Sioux Tools SSD10P20PRR Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Form ZCE778 1 Date 2013February4/J
SCREWDRIVER SAFETY
Screwdrivers can cause flying particles.
Proper eye protection must be worn at all times by tool user and bystanders.
Flying particles can cause eye injury.
Sockets, bits and adapters not made for power tools can break when used with power tools. Sockets, bits and adapters not made for
impact wrenches can break when used with impact wrenches.
Proper eye protection must be worn at all times by tool user and bystanders. Use only sockets, bits and adapters made for power
tools and that are in good condition with nutrunners, screwdrivers, pulse wrenches and ratchets wrenches. Use only impact
sockets, bits and adapters that are in good condition with impact wrenches. Keep hands away from sockets, bits and adapters.
Broken sockets, bits and adapters can cause injury.
Power tools generate noise.
Ear protection must be worn when tool noise level exceeds 85 dBA. We also recommend that ear protection be worn when the
tool noise level is below 85 dBA. See the tool’s information sheet for the noise level.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
Excessive vibration can cause injury. If numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs, stop using tool and consult a
physician. See the tool’s information sheet for the vibration level.
Prolonged exposure to vibration can cause injury.
Worn, chipped, or cracked sockets, bits, and adapters can break.
Do not use worn, chipped, or cracked sockets, bits, or adapters.
Broken sockets, bits and adapters can cause injury.
Screwdrivers present a risk of entanglement.
Keep loose hair away from power tools and accessories. Keep hands away from moving parts of the tool and accessories. Do
not wear jewelry, loose clothing, or neckwear around power tools. Keep work area clear of cleaning rags and all items that could
become entangled with the tool.
Entanglements can cause injuries.
Driving screws creates dust.
Do not breathe dust created when driving screws. Use approved mask.
Breathing dust created when driving screws can cause injury.
This tool is not insulated for contact with electric power sources.
Do not use near live electric circuits. When driving screws into walls, be aware that they may have hidden electric wires.
Electric shock can cause injury.
This tool is not intended for use in a flammable or explosive atmosphere.
Do not use this tool in a flammable or explosive atmosphere.
Explosions and fire can cause injury.
Sudden and unexpected tool movement can occur when the fastener bottoms on the work.
Be sure your body position allows you to have control of the tool at all times. Make sure your footing is secure. Consult
manufacturer for proper reaction bar if movement is excessive.
When using a reaction bar:
• Be aware hands or feet can be injured if bar breaks.
• Keep hands from between bar and workpiece. Hands and fingers can be injured if caught between bar and work piece.
• Follow instructions supplied with reaction bar for proper installation and use.
Sudden and unexpected tool movement can cause injury.
Tools that are used with a suspension device can fall if they are not securely fastened to the device.
If the tool is used with a balancer or other suspension device, be sure the tool is firmly attached to the device.
Falling tools can cause injury.
Using excessive force on a tool makes it hard to control.
Do not force tool.
Hard to control tool can cause injury.
Form ZCE778
Date 2013February4/J
Page 1 of 28
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Read and understand these instructions before operating this tool.
INSTRUCTIONS & PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P PISTOL SERIES
POSITIVE CLUTCH, ADJUSTABLE CLUTCH & STALL DRIVE SCREWDRIVERS
SERIAL“A”
WARNING
When used improperly power tools can create hazardous situations.
Everyone using, maintaining, changing accessories or working near this tool must read, understand and follow these Safety Instructions!
Improperly used power tools can cause injury or death.
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
Original
Instructions
Form ZCE778 2 Date 2013February4/J
Taping or wiring the throttle valve in the “ON” position will prevent the tool from shutting off if the tool should jam or malfunction or if
anything unexpected happens.
Do not wire or tape down the “On-Off valve of any power tool.
Tools that are prevented from shutting off can cause injury.
Poorly maintained and lubricated tools can fail unexpectedly.
Keep tool properly lubricated and in good repair at all times. Use only Sioux Air Motor Oil No. 288. See the tool’s information sheet
to find out what other greases and oils to use. Do not drop the end of the hose on the floor where it will pick up dirt and transport
it into the tool. See information sheet for any additional maintenance requirements.
Unexpected tool failures can cause injury.
Air hoses can come loose from power tools and whip.
Inspect and do not use tools with loose or damaged air hoses or fittings.
Whipping air hoses can cause injury.
Air hoses that are not oil resistant or are not rated for the working pressure can burst.
Make sure that all air hoses are oil resistant and rated for the working pressure.
Air hoses that burst can cause injury.
Tools not operated at proper air pressure can operate erratically.
Do not exceed a maximum air pressure of 90 psig/6.2 bar or as stated on the tool’s nameplate or operating instructions. Use an air
regulator to maintain proper air pressure.
Erratic operation in power tools can cause injury.
Improperly repaired tools perform unpredictably.
Repair tools at an Authorized Sioux Service Center.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
Tools left connected to the air supply while making adjustments, changing accessories, or doing any maintenance or service on tool can
start unexpectedly.
Always remove tool from air supply and activate trigger to bleed air line before making any adjustments, changing accessories, or
doing any maintenance or service on tool.
Tools starting unexpectedly can cause injury.
Working in poorly lit areas makes it hard to see hazards.
Keep work area well lit.
Poorly lit work areas can cause injury.
Children are attracted to work areas.
Keep children away. All visitors must keep a safe distance away from work area.
Children in work areas can be injured.
Unauthorized or untrained personnel can misuse unattended tools.
Store idle tools in a dry, high or locked-up place, out of the reach of children.
Misused tools can cause injury.
Tools with the actuator left in the “ON” position when an unexpected air pressure loss occurs can start unexpectedly when the air
pressure is restored.
Release the actuator if an unexpected loss of air pressure occurs.
Unexpected tool starts can cause injury.
Tools with the actuator left in the “on” position can cause unexpected starts when the tool is connected to the air supply.
Be sure actuator is off before hooking up air.
Unexpected starts can cause injury.
The use of any accessory with this tool not provided or specified by Sioux Tools can perform unpredictably.
Use only accessories provided or specified by Sioux Tools.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
When disposing of a tool, do it in a way that does not harm personnel or the environment.
INTENDED USE
This tool is intended to drive threaded fastener to join wood, metal and other materials.
GENERAL OPERATION
This tool is equipped with a teasing throttle. By slightly depressing the trigger the bit will rotate slowly. This is useful for starting fastener. The tool will run
at maximum speed when the trigger is fully depressed.
CLUTCH OPERATION INFORMATION
STALL DRIVE ...................................................................................................... Spindle turns with motor. Motor stalls when fastener is tight.
POSITIVE CLUTCH-ANGULAR JAW .................................................................. Spindle doesn’t turn with motor. Pressure on spindle engages angular
jaws to turn spindle. Clutch ratchets when certain tightness is reached.
Torque on the fastener is determined by how hard the operator pushes on
the tool.
ADJUSTABLE CLUTCH ...................................................................................... Spindle doesn’t turn with motor. Pressure on spindle engages the clutch,
causing the spindle to turn. When fastener reaches a preset torque, clutch
will ratchet. Adjusting spring pressure will change torque.
Form ZCE778 3 Date 2013February4/J
ADJUSTMENT OF ADJUSTABLE CLUTCH
ABOVE 25 INCH POUNDS
To adjust clutch place adjusting wrench (No. 53099) with pin through opening in the clutch
case. Place 1/4” (6.4 mm) HEX wrench in the Bit Holder, press in and turn until adjusting
wrench falls into the slot of the Nut of the Clutch. Keep Bit Holder depressed in with HEX
Wrench and turn clockwise to increase and counterclockwise to decrease Torque.
BELOW 25 INCH POUNDS CHANGE TO GREEN SPRING NO. 41284
Again place adjusting wrench in position as for the higher Torque, but place a screw driver
blade through the bit holder opening until in contact with the slot at the far end. Rotate screw
driver until adjusting wrench falls into place, again rotate screw driver clockwise to increase
and counterclockwise to decrease Torque.
REVERSE OPERATION
The spindle rotation is controlled by the slide on the top, rear of the tool.
Move the slide to the right for right hand rotation and to the left for left hand rotation. To ensure maximum performance, make sure the slide is in the full
left or right position.
AIR SUPPLY
The efficiency and life of this tool depend on the proper supply of clean, dry air at a maximum of 90 PSI. The use of an air line filter, pressure regulator,
and lubricator is recommended.
Before connecting to tools, blow out the air line to remove water and dirt that may have accumulated.
HOSE AND HOSE CONNECTIONS
The air supply hose recommended is 3/8” (10mm) I.D. If an extension hose is necessary, use 1/2” (13mm) ID hose with couplings not less than 3/8”
(10mm) I.D.
LUBRICATION
For maximum performance and tool life, an air line lubricator, set to deliver 2 drops per minute, is recommended. SIOUX No. 288 Air Motor Oil is
recommended.
If an airline lubrication is not used, it is recommended that the tool be oiled daily before use to improve performance. Add 2-4 drops of air motor oil and
run the tool for 10-20 seconds to distribute oil through the tool.
Lubricate the gears through the grease fitting with Sioux 1232A grease after 100 hours of operation.
MAINTENANCE
Water, dust and other airline contaminants can cause rust and vane sticking. For long periods between tool use, flush the tool with a few drops of oil
and run for 10 seconds. This will help remove contaminants and reduce the formation of rust.
ADJUSTING WRENCH
DEPRESS SPINDLE TO
ENGAGE CLUTCH JAWS
DECREASE
INCREASE
53099
Catalog No. *Sound Pressure dBA *Sound Power dBA *Vibration m/s
2
SSD10P - Positive & Adjustable Clutch 80.0 91.6 3.8
SSD6P - Stall Drive 80.0 91.6 Less than 2.5
SSD10P - Stall Drive 80.0 91.6 Less than 2.5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
SOUND AND VIBRATION READINGS
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility that the products
SSD6P & SSD10P SERIES
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of
98/37/EC.
May 1, 2009
Murphy, North Carolina, USA
Date and place of issues
Robert Hartman
Vice President and General Manager-Power Tools
Sioux Tools Inc
Name and position of issuer
Signature of issuer
WARNING
Disconnect tool from air supply before performing any adjustment, maintenance, or repair.
Form ZCE778 4 Date 2013February4/J
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Werkzeug in Betrieb nehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG UND TEILELISTE FÜR SCHRAUBER IN PISTOLENFORM DER SERIE SSD6P
& SSD10P MIT FORMSCHLÜSSIGER KUPPLUNG, JUSTIERBARE KUPPLUNG, & FESTDREHANTRIEB
SERIE “A”
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHRAUBER
Schrauber können wegspritzende Partikel verursachen.
Der Benutzer des Werkzeugs und umstehende Personen müssen jederzeit ordnungsgemäßen Augenschutz tragen.
Herumfliegende Teilchen können Augenverletzungen verursachen.
Nicht für Elektrowerkzeuge vorgesehene Einsätze, Aufsätze und Adapter können beim Gebrauch mit einem Elektrowerkzeug
brechen. Nicht für Schlagschraubenschlüssel vorgesehene Einsätze, Aufsätze und Adapter können beim Gebrauch mit einem
Schlagschraubenschlüssel brechen.
Werkzeugbenutzer und umstehende Personen müssen jederzeit ordnungsgemäßen Augenschutz tragen. Nur Steckschlüssel,
Einsätze und Adapter, die speziell für Elektrowerkzeuge hergestellt wurden und die in gutem Zustand sind, mit Drehschraubern,
Schraubendrehern, Impulsschraubern und Umschaltknarren verwenden. Benutzen Sie mit Schlagschraubenschlüsseln
ausschließlich Einsätze, Aufsätze und Adapter, die sich in gutem Zustand befinden. Halten Sie Ihre Hände von Einsätzen,
Aufsätzen und Adaptern entfernt.
Beschädigte Einsätze, Aufsätze und Adapter können Verletzungen herbeiführen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Lärm.
Wenn der Lärmpegel 85dBA überschreitet, muß Gehörschutz getragen werden. Wir empfehlen, Ohrenschutz auch bei einem
Lärmpegel von weniger als 85dBA zu tragen. Mehr Informationen bzgl. des Lärmpegels finden Sie auf dem Informationsdatenblatt
für das Werkzeug.
Lange Lärmaussetzung kann zu Hörschäden führen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Vibrationen.
Übermäßige Vibrationen können zu Verletzungen führen. Wenn Sie folgende Symptome verspüren, stellen Sie den Gebrauch des
Werkzeugs ein und konsultieren Sie einen Arzt: Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Hautblässe. Weitere Informationen bzgl. des
Vibrationslevels finden Sie auf dem Informationsblatt für das Werkzeug.
Lange Vibrationsaussetzung kann zu Verletzungen führen.
Abgenutzte, abgesplitterte oder gesprungene Steckschlüssel, Einsätze und Adapter können brechen.
Keine abgenutzten, gesplitterten oder gesprungene Steckschlüssel, Einsätze oder Adapter verwenden.
Zerbrochene Steckschlüssel, Einsätze und Adapter können Verletzungen hervorrufen.
Schrauber bergen die Gefahr des Verfangens.
Bringen Sie nie offenes Haar in die Nähe von Elektrowerkzeugen und deren Zubehör. Bringen Sie Ihre Hände nicht in sich
bewegende Teile des Werkzeugs bzw. der Antriebselemente. Tragen Sie keinen Schmuck, lose Kleidung oder Halsketten, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Reinigungslappen und anderen Dingen, die in das
Werkzeug eingewickelt werden könnten.
Verwicklungen können zu Verletzungen führen.
Beim Hinein- bzw. Hinausdrehen von Schrauben wird Staub erzeugt.
Atmen Sie den Staub nicht ein. Tragen Sie eine zugelassene Staubmaske.
Das Einatmen des beim Hinein- bzw. Hinausdrehen von Schrauben erzeugten Staubs kann zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von elektrischen Schaltkreisen. Stellen Sie beim Hineindrehen von Schrauben in
Wände sicher, dass keine verborgenen elektrischen Leitungen beschädigt werden.
Elektrische Schläge können zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht für die Verwendung in einer feuergefährlichen oder explosionsgefährdeten Umgebung vorgesehen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht in flammbarer oder explosiver Umgebung.
Explosionen und Brand können zu Verletzungen führen.
Plötzliche und unerwartete Werkzeugbewegungen treten auf, wenn das Verbindungselement auf der Arbeit aufsitzt.
Gewährleisten Sie eine Körperposition, die Ihnen jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug erlaubt. Sorgen Sie dafür, daß Sie
einen festen Stand haben. Setzen Sie sich mit dem Hersteller wegen einer Reaktionsleiste in Verbindung, wenn die Bewegung
übermäßig ist.
Beim Gebrauch einer Reaktionsleiste:
• Beachten Sie, daß Hände oder Füße verletzt werden können, wenn die Leiste bricht.
• Halten Sie die Hände nicht zwischen Leiste und Werkstück. Hände und Finger können verletzt werden, wenn sie zwischen
Leiste und Werkstück geraten.
• Befolgen Sie die mit der Reaktionsleiste gelieferten Installations- und Gebrauchsanweisungen.
Plötzliche und unerwartete Werkzeugbewegungen können zu Verletzungen führen.
Werkzeuge mit Aufhängevorrichtung können herunterfallen, wenn sie nicht ordentlich an dieser Einrichtung befestigt wurden.
Wenn das Werkzeug mit einem Ausgleichmaschinensatz oder einer anderen Aufhängevorrichtung verwendet wird, sorgen Sie
dafür, daß das Werkzeug fest mit dieser Einrichtung verbunden ist.
Fallende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
WARNUNG
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jede Person, die dieses Werkzeug gebraucht, wartet, Zubehör auswechselt oder in der Nähe dieses Werkzeugs arbeitet, muss diese
Sicherheitshinweise lesen, verstanden haben und befolgen!
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Übersetzung Der Original Anleitungen
Form ZCE778 5 Date 2013February4/J
Bei Anwendung übermäßiger Gewalt ist das Werkzeug nur schwer zu kontrollieren.
Wenden Sie beim Gebrauch des Werkzeugs keine Gewalt an.
Schwer zu kontrollierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Durch Befestigung des Drosselventils in der Stellung “ON” mithilfe von Draht oder Klebeband wird im Falle einer Blockierung oder
Fehlfunktion des Werkzeugs oder sonstiger unerwarteter Ereignisse verhindert, dass sich das Werkzeug ausschalten kann.
Verdrahten Sie das “Ein-Aus”-Ventil eines Elektrowerkzeugs nicht bzw. befestigen Sie es nicht mit Klebeband.
Werkzeuge, die man nicht abstellen kann, können Verletzungen hervorrufen.
Schlecht gewartete und geschmierte Werkzeuge können plötzlich versagen.
Schmieren Sie das Werkzeug regelmäßig und reparieren Sie es, wenn notwendig. Benutzen Sie ausschließlich Sioux Motoröl Nr.
288. Auf dem Informationsblatt für das Werkzeug finden Sie weitere Informationen über zu verwendende Schmiermittel und Öle.
Lassen Sie das Ende des Schlauchs nicht auf den Boden fallen, da er dort Schmutz aufnimmt und in das Werkzeug einbringt.
Weitere Wartungsinformationen finden Sie auf dem Informationsblatt.
Unerwartetes Werkzeugversagen kann zu Verletzungen führen.
Luftschläuche können sich von Elektrowerkzeugen lösen und schlagen.
Inspizieren Sie die Werkzeuge und benutzen Sie diese nicht, wenn sie lose oder beschädigte Luftschläuche oder Anschlußstücke
aufweisen.
Peitschende Luftschläuche können Verletzungen verursachen
Luftschläuche, die nicht ölbeständig bzw. nicht für den Betriebsdruck zugelassen sind, können platzen.
Vergewissern Sie sich, daß alle Luftschläuche ölbeständig und für den Betriebsdruck zugelassen sind.
Luftschläuche, die platzen, können Verletzungen hervorrufen.
Werkzeuge, die nicht mit dem richtigen Luftdruck betrieben werden, können unberechenbar und unregelmäßig arbeiten.
Der Luftdruck darf 90 psig/6,2 bar (oder den auf dem Werkzeugetikett oder in der Betriebsanweisung angegebenen Wert) nicht
überschreiten. Mit Hilfe einer Luftregulierung angemessenen Luftdruck beibehalten.
Unberechenbarer Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu Verletzungen führen.
Unsachgemäß reparierte Werkzeuge verhalten sich unvorhersehbar.
Lassen Sie Werkzeuge in einem autorisierten Sioux Service Center reparieren.
Unvorhersehbar reagierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Werkzeuge, die während Justierungen, Austausch von Zubehör oder Wartungsarbeiten an der Druckluft angeschlossen bleiben,
können unerwartet starten.
Entfernen Sie das Werkzeug immer vom Druckluftanschluß, und aktivieren Sie den Auslöser, um restliche Luft abzulassen, bevor
Sie Justierungen durchführen, Zubehör wechseln oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Plötzlich startende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Das Arbeiten in schlecht beleuchteten Räumen erschwert das Erkennen von Gefahren.
Beleuchten Sie den Arbeitsbereich gut.
Das Arbeiten in schlecht beleuchteten Arbeitsbereichen kann zu Verletzungen führen.
Kinder werden von Arbeitsbereichen angezogen.
Halten Sie Kinder fern. Alle Besucher müssen sich in sicherer Entfernung zum Arbeitsbereich befinden.
Kinder können in Arbeitsbereichen verletzt werden.
Nicht berechtigtes oder nicht geschultes Personal kann unbeaufsichtigte Werkzeuge falsch anwenden.
Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge an einem trockenen und hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Falsch angewendete Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Werkzeuge können unerwartet starten, wenn der Schalter auf “EIN” steht und ein plötzlicher Druckverlust auftritt.
Lösen Sie den Schalter bei plötzlichem Druckverlust.
Plötzlich startende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Ein Werkzeug, bei dem der Fingerstarter eingeschaltet bzw. in der Stellung „on“ belassen wurde, kann beim Anschluss des Werkzeugs
an die Druckluftversorgung unerwartet starten.
Sorgen Sie dafür, daß der Einschalter auf Aus” steht, bevor Sie die Druckluft anschließen.
Unerwartete Starts können zu Verletzungen führen
Der Gebrauch von Zubehör, das nicht von Sioux Tools geliefert oder spezifiziert wurde, kann zu unvorhersehbaren Zwischenfällen
führen.
Verwenden Sie ausschließlich von Sioux Tools geliefertes oder empfohlenes Zubehör.
Unvorhersehbar reagierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Wenn Sie ein Werkzeug entsorgen, entsorgen Sie es so, daß weder die Umwelt noch Personen Schaden nehmen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist vorgesehen zum Hineindrehen von Verbindungselementen mit Gewinde, um Komponenten aus Holz, Metall und anderen
Materialien zu verbinden.
ALLGEMEINER BETRIEB
Dieses Werkzeug ist mit einem Drehzahlregler ausgestattet. Durch leichtes Drücken des Fingerstarters rotiert das Schrauberbit langsam. Eine niedrige
Drehzahl ist am Beginn des Schraubvorgangs sinnvoll. Wenn der Fingerstarter ganz durchgedrückt wird, läuft das Werkzeug mit der maximalen
Drehzahl.
INFORMATIONEN ZUM KUPPLUNGSBETRIEB
FESTDREHANTRIEB ........................................................................................... Spindel dreht mit Motor. Motor blockiert, wenn Halterung festdreht.
POSITIVE KUPPLUNG-WINKELBACKE ............................................................. Spindel dreht nicht mit Motor. Druck auf Spindel kuppelt Winkelbacken
ein, um Spindel zu drehen. Kupplung ratscht beim Erreichen einer
bestimmten Straffheit. Drehmoment an Halterung wird dadurch bestimmt,
wie fest der Bediener das Werkzeug aufdrückt.
JUSTIERBARE KUPPLUNG ................................................................................ Spindel dreht nicht mit Motor. Druck auf Spindel rastet Kupplung ein, so
daß sich die Spindel dreht. Wenn Halterung voreingestelltes Drehmoment
erreicht, ratscht die Kupplung. Justieren des Federdrucks ändert
Drehmoment.
Form ZCE778 6 Date 2013February4/J
JUSTIERSCHÜSSEL
ZUM EINKUPPELN DER
KUPPLUNGSBACKEN
SPINDEL DRÜCKEN
REDUZIEREN
ERHÖHEN
53099
JUSTIEREN DER JUSTIERBAREN KUPPLUNG
ÜBER 25 ZOLL-PFUND
Zum Justieren der Kupplung plazieren Sie den Justierschlüssel (Nr. 53099) mit
dem Stift durch die Öffnung im Kupplungsgehäuse. Plazieren Sie einen 6,4 mm
(1/4”) Sechskantschlüssel in die Aufsatzhalterung, drücken Sie ihn und drehen
Sie, bis der Justierschlüssel in den Schlitz der Kupplungsmutter einpaßt. Halten
Sie die Aufsatzfassung mit dem Sechskantschlüssel eingedrückt, und drehen
Sie in Uhrzeigerrichtung, um das Drehmoment zu erhöhen und entgegen der
Uhrzeigerrichtung, um es zu reduzieren.
UNTER 25 ZOLL-PFUND ÄNDERUNG GRÜNE FEDER NR. 41284
Plazieren Sie den Justierschlüssel wieder in die Position wie für das höhere
Drehmoment, jedoch positionieren Sie ein Schraubendreherblatt durch die
Aufsatzhalterungsöffnung, bis der Schlitz am fernen Ende berührt wird. Drehen Sie
den Schraubendreher, bis der Justierschlüssel paßt, drehen Sie den Schraubendreher in Uhrzeigerrichtung, um das Drehmoment zu erhöhen und
entgegen der Uhrzeigerrichtung, um es zu reduzieren.
LINKS-/RECHTSLAUF
Die Rotationsrichtung der Spindel wird mit dem Schiebeschalter oben an der Rückseite des Werkzeugs umgeschaltet.
Schieben Sie den Schalter nach rechts, um auf Rechtslauf umzuschalten, und nach links, um auf Linkslauf umzuschalten. Um die Abgabe maximaler
Leistung sicherzustellen, muss der Schalter ganz nach rechts bzw. links geschoben werden.
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Leistung und Lebensdauer dieses Werkzeugs hängt von der ordnungsgemäßen Versorgung mit sauberer, trockener Druckluft mit maximal 6,2 Bar
(90 PSI) ab. Empfohlen wird der Einsatz eines Druckluftleitungsfilters, Druckminderers und Ölers.
Vor dem Anschluss des Werkzeugs blasen Sie die Druckluftleitung aus, um Wasser und Schmutz aus der Leitung zu entfernen.
SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Empfohlen wird ein Druckluft-Versorgungsschlauch mit einem Innendurchmesser von 3/8” (10 mm). Wenn ein Verlängerungsschlauch erforderlich ist,
muss dieser einen Innendurchmesser von 1/2” (13 mm) aufweisen. Der Innendurchmesser von Kupplungen muss mindestens 3/8” (10 mm) betragen.
SCHMIERUNG
Um eine maximale Leistung und Lebensdauer des Werkzeugs zu erzielen, wird ein Druckluftleitungs-Öler empfohlen, der so eingestellt ist, dass 2
Tropfen pro Minute geliefert werden. Empfohlen wird das SIOUX-Motoröl Nr. 288.
Wenn keine Druckluftleitungsschmierung erfolgt, wird zur Steigerung der Leistung eine tägliche Schmierung des Werkzeugs vor der Benutzung
empfohlen. Träufeln Sie 2 bis 4 Tropfen Druckluftmotoröl ein und lassen Sie das Werkzeug für 10 bis 20 Sekunden laufen, um das Öl im Werkzeug zu
verteilen.
Schmieren Sie den Antrieb über die Schmiernippel mit dem Sioux-Fett 1232A nach jeweils 100 Betriebsstunden.
WARTUNG
Wasser, Staub und andere Fremdstoffe können Rost und das Verkleben des Flügels verursachen. Wenn das Werkzeug für einen längeren Zeitraum
nicht genutzt wird, träufeln Sie ein paar Tropfen Öl in das Werkzeug und lassen Sie es für 10 Sekunden laufen. Hierdurch werden Fremdstoffe entfernt
und die Rostbildung vermindert.
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
*Schalldruck *Schallstärke *Vibration
Katalog Nr. dBA dBA m/s
2
SSD10P - Positive &
Justierbare Kupplung 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Festdrehantrieb 80,0 91,6 Weniger als 2,5
SSD10P - Festdrehantrieb 80,0 91,6 Weniger als 2,5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
SSD6P & SSD10P SERIE
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
gemäß der Regelungen in
98/37/EC.
1. Mai 2009
Murphy, North Carolina, USA
Datum und Ort der Ausgabe
Robert Hartman
Vice President und General Manager für motorgetriebene Werkzeuge
Sioux Tools Inc
Name und Titel des Herausgebers
Unterschrift des Herausgebers
WARNUNG
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Einstellungen, Wartungsarbeiten oder Reparaturen vorgenommen
werden.
Form ZCE778 7 Date 2013February4/J
INSTRUCCIONES Y LISTA DE PIEZAS PARA DESTORNILLADORES DE PISTOLA CON EMBRAGUE
POSITIVO, EMBRAGUE DE AJUSTE, Y DE FRICCIÓN SERIE SSD6P & SSD10P
SERIE“A”
¡NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES!
Lea y entienda estas instrucciones antes de usar esta herramienta.
USO SEGURO DEL DESTORNILLADOR
Los destornilladores pueden producir partículas flotantes.
Los usuarios y personas que se encuentren cerca de la herramienta deben utilizar, en todo momento, una adecuada protección
para los ojos.
Las partículas que flotan en el aire puede producir daños a los ojos.
Manguitos, brocas y adaptadores que no han sido concebidos para herramientas motorizadas se pueden quebrar al utilizarlas con
este tipo de herramientas. Los manguitos, las brocas y los adaptadores que no han sido fabricados para aprietatuercas neumáticos
pueden quebrarse al ser utilizados con este tipo de herramienta.
Los usuarios y cualquier persona que esté cerca de la herramienta deben utilizar, en todo momento, una adecuada protección
para la vista. Use solamente los casquillos, brocas y adaptadores fabricados para herramientas eléctricas y que se encuentren en
buen estado con ajustadores de tuercas, destornilladores, llaves de choque, de pulsación y de trinquete. Use manguitos , brocas
y adaptadores de percusión en buenas condiciones con los aprietatuercas neumáticos de percusión. Mantenga las manos
alejadas de los manguitos, brocas y adaptadores.
Los manguitos, brocas y adaptadores quebrados pueden producir lesiones.
Las herramientas motorizadas producen ruido.
Se debe utilizar protección para los oídos cuando el nivel de ruido exceda los 85 dBA. Se recomienda, además, utilizar protección
para los oídos cuando el nivel de ruido de la herramienta sea menor que 85 dBA. Ver la hoja de información de la herramienta
sobre su nivel de ruido.
La exposición prolongada al ruido puede producir la pérdida de la audición.
Las herramientas con motor vibran.
La vibración excesiva puede producir lesiones. Si siente un cosquilleo o dolor en el piel, o si la piel se está entumecida o blanca,
deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto con un médico. Ver la hoja de información de la herramienta sobre los
niveles de vibración.
La exposición prolongada a vibraciones puede producir lesiones.
Los casquillos, brocas y adaptadores desgastados, astillados o agrietados pueden romperse.
No use casquillos, brocas o adaptadores desgastados, astillados o agrietados.
Los casquillos, brocas o adaptadores desgastados, astillados o agrietados pueden causar lesiones.
Los destornilladores presentan el riesgo de enmarañamiento.
Mantenga el cabello suelto alejado de las herramientas motorizadas y accesorios. Evite tocar las partes movibles de las
herramientas o accesorios. No use joyas, ropa suelta, o pañuelos al cuello cerca de las herramientas motorizadas. Mantenga el
área de trabajo sin pisapies y todos los ítemes que se puedan enredar en la herramienta.
Si algo se enreda puede producir lesiones.
El atornillado produce polvo.
No respirar el polvo que se produce al atornillar. Usar una mascarilla aprobada.
Respirar el polvo creado al atornillar puede ser dañino.
Esta herramienta no está aislada para contacto con fuentes de energía eléctrica.
No usar cerca de circuitos eléctricos vivos. Al insertar tornillos en las paredes debe tener en cuenta que pueden haber alambres
eléctricos escondidos.
Un choque eléctrico puede producir lesiones.
Esta herramienta no debe usarse en un ambiente potencialmente inflamable o explosivo.
No utilice esta herramienta en un ambiente inflamable o explosivo.
Explosiones e incendios pueden producir lesiones.
Pueden ocurrir movimientos rápidos e inesperados de la herramienta cuando el seguro se apoya sobre el trabajo.
Asegúrese que la posición de su cuerpo le permite mantener el control de la herramienta en todo momento. Compruebe que su
apoyo es seguro. Consulte al fabricante sobre la barra de reacción adecuada si el moviento es excesivo.
Al utilizar una barra de reacción:
• Tenga en cuenta que las manos o los pies puede sufrir lesiones si la barra se quiebra.
• Mantenga las manos alejadas del espacio entre la barra y el material. Las manos y los dedos pueden sufrir lesiones si quedan
atascadas entre la barra y el material.
• Siga las intrucciones que vienen con la barra de reacción en relación a un uso e instalación adecuados.
Moviemientos de la herramienta repentinos e inesperados pueden producir lesiones.
Las herramientas que se utilizan con un mecanismo de suspensión pueden caerse si no están aseguradas firmemente al mecanismo.
Si la herramienta se utiliza con un compensador u otro mecanismo de suspensión, asegúrese que la herramienta está sujeta
firmemente al mecanismo.
Si cae una herramienta puede causar lesiones.
ADVERTENCIA
Una herramienta motorizada puede ser peligrosa si no se usa correctamente.
¡Las personas que vayan a usar la herramienta, darle mantenimiento, quitar o poner accesorios o trabajar cerca de la herramienta
deben leer, entender y respetar estas instrucciones de seguridad!
Una herramienta motorizada que no se use correctamente puede provocar lesiones o fatalidades.
Traducción De Las Instrucciones Originales
Form ZCE778 8 Date 2013February4/J
La utilización de fuerza excesiva en una herramienta hace difícil controlarla.
No fuerce la herramienta.
Las herramientas difíciles de controlar pueden producir lesiones.
Si se bloquea la válvula reguladora con cinta adhesiva o alambres de forma que permanezca en la posición de encendido, la
herramienta no podrá apagarse si se produce un atasco o falla o si ocurre algo inesperado.
No fije con cable o cinta adhesiva la válvula «On-Off» (encendido/apagado) de ninguna herramienta.
Las herramientas que acondicione para que no se apaguen pueden causar lesiones.
Las herramientas a las que no se les ha realizado el servicio de mantenimiento adecuado o que no han sido lubricadas correctamente
pueden fallar en forma imprevista.
Siempre mantenga la herramienta lubricada correctamente y en buen estado. Utilice solamente aceite para motores neumáticos
de Sioux No. 288. Ver la hoja de información de la herramienta para saber tener información sobre otros aceites o grasas que
puede utilizar. No deje caer el extremo de la manguera en el suelo donde puede ensuciarse y transportar la suciedad a la
herramienta. Ver la hoja de información para cualquier requisito de mantenimiento adicional.
Los fallos inesperados de la herramienta puede resultar en lesiones.
Las mangueras de aire pueden desprenderse de las herramientas eléctricas y de la conexión flexible.
Revise y no utilice las herramientas con mangueras de aire o fittings sueltos o dañados.
Fustigar las mangueras de aire puede producir lesiones
Las mangueras de aire que no son resistentes al aceite o que no están calibradas para la presión que implica el trabajo, pueden
romperse violentamente.
Asegúrese de que todas las mangueras sean resistentes al aceite y que estén calibradas para soportar la presión que implica el
trabajo.
Las mangueras de aire, al romperse violentamente, pueden causar lesiones.
Es posible que las herramientas que operen a una presión de aire inadecuada fucionen de manera irregular.
No exceda una presión de aire de más de 90 psig/6,2 bar, o la presión especificada en la placa de especificaciones o
instrucciones de operación de la herramienta. Use un regulador de aire para mantener la presión de aire adecuada.
La operación irregular de las herramientas con motor puede producir lesiones.
Las herramientas reparadas en forma inadecuada tienen un rendimiento impredecible.
Repare las herramientas en un centro de servicio Sioux autorizado.
Las herramientas que tienen un rendimiento impredecible pueden producir lesiones.
Las herramientas que se dejan conectadas a la fuente de aire mientras se están realizando ajustes, cambio de accesorios, o realizando
el servicio de mantenimiento, pueden empezar a funcionar inesperadamente.
Siempre saque la herramienta desde la fuente de aire y active el gatillo para purgar la línea de aire antes de hacer cualquier
ajuste, cambio de accesorios, o realizar el mantenimiento de la herramienta.
Las herramientas que comienzan a funcionar inesperadamente pueden producir lesiones.
Trabajar en áreas con un mala iluminación dificulta la posibilidad de ver los riesgos.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
Las áreas de trabajo mal iluminadas pueden ser causante de lesiones.
Los niños se sienten atraídos a las áreas de trabajo.
Mantenga a los niños alejados. Todos los visitantes deben permanecer a una distancia segura fuera del área de trabajo.
Los niños en las áreas de trabajo pueden resultar lesionados.
Una herramienta desatendida podría ser usada por personal no capacitado o no autorizado.
Almacene las herramientas en un lugar seco, a una altura razonable o bajo llave, donde no las puedan alcanzar los niños.
El uso incorrecto de una herramienta puede resultar en un accidente físico.
Las herramientas con el accionador en la posición “ON” (encendido) cuando ocurre una pérdida de presión inesperada pueden
comenzar a funcionar inesperadamente cuando se restablece la presión de aire.
Suelte el accionador si ocurre una pérdida de presión de aire ocurre.
Las herramientas que comienzan a funcionar inesperadamente pueden producir lesiones.
Las herramientas que se han dejado con el accionador en la posición de encendido pueden comenzar a funcionar inesperadamente si
están conectadas al suministro de aire.
Asegúrese que el accionador está en “off (apagado) antes de conectar el aire.
Los arranques inesperados pueden producir lesiones.
El uso de cualquier accesorio con esta herramienta que no sea proporcionado o especificado por Sioux Tools puede tener un
rendimiento impredecible.
Utilice sólo accesorios proporcionados o especificados por Sioux Tools.
Las herramientas con un rendimiento impredecible puede producir lesiones.
Cuando de deshaga de una herramienta, hágalo de manera que no dañe al personal ni al medio ambiente.
USO RECOMENDADO
Esta herramienta está diseñada para insertar fijadores roscados para unir madera, metal y otros materiales.
INFORMACION GENERAL
Esta herramienta está equipada con un regulador de velocidad variable. La broca girará lentamente al presionar ligeramente el gatillo. Esta función es
muy útil para empezar a insertar el fijador. Al apretar el gatillo completamente la herramienta funcionará a su máxima velocidad.
INFORMACION SOBRE FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAQUE
TRANSMISION DIRECTA .................................................................................... El eje gira con el motor. El motor se detiene cuando el seguro está
demasiado apretado.
EMBRAGUE DE ENGRANE-MORDAZA ANGULAR .......................................... El eje no gira con el motor. La presión en el eje engrana las mordazas
angulares para girar el eje. El embrague se engrana cuando se queda un
poco apretado. La torsión en el seguro es determinada por qué tan fuerte
el operador empuja la herramienta.
EMBRAGUE DE AJUSTE .................................................................................... El eje no gira con el motor. La presión sobre el eje engrana el embrague,
haciendo que el eje gire. Cuando el seguro alcanza la torsión
preestablecida, el embrague se engranará. La presión de resorte
deajuste cambiará la torsión.
Form ZCE778 9 Date 2013February4/J
LLAVE AJUSTABLE
OPRIMA EL EJE
PARA ENGRANAR
LAS MORDAZAS DEL
EMBRAGUE
DISMINUIR
53099
AUMENTAR
AJUSTES DEL EMBRAGUE AJUSTABLE
SOBRE 25 PULG. DE LIBRA
Para ajustar el embrague coloque la llave de ajuste (No. 53099) con la aguja a travé de
la abertura en la caja del embrague. Coloque una llave hexagonal de 1/4” (6.4 mm) en el
portabrocas, presione y gire hasta que la llave de ajuste caiga en la ranura de la tuerca
del embrague. Mantenga el portabrocas presionado con la llave hexagonal y gire el la
dirección de las agujas del reloj para aumentar la torsión y en el sentido opuesto para
disminuirla.
BAJO 25 PULG. DE LIBRA CAMBIE AL RESORTE VERDE NO. 41284
Nuevamente, coloque la llave ajustable en posición, como si fuera para la torsión más alta,
pero coloque una hoja de destornillador a través del portabrocas abriendo hasta que entre
en contacto con la ranura en el extremo lejano. Gire el destornillador hasta que la llave
ajustable esté en su lugar, nuevamente gire el destornillador en la dirección de las agujas
del reloj para aumentar la torsión y en dirección opuesta para disminuirla.
OPERACIÓN EN REVERSA
La rotación del eje se controla por medio del botón deslizante ubicado en la parte superior, trasera de la herramienta.
Mueva el botón deslizante hacia la derecha para que el husillo gire en esa dirección y hacia la izquierda para que lo haga en dirección contraria. Para
que la herramienta funcione correctamente, el botón deslizante tiene que estar al tope de la posición derecha o izquierda.
FUENTE DE AIRE
La eficiencia y vida útil de esta herramienta depende del suministro adecuado de aire limpio y seco a una presión máxima de 90 PSI. Se recomienda
el uso de un filtro de aire, un regulador de presión y un lubricador.
Antes de conectar las herramientas, purgue la línea de aire para que no haya agua o suciedades acumuladas.
MANGUERAS Y CONEXIONES
La manguera de suministro de aire recomendada tiene un diámetro interno (DI) de 3/8 de pulgada (10mm). Si se necesita usar una extensión, se
puede usar una manguera con un DI de 1/2 pulgada (13mm) con uniones que tengan un DI de no menos de 3/8 de pulgada (10mm).
LUBRICACIÓN
Se recomienda un lubricador de línea de aire que dispense 2 gotas/minuto para un rendimiento y vida útil máximos. Se recomienda el aceite para
motores neumáticos SIOUX No. 288.
Si no se usa lubricación en la línea de aire, se recomienda que todos los días se aplique aceite a la herramienta antes de usarla para mejorar su
rendimiento. Aplique entre 2 y 4 gotas de aceite para motores neumáticos y deje funcionar la herramienta durante 10-20 segundos para que el aceite
se distribuya por toda la máquina.
Lubrique los engranajes con grasa Sioux 1232A, usando la conexión de engrase, después de 100 horas de operación.
MANTENIMIENTO
Las paletas pueden oxidarse o pegarse si se acumula agua, polvo y otros contaminantes en la línea de aire. Aplique unas cuantas gotas de aceite y
deje funcionar la herramienta durante 10 segundos en los períodos de inactividad prolongados. De esta forma se eliminan contaminantes y se reduce
la formación de óxido.
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS
N
o
de *Presión de sonido *Potencia de sonido *Vibración
Catalogo dBA dBA m/s
2
SSD10P - Embrague
de Engrane & de Ajuste 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Transmision Directa 80,0 91,6 Menos de 2,5
SSD10P - Transmision Directa 80,0 91,6 Menos de 2,5
*según PN8NTC1 *según PN8NTC1 *según ISO 8662
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los
productos
SSD6P & SSD10P SERIES
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
siguiendo las disposiciones
98/37/EC.
1 de mayo de 2009
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Robert Hartman
Vicepresidente y Gerente General – Herramientas Motorizadas
Sioux Tools Inc
Nombre y puesto del editor
Firma del editor
ADVERTENCIA
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de ajustarla, mantenerla o repararla.
Form ZCE778 10 Date 2013February4/J
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l'attrezzo.
ISTRUZIONI E LISTINO PARTI PER CACCIAVITI PER PISTOLA A FRIZIONE AD INNESTO DENTATO,
FRIZIONE REGOLABILE E TRASMISSIONE DIRETTA SSD6P & SSD10P
SERIALE “A”
SICUREZZA DEL CACCIAVITE
I cacciaviti possono generare particelle volanti.
È necessario che gli utenti dello strumento e i presenti utilizzino sempre adeguate protezioni per gli occhi.
Le particelle volanti possono provocare lesioni agli occhi.
Gli alloggiamenti, le punte e gli adattatori non previsti per gli utensili elettrici possono rompersi se utilizzati con utensili elettrici. Gli
alloggiamenti, le punte e gli adattatori non previsti per avvitatrici ad impulsi possono rompersi se utilizzati con avvitatrici ad impulsi.
È necessario che gli utenti ed i presenti utilizzino sempre adeguate protezioni per gli occhi. Usare solamente viere, punte
e adattatori previsti per attrezzi elettrici e in buone condizioni con giradadi, cacciaviti, chiavi a impulsi e chiavi a cricco.
Con avvitatrici ad impulsi utilizzare solo alloggiamenti, punte e adattatori in buone condizioni. Tenere le mani a distanza da
alloggiamenti, punte e adattatori.
Alloggiamenti, punte e adattatori rotti possono provocare lesioni.
Gli utensili a motore generano rumore.
È necessario utilizzare protezioni per le orecchie quando il livello di rumore dell’utensile supera gli 85 dBA. Si consiglia di
utilizzare protezioni per le orecchie anche quando il livello di rumore è inferiore a 85 dBA. Consultare il foglio informativo
dell’utensile per il livello di rumore.
L’esposizione prolungata al rumore può provocare la perdita dell’udito.
Gli utensili a motore vibrano.
La vibrazione eccessiva può provocare lesioni. In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o impallidimento della cute,
interrompere l’utilizzo dell’utensile e consultare un medico. Consultare il foglio informativo dell’utensile per il livello di vibrazione.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può provocare lesioni.
Viere, punte e adattatori usurati, incrinati o con pezzi mancanti possono rompersi.
Non usare viere, punte e adattatori usurati, con pezzi mancanti o incrinati.
Viere, punte e adattatori rotti possono causare infortuni.
Parti del corpo possono impigliarsi nei cacciaviti.
Mantenere i capelli sciolti lontano dagli utensili a motore e dai loro accessori. Tenere le mani lontane dalle parti mobili dell’attrezzo
e degli accessori. Non indossare gioielli, abiti abbondanti, cravatte o sciarpe in prossimità di utensili a motore. Mantenere l’area di
lavoro libera da stracci per la pulizia e da tutto quanto potrebbe rimanere impigliato nello strumento.
Gli oggetti impigliati possono provocare lesioni.
L’avvitamento crea polvere.
Non inalare la polvere creata durante l’avvitamento. Usare una maschera di tipo approvato.
L’inalazione della polvere creata durante l’avvitamento può causare lesioni.
Questo strumento non è isolato dal contatto con sorgenti di alimentazione elettrica.
Non usare vicino a circuiti elettrici sotto tensione. Quando si avvitano viti nelle pareti, fare attenzione a possibili fili elettrici
nascosti.
Le scosse elettriche possono provocare lesioni.
Questo strumento non è previsto per l’uso in un’atmosfera infiammabile o esplosiva.
Non utilizzare questo strumento in presenza di prodotti infiammabili o esplosivi.
Le esplosioni e gli incendi possono causare lesioni.
Può verificarsi un improvviso ed imprevisto movimento dello strumento quando il dispositivo di fissaggio cade sul lavoro.
Accertarsi che la posizione del corpo consenta di mantenere sempre il controllo dello strumento. Accertarsi che l’equilibrio sia
stabile. Consultare il produttore per l’appropriata barra di reazione se il movimento è eccessivo.
Quando si utilizza una barra di reazione:
• Tenere presente che le mani ed i piedi possono subire lesioni se la barra si rompe.
• Mantenere le mani lontano dall’area compresa tra la barra ed il pezzo in lavorazione. Le mani e le dita possono subire lesioni se
restano impigliate tra la barra ed il pezzo in lavorazione.
• Seguire le istruzioni fornite con la barra di reazione per l’installazione e l’utilizzo corretti.
L’improvviso ed imprevisto movimento dello strumento può provocare lesioni.
Gli strumenti utilizzati con un’unità di sospensione possono cadere se non sono saldamente fissati all’unità.
Se lo strumento è utilizzato con un bilanciere o altra unità di sospensione, accertarsi che lo strumento sia saldamente collegato
all’unità.
La caduta degli strumenti può provocare lesioni.
L’applicazione di una forza eccessiva ad uno strumento ne rende difficile il controllo.
Non forzare gli strumenti.
Uno strumento difficile da controllare può provocare lesioni.
AVVERTIMENTO
Utensili a motore non usati correttamente possono creare condizioni di rischio..
Chiunque usi, mantenga, sostituisca accessori o lavori vicino a quest’utensile deve leggere attentamente e seguire
queste istruzioni di sicurezza!
L’uso diverso dal previsto di questi utensili a motore può causare infortuni o decesso.
Traduzione Delle Istruzioni Originali
Form ZCE778 11 Date 2013February4/J
Se si fissa con adesivo o filo la valvola a farfalla in posizione ON, lo strumento non si spegnerà se si blocca o in caso di eventi imprevisti.
Non fissare con filo o adesivo la valvola “On-Off” di qualsiasi attrezzo elettrico.
Gli attrezzi che non possono spegnersi possono causare infortuni.
L’insufficiente manutenzione e lubrificazione degli strumenti può provocare guasti improvvisi.
Mantenere sempre lo strumento adeguatamente lubrificato ed in buono stato. Utilizzare solo olio motore Sioux Air n. 288.
Consultare il foglio informativo dell’utensile per determinare quali altri grassi ed oli utilizzare. Non lasciar cadere l’estremità
del tubo sul pavimento, in quanto raccoglierebbe lo sporco e lo trasporterebbe all’interno dello strumento. Consultare il foglio
informativo per qualsiasi altro requisito di manutenzione.
Gli improvvisi guasti dello strumento possono provocare lesioni.
I tubi dell’aria possono staccarsi dagli attrezzi elettrici e sferzare.
Controllare e non utilizzare strumenti con tubi o accessori per l’aria allentati o danneggiati.
Tubi per l’aria in vibrazione possono provocare lesioni.
I tubi dell’aria non resistenti all’olio o non approvati per la pressione di servizio possono scoppiare.
Assicurarsi che tutti i tubi dell’aria siano resistenti all’olio e approvati per la pressione di servizio.
Tubi dell’aria che scoppiano possono causare infortuni.
Il mancato utilizzo degli strumenti alla corretta pressione dell’aria può provocarne il funzionamento anomalo.
Non superare la pressione massima dell’aria di 6,2 bar o quella indicata sugli strumenti o nelle istruzioni per l’uso. Per mantenere
la corretta pressione dell’aria usare un regolatore pneumatico.
Il funzionamento anomalo degli utensili a motore può provocare lesioni.
Gli strumenti riparati in maniera impropria si comportano in maniera imprevedibile.
Riparare gli strumenti presso un Centro di assistenza autorizzato Sioux.
Gli strumenti dalle prestazioni imprevedibili possono provocare lesioni.
Gli strumenti lasciati collegati all’alimentazione dell’aria nel corso di regolazioni, della sostituzione di accessori o durante la manutenzione
o l’assistenza sullo strumento possono avviarsi in maniera imprevista.
Rimuovere sempre lo strumento dall’alimentazione dell’aria ed attivare la levetta di comando per spurgare la linea dell’aria prima
di effettuare qualsiasi regolazione, di sostituire gli accessori o di eseguire qualsiasi manutenzione o assistenza sullo strumento.
L’imprevisto avvio dello strumento può provocare lesioni.
Lavorare in aree scarsamente illuminate rende difficile vedere i pericoli.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Aree di lavoro scarsamente illuminate possono provocare lesioni.
I bambini sono attratti dalle aree di lavoro.
Mantenere i bambini a debita distanza. Tutti i visitatori devono mantenersi a distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
I bambini nelle aree di lavoro possono subire lesioni.
Personale non autorizzato o non addestrato può usare strumenti in modo diverso dal previsto senza sorveglianza.
Conservare strumenti non in uso in un luogo asciutto, in alto o chiusi a chiave, fuori della portata dei bambini.
Strumenti utilizzati in modo diverso dal previsto possono causare lesioni.
Gli strumenti con il dispositivo di azionamento lasciato nella posizione di attivato quando si verifica una perdita imprevista di pressione
dell’aria possono avviarsi improvvisamente al ripristino della pressione.
Rilasciare il dispositivo di azionamento se si verifica un’imprevista perdita di pressione dell’aria.
Un imprevisto avvio dello strumento può provocare lesioni.
Utensili con l’azionatore in posizione di accensione possono avviarsi all’improvviso se l’utensile è collegato all’aria.
Accertarsi che il dispositivo di azionamento sia disattivato prima di collegare l’aria.
Un avvio imprevisto può provocare lesioni.
L’utilizzo, con questo strumento, di accessori non forniti o specificati da Sioux Tools può portare a risultati imprevedibili.
Utilizzare solo accessori forniti o specificati da Sioux Tools.
Strumenti funzionanti in maniera imprevedibile possono provocare lesioni.
Quando ormai obsoleto, smaltire adeguatamente lo strumento onde evitare danni all’ambiente o alle persone.
USO PREVISTO
Quest’utensile è previsto per avvitare dispositivi di fissaggio filettati per unire pezzi di legno, metallo o altro materiale.
USO GENERALE
Quest’utensile è dotato di una valvola a farfalla speciale. Se si preme leggermente il grilletto, la punta ruota lentamente. Ciò è utile per avviare il
cacciavite. Quando il grilletto è premuto a fondo, l’utensile funziona alla velocità massima.
INFORMAZIONI SUL FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE
TRASMISSIONE DIRETTA................................................................................... Il mandrino gira insieme al motore. Il motore va in stallo quando è stata
raggiunta una forza di serraggio elevata sulla parte girevole.
FRIZIONE AD INNESTO DENTATO-GANASCE ANGOLARI ............................. Il mandrino non gira insieme al motore. Esercitando pressione sul
mandrino si innesta il dispositivo a ganasce angolari per far girare il
mandrino stesso. La frizione “saltella” quando viene raggiunto un certo
valore di coppia di serraggio. Il valore di coppia sulla parte girevole
viene determinata dalla pressione esercitata sull’attrezzo da parte
dell’operatore.
FRIZIONE REGOLABILE .................................................................................... Il mandrino non gira insieme al motore. Esercitando pressione sul
mandrino si innesta la frizione che fà girare il mandrino stesso. Quando la
parte girevole ha raggiunto il valore di coppia predeterminato la frizione
inizia a “saltellare.” Regolando la pressione della molla si variano i valori
di coppia per il serraggio.
Form ZCE778 12 Date 2013February4/J
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
OLTRE i 25 POLLICI PER LIBBRA
Posizionare la chiave regolabile (attrezzo n. 53099) con la spina infilata nell’apposita
apertura sul pacco frizione. Infilare una chiave esagonale da un 1/4 di pollice (6.4 mm)
nel portapunta, premere verso l’interno e girare fino a far incastrare la chiave regolabile
nella tacca del dado della frizione. Continuare a tenere il portapunta abbassato con la
chiave esagonale e ruotare in senso orario per incrementare i valori di coppia o in senso
antiorario per diminuirli.
SOTTO I 25 POLLICI PER LIBBRA SOSTITUIRE LA MOLLA VERDE N. 41284
Di nuovo posizionare la chiave regolabile come indicato per i valori di coppia maggiori
ed infilare la lama di un cacciavite nell’apertura del portapunta fino a quando la
lama stessa entra in contatto con la tacca in profondità. Ruotare il cacciavite fino a
far incastrare la chiave regolabile nell’apposito alloggiamento e, di nuovo, ruotare il
cacciavite in senso orario per incrementare i valori di coppia o in senso orario per diminuirli.
SENSO DI ROTAZIONE INVERSO
La rotazione del mandrino è controllata dalla slitta posta sulla parte superiore dell’utensile.
Spostare il corsoio a destra per la rotazione destrorsa e a sinistra per la rotazione sinistrorsa. Per ottenere i risultati migliori, assicurarsi che il corsoio sia
completamente a sinistra o a destra.
ARIA
L’efficienza e la vita utile di questo strumento dipendono dall’adeguata disponibilità d’aria pulita, asciutta a una pressione massima di 90 PSI. Si
raccomanda l’uso di un filtro della linea dell’aria, di un regolatore di pressione e lubrificante.
Prima del collegamento agli strumenti, soffiare nella linea dell’aria per eliminare eventuale acqua e detriti.
TUBO E COLLEGAMENTI DEL TUBO
Si raccomanda un tubo d’aria del diametro interno di 10 mm. Se è necessario usare una prolunga, utilizzare un tubo del diametro interno di 13 mm con
raccordi di un diametro interno minimo di 10 mm.
LUBRIFICAZIONE
Per migliorare al massimo il rendimento e la vita dello strumento, si raccomanda l’uso di un lubrificante della linea dell’aria, impostato su 2 gocce al
minuto. Si raccomanda l’olio per motori ad aria SIOUX No. 288.
ISe non si usa una lubrificazione della linea dell’aria, si raccomanda di lubrificare lo strumento ogni giorno prima dell’uso per migliorare il rendimento.
Aggiungere 2-4 gocce di olio per motori ad aria e mettere in moto lo strumento per 10-20 secondi per distribuire l’olio nello strumento.
Lubrificare gli ingranaggi attraverso il raccordo degli ingranaggi con olio Sioux 1232A dopo 100 ore di utilizzo.
MANUTENZIONE
Acqua, polvere e altri contaminanti della linea dell’aria possono causare ruggine e il bloccaggio della paletta fissa. Per lungi intervalli fra utilizzi, lavare
lo strumento con alcune gocce di olio e metterlo in moto per 10 secondi. In questo modo si facilita la rimozione dei contaminanti e riduce la formazione
di ruggine.
CHIAVE REGOLABILE
PREMERE IL
MANDRINO PER
INNESTARE LE
GANASCE DELLA
FRIZIONE
INCREMENTA
DIMINUISCE
53099
AVVERTIMENTO
Scollegare l’utensile dall’aria prima di eseguire regolazioni, o interventi di manutenzione o riparazioni.
VALORI DI RUMOROSITA E VIBRAZIONI
*Pressioine sonora *Potenza sonora *Vibratzion
Catalogo n. dBA dBA m/s
2
SSD10P - Frizione ad
Innesto Dentato & Regolabile 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Trasmissione Diretta 80,0 91,6 Inferiore a 2,5
SSD10P - Trasmissione Diretta 80,0 91,6 Inferiore a 2,5
*secondo PN8NTC1 *secondo PN8NTC1 *secondo ISO 8662
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
SSD6P & SSD10P SERIE
sono conformi alle seguenti normative, standard o certicazioni:
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
secondo la direttiva
98/37/EC.
1 maggio 2009
Murphy, North Carolina, USA
Data e luogo del rilascio
Robert Hartman
Vicepresidente e General Manager-Power Tools
Sioux Tools Inc
Nome e posizione del dichiarante
Firma del dichiarante
Form ZCE778 13 Date 2013February4/J
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d'utiliser cet outil.
INSTRUCTIONS & LISTE DE PIÈCES POUR VISSEUSES À EMBRAYAGE À COUPLE VARIABLE,
EMBRAYAGE ÀCOUPLE FIXE RÉGLABLE, ET ENTRAINEMENT DIRECT SÉRIE PISTOL SSD6P & SSD10P
SÉRIE “A”
SECURITE
Les visseuses peuvent entrainer la projection de particules.
L’utilisateur et les personnes à proximité doivent toujours porter des lunettes de protection.
Les projectiles peuvent entraîner des blessures oculaires.
Les douilles, mêches et adaptateurs non conçus pour les outils pneumatiques peuvent se casser. Les douilles, mêches ou adaptateurs
non conçus pour les clés à chocs peuvent casser lorsqu’ils sont utilisés avec ces dernières.
L’utilisateur et les personnes à proximité doivent porter des lunettes de protection. Sur les visseuses, tournevis, clés à impulsion
et clés à cran, n’utiliser que des douilles, forets et raccords en bon état et conçus pour les outils à air. Les mêches, adaptateurs et
douilles utilisés avec les clés à chocs doivent être en bon état . Eloigner les mains des douilles, mêches et adaptateurs.
Les douilles, mêches et adaptateurs cassés peuvent entraîner des blessures.
Les outils pneumatiques sont très bruyants.
Porter un protecteur anti-bruit lorsque le niveau de bruit dépasse 85dBA. Le port d’un protecteur anti-bruit est recommandé
même lorsque le niveau est inférieur à 85dBA. Consulter la fiche technique pour en savoir plus sur le niveau de bruit.
L’exposition prolongée au bruit peut entraîner des problèmes d’ouïe.
Les outils pneumatiques sont susceptibles de vibrations.
Les vibrations excessives peuvent entraîner des blessures. En cas d’engourdissement, fourmillement, douleur ou blêmissement,
arrêter d’utiliser l’outil et consulter un médecin. Vous référer à la fiche technique de l’outil pour des renseignements concernant
l’intensité des vibrations.
L’exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures.
Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus peuvent se briser.
Ne pas utiliser des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus.
Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus représentent un risque de blessures.
Les visseuses présentent un risque d’enchevêtrement.
Faire attention de ne pas s’emmeler les cheveux dans l’ outil ou l’accessoire. Garder les mains éloignées des pièces rotatives de
l’outil et de ses accessoires. Ne pas porter bijoux, vêtements vagues, cravate ou cache-col à proximité des outils. Garder le lieu
de travail exempt de chiffons et de tout autre objet pouvant s’introduire dans les rouages de l’outil.
L’embrouillement d’objets dans l’outil peut entraîner des blessures.
Les opérations de vissage produisent de la poussière.
Ne pas respirer la poussière dégagée lors du vissage. Utiliser un masque approuvé pour cet usage.
L’inhalation des poussières générées par le vissage peut causer des blessures.
Cet outil n’est pas isolé contre le contact avec les circuits électriques.
Ne pas utiliser à proximité de fils électrique sous tension. Faire attention lors du vissage dans des murs car ceux-ci peuvent
contenir des fils électriques cachées.
L’électrochoc peut entraîner des blessures.
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans une athmosphère inflammable ou explosive.
Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible.
Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures.
Un mouvement subite et inopiné peut se produire lorsque l’attache talonne sur la pièce à usiner.
S’assurer que la position du corps permet de bien contrôler l’outil en tout temps. S’assurer d’avoir une bonne prise de pied.
Consulter le fabricant pour connaître la barre de réaction à utiliser en cas de mouvement excessif.
Lorsqu’une barre de réaction est utilisée :
• Tenir compte du risque de blessures aux pieds en cas de rupture de la barre.
• Ne pas placer les mains dans l’espace entre la barre et la pièce à usiner pour éviter les blessures.
• Se conformer aux instructions relatives à la barre de réaction pour connaître l’installation et l’empoli adéquats.
Un mouvement subite et inopiné de l’outil peut entraîner des blessures.
Les outils munis d’un dispositif de suspension peuvent tomber s’ils ne sont pas solidement attachés au dispositif.
Si l’outil est muni d’un dispositif d’équilibrage ou de tout autre système de suspension, s’assurer de l’y attacher solidement.
La chute d’un outil peut entraîner des blessures.
Ne pas trop forcer sur l’outil sous peine d’en perdre le contrôle.
Ne pas forcer sur l’outil.
Un outil peut entraîner des blessures s’il n’est pas convenablement contrôlé.
Apposer un ruban adhésif ou une ligature pour coincer l’obturateur en position « MARCHE » empêchera l’outil de s’arrêter
automatiquement si celui-ci grippe ou malfonctionne, ou en cas d’incident inattendu.
Ne pas lier ou scotcher la valve de marche-arrêt “On - Off sur les outils à air.
Les outils bloqués en position de marche ne pouvant s’éteindre représentent un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque d’engendrer des situations dangereuses.
Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir, de remplacer des accessoires ou de travailler à proximité de cet outil doit avoir lu
et compris les instructions de sécurité ci-après et s’y conformer !
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque de provoquer des dommages corporels, voire même la mort.
Traduction Des Instructions Originales
Form ZCE778 14 Date 2013February4/J
Un outil mal entretenu ou non lubrifié est susceptible de pannes inopinées.
Vous assurer de lubrifier l’outil comme il se doit et le maintenir en bon état de fonctionnement. Utiliser seulement l’huile de
moteur pneumatique Sioux Air Motor Oil No. 288. Consulter la fiche technique de l’outil pour connaître les autres huiles et
lubrifiants recommandés. Ne pas laisser traîner l’extrémité du tuyau par terre car il risque de ramasser et introduire de la saleté et
dans l’outil. Vous référer à la fiche technique pour en savoir plus sur les recommandations relatives à l’entretien.
Une panne inopinée de l’outil peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air peuvent se détacher des outils à airs et faire effet de fouet.
Bien vérifier les outils et ne pas les utiliser si les tuyaux à air ou les accessoires ont du jeu ou s’ils sont endommagés.
Le fouettement des tuyaux à air peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air non résistants à l’huile ou non prévus pour la pression d’utilisation peuvent exploser.
S’assurer que tous les tuyaux à air sont résistants à l’huile et sont de résistance prévue pour la pression d’utilisation.
L’explosion d’un tuyau représente un risque de blessures.
Une pression pneumatique inadéquate est susceptible d’entraîner un fonctionnement irrégulier.
Ne pas dépasser la pression pneumatique maximum de 90 psig/6,2 bar ou celle inscrite sur la plaque de nom de l’outil ou dans le
guide d’utilisation. Utiliser un régulateur pneumatique pour maintenir une pression d’air stable.
Un fonctionnement irrégulier d’un outil est susceptible d’entraîner des blessures.
Les outils mal entretenus ont une performance erratique.
Les réparations doivent être effectuées dans un centre Sioux Tools agréé.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Les outils peuvent démarrer s’ils sont connectés à l’alimentation pneumatique durant les réglages, le changement d’accessoires, ou
l’entretien.
Avant tout réglages, entretien ou changement d’accessoire, déconnecter l’outil de l’alimentation pneumatique et à appuyer sur la
gâchette pour expulser l’air de la conduite d’air.
Le démarrage inopiné d’un outil peut entraîner des blessures.
Il est difficile de voir les dangers en travaillant dans un endroit mal éclairé.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Un lieu de travail mal éclairé favorise les accidents.
Les enfants sont attirés vers les lieux de travail.
Interdire l’accès aux enfants. Les visiteurs doivent être éloignés de la zone de travail.
Les enfants risquent de se blesser s’ils ont accès à la zone de travail.
Tout personnel non autorisé ou non formé est susceptible d’utiliser ces outils de manière non conforme lorsque ces derniers sont sans
surveillance.
Remiser les outils non utilisés dans un endroit sec, en hauteur ou sous clef et hors de portée des enfants.
Des outils utilisés de manière non conforme peuvent causer des blessures.
Si la commande est sur “MARCHE” et qu’il se produit une perte de pression inopinée, l’outil peut démarrer lorsque pression est rétablie.
Relâcher la commande en cas de perte de pression inopinée.
Le démarrage accidentel d’un outil peut entraîner des blessures.
Un outil dont l’actionneur est resté en position de “ marche “ peut démarrer de façon imprévue lorsque l’outil est branché à l’alimentation
d’air.
S’assurer que le dispositif de commande est sur Arrêt” avant d’activer l’alimentation pneumatique.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
L’utilisation d’accessoires non fournis ou recommandés par Sioux Tools peut entraîner un fonctionnement irrégulier.
N’utiliser que les accessoires fournis ou recommandés par Sioux Tools.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Mettre les outils au rebut en prenant soin d’éviter tout danger aux personnes et à l’environnement.
USAGE PRÉVU
Cet outil est conçu pour le vissage de fixations filetées dans le bois, le métal et d’autres matériaux.
FONCTIONNEMENT
Cet outil est muni d’une gâchette progressive. Une pression très faible sur la gâchette fera tourner la mèche de vissage très lentement. Ceci est utile
pour amorcer la vis. L’outil fonctionne à plein régime lorsque la gâchette est totalement enfoncée.
FONCTIONNEMENT DES DIFFÉRENTS EMBRAYAGES
ENTRAÎNEMENT DIRECT ................................................................................... Broche toujours solidaire du moteur. Moteur se bloquant quand la pièce
est serrée.
EMBRAYAGE À COUPLE VARIABLE AVEC MORS OBLIQUES ........................ Broche libre s’engageant sur des mors obliques quand l’opérateur exerce
une pression sur l’outil. Désembrayage automatique (cliquetage) quand
un certain couple de serrage est atteint. Couple déterminé par la pression
exercée par l’opérateur sur l’outil.
EMBRAYAGE ÀCOUPLE FIXE RÉGLABLE ........................................................ Broche libre s’engageant quand l’opérateur exerce une pression sur
l’outil. Désembrayage automatique (cliquetage) quand un certain couple
de serrage est atteint. Couple déterminé par le réglage d’un ressort.
Form ZCE778 15 Date 2013February4/J
CLÉ DE RÉGLAGE
APPUYEZ SUR LA BROCHE
POUR ENGAGER LES MORS
DE L’EMBRAYAGE
COUPLE RÉDUIT
COUPLE AUGMENTÉ
53099
AVERTISSEMENT
Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant d’effectuer toute opération de réglage, d’entretien ou de réparation.
RÉGLAGE D'UN EMBRAYAGE À COUPLE FIXE RÉGLABLE
COUPLES DE SERRAGE SUPéRIEURS À 2,8 N.M (25 pouce-livre)
Pour ajuster l’embrayage, insérez la clé de réglage (réf. 53099) à ergot dans l’ouverture
du carter d’embrayage. Insérez une clé mâle de 6,4 mm (1/4”) dans le porte-embout,
enfoncez-la et tournez-la pour que la clé de réglage vienne dans la fente de l’écrou de
l’embrayage. Maintenez le porte-embout enfoncé avec la clé mâle en place et vissez,
soit dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le couple, soit au contraire
dans le sens inverse pour réduire le couple de serrage.
COUPLES DE SERRAGE INFéRIEURS À 2,8 N.M (25 POUCE-LIVRE): UTILISEZ LE
RESSORT VERT RÉF. 41284
Mettez de nouveau la clé de réglage en position comme pour le couple maximal.
Insérez la lame d’un tournevis dans l’ouverture du porte-embout pour l’amener au
contact de la fente au fond. Faites tourner la lame jusqu’à ce que la clé de réglage soit
en place, puis continuez à visser, soit dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le couple, soit au contraire dans le sens inverse pour
réduire le couple de serrage.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Le sens de rotation du mandrin est contrôlé par le bouton à coulisse situé au sommet de l’outil, sur sa partie arrière.
Déplacer le bouton pour une rotation vers la droite, ou vers la gauche pour une rotation vers la gauche. S’assurer que le bouton est poussé à fond soit
vers la droite, soit vers la gauche.
APPORT D’AIR
L’efficacité de cet outil et sa durée de vie dépendront en grande partie d’un apport correct d’air sec et propre à une pression de 90 psi au maximum.
L’usage d’un filtre à air, d’un régulateur de pression et d’un lubrificateur est conseillé.
Avant d’y brancher l’outil, purgez l’air de la ligne pour en éliminer l’eau et les saletés ayant pu s’y accumuler.
LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT
Le tuyau d’apport d’air conseillé est de 10 mm de DI. Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge de 13 mm avec des raccords d’au moins 10
mm de DI.
LUBRICATION
Pour une durée de vie prolongée et une performance maximale de l’outil, il est conseillé d’utiliser un lubrificateur d’air, réglé à deux gouttes par minute.
Utilisez de l’huile pour moteur pneumatique SIOUX N
o
288.
En l’absence de lubrificateur, il est conseillé de lubrifier l’outil quotidiennement avant son utilisation pour améliorer sa performance. Ajouter 2 à a goutte
d’huile pour moteur pneumatique et faire tourner l’outil pendant 10 à 20 secondes pour diffuser l’huile dans l’outil.
Lubrifier les pignons par le bouchon de graissage avec de la graisse Sioux 1232A après 100 heures de fonctionnement.
MAINTENANCE
L’eau, la poussière et d’autres impuretés dans la ligne d’air peuvent causer de la corrosion et gripper les palettes. Lorsque l’outil n’a pas été utilisé
pendant une longue période, purger l’outil avec quelques gouttes d’huile en le faisant tourner pendant 10 secondes. Cela permettra d’éliminer les
impuretés et réduira la formation de corrosion.
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
*Pression acoustique *Puissance acoustique *Vibration
Catalog No. dBA dBA m/s
2
SSD10P - Embrayage à Couple
Variable & à Couple Fixe Réglable 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Entraînement Direct 80,0 91,6 Moins de 2,5
SSD10P - Entraînement Direct 80,0 91,6 Moins de 2,5
*selon la norme *selon la norme *selon la norme
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO 8662
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, afrme que les produits
SSD6P & SSD10P SERIE
dont cette che fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
suite aux dispositions de la
98/37/EC.
1
er
mai 2009
Murphy, North Carolina, USA
Date et lieu de publication
Robert Hartman
Vice-président et directeur général - Outils mécaniques
Sioux Tools Inc
Nom et poste occupé par le responsable
Signature du responsable
Form ZCE778 16 Date 2013February4/J
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Zorg dat u deze instructies hebt gelezen en begrepen voordat u dit gereedschap gebruikt.
INSTRUCTIES EN ONDERDELENLIJST VOOR SSD6P & SSD10P PISTOL SERIE POSITIEVE
KOPPELING SCHROEVENDRAAIERS, REGELBARE KOPPELING SCHROEVENDRAAIERS, EN
SCHROEVENDRAAIERS MET ONDERBREKINGSFUNCTIE
SERIE“A”
VEILIGHEID INZAKE SCHROEVENDRAAIERS
Schroevendraaiers kunnen vliegende deeltjes veroorzaken.
Zowel de gebruiker als de omstanders dienen een stofbril te dragen.
Rondvliegende deeltjes kunnen oogletsel veroorzaken.
Houders, boren en adaptors die niet zijn gemaakt voor pneumatische boren, kunnen door gebruik daarmee afbreken. Houders, boren
en adaptors die niet geschikt zijn voor moersleutels kunnen door het gebruik daarvan afbreken.
Gebruiker en omstanders moeten altijd zorgen voor goede oogbescherming. Indien u dit gereedschap gebruikt met moerdraaiers,
schroevedraaiers, kloppende en ratel-sleutels, mag u alleen doppen, boren en verbindingsstukken gebruiken die gemaakt
zijn voor krachtwerktuigen en die in goede staat verkeren. Gebruik alleen schokbestendige houders, boren en adaptors met
krachtsleutels die in goede staat verkeren. Raak houders, boren en adaptors niet met de handen aan.
Gebroken houders, boren en adaptors kunnen letsel veroorzaken.
Pneumatische boren maken lawaai.
Oorbescherming moet worden gedragen als het geluidsniveau de 85 dB overschrijdt. Wij raden aan de oorbescherming ook te
dragen bij geluidsniveaus onder de 85 dB. Zie specificaties voor meer informatie over het geluidsniveau.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Pneumatische boren trillen.
Overmatige trilling kan letsel veroorzaken. Als er verschijnselen optreden van ongevoeligheid, tinteling, pijn of bleek worden,
houd dan direct op met werken met dit gereedschap en raadpleeg uw arts. Zie specificaties voor meer informatie over het
trillingsniveau.
Langdurige blootstelling aan trilling kan letsel veroorzaken.
Uitgesleten, afgeschilferde of gebarsten doppen en verbindingsstukken kunnen breken.
Gebruik geen uitgesleten, afgeschilferde of gebarsten doppen en verbindingsstukken.
Gebroken doppen, boren en verbindingsstukken kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Schroevendraaiers vormen een risico van verwarring.
Kom niet in de buurt van pneumatische boren en accessoires met loshangend lang haar. Houd uw handen uit de buurt van het
gereedschap en bijbehorende accessoires. Draag geen sieraden, open kleding of kettingen in de buurt van pneumatische boren.
Zorg dat er op de plek waar de boor wordt gebruikt, geen schoonmaakdoeken rondslingeren of andere voorwerpen die met het
gereedschap verstrikt kunnen raken.
Verstrikt geraakte voorwerpen kunnen letsel veroorzaken.
Schroeven indraaien veroorzaakt stof.
Adem geen stof in dat werd opgewekt tijdens het draaien van schroeven. Gebruik een goedgekeurd masker.
Het inademen van stof opgewekt tijdens het draaien van schroeven kan letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet beveiligd tegen aanraking met stroombronnen.
Niet gebruiken nabij werkende elektrische circuits. Wanneer u schroeven in muren draait, dient u zich ervan bewust te zijn dat er
verborgen elektrische draden kunnen zijn.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik in een ontvlambare of explosieve omgeving.
Gebruik dit gereedschap niet in de buurt van ontvlambare of explosieve stoffen.
Explosies en vuur kunnen letsel veroorzaken.
Plotselinge, onverwachte bewegingen van gereedschap kunnen plaatsvinden als de bevestigingssleutel op de grond valt.
Zorg dat uw lichaamshouding altijd zo is dat u het gereedschap volledig onder controle kunt houden. Let vooral op de plaatsing
van uw voeten. Vraag uw leverancier om advies over de juiste schokstang als de trilling excessief is.
Bij gebruik van een schokstang:
• Wees op uw hoede: als de stang breekt kan dit letsel veroorzaken aan handen of voeten.
• Zorg dat u met uw handen niet in het gebied komt tussen stang en gereedschap. Handen en fingers kunnen tussen stang en
gereedschap beklemd raken.
• Volg de installatie- en bedieningsinstructiies als meegeleverd met de schokstang.
Plotselinge, onverwachte beweging van gereedschap kan letsel veroorzaken.
Boormachines met ophanging kunnen vallen als ze niet stevig in de ophanging zijn bevestigd.
Als de boormachine wordt gebruikt met een ontlastingsapparaat of een ander soort ophanging, zorg dan dat de machine daarin
stevig is bevestigd.
Vallende boormachines kunnen letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bij verkeerd gebruik kunnen elektrische werktuigen gevaarlijke situaties teweegbrengen.
Iedereen die accessoires gebruikt, onderhoudt of vervangt of nabij dit werktuig werkt, moet deze veiligheidsinstructies hebben
gelezen, begrepen en volgen!
Verkeerd gebruikte elektrische werktuigen kunnen letsel of de dood veroorzak.
Vertaling Van De Oorspronkelijke Instructies
Form ZCE778 17 Date 2013February4/J
Door te veel kracht te zetten op een boor wordt deze moeilijk hanteerbaar.
Gebruik niet te veel kracht.
Moeilijk te hanteren gereedschap kan letsel veroozaken.
Indien men de regelklep vastzet met tape of draad in de “ON”-stand, kan het gereedschap niet worden uitgeschakeld als het knel
geraakt of slecht werkt of als iets onverwachts gebeurt.
Plak de “ON-OFF” hendel van pneumatisch gereedschap nooit vast en knoei nooit met de bedrading.
Gereedschap dat zichzelf niet kan uitschakelen, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Slecht onderhouden en slecht geölied gereedschap kan leiden tot plotselinge storingen.
Zorg steeds dat de boor goed geölied en in goede conditie is. Gebruik alleen Sioux Air Motor Oil No. 288. Zie specificaties over het
gebruik van andere oliën en vetten. Laat het uiteinde van de buis niet op de grond vallen, zodat stof en verontreinigende deeltjes
de boor niet kunnen bereiken. Zie specificaties over onderhoud.
Overwachte storingen kunnen letsel veroorzaken.
Luchtslangen kunnen van pneumatisch gereedschap afschieten en gaan zwiepen.
Controleer de aansluitingen en gebruik geen boren met losse of beschadigde luchtslangen of aansluitingen.
Rondzwaaiende luchtslangen kunnen letsel veroorzaken.
Luchtslangen die niet bestand zijn tegen olie of niet voor de werkdruk geklasseerd zijn, kunnen barsten.
Vergewis u ervan dat alle luchtslangen bestand zijn tegen olie en geklasseerd zijn voor de werkdruk.
Slangen die barsten kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Bij onjuiste luchtdruk kunnen pneumatische boren storingen geven.
Zorg dat de luchtdruk niet hoger ligt dan 90 psig/6.2 bar of de waarde aangegeven op het serieplaatje van de boor of in de
bedieningshandleiding. Gebruik een regelaar om de juiste luchtdruk te waarborgen.
Onjuiste bediening van pneumatische boren kan letsel veroorzaken.
Niet goed gerepareerde machines kunnen onvoorspelbaar werken.
Laat machines repareren door een erkende Sioux reparateur.
Machines die onvoorspelbaar werken, kunnen letsel veroorzaken.
Boormachines die niet zijn losgekoppeld van de luchttoevoer tijdens het wijzigen van instellingen, vervangen van accessoires, of
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, kunnen onverwachts starten.
Koppel de luchttoevoer altijd los en laat de luchtslang leeglopen, alvorens instellingen te wijzigen, accessoires te vervangen of
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden te verrichten.
Boormachines die onverwachts starten, kunnen letsel veroorzaken.
In een slecht verlichte omgeving werken maakt het moeilijk om op gevaren te letten.
Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
Een slecht verlichte werkomgeving kan letsel veroorzaken.
Kinderen komen graag op werkplekken.
Houd kinderen uit de buurt. Alle bezoekers dienen een veilige afstand van de werkomgeving te bewaren.
Kinderen die zich op de werkplek bevinden, kunnen letsel oplopen.
Onbevoegd of niet opgeleid personeel kan onbewaakt gereedschap verkeerd gebruiken.
Berg niet gebruikt gereedschap op in een droge, hoge of vergrendelde locatie, buiten bereik van kinderen.
Verkeerd gebruikt gereedschap kan letsel veroorzaken.
Als bij onverwacht luchtdrukverlies de aan/uit-knop van de boor op “AAN” blijft staan, kan de boor onverwacht starten als de luchtdruk is
hersteld.
Zet de aan/uit hendel op uit bij onverwacht verlies van luchtdruk.
Boren die onverwacht starten, kunnen letsel veroorzaken.
Werktuigen met de aandrijving in de “aan” positie kunnen het werktuig onverwacht doen starten wanneer het is aangesloten op de
luchttoevoer.
Zorg dat de aan/uit knop uitstaat, alvorens de luchttoevoer aan te sluiten.
Onverwacht startende slijpmachines kunnen letsel veroorzaken.
Het gebruik van een niet door Sioux Tools geleverd of gespecificeerd onderdeel of accessoire kan onverwachte gevolgen hebben.
Gebruik alleen door Sioux Tools geleverde of gespecificeerde onderdelen en accessoires.
Onverwachte werking van onderdelen of accessoires kan letsel veroorzaken.
Als een stuk gereedschap of een onderdeel kan worden weggegooid, doe dit dan zo dat het geen schadelijke gevolgen heeft voor
anderen of voor de omgeving.
BEOOGD GEBRUIK
Dit werktuig is bestemd om bevestigingsmiddelen met schroefdraad in hout, metaal en ander materiaal te draaien.
BEDIENING: ALGEMEEN
Dit werktuig is uitgerust met een snelheidsregelaar. Door de trekker lichtjes in te duwen begint het boortje langzaam te draaien. Dit is nuttig voor het
aanzetten van het bevestigingsmiddel. Het werktuig draait op volle snelheid wanneer de trekker volledig is ingeduwd.
INFORMATIE OVER KOPPELINGBEDIENING
STILSTANDMECHANISME ................................................................................. De spil draait met de motor. De motor slaat af wanneer de werktuighouder
te vast zit.
POSITIEVE KOPPELING-HOEKKAAK ................................................................ De spil draait niet met de motor. Indien u drukuitoefent op de spil,
worden de hoekkakeningeschakeld om de spil te draaien. De koppeling
ratelt wanneer een zekere spanning is bereikt. De torsiekracht op de
werktuighouder wordt bepaald door de drukkracht van de bediener op de
machine.
REGELBARE KOPPELING.................................................................................. De spil draait niet met de motor. Indien u druk uitoefent op spil, wordt
de koppeling ingeschakeld, welke de spil doet draaien. Wanneer de
werktuighouder een vooraf ingesteld koppel bereikt, begint de koppeling
te ratelen. U kunt het koppel wijzigen door de druk op de veer aan te
passen.
Form ZCE778 18 Date 2013February4/J
AFSTELLING VAN REGELBARE KOPPELING
BOVEN 25 PSI
Om de koppeling te regelen, dient u de regelsleutel (No. 53099) met de pin door
de opening in de behuizing van de koppeling te brengen. Plaats de ¼” (6,4 mm)
zeskantsleutel in de boorhouder, duw deze in en draai tot de regelsleutel in de sleuf van
de koppelmoer valt. Hou de boorhouder ingedrukt met de zeskantsleutel en draai met de
klok mee om het koppel te verhogen en tegen de klok in om het koppel te verlagen.
ONDER 25 PSI, VERANDER NAAR DE GROENE VEER No. 41284
Plaats de regelsleutel opnieuw in de stand voor een hoger koppel, maar plaats een
schroevendraaier door de boorhouderopening totdat deze de uiterste sleuf raakt. Draai
de schroevendraaier tot de regelsleutel op zijn juiste plaats zit en draai opnieuw de
schroevendraaier met de klok mee om het koppel te verhogen en tegen de klok in om het
te verlagen.
OMGEKEERDE WERKING
De asrotatie wordt geregeld door de schuifschakelaar bovenaan aan de achterkant van het werktuig.
Zet de schuifschakelaar naar rechts voor rechtse draaiing en naar links voor linkse draaiing. Voor een optimale prestatie zet u de schuifschakelaar
volledig naar links of rechts.
LUCHTTOEVOER
De doelmatigheid en gebruiksduur van dit gereedschap hangen af van de juiste toevoer van schone, droge lucht aan maximum 90 PSI. Het gebruik
van een luchtslangfilter, drukregelaar en smeerinrichting is aanbevolen.
Blaas de luchtlijn uit om opgehoopt water en vuil te verwijderen alvorens het gereedschap aan te sluiten.
SLANG EN SLANGAANSLUITINGEN
De aanbevolen luchttoevoerslang heeft een binnendiameter van 10 mm. Als een verlengslang vereist is, gebruik dan een slang met binnendiameter
van 13 mm met koppelingen met een binnendiameter van ten minste 10 mm.
SMERING
Voor maximale prestatie en gebruiksduur van het gereedschap is een luchtleiding met smeerinrichting aanbevolen waarbij 2 druppels per minuut
worden geleverd. SIOUX nr. 288 luchtmotorolie is aanbevolen.
Als de luchtleiding niet wordt gesmeerd, is het aanbevolen om het gereedschap dagelijks vóór gebruik te oliën om de prestatie te verbeteren. Voeg 2 à
4 druppels luchtmotorolie toe en laat het gereedschap 10 à 20 seconden draaien om de olie over het gereedschap te verdelen.
Smeer het drijfwerk via de smeernippel met Sioux 1232A vet na 100 uur gebruik.
ONDERHOUD
Water, stof en andere contaminanten in de luchtleiding kunnen roest en knellen van de schoep veroorzaken. Spoel voor lange periodes tussen gebruik
het gereedschap met een paar druppels olie en laat gedurende 10 seconden draaien. Hierdoor worden contaminanten verwijderd en de vorming van
roest verminderd.
REGELSLEUTEL
DRUK SPIL IN OM
KOPPELKAKEN IN TE
SCHAKELEN
VERLAGEN
VERHOGEN
53099
WAARSCHUWING
Koppel het werktuig los van de luchttoevoer voordat u afstellingen, onderhoud of reparatie uitvoert.
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
*Geluidsdruk *Geluidsvermogen *Trilling
Catalogus-nummer dBA dBA m/s
2
SSD10P -
Positieve & Regelbare Koppeling 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Stilstandmechanisme 80,0 91,6 Minder dan 2,5
SSD10P - Stilstandmechanisme 80,0 91,6 Minder dan 2,5
*conform PN8NTC1 *conform PN8NTC1 *conform ISO 8662
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreffend, dat de produkten
SSD6P & SSD10P SERIE
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
met inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
98/37/EC.
1 mei 2009
Murphy, North Carolina, USA
Datum en plaats:
Robert Hartman
Vice President en General Manager-Power Tools
Sioux Tools Inc
Naam en functie van de verantwoordelijke
Handtekening van de verantwoordelijke
Form ZCE778 19 Date 2013February4/J
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder detta verktyg.
ANVISNINGAR OCH RESERVDELSLISTA FÖR POSITIVA, GÄNGRULLBACK JUSTERBAR KOPPLING,
OCH UPPBROMSANDE SKRUVDRAGARE MED PISTOLGREPP
MODELL SSD6P & SSD10P
SERIE“A”
SÄKERHET MED SKRUVDRAGARE
Skruvdragare kan ge upphov till kringflygande partiklar.
Personer som använder verktyget och bredvidstående måste alltid vara försedda med lämpligt ögonskydd.
Flygande partiklar kan förorsaka ögonskada.
Hylsor, insatser och adaptrar som ej är avsedda för motordrivna verktyg kan gå sönder om de används tillsammans med motordrivna
verktyg. Hylsor, insatser och adaptrar som ej är avsedda för slående mutterdragare kan gå sönder om de används tillsammans med
slående mutterdragare.
Användaren av verktyget och bredvidstående personer måste alltid använda lämpligt ögonskydd. Till mutteråtdragare,
skruvdragare, pulserande dragare och spärrnyckel ska endast hylsor, bits, och insatser användas som är gjorda för
industriverktyg. Dessa ska vara i god kondition. Använd endast hylsor, insatser och adaptrar för slående mutterdragare som är i
gott skick. Håll händer borta från hylsor, insatser och adaptrar.
Trasiga hylsor, insatser och adaptrar kan förorsaka kroppsskada.
Motordrivna verktyg skapar buller.
Hörselskydd måste användas när bullernivån överskrider 85 dBA. Vi rekommenderar att hörselskydd även används när verktygets
bullernivå underskrider 85 dBA. Bullernivån finns angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarigt buller kan få nedsatt hörsel.
Motordrivna verktyg vibrerar.
För mycket vibration kan förorsaka personskada. Om du känner domning, stickningar, har ont eller huden bleknar ska du sluta att
använda verktyget och se en läkare. Vibrationsnivån finns angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarig vibration kan få kroppsskador.
Utnötta, flisade eller spruckna hylsor, bits och insatser kan gå sönder.
Använd aldrig nötta, flisade eller spruckna hylsor, bits eller insatser.
Trasiga hylsor, bits och insatser kan orsaka skada.
Skruvdragare utgör en risk för intrassling.
Håll löst hår undan från motordrivna verktyg och tillbehör. Håll händerna borta från verktygets och tillbehörens rörliga delar.
Använd inte smycken, löst passande klädesplagg, halsduk eller slips runt motordrivna verktyg. Se till att arbetsytan är fri från
rengöringstrasor och allt sådant som skulle kunna trasslas in i verktyget.
Intrassling kan förorsaka kroppsskada.
Skruvdragning skapar damm.
Se till att inte andas in damm vid skruvdragning. Använd en godkänd skyddsmask.
Inandning av damm som skapas vid skruvdragning kan orsaka personskador.
Detta verktyg är inte isolerat mot kontakt med elektriska strömkällor.
Se till att inte använda verktyget nära strömförande elektriska kretsar. Kom ihåg att det kan finnas dolda elektriska sladdar när
skruvar skruvas in i väggar.
Elektriska stötar kan förorsaka kroppsskada.
Detta verktyg är inte avsett att användas i brandfarlig eller explosionsfarlig miljö.
Använd inte detta verktyg i brandfarlig eller explosionsfarlig miljö.
Explosioner och brand kan förorsaka kroppsskada.
Plötslig och oförutsedd verktygsrörelse kan inträffa när fästelement når arbetets botten.
Se till att din kroppsställning gör det möjligt för dig att ha ständig kontroll över verktyget. Se till att du står stadigt. Kontakta
tillverkaren för att få lämplig reaktionsstång om rörelsen är för kraftig.
Vid användning av reaktionsstång:
• Var medveten om att händer och fötter kan skadas om stången går sönder.
• Ha inte händerna mellan stången och arbetsstycket. Händer och fingrar kan skadas om de fastnar mellan stång och
arbetsstycke.
• Följ anvisningarna för hur reaktionsstången skall installeras och användas.
Plötsliga och oförutsedda verktygsrörelser kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg som används tillsammans med en lyftanordning kan falla ned om de inte är ordentligt fastsatta vid anordningen.
Om verktyget används tillsammans med ett balanseringsanordning eller annan lyftanordning måste du se till att verktyget är
ordentligt fästat vid anordningen.
Fallande verktyg kan förorsaka kroppsskada.
Om du anbringar onödigt stark kraft på ett verktyg blir det svårt att kontrollera det.
Forcera inte verktyget.
Verktyg som är svåra att kontrollera kan förorsaka kroppsskada.
VARNING
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka risksituationer.
Alla som använder, underhåller, byter tillbehör på eller arbetar nära detta verktyg måste läsa, sätta sig in i och följa dessa
säkerhetsanvisningar!
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka personskada eller dödsfall..
Översätt Från Original Instruktionerna
Form ZCE778 20 Date 2013February4/J
Om till-/frånventilen tejpas eller surras fast i tillslaget läge kan verktyget inte stängas av automatiskt i händelse av låsning eller funktionsfel
eller om något oväntat inträffar.
Tejpa eller surra aldrig fast Av-På”-ventilen på något industriverktyg.
Verktyg som förhindras att stänga av sig kan orsaka skada.
Illa skötta och dåligt smorda verktyg kan oförutsett sluta att fungera.
Håll alltid verktyget väl smort och i god funktion. Använd enbart Sioux Air Motor Oil Nr. 288. Uppgifter om andra smörjämnen och
oljor som ska användas finns i informationsbladet för verktyget. Släpp inte ned änden på slangen på golvet där den kan plocka
upp smuts som kan komma in i verktyget. Ytterligare krav på underhåll finns angivna i informationsbladet.
Oförutsedda verktygsfel kan förorsaka kroppsskada.
Luftslangar kan lossna från industriverktygen och piska runt.
Inspektera och använd inte verktyg med lösa eller skadade luftslangar eller fattningar.
Piskande luftslangar kan förorsaka kroppsskada.
Luftslangar som inte är oljeresistenta eller som inte klassade att klara arbetstrycket kan brista.
Se till att samtliga luftslangar är oljeresistenta och klassade att klara arbetstrycket.
Luftslangar kan brista och orsaka skada.
Verktyg som drivs med felaktigt lufttryck kan fungera oberäkneligt.
Överskrid inte högsta tillåtna lufttryck på 90 psig/6,2 bar, eller det som angivs på verktygets namnplåt eller i bruksanvisningen.
Använd luftregulator för att bibehålla rätt lufttryck.
Motordrivna verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
Felaktigt reparerade verktyg kan fungera oberäkneligt.
Låt reparera verktyg hos ett av Sioux auktoriserat servicecenter.
Verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg som har lämnats anslutna till lufttillförseln medan du gör justeringar, byter ut tillbehör eller utför underhåll och service på verktyget
kan starta oförutsett.
Koppla alltid ifrån verktyget från lufttillförseln och aktivera utlösaren som avtappar luft från slangen innan du gör justeringar, byter
ut tillbehör eller utför underhåll och service på verktyget.
Verktyg som startar oförutsett kan förorsaka kroppsskada.
I dåligt upplysta utrymmen är det är svårt att se riskelement.
Se till att arbetsytan är väl upplyst.
Dåligt upplysta arbetsytor kan förorsaka kroppsskada.
Barn dras till arbetsplatser.
Håll barn borta. Alla besökare måste hålla sig på säkert avstånd från arbetsplatsen.
Barn på arbetsplatser kan utsättas för kroppsskador.
Obehörig eller outbildad personal kan använda obevakade verktyg felaktigt.
Förvara oanvända verktyg på en hög eller låst plats, utom räckhåll för barn.
Felaktigt använda verktyg kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg som har manövreringsorganet i läget “ON” (PÅ) när en oförutsedd lufttrycksminskning inträffar kan starta oförutsett när lufttrycket
återställs.
Släpp upp manövreringsorganet om en oförutsedd lufttrycksminskning inträffar.
Oförutsedd verktygsstart kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg vars avtryckare är omställd i läget “ON” (på) kan starta utan förvarning när de kopplas in i lufttillförseln.
Se till att manövreringsorganet är av innan du kopplar in luft.
Oförutsedd start kan förorsaka kroppsskada.
Om du använder tillbehör med detta verktyg som ej tillhandahålls eller specificeras av Sioux Tools kan dessa fungera oberäkneligt.
Använd endast tillbehör som tillhandahålls eller specificeras av Sioux Tools.
Verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
När du kasserar ett verktyg ska det ske på ett sätt som inte skadar personal eller miljön.
AVSETT ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Detta verktyg är avsett att driva skruvar och bultar i trä, metall och andra material.
ANVÄNDNING
Detta verktyg är utrustat med ett hastighetsreglage. Skruvmejseln roterar sakta när avtryckaren endast trycks in en aning. Detta är praktiskt när man
startar en skruv eller bult. Verktyget arbetar med maximal hastighet när avtryckaren trycks in helt of hållet.
INFORMATION OM HUR KOPPLINGEN FUNGERAR
ÖVERSTEGRINGSDRIFT .................................................................................... Spindeln rör sig med motorn. Motorn stegrar sig när åtdragaren är
åtdragen.
POSITIV KOPPLING VINKELBACK .................................................................... Spindeln rör sig inte med motorn. Tryck mot spindeln kuggar in
vinkelbackar för att vrida spindeln. Kopplingen engagerar när en viss
åtdragningsgrad har uppnåtts. Vridmomentet på åtdragaren bestäms av
hur hårt operatören skjuter på verktyget.
GÄNGRULLBACK JUSTERBAR KOPPLING ..................................................... Spindeln rör sig inte med motorn. Tryck mot spindeln engagerar
kopplingen vilket får spindeln att röra sig. När åtdragaren når ett förinställt
vridmoment kommer kopplingen att engageras. Om man justerar
fjädertrycket kommer vridmomentet att ändras.
Form ZCE778 21 Date 2013February4/J
JUSTERINGAR AV JUSTERBAR KOPPLING
ÖVER 2,92 nm (25 In-lbs)
För att justera kopplingen placeras justeringsnyckel (nr. 53099) med stiftet genom
öppningen i kopplingens hölje. Placera sexkantsnyckeln (6,4 mm) i borrhållaren,
tryck in och vrid tills justeringsnycklen glider in i springan på kopplingens mutter. Håll
borrhållaren nedtryckt med sexkantsnyckeln och vrid medurs för att öka och moturs
minska vridmomentet.
BYT TILL GRÖN FJÄDER NR. 41284 FÖR VRIDMOMENTSTRYCK UNDER 2,92 nm
(25 In-lbs)
Placera återigen justeringsnyckeln som för ett högre vridmoment men skjut in ett
blad till en skruvmejsel genom öppningen till borrhållaren tills den får kontakt med
skåran längst in. Rotera skruvmejseln tills justeringsnyckeln glider på plats. Rotera
skruvmejseln medurs igen för att öka och moturs för att minska vridmomentet.
OMVÄND DRIFT
Axeln rotation styrs med skjutreglaget överst på verktygets baksida.
Flytta skjutreglaget till höger sida för rotation åt höger och till vänster för rotation åt vänster. Tillförsäkra bästa prestanda genom att se till att skjutreglaget
är flyttat helt åt höger eller vänster.
LUFTTILLFÖRSEL
Verktygets effektivitet och livslängd är beroende av korrekt tillförsel av ren torr luft med ett tryck på max. 6,2 bar (90 psig). Användning av ledningsfilter,
tryckregulator och smörjare rekommenderas.
Blås ut luftledningen innan den kopplas in i verktyget, så att eventuellt ansamlat vatten och smuts avlägsnas.
SLANG OCH SLANGANSLUTNINGAR
Den rekommenderade storleken på luftslangar är 10 mm (3/8 tum) innerdiameter. Om en förlängningsslang används ska denna vara en slang med
13 mm (1/2 tum) innerdiameter, med kopplingar vars innerdiameter inte understiger 10 mm
(3/8 tum).
SMÖRJNING
Maximala prestanda och maximal livslängd uppnås genom att använda en luftledningssmörjare, inställd så att den tillsätter 2 droppar i minuten. Vi
rekommenderar SIOUX Air Motor Oil nr. 288.
Om smörjning av luftledningen inte används rekommenderar vi att verktyget smörjs varje dag innan det används, för att på så sätt förbättra dess
prestanda. Tillsätt 2 – 4 droppar olja för tryckluftsmotorer och kör verktyget under 10 – 20 sekunder så att oljan sprids i verktyget.
Smörj kugghjulen efter 100 timmars drift, genom att spruta in Sioux 1232A-fett via smörjnippeln.
UNDERHÅLL
Vatten, damm eller andra föroreningar i luftledningen kan leda till rost eller att skovelhjulet fastnar. Om verktyget används mycket sällan bör det
rensas med några droppar olja och köras under 10 sekunder innan det tas i bruk. Detta hjälper till med att avlägsna föroreningar och reducera
dammbildningen.
JUSTERINGSNYCKEL
TRYCK NED SPINDEL
FÖR ATT ENGAGERA
KOPPLINGSKUGGAR
ÖKA
MINSKA
53099
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
*Ljudtryck *Ljudeffek *Vibration
Katalog nr. dBA dBA m/s
2
SSD10P - Positiv &
Gängrullback Justerbar Koppling 80,0 91,6 3,8
SSD6P - Överstegringsdrift 80,0 91,6 Mindre än 2,5
SSD10P - Överstegringsdrift 80,0 91,6 Mindre än 2,5
*enligt PN8NTC1 *enligt PN8NTC1 *enligt ISO 8662
VARNING
Koppla ut verktyget ur tryckluftstillförseln före eventuella justeringar, underhåll eller reparationer.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
SSD6P & SSD10P SERIES
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 792, ISO 12100-1, ISO 12100-2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1I
enlighet med villkoren i
98/37/EC.
1 maj 2009
Murphy, North Carolina, USA
Utfärdningsort och datum
Robert Hartman
Vice President och General Manager-Power Tools
Sioux Tools Inc
Utfärdarens namn och titel
Utfärdarens underskrift
Form ZCE778 22 Date 2013February4/J
34
35
32
33
41
36
37
38
39
40
42
43
44
45
46
12
6
7
8
9
1
4
2
3
5
10
11
15
16
17
18
25
13
14
9
47
23
30
31
29
28
26
27
20
21
22
24
19
48
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL NUMBER
WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
SINGLE REDUCTION POSITIVE CLUTCH
SERIAL “A”
1. 74830 Spiral Retaining Ring
2. 44660 Ring Guide
3. 21406 Spring
4. 54468B Ball Retainer
5. SSD-24 Drive Spindle
6. 10902 Ball
7. SSD-23 Positive Clutch Case
8. 69015 Separation Spring
9. SPSSD-20 Clutch Jaw Set (High Torque Models)
SPSSD-26 Clutch Jaw Set (Medium Torque Models)
10. 21500 Retaining Ring (2)*
11. SSD-11 Spacer
12. 10265 Ball Bearing
13. SSD-22 Cantilever Hex Carrier (2000 RPM)
SSD-21 Cantilever Hex Carrier (2500 RPM)
14. SDR-24 Pin (3)*
15. 10028B Needle Bearing (3)*
16. SDR-44 Planetary Gear (3)*(2000 RPM)
SDR-45 Planetary Gear (3)*(2500 RPM)
17. SSD-40 Gear Case (Includes Figure 18)
18. 30375 Grease Fitting
19. SDR-29 Spacer (2)*
20. 10220 Ball Bearing
21. SDR-80 Front End Plate
22. 74130 Cylinder, Reversing (SSD10P Models)
74134 Cylinder, Reversing (SSD6P Models)
23. SDR-7 Rotor (SSD10P20XX Models)
SDR-77 Rotor (SSD6P20XX Models)
SDR-8 Rotor (SSD10P25XX Models)
SDR-87 Rotor (SSD6P25XX Models)
24. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
25. SDR-11 Rear End Plate
26. SDR-26 Ball Bearing (2)*
27. SDR-10 Reversing Plate
28. 21491 Retaining Ring
29. 69017 O-Ring
30. SPSDR-9 Reversing Manifold (Includes Figures 29, 31)
31. 04215 O-Ring
32. 74106 Bail
33. SDR-2 Pistol Reversing Housing (SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing (SSD6P Models)
34. SDR-16 Reversing Shuttle
35. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
36. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
37. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
38. 21542 Retaining Ring
39. 14311 O-Ring
40. SDR-23 Trigger Sleeve
41. SDR-200 Trigger
42. 04046 Silencer Pad (2)*
43. IM3100-22 Tipper Valve Seat
44. SDR-20 Tipper
45. SDR-13 Trigger Spring
46. 69007 O-Ring
47. SDR-35 Exhaust Cap
48. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly (SSD10P20XX Models)
(Includes Figures 20-28)
SPSDR-77AR Motor Assembly (SSD6P20XX Models)
(Includes Figures 20-28)
SPSDR-8AR Motor Assembly (SSD10P25XX Models)
(Includes Figures 20-28)
SPSDR-87AR Motor Assembly (SSD6P25XX Models)
(Includes Figures 20-28)
SPSDR-2A Reversing Housing Assembly (SSD10P Models)
(Includes Figures 29-31, 33-48)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly (SSD6P Models)
(Includes Figures 29-31, 33-48)
SPSSD-24A Output Spindle Assembly
(Includes Figures 1-8)
Form ZCE778 23 Date 2013February4/J
37
38
39
40
41
42
48
43
44
45
46
47
49
50
51
52
53
28
27
29
30
32
34
35
36
33
31
54
55
56
20
19
21
22
25
23
24
26
18
12
15
16
13
14
17
18
19
6
1
4
2
3
5
7
8
9
10
11
9
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
DOUBLE REDUCTION POSITIVE CLUTCH
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND
MODEL NUMBER
WHEN ORDERING PARTS
1. 74830 Spiral Retaining Ring
2. 44660 Ring Guide
3. 21406 Spring
4. 54468B Ball Retainer
5. SSD-24 Drive Spindle
6. 10902 Ball
7. SSD-23 Positive Clutch Case
8. 69015 Separation Spring
9. SPSSD-20 Clutch Jaw Set (High Torque Models)
SPSSD-26 Clutch Jaw Set (Medium Torque Models)
10. 21500 Retaining Ring (2)*
11. SSD-11 Spacer
12. 10265 Ball Bearing
13. SSD-64 Hex Carrier
14. 30062 Pin (3)*
15. 10040 Needle Bearing (3)*
16. SDR-46 Planetary Gear (3)*
17. SSD-41 Second Stage Gear Case (Includes Figure 18)
18. 30375 Grease Fitting (2)*
19. ME11A33A Ball Bearing (2)*
20. SDR-27 Spacer
21. SDR-39 Cantilever Carrier
22. 30062 Pin (3)*
23. 10040 Needle Bearing (3)*
24. SDR-46 Planetary Gear (3)*
25. SDR-47 Sun Gear
26. SDR-41 First stage Gear Case (Includes Figure 18)
27. SDR-29 Spacer (2)*
28. 10220 Ball Bearing
29. SDR-80 Front End Plate
30. 74130 Cylinder, Reversing (SSD10P Models)
74134 Cylinder, Reversing (SSD6P Models)
31. SDR-7 Rotor (SSD10P Models)
SDR-77 Rotor (SSD6P Models)
32. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
33. SDR-11 Rear End Plate
34. SDR-26 Ball Bearing (2)*
35. SDR-10 Reversing Plate
36. 21491 Retaining Ring
37. 69017 O-Ring
38. SPSDR-9 Reversing Manifold (Includes Figures 37, 39)
39. 04215 O-Ring
40. 74106 Bail
41. SDR-2 Pistol Reversing Housing (SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing (SSD6P Models)
42. SDR-16 Reversing Shuttle
43. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
44. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
45. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
46. 21542 Retaining Ring
47. 14311 O-Ring
48. SDR-23 Trigger Sleeve
49. SDR-200 Trigger
50. 04046 Silencer Pad (2)*
51. IM3100-22 Tipper Valve Seat
52. SDR-20 Tipper
53. SDR-13 Trigger Spring
54. 69007 O-Ring
55. SDR-35 Exhaust Cap
56. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly (SSD10P Models)
(Includes Figures 28-36)
SPSDR-77AR Motor Assembly (SSD6P Models)
(Includes Figures 28-36)
SPSDR-2A Reversing Housing Assembly (SSD10P Models)
(Includes Figures 37-39, 41-56)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly (SSD6P Models)
(Includes Figures 37-39, 41-56)
77067A Support Handle Assembly
SPSSD-24A Output Spindle Assembly
(Includes Figures 1-8)
Form ZCE778 24 Date 2013February4/J
25. SDR-44 Planetary Gear (3)*
(2000 RPM)
SDR-45 Planetary Gear (3)*
(2500 RPM)
26. SSD-40 Single Reduction Gear Case
(Includes Figure 27)
27. 30375 Grease Fitting
28. SDR-29 Wear Plate (2)*
29. 10220 Ball Bearing
30. SDR-80 Front End Plate
31. 74130 Cylinder (SSD10P Models)
74134 Cylinder (SSD6P Models)
32. SDR-7 Rotor (SSD10P20AC)
SDR-77 Rotor (SSD6P20AC)
SDR-8 Rotor (SSD10P25AC)
SDR-87 Rotor (SSD6P25AC)
33. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
34. SDR-11 Rear End Plate
35. SDR-26 Ball Bearing (2)*
36. SDR-10 Reversing Plate
37. 21491 Retaining Ring
38. 69017 O-Ring
39. SPSDR-9 Reversing Manifold
(Includes Figures 38, 40)
40. 04215 O-Ring
41. 74106 Bail
42. SDR-2 Pistol Reversing Housing
(SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing
(SSD6P Models)
43. SDR-16 Reversing Shuttle
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
SINGLE REDUCTION ADJUSTABLE CLUTCH
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL NUMBER
WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
1. 74830 Spiral Retaining Ring
2. 44660 Ring Guide
3. 21406 Spring
4. 54468B Ball Retainer
5. SSD-25 Clutch Case
6. 22677 Bit Holder
7. 10902 Ball (10)*
8. 41250 Spring
9. 21827 Retaining Ring
10. 54071A Clutch Jaw
11. 54074 Ball Retainer
12. SSD-15 Clutch Spindle
13. 10291 Steel Ball (8)*
14. 54072 Spring Guide
15. 41249B Clutch Spring (High Torque)
41284 Clutch Spring (Low Torque)
16. 54073 Index Washer
17. 53095 Adjusting Nut Assembly
18. 21774 Retaining Ring
19. SSD-12 Adjustable Clutch Spacer
20. SSD-11 Spacer
21. 10265 Ball Bearing
22. SSD-22 Cantilever Hex Carrier
(2000 RPM)
SSD-21 Cantilever Hex Carrier
(2500 RPM)
23. SDR-24 Pin (3)*
24. 10028B Needle Bearing (3)*
44. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
45. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
46. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
47. 21542 Retaining Ring
48. 14311 O-Ring
49. SDR-23 Trigger Sleeve
50. SDR-200 Trigger
51. 04046 Silencer Pad (2)*
52. IM3100-22 Tipper Valve Seat
53. SDR-20 Tipper
54. SDR-13 Trigger Spring
55. 69007 O-Ring
56. SDR-35 Exhaust Cap
57. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly (SSDP20AC)
(Includes Figures 29-37)
SPSDR-77AR Motor Assembly (SSD6P20AC)
(Includes Figures 29-37)
SPSDR-8AR Motor Assembly (SSD-
10P25AC)
(Includes Figures 29-37)
SPSDR-87AR Motor Assembly ((SSD6P25AC)
(Includes Figures 29-37)
SPSDR-2A Reversing Housing
Assembly (SSD10P Models)
(Includes Figures 38-40, 42-57)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly
(SSD6P Models)
(Includes Figures 38-40, 42-57)
20
19
21
24
26
22
23
25
27
17
18
16
44
41
42
43
50
51
52
53
54
55
47
48
49
45
46
13
14
12
15
1
5
4
2
3
7
8
9
10
11
6
7
34
35
32
33
29
30
31
28
36
37
38
39
40
57
56
58
Form ZCE778 25 Date 2013February4/J
5
4
1
2
3
52
53
54
55
56
57
58
50
51
59
60
47
48
49
61
62
44
42
43
39
37
41
38
40
46
45
32
29
30
31
28
27
27
26
24
25
22
23
21
20
21
33
34
35
36
63
13
14
6
7
8
9
7
10
12
11
15
19
17
18
16
64
1. 74830 Spiral Retaining Ring
2. 44660 Ring Guide
3. 21406 Spring
4. 54468B Ball Retainer
5. SSD-25 Clutch Case
6. 22677 Bit Holder
7. 10902 Ball (10)*
8. 41250 Spring
9. 21827 Retaining Ring
10. 54071A Clutch Jaw
11. 54074 Ball Retainer
12. SSD-15 Clutch Spindle
13. 10291 Steel Ball (8)*
14. 54072 Spring Guide
15. 41249B Clutch Spring (High Torque)
41284 Clutch Spring (Low Torque)
16. 35273 Washer
17. 54073 Index Washer
18. 53095 Adjusting Nut Assembly
19. 21774 Retaining Ring
20. SSD-41 Double Reduction Gear Case
(Includes Figure 21)
21. 30375 Grease Fitting (2)*
22. 10265 Ball Bearing
23. SSD-63 Hex Gear Carrier
(300, 500, & 700 RPM)
SSD-64 Hex Gear Carrier (1200 RPM)
24. SDR-24 Pin (3)*(300, 500, & 700 RPM)
30062 Pin (3)*(1200 RPM)
25. 10028FC Needle Bearing (3)*
(300, 500, & 700 RPM)
10040 Needle Bearing (3)*(1200 RPM)
26. SDR-45 Planetary Gear (3)*
(300, 500, & 700 RPM)
SDR-46 Planetary Gear (3)*(1200 RPM)
27. ME11A33A Ball Bearing (2)*
54. 21542 Retaining Ring
55. 14311 O-Ring
56. SDR-23 Trigger Sleeve
57. SDR-200 Trigger
58. 04046 Silencer Pad (2)*
59. IM3100-22 Tipper Valve Seat
60. SDR-20 Tipper
61. SDR-13 Trigger Spring
62. 69007 O-Ring
63. SDR-35 Exhaust Cap
64. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly
(300, 700, & 1200 RPM)
(SSD10P Models)
(Includes Figures 36-44)
SPSDR-77AR Motor Assembly
(300, 700, & 1200 RPM)
(SSD6P Models)
(Includes Figures 36-44)
SPSDR-8AR Motor Assembly
(SSD10P5AC)
(Includes Figures 36-44)
SPSDR-87AR Motor Assembly
(SSD6P5AC)
(Includes Figures 36-44)
SPSDR-2A Reversing Housing Assembly
(SSD10P Models)
(Includes Figures 45-47, 49-64)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly
(SSD6P Models)
(Includes Figures 45-47, 49-64)
77067A Support Handle Assembly
Fig. Part
No. No. Description
28. SDR-27 Spacer
29. SDR-36 Cantilever Gear Carrier (700 RPM)
SDR-37 Cantilever Gear Carrier (500 RPM)
SDR-38 Cantilever Gear Carrier (300 RPM)
SDR-39 Cantilever Gear Carrier (1200 RPM)
30. 30062 Pin (3)*(700, 1200 RPM)
SDR-24 Pin (3)*(300, 500 RPM)
31. 10040 Needle Bearing (3)*(700, 1200 RPM)
10028B Needle Bearing (3)*(300, 500 RPM)
32. SDR-46 Planetary Gear (3)*(700, 1200 RPM)
SDR-44 Planetary Gear (3)*(300 RPM)
SDR-45 Planetary Gear (3)*(500 RPM)
33. SDR-47 Sun Gear (700, 1200 RPM)
34. SDR-41 First Gear Case (Includes Figure 21)
35. SDR-29 Wear Plate (2)*
36. 10220 Ball Bearing
37. SDR-80 Front End Plate
38. 74130 Cylinder (SSD10P Models)
74134 Cylinder (SSD6P Models)
39. SDR-7 Rotor(300, 700, & 1200 RPM)
(SSD10P Models)
SDR-77 Rotor (300, 700, & 1200 RPM)
(SSD6P Models)
SDR-8 Rotor (SSD10P5AC)
SDR-87 Rotor (SSD6P5AC)
40. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
41. SDR-11 Rear End Plate
42. SDR-26 Ball Bearing (2)*
43. SDR-10 Reversing Plate
44. 21491 Retaining Ring
45. 69017 O-Ring
46. SPSDR-9 Reversing Manifold
(Includes Figures 45, 47)
47. 04215 O-Ring
48. 74106 Bail
49. SDR-2 Pistol Reversing Housing
(SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing
(SSD6P Models)
50. SDR-16 Reversing Shuttle
51. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
52. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
53. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
DOUBLE REDUCTION ADJUSTABLE CLUTCH
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND
MODEL NUMBER
WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
Form ZCE778 26 Date 2013February4/J
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
SINGLE REDUCTION STALL DRIVE
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL
NUMBER WHEN ORDERING PARTS
1. SDR-43 Gear Case Cap
2. 74830 Spiral Retaining Ring
3. 44660 Ring Guide
4. 21406 Spring
5. 54468B Ball Retainer
6. 10265 Ball Bearing
7. 10902 Ball
8. SSD-60 Carrier with Quick Change (2000 RPM)
SSD-61 Carrier with Quick Change (2500 RPM)
9. SDR-24 Pin (3)*
10. 10028B Needle Bearing (3)*
11. SDR-44 Planetary Gear (3)*(2000 RPM)
SDR-45 Planetary Gear (3)*(2500 RPM)
12. SDR-40 Single Reduction Gear Case (Includes Figure 13)
13. 30375 Grease Fitting
14. ME11A33A Ball Bearing
15. 10220 Ball Bearing
16. SDR-80 Front End Plate
17. 74130 Cylinder(SSD10P Models)
74134 Cylinder(SSD6P Models)
18. SDR-7 Rotor (SSD10P20S)
SDR-77 Rotor (SSD6P20S)
SDR-8 Rotor (SSD10P25S)
SDR-87 Rotor (SSD6P25S)
19. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
20. SDR-11 Rear End Plate
21. SDR-26 Ball Bearing (2)*
22. SDR-10 Reversing Plate
23. 21491 Retaining Ring
24. 69017 O-Ring
25. SPSDR-9 Reversing Manifold (Includes Figures 24, 26)
26. 04215 O-Ring
27. SDR-2 Pistol Reversing Housing (SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing (SSD6P Models)
28. SDR-16 Reversing Shuttle
29. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
30. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
31. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
32. 21542 Retaining Ring
33. 14311 O-Ring
34. SDR-23 Trigger Sleeve
35. SDR-200 Trigger
36. 04046 Silencer Pad (2)*
37. IM3100-22 Tipper Valve Seat
38. SDR-20 Tipper
39. SDR-13 Trigger Spring
40. 69007 O-Ring
41. SDR-35 Exhaust Cap
42. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly
(SSD10P20S)(Includes Figures 15-23)
SPSDR-77AR Motor Assembly
(SSD6P20S)(Includes Figures 15-23)
SPSDR-8AR Motor Assembly
(SSD10P25S)(Includes Figures 15-23)
SPSDR-87AR Motor Assembly
(SSD6P25S)(Includes Figures 15-23)
SPSDR-2A Reversing Housing Assembly
(SSD10P Models)(Includes Figures 24-42)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly
(SSD6P Models)(Includes Figures 24-42)
1
4
2
3
12
13
10
11
7
8
5
9
6
22
24
14
20
21
23
18
15
16
17
19
25
34
28
26
27
33
35
36
37
38
29
30
31
32
39
40
41
42
Form ZCE778 27 Date 2013February4/J
1
2
3
4
5
6
7
25
28
42
35
36
37
38
39
40
41
43
44
45
46
47
48
49
7
18
16
20
21
17
19
11
10
8
9
15
14
12
13
14
29
30
31
26
23
24
27
22
32
33
34
51
50
PARTS LIST FOR SSD6P & SSD10P SERIES SCREWDRIVERS
DOUBLE REDUCTION STALL DRIVE
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL,
AND MODEL NUMBER WHEN
ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
1. SDR-43 Gear Case Cap
2. 74830 Spiral Retaining Ring
3. 44660 Ring Guide
4. 21406 Spring
5. 54468B Ball Retainer
6. SDR-42 Second Gear Case (Includes Figure 7)
7. 30375 Grease Fitting (2)*
8. 10265 Ball Bearing
9. 10902 Ball
10. SSD-61 Quick Change Carrier (300, 500, & 700 RPM)
SSD-62 Quick Change Carrier (1200 RPM)
11. SDR-24 Pin (3)* (300, 500, & 700 RPM)
30062 Pin (3)*(1200 RPM)
12. 10028FC Needle Bearing (3)*(300, 500, & 700 RPM)
10040 Needle Bearing (3)* (1200 RPM)
13. SDR-45 Planetary Gear (3)*(300, 500, & 700 RPM)
SDR-46 Planetary Gear (3)*(1200 RPM)
14. ME11A33A Ball Bearing (2)*
15. SDR-27 Spacer
16. SDR-36 Cantilever Gear Carrier (700 RPM)
SDR-37 Cantilever Gear Carrier (500 RPM)
SDR-38 Cantilever Gear Carrier (300 RPM)
SDR-39 Cantilever Gear Carrier (1200 RPM)
17. SDR-24 Pin (3)*(300, 500 RPM)
30062 Pin (3)*(700, 1200 RPM)
18. 10028B Needle Bearing (3)*(300, 500 RPM)
10040 Needle Bearing (3)*(700, 1200 RPM)
19. SDR-44 Planetary Gear (3)*(300 RPM)
SDR-45 Planetary Gear (3)*(500 RPM)
SDR-46 Planetary Gear (3)*(700, 1200 RPM)
20. SDR-47 Sun Gear (700, 1200 RPM)
21. SDR-41 First Gear Case (Includes Figure 7)
22. SDR-29 Wear Plate (2)*
23. 10220 Ball Bearing
24. SDR-80 Front End Plate
25. 74130 Cylinder (SSD10P Models)
74134 Cylinder (SSD6P Models)
26. SDR-7 Rotor (300, 700, &
1200 RPM)(SSD10P Models)
SDR-77 Rotor (300, 700, &
1200 RPM)(SSD6P Models)
SDR-8 Rotor (SSD10P5S)
SDR-87 Rotor (SSD6P5S)
27. SP74048 Vane Set (SSD10P Models)
SP74049 Vane Set (SSD6P Models)
28. SDR-11 Rear End Plate
29. SDR-26 Ball Bearing (2)*
30. SDR-10 Reversing Plate
31. 21491 Retaining Ring
32. 69017 O-Ring
33. SPSDR-9 Reversing Manifold (Includes Figures 32, 34)
34. 04215 O-Ring
35 74106 Bail
36. SDR-2 Pistol Reversing Housing (SSD10P Models)
SDR-33 Pistol Reversing Housing (SSD6P Models)
37. SDR-12 Reversing Mechanism Screw
38. SDR-16 Reversing Shuttle
39. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
40. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
41. 21542 Retaining Ring
42. 14311 O-Ring
43. SDR-23 Trigger Sleeve
44. SDR-200 Trigger
45. 04046 Silencer Pad (2)*
46. IM3100-22 Tipper Valve Seat
47. SDR-20 Tipper
48. SDR-13 Trigger Spring
49. 69007 O-Ring
50. SDR-35 Exhaust Cap
51. 66244R Inlet Adapter
Not Shown:
SPSDR-7AR Motor Assembly (300, 700, & 1200 RPM)
(SSD10P Models)(Includes Figures 23-31)
SPSDR-77AR Motor Assembly (300, 700, & 1200 RPM)
(SSD6P Models)(Includes Figures 23-31)
SPSDR-8AR Motor Assembly (SSD10P5S)
(Includes Figures 23-31)
SPSDR-87AR Motor Assembly (SSD6P5S)
(Includes Figures 23-31)
SPSDR-2A Reversing Housing Assembly (SSD10P Models)
(Includes Figures 32-34, 36-51)
SPSDR-33A Reversing Housing Assembly (SSD6P Models)
(Includes Figures 32-34, 36-51)
77067A Support Handle Assembly
Form ZCE778 28 Date 2013February4/J
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNUNG
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende Staub enthält Chemikalien, die
nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpflanzungsschäden hervorrufen.
ADVERTENCIA
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene compuestos químicos que podrían
provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones del aparato reproductor.
ATTENZIONE
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili attività può contenere sostanze
chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo.
AVERTISSEMENT
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des
substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des malformations de naissance et d’autre nuisances à
l’égard des fonctions de la reproduction.
OPGEPAST
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige stoffen vrij die
kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen
veroorzaken.
VARNING
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning samt andra aktiviteter innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och andra skador vid fortplantning.
This pdf incorporates the following model numbers:
SSD10P12AC, SSD10P12P, SSD10P12PS, SSD10P12S, SSD10P20AC, SSD10P20P,
SSD10P20PRR, SSD10P20PS, SSD10P20S, SSD10P20SRR, SSD10P25AC, SSD10P25P,
SSD10P25PS, SSD10P25S, SSD10P3AC, SSD10P3S, SSD10P5AC, SSD10P5S, SSD10P7AC,
SSD10P7S, SSD6P12AC, SSD6P12P, SSD6P12S, SSD6P20AC, SSD6P20P, SSD6P20PSRR,
SSD6P20S, SSD6P25AC, SSD6P25P, SSD6P25PSRR, SSD6P25S, SSD6P7AC, SSD6P7S,
SSD6P7SZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Sioux Tools SSD10P20PRR Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding