfelelő rúddal (r) a rúd
tartóelemébe (i).
Figyelmeztetés! A támasztólábnak mindig közvetlenül
kell érintkeznie a gépjármű aljával. Semmit nem szabad a
támasztóláb alá tenni!
Utasítás!
Mindig ügyeljen arra, hogy az ATON BASE 2 teljes
felületén feküdjön fel a gépjármű ülésére.
AZ ATON BABYSCHALE (BABAHORDOZÓ) BEHELYEZÉSE
Figyelmeztetés! Ha a gépkocsi lábrészénél tárolóhely van,
feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a gépkocsi gyártójával.
66
DEENIT HUCZSK
Stiskněte nastavovací tlačítko (y) a vytáhněte opěrnou nohu
(u), dokud neleží pevně na podlaze vozidla.
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY
Pozor!
Zajistěte, aby horní část báze ATON BASE 2 byla bez
cizích předmětů.
S odkazem na návod k použití se prosím ujistěte, že nosící
držadlo (a) je v horní poloze A a že je zajištěno integrovaných
bepečnostním systémem pásů. Prosím obraťte se na návod k
použití sedačky ATON pro nastavení nosícího držadla (a).
Položte dětské nosítko ATON do polohy proti směru jízdy nad
bázi ATON BASE 2.
Posuňte ATON dolů podél zádové opěrky a připojte zamykací tyč
(r) v čele s konce zamykácí tyče držáku (i).
Varování! Opěrná noha musí být vždy v přímém kontaktu s
podlahou. Žádné předměty nesmějí být umístěny pod opěrnou
nohou.
Pozor!
Zajistěte, aby opěrná noha nepozvedala bázi ATON
BASE 2 nad povrch sedadla vozidla.
NASAZENÍ AUTOSEDAČKY ATON
Varování! V případě, že má Vaše auto úložnou přihrádku
(odkládací tác) v prostoru pro nohy, prosím kontaktujte výrobce
Vašeho vozidla.
Stlačte nastavovacie tlačidlo (y) a vytiahnite opornú nohu (u),
kým neleží pevne na podlahe vozidla.
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY
Pozor!
Zaistite, aby horná časť báza ATON BASE 2 bola bez
cudzích predmetov.
S odkazom na návod na použitie sa prosím uistite, že
nosiaci držadlo (a) je v hornej polohe A a že je zaistené
integrovaných bepečnostním systémom pásov. Prosím
obráťte sa na návod na použitie sedačky ATON pre
nastavenie nosícího držadla (a).
Položte detské nosítko ATON do polohy proti smeru jazdy nad
báze ATON BASE 2.
Posuňte ATON dole pozdĺž chrbtovej opierky a pripojte zamykací
tyč (r) na čele s konca zamykacej tyče držiaka (i).
Varovanie! Oporná noha musí byť vždy v priamom kontakte
s podlahou. Žiadne predmety nesmú byť umiestnené pod
opornou nohou.
Pozor!
Zaistite, aby oporná noha nepozvedala báze ATON
BASE 2 nad povrch sedadla vozidla.
NASADENIE AUTOSEDAČKY ATON
Varovanie! V prípade, že má Vaše auto úložnú priehradku
(odkladacia tácka) v priestore pre nohy, prosím kontaktujte
výrobcu Vášho vozidla.
67
Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg
a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második
rögzítőrúdba (z).
Ellenőrizze, hogy az indikátorgomb (x) kinyúlik-e a
rögzítőgombból (j), és húzza meg az ATON babahordozó
tartófülét (a), hogy ellenőrizze a beszerelés előírásos voltát.
AZ ATON BABAHORDOZÓ KIEMELÉSE
Az (x) indikátorgomb megnyomásával a rögzítőgomb (j) kiold.
Nyomja meg a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg kissé hajtsa
előre az ATON babahordozót, míg a láb felőli végen lévő
rögzítőrúd (z) szabaddá nem válik.
Most elengedheti a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg
kényelmesen kiemelheti az ATON babahordozót az ATON BASE
2-ből.
AZ ATON BASE 2 KISZERELÉSE
Figyelmeztetés! Az övrendszer meg van feszítve. Ezért
először mindig nyissa ki az öv zárját (q), mielőtt működtetné a
rögzítőelem (w) záró-mechanizmusát (v).
Nyissa ki az öv zárját (q).
Oldja ki a rögzítőelemen (w) lévő záró-mechanizmust (v).
Ütközésig hajtsa fel a rögzítőelemet (w), és vegye ki az övet.
68
DEENIT HUCZSK
Nyní snižte konec spodní části dětského nosítka ATON až
do druhé zamykací tyče (z) zapojením zamykacími háky (o),
uslyšíte zřetelné KLIKNUTÍ.
Ujistěte se, že indikátor tlačítka zařízení (x) na odemykání klíčem
(j) je zřetelně viditelné. Zatáhněte za držadlo (a) pro ověření
správné instalace.
VYJMUTÍ AUTOSEDAČKY ATON
Stiskněte indikátor tlačítka zařízení (x) pro uvolnění odemknutí
klíčem (j).
Současným stiskněte odemknout klíčem (j) a nakloňte mírně
dopředu dětské nosítko až se zamykací tyč (z) odpojí od
zamykacích háků (o) na konci spodní části strany.
Nyní ATON lze pohodlně zvednout z báze.
VYJMUTÍ BÁZE ATON BASE 2
Varování! Celý systém je pod tlakem. Vždy první rozepínejte
sponu bezpečnostního pásu (q) před tím než se pokusíte
uvolnit zamykací mechanismus (v).
Rozepněte sponu bezpečnostního pásu vozidla (q).
Uvolněte zamykací mechanismus (v) na zapínacím zařízení (w).
Složte zapínací zařízení (w) do maximální polohy a vyjměte
bezpečnostní pás vozidla ze zástrčky pásu.
Teraz znížte koniec spodnej časti detského nosítka ATON až do
druhej zamykací tyče (z) zapojením zamykacích háky (o), budete
počuť zreteľné kliknutie.
Uistite sa, že indikátor tlačidla zariadenie (x) na odomykanie
kľúčom (j) je zreteľne viditeľné. Zatiahnite za držadlo (a) pre
overenie správnej inštalácie.
VYBRATIE AUTOSEDAČKY ATON
Stlačte indikátor tlačidla zariadenie (x) pre uvoľnenie odomknutie
kľúčom (j).
Súčasným stlačením odomknúť kľúčom (j) a nakloňte mierne
dopredu detské nosítko až sa zamykací tyč (z) odpojí od
zamykacích hákov (o) na konci spodnej časti strany.
Teraz ATON možno pohodlne zdvihnúť z bázy.
VYBRATIE BÁZA ATON BASE 2
Varovanie! Celý systém je pod tlakom. Vždy prvý rozepínejte
sponu bezpečnostného pásu (q) pred tým než sa pokúsite
uvoľniť zamykací mechanizmus (v).
Rozopnite sponu bezpečnostného pásu vozidla (q).
Uvoľnite zamykací mechanizmus (v) na zapínacím zariadenia
(w).
Zložte zapínacie zariadenie (w) do maximálnej polohy a vyberte
bezpečnostný pás vozidla zo zástrčky pásu.
69
A műanyag elemek kímélő tisztítószerrel és meleg vízzel
tisztíthatók.
Az ATON BASE 2 minden fontos elemét sérülés szempontjából
rendszeresen ellenőrizni kell.
A mechanikus alkatrészeknek kifogástalanul kell működniük.
Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések
érhetik az ATON BASE 2-t. Kérjük, baleset után feltétlenül
cserélje ki az ATON BASE 2-t. Kétséges esetben forduljon a
kereskedőhöz vagy a gyártóhoz.
ÁPOLÁS
Minden CYBEX TERMÉKET úgy méreteztünk, hogy
azok maximális használhatósági idejük végéig megtartják
tulajdonságaikat. Mivel azonban a gépkocsiban nagyon nagy
hőmérséklet-ingadozások és előre nem látható terhelések
léphetnek fel, az alábbi pontokat ellenőrizni kell:
A TERMÉK ÉLETTARTAMA
Ha a gépkocsi hosszabb ideig a tűző nap hatásának van kitéve,
ki kell venni belőle, vagy egy világos ruhával le kell takarni az
ATON BASE 2-t.
Rendszeres időközönként ellenőrizze az ATON BASE
2-t sérülések vagy alakjának és színének megváltozása
szempontjából.
Ha változást vesz észre, akkor az ATON BASE 2-t feltétlenül ki
kell selejtezni, vagy meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és szükség
esetén ki kell cserélni.
TENNIVALÓK BALESET UTÁN
70
DEENIT HUCZSK
Plastové části lze omýt jemným čisticím prostředkem a teplou
vodou.
Všechny důležité části báze ATON BASE 2 by měli být
pravidelně zkontrolovány pro škody.
Mechanické části musí bezchybně fungovat.
Nehoda může způsobit škody, které jsou na bázi ATON
BASE 2 oku neviditelné. A proto by báze ATON BASE 2 měla
být okamžitě po nehodě vyměněna. Pokud máte nějaké
pochybnosti, kontaktujte prosím Vašeho prodejce či výrobce.
PÉČE O PRODUKT
Všechny produkty CYBEX jsou navrženy tak, aby plně
fungovali v průběhu celé očekávané životnosti. Nicméně báze
ATON může být vystavena velkým teplotním výkyvům nebo
jiné nepředvídatelné zátěži, proto vezměte prosím na vědomí
následující:
TRVANLIVOST PRODUKTU
Pokud je auto vystavováno přímému slunci po delší dobu, báze
ATON BASE 2 musí být vyjmuta z auta nebo přikryta hadrem.
Každý rok prohlédněte všechny plastové a kovové části báze
ATON BASE 2 pro nějaká poškození či změny v tvaru či barvě.
V případě, že zaznamenátě nějaké změny, báze ATON by měla
být zlikvidována nebo prozkoumána výrobcem a vyměněna v
případě nutnosti.
CO DĚLAT PO NEHODĚ
Plastové časti možno umyť jemným čistiacim prostriedkom a
teplou vodou.
Všetky dôležité časti báza ATON BASE 2 by mali byť pravidelne
skontrolované pre škody.
Mechanické časti musí bezchybne fungovať.
Nehoda môže spôsobiť škody, ktoré sú na báze ATON BASE
2 oku neviditeľné. A preto by báza ATON BASE 2 mala byť
okamžite po nehode vymenená. Ak máte nejaké pochybnosti,
kontaktujte prosím Vášho predajcu či výrobcu.
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT
Všetky produkty CYBEX sú navrhnuté tak, aby plne fungovali
v priebehu celej očakávanej životnosti. Avšak báza ATON
môže byť vystavená veľkým teplotným výkyvom alebo iné
nepredvídateľné záťaži, preto vezmite prosím na vedomie
nasledujúce:
TRVANLIVOSŤ PRODUKTU
Ak je auto vystavované priamemu slnku po dlhšiu dobu, báza
ATON BASE 2 musí byť vybratá z auta alebo prikrytá handrou.
Každý rok prezrite všetky plastové a kovové časti báza ATON
BASE 2 pre nejaká poškodenie či zmeny v tvare či farbe.
V prípade, že spozorujete nejaké zmeny, báza ATON by mala
byť zlikvidovaná alebo preskúmaná výrobcom a vymenená v
prípade nutnosti.
ČO ROBIŤ PO NEHODE
71
A termék élettartama végén azt szakszerűen ártalmatlanítani
kell. A hulladékok ártalmatlanítására településenként
más-más szabályok vonatkozhatnak. A termék előírásos
ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a
kommunális hulladékkezelővel, ill. a lakóhelye illetékesével.
Mindenkor tartsa be az országának ártalmatlanításra
vonatkozó rendelkezéseit.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha kérdése van, először forduljon a kereskedőhöz. Az alábbi
adatokra van szüksége:
A TERMÉKRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
sorozatszám (lásd a matricát).
Annak az autónak a márkája és típusa és az a pozíció, amivel az
ATON BASE 2-t a babahordozóval együtt használni kívánja.
A gyermek súlya (kora, nagysága).
Termékeinkre vonatkozó további információkat talál a www.
cybex-online.com oldalon is.
72
DEENIT HUCZSK
Na konci své životnosti musí být báze ATON BASE 2 řádně
zlikvidována. Předpisy o nakládání s odpady se mohou
regionálně lišit. Abyste zajistili správnou likvidaci báze ATON,
prosím kontaktujte Váš místní orgán pro nakládání s odpady
nebo místní městkou radu. V každém případě dodržujte
předpisy o nakládání s odpady ve Vaší zemi.
LIKVIDACE
Pokud máte nějaké otázky, prosím kontaktujte prvně Vašeho
prodejce. Prosím ujistěte se, že máte následující informace
při ruce:
INFORMACE O PRODUKTU
Sériové číslo (viz nálepka).
Název značky, typ Vašeho vozidla a místo, kde je sedačka
normálně připevněna.
Váha, velikost a věk Vašeho dítěte.
Pro další informace o produktech prosím navštivte
www.cybex-online.com
Na konci svojej životnosti musí byť báza ATON BASE 2
riadne zlikvidovaná. Predpisy o nakladaní s odpadmi sa
môžu regionálne líšiť. Aby ste zaistili správnu likvidáciu báza
ATON, prosím kontaktujte Váš miestny orgán pre nakladanie
s odpadmi alebo miestne mestskú radu. V každom prípade
dodržujte predpisy o nakladaní s odpadmi vo Vašej krajine.
LIKVIDÁCIA
Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte prvýkrát Vášho
predajcu. Prosím uistite sa, že máte tieto informácie po ruke:
INFORMÁCIE O PRODUKTE
Sériové číslo (pozri nálepka).
Názov značky, typ Vášho vozidla a miesto, kde je sedačka
normálne pripevnená.
Váha, veľkosť a vek Vášho dieťaťa.
Pre ďalšie informácie o produktoch, prosím navštívte
www.cybex-online.com
73
Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban
érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először
értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára
kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a
termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első
értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett
(gyártói garanciavállalás). Abban az eseteben, ha gyártási
vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint
megjavítja vagy kicseréli. A garanciális szolgáltatásokat
érintő reklamáció esetén a terméket vissza kell juttatni
annak a forgalmazónak, akitől a terméket a vevő eredetileg
megvásárolta a vásárlást igazoló elismervénnyel együtt
(nyugta vagy számla), amelyen szerepel a vásárlás időpontja,
a forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése is.
A garancia nem érvényesíthető abban az esetben, ha a
terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más
személynek küldik vissza, és nem annak a forgalmazónak,
aki a terméket eredetileg értékesítette. Kérjük, ellenőrizze a
termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára
utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés
esetén a kézhezvétel után azonnal. Amennyiben a termék
megsérül, ne használja tovább, haladéktalanul juttassa
vissza annak a forgalmazónak, akitől eredetileg vásárolta.
A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és
hiánytalan állapotban kell visszaküldeni. Mielőtt a terméket
visszaküldené a forgalmazóhoz, kérjük, gyelmesen olvassa
el a Használati útmutatót. A garancia nem terjed ki a termék
nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló
tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására
keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő
károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető,
ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték
és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra
jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket
és tartozékokat használtak. Jelen garanciát a hatályban lévő
jogszabályokban lefektetett fogyasztói jogok illetve a termékre
JÓTÁLLÁS
74
DEENIT HUCZSK
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt
původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje
na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a
které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří
(3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal
výrobek spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení
se výrobní nebo materiální vady, výrobek - podle vlastního
uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým
produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést
nebo odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento
produkt zákazníkovi a předložit originál dokladu o nákupu
(účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu, jméno
prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka
neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán
výrobci nebo jiné osobě, než je prodejce, který původně
prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím, zda
je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné
výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl
zakoupen v prodeji na dálku, ihned po obdržení. V případě
závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete
jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V
případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém
a kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si
pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje na škody
způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda,
oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením.
Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán
vždy v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby byly
veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a
byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato
záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná
práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a
nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může
mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
ZÁRUKA
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt
pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa
vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, ktoré existujú
a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v období
troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý pôvodne
predal výrobok spotrebiteľovi (výrobné záruka). V prípade
objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby, výrobok -
podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme alebo
ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať takúto
záruku, je nutné priniesť alebo odoslať výrobok k predajcovi,
ktorý pôvodne predal tento produkt zákazníkovi a predložiť
originál dokladu o nákupe (účtenky alebo faktúry), ktorý
obsahuje dátum nákupu, meno predajcu a typové označenie
tohto produktu. Táto záruka neplatí v prípade, že je tento
výrobok privezený alebo odoslaný výrobcovi alebo inej
osobe, než je predajca, ktorý pôvodne predal tento výrobok
spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či je daný výrobok úplný a
nie sú na ňom prítomné žiadne výrobné chyby v deň nákupu,
alebo v prípade, že výrobok bol zakúpený v predaji na diaľku,
ihneď po obdržaní. V prípade poruchy prestaňte produkt
používať a prineste alebo pošlite ho ihneď predajcovi, ktorý
Vám výrobok pôvodne predal. V prípade uplatňovania záruky
musí byť výrobok vrátený v čistom a kompletnom stave.
Než sa obrátite na predajcu, prečítajte si pozorne návod na
použitie. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené
nesprávnym používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň,
dopravné nehody a podobne) alebo bežným opotrebovaním.
Záruka tiež platí len v prípade, že bol výrobok používaný
vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli
všetky úpravy a služby vykonávané oprávnenými osobami
a boli používané originálne komponenty a príslušenstvo.
Táto záruka nevylučuje, neobmedzuje ani inak neovplyvňuje
zákonné práva spotrebiteľa a to vrátane nárokov z porušenia
práva a nárokov s ohľadom na porušenie zmluvy, ktoré
kupujúci môže mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia
výrobku.
ZÁRUKA
75
vonatkozó szerződések megszegése miatt a beszállítóval
szemben érvényesíthető jogok semmilyen módon nem zárják
ki, korlátozzák vagy kényszerítik.
76
DEENIT HUCZSK
CYBEX GmbH,
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511-999
CONTACT
77
78
79
/