Sioux Tools IW75BP-8H de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Page No 1
Safety rules when using IW75BP-6H/
IW75BP-8H Impact Wrenches
Use only impact sockets and extensions, universal
joints, etc. rated as being suitable for use with impact
wrenches.
Prolonged exposure to vibration may cause injury.
Read all instructions before using this tool. All
operators must be fully trained in its use and aware of
these safety rules.
Do not exceed the maximum working air pressure.
Use personal protection equipment as recommended.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects and other
reproductive harm.
Use only compressed air at the
recommended conditions.
If the tool appears to malfunction,
remove from use immediately and
arrange for service and repair. If it is
not practical to remove tool from
service, then shut off the air supply
to the tool and write or have written a
warning note and attach it to the tool.
If tool is to be used with a balancer or
other suspension device, ensure that
the tool is firmly attached to the
suspension/support device.
When operating the tool, always keep
the body and particularly the hands away from the work-
ing attachment fixed to the tool.
The tool is not electrically insulated. Never use the tool
if there is any chance of coming into contact with live
electricity.
Always when using the tool, adopt a firm footing and/or
position and grip the tool sufficiently only to overcome
any reaction forces that may result from the tool doing
work. Do not overgrip.
Use only correct spare parts for maintenance and
repair. Do not improvise or make temporary repairs.
Major servicing and repairs should only be carried out
by persons trained to do so.
Do not lock, tape, wire, etc. the ‘On/Off valve in ‘On’
position. The trigger/lever, etc. must always be free to
Vibration Level Less than 21.9 Meters / Sec
2
Test Method: Tested in accordance with ISO
standards 8662 Parts 1 & 7
Noise Level: Sound Pressure Level 99.0 dB(A)
Sound Power Level 111.7 dB(A)
Test Method: Tested in accordance with Pneurop
test code PN8NTC1 and ISO Standard 3744
Air Pressure
Recommended Working 6.2 bar 90 PSI
Maximum 6.2 bar 90 PSI
Recommended Use Of
Balancer Or Support
N0
Product Net Weight
12.32 lbs
5.60 Kg
Recommended Max.
Hose Length
30 Ft 10 M
Recommended Hose Bore
Size – Minimum
1/2 ins 13 mm
Serial No.
Model No/Nos
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Max. RPM
5,000
Cycles Per Min.
Product Type
3/4" Square Drive
Impact Wrenches
Important
Read these instructions carefully before installing, operating,
servicing or repairing this tool. Keep these instructions in a safe
accessible place.
Operator Instructions
Includes – Foreseen Use, Work Stations, Putting Into Service,
Operating, Dismantling, Assembly and Safety Rules.
Manufacturer/Supplier
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
CE
SAFETY MESSAGES
Personal Safety Equipment
Use – Safety Glasses YES
Use – Safety Gloves
Use – Safety Boots
Use – Breathing Masks
Use – Ear Protectors YES
WARNING
Always Read Instructions
Before Using Power Tools
Always Wear Safety
Goggles
Wear Hearing Protection
Avoid Prolonged Exposure
To Vibration
Figure 1Recommended Air Supply System
Model IW75BP-6H/IW75BP-8H
3/4" Square Drive Impact Wrenches
For
m # ZCE749
Date 2019 October 18/B
Page No 2
return to the ‘Off position when released.
Always shut off the air supply to the tool and press the
‘On/Off valve to exhaust the air from the feed hose
before fitting, removing or adjusting the working
attachment fitted to the tool.
Before using the tool, make sure that a shut off device
has been fitted to the air supply line and the position is
known and easily accessible so that the air supply to
the tool can be shut off in an emergency.
Check hose and fittings regularly for wear.
–Take care against entanglement of the moving parts of
the tool with clothing, hair, ties, cleaning rags, rings,
jewelry, watches, bracelets, etc. This could cause the
body or parts of the body to be drawn towards and in
contact with the moving parts of the tool and could be
very dangerous.
It is expected that users will adopt safe working
practices and observe all local, regional and country
legal requirements when installing, using or
maintaining the tool.
–Take care that the exhaust air does not point towards
any other person or material or substance that could
be contaminated by oil droplets. When first lubricating
a tool or if the tool exhaust has a high oil content, do
not allow the exhaust air to come near very hot
surfaces or flames.
–Never lay the tool down until the working attachment
has stopped moving.
When the tool is not in use, shut off the air supply and
press the trigger/lever to drain the supply line. If the
tool is not to be used for a period of time, first lubricate,
disconnect from air supply and store in a dry average
room temperature environment.
If the tool is passed from one user to a new or
inexperienced user, make sure these instructions are
passed with the tool.
Do not remove any manufacturer fitted safety devices
where fitted, i.e., wheel guards, safety trigger, speed
governors, etc.
Wherever possible, secure workpiece with clamps, a
vise, etc. to make it rigid so it does not move during the
work operation. Keep good balance at all times. Do not
stretch or overreach.
–Try to match the tool to the work operation. Do not use
a tool that is too light or heavy for the work operation. If
in doubt, seek advice.
–In general terms, this tool is not suitable for
underwater use or use in explosive environments —
seek advice from manufacturer.
–Try to make sure that the work area is clear to enable
the work task to be performed safely. If practical and
possible, try to clear unnecessary obstructions before
starting work.
Always use air hose and couplings with minimum
working pressure ratings at least 1 1/2 times the
maximum working pressure rating of the tool.
Work Stations
The tool should only be used as a handheld, hand operated tool. It
is always recommended that the tool is used when standing on the
solid floor. It can be used in other positions, but before any such
use, the operator must be in a secure position having a firm grip
and footing and be aware that when loosening fasteners the tool
can move quite quickly away from the fastener being undone. An
allowance must always be made for this rearward movement so as
to avoid the possibility of hand/arm/body entrapment.
Putting Into Service
Air Supply
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air
pressure at the tool of 90 p.s.i./6.2 bar when the tool is running
with the trigger fully depressed and the air regulator in its
maximum opening flow position. Use recommended hose size and
length. It is recommended that the tool is connected to the air
supply as shown in figure 1. Do not connect a quick connect
coupling directly to the tool, but use a whip or leader hose of
approximately 12 inches length. Do not connect the tool to the air
line system without incorporating an easy to reach and operate air
shut off valve. The air supply should be lubricated. It is strongly
recommended that an air filter, regulator, lubricator (FRL) is used,
as shown in Figure 1, as this will supply clean, lubricated air at the
correct pressure to the tool. Details of such equipment can be
obtained from your supplier. If such equipment is not used, then
the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the
tool, depressurizing the line by pressing the throttle lever on the
tool. Disconnect the air line and pour into the hose adaptor (6) a
teaspoonful (5ml) of a suitable pneumatic motor lubricating oil
preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air
supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to
circulate the oil. If tool is used frequently, lubricate on daily basis
and if tool starts to slow or lose power. When lubricating, also
ensure that the air strainer in hose adaptor (6) is clean.
It is recommended that joint tightness of the threaded fastener
assembly be checked with suitable measuring equipment.
It is recommended that the air pressure at the tool while the tool is
running is 90 p.s.i./6.2 bar.
Operating
The output of the impact wrench in prime working condition is
governed by mainly three factors:
a) the input air pressure;
b) the time the impact wrench is operated on the joint. Normal time
for joints of average tension requirement 3 to 5 seconds;
c) the setting of the air regulator for a given joint at a given pressure
operated for a given time.
It is strongly recommended that an external pressure regulator,
ideally as part of a filter/regulator/lubricator (FRL), is used to control
air inlet pressure so that the pressure can be set to help control the
tension required to be applied to the threaded fastener joint.
There is no consistent, reliable torque adjustment on an impact
wrench of this type. This impact wrench is rated a 3/4" bolt size.
Rating must be downgraded for spring U bolts, tie bolts, long cap
screws, double depth nuts, badly rusted conditions and spring
fasteners as they absorb much of the impact power. When possible,
clamp or wedge the bolt to prevent springback.
Soak rusted nuts in penetrating oil and break rust seal before
removing with impact wrench. If nut does not start to move in three
to five seconds use a larger size impact wrench. Do not use impact
wrench beyond rated capacity as this will drastically reduce tool life.
NOTE: Actual torque on a fastener is directly related to joint
hardness, tool speed, condition of socket and the time the tool is
allowed to impact.
Use the simplest possible tool-to-socket hook up. Every connection
absorbs energy and reduces power.
The forward and reverse control on this tool are combined into a
single feature and operated by reverse valve (14).
The tool incorporates an air strainer in hose adaptor (6). Check
periodically to see if this is becoming blocked as blockage will
reduce the speed and power of the tool. To clean the air strainer it is
Foreseen Use Of The Tool –
IW75BP-6H / IW75BP-8H
The impact wrench is designed for the tightening and loosening of
threaded fasteners within the range as specified by the
manufacturer. It should only be used in conjunction with suitable
impact type 3/4" square female drive nut running sockets. Only
use sockets which are of the impact type.
It is allowed to use suitable extension bars, universal joints and
socket adaptors between the square output drive of the impact
wrench and the square female drive of the socket.
Do not use the tool for any other purpose than that specified
without consulting the manufacturer or the manufacturer’s
authorized supplier. To do so may be dangerous.
Never use an impact wrench as a hammer to dislodge or straighten
cross threaded fasteners. Never attempt to modify the tool for other
uses and never modify the tool for even its recommended use as a
nutrunner.
Page No 3
Declaration of Conformity
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
declare under our sole responsibility that the product
Model IW75BP-6H / IW75BP-8H Impact Wrenches, Serial Number
to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s)
EN792 (Draft), EN292 Parts 1 & 2, ISO 8662 Parts 1 & 7, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EEC Directives
Mark Pezzoni (President, Power and Specialty Tools)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Name and signature or equivalent marking of authorized person
Printed in Taiwan
Dismantling & Assembly Instructions
These impact wrenches are composed of three major mechanisms
as follows:
1. Air Inlet Mechanism.
2. Motor Mechanism.
3. Impact Mechanism.
4. The combined assembly of Air Inlet Mechanism, Motor Mechanism
and Impact Mechanism.
Disconnect tool from air supply.
Dismantling Hammer Mechanism Step.
(19) in turn.
Dismantling Motor Mechanism Step.
end plate (21) in turn.
Dismantling Air Inlet Mechanism Step.
1. Unscrew air inlet (06) from the end of the handle of motor housing
(01) and take out spring (05), throttle valve pin (03) and throttle
valve (04) in turn.
2. Loosen exhaust diffuser assembly (54).
3. Take out roll pin (11) from motor housing (01) and release trigger (13).
4. Take out roll pin (12) from motor housing (01) and take out
reverse valve (14), spring (17) and lock pin (18) in turn.
Reassembly
Disconnect tool from air supply.
Air Inlet Mechanism:
1. First, place throttle valve bushing (02) into the motor housing (01),
and insert trigger (13) into the front groove of motor housing (01),
then take roll pin (11) to fix inside of trigger (13); and assemble
with throttle valve pin (03) and throttle valve (04) together, and
install to motor housing (01) that should be passed the inner hole
of throttle valve bushing (02).
2. Place the pointed side of spring (05) to face the hole of motor
housing (01), and place air inlet (06) into it to lock in order.
3. Place exhaust diffuser assembly (54) into motor housing (01) and
lock in tightly.
4. Place O-ring (16) into the round groove of reverse valve (14).
Insert spring (17) and lock pin (18) inside the front pin hole of
motor housing (01) in order, and insert reverse valve (14) into
motor housing (01) afterward to put roll pin (12) into motor
housing (01) to fix with the reverse valve (14), and complete the whole
necessary to remove the hose adaptor (6) from motor housing (1).
For best results:
1) Always use the correct size impact type socket.
2) Use extra deep sockets in place of extension bars where
possible.
3) Do not use oversized, worn or cracked sockets.
4) Hold the wrench so the socket fits squarely on the fastener. Hold
the wrench firmly, but not too tightly, pressing forward slightly.
CE
Operation Specification
Air Consumption
Max. Torque
Working Torque
Air Inlet Thread
Overall Length
7.28 cfm (52 scfm)
1400 ft.lbs. (1904 Nm)
1200 ft.lbs. (1632 Nm)
3/8"-18NPT
8.85" (225 mm)
at 90 PSIG/6.2 bar
assembly of the air inlet mechanism.
Motor Mechanism:
1. Press ball bearing (26) inside the hole of upper end plate (25).
Ta ke the grooved point of rotor (22) go through the inner hole of
ball bearing (26).
2. Place cylinder liner (24) inside upper end plate (25) horizontally,
then put six rotor vanes (23) inside the groove of rotor (22) in turn.
Press the curved groove of lower end plate (21) to confront with
cylinder liner (24) and pass through the rotor (22) to fix onto the
upper side of cylinder liner (24). Take liner dowel pin (20) through
lower end plate (21), cylinder liner (24), upper end plate (25) to-
gether to complete the whole assembly of the motor mechanism.
Impact Mechanism:
1. Slip on rotating spacer (40-01) into the front indent groove of the
coupling (40) to finish coupling assembly (56) work in turn.
2. Install ball (39) into the interior of clutch dog (36), plug in timing
shaft (38) into clutch dog (36), and pass through the inner hole of
clutch dog (36). Take coupling assembly (56) into the rear gear
end plate of clutch dog (36) to pierce through the end plate of
timing shaft (38).
3. Put spring (35) to pass through timing shaft (38) and put them on
the upper side of clutch dog (36). Then insert the roll pin (37) on
the front top semicircle shape of timing shaft (38).
4. Slip on O-ring (42 or 44) and socket retainer (43 or 45) into the
top groove of the anvil (34 or 46).
5. Take the bottom pin hole of anvil (34 or 46) to slip onto timing shaft
(38) to complete the whole assembly of the impact mechanism.
Combined Assembly of Air Inlet, Motor and Impact Mechanisms:
1. Set clutch housing bushing (33) and seal (41) inside of clutch
housing (31).
2.
Take the front gear side of motor mechanism to assemble into
air inlet mechanism, and put gasket (27) onto the back plain
side of motor housing (01), and put housing cover (28) onto
the plain side of gasket (27) and secure housing cover (28)
using 4 screws w/ spring washer (30).
3. Set ball bearing (19) into motor housing (01) and pierce through the
gear side of rotor (22) to keep horizontally with lower end plate (21).
4. Install the bottom gear wheel of coupling (40) of the completed
impact hammer structure on gear wheel shaft of rotor (22).
5. Set gasket (32) onto the front plain side of motor housing (01),
and insert clutch housing (31) into motor housing (01) to put them
onto gasket (32).
6.
Put suspension bail (47) onto the top of clutch housing (31) that
should be fitted in on the top screws of motor housing (01). Use
2 screws w/ spring washer (30) and 2 screws w/ spring washer
(48) secure clutch housing (31) to motor housing (01).
Use spanner to unscrew 2 screws
w/ spring washer (30) and
2 screws w/ spring washer (48) from clutch housing (31), and
take out suspension bail (47), clutch hous-ing (31), anvil (34 or
46), roll pin (37), spring (35), clutch dog (36), ball (39), timing
shaft (38), rotating spacer (40-01), coupling (40) and ball bearing
Unscrew 4 screws w/ s
pring washer (30) from housing cover
(28), and take out housing cover (28), Gasket (27), upper end
plate (25), liner dowel pin (20), rotor (22), rotor vanes (23) and lower
Page No 4
Règles de sécurité pour l’emploi des clés
à chocs IW75BP-6H/IW75BP-8H
Employez seulement des douilles, rallonges, cardans,
etc. pour clé à choc qui réspondent aux conditions
nominales de fonctionnement de la clé à chocs.
Une exposition prolongée aux vibrations peut causer des
blessures.
Lisez les instructions avant d’employer cet outil. Tous le
opérateurs doivent connaître parfaitement son utilisation
et connaître ces règles de sécurité.
Ne dépassez pas la pression d’air de fonctionnement
maximum.
Employez l’équipement de protection personnelle
recommandé.
Certaines poussières engendrées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage pneumatique et d’autres
activités de construction contiennent
des produits chimiques qui sont connus
comme provoquant le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
troubles reproductifs.
Employez seulement de l’air comprimé
dans les conditions recommandées.
Si l’outil semble mal fonctionner, arrêtez
immédiatement son emploi et faites-le
réparer. S’il est difficile d’enlever l’outil de
son aire de service, arrêtez l’arrivée d’air et
fixez une note d’avertissement manuscrite
à l’outil.
Si l’outil doit être employé avec un
dispositif d’équilibrage ou de suspension,
Niveau de vibrations Moins de 21,9 m/s
2
Méthode de test: testé selon les normes ISO
8662, sections 1 & 7
Niveau sonore:
Niveau de pression sonore 99,0 dB (A)
Niveau de puissance sonore 111,7 dB (A)
Méthode de test: Testé selon le code de test
Pneurop PN8NTC1 et la norme ISO 3744.
Emploi conseillé d’un
dispositif d’équilibrage ou
d’un support. NON
Poids net du produit
5,6 Kg
Longueur maximum de
tuyau recommandée
10 m
Alésage de tuyau recommandé
Taille minimum
13 mm
Numéro de série
Numéro du modèle
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Tours par
minutes max
5.000
t/min
Type de produit
Clés à chocs à carré
conducteur de 3/4 po
(19 mm)
Fabricant/Fournisseur
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
CE
Messages de sécurité
Équipement de
sécurité personnelle
Lunettes de sécurité OUI
Gants de sécurité
Bottes de sécurité
Masques
Protecteurs auriculaires OUI
MISE EN GARDE
Lisez toujours les instructions
avant d’employer des outils
électriques
Portez toujours des lunettes de
sécurité
Portez toujours des dispositifs
de protection antibruit
Évitez l’exposition prolongée
aux vibrations
Système d’alimentation d’air recommandé Figure 1
assurez-vous que l’outil est bien fixé à ce système de
suspension ou de support.
Quand vous employez l’outil, tenez toujours le corps et les
mains à l’écart des accessoires de travail fixés à l’outil.
Cet outil n’est pas isolé électriquement. N’employez
jamais cet outil si vous risquez d’entrer en contact avec de
l’électricité.
Quand vous employez cet outil, prenez une position ferme
et tenez bien l’outil pour compenser toutes forces de
réaction qui pourraient être causées par le fonctionnement
de l’outil. Ne serrez pas trop fort dans les mains.
Employez seulement des pièces de rechange correctes
pour l’entretien et les réparations. N’improvisez pas de
réparations temporaires. L’entretien et les réparations ne
doivent être effectuées que par du personnel qualifié.
Ne bloquez pas les valves “On/Off” en position dans la
position “On” (en service). Le levier de commande doit
Pression d’air
De fonctionnement
recommandée 6,2 bar
Maximum 6,2 bar
Important
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer, de faire
fonctionner, d’entretenir ou de réparer cet outil. Gardez ces
instructions dans un endroit sûr et facilement accessible.
Instructions de fonctionnement
Comprend : Utilisation prévue, stations de travail, mise en
service, fonctionnement, démontage, montage et règles de
sécurité.
Modèles IW75BP-6H/IW75BP-8H
Clés à chocs à carré conducteur
de 3/4 po (19 mm)
Page No 5
Stations de travail
Cet outil est destiné à un usage manuel seulement. On recommande
d’employer l’outil en position debout et sur un sol ferme. On peut
l’employer dans d’autres positions mais avant un tel usage, l’opérateur
doit se trouver dans une position stable, avoir l’outil bien en main, et
être conscient que l’outil, lorsqu’il enlève des dispositifs de fixation,
peut se déplacer à grande vitesse. Il faut toujours tenir compte de ce
mouvement très rapide vers l’arrière pour éviter des accidents
possibles, comme le piégeage d’une main, d’un bras ou du corps.
Mise en service
Alimentation d’air
Employez une alimentation d’air propre et lubrifiée qui apporte une
pression d’air mesurée à l’outil de 6,2 bar quand l’outil est en marche,
avec la manette de commande complètement enfoncée et le
régulateur d’air en position d’ouverture maximum. Employez un tuyau
de la longueur et de la taille recommandées. Il est conseillé de con-
necter l’outil à l’alimentation d’air selon les indications de la figure 1.
Ne connectez pas l’outil directement à un raccord rapide, employez
un tuyau de fléchissement ou d’amorce d’environ 30 cm de long. Ne
connectez pas l’outil aux conduites d’air sans incorporer un robinet
d’arrêt d’accès et d’usage faciles. L’alimentation d’air doit être lubrifiée.
Il est fortement conseillé d’employer un filtre à air, un régulateur et
un lubrificateur (FRL) comme indiqué à la figure 1, car cela permet
une alimentation d’air propre et lubrifié à la bonne pression à l’outil.
Vous pouvez obtenir les détails de cet équipement auprès de votre
revendeur. Si vous décidez de ne pas employer cet équipement, il
faut lubrifier l’outil en arrêtant l’alimentation d’air, puis en purgeant la
pression la conduite en appuyant sur le levier de commande.
Déconnectez la conduite d’air et versez une cuillerée (5 ml) d’huile
pour moteur pneumatique (avec antirouille de préférence) dans
l’adaptateur de tuyau (6). Reconnectez l’outil à l’alimentation d’air et
mettez l’outil en marche pendant quelques secondes pour que la
circulation d’air permette la distribution de l’huile. Si l’outil est emplo
fréquemment, ou si l’outil ralentit ou perd de sa puissance, lubrifiez-
le tous les jours. Quand vous lubrifiez l’outil, veillez aussi à ce que le
filtre à air dans l’adaptateur de tuyau (6) soit propre.
Il est conseillé de vérifier l’étanchéité des joints de l’ensemble de la
fixation filetée avec un appareil de mesure adéquat.
La pression d’air recommandée à l’outil en marche est de 6,2 bar.
Fonctionnement
Le rendement de la clé à chocs en bonne condition dépend de trois
facteurs principaux:
a) la pression d’air d’arrivée.
b) le temps que la clé à chocs est actionnée sur le joint. Le temps
normal nécessaire pour les joints de tension moyenne est de 3
à 5 secondes.
c) le réglage du régulateur d’air pour un joint donné à une pression
donnée pendant un temps donné.
On conseille fortement d’employer un régulateur de pression
extérieur, de préférence faisant partie du filtre/régulateur/ lubrificateur
(FRL) pour contrôler la pression d’arrivée d’air, de manière à pouvoir
contrôler la pression et le serrage nécessaire à un joint de fixation
fileté.
Il n’existe pas de réglage constant et fiable du couple pour une clé à
chocs de ce type. La clé à chocs est destinée à être employée avec
des écrous de 19 mm. Les caractéristiques assignées doivent être
diminuées pour les étriers, les boulons de liaison, les longues vis
d’assemblage, les écrous à double profondeur, s’il y a beaucoup de
rouille et pour les fixations à ressort qui absorbent beaucoup de la
puissance d’impact. Si possible, fixez ou calez l’écrou pour éviter le
retour élastique.
Faites tremper les écrous rouillés dans de l’huile de dégrippage et
cassez le joint de rouille avant de les enlever avec une clé à chocs.
Si l’écrou ne commence pas à bouger après 3 à 5 secondes,
employez une clé à chocs plus grande. N’employez pas une clé à
chocs au-delà des conditions nominales de fonctionnement car cela
réduira la longévité de l’outil. Note : Le couple réel sur une fixation
est lié directement à la fermeté du joint, la vitesse de l’outil, la
condition de la douille et le temps d’impact de l’outil.
Employez la liaison la plus simple possible entre l’outil et la douille.
Chaque connexion absorbe de l’énergie et réduit la puissance.
La commande gauche/droite de cet outil est combinée et actionnée
par la soupape d’inversion (14).La commande gauche/droite de cet
outil est combinée et actionnée par la soupape d’inversion (14).
L’outil comprend un filtre à air dans l’adaptateur de tuyau (6). Vérifiez-
le régulièrement pour voir qu’il ne se bloque pas car cela réduirait la
vitesse et la puissance de l’outil. Pour nettoyer le filtre à air, il faut
enlever l’adaptateur de tuyau (6) du boîtier de moteur (1).
Pour obtenir de bons résultats:
1) Employez toujours des douilles à chocs de la bonne taille.
2) Si possible, employez des douilles de plus grande profondeur
Utilisation prévue de l’outil —
IW75BP-6H/IW75BP-8H
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer des fixations filetées
dans les limites établies par le fabricant. Il ne faut l’employer qu’avec
des douilles à entraînements femelles carrés pour clés à chocs de
19 mm. N’employez que des douilles pour clés à chocs.
Vous pouvez employer des rallonges, des cardans et des adaptateurs
entre l’entraînement carré de la clé à chocs et l’entraînement carré
femelle de la douille.
N’employez pas l’outil dans un autre but que celui spécifié sans avoir
préalablement consulté le fabricant ou le fournisseur autorisé par le
fabricant. Un usage non prévu peut être dangereux.
N’employez jamais la clé à chocs comme marteau pour déloger ou
redresser les fixations dont le filetage est faussé. N’essayez jamais
de modifier l’outil pour d’autres usages et ne modifiez jamais l’outil
même pour l’employer comme outil de serrage.
toujours être libre de retourner dans la position “Off” (hors
service) quand on le relâche.
Arrêtez toujours l’arrivée d’air à l’outil et appuyez sur la
valve “On/Off” pour purger l’air du tuyau d’alimentation
avant de placer, enlever ou régler les accessoires de travail
sur l’outil.
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous qu’un robinet d’arrêt
a été placé sur la conduite d’alimentation et que vous
connaissez sa position et que vous pouvez y accéder
facilement pour arrêter l’alimentation en cas d’urgence.
Vérifiez l’usure du tuyau et des raccords régulièrement.
Faites attention de ne pas accrocher les vêtements, les
cheveux, les ceintures, les torchons de nettoyage, les
bagues, la bijouterie, les montres, les bracelets, etc., dans
une pièce en mouvement. Ceci risquerait de rapprocher le
corps ou une partie du corps contre ces pièces en
mouvement de l’outil et peut être extrêmement dangereux.
Il est entendu que les utilisateurs adopteront des pratiques
de travail sans danger et observeront tous les règlements
locaux, régionaux ou nationaux lors de l’installation, de
l’emploi ou de l’entretien de l’outil.
Faites attention que la sortie d’air ne soit pas dirigée vers
une autre personne ou quelque matériel ou substance qui
pourrait être contaminé par des gouttelettes d’huile. Quand
vous lubrifiez un outil pour la première fois ou si
l’échappement a un contenu trop élévé en huile, éloignez
l’air d’échappement des surfaces très chaudes et des
flammes.
Ne déposez jamais l’outil avant l’arrêt total des accessoires
de travail.
Quand l’outil n’est pas employé, arrêtez l’alimentation d’air
et appuyez sur le levier pour purger l’air de la conduite
d’alimentation. Si vous pensez ne pas l’employer pendant
un certain temps, commencez par le lubrifier, puis
déconnectez l’alimentation d’air et rangez-le dans une
pièce à température ambiante et non humide.
Si l’outil passe à un utilisateur nouveau ou peu
expérimenté, soyez sûr que ces instructions lui sont
données en même temps que l’outil.
N’enlevez pas les dispositifs de sécurité dont le fabricant a
équipé l’outil, comme les protège-roues, gâchette de
sécurité, régulateurs de vitesse, etc.
Autant que possible, fixez la pièce sur laquelle vous
travaillez dans un collier de serrage, un étau, etc. pour
l’immobiliser durant le travail. Soyez toujours bien en
équilibre. Il ne faut jamais vous pencher ni étendre le bras
excessivement.
Essayez de faire correspondre l’outil avec le travail.
N’employez pas un outil qui est trop léger ou trop lourd pour
le travail, en cas de doute, demandez conseil.
De manière générale, cet outil ne convient pas pour le
travail sous l’eau ou à proximité d’explosifs - demandez
l’avis du fabricant.
L’aire de travail devrait être libre d’encombrements pour
permettre un travail sans danger. Si possible et pratique,
essayez d’enlever toutes obstructions inutiles avant de
commencer à travailler.
Employez toujours un tuyau d’air et des raccords dont les
conditions nominales de fonctionnement sont au moins une
fois et demi plus grandes que la pression de
fonctionnement maximum de l’outil.
Page No 6
Imprimé au Taiwan
CE
Déclaration de conformité
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Clés à chocs Modèles IW75BP-6H/IW75BP-8H, numéro de série
Nous déclarons sous notre propre responsibilité que ce produit es en conformité
avec les normes ou documents normalisés suivants EN792 (version préliminaire),
EN292 Sections 1 & 2, ISO 8662 sections 1 & 7, Pneurop PN8NTC1 selon les
réglementations 89/392/EEC, 91/368/EEC & 93/44/EEC.
Mark Pezzoni (Président, Outils pneumatiques et spéciaux)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et signature de la personne autorisée
Instructions de démontage
et de remontage
Ces clés à chocs se composent de trois mécanismes principaux :
1. Mécanisme d’entrée d’air.
2. Mécanisme de moteur.
3. Mécanisme de chocs.
4. L’ensemble des mécanismes d’entrée d’air, de moteur et de chocs.
Déconnectez l’outil de l’alimentation pneumatique.●●●●●●●●●●●●
Démontage du mécanisme de marteau.●●●●●●●●●●●●●●●●●●
À l’aide d’une clé, dévissez les 2 vis avec rondelles ressorts(30) et
les 2 vis avec rondelles ressorts(48) du carter d’embrayage (31) et
retirez la rotule de suspension (47), le carter d’embrayage (31),
l’enclume (34 ou 46), la goupille cylindrique (37), le ressort (35), le
taquet d’embrayage (36), la bille (39), l’arbre de temporisation
(38), la bague d’espacement tournante (40-01), le raccord (40) et
le roulement à billes (19).●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Démontage du mécanisme de moteur.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Dévissez les 4 vis avec rondelles ressorts(30) de la gaine du
boîtier (28) et retirez la gaine du boîtier(28), le joint (27), la plaque
supérieure (25), le tenon de guidage (20), le rotor (22), les ailettes
de rotor (23) et la plaque inférieure (21).●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Démontage du mécanisme d’entrée d’air.●●●●●●●●●●●●●●●●
1. Dévissez l’entrée d’air (6) de la poignée du boîtier de moteur (1)
et retirez le ressort (5), la goupille de soupape de réglage (3) et la
soupape de réglage (4).
2. Desserrez le diffuseur d’échappement (54).
3. Retirez la goupille cylindrique (11) du boîtier de moteur (1) et
libérer la gâchette (13).
4. Retirez la goupille cylindrique (12) du boîtier de moteur (1) et
retirez la soupape d’inversion (14), le ressort (17) et la goupille
de sécurité (18).
Remontage
Déconnectez l’outil de l’alimentation pneumatique.
Mécanisme d’entrée d’air :
1. Placez d’abord le manchon de la soupape de réglage (2) dans le
boîtier de moteur (1) et insérez la gâchette (13) dans la rainure à
l’avant du boîtier de moteur (1), puis fixez la goupille cylindrique
(11) dans la gâchette (13). Assemblez la goupille de soupape de
réglage (3) à la soupape de réglage (4) et installez-les dans le
boîtier de moteur (1) sur le manchon de la soupe de réglage (2).
2. Placez le côté pointu du ressort (5) dans le boîtier de moteur (1)
et fixez l’entrée d’air (6) dessus.
3. Placez le diffuseur d’échappement (54) dans le boîtier de moteur
(1) et serrez bien.
4. Placez le joint torique (16) dans la rainure ronde de la soupape
d’inversion (14). Insérez le ressort (17) dans la goupille de sécurité
(18) dans le trou du boîtier de moteur (1) et insérez la soupape
d’inversion (14) dans le boîtier de moteur (1). Placez la goupille
cylindrique (12) dans le boîtier de moteur (1). Fixez la soupape
d’inversion (14) et terminez l’assemblage du mécanisme d’entrée
d’air.
Mécanisme de moteur :
1. Placez le roulement à billes (26) dans le trou de la plaque
supér
ieure (25). Faites passez l’extrémité cannelée du rotor (22)
dans le roulement à billes (26).
2. Placez la chemise de cylindre (24) horizontalement dans la plaque
supérieure (25) puis placez les 6 ailettes de rotor (23) dans le
rotor (22). Placez la rainure courbe de la plaque inférieure en
face de la chemise de cylindre (24) et faites-la passer par le rotor
(22) pour la fixer sur la partie supérieure de la chemise de cylindre
(24). Placez le tenon de guidage (20) dans la plaque inférieure
(21), la chemise de cylindre (24) et la plaque supérieure (25) pour
terminer le montage du mécanisme de moteur.
Mécanisme de chocs :
1. Faites glisser la bague d’espacement tournante (40-01) dans la
rainure sur la partie frontale du raccord (40) pour terminer le mon-
tage du raccord (56).
2. Installez la bille (39) dans le taquet d’embrayage (36), placez l’arbre
de temporisation (38) dans le taquet d’embrayage (36) et faites
passer dans le trou dans le taquet d’embrayage (36). Placez
l’ensemble du raccord (56) dans la plaque arrière du taquet
d’embrayage (36) et à travers la plaque arrière de l’arbre de
temporisation (38).
3. Placez le ressort (35) sur l’arbre de temporisation (38) et placez-
les sur le côté supérieur du taquet d’embrayage (36). Puis insérez
la goupille cylindrique (37) dans le dessus du demi-cercle de l’arbre
de temporisation (38).
4. Glissez un joint torique (42 ou 44) sur la bague de fixation de la
douille (43 ou 45) dans la rainure sur le dessus de l’enclume (34
ou 46).
5. Placez le trou de goupille inférieure (34 ou 46) sur l’arbre de
temporisation pour terminer l’assemblage du mécanisme de
chocs.
Ensemble combiné des mécanismes d’entrée d’air, de moteur
et de chocs :
1. Placez le manchon du carter d’embrayage (33) et le joint (41)
dans le carter d’embrayage (31).
2.
Placez le côté avant du moteur dans le mécanisme d’entrée
d’air et placez le joint (27) sur le côté arrière du boîtier de
moteur (1).
Placez la gaine du boîtier (28) sur le côté lisse du
joint (27) et fixez la gaine de boîtier (28) à l’aide de 4 vis avec
rondelles ressorts (30).
3. Placez le roulement à billes (19) dans le boîtier de moteur (1) et
faites-les passer dans le côté à engrenages du rotor (22) pour le
mettre horizontalement dans la plaque inférieure (21).
4. Installez l’engrenage inférieur du raccord (40) de la structure de
marteau sur l’arbre d’engrenage du rotor (22).
5.
Placez le joint (32) sur le coté lisse du boîtier de moteur (1) et
insérez le carter d’embrayage (31) dans le boîtier de moteur (1)
pour les mettre sur le joint (32).
6.
Placez la rotule de s
uspension (47) sur le haut du carter
d’embrayage (31) sur les vis supérieures du boîtier de moteur (1).
Employez 2 vis avec rondelles ressorts (30) et deux vis avec
rondelles ressorts (48) pour fixer le carter d’embrayage
(31) au boîtier de moteur (1).
au lieu de rallonges.
3) N’employez pas de douilles trop grandes, usées ou fêlées.
4) Tenez la clé de manière à ce que la douille soient bien en place
sur la fixation. Tenez la clé bien en main, sans trop serrer, en
poussant légèrement.
Spécifications de fonctionnement
Consommation d’air
Couple maximum
Couple de travail
Filetage de l’admission d’air
Longueur totale
207 l/min
1904 Nm
1632 Nm
3/8"-18NPT
225 mm
a 6,2 bar
Page No 7
Vibrationspegel: Weniger als 21,9 m/Sek.
Testverfahren: Getestet nach der ISO-Norm
8662 Teile 1 & 7
Lärmpegel:
Lärmdruckpegel 99,0 dB (A)
Lärmleistungspegel 111,7 dB (A)
Testverfahren: Getestet nach dem Pneurop-
Testcode PN8NTC1 und der ISO-Norm Nr. 3744
Verwendung einer Ausgleichs
– bzw. Stützvorrichtung
empfohlen: NEIN
Nettogewicht des Produktes
5,6 Kg
Empfohlene
Schauchlänge
max. 10 m
Empfohler
Schlauchdurchmesser
Mindestgröße 13 mm
Serien Nr.
Modell Nr.
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Max, U/Min
5.000
Zyklen pro
Minute
Produktgruppe
3/4 Zoll Vierkantachsen-
Schlagschrauber
Hersteller/Lieferant
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
CE
SICHERHEITSHINWEISE
Persönliche
Sicherheitsausrüstung
Verwendung:
von Schutzbrille JA
von Schutzhandschuhen
von Schutzschuhen
von Atemschutz
von Gehörschutz JA
WARNUNG
Luftdruck
Empfohlener Arbeitsdruck 6,2 bar
Höchstdruck 6,2 bar
Wichtig
Diese Anweisungen vor der Montage, dem Betrieb, der Wartung
oder der Reparatur dieses Werkzeugs sorgfältig lesen. Diese
Anweisungen sicher und leicht zugänglich aufbewahren.
Betriebsanweisung
Inhalt: Vorgesehener Verwendungszweck, Arbeitsstationen,
Inbetriebnahme, Bedienung, Auseinanderbau, Zusammenbau
und Sicherheitsvorschriften
Sicherheitshinweise für den
Gebrauch der IW75BP-6H und
IW75BP-8H Schlagschrauber
- Nur Aufsätze, Verlänerungstücke, Universalgelenke usw.
verwenden, die für einzatz mit einem Schlagschrauber
geeignet sind.
-Sich über einen längeren Zeitraum Vibrationen
auszusetzten, kann zu Verletzungen führen.
- Alle Anleitungen vor dem Gebrauch dieses Werkzeugs
durchlesen. Alle Bediener müssen mit dem Gebrauch
dieses Werkzeugs und den Sicherheitsvorschriften vertraut
gemacht werden.
- Nicht den Höchstarbeitsdruck überschreiten.
-Persönliche Sicherheitsausrüstung wie empfohlen tragen.
- Durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und
andere Tätigkeiten auf Baustellen kann Staub mit
Chemikalien freigesetzt werden, die Krebs, Geburtsfehler
und andere Schäden am
Fortpflanzungssystem verursachen
können.
-Nur unter den empfohlenen
Bedingungen Druckluft verwenden.
- Bei Fehlfunktionen des Werkzeugs
dieses nicht mehr verwenden, und es
sofort warten und reparieren lassen.
Wenn das Werkzeug weiterhin
verwendet werden muss, die Luftzufuhr
abschalten, und einen Warnhinweis am
Werkzeug anbringen.
-Wenn das Werkzeug mit einer Ausgleichs
– oder einer anderen Aufhängungs-
vorrichtung verwendet wird, sicherstellen,
dass das Werkzeug fest an einer
Ausgleichs – bzw. Aufhängungs-
vorrichtung angebracht worden ist.
Abbildung 1Empfohlenes Luftzufuhrsystem
Vor dem Gebrauch von
angetriebenen Werkzeugen immer
die Anweisungen durchlesen
Immer Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Sich nicht über einen längeren
Zeitraum Vibrationen aussetzen
- Das Werkzeug ist nicht elektrisch isoliert. Niemals das
Werkzeug berühren, wenn auch nur die
geringsteWahrscheinlichkeit besteht, mit stromführenden
Teilen in Berührung zu kommen.
- Immer beim Gebrauch des Werkzeugs eine standfeste
Position einnehmen. Das Werkzeug fest halten, um es trotz
der von dem laufenden Werkzeug ausgehenden Kräfte
führen zu können. Beim Festhalten nicht verkrampfen.
- Nur ordnungsgemäße Ersatzteile für die Wartung und
Reparatur verwenden. Nicht improvisieren, und keine
notdürftigen Reparaturen vornehmen. Größere Wartungs–
und Reparaturarbeiten sollten von geschultem Personal
vorgenommen werden.
-Keine Sperre, Klebeband oder Draht zum Halten des „An/
Aus”-Ventils in „An”-Position verwenden. Der
Drosselklappenhebel muss jederzeit beim Loslassen in die
„Aus”-Position zurückkehren können.
- Immer die Druckluftzufuhr zum Werkzeug ausschalten, und
zum Ablassen der Luft aus dem Luftschlauch das „An/
Modell IW75BP-6H/IW75BP-8H
3/4 Zoll Vierkantachsen-Schlagschrauber
Page No 8
Vorgesehener Einsatzbereich des
Werkzeugs – IW75BP-6H/IW75BP-8H
Der Schlagschrauber ist zum Festziehen und Lösen von
Verbindungselementen mit Gewinden innerhalb des vom Hersteller
genannten Einsatzbereichs gedacht. Er darf nur mit geeigneten 3/4
Zoll Innenvierkantaufsätzen für Einschlagmuttern verwendet werden.
Es dürfen nur für Drehschlagschrauber geeignete Steckaufsätze
verwendet werden.
Geeignete Verlängerungen, Universalgelenke und Steck-
aufsatzadapter zwischen dem Vierkantantrieb des Schlagschraubers
und dem Innenvierkantantrieb des Steckaufsatzes können eingesetzt
werden.
Dieses Werkzeug niemals für andere Anwendungszwecke in
irgendeiner Weise verändern, ohne zuvor den Hersteller oder einen
seiner Vertragshändler um Rat zu fragen. Dies könnte sich als
gefährlich erweisen.
Niemals einen Schlagschrauber zum Hämmern verwenden, um
Verbindungselemente mit verkanteten Gewinden zu entfernen oder
auszurichten. Das Werkzeug niemals für andere Anwendungszwecke
in irgendeiner Weise verändern. Dies gilt auch, wenn es wie
empfohlen als Drehschrauber verwendet werden soll.
Arbeitsstationen
Das Werkzeug sollte nur als mit der Hand gehaltenes und bedientes
Werkzeug eingesetzt werden. Es wird empfohlen, das Werkzeug nur
in einer standfesten Position zu benutzen. Es kann in anderen
Positionen verwendet werden, wobei der Bediener sich jedoch in
einer sicheren Position mit festem Halt und sicherer Stütze befinden
muss. Er muss darauf vorbereitet sein, dass sich das Werkzeug
schnell von dem sich lösenden Verbindungselement weg bewegen
kann. Diese rückwärtige Bewegung muss immer einkalkuliert werden,
um ein Verfangen des Werkzeugs mit den Hände, Armen bzw. dem
Körper zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Luftzufuhr
Eine saubere, geschmierte Luftzufuhr verwenden, die dem laufenden
Werkzeug einen regulierten Luftdruck von 6,2 bar zuführt, wenn der
Auslöser ganz herunter gedrückt wird und die Öffnung des Luftreglers
für maximalen Luftdurchsatz ganz geöffnet ist. Die empfohlene
Schlauchgröße- und -länge verwenden. Es wird empfohlen, das
Werkzeug an eine wie in Abbildung 1 gezeigte Luftzufuhr
anzuschließen. Das Werkzeug nicht direkt an eine Schnell-
Trennkupplung anschließen, sondern einen ungefähr 30 cm langen
Schlauch verwenden. Das Werkzeug nicht ohne ein eingebautes,
leicht zu erreichendes und zu bedienendes Luftabsperrventil an das
Luftleitungssystem anschließen. Die Luftzufuhr sollte geschmiert sein.
Es wird dringend empfohlen, dass ein Luftfilter, Regler und eine
Schmiervorrichtung (FRL), wie in Abbildung 1 gezeigt, verwendet
wird, um saubere, geschmierte Luft mit dem ordnungsgemäßen Druck
zum Werkzeug zu leiten. Ihr Lieferant kann Ihnen Einzelheiten über
eine solche Anlage zur Verfügung stellen. Wenn eine solche Anlage
nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug geschmiert werden, indem
die Luftzufuhr zum Werkzeug abgeschaltet wird und der Druck aus
der Leitung durch Drücken des Drosselklappenhebels am Werkzeug
abgelassen wird. Die Luftleitung abtrennen, und in den
Schlauchadapter (6) einen Teelöffel (5ml) für pneumatische Motoren
geeignetes Schmieröl gießen, das ein Rostschutzmittel enthalten
sollte. Das Werkzeug wieder an die Luftzufuhr anschließen, und es
einige Sekunden langsam laufen lassen, um das Öl mit der Luft
zirkulieren zu lassen. Wenn das Werkzeug oft benutzt wird, es täglich
schmieren. Außerdem sollte es geschmiert werden, wenn es langsam
startet oder seine Leistungsfähigkeit nachläßt. Beim Schmieren ebenfalls
sicherstellen, dass das Luftsieb im Schlauchadapter (6) sauber ist.
Es wird empfohlen, mit geeigneten Messeinrichtungen den feste Sitz
der Verbindungselemente zu überprüfen.
Es wird empfohlen, das Werkzeug mit einem Luftdruck von 6,2 bar
zu betreiben.
Betrieb
Die Leistung des in gutem Zustand befindlichen Schlagschraubers
hängt in erster Linie von drei Faktoren ab:
a) dem Eingangsluftdruck,
b) die Zeitdauer, die zum Bearbeiten der Verbindung mit dem
Werkzeug verwendet wird (normalerweise erfordern
Verbindungen mit durchschnittlicher Zugspannung 3 bis 5
Sekunden),
c) die Einstellung des Luftreglers für eine bestimmte Verbindung
mit einem bestimmten Druck über eine bestimmte
Arbeitszeitdauer.
Es wird dringend empfohlen, einen externen Druckregler als Teil einer
Kombination aus Filter, Regler und Schmiervorrichtung (FRL) zur
Regelung des Einlassluftdrucks einzusetzen, um die Einstellung des
Drucks zur Regelung der benötigten, an die Schraubverbindung
anzulegenden Zugspannung zu gewährleisten.
Diese Art von Schlagschrauber bietet keine gleichmäßige,
zuverlässige Einstellung des Drehmoments. Dieser Schlagschrauber
ist für 3/4 Zoll Bolzen gedacht. Die Belastbarkeit nimmt ab, wenn
Federbügelschrauben, Zugankern, langen Kopfschrauben, Muttern
mit doppelter Tiefe, stark verrosteten Verbindungselementen und
Federverbindungselementen verwendet werden, weil diese einen
großen Teil der Schlagleistung absorbieren. Wenn möglich, sollte der
Bolzen eingespannt oder festgekeilt werden, um ein Rückfedern zu
vermeiden.
Rostige Muttern in Penetrieröl einweichen, und den Rostmantel vor
dem Entfernen mit dem Schlagschrauber entfernen. Wenn sich der
Bolzen nicht innerhalb von drei bis fünf Sekunden rührt, einen
größeren Schlagschrauber verwenden.
Den Schlagschrauber nicht über seine Nennleistung hinausgehend
einsetzen, da dies die Lebensdauer des Werkzeugs erheblich
verkürzen würde.
HINWEIS: Das eigentliche Drehmoment steht im direkten
Zusammenhang mit der Härte der Verbindung, des
Werkzeugdrehmoments, dem Zustand des Steckaufsatzes und der
Dauer des Werkzeugeinsatzes.
Einen möglichst einfachen Anschluss des Steckaufsatzes an das
Werkzeug verwenden. Jede zusätzliche Verbindung absorbiert
Energie und verringert die Leistung.
Vorwärts- und Rückwärtssteuerung sind bei diesem Gerät in einer
einzelnen Funktion kombiniert und werden über ein Umschaltventil
(14) betrieben.
Im Schlauchadapter (6) des Werkzeugs befindet sich ein Luftsieb.
Dieses in regelmäßigen Abständen auf Verstopfungen überprüfen,
Aus”-Ventil drücken, bevor der Arbeitsaufsatz am
Werkzeug montiert, entfernt oder eingestellt wird.
-Vor dem Gebrauch des Werkzeugs sicherstellen, dass sich
eine Absperrvorrichtung in der Zufuhrleitung befindet. Die
Lage dieser Absperrvorrichtung muss bekannt und leicht
zugänglich sein, um die Luftzufuhr im Notfall abstellen zu
können.
- Den Schlauch und die Anschlussstücke regelmäßig auf
Abnutzung untersuchen.
- Darauf achten, dass sich die beweglichen Teile des
Werkzeugs nicht in Kleidung, Haar, Krawatten,
Reinigungstüchern, Ringen, Schmuck, Armbanduhren,
Armbändern usw. verfangen können. Dies könnte dazu
führen, dass der menschliche Körper oder Körperteile in
Richtung Werkzeug gezogen werden, was zum äußerst
gefährlichen Kontakt mit den beweglichen Teilen des
Werkzeugs führen könnte.
- Es wird erwartet, dass Bediener sichere Arbeitspraktiken
anwenden und dass sie alle örtlichen, regionalen oder
länderspezifischen Vorschriften bei der Montage, dem
Gebrauch und der Wartung des Werkzeugs beachten.
- Sicherstellen, dass die Abluft nicht auf andere Personen
bzw. Materialien oder Substanzen gerichtet wird, die durch
Ölspritzer verunreinigt werden könnten. Beim ersten
Schmieren des Werkzeugs oder wenn die Abluft des
Werkzeugs einen hohen Ölgehalt aufweist, darf die Abluft
nicht in die Nähe von sehr heißen Oberflächen oder
Flammen gelangen.
-Niemals das Werkzeug ablegen, solange der
Arbeitsaufsatz noch läuft.
- Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs die Luftzufuhr abstellen
und mit dem Auslöser/Hebel die Luft aus der Zufuhrleitung
ablassen. Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht
benutzt wird, es zunächst schmieren, von der Luftzufuhr
abtrennen und an einem trockenen Ort bei
durchschnittlicher Raumtemperatur lagern.
-Wenn das Werkzeug an einen neuen, unerfahrenen
Benutzer weitergegeben wird, sicherstellen, dass auch
diese Anleitungen zusammen mit dem Werkzeug
übergeben werden.
-Keine vom Hersteller am Werkzeug angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verschieben. Die
gilt für Schleifscheibenschutzhauben, Sicherheitsauslöser,
Drehzahlregler usw.
-Wenn möglich das Werkstück mit Klemmzwingen, einem
Schraubstock usw. sichern, damit es sich während der
Bearbeitung nicht verschiebt. Jederzeit die Balance
wahren, und sich nicht überstrecken oder versuchen, zu
weit entfernt liegende Werkstücke zu erreichen.
- Für jeden Arbeitsvorgang das passende Werkzeug
verwenden. Niemals ein zu leichtes oder zu schweres
Werkzeug für einen Arbeitsvorgang verwenden. Im Zweifel
einen Fachmann um Rat bitten.
- Im Allgemeinen kann dieses Werkzeug nicht unter Wasser
oder in einer Umgebung mit Explosionsgefahr verwendet
werde. Fragen Sie den Hersteller um Rat.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich aufgeräumt ist, um
die Arbeit sicher ausführen zu können. Wenn möglich,
unnötige Hindernisse vor dem Arbeitsbeginn aus dem Weg
räumen.
- Immer Luftschläuche und Verbindungsstücke verwenden,
die einem nominalen Arbeitsdruck von wenigstens dem 1
1/2 fachen des Höchstarbeitsdrucks des Werkzeugs
standhalten.
Page No 9
Gedruckt in Taiwan
CE
Konformitätserklärung
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Modell IW75BP-6H/IW75BP-8H Schlagschrauber, Seriennummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt EN792 (Entwurf), EN292 Teile
1 & 2, ISO 8662 Teile 1 & 7, Pneurop PN8NTC1 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 89/392/EEC, 91/368/EEC & 93/44/EEC.
Mark Pezzoni (Präsident, Elektro- und Spezialwerkzeuge)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung durch den Beauftragten
Anleitungen zum Auseinander- und
Zusammenbau
Diese Schlagschrauber bestehen aus den folgenden drei
Hauptmechanismen:
1. Lufteinlassmechanismus
2. Motormechanismus
3. Schlagmechanismus
4. kombiniertes Bauteil aus Lufteintrittsmechanismus,
Motormechanismus und Schlagmechanismus
Trennen Sie die Verbindung zwischen dem Werkzeug und der
Luftversorgung●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Schritt 1: Auseinanderbauen des Hammermechanismus●●●●
Verwenden
Sie einen Schraubenschlüssel, um die 2 Schrauben
mit Federscheiben (30) und die 2 Schrauben mit Federscheiben
(48) aus dem Kupplungsgehäuse (31) zu schrauben und nehmen
Sie der Reihe nach Senkschraube (47), Kupplungsgehäuse (31),
Amboss (34 oder 46), Spannstift (37), Feder (35), Kupplungsklaue
(36), Ball (39), Verteilerwelle (38), Drehabstandsstück
(40-01), Kupplung (40) und Kugellager (19) heraus.●●●●●●●●●●
Schritt 2: Auseinanderbauen des Motormechanismus ●●●●●●
Schrauben Sie die 4 Schrauben mit Federscheiben (30) aus der
Gehäuseabdeckung (28) und nehmen Sie der Reihe nach
Gehäuseabdeckung (28), Dichtung (27), obere Endplatte
(25),
Buchsenzylinderstift (20),
Rotor (22), Laufschaufeln (23) und untere Endplatte (21) heraus.
Schritt 3:
Auseinanderbauen des Lufteinlassmechanismus
1. Schrauben Sie den Lufteinlass (06) vom Ende des Griffstücks
des Motorgehäuses (01) und nehmen Sie der Reihe nach die
Feder (05), Drosselventilstift (03) und Drosselventil (04) heraus.
2.
Lösen Sie das Abgasverteilerbauteil (54)
3. Nehmen Sie den Spannstift (11) aus dem Motorgehäuse (01) und
lösen Sie den Auslöser (13).
4.
Nehmen Sie den Spannstift (12) aus dem Motorgehäuse (01) und
nehmen Sie der Reihe nach Umschaltv
entil (14), Feder (17) und
Arretierbolzen (18) heraus.
Wiederzusammenbau
Trennen Sie die Verbindung zwischen dem Werkzeug und der
Luftversorgung.
Lufteinlassmechanismus:
1. Setzen Sie die Drosselventilbuchse (02) in das Motorgehäuse (01)
und führen Sie den Auslöser (13) in die vordere Fuge des
Motorgehäuses (01) ein, verwenden Sie dann den Spannstift (11),
um ihn im Auslöser (13) zu fixieren; bauen Sie ihn gemeinsam mit
Drosselventilstift (03) und Drosselventil (04) ein und montieren
Sie es im Motorgehäuse (01), sodass er durch das innere Loch
der Drosselventilbuchse (02) verläuft.
2. Platzieren Sie die spitze Seite der Feder (05) so, dass sie in
Richtung des Lochs im Motorgehäuse zeigt (01), und setzen Sie
den Lufteinlass (06) darin, sodass die Bauteile dadurch in dieser
Reihenfolge fixiert werden.
3. Platzieren Sie das Abgasverteilerbauteil(54) im inneren
Motorgehäuse (01) und verriegeln Sie es fest.
4. Platzieren Sie den O-Ring (16) in der runden Fuge des
Umschaltventils (14). Führen Sie der Reihe nach die Feder (17)
und Spannstift (18) durch das vordere Stiftloch des Motorgehäuses
(01) ein und führen Sie das Umschaltventil (14) in das
da diese das Drehmoment und die Leistung des Werkzeugs
beeinträchtigen. Der Schlauchadapter (6) muss zur Säuberung des
Filters vom Motorgehäuse (1) abgenommen werden.
Um beste Ergebnisse zu erzielen:
1) Immer einen für einen Schlagschrauber geeigneten Steckaufsatz
in der richtigen Größe verwenden.
2) Wenn möglich, besonders tiefe Aufsätze anstelle von
Verlängerungen verwenden.
3) Keine zu großen, abgenutzten oder gerissenen Steckaufsätze
verwenden.
4) Den Schraubenschlüssel so halten, dass der Steckaufsatz fest
auf das Verbindungselement passt. Den Schraubenschlüssel fest,
jedoch nicht krampfhaft, halten und leicht nach vorne drücken.
Betriebstechnische Daten
Luftverbrauch
Höchstdrehmoment
Betriebsdrehmoment
Lufteinlassgewinde
Gesamtlänge
bei 6,2 Bar
207 Liter/Minute
1904 Nm
1632 Nm
3/8"-18NPT
225 mm
Motorgehäuse (01) ein, um anschließend den Spannstift in das
Motorgehäuse (01) einzusetzen, um das Umschaltventil (14) zu
fixieren und damit den gesamten Zusammenbau des
Lufteinlassmechanismus abzuschließen.
Motormechanismus:
1. Drücken Sie das Kugellager (26) in das Loch der oberen Endplatte
(25). Führen Sie die gerillte Spitze des Rotors (22) durch das
innere Loch des Kugellagers (26).
2. Platzieren Sie die Zylinderbuchse (24) waagrecht in der oberen
Endplatte (25), führen Sie dann der Reihe nach sechs
Laufschaufeln (23) in die Rille des Rotors (22) ein. Drücken Sie
die gekrümmte Rille der unteren Endplatte (21) der Zylinderbuchse
(24) entgegen und durch den Rotor (22) hindurch, um sie an der
Oberseite der Zylinderbuchse (24) zu fixieren. Führen Sie den
Buchsenzylinderstift (20) durch die untere Endplatte (21), die
Zylinderbuchse (24), die obere Endplatte (25) und schließen Sie
damit den Zusammenbau des Motormechanismus ab.
Schlagmechanismus:
1. Schieben Sie das Drehabstandsstück (40-01) in die vordere
Vertiefung der Kupplung (40), um den Zusammenbau der
Kupplung (56) abzuschließen.
2. Montieren Sie den Ball (39) im Inneren der Kupplungsklaue (36),
setzen Sie die Verteilerwelle (38) in die Kupplungsklaue (36) ein
und führen Sie sie durch das innere Loch der Kupplungsklaue
(36). Führen Sie das Kupplungsbauteil (56) in die Endplatte des
Rückwärtsgetriebes der Kupplungsklaue (36), um die Endplatte
der Verteilerwelle (38) zu durchstoßen.
3. Führen Sie die Feder (35) durch die Verteilerwelle (38) und setzen
Sie beide auf die Oberseite der Kupplungsklaue (36). Führen Sie
dann den Spannstift (37) durch die vordere obere Halbkreisform
der Verteilerwelle (38).
4. Schieben Sie den O-Ring (42 oder 44) und die Buchsenhalterung
(43 oder 46) in die obere Rille des Amboss (34 oder 46)
5. Führen Sie das untere Stiftventil des Ambosses (34 oder 46) auf
die Verteilerwelle (38) und schließen Sie damit den gesamten
Zusammenbau des Schlagmechanismus ab.
Kombiniertes Bauteil aus Lufteintrittsmechanismus,
Motormechanismus und Schlagmechanismus:
1. Setzen Sie Kupplungsgehäusebuchse (33) und Abdichtung (41)
in das Innere des Kupplungsgehäuses (31) ein.
2. Führen Sie die Vorwärtsgetriebeseite des Motormechanismus in
den Lufteinlassmechanis
mus ein und setzen Sie die Dichtung (27)
auf die hintere flache Seite des Motorgehäuses
(01), setzen Sie
die Gehäuseabdeckung (28) auf die glatte Seite der Dichtung (27)
und befestigen Sie die Gehäuseabdeckung (28) mit 4 Schrauben
mit Federscheiben (30).
3. Setzen Sie das Kugellager (19) in das Motorgehäuse (01) ein
und durchstoßen Sie die Getriebeseite des Rotors (22), um es
waagrecht auf Höhe der unteren Endplatte zu halten.
4. Montieren Sie das untere Getrieberad der Kupplung (40) des fertig
zusammengestellten Schlaghammerbauteils an der
Getrieberadwelle des Rotors (22).
5. Setzen Sie die Dichtung (32) auf die vordere flache Seite des
Motorgehäuses (01) und führen Sie das Kupplungsgehäuse (31) in
das Motorgehäuse (01) ein, um sie auf die Dichtung (32) zu setzen.
6. Setzen Sie die Senkschraube (47) auf die Oberseite des
Kupplungsgehäuses (31) auf, die auf die oberen Schrauben des
Motorgehäuses (01) gepasst werden soll. Verwenden Sie
2 Schrauben mit Federscheiben (30) und 2 Schrauben mit
Federscheiben (48) um das Kupplungsgehäuse (31) am
Motorgehäuse (01) zu fixieren.
Page No 10
CE
Nivel de vibración: Menos de 21,9 metros/seg
2
Método de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con las normas ISO 8662, partes 1 & 7
Nivel de ruido:
Nivel de presión de sonido 99,0 dB (A)
Nivel de potencia de sonido 111,7 dB (A)
Método de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con el código de pruebas Pneurop PN8NTC1
y la norma ISO 3744.
Uso recomendado de
equilibrador o soporte:
NO
Peso neto del producto
5,6 Kg
Máxima longitud recomendada
para la manguera
10 m
Minimo tamaño recomendado
para la manguera
13 mm
No. de serie
No. de Modelo
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Max. RPM
5.000
Ciclos por
minuto
Tipo de producto
Llaves de impacto de
impulsor cuadrado de 3/4"
Fabricante/Suministrador
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Mensajes de Seguridad
Equipo de
seguridad personal
Uso de gafas de seguridad SI
Uso de guantes de seguridad
Uso de botas de seguridad
Uso de máscara de respiración
Uso de protección para el oído SI
AVERTENCIA
Siempre lea las instrucciones
antes de usar herramientas
eléctricas o neumáticas
Siempre use gafas de
seguridad
Use protección para el oído
Evite una exposición
prolongada a la vibración
Presión de aire
Presión recomendada
de trabajo 6,2 bars
Presión máxima 6,2 bars
Importante
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de instalar,
operar, dar servicio o reparar esta herramienta. Mantenga estas
instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Instrucciones para el operador
Incluye - Reglas de seguridad; Uso anticipado; Estaciones de
trabajo; Forma de poner la herramienta en servicio; Operación;
e Instrucciones para montar y desmontar la unidad.
Reglas de seguridad cuando usan las
llaves de impacto IW75BP-6H y
IW75BP-8H
- Use sólo casquillos o cubos y extensiones de tipo de
impacto, uniones, articulaciones universales, etc., que tegan
una capacidad adecuada para uso con llaves de impacto.
- La exposición prolongada a la vibración puede causar
lesiones.
- Lea todas las instrucciones antes de usar esta
herramienta. Todos los operadores deben estar
completamente adiestrados en su uso y conocer estas
reglas de seguridad.
- No exceda la máxima presión neumática de trabajo.
- Use el equipo recomendado de protección personal.
- Ciertos polvos creados durante las operaciones de lijar,
aserrar, amolar, taladrar y en otras actividades de
construcción contienen substancias químicas que se sabe
causan cáncer, defectos congénitos y
otros daños en el sistema reproductor.
-Use sólo aire comprimido en las
condiciones recomendadas.
- Si la herramienta parece estar fallando,
deje de usarla inmediatamente y procure
darle servicio o repararla. Si no es
práctico retirar la herramienta de servicio,
entonces cierre el suministro de aire a la
herramienta y escriba o haga que alguien
escriba una nota de advertencia para
fijarla sobre la herramienta.
- Si la herramienta se va a utilizar con un
equilibrador o con otro dispositivo de
suspensión, asegúrese de que la
herramienta esté fijada firmemente a
dicho dispositivo de suspensión o
soporte.
- Cuando haga funcionar la herramienta, siempre mantenga
el cuerpo y particularmente las manos fuera del dispositivo
de trabajo fijado a la herramienta.
- La herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca
use la herramienta si hay algún riesgo de entrar en
contacto con la electricidad.
- Siempre que vaya a utilizar la herramienta, debe estar
parado firmemente o en una posición segura y agarrar la
herramienta sólo lo suficiente para poder resistir cualquier
fuerza de reacción que resulte cuando la herramienta
comience a trabajar. No use demasiada fuerza para
agarrar la herramienta.
- Use solamente las piezas de repuesto correctas cuando
sea necesario mantener y reparar la herramienta. No haga
improvisaciones ni reparaciones temporales. Las
reparaciones y el servicio más complejo deben ser llevadas
a cabo solamente por personal adiestrado.
- No trabe ni fije con cinta, alambre, etc., la válvula de cierre
(On/Off) en la posición “On” (abierta). La palanca
Sistema recomendado para el suministro de aire Figura 1
Modelo IW75BP-6H/IW75BP-8H
Llaves de impacto de impulsor cuadrado
de 3/4"
Page No 11
Uso anticipado de la herramienta –
IW75BP-6H/IW75BP-8H
La llave de impacto ha sido diseñada para apretar y aflojar los
fijadores de rosca dentro de la gama especificada por el fabricante.
La herramienta se debe usar solamente con casquillos hembra
apropiados de 19 mm, de tipo de impacto, para enroscar tuercas.
Sólo use casquillos o cubos de tipo de impacto.
Está permitido el uso con esta herramienta de barras de extensión
apropiadas, uniones universales y adaptadores de casquillos entre
el conector cuadrado de salida de la llave de impacto y el casquillo
hembra cuadrado.
No use la herramienta para ningún otro objeto que no sea el
especificado sin consultar al fabricante o al distribuidor autorizado
del fabricante. El hacerlo puede ser peligroso.
Nunca use una llave de impacto como un martillo para zafar o
enderezar fijadores que tengan las roscas cruzadas. Nunca trate
de modificar la herramienta para otros usos y nunca la modifique de
ninguna manera, ni para usarla en su función recomendada de
apretar tuercas.
Estaciones de trabajo
Esta herramienta se debe usar solamente como una herramienta
portátil para ser operada con las manos. Siempre se recomienda
que la herramienta se utilice cuando el operador esté firmemente
parado sobre un piso sólido. Se puede usar en otras posiciones
pero, antes de usarla de esa manera, el operador debe estar en una
posición segura, parado firmemente, agarrando bien la herramienta
y consciente de que dicha herramienta puede, cuando está aflojando
fijadores, moverse rápidamente fuera del fijador que se esté
desenroscando. Siempre se debe estar preparado para este
movimiento hacia atrás con el fin de evitar la posibilidad de que la
mano, brazo o cuerpo quede atrapado al moverse la herramienta.
Forma de poner la herramienta en
servicio
Suministro de aire
Use un suministro de aire limpio y lubricado que tenga una presión
de 6,2 bar en la herramienta cuando la herramienta esté operando
con el gatillo completamente oprimido y el regulador de aire en la
posición de flujo máximo. Use el tamaño y longitud que hayan sido
recomendados para la manguera. Se recomienda que la herramienta
se conecte al suministro de aire como se muestra en la Figura 1. No
conecte un acoplador de conexión rápida directamente a la
herramienta. En su lugar, use una conexión flexible de
aproximadamente 30 cm de longitud. No conecte la herramienta al
sistema de la línea de aire sin incorporar una forma fácil de alcanzar
y cerrar la válvula de cierre de aire. El suministro de aire debe estar
lubricado. Se recomienda firmemente el uso de un filtro de aire,
regulador o lubricador (FRL), como se muestra en la Figura 1, ya
que así se podrá suministrar a la herramienta un aire limpio, lubricado
y a la presión correcta. Los detalles de este tipo de equipo se pueden
obtener de su suministrador. Si no se usa este tipo de equipo, la
herramienta se deberá lubricar cerrando el suministro de aire a la
herramienta y aliviando la presión en la línea al oprimir la palanca
reguladora de velocidad en la herramienta. Desconecte la línea de
aire y vierta dentro del adaptador de la manguera (6) una cucharadita
(5 ml) de una aceite lubricante apropiado para motores neumáticos
que contenga un inhibidor de corrosión. Vuelva a conectar la
herramienta al suministro de aire y haga funcionar la herramienta
durante unos segundos para permitir que el aire haga circular el
aceite. Si la herramienta se usa frecuentemente o si comienza a
perder velocidad o fuerza, lubríquela todos los días. Cuando la
lubrique, asegúrese de que el filtro de aire en el adaptador de la
manguera (6) esté limpio.
Se recomienda verificar lo apretado que queden los fijadores
instaladores con esta herramienta, utilizando un equipo de medición
apropiado.
Se recomienda que la presión del aire en la herramienta, durante el
funcionamiento, sea de 6,2 bar.
Operación
La salida de la llave de impacto, cuando está funcionando
correctamente, está controlada por tres factores:
a) La presión de entrada de aire;
b) El tiempo que la llave de impacto se opera sobre la unión. El
tiempo normal para uniones de tensión media es de 3 a 5
segundos;
c) El ajuste del regulador de aire para una unión dada, a una presión
dada, y operada durante un tiempo dado.
Se recomienda firmemente el uso de un regulador externo de presión,
idealmente como parte de la unidad del filtro/regulador/lubricador
(FRL), para controlar la presión de entrada del aire, de manera que
la presión se pueda ajustar para ayudar a controlar la tensión que
se debe aplicar a la unión de rosca del fijador.
Las llaves de impacto de este tipo no tienen un ajuste de torsión que
sea confiable. La llave de impacto tiene capacidad para tornillos de
19 mm de tamaño. La capacidad se debe reducir en el caso de tor-
nillos en “U” con resortes, tornillos tirantes, tornillos de cabeza larga,
tuercas de doble profundidad, condiciones con mucha corrosión y
fijadores de resorte, ya que absorben una gran parte de la potencia
de impacto. Cuando sea posible, coloque una abrazadera o cuña
en el tornillo para evitar que salte hacia atrás.
Sumerja las tuercas en un aceite penetrante y afloje las tuercas
agarrotadas antes de tratar de sacarlas con una llave de impacto. Si
la tuerca no se comienza a mover después de 3 ó 5 segundos, use
una llave de impacto de mayor tamaño. No use una llave que exceda
la capacidad nominal, ya que eso reducirá la vida útil de la herramienta.
NOTA: La torsión actual en un herraje fijador está relacionada
directamente con la dureza de la unión, la velocidad de la
herramienta, condición del vasos y el tiempo que se permite el
impacto de la herramienta.
Use la conexión más simple entre la herramienta y el vasos. Cada
conexión absorbe energía y reduce la potencia.
Los controles hacia adelante y hacia atrás en esta herramienta se
combinan en una sola característica operada por una válvula de
inversión (14).
La herramienta incluye un filtro de aire en el adaptador de manguera
(6). Inspeccione el filtro periódicamente para asegurar que no tenga
reguladora de velocidad debe siempre estar libre para
retornar a la posición “Off” (cerrada) cuando se suelte.
- Siempre cierre el suministro de aire a la herramienta y
oprima la válvula “On/Off para dejar salir el aire de la
manguera de alimentación antes de instalar, retirar o
ajustar el dispositivo de trabajo fijado a la herramienta.
- Antes de usar la herramienta, asegúrese de que el
dispositivo de cierre esté instalado en la línea de suministro
y de que la posición del mismo sea conocida y fácilmente
accesible para que el suministro de aire a la herramienta
se pueda cerrar en caso de una emergencia.
- Inspeccione la manguera y las conexiones regularmente
para ver si alguna pieza está desgastada.
-Tenga cuidado de no enredar las piezas movibles de la
herramienta con la ropa, pelo, corbata, paños de limpieza,
anillos, joyas, relojes, brazaletes, etc. Esto podría causar
que el cuerpo o ciertas partes del cuerpo fueran puestas
en contacto con las piezas movibles de la herramienta, lo
que podría ser muy peligroso.
- Se espera que los usuarios adopten medidas seguras de
trabajo y observen todos los requisitos legales locales,
regionales y nacionales cuando instalen, usen o
mantengan la herramienta.
-Tenga cuidado de que el aire de escape no apunte hacia
otra persona o material o substancia que se pudiera
contaminar con las gotitas de aceite. Cuando lubrique
una herramienta por primera vez, o si la salida de aire de
la herramienta tiene un alto contenido de aceite, no permita
que la salida de aire esté cerca de superficies muy
calientes ni de llamas.
- Nunca suelte la herramienta hasta que el dispositivo de
trabajo haya dejado de moverse.
- Cuando la herramienta no se use, cierre el suministro de
aire y oprima el gatillo o la palanca de operación para
drenar la línea de suministro de aire. Si la herramienta no
se va a usar por un tiempo, lubríquela primero,
desconéctela del suministro de aire y guárdela en un
ambiente seco a temperatura ambiente.
- Si la herramienta pasa de un usuario a otro que es nuevo
o sin experiencia, asegúrese de que estas instrucciones
estén disponibles y sean pasadas con la herramienta.
- No retire cualquier dispositivo de seguridad instalado por el
fabricante como, por ejemplo, los resguardos de las ruedas, el
gatillo de seguridad, los controles de seguridad, etc.
- Cuando sea posible, asegure la pieza de trabajo con
abrazaderas, una prensa, etc., para que quede rígida y
no se mueva durante la operación de trabajo. Mantenga
un buen equilibrio en todo momento. No se estire ni trate
de alcanzar algo fuera de su alcance.
-Trate de adaptar la herramienta a la operación de trabajo.
No use una herramienta que sea demasiado ligera o
pesada para la operación de trabajo. Si tiene alguna duda,
pida consejos.
- En términos generales, esta herramienta no es apropiada
para ser usada bajo el agua o en ambientes explosivos -
obtenga asistencia del fabricante.
-Trate de asegurar que el área de trabajo esté libre de
obstrucciones para permitir que la tarea de trabajo se
efectúe con seguridad. Si es práctico y posible, trate de
eliminar cualquier obstrucción antes de comenzar el
trabajo.
- Siempre use una manguera de aire y conexiones con una
capacidad mínima de presión de trabajo de por lo menos
1-1/2 veces la presión máxima de trabajo de la
herramienta.
Page No 12
Impreso en Taiwan
Declaración de Conformidad
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Llaves de impacto modelos IW75BP-6H/IW75BP-8H, número de serie
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes: EN792 (Borrador), EN292
Partes 1 & 2, ISO 8662 Partes 1 & 7, Pneurop PN8NTC1 de acuerdo con las
regulaciones 89/392/EEC, 91/368/EEC & 93/44/EEC.
Mark Pezzoni (Presidente, herramientas eléctricas y especiales)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre y firma o marca equivalente de persona autorizada
CE
Instrucciones de desmontaje y
ensamblaje
Estas llaves de impacto se componen de los tres siguientes
mecanismos principales:
1. Mecanismo de entrada de aire.
2. Mecanismo del motor
3. Mecanismo de impacto,
4. El conjunto combinado del mecanismo de entrada de aire,
mecanismo del motor y mecanismo de impacto.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.●●●●●●●●●●●●
Desmontaje de mecanismo del martillo.●●●●●●●●●●●●●●●●●
Use una llave para tuercas dentadas para desenroscar 2 tornillos
c
on arandelas de resorte (30) y 2 tornillos con arandelas de resorte
(48) de la caja del embrague (31), y retire la bola de suspensión
(47), la caja del embrague (31), el yunque (34 o 46), el pasador
cilíndrico (37), el resorte (35), la garra del embrague (36), la bola
(39), el eje de sincronización (38), el espaciador giratorio (40-01), el
acoplamiento (40) y el cojinete de bolas (19).●●●●●●●●●●●●●●●●
Desmontaje de mecanismo del motor.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Desenrosque 4 tornillos con arandelas de resorte (30) de la tapa
de la caja (28), y retire la tapa de la caja (28), la junta (27), la placa de
extremo superior (25), la espiga de la camisa (20), rotor (22), las
paletas del rotor (23) y la placa de extremo inferior (21).●●●●●●●●
Desmontaje de mecanismo de entrada de aire.●●●●●●●●●●●●
1. Desenrosque la entrada de aire (06) del extremo del asa de la
caja del motor (01) y retire el resorte (05), el pasador de la válvula
de regulación (03) y la válvula de regulación (04).
2. Afloje el conjunto del difusor de escape (54).
3. Retire el pasador cilíndrico (11) de la caja del motor (01) y suelte
el disparador (13).
4. Retire el pasador cilíndrico (12) de la caja del motor (01) y retire
la válvula de inversión (14), el resorte (17) y el pasador de bloqueo
(18).
Armado
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Mecanismo de entrada de aire:
1. Primero, coloque el buje de la válvula de regulación (02) en la
caja del motor (01), e introduzca el disparador (13) en la ranura
delantera de la caja del motor (01); luego tome el pasador cilíndrico
(11) para fijarlo dentro del disparador (13), y ensamble con el
pasador de la válvula de regulación (03) y la válvula de regulación
(04), e instale en la caja del motor (01) que debe estar pasando
el agujero interior del buje de la válvula de regulación (02).
2. Coloque el lado puntiagudo del resorte (05) de cara al agujero de
la caja del motor (01), y coloque la entrada de aire (06) adentro
para bloquearla en su lugar.
3. Coloque el conjunto del difusor de escape (54) en la caja del
motor (01) y asegúrelo firmemente.
4. Coloque el sello anular (16) en la ranura redonda de la válvula de
inversión (14). Inserte el resorte (17) y el pasador de bloqueo
(18) dentro del agujero delantero para pasador de la caja del
motor (01), e inserte la válvula de inversión (14) en la caja del
motor (01) para colocar el pasador cilíndrico (12) en la caja del
motor (01) para que se sujete con la válvula de inversión (14), y
completar todo el conjunto del mecanismo de entrada de aire.
Mecanismo del motor:
1. Presione el cojinete de bolas (26) dentro del agujero de la placa
del extremo superior (25). Pase la punta ranurada del rotor (22) a
través del agujero interior del cojinete de bolas (26).
2. Coloque la camisa de cilindro (24) dentro de la placa del extremo
superior (25) horizontalmente, y luego coloque seis paletas de
rotor (23) dentro de la ranura del rotor (22). Presione la ranura
curvada de la placa del extremo inferior (21) para que haga frente
a la camisa de cilindro (24) y pásela a través del rotor (22) para
asegurarla en el lado superior de la camisa de cilindro (24). Pase
la espiga de la camisa (20) por la placa del extremo inferior (21),
la camisa de cilindro (24) y la placa del extremo superior (25)
para completar todo el montaje del mecanismo del motor,
Mecanismo de impacto:
1. Coloque el espaciador giratorio (40-01) en la ranura de la muesca
delantera del acoplamiento (40) para terminar el montaje del
acoplamiento (56).
2. Instale la bola (39) en el interior de la garra del embrague (36),
conecte el eje de sincronización (38) en la garra del embrague
(36), y pase a través del agujero interior de la garra del embrague
(36). Tome el conjunto del acoplamiento (56) en la placa del extremo
del engranaje trasero de la garra del embrague (36) para perforar
a través de la placa del extremo del eje de sincronización (38).
3. Coloque el resorte (35) para pasar por el eje de sincronización
(38) y póngalos en el lado superior de la garra del embrague (36).
Luego inserte el pasador cilíndrico (37) en la forma semicircular
delantera de la parte superior del eje de sincronización (38).
4. Coloque el sello anular (42 o 44) y el retén del cubo (43 o 45) en
la ranura superior del yunque (34 o 46).
5. Tome el agujero del pasador de la parte inferior del yunque (34 o
46) para deslizarlo en el eje de sincronización (38) y completar el
montaje del mecanismo de impacto.
Conjunto combinado de mecanismos de entrada de aire, motor
e impacto:
1. Coloque el buje de la caja del embrague (33) y el sello (41) dentro
de la caja del embrague (31).
2. Tome el lado del engranaje delantero del mecanismo del motor
para montarlo en el mecanismo de entrada de aire y coloque la
junta (27) en el lado plano posterior de la caja del motor (01),
ponga la cubierta de la caja (28) en el lado plano de la junta (27)
y asegure la cubierta de la caja (28) con 4 tornillos con arandelas
de resorte (30).
3. Coloque el cojinete de bolas (19) en la caja del motor (01) y perfore
a través del lado del engranaje del rotor (22) para que se mantenga
horizontal con la placa del extremo inferior (21 )
4. Instale el engranaje inferior del acoplamiento (40) de la estructura
completa del martillo de impacto en el engranaje del eje del rotor (22),
5. Coloque la junta (32) en el lado plano delantero de la caja del
motor (01), e inserte la caja del embrague (31) en la caja del
motor (01) para colocarla sobre la junta (32).
6.
Ponga la bola de suspensión (47) en la parte superior de la caja
del embrague (31) que debe estar colocada en los tornillos
superiores de la caja del motor (01). Use 2 tornillos con
arandelas de resorte (30) y 2 tornillos con arandelas de resorte
(
48) para asegurar la caja del embrague (31) a la caja del motor (01).
obstrucciones que puedan reducir la velocidad y potencia de la
herramienta. Para limpiar el filtro es necesario retirar el adaptador
de manguera (6) de la caja del motor (1). Para mejores resultados:
1) Use siempre el tamaño correcto de vasos de impacto.
2) Siempre que sea posible, use vasos de más profundidad en
lugar de barras de extensión.
3) No use vasos de tamaño muy grande, desgastados o rajados.
4) Sostenga la llave de manera que el vasos quede completamente
sobre el fijador. Sostenga la llave firmemente, pero no muy
apretada, oprimiéndola ligeramente hacia adelante.
Especificación de Operación
Consumo de aire
Máxima torsión
Torsión de trabajo
Rosca de la entrada de aire
Longitud total
207 l/min
1904 Nm
1632 Nm
3/8"-18NPT
225 mm
a 6,2 bar
Page No 13
Trillingsnivo: Minder dan 21,9 m/s
Test methode: getest in overeenstemming met
ISO 8662, gedeelte 1 & 7
Geluidsnivo: Geluidsdruk niveau 99,0 dB(A)
Geluidskracht niveau 111,7 dB(A)
Test methode: Getest in overeenstemming
met de Pneurop test code PN8NTC1 en ISO
standaard 3744.
Aanbevolen gebruik van
balanceerder of onder-
steuning NEE
Product netto gewicht
5,6 Kg
Aanbevolen max.
lengte van de slang
10 m
Aanbevolen diameter van de
slang – minimaal
13 mm
Serie nummer
Model Nr./Nrs.
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Max RPM
5.000
toeren per
minuut
Produkt type
(19 mm) haakse
pneumatische slagsleutel
Fabrikant/Leverancier
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
CE
Veiligheid
Persoonlijke Veiligheids
Uitrusting
Gebruik:
Veiligheidsbril JA
Veiligheidshandschoenen
Veiligheidsschoenen
Zuurstofmasker
Oorbeschermers JA
Waarschuwing
Lees altijd de instructies voor
her gebruik van zwaar
gereedschap
Draag altijd een veiligheidsbril
Draag gehoor bescherming
Vermijd langdurige
blootstelling aan trillingen
Aanbevolen Luchtaanvoer Systeem
Figuur 1
Luchtdruk
Aanbevolen bij bedrijf 6.2 bar
Maximaal 6.2 bar
Belangrijk
Lees deze instructies zorgvuldig voor montage, bediening,
onderhoud of reparatie van het gereedschap. Bewaar deze
instructies op een veilige en toegangelijke plaats
Bedienings instructies
Inclusief - te verwachten gebruik, werkstations, in werking
brengen, bedienen, demonteren, monteren en veiligheidsregels
Veiligheidsregels voor het werken
met IW75BP-6H en IW75BP-8H
slagsleutels
- Gebruik enkel slagdoppen en verlengstukken, universele
verbindingen, enz. die als geschikt zijn aangemerkt voor
her gebruik met slagsleutels.
- Langdurige blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken.
- Lees alle instructies voor gebruik van het gereedschap.
Alle gebruikers moeten volledig zijn getraind in het gebruik
en op de hoogte zijn van deze veiligheidsregels.
- Ga niet over de maximale werk luchtdruk heen.
-Gebruik persoonlijke veiligheids uitrusting zoals
aangeraden.
-Schuren, zagen, slijpen, boren en andere
gereedschapsactiviteiten kunnen stofdeeltjes creÎren met
chemische bestanddelen waarvan
geweten is dat ze kanker, geboorte-
defecten en andere voortplantings-
problemen veroorzaken.
-Gebruik alleen perslucht onder de
aanbevolen omstandigheden.
-Als het gereedschap niet goed werkt,
stop de werkzaamheden dan
onmiddelijk en regel onderhoud en
reparatie. Als het niet lukt om te stoppen
met de werkzaamheden, sluit de
luchttoevoer dan af en schrijf, of laat een
waar-schuwingsbriefje schrijven en
bevestig het aan het gereedschap.
- Als het gereedschap wordt gebruikt met
een balanceerder of een ander ophangingstoestel,
verzeker u er dan van dat het gereedschap stevig is
bevestigd aan het ophangings/ondersteuningstoestel.
- Als u het gereedschap gebruikt, hou dan het lichaam en
specifiek de handen, weg van het bewegende gedeelte
van het gereedschap.
- Het gereedschap is niet electrisch geïsoleerd. Gebruik het
gereedschap nooit als er een kans is dat u in contact komt
met electriciteit.
- Zorg er altijd voor dat als u het gereedschap gebruikt, dat u
stevig staat en pak het gereedschap voldoende vast om reactie
krachten te voorkomen die voort kunnen komen uit de werking
van het gereedschap. Grijp het niet te stevig vast.
- Gebruik alleen de juiste reserve onderdelen voor onderhoud
en reparatie. Improviseer niet of doe geen tijdelijke
reparaties. Groot onderhoud en reparatie zou alleen moeten
worden uitgevoerd door een persoon die hierin is getraind.
- Zorg ervoor dat de ‘Aan/Uit’ knop nooit vast staat in de
Model IW75BP-6H/IW75BP-8H
(19 mm) haakse pneumatische slagsleutel
Page No 14
Te verwachten gebruik van het
gereedschap – IW75BP-6H/
IW75BP-8H
De slagmoersleutel is alleen ontworpen voor het aandraaien en
losdraaien van met schroefdraad voorziene bevestigingsmiddelen,
binnen het door de fabrikant gespecificeerde bereik. Het mag alleen
gebruikt worden met het geschikte type 3/4" (19 mm) vierkante
slagdoppen. Gebruik alleen doppen van het slagtype.
Het is toegestaan om passende verlengstukken, universele
verbindingen en hulpstukken te gebruiken tussen de vierkante
aandrijving van de slagmoersleutel en het vierkante gat van de slagdop.
Gebruik het gereedschap niet voor een ander doel dan
gespecificeerd, voordat u met de fabrikant of de door de fabrikant
gemachtigde leverancier heeft overlegd. Het kan gevaarlijk zijn,
wanneer u dit toch doet.
Gebruik de slagmoersleutel nooit als een hamer om iets los te maken
of om een scheve bout recht te duwen. Probeer het gereedschap
nooit aan te passen voor andere toepassingen of beter pas het
gereedschap nooit aan, zelfs als u het wilt gebruiken als
slagmoersleutel.
Werkposities
Dit gereedschap moet alleen gebruikt worden als een met de hand
vastgehouden en bediend gereedschap. Het wordt altijd aanbevolen
om op een vaste ondergrond te staan, wanneer u het gereedschap
gebruikt. Het kan in andere posities gebruikt worden, maar voordat
dat gedaan wordt, moet de gebruiker in een stevige positie staan
met het gereedschap stevig in de hand en er zich van bewust zijn
dat bij het losdraaien van bouten het gereedschap erg snel van de
bout af kan bewegen. Er moet altijd ruimte overgelaten worden om
deze achterwaartse beweging op te kunnen vangen zonder dat het
risico bestaat dat een hand/arm/lichaam vast komt te zitten in het
gereedschap.
Het in gebruik nemen
Lucht toevoer
Gebruik een schone, gesmeerde luchttoevoer, die een bij het
gereedschap gemeten luchtdruk van 6,2 bar geeft, wanneer het
gereedschap in werking is met de knop volledig ingedrukt. Gebruik
de aanbevolen slangdiameter en -lengte. Het wordt aanbevolen dat
het gereedschap wordt aangesloten op de luchttoevoer zoals getoond
in Figuur 1. Sluit het gereedschap niet aan met een directe
snelkoppeling maar gebruik een tussenstuk of een geleideslang van
ongeveer 30 cm. Sluit het gereedschap niet aan op het
luchttoevoersysteem, voordat een makkelijk te bereiken en te
bedienen afsluitknop is aangebracht. De luchttoevoer moet gesmeerd
worden. Het wordt ten sterkste aanbevolen om een luchtfilter, regu-
lator en smeermiddel (FRL) te gebruiken zoals aangegeven in Figuur
1, omdat dit ervoor zorgt dat er schone en gesmeerde lucht met de
juiste druk naar het gereedschap gaat. Verdere details over zo’n
systeem kunnen worden verkregen bij uw leverancier. Als zo’n
systeem niet wordt gebruikt dan moet het gereedschap gesmeerd
worden door de luchttoevoer naar het gereedschap af te sluiten en
de leiding te ontluchten door de knop op het gereedschap in te
drukken. Maak vervolgens de luchtleiding los en giet in het
slangkoppelstuk (6) een theelepel (5 ml) geschikte smeerolie, liefst
met een antiroest middel erin. Sluit het gereedschap weer aan op de
luchttoevoer en laat vervolgens het gereedschap een paar seconden
langzaam lopen om de olie te laten circuleren. Als het gereedschap
vaak gebruikt wordt, smeer het gereedschap dan dagelijks of wanneer
het aan kracht of snelheid begint te verliezen. Tijdens het oliÎn moet
u zich ervan verzekeren dat het luchtfilter in het slangkoppelstuk (6)
schoon is.
Het wordt aanbevolen dat de sterkte van de verbinding van de met
schroefdraad voorziene bevestigingsmiddelen gecontroleerd wordt
m.b.v. een geschikt meetapparaat.
Het wordt aanbevolen dat de luchtdruk aan het gereedschap, terwijl
het gereedschap in gebruik is, 6.2 bar is.
Bediening
Het uitgangsvermogen van het gereedschap in optimale werking
wordt hoofdzakelijk bepaald door drie factoren:
a) de druk van de luchttoevoer;
b) de tijd dat het gereedschap in werking is voor een verbinding.
Normale tijd om een verbinding, met normale spanning, tot stand
te brengen vereist 3-5 seconden;
c) de stand van luchtregulator voor een bepaalde verbinding bij
gegeven druk en gebruikt voor een bepaalde tijd.
Het wordt sterk aanbevolen dat een externe luchttoevoerregulator,
in het ideale geval als onderdeel van een luchtfilter/regulator/
smeermiddel (FRL), gebruikt wordt om de druk van de luchttoevoer
te regelen, zodanig dat de luchtdruk ingesteld kan worden om de
spanning benodigd bij het vastmaken van de met schroefdraad
voorziene bevestigingsmiddelen te kunnen regelen.
Er is geen constante, betrouwbare instelling van de momentkracht
aan een slagmoersleutel van dit type. Deze slagmoersleutel is
geschikt voor bouten tot een grootte van 3/4" (19 mm). De grootte
moet naar beneden aangepast worden bij het gebruik van U-bouten,
lange dopschroeven, dubbele schroefdraaddiepte moer, ernstig
geroeste bouten en veerringen omdat deze een groot gedeelte van
de slagenergie absorberen. Als het enigszins mogelijk is moet de
bout vastgeklemd worden om te voorkomen dat deze terugveert.
Doordrenk geroeste moeren met kruipolie en verbreek geroeste
afdichtingen voor het verwijderen met een slagmoersleutel. Als de
moer niet in drie tot vijf seconden begint te bewegen gebruik dan
een grotere slagmoersleutel. Gebruik de slagmoersleutel niet buiten
zijn nominaal vermogen omdat dit de standtijd van het gereedschap
aanzienlijk vermindert. Let op: werkelijke momentkracht van de
verbinder hangt direct af van de verbindingshardheid, snelheid van
het gereedschap, toestand van de dop en de tijd dat het
slaggereedschap wordt toegestaan kracht uit te oefenen.
Gebruik de simpelste gereedschapdop combinatie. Elke verbinding
absorbeert energie en vermindert vermogen.
Het omschakelen van de draairichting van dit gereedschap is tot
‘Aan’ positie d.m.v. tape, draad, etc. De knop moet altijd
vrij bewegend terug kunnen naar de ‘Uit’ positie.
-Voordat u het bewegende gedeelte van het gereedschap
monteert, verwijdert of aanpast, zorg er dan altijd voor dat u de
lucht aanvoer naar het gereedschap afsluit en drukt op de
‘Aan/Uit’ klep om de lucht uit de voedingsslang te laten.
-Voordat u het gereedschap gebruikt, verzeker u ervan
dat een stopknop is aangebracht in de aanvoerleiding en
dat de positie ervan bekend en makkelijk bereikbaar is,
zodat de aanvoer kan worden stopgezet in een
noodsituatie.
- Controleer de slang en fittingen regelmatig op slijtage.
- Zorg ervoor dat de bewegende gedeeltes niet verstrikt
raken in kleding, haar, netjes, schoonmaak doeken, ringen,
juwelen, horloges, armbanden etc. Dit kan ertoe leiden
dat het lichaam of delen van het lichaam naar en in de
bewegende gedeeltes van het gereedschap getrokken
worden en dat kan erg gevaarlijk zijn.
- Het is te verwachten dat gebruikers een veilige werk
routine zullen volgen en ervoor zullen zorgen dat alle lokale,
regionale en nationale wetsvoorschriften worden gevolgd
tijdens de installatie, het gebruik en het onderhoud van
het gereedschap.
- Zorg er voor dat het uitlaatgas nooit wordt gericht op een
ander persoon, materiaal of substantie wat besmet kan
worden door oliedruppels, Als u voor het eerst het
gereedschap smeert of als het uitlaatgas veel olie bevat,
zorg er dan voor dat het uitlaatgas niet in de buurt komt
van erg hete oppervlaktes of vlammen.
- Leg het gereedschap nooit neer totdat het bewegende
gedeelte volledig tot stilstand is gekomen.
- Als het gereedschap niet in werking is, sluit de luchtaanvoer
af en druk op de knop/kraan om de aanvoerleiding te legen.
Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, smeer
het dan eerst, haal het los van de luchtaanvoer en bewaar
het in een droge omgeving die een gemiddelde
kamertemperatuur heeft.
- Als het gereedschap overgaat van een gebruiker naar een
nieuwe of onervaren gebruiker, zorg er dan voor dat deze
instructies mee worden geleverd bij het gereedschap.
-Verwijder nooit de door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsmiddelen, wiel bescherming, veiligheidskleppen,
snelheids regulateur, etc.
-Waar mogelijk, verzegel werkstukken met klemmen, een
schroef, etc. om er zeker van te zijn dat het niet beweegt
tijdens het werken. Hou te allen tijde een goede balans.
Reik niet te ver of overstrek uzelf.
- Probeer het gereedschap aan te passen aan de
werksituatie. Gebruik geen gereedschap dat te licht of te
zwaar is voor de situatie. Als u twijfelt, vraag dan advies.
- Algemeen gesproken is het gereedschap niet geschikt voor
onderwater gebruik of gebruik in een explosieve omgeving
— vraag advies van de fabrikant.
- Probeer ervoor te zorgen dat het werkgebied zo is gemaakt
dat de werktaak veilig kan worden uitgevoerd. Als het
praktisch en mogelijk is, probeer dan onnodige
versperringen te verwijderen voor met het werk te
beginnen.
- Gebruik altijd een luchtslang en koppelingen met een
minimale drukgraad van 1 1/2 keer de maximale
werkingsdruk van het gereedschap.
Page No 15
Gedrukt in Taiwan
Konformiteitsverklaring
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Modellen IW75BP-6H/IW75BP-8H haakse slagsleutels, Serienummer
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN792 (concept), EN292 Delen 1 & 2, ISO 8662 Delen 1 & 7, Pneurop
PN8NTC1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEC, 91/368/EEC
& 93/44/EEC.
Mark Pezzoni (President, pneumatisch en speciaal gereedschap)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Naam en handtekening of paraaf van een gemachtigd persoon
CE
Demontage en Montage Instructies
Deze slagsleutels zijn opgebouwd uit de drie volgende
hoofdonderdelen:
1. Luchtinlaatmechaniek
2. Motormechaniek
3. Slagmechaniek
4. Assemblage van luchtinlaat-, motor- en slagmechanieken
Ontkoppel het gereedschap van de persluchtleiding.●●●●●●●●●●
Demontage van het slagmechaniek.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Draai met een steeksleutel de twee schroeven met veerringen
(30) en de twee schroeven met veerringen (48) van het
koppelinghuis los en verwijder achtereenvolgens de ophangbeugel
(47), het koppelinghuis (31), het aambeeld (34 of 46), de pen
(37), de springveer (35), de klauwkoppeling (36), de kogel
(39), de distributieas (38), de roterende pasring (40-01), de
koppeling (40) en het kogellager (19).
Demontage van het motormechaniek.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Draai de vier schroeven met veerringen (30) los uit de sluitplaat van
de behuizing (28) en verwijder achtereenvolgens de sluitplaat van
de behuizing (28), de pakking (27), de bovenste eindplaat (25),
de geleidepen (20), de rotor (22), de rotorschoepen (23) en de
onderste eindplaat (21).●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Demontage van het luchtinlaatmechaniek.●●●●●●●●●●●●●●●●
1. Draai de luchtinlaat (06) los uit het spruitstuk van de handgreep
van het motorhuis (01) en verwijder achtereenvolgens de veer
(05), de pen van de regelklep (03) en de regelklep (04).
2. Verwijder het afblaasstuk (54).
3. Verwijder de borgpen (11) uit het motorhuis (01) en maak de
trekkerpal (13) los.
4. Verwijder de borgpen (12) uit het motorhuis (01) en verwijder
achtereenvolgens de keerklep (14), de veer (17) en de borgpen (18).
Opnieuw monteren
Ontkoppel het gereedschap van de persluchtleiding.
Luchtinlaatmechaniek.
1. Plaats eerst de bus van de regelklep (02) in het motorhuis (01) en
plaats de trekkerpal (13) in de voorste sleuf van het motorhuis
(01). Zet daarna de trekkerpal (13) met de borgpen (11) vast.
Bevestig de pen van de regelklep (03) in de regelklep (04) en
monteer dit samenstel in het motorhuis (01) op de verbindingsmof
van doorvoerbus van de regelklep (02).
2. Plaats de spitse zijde van de veer (05) tegenover de opening van
het motorhuis (01) en bevestig hierin de luchtinlaat (06).
3. Breng het afblaasstuk (54) in het motorhuis (01) aan en zet dit
stevig vast.
4. Plaats de O-ring (16) in de ronde groef van de keerklep (14).
Bevestig achtereenvolgens de veer (17) en de borgpen (18) in
het pengat aan de voorzijde van het motorhuis (01). Plaats
vervolgens de keerklep (14) in het motorhuis (01) en breng nu de
borgpen (12) in het motorhuis (01) aan om de keerklep (14) vast
te zetten en de assemblage van het luchtinlaatmechaniek te
voltooien.
Motormechaniek.
1. Bevestig het kogellager (26) in de opening van de bovenste
eindplaat (25). Bevestig de gegroefde punt van de rotor (22) in de
centrale opening van het kogellager (26).
2. Plaats de cilindervoering (24) horizontaal in de bovenste eindplaat
(25). Bevestig daarna de zes rotorschoepen (23) in de groeven
van de rotor (22). Druk de holle groef van de onderste eindplaat
(21) op de cilindervoering (24) en schuif de rotor (22) er doorheen
om deze op het bovenste gedeelte van de cilindervoering (24) te
bevestigen. Steek geleidepen (20) door de onderste eindplaat (21),
de cilindervoering (24) en de bovenste eindplaat (25) om de
samenbouw van het motormechaniek te voltooien.
Slagmechaniek.
1. Laat de roterende pasring (40-01) in de vertanding aan de
voorzijde van de koppeling (40) glijden om de montage van het
koppelstuk (56) te completeren.
2. Plaats de kogel (39) in de klauwkoppeling (36), steek de
distributieas (38) in de klauwkoppeling (36) en steek deze door
het gat in de klauwkoppeling (36). Steek het gemonteerde
koppelstuk (56) in de achterste tandwieleindplaat van de
klauwkoppeling (36) en door de eindplaat van de distributieas (38).
3. Steek de springveer (35) door de distributieas (38) en bevestig
beide op de bovenzijde van de klauwkoppeling (36). Bevestig
vervolgens de borgpen (37) in de halfcirkelvormige bovenzijde
van de distributieas (38).
4. Schuif de O-ring (42 of 44) en de sokhouder (43 of 45) in de
uitholling aan de bovenzijde van het aambeeld (34 of 46).
5. Laat het pengat aan de onderzijde van het aambeeld (34 of 46)
over de distributieas (38) glijden om de samenbouw van het
slagmechaniek te completeren.
Assemblage van luchtinlaat-, motor- en slagmechanieken.
1. Bevestig de doorvoerbus van het koppelinghuis (33) en de
afdichting (41) in het koppelinghuis (31).
2.
Bevestig de voorzijde van de motor in het luchtinlaatmechaniek
en bevestig de pakking (27) op de vlakke achterzijde van het
motorhuis (01). Plaats vervolgens de sluitplaat van de behuizing
(28) op de vlakke zijde van de pakking (27) en zet de sluitplaat
van de behuizing vast met vier schroeven met veerringen (30).
3. Bevestig het kogellager (19) in het motorhuis (01), steek de
getande zijde van de rotor (22) erdoor en plaats deze horizontaal
op de onderste sluitplaat (21).
4. Bevestig het onderste tandwiel van de koppeling (40) van het
samengebouwde slagmechaniek op de tandwielas van de rotor
(22).
5. Plaats de pakkingring (32) op de vlakke voorzijde van het
motorhuis (01) en plaats het koppelinghuis (31) in het motorhuis
(01) zodat beide aansluiten op de pakkingring (32)
6.
Bevestig de ophangbeugel (47) aan de bovenzijde van
het koppelinghuis (31) in lijn met de schroeven aan de
bovenzijde van het motorhuis (01). Bevestig het koppelinghuis
(31) op het motorhuis (01) met twee schroeven met
veerringen (30)
en twee schroeven met veerringen (48).
één functie gecombineerd en wordt door de keerklep geactiveerd.
Het gereedschap heeft een luchtfilter ingebouwd in het
slangkoppelstuk (6). Controleer regelmatig of het filter verstopt raakt,
want dit reduceert de snelheid en de kracht van het gereedschap.
Om het filter schoon te maken is het nodig om de slangkoppelstuk
(6) te verwijderen van de motorbehuizing (1).
Voor het beste resultaat:
1) Gebruik altijd het juiste formaat slagdop.
2) Gebruik extra diepe doppen in plaats van tussenstukken als dit
mogelijk is.
3) Gebruik geen te grote, versleten of gescheurde doppen.
4) Houdt de sleutel zodanig dat de dop recht op het
bevestigingsmiddel vastzit. Houdt de sleutel stevig vast, maar
niet te vast, en druk licht voorwaarts.
Bedienings specificatie
Luchtverbruik
Maximale momentkracht
Bedieningsmomentkracht
Draadgrootte luchtinlaat
Algehele lengte
207 l/min
1904 Nm
1632 Nm
3/8"-18NPT
225 mm
bij 6,2 bar
Page No 16
CE
Livello di vibrazioni Meno di 21,9 m/sec
2
Metodo di collaudo: Collaudato secondo gli
standard ISO 8662, parti 1 e 7
Rumorosità: Pressione acustica 99,0 dB(A)
Potenza acustica 111,7 dB(A)
Metodo di collaudo: Collaudato secondo la
normativa di collaudo Pneurop PN8NTC1
e Standard ISO 3744.
Si raccomanda l’uso di
bilanciatore o supporto
NO
Peso netto
5,6 Kg
Lunghezza massima
consigliata del raccordo
10 m
Dimensioni minime consigliate
del foro del raccordo
13 mm
Numero di serie
Modello n.
IW75BP-6H (3/4")
IW75BP-8H (1")
Max. Giri/min
5.000
Cicli al minuto
Tipo di prodotto
Chiavi pneumatiche con
sezione da 19 mm (3/4")
Fabbricante/Fornitore
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
AVVISI DI SICUREZZA
Sicurezza
personale
Uso di occhiali di protezione SI
Uso di guanti
Uso di scarponi
Uso di respiratore
Uso di cuffia SI
ATTENZIONE
Prima di usare utensili elettrici,
leggere sempre le istruzioni
Indossare sempre occhiali di
protezione
Indossara cuffia
Evitare l’esposizione
prolungata alla vibrazioni
Sistema di alimentazione d’aria consigliato Figura 1
Pressione dell’aria
Consigliata in funzione 6,2 bar
Massima 6,2 bar
Importante
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare, azionare
e riparare questo utensile o eseguirne la manutenzione, e
conservarle in luogo sicuro e accessibile.
Istruzioni per l’operatore
Argomenti: usi previsti, postazioni di lavoro, messa in opera,
funzionamento, smontaggio, montaggio e misure di sicurezza.
Norme di sicurezza per l’uso della
chiavi pneumatiche IW75BP-6H e
IW75BP-8H
- Usare solo attacchi ed estensioni pneumatiche, giunti
universali ecc. compatibili con l’uso di chiavi pneumatiche.
-L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni
personali.
-L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni
personali.
-Prima di usare questo utensile leggere le istruzioni. Tutti
gli operatori devono ricevere un addestramento completo
all’uso e essere informati di queste norme di sicurezza.
- Non superare la pressione di lavoro massima.
- Usare l’equipaggiamento di protezione indicato.
- La polvere generata durante le operazioni di levigatura, di
taglio, di perforazione e varie altre attività di costruzione
contiene sostanze chimiche che
possono provocare il cancro, o
danneggiare i feti o organi di
riproduzione.
-Usare solo aria compressa alle
condizioni indicate.
- Se l’utensile non sembra funzionare
bene, interromperne l’uso
immediatamente e richiederne la
manutenzione o la riparazione. Se la
rimozione dell’utensile non è possibile,
interrompere l’erogazione di aria
compressa diretta all’utensile, scrivere
una nota di avvertimento e affiggerla
sull’utensile stesso.
- Se l’uso dell’utensile richiede un bilanciatore o altri
dispositivi di sospensione, controllare che lo stesso sia
fissato saldamente al dispositivo di sospensione/supporto.
- Quando si utilizza l’utensile, tenere il corpo, e in particolare
le mani, lontano dall’accessorio in funzione installato
sull’utensile.
-L’utensile non ha isolamento elettrico. Non usare l’utensile
se c’è pericolo di entrare in contatto con elettricità.
- Quando si aziona l’utensile, poggiare bene a terra entrambi
i piedi e/o assumere una posizione ben bilanciata; tenere
l’utensile con forza sufficiente ad assorbire i possibili
contraccolpi durante il lavoro. Non stringerlo con troppa
forza.
-Per manutenzione e riparazioni, usare solo i pezzi di
ricambio corretti. Non improvvisare o compiere riparazioni
temporanee. La manutenzione e le riparazioni importanti
devono essere svolte solo da personale specializzato.
- Non bloccare con nastro o fili ecc. in posizione On (Acceso)
Modello IW75BP-6H/IW75BP-8H
Chiavi pneumatiche con sezione
da 19 mm (3/4")
Page No 17
Postazioni di lavoro
L’utensile deve essere usato solo come strumento a mano. Si
raccomanda di usare l’utensile stando in piedi su un piano solido.
Può essere usato in altre posizioni, ma prima di tale uso, l’operatore
deve porsi in posizione sicura, con una presa ed un appoggio solidi
ed essere consapevole che, mentre si allenta un elemento di
fissaggio, l’utensile può allontanarsi dall’elemento di fissaggio su cui
si sta operando. Si deve perciò sempre lasciare uno spazio di
sicurezza per questo movimento all’indietro, per evitare la possibilità
di imprigionare una mano, un braccio o il corpo.
Messa in opera
Alimentazione dell’aria
Utilizzare un compressore d’aria pulito e lubrificato, che fornisca una
pressione misurabile di 6,2 bar all’utensile durante l’azionamento con
la levetta di accelerazione spinta fino in fondo e con il regolatore dell’aria
nella posizione di apertura di aria massima. Usare tubi di raccordo
delle dimensioni e lunghezze consigliate. Si raccomanda di collegare
l’utensile al compressore d’aria come indicato nella figura 1.
Non collegare l’utensile ad un raccordo ad innesto rapido; utilizzare
invece un tubo flessibile di circa 12" di lunghezza. Non collegare il
sistema di alimentazione dell’aria senza installarvi una valvola di
spegnimento accessibile e facile da azionare. Il compressore deve
essere lubrificato. Come mostrato nella figura 1, si consiglia di usare
un filtro dell’aria, un regolatore e un lubrificatore (FRL), in modo da
fornire all’utensile aria pulita e lubrificata alla pressione corretta. I
particolari dei dispositivi possono essere richiesti al proprio fornitore.
Se non si usano tali dispositivi, per lubrificare l’utensile si deve
interrompere l’alimentazione dell’aria e togliere pressione alla linea
premendo la levetta di accelerazione dell’utensile. Scollegare la linea
di alimentazione e versare nell’adattatore del raccordo (6) un
cucchiaino da caffè (5 ml) di lubrificante per motori pneumatici,
possibilmente incorporandovi un antiruggine. Ricollegare l’utensile
al compressore e farlo girare lentamente per alcuni secondi per
consentire all’aria di far circolare l’olio. Se l’utensile viene usato
frequentemente, o se comincia a rallentare o perde potenza,
lubrificarlo tutti i giorni. Quando si esegue la lubrificazine controllare
anche che il filtro dell’aria nell’adattatore del tubo (6) sia pulito.
Si raccomanda che l’ermeticità del raccordo del gruppo dell’elemento
di fissaggio filettato sia controllata con strumenti di misurazione
appropriati.
Si raccomanda che la pressione dell’aria all’utensile, durante il
funzionamento, sia di 6,2 bar.
Usi previsti dell’utensile —
IW75BP-6H/IW75BP-8H
La chiave pneumatica è stata concepita per stringere e allentare
elementi di fissaggio filettati compresi nella gamma indicata dal
fabbricante. Deve essere usata solo con attacchi per dadi femmina
da 3/4" (19 mm) di tipo pneumatico. Utilizzare esclusivamente attacchi
per utensili pneumatici.
È consentito usare estensioni adatte, giunti universali e adattatori di
attacchi fra la guida quadrata di uscita della chiave pneumatica e la
guida femmina quadrata dell’attacco.
Non usare l’utensile per scopi diversi da quelli indicati senza prima
consultare il fabbricante o il rivenditore autorizzato del fabbricante,
perché è pericoloso.
Non usare mai una chiave pneumatica come martello per rimuovere
o addrizzare elementi di fissaggio filettati. Non cercare di modificare
l’utensile per altri usi e non modificarlo neppure per l’uso di avvitadadi.
Azionamento
La potenza sviluppata dalla chiave pneumatica in condizioni di
funzionamento ottimali è governata da tre fattori principali:
a) la pressione dell’aria di entrata;
b) il tempo per il quale si usa la chiave pneumatica sul giunto. Il
tempo normale per giunti di tensione media è da 3 a 5 secondi;
c) l’impostazione del regolatore dell’aria per un determinato giunto
a una determinata pressione azionato per un tempo determinato.
Si consiglia caldamente di usare un regolatore della pressione
esterno, che idealmente faccia parte del gruppo del filtro, del
regolatore e del lubrificatore (frl), per controllare la pressione dell’aria
in entrata, così che la pressione possa essere impostata in modo da
aiutare a controllare la tensione che è necessario applicare al
raccordo dell’elemento di fissaggio filettato.
In una chiave di questo tipo non esiste un sistema di regolazione
della torsione, affidabile e costante. Questa chiave pneumatica è
calibrata per bulloni di dimensioni di 3/4" (19 mm). La calibratura
deve essere diminuita per bulloni filettati a U a molla, bulloni
d’ancoraggio, viti mordenti, viti a profondità doppia, elementi molto
arrugginiti e elementi di fissaggio a molla, poiché assorbono la
maggior parte della potenza di impatto. Quando possibile, stringere
in una morsa o incuneare il bullone per prevenire una controspinta.
Immergere i dadi arrugginiti in olio lubrificante fluido e rompere il
blocco di ruggine prima di rimuovere il dado con la chiave pneumatica.
Se il dado non inizia a muoversi entro tre-cinque secondi, usare una
chiave pneumatica di dimensioni maggiori. Non usare la chiave
pneumatica al di sopra delle capacità di taratura perché così facendo
si riduce la vita dell’utensile. NOTA: la torsione reale su un elemento
di fissaggio è direttamente proporzionale alla durezza del giunto,
alla velocità dello strumento, alle condizioni della chiave e al tempo
lasciato all’utensile di operare.
Usare il tipo più semplice di attacco fra utensile e chiave. Ogni
connessione aggiuntiva assorbe energia e riduce la potenza.
Il comando che regola la funzione di avanti e indietro per questo
utensile è integrato in un’unica funzione ed è azionato da una valvola
di inversione (14).
Nell’utensile è incorporato un filtro dell’aria, posto nell’adattatore del
raccordo (6). È opportuno controllarlo periodicamente per accertarsi
che non sia bloccato, poiché il bloccaggio riduce la velocità e la
potenza dell’utensile. Per pulire il filtro dell’aria è necessario rimuovere
l’adattatore del raccordo (6) dall’alloggiamento del motore (1).
Per ottenere i migliori risultati:
1) usare sempre la chiave pneumatica di dimensioni corrette;
2) usare attacchi più profondi invece di barre di estensione ogni
volta che sia possibile;
l’interruttore On/Off . La levetta di accelerazione ecc. deve
essere sempre libera di tornare in posizione Off quando
viene rilasciata.
- Interrompere sempre l’erogazione di aria compressa diretta
all’utensile e premere l’interruttore On/Off per far sfiatare
l’aria dal tubo di alimentazione prima di inserire, rimuovere
o regolare l’accessorio installato sull’utensile.
-Prima di utilizzare l’utensile, assicurarsi che al cavo di
alimentazione sia collegato un dispositivo di spegnimento,
in posizione nota e facilmente accessibile, in modo da poter
interrompere l’alimentazione in caso di emergenza.
- Controllare regolarmente lo stato di usura di raccordo e
accessori.
-Fare attenzione che parti del vestiario, capelli, cravatte,
panni per pulire, anelli, gioielli, orologi, braccialetti ecc. non
restino impigliati nei componenti mobili dell’utensile, perché
potrebbero farli entrare in contatto con parti del corpo,
creando una situazione pericolosa.
- Si presume che l’operatore adotti le dovute misure di
precauzione e segua norme locali, regionali e statali
durante l’installazione, l’utilizzo o la manutenzione
dell’utensile.
- Accertarsi che l’aria di scarico non sia diretta verso altre
persone o materiali o sostanze che possano venire
danneggiate da gocce d’olio. Quando si lubrifica l’utensile
la prima volta o se le emissioni sono ricche di olio,
accertarsi che l’aria emessa non vada vicino a superfici
molto calde o a fiamme.
- Non poggiare l’utensile fino a quando l’accessorio in
funzione non abbia smesso di ruotare.
- Quando l’utensile non è in uso, spegnere l’alimentazione
dell’aria e premere la levetta a scatto/interruttore per
scaricare aria. Se l’utensile non verrà usato per un certo
periodo di tempo, per prima cosa lubrificarlo, poi staccare
l’alimentazione dell’aria e immagazzinarlo in un luogo
asciutto a temperatura ambiente.
- Se si trasferisce l’utensile da una persona ad un’altra, che
sia un nuovo utente o una persona inesperta, fornire queste
istruzioni insieme all’utensile.
- Non staccare nessun dispositivo di sicurezza installato dal
fabbricante, per esempio salvaruote, levetta a scatto di
sicurezza, controllori di velocità ecc.
- Se possibile, fissare il pezzo da lavorare con morse,
morsetti ecc., per renderlo rigido in modo che non possa
muoversi durante la lavorazione. Mantenere sempre una
postura equilibrata. Non sporgersi in avanti o cercare di
arrivare troppo lontano.
- Usare l’utensile adatto al lavoro da fare. Non usarne uno
che sia o troppo leggero o troppo pesante. In caso di
dubbio, chiedere consiglio.
- In generale, questo utensile non è adatto per essere usato
sott’acqua o in ambienti esplosivi. Chiedere il parere del
fabbricante.
- Cercare di mantenere l’area di lavoro libera in modo da
poter svolgere il lavoro in condizioni di sicurezza. Se pratico
e possibile, cercare di eliminare qualsiasi forma di
ostruzione non necessaria prima di iniziare il lavoro.
- Usare sempre raccordi per l’aria e giunti approvati per l’uso
con pressioni minime pari almeno a una volta e mezza la
pressione di lavoro massima dell’utensile.
Page No 18
Stampato in Taiwan
Dichiarazione di conformità
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Chiavi pneumatica Modelli IW75BP-6H/IW75BP-8H, Numero di serie
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il produtto è conforme alle
seguenti normative e ai relativi documenti: EN792 (Bozza), EN292 Parti 1 e 2, ISO
8662 Parti 1 e 7, Pneurop PN8NTC1 in base alle prescrizioni delle derettivi 89/392/
EEC, 91/368/EEC & 93/44/EEC.
Mark Pezzoni (Presidente della divisione Power and Speciality tools)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nome o firma o timbro equivalente della persona autorizzata
CE
Istruzioni per montaggio e
smontaggio
Queste chiavi pneumatiche sono composte dai tre meccanismi
principali descritti di seguito:
1. Meccanismo di immissione dell’aria.
2. Meccanismo del motore
3. Meccanismo a impulsi
4. L’insieme unito di meccanismo di immissione dell’aria,
meccanismo del motore e meccanismo a impulsi.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione ad aria.●●●●●●●●●●●
Fase di smontaggio del meccanismo del martello●●●●●●●●●●
Utilizzare una chiave per dadi per svitare le 2 viti con le rondelle
elastiche (30)
e le 2 viti con le rondelle elastiche (48) dall’alloggiamento
della frizione (31), ed estrarre lo snodo sospensione (47),
l’alloggiamento della frizione (31), l’incudine (34 o 46), la spina
elastica (37), la molla (35), l’innesto a denti (36), la sfera (39), il
sincronizzatore (38), il distanziatore rotante (40-01), il giunto (40)
e il cuscinetto a sfere (19) in quest’ordine.●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Fase di smontaggio del meccanismo del motore●●●●●●●●●●●
Svitare le 4 viti con le rondelle elastiche (30) dalla copertura
dell’alloggiamento (28), ed estrarre la copertura dell’alloggiamento
(28), il giunto (27), la piastra superiore (25), il perno di centratura
della scocca (20), il rotore (22), le alette del rotore (23) e la piastra
inferiore (21 ) in quest’ordine.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
Fase di smontaggio del meccanismo di alimentazione ad aria
1. Svitare l’immissione dell’aria (06) dalla fine della manopola
dell’alloggiamento motore (01) ed estrarre la molla (05), il perno
della valvola a strozzatura (03) la valvola a strozzatura (04) in
quest’ordine.
2. Allentare il gruppo diffusore di scarico (54).
3. Estrarre la spina elastica (11) dall’alloggiamento del motore (01)
e sganciare il grilletto (13).
4. Estrarre la spina elastica (12) dall’alloggiamento del motore (01)
ed estrarre la valvola di inversione (14), la molla (17) e il perno di
chiusura (18) in quest’ordine.
Rimontaggio
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione ad aria.
Meccanismo di immissione dell’aria
1. In primo luogo, collocare l’anello della valvola a strozzatura (02)
nell’alloggiamento del motore (01), e inserire il grilletto (13) nella
fessura anteriore dell’alloggiamento del motore (01), quindi
prendere la spina elastica (11) per fissare la parte interna del
grilletto (13); e montare con il perno della valvola a strozzatura
(03) e la valvola a strozzatura (04) insieme, e installare
l’alloggiamento del motore (01) che deve essere fatto passare
nel foro interno della boccola della valvola di inversione (02).
2. Collocare la parte con la punta della molla (05) di fronte al foro
dell’alloggiamento del motore (01), e collocare l’immissione
dell’aria (06) al suo interno per serrarlo nel giusto ordine.
3. Collocare il gruppo diffusore di scarico (54) nell’alloggiamento
del motore (01) e serrarlo bene.
4. Collocare l’O-ring (16) nella fessura tonde della valvola di
inversione (14). Inserire la molla (17) e il perno di chiusura (18)
all’interno del foro frontale dell’alloggiamento del motore (01) in
ordine, e inserire la valvola di inversione (14) nell’alloggiamento
del motore (01) dopodiché inserire la spina elastica (12)
nell’alloggiamento del motore (01 ) per fissare la valvola di
inversione (14), e completare l’insieme completo del meccanismo
di alimentazione ad aria.
Meccanismo del motore
1. Premere il cuscinetto a sfere (26) all’interno del foro del piano
superiore (25). Far passare la parte scanalata del motore (22)
attraverso il foro interno del cuscinetto a sfere (26).
2. Collocare il perno del cilindro (24) all’interno della piastra superiore
(25) orizzontalmente, quindi collocare le sei lamelle del rotore (23)
all’interno della fessura sul rotore (22) in quest’ordine. Premere la
fessura curva della piastra inferiore (21) per allinearla con il perno
del cilindro (24) e passarla attraverso il rotore (22) per fissarlo
sulla parte superiore del perno del cilindro (24). Far passare il
perno di centratura della scocca (21), il perno del cilindro (24), e
la piastra superiore (25) insieme per completare il gruppo motore.
Meccanismo a impulsi
1. Infilare il distanziatore rotante (40-01 ) sulla fessura del giunto
(40) per completare il gruppo giunto (56).
2. Installare la sfera (39) all’interno dell’innesto a denti (36), inserire
il sincronizzatore (38) nell’innesto a denti (36), e passare attraverso
il foro interno dell’innesto a denti (36). Mettere il gruppo giunto
(56) nel piano posteriore dell’innesto a denti (36) per infilarlo
attraverso la piastra posteriore del sincronizzatore (38).
3. Mettere la molla (35) in modo che passi attraverso il sincronizzatore
(38) e collocarla sulla parte superiore dell’innesto a denti (36).
Quindi inserire la spina elastica (37) sul semicerchio frontale
superiore del sincronizzatore (38).
4. Infilare l’O-ring (42 o 44) e il ferma tubo (43 o 45) nella fessura
superiore dell’incudine (34 o 46).
5. Mettere il foro inferiore del perno dell’incudine (34 o 46) in modo
da farlo scivolare sul sincronizzatore (38) per completare il
montaggio del meccanismo a percussione.
Assemblaggio finale dei meccanismi di immissione dell’aria,
del motore e di percussione:
1. Collocare il cuscinetto dell’alloggiamento della frizione (33) e la
tenuta (41) all’interno dell’alloggiamento della frizione (31).
2.
Collocare la par
te frontale dell’ingranaggio del meccanismo
motore in modo da montarlo sul meccanismo di immissione
dell’aria, e collocare il giunto (27) sulla parte piana
posteriore dell’alloggiamento del motore (01), e collocare
la copertura dell’alloggiamento (28) sulla parte piana del
giunto (27) e assicurare la copertura dell’alloggiamento (28)
con le 4 viti con le rondelle elastiche (30).
3. Mettere il cuscinetto a sfere (19) nell’alloggiamento del motore
(01) e infilarlo attraverso la parte dell’ingranaggio del rotore (22)
per mantenerla allineata orizzontalmente con la piastra inferiore
(21 ).
4. Installare l’ingranaggio inferiore del giunto (40) della struttura a
percussione sull’albero dell’ingranaggio del rotore (22).
5. Mettere il giunto (32) sulla parte piana anteriore dell’alloggiamento
del motore (01), e inserire l’alloggiamento della frizione (31)
nell’alloggiamento del motore (01 ) per collocarle sul giunto (32).
6.
Mettere lo snodo sospensione (47) sulla parte s
uperiore
dell’alloggiamento della frizione (31) che deve essere inserito sulle
viti superiori dell’alloggiamento del motore (01). Utilizzare 2
viti con le rondelle elastiche (30) e 2 viti con le rondelle
elastiche (48) per fissare l’alloggiamento della frizione (31) su
quello del motore (01).
3) non usare attacchi di dimensioni più grandi del dado, consumati
o incrinati;
4) tenere la chiave in modo tale che l’attacco aderisca perfettamente
all’elemento di fissaggio. Tenere la chiave con decisione ma non
troppo strettamente, premendo in avanti con leggerezza.
Specifiche operative
Consumo dell’aria
Capacità di torsione massima
Capacità di torsione in azionamento
Apertura del foro d’entrata dell’aria
Lunghezza totale
207 l/min
1904 Nm
1632 Nm
3/8"-18NPT
225 mm
@ 6,2 bar
Page No 19
IW75BP-6H 3/4" Square Drive Impact Wrench
IW75BP-8H 1" Square Drive Impact Wrench
Ref. No. Part No.
Description
Ref. No.
Description
Part No.
29 IW75-29 Name Plate (IW75BP-6H)
30
IW75-30 Screws
(M6x20) w/ Spring Washer (6)
31 IW75-31 Clutch Housing
32 IW75-32 Gasket
33 IW75-33 Clutch Housing Bushing
34 IW75-34 3/4" Square Drive Anvil (IW75BP-6H)
35 IW75-35 Spring
36 IW75-36 Clutch Dog
37 IW75-37 Roll Pin
38 IW75-38 Timing Shaft
39 IW75-39 Ball
41 IW75-41 Seal
42 IW75-42 O-Ring (IW75BP-6H)
43 IW75-43 Socket Retainer (IW75BP-6H)
44 IW75-44 O-Ring (IW75BP-8H)
45 IW75-45 Socket retainer (IW75BP-8H)
46 IW75-46 1" Square Drive Anvil (IW75BP-8H)
47 IW75-47 Suspension Bail
48
IW75-48 Screws
(M6x25) w/ Spring Washer (2)
52 IW75-52 Name Plate (IW75BP-8H)
54 IW75-54 Exhaust Diffuser Assembly
56 IW75-56 Coupling Assembly
Not Shown IW75-53 Warning Icon Label
1 IW75-01 Motor Housing
2 IW75-02 Throttle Valve Bushing
3 IW75-03 Throttle Valve Pin
4 IW75-04 Throttle Valve
5 IW75-05 Spring
6 IW75-06 Air Inlet
11 IW75-11B Roll Pin
12 IW75-12 Roll Pin
13 IW75-13 Trigger
14 IW75-14 Reverse Valve
15 IW75-15 Reverse Valve Bushing
16 IW75-16 O-Ring
17 IW75-17 Spring
18 IW75-18 Lock Pin
19 IW75-19 Ball Bearing
20 IW75-20 Liner Dowel Pin
21 IW75-21 Lower End Plate
22 IW75-22 Rotor
23 IW75-23 Rotor Vanes (6)
24 IW75-24 Cylinder Liner
25 IW75-25 Upper End Plate
26 IW75-26 Ball Bearing
27 IW75-27 Gasket
28 IW75-28 Housing Cover
Page No 20
This pdf incorporates the following model numbers:
IW75BP-6H, IW75BP-8H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Sioux Tools IW75BP-8H de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding