GGP ITALY SPA 122 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

171505566/0
FR
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! - Avant d’utiliser la machine, lire attentivement
le présent manuel.
EN
RIDE-ON MOWER
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
DE
AUFSITZMÄHER
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! - Bevor man die Maschine verwendet lese man
das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
IT
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
NL
ZITMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! – Vooraleer de machine te gebruiken, lees aandachtig
deze handleiding.
102 -122
1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai
nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova
macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda
appieno alle sue aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere
bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed
efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della
macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in
ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in
cui volesse cederla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita
secondo le normative vigenti, risultando sicura e affidabile se
usata per il taglio e la raccolta dell’erba, nel pieno rispetto delle
indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza
d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato
come uso improprio ( 5.1) e comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, river-
sando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra
quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga
presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le
informazioni contenute in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme
restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e
del funzionamento. In caso di dubbio, non esiti a contattare il suo
Rivenditore. Buon lavoro!
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la
conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di
base eseguibile dall’utilizzatore.
Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non de-
scritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il
vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone
delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il
lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di
sicurezza originale della macchina.
Se lo desidera, il suo Rivenditore sarà lieto di sottoporle un
programma di manutenzione personalizzato secondo le sue
esigenze; questo le consentirà di mantenere in perfetta effi-
cienza il suo nuovo acquisto, salvaguardando così il valore del
suo investimento.
IT
PRESENTAZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
2
1. NORME DI SICUREZZA ....................................................................................................................................................... 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ......................................................................................... 7
Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ........................................................................................................................................... 9
Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ..................................................................................................................... 12
Fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi
5. NORME D’USO ................................................................................................................................................................... 17
Contiene tutte le indicazioni per lavorare bene e in sicurezza
5.1 Raccomandazioni per la sicurezza ............................................................................................................................... 17
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi di sicurezza ............................................................................................................. 18
5.3 Operazioni preliminari prima di iniziare il lavoro ........................................................................................................... 18
5.4 Uso della macchina ...................................................................................................................................................... 20
5.5 Uso sui terreni in pendenza .......................................................................................................................................... 26
5.6 Trasporto ...................................................................................................................................................................... 26
5.7 Alcuni consigli per mantenere un bel prato ................................................................................................................... 26
6. MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................... 28
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ............................................................................................................................... 28
6.2 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................................................ 28
6.3 Interventi sulla macchina .............................................................................................................................................. 30
7. TUTELA AMBIENTALE ...................................................................................................................................................... 33
Fornisce alcuni consigli per l’uso della macchina nel rispetto dell’ambiente
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI ............................................................................................ 34
Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo
9. ACCESSORI A RICHIESTA ............................................................................................................................................... 37
Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative
10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI ................................................................................................................................ 38
Elenca le attrezzature applicabili alla macchina per estendere le possibilità di utilizzo
11. CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................................... 39
Riassume le principali caratteristiche della vostra macchina
IT
INDICE
3
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di
particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funziona-
mento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo crite-
rio:
oppure Fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente in-
dicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare
danni.
Possibilità di lesioni personali o a
terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che
possono differire tra loro principalmente per:
– presenza di componenti o accessori non sempre disponibili
nelle varie zone di commercializzazione;
– particolari allestimenti.
Il simbolo “”evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è
seguito dall’indicazione della versione a cui si riferisce.
Il simbolo rimanda ad un altro punto del manuale, per ulte-
riori chiarimenti o informazioni.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTENOTA
Tutte le indicazioni
“anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sini-
stro” si intendono riferite alla posizione
dell’operatore seduto.
Per tutte le operazioni
di uso e manutenzione relative al motore e
alla batteria non descritte nel presente ma-
nuale, consultare gli specifici manuali di
istruzioni, che costituiscono parte inte-
grante della documentazione fornita.
1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA
Leggere attentamente prima di usare
la macchina.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e con un uso appropriato del mezzo.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
chezza con queste istruzioni. Le leggi locali possono fissare
un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in partico-
lare bambini, o animali nelle vicinanze.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
NOTA
IT
1. NORME DI SICUREZZA
4
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di in-
cidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o
alle loro proprietà.
5) Non trasportare passeggeri.
6) Il conducente deve avere un appropriato addestramento per
la guida, che deve approfondire in particolare:
– la necessità di attenzione e concentrazione durante il lavoro;
– che il controllo di una macchina che scivola su un pendio non
può essere recuperato con l’uso del freno. Le cause principali
di perdita di controllo sono:
– mancanza di aderenza delle ruote;
– velocità eccessiva;
– frenatura inadeguata;
– macchina inadeguata all’impiego;
– mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare
dalle condizioni del terreno, specialmente sui pendii;
– traino non corretto e cattiva distribuzione del carico.
B) PREPARAZIONE
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con
sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina.
3) PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.
– conservare il carburante in contenitori adatti allo scopo;
– rabboccare il carburante solo all’aperto e non fumare durante
il rifornimento;
rabboccare il carburante prima di avviare il motore; non
aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio
quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allonta-
nare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato
versato, ed evitare di creare possibilità di incendio fintanto che
i vapori di benzina non si siano dissolti.
– ricollocare e serrare bene i tappi del serbatoio e del conteni-
tore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere sempre ad una verifica generale
per controllare che le lame, le viti e il gruppo di taglio non siano
usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan-
neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca
la rotazione anche dell’altra.
C) UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu-
mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce ar-
tificiale.
3) Prima di avviare il motore, disinnestare le lame, mettere la
trasmissione in “folle”.
4) Non tagliare su pendii superiori a 10° (17%).
5) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi
su prati in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evi-
tare ribaltamenti:
– non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa;
– innestare dolcemente la trazione e mantenere sempre la
trasmissione inserita, specialmente in discesa;
– la velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette;
– fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericoli nascosti;
non tagliare mai nel senso trasversale del pendio;
6) Prestare attenzione trainando dei carichi o usando attrezza-
ture pesanti:
– per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati;
IT
5
– limitare i carichi a quelli che possono essere controllati age-
volmente;
– non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retro-
marcia;
– utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel
manuale d’istruzioni.
7) Disinnestare le lame nell’attraversamento di zone non er-
bose.
8) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneg-
giati, oppure senza i dispositivi di sicurezza montati.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo. Utiliz-
zare il motore ad una velocità eccessiva può aumentare il rischio
di lesioni personali.
10) Prima di abbandonare il posto di guida:
– disinnestare le lame e abbassare il piatto di taglio;
– mettere in folle e inserire il freno di stazionamento;
– arrestare il motore e togliere la chiave.
11) Disinnestare le lame, fermare il motore e togliere la
chiave:
– prima di pulire o di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni
prima di rimettere in moto e usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (control-
lare immediatamente le cause).
12) Disinnestare le lame durante il trasporto e ogni volta che
non vengono impiegate.
13) Fermare il motore e disinnestare le lame:
– prima di fare rifornimento di carburante;
– prima di togliere il sacco raccoglierba.
14) Ridurre il gas prima di fermare il motore e, se il motore è do-
tato di rubinetto, chiudere l’alimentazione del carburante al ter-
mine del lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio al-
l’interno di un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiun-
gere una fiamma o una scintilla.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di ma-
gazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo.
5) Controllare di frequente il sacco raccoglierba, per verificarne
l’usura o il deterioramento.
6) Per motivi di sicurezza, sostituire i pezzi danneggiati o
usurati.
7) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera-
zione all’aperto.
8) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca
la rotazione anche dell’altra.
9) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incusto-
dita, abbassare il piatto di taglio.
IT
6
1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per
ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette
raffiguranti dei pittogrammi, che richiamano le principali precau-
zioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte inte-
grante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeg-
gibile, contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro signi-
ficato è spiegato qui di seguito.
Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la mac-
china.
Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima
di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
2
1
Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver
montato il parasassi o il sacco.
Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le per-
sone.
Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare que-
sta macchina su pendii superiori a 10°.
Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano
a distanza dalla macchina quando il motore è in moto.
Rischio di tagli. Lame in movi-
mento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento lama.
Attenzione! Tenersi a distanza
dalle superfici calde.
8
3
4
7
6
5
IT
1 2
5
6
3 4
1.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO
A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di un pic-
colo rimorchio; questo accessorio
deve essere montato secondo le
istruzioni fornite.
Nell’uso, non superare i limiti di ca-
rico riportati sull’etichetta e rispettare
le norme di sicurezza, ( 1.2, C-6).
7
8
7
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
L’etichetta di identificazione,
posta in prossimità del vano
batteria, porta i dati essen-
ziali di ogni macchina.
Il numero di matricola (6) è
indispensabile per ogni
richiesta di intervento tecni-
co e per l’ordinazione dei
ricambi.
1. Livello potenza acustica
secondo la direttiva
2000/14/CE
2. Marchio di conformità se-
condo la direttiva
2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza e velocità di
esercizio del motore
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Peso in kg
8. Nome e indirizzo
del Costruttore
9. Tipo di trasmissione
(se indicato)
10. Codice articolo
2.2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è composta da una serie di componenti principali,
a cui corrispondono le seguenti funzionalità:
11. Piatto di taglio: è il carter che racchiude le lame rotanti.
12. Lame: sono gli elementi preposti al taglio dell’erba; le alette
poste all’estremità favoriscono il convogliamento dell’erba
tagliata verso il canale d’espulsione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il
piatto di taglio e il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba
tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo
ad eventuali oggetti raccolti dalle lame di essere scagliati
lontano dalla macchina.
IT
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
Scrivete qui il numero di matricola
della vostra macchina (6)
8
15. Parasassi o deflettore (disponibile a richiesta): montato
al posto del sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti
dalle lame di essere scagliati lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia delle lame che della
trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso sono
descritte in uno specifico manuale.
17. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le
sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno spe-
cifico manuale.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore ed
è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini del-
l’intervento dei dispositivi di sicurezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le
principali disposizioni per lavorare in sicurezza e il loro si-
gnificato è spiegato nel cap. 1.
20. Sportello di ispezione: per accedere ad alcune regola-
zioni.
IT
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
9
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della
macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma de-
vono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le
istruzioni seguenti.
La macchina viene fornita priva di olio
motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifor-
nimenti seguendo le prescrizioni riportate sul libretto del mo-
tore.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su una superficie
piana e solida, con spazio sufficiente alla movimenta-
zione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a non per-
dere tutti i singoli particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il
piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal pal-
let di base.
L’imballo contiene:
– la macchina vera e propria;
– la batteria;
– il volante;
– il sedile;
– il paraurti anteriore (se previsto);
– i supporti del sacco;
– i componenti del sacco;
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
– una busta con:
– i manuali d’istruzioni e i documenti,
– la dotazione viteria,
– 2 chiavi d’avviamento e un fusibile di ricambio da 10 A.
Per evitare di danneggiare il piatto di ta-
glio, portarlo alla massima altezza e prestare la massima at-
tenzione al momento della discesa dal pallet di base.
Per agevolare la discesa dal pallet e lo spostamento della mac-
china, portare la leva di sblocco della trasmissione posteriore in
pos. «B» ( 4.33).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposi-
zioni locali vigenti.
3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
Disporre la macchina in
piano ed allineare le ruote
anteriori.
Con l’aiuto di un caccia-
vite, rimuovere la coper-
tura centrale (1a) del vo-
lante (1).
Introdurre il volante (1)
sull’albero sporgente (2),
ruotarlo in modo che le
NOTA
IT
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
1a
1
10
razze risultino rivolte verso
il sedile e spingerlo fino ad
agganciare il mozzo del
volante alle estremità
sporgenti della spina (3).
Fissare il volante tramite la
viteria (4 5 - 6) in dota-
zione, nella sequenza indi-
cata.
Fare attenzione a montare
la molla a tazza (5) con la
parte concava rivolta
verso il basso e serrare a
fondo la vite (6) con una
chiave a tubo.
Applicare la copertura del
volante (1a) inserendo a
scatto gli agganci nelle ri-
spettive sedi.
3.3 MONTAGGIO
DEL SEDILE
Tirare verso l’alto la leva di
regolazione (3) e imboc-
care il sedile (1) nella
guida (2) dal lato del vo-
lante, fino ad agganciarlo
in una delle sei posizioni.
A questo punto il sedile risulta montato stabilmente e non può
più essere sfilato se non premendo la leva (4) che lo libera dal-
l’arresto.
3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA
Sistemare la batteria (1) nel suo alloggiamento sotto il sedile.
Eseguire il collegamento
del cavo rosso (2) al polo
positivo (+) e del cavo
nero (3) al polo negativo
(–) utilizzando le viti in do-
tazione come indicato.
Montare la molla (4) per
trattenere la batteria, fa-
cendo attenzione a siste-
mare correttamente i cavi
davanti alla batteria, in
modo che non vengano
pizzicati dalla molla (4).
Provvedere sempre alla completa rica-
rica, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batte-
ria ( 6.2.3).
Per evitare l’intervento della protezione
della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il
motore prima della completa ricarica!
Attenersi alle istruzioni del Costrut-
tore della batteria relative alla sicurezza nella manipola-
zione e nello smaltimento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
4
2 1 3
1
2
3
4
5
6
5
1a
1
4
2
3
11
3.5 MONTAGGIO DEI SUPPORTI DEL SACCO
Montare i due supporti (1)
sulla piastra posteriore (2),
utilizzando per ciascun
supporto tre viti (3) in do-
tazione, come indicato,
senza bloccare i relativi
dadi (4).
Agganciare ai supporti la
parte superiore (5) del te-
laio del sacco e centrarla rispetto alla piastra posteriore (2).
Registrare la posizione dei
due supporti (1) rispetto
alla battuta (6) in modo
che, ruotando il telaio del
sacco, il perno (7) si impe-
gni correttamente nella
sede (8).
Accertare ancora una
volta che il telaio (5) sia
ben centrato rispetto alla
piastra posteriore (2) e
che il movimento di rota-
zione avvenga regolar-
mente, come sopra indi-
cato, quindi serrare a
fondo le viti (3) e i dadi (4)
di fissaggio.
3.6 RIMOZIONE DEL FERMO DELL’ARPIONE
DI AGGANCIO DEL SACCO
Per motivi di trasporto, l’arpione (1)
di aggancio del sacco è bloccato
alla piastra posteriore per mezzo
del fermo (2).
Questo fermo deve essere rimosso
prima di procedere al montaggio
dei supporti del sacco e non deve
più essere utilizzato.
3.7 MONTAGGIO DEL
PARAURTI ANTERIORE
(se previsto)
Montare il paraurti anteriore
(1) sulla parte inferiore del te-
laio (2) utilizzando le quattro
viti (3).
3.8 MONTAGGIO DEL SACCO
Il montaggio del sacco deve essere eseguito in quattro fasi:
A) Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore
(1) alla parte inferiore (2), utilizzando le viti e i dadi in dotazione
IT
1
2
43
1
2
5
5
6
1
8
7
2
1
1 3
2
12
(3) come indicato. Posizionare le piastre angolari (4) e (5), ri-
spettando l’orientamento destro (R ) e sinistro (L ), e fissarle
al telaio per mezzo di quattro viti autofilettanti (6).
B) Inserire il telaio nell’involucro in tela (7), curandone il corretto
posizionamento lungo il perimetro di base. Agganciare tutti i pro-
fili in plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cacciavite (8).
C) Introdurre la maniglia (9) nei fori della copertura (10), fissare
il tutto al telaio mediante le viti (11) come indicato e le viti autofi-
lettanti posteriori (12).
D) Applicare il traversino di rinforzo (13) sotto il telaio tramite le
viti e i dadi (14), tenendo la parte piatta rivolta verso la tela. Intro-
durre la leva di svuotamento (15) nella sua sede e montare la
vite di arresto (16) ed il relativo dado (17).
IT
R
12
6
5
6
14
1
6 -17
3 2 13
L
6
4 - 5
1 2
3
1
7
9
10
17
16
15
8
15
4
2
14 13
9 11
3 (x 2)
16 - 17
14 (x 2)
12 (x 4)
11 (x 2)
6 (x 4)
13IT
4.1 VOLANTE DI GUIDA
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
4.2 COMANDO STARTER (se previsto)
Provoca un arricchimento della miscela, e deve essere utilizzato
solo per il tempo strettamente necessario in caso di avviamento
a freddo.
4.3 LEVA ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla
targhetta, corrispondono a:
«STARTER» (se prevista) avviamento a freddo
«LENTO» regime minimo del motore
«VELOCE» regime massimo del motore
– La posizione «STARTER» (se prevista, in alternativa al co-
mando 4.2) provoca un arricchimento della miscela e deve es-
sere usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo
strettamente necessario.
– Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione in-
termedia fra «LENTO» e «VELOCE».
– Durante il taglio dell’erba portare la leva su «VELOCE».
4.4 COMMUTATORE A CHIAVE
Questo comando a chiave ha tre posizioni corrispondenti a:
«ARRESTO» tutto spento;
«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO» inserisce il motorino di avviamento.
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
A
B
4.1
4.7
abcdef gh
4.2
4.8
4.5
4.11
4.3
4.4
4.6
A
B
4.10
4.9
14IT
Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO», questa
torna automaticamente in posizione «MARCIA».
4.5 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi
dopo averla parcheggiata. La leva di innesto ha due posizioni,
corrispondenti a:
«A» = Freno disinserito
«B» = Freno inserito
– Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pe-
dale (4.31) e portare la leva in posizione «B»; quando si sol-
leva il piede dal pedale, questo rimane bloccato in posizione
abbassata.
– La condizione di “Freno inserito” è segnalata dall’accensione
della spia (4.7.b).
– Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale
(4.31) e la leva si riporta in posizione «A».
4.6 INTERRUTTORE FARI
Comanda l’accensione dei fari quando la chiave (4.4) è in posi-
zione «MARCIA».
4.7 SPIE LUMINOSE E DISPOSITIVO DI SEGNALAZIONE
ACUSTICA
Sul cruscotto è presente un pannello con una serie di spie lumi-
nose che si attivano con la chiave (4.4) in posizione «MARCIA».
– L’accensione della spia indica:
a) lame innestate;
b) freno di stazionamento inserito;
c) assenza dell’operatore;
d) (se prevista) carburante in riserva;
e) (se prevista) anomalie nella lubrificazione
del motore;
f) mancanza del sacco o del parasassi;
g) insufficiente ricarica della batteria;
h) trasmissione in “folle”.
– Il segnale acustico può essere di due tipi:
a) continuo segnala l’intervento della protezione
della scheda elettronica;
b) intermittente segnalazione di sacco pieno.
4.8 CONTAORE (se previsto)
Si attiva ogni volta che la chiave (4.4) viene portata in posizione
di «MARCIA» e indica le ore di funzionamento del motore.
4.9 COMANDO INNESTO E FRENO LAME
Il pulsante (4.9) permette l’inserimento delle lame tramite una fri-
zione elettromagnetica:
15IT
«A» Rilasciato = Lame disinnestate
«B» Premuto = Lame innestate
– Se le lame vengono innestate senza rispettare le condizioni di
sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere av-
viato ( 5.2).
– La condizione di “Lame innestate” è segnalata dall’accen-
sione della spia (4.7.a).
– Disinnestando le lame, viene contemporaneamente azionato
un freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.
4.10 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla rela-
tiva targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio com-
prese fra 3 e 9 cm.
– Per passare da una posizione all’altra occorre premere il pul-
sante di sblocco posto sull’estremità.
4.11 LEVA RIBALTAMENTO SACCO
Questa leva, estraibile dalla sua sede, permette di ribaltare il
sacco per lo svuotamento, riducendo lo sforzo richiesto all’ope-
ratore.
4.31 PEDALE FRENO
Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori.
4.32 PEDALE TRAZIONE
Tramite questo pedale si
inserisce la trazione alle
ruote e si regola la velo-
cità della macchina, sia
in marcia avanti che in
retromarcia.
– Per inserire la marcia
in avanti, premere con
la punta del piede
nella direzione «F»;
aumentando la pres-
sione sul pedale au-
menta progressiva-
mente la velocità della
macchina.
– La retromarcia viene
inserita premendo il
pedale con il tacco
nella direzione «R».
– Rilasciando il pedale,
questo ritorna automa-
ticamente in posizione
di folle «N».
– La condizione di “Folle” «N» è segnalata dall’accensione della
spia (4.7.h).
L’inserimento della retromarcia deve
avvenire da fermo.
Se il pedale della trazione viene azionato
sia in avanti che in retromarcia con il freno di stazionamento
(4.5) inserito, il motore si arresta.
NOTA
ATTENZIONE!
F
R
A
B
4.31
4.33
N
4.32
16IT
4.33 LEVA DI SBLOCCO
DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:
«A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di uti-
lizzo, in marcia e durante il taglio;
«B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevolmente lo
sforzo richiesto per spostare la macchina a mano,
a motore spento.
Per evitare di danneggiare il gruppo tra-
smissione, questa operazione deve essere eseguita solo a
motore fermo, con il pedale (4.32) in posizione «N».
IMPORTANTE
17IT
5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Usare la macchina unicamente per gli
scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba).
Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso impro-
prio” e comporta il decadimento della garanzia e il de-
clino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando
sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non
solo):
trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre per-
sone, bambini o animali;
trainare o spingere carichi senza l’utilizzo dell’appo-
sito accessorio previsto per il traino;
utilizzare la macchina per il passaggio su terreni insta-
bili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzan-
ghere o acquitrini che non permettano la valutazione
della consistenza del terreno;
utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
azionare le lame nei tratti non erbosi
Non manomettere o rimuovere i dis-
positivi di sicurezza di cui la macchina è dotata. RICOR-
DARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la mac-
china:
leggere le prescrizioni generali di sicurezza ( 1.2),
con particolare attenzione alla marcia e al taglio su ter-
reni in pendenza;
PERICOLO!
PERICOLO!
leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere
familiarità con i comandi e su come arrestare rapida-
mente le lame e il motore.
non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti
rotanti e stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o
sotto l’effetto di farmaci o sostanze in grado di ridurre i
riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valuta-
zione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve la-
vorare, nonchè prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare su
pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il
motore in moto, per non rischiare di provocare incendi.
Questa macchina non deve operare
su pendenze superiori a 10° (17%) ( 5.5). Se è previsto
un uso prevalente su terreni in pendenza (mai superiore
a 10°) è opportuno montare dei contrappesi (forniti a ri-
chiesta ( 9.1) sotto la traversa delle ruote anteriori,
per aumentare la stabilità anteriore e ridurre la possibi-
lità di impennamento.
Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei
comandi sono quelli illustrati nel capitolo 4.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
5. NORME D’USO
18IT
5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI
DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
– impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicu-
rezza non sono rispettate;
– arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza
viene a mancare.
a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che:
– la trasmissione sia in “folle”;
– le lame siano disinnestate;
– l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di staziona-
mento.
b) Il motore si arresta quando:
– l’operatore abbandona il sedile a lame innestate;
– l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione non in
“folle”
– l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”,
ma senza inserire il freno di stazionamento;
– si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lame innestate;
– sia innestato il freno di stazionamento senza aver disinnestato
le lame;
– viene azionato il pedale della trazione ( 4.32) con il freno di
stazionamento inserito.
5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE
IL LAVORO
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di
controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in
modo proficuo e nella massima sicurezza.
5.3.1 Regolazione del sedile
Il sedile è scorrevole e rego-
labile su sei posizioni diverse.
La regolazione si effettua sol-
levando la maniglia (1) e fa-
cendo scorrere il sedile fino a
bloccarlo nella posizione desi-
derata.
5.3.2 Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei pneumatici è condizione essenziale
per ottenere un perfetto allineamento del piatto di taglio e quindi
una rasatura uniforme del prato.
Svitare i cappucci di protezione, collegare le valvoline ad una
presa d’aria compressa munita di manometro e regolare la pres-
sione ai valori indicati.
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
1
19IT
5.3.3 Rifornimento di olio e benzina
Il tipo di olio e di benzina da impiegare è
indicato nel manuale di istruzioni del motore.
A motore fermo controllare il li-
vello dell’olio del motore: se-
condo le precise modalità indi-
cate nel manuale del motore
deve essere compreso fra le tac-
che MIN. e MAX dell’astina.
Fare il rifornimento di carburante
utilizzando un imbuto avendo
cura di non riempire completa-
mente il serbatoio.
Il contenuto del serbatoio è di
circa 7 litri.
Il riforni-
mento deve avvenire a mo-
tore spento in luogo aperto
o ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina
sono infiammabili! NON AVVICINARE FIAMME ALLA
BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTE-
NUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
Evitare di versare benzina sulle parti in
plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite acciden-
tali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore cau-
sati dalla benzina.
IMPORTANTE
PERICOLO!
NOTA
5.3.4 Montaggio delle protezioni all’uscita
(sacco o parasassi)
Non utilizzare mai la macchina senza
aver montato le protezioni all’uscita!
Agganciare il sacco (1) ai supporti
(2) e centrarlo rispetto alla piastra
posteriore facendo coincidere i due
riferimenti (3).
Assicurarsi che il tubo inferiore della
bocca del sacco si agganci all’appo-
sito arpione di fermo (4).
Qualora l’aggancio risultasse diffi-
coltoso o troppo lasco, regolare la
molla di richiamo ( 6.3.2).
Nel caso si volesse lavorare senza il
sacco di raccolta, è disponibile, a ri-
chiesta, un kit parasassi ( 9.2)
che deve essere fissato alla piastra
posteriore come indicato nelle rela-
tive istruzioni.
5.3.5 Controllo della sicurezza e dell’efficienza
della macchina
1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come indi-
cato ( 5.2).
2. Accertare che il freno funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se le lame vibrano o si hanno dubbi sul-
l’affilatura; ricordare sempre che:
ATTENZIONE!
2
3
1
MAX
MIN
20IT
– Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingialli-
mento del prato.
– Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare
pericolo.
Non usare la macchina se non si è si-
curi della sua efficienza e sicurezza e contattare imme-
diatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifi-
che o riparazioni.
5.4 USO DELLA MACCHINA
5.4.1 Avviamento
Le operazioni di avviamento devono
avvenire all’aperto o in luogo ben aerato! RICORDARE
SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO
TOSSICI!
Per avviare il motore:
– aprire il rubinetto della benzina (1) (se previsto);
– mettere la trasmissione in folle («N») ( 4.32);
– disinnestare le lame ( 4.9);
– inserire il freno di staziona-
mento, sui terreni in pendenza;
– nel caso di avviamento a
freddo, azionare lo starter
(se previsto) o portare la leva
dell’acceleratore nella posi-
zione «STARTER» indicata
sull’etichetta;
– nel caso di motore già caldo, è
sufficiente posizionare la leva
fra «LENTO» e «VELOCE»;
PERICOLO!
ATTENZIONE!
– inserire la chiave, ruotarla in posizione «MARCIA» per inserire
il circuito elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIA-
MENTO» per avviare il motore;
rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di
«LENTO» e disinserire lo starter (se previsto).
Lo starter deve essere disinserito non ap-
pena il motore gira regolarmente; il suo impiego a motore già
caldo può imbrattare la candela e causare un funzionamento
irregolare del motore.
In caso di difficoltà di avviamento, non in-
sistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batte-
ria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posi-
zione «ARRESTO», attendere qualche secondo e ripetere
l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il capi-
tolo «8» del presente manuale ed il manuale d’istruzioni del
motore.
Tener sempre presente che i dispositivi di
sicurezza impediscono l’avviamento del motore quando non
sono rispettate le condizioni di sicurezza ( 5.2). In questi
casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre riportare
la chiave in «ARRESTO» prima di poter avviare nuovamente il
motore.
5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti
Questa macchina non è omologata
per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi
del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente
in aree private chiuse al traffico.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
1
21IT
Durante i trasferimenti, le lame devono
essere disinserite e il piatto di taglio portato in posizione di
massima altezza (posizione «7»).
Nei percorsi di trasferimento, portare la leva dell’acceleratore in
una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE».
Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del
freno ( 4.31).
Premere il pedale della trazione ( 4.32) nella direzione «F» e
raggiungere la velocità voluta graduando la pressione sul pedale
stesso e agendo sull’acceleratore.
L’inserimento della trazione deve av-
venire secondo le modalità già descritte ( 4.32) per
evitare che un innesto troppo brusco possa causare l’im-
pennamento e la perdita di controllo del mezzo, special-
mente sui pendii.
5.4.3 Frenatura
Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri
del motore, quindi premere il pedale del freno ( 4.31) per ri-
durre ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi.
Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene già rila-
sciando il pedale della trazione.
5.4.4 Retromarcia
L’innesto della retromarcia deve sempre
avvenire da fermo.
ATTENZIONE!
NOTA
IMPORTANTE
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia premendo il pedale
di trazione nella direzione «R» ( 4.32).
5.4.5 Taglio dell’erba
Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo (1), la cui funzione è
quella di ridurre il rischio di strappi nel tappeto erboso, causati
dallo strisciamento del bordo del piatto di taglio su terreni irrego-
lari.
Le tre posizioni di montaggio dei ruotini anteriori permettono
di mantenere uno spazio di sicurezza«A» fra il bordo del
piatto di taglio e il terreno.
Per cambiare la posizione, sganciare la piastrina di arresto (2)
con l’aiuto di un cacciavite e sfilare il perno (3) con la molla
(4).
Riposizionare il ruotino (1) nella posizione voluta, quindi ri-
montare il perno (3), la molla (4) e la piastrina di arresto (2)
nella sequenza indicata, avendo cura che la testa del perno
(3) sia rivolta verso l’interno della macchina.
Modello 102
1
A
22IT
Que-
sta operazione va ese-
guita sempre su entrambi
i ruotini, posizionandoli
alla medesima altezza, A
MOTORE SPENTO E
LAME DISINNESTATE.
Le tre posizioni di montaggio dei ruotini anteriori e posteriori
permettono di mantenere uno spazio di sicurezza«A» fra il
bordo del piatto di taglio e il terreno.
Per cambiare la posizione, sganciare la piastrina di arresto (2)
con l’aiuto di un cacciavite e sfilare il perno (3) con la molla
(4).
Riposizionare il ruotino (1) nella posizione voluta, quindi ri-
montare il perno (3), la molla (4) e la piastrina di arresto (2)
nella sequenza indicata, avendo cura che la testa del perno
(3) sia rivolta verso l’interno della macchina.
Questa operazione va eseguita
sempre su tutti i ruotini, posizionandoli alla medesima
altezza, A MOTORE SPENTO E LAME DISINNESTATE.
Per iniziare il taglio:
– portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»;
– portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza;
– innestare le lame ( 4.9), solo sul tappeto erboso, evitando
di innestare le lame su terreni ghiaiosi o nell’erba troppo alta;
– iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in modo molto gra-
duale e con particolare cautela, come già descritto preceden-
temente;
ATTENZIONE!
Modello 122
ATTENZIONE!
– regolare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio
( 4.10) secondo le condizioni del prato (altezza, densità e
umidità dell’erba).
Nei tagli su terreni in pendenza oc-
corre ridurre la velocità di avanzamento per garantire le
condizioni di sicurezza ( 1.2 - 5.5).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte
un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà
mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è
troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
Disinnestare le lame e portare il piatto in posizione di massima
altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un osta-
colo.
5.4.6 Svuotamento del sacco
Lo svuotamento del sacco è eseguibile
solo a lame disinnestate; in caso contrario, si arresterebbe il
motore.
Non lasciare che il sacco si riempia troppo, per evitare di inta-
sare il convogliatore.
Un segnale acustico intermittente segnala il riempimento del
sacco; a questo punto:
– ridurre il regime del motore;
– mettere in folle (N) ( 4.32) ed arrestare l’avanzamento;
– disinnestare le lame ( 4.9) e il segnale si interrompe;
– inserire il freno di stazionamento sui pendii;
NOTA
ATTENZIONE!
1
3
2
4
2
23IT
– estrarre la leva (1) e ribaltare il sacco
per svuotarlo;
– richiudere il sacco in modo che resti
agganciato all’arpione di fermo (2).
Può succedere
che, dopo aver svuotato il sacco, il se-
gnale acustico si riattivi al momento
dell’innesto delle lame, a causa di re-
sidui d’erba rimasti sul tastatore del
micro di segnalazione; in tal caso è
sufficiente disinnestare e subito inne-
stare nuovamente le lame per farlo
cessare.
Mantenere sempre il tastatore (3) libero
da depositi d’erba.
5.4.7 Svuotamento del canale d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di
avanzamento troppo elevata, può causare l’intasamento del ca-
nale d’espulsione.
In caso di intasamento occorre:
– arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e arrestare il
motore;
– togliere il sacco o il parasassi;
– rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla parte della bocca
di uscita del canale.
Questa operazione deve sempre av-
venire a motore spento.
ATTENZIONE!
NOTA
5.4.8 Fine del taglio
Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ridurre il numero dei
giri del motore ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di
taglio in posizione di massima altezza.
5.4.9 Fine lavoro
Arrestare la macchina, mettere la leva
dell’acceleratore in posizione
«LENTO» e spegnere il motore por-
tando la chiave in posizione «ARRE-
STO».
A motore spento, chiudere il rubinetto
(1) della benzina ( se previsto).
Per evitare possibili ritorni di fiamma,
portare l’acceleratore in posizione di «LENTO» per 20 se-
condi prima di spegnere il motore.
Togliere sempre la chiave prima di la-
sciare la macchina incustodita!
Per preservare la carica della batteria,
non lasciare la chiave in posizione di «MARCIA» quando il
motore non è in moto.
5.4.10 Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il
sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
2
1
3
1
24IT
Svuotare sempre il sacco e non la-
sciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un lo-
cale.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna
imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non ba-
gnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la scheda
elettronica posta sotto il cruscotto.
Non usare mai lance a pressione o liquidi
aggressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore!
È necessario che sulla parte supe-
riore del piatto di taglio non si accumulino detriti e resi-
dui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello otti-
male di efficienza e di sicurezza della macchina.
Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata pulizia del piatto
di taglio, per rimuovere ogni residuo d’erba o detriti.
Durante la pulizia del piatto di taglio,
indossare occhiali protettivi ed allontanare persone o
animali dall’area circostante.
a) Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e del canale d’e-
spulsione deve essere eseguito su un pavimento solido, con:
– il sacco o il parasassi montato;
– l’operatore seduto;
– il piatto di taglio in posizione «1»;
– il motore in moto;
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
– la trasmissione in folle;
– le lame innestate.
Collegare alternativamente
un tubo per l’acqua agli ap-
positi raccordi (1), facen-
dovi affluire dell’acqua per
alcuni minuti ciascuno, con
le lame in movimento.
Per non pregiudicare il buon funziona-
mento della frizione elettromagnetica:
evitare che la frizione venga a contatto con olio;
non indirizzare getti d’acqua ad alta pressione direttamente
sul gruppo frizione;
non pulire la frizione con benzina.
Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo
da favorire una rapida asciugatura.
b) Per la pulizia della parte superiore del piatto di taglio:
– abbassare
completa-
mente il piatto
di taglio (posi-
zione «1»);
– soffiare con un
getto d’aria
compressa at-
traverso le
aperture delle
protezioni de-
stra e sinistra.
IMPORTANTE
1
25IT
5.4.11 Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolun-
gato periodo di inattività
(superiore a 1 mese),
provvedere a scollegare i
cavi della batteria e se-
guire le indicazioni conte-
nute nel manuale di istru-
zioni del motore.
Svuotare il serbatoio del
carburante scollegando il
tubo (1) posto all’ingresso del filtrino della benzina (2), racco-
gliendo il carburante in un contenitore adeguato.
Ricollegare il tubo (1) facendo attenzione a riposizionare corret-
tamente la fascetta (3).
Rimuovere accuratamente i depositi
di erba secca eventualmente accumulatisi in prossimità
del motore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare
possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle in-
temperie e, possibilmente, ricoprirla con un telo ( 9.4).
La batteria deve essere conservata in un
luogo fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di
un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provve-
dere alla ricarica prima di riprendere l’attività ( 6.2.3).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di ben-
zina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
5.4.12 ALCUNE INFORMAZIONI UTILI
A) Dispositivo di protezione della scheda
La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristi-
nante che interrompe il circuito in caso di anomalie nell’impianto
elettrico; l’intervento provoca l’arresto del motore ed è segnalato
da un segnale acustico che si disattiva solo togliendo la chiave.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo;
ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi
delle interruzioni.
Per evitare l’intervento della protezione:
non invertire la polarità della batteria;
non far funzionare la macchina senza la batteria, per non
causare anomalie nel funzionamento del regolatore di ca-
rica;
fare attenzione a non causare corto circuiti.
B) Spie segnalazione
La spia di riserva carburante ( 4.7.d) (se prevista) segnala
che nel serbatoio ne sono rimasti circa 2 litri, sufficienti comun-
que ad assicurare circa 30-40 minuti di lavoro a regime.
Se durante la marcia,
si accende la spia della batteria ( 4.7.g): consultate il
cap. 8 del presente manuale.
si accende la spia dell’olio ( 4.7.e) (se prevista): indica
carenza di lubrificazione e pertanto occorre arrestare subito
il motore.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
2 3 1
26IT
5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA
Rispettare i limiti indicati (max 10° - 17%). I prati in pendenza
devono essere percorsi nel senso salita/discesa e mai di tra-
verso, facendo molta at-
tenzione nei cambi di di-
rezione a che le ruote a
monte non incontrino
ostacoli (sassi, rami, ra-
dici, ecc.) che potreb-
bero causare lo scivola-
mento laterale, il
ribaltamento o la perdita
di controllo del mezzo.
RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI
QUALSIASI CAMBIAMENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI
IN PENDENZA, e inserire sempre il freno di staziona-
mento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei terreni in pendenza occorre ini-
ziare la marcia avanti con particolare cautela per evitare
l’impennamento della macchina. Ridurre la velocità d’a-
vanzamento prima di affrontare un pendio, specialmente
in discesa.
Non inserire mai la retromarcia per ri-
durre la velocità in discesa: questo potrebbe causare la
perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni
scivolosi.
Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione
( 4.32) , al fine di sfruttare l’effetto frenante della trasmissione
idrostatica, quando la trasmissione non è inserita.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
5.6 TRASPORTO
Se la macchina deve essere traspor-
tata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di ac-
cesso con resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
Caricare la macchina con il motore spento, senza condu-
cente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato
numero di persone. Durante il trasporto, chiudere il rubi-
netto della benzina (se previsto), abbassare il piatto di
taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare
adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto me-
diante funi o catene.
5.7 ALCUNI CONSIGLI PER MATENERE UN BEL PRATO
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è
necessario che sia tagliato regolarmente e senza traumatiz-
zare l’erba. Il prato può essere costituito da erbe di diverse
tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le
erbe che sviluppano molte radici e formano una solida col-
tre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore fre-
quenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvati-
che (trifoglio, margherite. ecc.).
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto.
3. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che la
recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un
ingiallimento delle punte.
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per
assicurare un taglio netto dell’erba che per ottenere una
buona spinta dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul-
sione.
ATTENZIONE!
max 10(17%)
27IT
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla cre-
scita dell’erba, evitando che tra un taglio e l’altro l’erba cre-
sca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leg-
germente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
7. L’altezza otti-
male dell’erba
di un prato
ben curato è
di circa 4-5
cm e, con un
solo taglio,
non bisogne-
rebbe aspor-
tare più di un
terzo dell’al-
tezza totale.
Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due pas-
sate, a distanza di un giorno; la prima con le lame ad altezza
massima ed eventualmente a scia ridotta, e la seconda al-
l’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti
alternandoli nelle due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba è bene ridurre
la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessiva
in funzione della condizione del prato; se il problema ri-
mane, cause probabili sono i coltelli male affilati o il profilo
delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli
e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare
il parallelismo e il bordo del piatto di taglio ed i coltelli.
1
2
28IT
6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Togliere la chiave e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia
o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti
di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati de-
vono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi
originali: l’uso di ricambi non originali e/o non corretta-
mente montati compromette la sicurezza della macchina,
può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Co-
struttore da ogni obbligo o responsabilità.
Non disperdere mai nell’ambiente olii
esausti, benzina, e ogni altro prodotto inquinante!
Tutte le operazioni di manutenzione e
di regolazione non descritte in questo manuale devono
essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato, che dispone delle conoscenze e delle at-
trezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente
eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale
della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da
persone non qualificate comportano il decadimento di
ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità
del Costruttore.
In particolare, occorre contattare immediatamente il vo-
stro Rivenditore o un Centro specializzato qualora si ri-
scontrassero irregolarità nel funzionamento
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
del freno,
dell’innesto e arresto delle lame,
dell’inserimento della trazione in marcia avanti o retro-
marcia.
6.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e si-
curezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali
interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi.
Le caselle a fianco vi permettono di annotare la data o il numero
di ore di funzionamento nelle quali l’intervento è stato eseguito.
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
1.1 Controllo fissaggio e affilatura lame
3)
25
1.2 Sostituzione lame
3)
100
1.3 Controllo cinghia trasmissione
3)
25
1.4 Sostituzione cinghia trasmissione
2) 3)
1.5 Controllo cinghia comando lame
3)
25
1.6 Sostituzione cinghia comando lame
2) 3)
1.7 Controllo e registrazione trazione
3)
25
1.8 Controllo innesto e freno lama
3)
25
1.9 Controllo di tutti i fissaggi 25
1.10 Lubrificazione generale
4)
25
6. MANUTENZIONE
29IT
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
2. MOTORE
1)
2.1 Sostituzione olio motore .....
2.2 Controllo e pulizia filtro dell’aria .....
2.3 Sostituzione filtro dell’aria .....
2.4 Controllo filtro benzina .....
2.5 Sostituzione filtro benzina .....
2.6 Controllo e pulizia contatti candela .....
2.7 Sostituzione candela .....
1)
Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.
2)
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.
3)
Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Cen-
tro specializzato.
4)
La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
6.2.1 Motore
Seguire tutte le prescrizioni riportate sul
manuale di istruzioni del motore.
Per scaricare l’olio del mo-
tore, tenere ben fermo il
tubo di prolunga (1) e svi-
tare il tappo di scarico (2).
Nel rimontare il tappo (2)
curare il posizionamento
della guarnizione interna
(3) e serrare a fondo te-
nendo ben fermo il tubo di
prolunga (1).
IMPORTANTE
6.2.2 Asse posteriore
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede
manutenzione; è fornito di una carica di lubrificante permanente,
che non necessita di sostituzione o rabbocco.
6.2.3 Batteria
È fondamentale effet-
tuare un’accurata manu-
tenzione della batteria
per garantirne una lunga
durata.
La batteria della vostra
macchina deve essere
tassativamente caricata:
– prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acqui-
sto;
– prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
– prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di
inattività.
– leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica de-
scritta nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la
procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare
danni irreparabili agli elementi della batteria.
– una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto.
La ricarica deve avvenire con una appa-
recchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica pos-
sono danneggiare irrimediabilmente la batteria.
IMPORTANTE
1
2
3
1
30IT
La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da col-
legare al corrispondente connettore dell’apposito carica batterie
di mantenimento “CB01” oppure "FIGHTER" fornito in dotazione
(se previsto) o disponibile a richiesta ( 9.5).
Questo connettore deve essere usato
esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mante-
nimento “CB01” oppure "FIGHTER". Per il suo utilizzo:
seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso;
seguire le indicazioni riportate nel manuale della batteria.
6.3 INTERVENTI SULLA MACCHINA
6.3.1 Allineamento del piatto di taglio
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un
prato uniformemente rasato.
Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione dei pneu-
matici.
IMPORTANTE
Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme,
occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell’al-
lineamento del piatto di taglio.
6.3.2 Regolazione della molla dell’arpione
di aggancio sacco
Se il sacco tende a sobbalzare
e ad aprirsi marciando su terreni
sconnessi oppure se il riaggan-
cio dopo lo svuotamento risulta
difficoltoso, occorre regolare la
tensione della molla (1).
Modificare il punto di attacco uti-
lizzando uno dei fori (2) fino ad
ottenere il risultato voluto.
6.3.3 Sostituzione delle ruote
Con la macchina in piano, siste-
mare degli spessori sotto un
elemento portante del telaio, dal
lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un
anello elastico (1) asportabile
con l’aiuto di un cacciavite.
1
2
2
1
31IT
In caso di sostituzione di una o di entram-
be le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differenze del
diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm; in caso con-
trario, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare la regola-
zione dell’allineamento del piatto di taglio.
Prima di rimontare una ruota, spalmare
l’asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l’anello
elastico (1) e la rondella di spallamento (2).
6.3.4 Riparazione o sostituzione dei pneumatici
I pneumatici sono del tipo “Tubeless” e pertanto ogni sostitu-
zione o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire
presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste
per tale tipo di copertura.
6.3.5 Sostituzione lampade
(se previste)
Le lampade (18W) sono inse-
rite a baionetta nel portalam-
pada, che si sfila ruotandolo
in senso antiorario con l’aiuto
di una pinza.
6.3.6 Sostituzione di un fusibile
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di diversa portata,
le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti:
NOTA
IMPORTANTE
– Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti generali e di po-
tenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l’arre-
sto della macchina e lo spegnimento completo della spia sul
cruscotto.
– Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di ricarica, il cui in-
tervento si manifesta con una progressiva perdita della carica
della batteria e conseguenti difficoltà nell’avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.
Un fusibile
bruciato deve essere sempre
sostituito con uno di uguale tipo
e portata e mai con uno di por-
tata diversa.
Nel caso non si riesca ad elimi-
nare le cause di intervento, con-
sultare un Centro di Assistenza
Autorizzato.
6.3.7 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame
Indossare guanti da lavoro per ma-
neggiare le lame.
Sostituire sempre le lame danneg-
giate o storte; non tentare mai di ripararle! USARE SEM-
PRE LAME ORIGINALI MARCATE !
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
1
32IT
Su questa macchina impiegare solo le seguenti coppie di lame:
Mod.102:
82004341/1 - 82004340/1
82004348/0 - 82004347/0
Mod.122:
82004350/0 - 82004349/0
82004343/0 - 82004342/0
È opportuno che le lame vengano sosti-
tuite in coppia, specialmente nel caso di sensibili differenze di
usura.
IMPORTANTE
33IT
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e priori-
tario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile
e dell’ambiente in cui viviamo.
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vici-
nato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di
imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono
essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
7. TUTELA AMBIENTALE
34IT
1. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane
spento, senza alcun segnale acustico
2. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane
spento, ma si attiva un segnale acustico
3. Con la chiave su «AVVIAMENTO»,
il cruscotto si accende ma il motorino
d’avviamento non gira
4. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino
d’avviamento gira, ma il motore non si avvia
5. Avviamento difficoltoso o funzionamento
irregolare del motore
6. Calo di rendimento del motore durante
il taglio
Intervento della protezione della scheda
elettronica a causa di:
– batteria mal collegata
– inversione di polarità della batteria
– batteria completamente scarica
– fusibile bruciato
Intervento della protezione della scheda
elettronica a causa di:
– scheda bagnata
– batteria insufficientemente carica
– fusibile della ricarica interrotto
– batteria insufficientemente carica
– mancanza di afflusso di benzina
– difetto di accensione
– problemi di carburazione
– velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza di taglio
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
– verificare i collegamenti ( 3.4)
– verificare i collegamenti ( 3.4)
– ricaricare la batteria ( 6.2.3)
– sostituire il fusibile (10 A) ( 6.3.6)
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
– asciugare con aria tiepida
– ricaricare la batteria ( 6.2.3)
– sostituire il fusibile (25 A) ( 6.3.6)
– ricaricare la batteria ( 6.2.3)
– verificare il livello nel serbatoio ( 5.3.3)
– aprire il rubinetto (se previsto) ( 5.4.1)
– verificare il filtro della benzina
– verificare il fissaggio del cappuccio della
candela
– verificare la pulizia e la corretta distanza
fra gli elettrodi
– pulire o sostituire il filtro dell’aria
– pulire la vaschetta del carburatore
– svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca
– controllare ed eventualmente sostituire
il filtro della benzina
– ridurre la velocità di avanzamento
e/o alzare l’altezza di taglio ( 5.4.5)
8. GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
35IT
7. Innestando le lame, il motore si spegne
8. La spia della batteria non si spegne dopo
qualche minuto di lavoro
9. La spia dell’olio si accende durante il lavoro
(se prevista)
10. Il motore si arresta, e si attiva un segnale
acustico
11. Il motore si arresta, senza alcun segnale
acustico
12. Le lame non si innestano o non si arrestano
tempestivamente quando vengono disinnestate
13. Taglio irregolare e raccolta insufficiente
– manca il consenso all’inserimento
– ricarica insufficiente della batteria
– problemi di lubrificazione del motore
Intervento della protezine della scheda
elettronica a causa di:
– sovratensione causata dal regolatore
di carica
– batteria mal collegata (contatti incerti)
– batteria scollegata
– problemi al motore
– cinghia allentata
– problemi all’innesto elettromagnetico
– piatto di taglio non parallelo al terreno
– inefficienza delle lame
– velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza dell’erba da tagliare
– intasamento del canale
– il piatto di taglio è pieno d’erba
– controllare che le condizioni di consenso siano
rispettate ( 5.2.c)
– contattare il vostro Rivenditore
Mettere immediatamente la chiave su
«ARRESTO»:
– ripristinare il livello dell’olio ( 5.3.3)
– sostituire il filtro (se l’inconveniente persiste,
contattare il vostro Rivenditore)
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
– contattare il vostro Rivenditore
– verificare i collegamenti ( 3.4)
– verificare i collegamenti ( 3.4)
– contattare il vostro Rivenditore
– contattare il vostro Rivenditore
– contattare il vostro Rivenditore
– controllare la pressione dei pneumatici
( 5.3.2)
– ripristinare l’allineamentoo del piatto rispetto
al terreno ( 6.3.1)
– contattare il vostro Rivenditore
– ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il
piatto di taglio ( 5.4.5)
– attendere che l’erba sia asciutta
– togliere il sacco e svuotare il canale ( 5.4.7)
– pulire il piatto di taglio ( 5.4.10)
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
36IT
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore.
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche ne-
cessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni re-
sponsabilità del Costruttore.
ATTENZIONE!
14. Vibrazione anomala durante
il funzionamento
15. Frenata incerta o inefficace
16. Avanzamento irregolare, scarsa trazione
in salita o tendenza della macchina ad
impennarsi
17. Con il motore in moto, azionando il pedale di
trazione, la macchina non si sposta
– le lame sono squilibrate
– lame allentate
– fissaggi allentati
– freno non regolato correttamente
– problemi alla cinghia o al dispositivo
di innesto
– leva di sblocco in posizione «B»
– contattare il vostro Rivenditore
– contattare il vostro Rivenditore
– verificare e serrare le viti di fissaggio del motore
e del telaio
– contattare il vostro Rivenditore
– contattare il vostro Rivenditore
– riportarla in pos. «A» ( 4.33)
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
37IT
1. KIT PARASASSI
Da usare al posto del sacco,
quando l’erba non viene
raccolta.
2. KIT TRAINO
Per trainare un rimorchietto.
3. TELO DI COPERTURA
Protegge la macchina dalla
polvere quando non viene
utilizzata.
4. CARICA BATTERIE
DI MANTENIMENTO
“CB01” oppure
"FIGHTER"
Permette di mantenere la
batteria in buona efficienza,
durante i periodi di inattività,
garantendo il livello di carica
ottimale e una maggior durata della batteria.
5. KIT PER “MULCHING”
Sminuzza finemente l’erba
tagliata e la lascia sul prato,
in alternativa alla raccolta
nel sacco.
9. ACCESSORI A RICHIESTA
1
2
4
5
3
38IT
4. SPAZZATRICE
MECCANICA
Per la pulizia di vialetti e
superfici solide da foglie e
sporcizia e per la rimozione
di strati sottili di neve fre-
sca.
1. PRESA DI FORZA
“PTO”
Consente di trasferire il
movimento del motore
all’attrezzatura comandata.
2. SPAZZANEVE
A TURBINA
Per la rimozione e il getto a
distanza della neve.
3. SPALANEVE A LAMA
Per la spalatura e l’accu-
mulo laterale della neve
rimossa.
10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI
1
4
2
3
39IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni 102 122
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ........................ db(A) 85,7 88,4
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN27574) . db(A) 0,2 0,6
Livello di potenza acustica misurato (in base
alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................. db(A) 99,6 104,1
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN27574) .. db(A) 0,3 0,7
Livello di potenza acustica garantito (in base
alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................. db(A) 100 105
Livello di vibrazioni
(in base alla norma EN 1032) ................................... m/s
2
0,6 0,5
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN12096) ..... m/s
2
0,3 0,3
Impianto elettrico .......................................................................... 12 V
Batteria ....................................................................................... 18 Ah
Pneumatici anteriori ............................................................ 13 x 5.00-6
oppure ............................................................................ 15 x 5.00-6
Pneumatici posteriori .......................................................... 18 x 8.50-8
Pressione gonfiaggio anteriore
pneumatici 13 x 5.00-6 ......................................................... 1,5 bar
pneumatici 15 x 5.00-6 ......................................................... 1,0 bar
Pressione gonfiaggio posteriore ............................................... 1,2 bar
Peso complessivo ..................................................... da 216 a 240 kg
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata - lato sinistro)
pneumatici 13 x 5.00-6 .................................................... 1,5 (1,3) m
pneumatici 15 x 5.00-6 .................................................... 1,7 (1,5) m
Altezza di taglio ................................................................. da 3 a 9 cm
Larghezza di taglio ......................................................... 101 (121) cm
Capacità del sacco .................................................................... 300 litri
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
:
in Marcia avanti ....................................................... da 0 a 8,8 km/h
in Retromarcia ......................................................... da 0 a 4,5 km/h
11. CARATTERISTICHE TECNICHE
880
1150
950
1780
1050 (1260)
2300
890
1070
I dati tra parentesi (.....) si riferiscono al modello “122”.
1FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous
avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle
tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement
à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaît-
re votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’ef-
ficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le
à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour vous
devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui
donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux
normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
pour la tonte et le ramassage de l’herbe, dans le plein respect des indi-
cations contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisa-
tion, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de
l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont
considérés comme un emploi impropre ( 5.1): dans ce cas, la
garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en
laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages
ou des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description
donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que,
dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans
aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient
remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de
fonctionnement. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre
Revendeur. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la
conduite de votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur
peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre
Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connais-
sances et des équipements nécessaires pour que le travail soit
exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumettre
un programme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il vous
permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de mainte-
nir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................... 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ........................................................................................................................ 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ..................................................................................................................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ........................................................................................................................................... 13
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI ...................................................................................................................................................................................... 17
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité ..................................................................................................................................................... 17
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ................................................................................................................................ 18
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ............................................................................................................................... 18
5.4 Utilisation de la machine ..................................................................................................................................................................... 20
5.5 Utilisation sur terrains en pente ........................................................................................................................................................... 26
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................................. 26
5.7 Quelques conseils pour garder une pelouse ayant un bel aspect ....................................................................................................... 26
6. ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................................... 28
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ...................................................................................................................................................... 28
6.2 Entretien ordinaire ............................................................................................................................................................................... 28
6.3 Interventions sur la machine ................................................................................................................................................................ 30
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................................................................................. 33
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES ....................................................................................................................................... 34
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS ................................................................................................................................................................ 37
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES .................................................................................................................................................... 38
Enumère les équipements applicables à la machine pour élargir les possibilités d’utilisation
11. PANNES ET REMÈDES ........................................................................................................................................................................... 39
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR
SOMMAIRE
3
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des infor-
mations particulièrement importants sont marqués par différents degrés
de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou alors Ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’é-
viter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à
autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur
ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des
consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les
points sur lesquels elles peuvent différer entre elles sont principale-
ment:
– présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours
disponibles dans les différentes zones de commercialisation;
– équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est
suivi de l’indication de la version à laquelle il se réfère.
Le symbole renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres
éclaircissements ou informations.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
Toutes les indications
“avant”, “arrière”, “droit” et “gauche” se réfèrent
à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opéra-
tions d’utilisation et entretien relatives au
moteur et à la batterie qui ne sont pas décrites
dans le présent manuel, consulter les manuels
spécifiques, qui font partie intégrante de la
documentation fournie.
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la
machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec l’utilisa-
tion correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se
soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’uti-
lisateur.
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes, particuliè-
rement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement préparé pour conduire la
machine; en particulier, il doit:
– ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pen-
dant le travail;
– se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle de la
machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes
principales de la perte du contrôle sont:
– le manque d’adhérence des roues;
– la grande vitesse;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à l’utilisation;
– le manque de connaissance des réactions aux conditions du ter-
rain, surtout dans les pentes;
– la traction incorrecte et la mauvaise répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque
l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet effet;
– faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant cette
opération;
faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’es-
sence et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore
chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner
la machine de la zone le carburant a été renversé et ne pas pro-
voquer des risques d’incendie tant que les vapeurs ne se sont pas
dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convena-
blement les bouchons.
4) Remplacer les silencieux endommagés
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
veiller en particulier à l’aspect des lames, des vis de fixation et du grou-
pe de tonte pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation
de l’autre lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artifi-
cielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les lames, laisser les vites-
ses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur
des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter
les renversements:
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée, sur-
tout en pente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des charges ou que vous utilisez
un outillage lourd:
– pour les barres de remorquage, n'utiliser que des points d'attelage
FR
5
homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées;
– ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière;
– utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est
indiqué dans le manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le
moteur en surrégime. Utiliser le moteur à une vitesse excessive peut
augmenter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
– débrayer les lames et baisser le plateau de coupe;
– mettre au point mort et serrer le frein à main;
– arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de
contact:
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir
si elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale (rechercher
immédiatement les causes).
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles
ne sont pas utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les lames dans les cas sui-
vants:
– avant de faire le plein de carburant;
– avant d’enlever le bac de ramassage.
14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. Si le moteur est équi-
d’un robinet, fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque uti-
lisation.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réser-
voir dans un local les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le pot
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de stoc-
kage du carburant, des brins d’herbe, des feuilles et des excès de
graisse.
5) Vérifier fréquemment que le bac de ramassage ne présente aucune
trace d’usure ou de détérioration.
6) Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces endomma-
gées ou usées.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opéra-
tion à l’extérieur.
8) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation
de l’autre lame.
9) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance,
baisser le plateau de coupe.
FR
6
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des éti-
quettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisa-
tion ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces
étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la ma-
chine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre
Revendeur qui veillera à la remplacer. Leur signification est donnée ci-
après.
Attention: Lire les instructions avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant
toute opération d’entretien ou de réparation.
2
1
Danger! Projection d'objets: Travailler après avoir monté le
pare-pierres ou le bac.
Danger! Projection d'objets: Les personnes doivent toujours se
tenir loin de la machine.
Danger! Renversement de la machine: Ne pas utiliser cette
machine sur des pentes supérieures à 10°.
Danger! Mutilations: S'assurer que les enfants se tiennent loin de
la machine lorsque le moteur est en marche.
Risque de coupure. Lames tour-
nantes. Ne pas introduire les mains et
les pieds dans l’enceinte de lame.
Attention! Se tenir loin des surfa-
ces chaudes.
8
7
6
5
4
3
FR
1 2
5
6
3 4
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor-
quage d'une petite remorque; cet acces-
soire doit être monté sur la plaque arrière
conformément aux consignes fournies.
Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser
les limites de chargement reportées sur
l'étiquette et respecter les normes de
sécurité ( 1.2, C-6).
7
8
7
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du
compartiment batterie porte les
données essentielles de
chaque machine.
Le numéro de série (6) est in-
dispensable chaque fois que
vous demandez une interven-
tion technique ou que vous
commandez des pièces déta-
chées.
1. Niveau de puissance
acoustique selon la
directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive
2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Puissance et vitesse
de service du moteur
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse
du Fabricant
9. Type de transmission
(si indiqué)
10. Code Article
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les
fonctions sont les suivantes:
11.
Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tournantes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux
extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la gou-
lotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le pla-
teau de coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche
aux objets éventuellement pris par les lames d'être éjectés loin de
la machine.
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
8
15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à
la place du bac de ramassage, il empêche aux objets éventuelle-
ment pris par les lames d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des
roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses carac-
téristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est
muni d'un capteur qui détecte sa présence pour une intervention
des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur si-
gnification est fournie dans le chap. 1.
20. Portillon de contrôle: pour accéder à certains réglages.
FR
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
9
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la
machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être
montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes.
La machine est livrée sans huile moteur et
sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile
et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane et solide,
avec suffisamment d’espace pour la manutention de la ma-
chine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et
l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe
lorsque la machine descend de la palette d'emballage.
L'emballage contient
– la machine;
– la batterie;
– le volant;
– le siège;
– le pare-chocs avant (si prévu);
– les composants du bac;
ATTENTION!
IMPORTANT
– une enveloppe avec:
– les manuels d’instructions et les documents,
– le kit de montage,
– 2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 10 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de
coupe, le porter à la hauteur maximum et faire très attention au mo-
ment de la descente de la palette de base.
Pour faciliter la dépose de la palette et le déplacement de la machine,
placer le levier de déblocage de la transmission en pos. «B» ( 4.33).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales
en vigueur.
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine sur une
surface plane et aligner les
roues avant.
A l’aide d’un tournevis, enle-
ver le couvercle central (1a)
du volant (1).
Engager le volant (1) sur l’ar-
bre en saillie (2), le tourner
de façon que les rayons
REMARQUE
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
1a
1
10
soient tournés vers le siège,
et le pousser jusqu’à accro-
cher le moyeu du volant aux
extrémités saillantes de la fi-
che (3).
Fixer le volant avec la visse-
rie (4 5 6) fournie, en sui-
vant la séquence indiquée.
Faire attention à bien monter
le ressort Belleville (5) avec
la partie concave tournée
vers le bas, et serrer la vis (6)
à fond avec une clé à tube.
Mettre le couvercle du volant
(1a) en insérant par déclic les
accrochages dans leurs siè-
ges respectifs.
3.3 INSTALLATION
DU SIEGE
Engager le siège (1) dans le
guide (2) du côté du volant
en tenant le levier de réglage
(3) soulevé jusqu’à ce que le
siège s’engage dans l’une
des six positions.
Le siège est alors bien accroché; il ne sera possible de l’enlever entiè-
rement qu’en appuyant sur le levier (4) pour le débloquer.
3.4 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Placer la batterie (1) dans
son compartiment sous le
siège.
Relier le câble rouge (2) au
pôle positif (+) et le câble noir
(3) au pôle négatif (–) à l'aide
des vis fournies et en procé-
dant dans l'ordre indiqué.
Monter le ressort (4) pour re-
tenir la batterie, en faisant at-
tention à placer correctement
les câbles devant la batterie, de sorte qu’ils ne soient pas pincés par le
ressort (4).
Procéder toujours à la recharge complète en
suivant les indications du constructeur de la batterie ( 6.2.3).
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la
carte électronique, il est impératif de ne pas de mettre le moteur en
marche avant la recharge complète!
Suivre les consignes de sécurité du cons-
tructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise
au rebut.
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
FR
4
2 1 3
1
2
3
4
5
6
5
1a
1
4
2
3
11
3.5 MONTAGE DES SUPPORTS DU BAC
Monter les deux supports (1)
sur la plaque arrière (2) en
utilisant pour chaque support
trois des vis (3) fournies,
comme indiqué, sans bloquer
les écrous (4) correspon-
dants.
Accrocher aux supports la partie supérieure (5) du châssis du bac et la
centrer par rapport à la plaque arrière (2).
Régler la position des deux
supports (1) par rapport à la
butée (6) de façon à ce que,
en tournant le châssis du
bac, le pivot (7) s’engage
correctement dans son siège
(8).
Contrôler une fois encore que
le châssis (5) soit bien centré
par rapport à la plaque arrière
(2) et que le mouvement de
rotation s’effectue régulière-
ment, comme indiqué ci-des-
sus, puis serrer à fond les vis
(3) et les écrous (4) de fixa-
tion.
3.6 RETRAIT DE L’ARRET DU CROCHET DE FIXATION DU BAC
Pour des motifs de transport, le cro-
chet (1) de fixation du bac est bloqué à
la plaque arrière au moyen d’un arrêt
(2).
Cet arrêt doit être enlevé avant de pro-
céder au montage des supports du bac
et ne doit plus être utilisé.
3.7 MONTAGE DU
PARE-CHOCS AVANT
(si prévu)
Monter le pare-chocs avant (1)
sur la partie inférieure du cadre
(2), en utilisant les quatre vis (3
3.8 MONTAGE DU BAC
Le montage du bac doit être exécuté en quatre phases:
A) Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1) à la partie
inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l’ordre
FR
1
2
43
1
2
5
5
6
1
8
7
2
1
1 3
2
12
dessiné. Disposer les plaques d’angle (4) et (5) d’après le marquage de
la droite (R ) et de la gauche (L ), les fixer au châssis par quatre vis
autotaraudeuses (6).
B) Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile (7) en veillant à
une bonne mise en place sur l’embase. Accrocher tous les profils plas-
tique aux tubes du châssis à l’aide d’un tournevis (8).
C) ntroduire la poignée (9) dans les trous du couvercle (10), fixer le tout
au châssis à l’aide des vis (11) dans l’ordre indiqué et compléter l’instal-
lation à l’aide des vis autotaraudeuses arrière (12).
D) Pour finir, appliquer l’entretoise de renforcement (13) sous le châs-
sis en maintenant la partie plate orientée vers la toile et fixer le tout à
l’aide des vis et des écrous (14). Introduire le levier de vidage (15) dans
son siège et monter la vis d’arrêt (16) et l’écrou correspondant (17).
FR
R
12
6
5
6
14
1
6 -17
3 2 13
L
6
4 - 5
1 2
3
1
7
9
10
17
16
15
8
15
4
2
14 13
9 11
3 (x 2)
16 - 17
14 (x 2)
12 (x 4)
11 (x 2)
6 (x 4)
13FR
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 COMMANDE STARTER (si prévue)
Provoque un enrichissement du mélange et ne doit être utilisée que
pour le démarrage à moteur froid.
4.3 LEVIER D’ACCELERATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur
une plaquette reportant les symboles suivants:
«STARTER» (si prévue) pour le démarrage à froid
«LENT» correspondant à la vitesse minimum
«RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
– La position «STARTER» (si prévue, en alternative à la commande
4.2) provoque un enrichissement du mélange ; elle doit être utilisée
en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps stricte-
ment nécessaire.
– Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE»
– Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.4 INTERRUPTEUR A CLE
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRET» correspondant à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
«DEMARRAGE» actionne le démarreur.
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
A
B
4.1
4.7
abcdef gh
4.2
4.8
4.5
4.11
4.3
4.4
4.6
A
B
4.10
4.9
14FR
En relâchant la clé à partir de la position «DEMARRAGE», elle se remet
automatiquement sur «MARCHE».
4.5 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à
l’arrêt. Le levier d’embrayage a deux positions, correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
– Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pé-
dale (4.31) et porter le levier en position «B» ; quand on relâche le
pied de la pédale, le frein reste bloqué en position abaissée.
– La condition de “Frein embrayé” est signalée par le voyant (4.7.b) qui
s’allume.
– Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale
(4.31), ainsi le levier se reporte en position «A».
4.6 INTERRUPTEUR PHARES
Commande l'allumage des phares lorsque la clé (4.4) est placée sur
«MARCHE».
4.7 VOYANTS ET DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE
Le tableau de bord présente un panneau avec une série de voyants lu-
mineux qui s’allument lorsque la clef (4.4) est sur «MARCHE».
– Les voyants s’allument en présence de certaines situations de
marche indiquant:
a) lames embrayées;
b) frein de stationnement enclenché;
c) siège sans conducteur;
d) (si prévu) réserve carburant;
e) (si prévu) lubrification moteur insuffisante;
f) bac ou pare-pierres absent;
g) charge batterie insuffisante;
h) levier de vitesses au ”point mort”.
– Le bip sonore peut être de deux types:
a) bip continu intervention du dispositif de protection
de la carte électronique;
b) bip intermittent signalisation bac de ramassage plein.
4.8 COMPTEUR HORAIRE (si prévu)
Se met en marche toutes les fois que la clef (4.4) est placée sur «MAR-
CHE» et indique les heures de marche du moteur.
4.9
COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
Le poussoir (4.9) permet d’enclencher les lames avec un embrayage
électromagnétique.
15FR
«A»
Déclenché = Lames déclenchées
«B»
Enclenché = Lames enclenchées
– Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité pré-
vues soient respectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être dé-
marré ( 5.2).
– La condition de “Lames embrayées” est signalée par le voyant
(4.7.a ) allumé.
– Si les lames sont débrayées, un frein est actionné en même temps et
bloque leur rotation en quelques secondes.
4.10
LEVIER DE REGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’éti-
quette correspondante et indiquant autant de hauteurs de tonte compri-
ses entre 3 et 9 cm.
Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage
placé à l'extrémité du levier.
4.11
LEVIER RENVERSEMENT BAC
Ce levier, extractible de son siège, permet de renverser le bac pour le
vider, en réduisant l’effort que doit fournir l’opérateur.
4.31 PEDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière.
4.32 PEDALE EMBRAYAGE TRACTION
Cette pédale embraye la
traction des roues et permet
de régler la vitesse de la
machine, aussi bien en
marche avant qu'en marche
arrière.
Pour passer la marche
avant, appuyer avec la
pointe du pied dans la di-
rection «F»; en augmen-
tant la pression sur la pé-
dale, on augmente
progressivement la vi-
tesse de la machine.
Pour passer la marche
arrière, appuyer sur la pé-
dale avec le talon dans la
direction «R».
Quand on relâche la pé-
dale, on retourne auto-
matiquement en position
de point mort «N».
La condition de “Point
mort” «N» est signalée par le voyant (4.7.h) allumé.
Le passage de la marche arrière doit être
effectué quand la machine est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en mar-
che avant ou en marche arrière avec le frein de stationnement (4.5)
enclenché, le moteur s’arrête.
REMARQUE
ATTENTION!
F
R
A
B
4.31
4.33
N
4.32
16FR
4.33
LEVIER DE DEBLOCAGE DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une plaquette:
«A» = Transmission enclenchée: pour toutes les conditions d’utili-
sation, en marche et pendant la tonte;
«B» = Transmission débloquée: réduit considérablement l’effort
nécessaire pour déplacer la machine à la main, avec le
moteur éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de trans-
mission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté
avec la pedale (4.32) en position «N».
IMPORTANT
17FR
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer ce
à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi im-
propre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisa-
teur les conséquences des dommages ou des lésions causés à
lui-même ou à autrui.
Font partie de l’emploi impropre titre d’exemple non ex-
clusif):
transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres
personnes, enfants ou animaux ;
remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire
spécialement prévu pour le remorquage ;
utiliser la machine pour passer sur des terrains instables,
glissants, glacés, rocailleux ou irréguliers, des flaques ou
des mares ne permettant pas d’évaluer la consistance du ter-
rain;
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri-
tus;
actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs
de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER
QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité ( 1.2), en accor-
dant une attention toute particulière à la marche et à la tonte
sur des terrains en pente;
DANGER!
DANGER!
lire attentivement les instructions, se familiariser avec les
commandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et
le moteur;
tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy-
siques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pou-
vant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques po-
tentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précau-
tions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui, en
particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants
ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le
moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.5). Si l'on prévoit
d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (jamais
supérieure à 10°), il est opportun d'installer des contrepoids
(fournis sur demande ( 9.1) sous la traverse des roues
avant, afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et
de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions
des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
IMPORTANT
ATTENTION!
5. MODE D’EMPLOI
18FR
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité
n’est plus respectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
– la transmission soit au “point mort”;
– les lames soient débrayées;
– l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
– l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;
– l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au
“point mort”;
– l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point
mort”, mais sans avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou on enlève le pare-pierres avec les lames em-
brayées;
– le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les la-
mes.
– la pédale de la traction est actionnée ( 4.32) avec le frein de sta-
tionnement inséré.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER
LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles
et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon profita-
ble et dans des conditions de sécurité maximales.
5.3.1 Reglage du siege
Le siège glisse sur des guides et
se règle sur six positions différen-
tes.
Pour procéder au réglage, soule-
ver la poignée (1) et faire glisser le
siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans la position désirée.
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir
un alignement parfait du plateau de coupe et donc une pelouse bien
tondue.
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise
d’air comprimé équipée d’un manomètre et régler la pression aux va-
leurs indiquées.
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
1
19FR
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indi-
qué dans le manuel d'instructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le ni-
veau d'huile du moteur: selon les mo-
dalités indiquées dans le manuel du
moteur, il doit se trouver entre les en-
coches MIN et MAX de la jauge.
Faire le plein de carburant à l'aide
d'un entonnoir en ayant bien soin de
ne pas remplir complètement le ré-
servoir.
Le contenu du réservoir est d’environ
7 litres.
Le ravi-
taillement doit s'effectuer
lorsque le contact est coupé, en
plein air ou en tout lieu suffi-
samment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont
inflammables ! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉ-
SERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER
PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en
plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites acciden-
telles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas les
dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie ou du
moteur qui auraient été causés par de l’essence.
IMPORTANT
DANGER!
REMARQUE
5.3.4 Montage des protections en sortie
(bac de ramassage ou pare-pierres)
Ne jamais utiliser la machine sans avoir
installé les protections en sortie!
Attacher le bac (1) sur les supports (2) et
le centrer par rapport à la plaque arrière
en faisant coïncider les deux repères (3).
S’assurer que le tube inférieur de l’en-
trée du bac se fixe au crochet de fixation
prévu à cet effet (4).
Si la fixation est difficile à effectuer ou
est trop lâche, régler le ressort de rappel
( 6.3.2).
Si l’on désire travailler sans le bac de ra-
massage, un kit pare-pierres ( 9.2)
est disponible sur demande; il doit être
fixé à la plaque arrière comme indiqué
dans les instructions correspondantes.
5.3.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux in-
dications ( 5.2).
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si les lames vibrent ou si l’on a des
doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
ATTENTION!
2
3
1
MAX
MIN
20FR
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provo-
quer une situation de danger.
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et
contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les vé-
rifications ou réparations nécessaires.
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 Démarrage
Les opérations relatives à la mise en mar-
che doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisam-
ment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D’ECHAPPEMENT
DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Pour démarrer le moteur:
– ouvrir le robinet d'essence (1) (si prévu);
– mettre le levier de vitesses au point mort («N»); ( 4.32);
– débrayer les lames ( 4.9);
– enclencher le frein de stationne-
ment, sur les terrains en pente.
– en cas de démarrage à froid, ac-
tionner le starter (si prévu) ou pla-
cer le levier de l'accélérateur sur
«STARTER», indiqué sur l'éti-
quette;
– en cas de moteur déjà chaud, il
suffit de positionner le levier entre
«LENT» et «RAPIDE»;
– introduire la clé, la tourner sur
DANGER!
ATTENTION!
«MARCHE» pour établir le contact électrique, puis la positionner sur
«DEMARRAGE» pour démarrer le moteur;
– relâchez-la dès qu’il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur
«LENT» et désactiver le starter (si prévu).
Le starter doit être désactivé dès que le mo-
teur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà
chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irrégulier du
moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique,
ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie et noyer ainsi
le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et répéter
l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre «8» de ce
manuel et le manuel d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité
empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées ( 5.2).
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de démar-
rage, il faut reporter la clé sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à
nouveau le moteur.
5.4.2 Marche avant et déplacement
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement
(conformément au Code de la Route) dans des zones privées
interdites au trafic.
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
1
21FR
Dans les déplacements, les lames doivent
être débrayées et le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (po-
sition «7»).
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire
entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein pour déga-
ger le frein de stationnement, et relâcher la pédale ( 4.31).
Appuyer sur la pédale de traction ( 4.32) en direction «F», et attein-
dre la vitesse désirée, en agissant sur la pédale et sur l’accélérateur.
L'embrayage de la traction doit être effec-
tué selon les modalités déjà décrites ( 4.32) afin d’éviter
qu'un embrayage trop brusque ne cause le cabrage et la perte
de contrôle du véhicule, en particulier dans les pentes.
5.4.3 Freinage
Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du mo-
teur puis appuyer sur la pédale du frein ( 4.31) pour réduire davan-
tage la vitesse, jusqu'à l'arrêt du véhicule.
Un ralentissement sensible de la machine est obtenu en relâchant la
pédale de la traction.
5.4.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière DOIT s'ef-
fectuer à l'arrêt.
IMPORTANT
ATTENTION!
REMARQUE
Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bou-
geant le levier de réglage de la vitesse en direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Tonte de la pelouse
Régler la position des roulettes anti scalp (1); celles-ci servent à dimi-
nuer les risques d’arrachements du gazon causés par le frottement du
bord du plateau de coupe sur les terrains irréguliers.
Les trois positions des roulettes avant permettent de conserver une
distance de sécurité «A» avec le bord du plateau de coupe et le ter-
rain.
Pour changer de position, décrocher la plaquette d’arrêt (2) à l’aide
d’un tournevis, et enlever le pivot (3) avec le ressort (4).
Remettre la roulette (1) dans la position désirée, puis remonter le pi-
vot (3), le ressort (4) et la plaquette d’arrêt (2) dans la séquence indi-
quée, en s’assurant que la tête du pivot (4) soit tournée vers l’inté-
rieur de la machine.
Modèle 102
1
A
22FR
Il faut
toujours exécuter cette opé-
ration sur les deux roulet-
tes, en les plaçant à la
même hauteur, AVEC LE
MOTEUR ÉTEINT ET LES
LAMES DÉBRAYÉES.
Les trois positions de montage des roulettes avant et arrière permet-
tent de maintenir une distance de sécurité «A» entre le bord du pla-
teau de coupe et le terrain.
Pour changer de position, décrocher la plaquette d’arrêt (2) à l’aide
d’un tournevis, et enlever le pivot (3) avec le ressort (4).
Remettre la roulette (1) dans la position désirée, puis remonter le pi-
vot (3), le ressort (4) et la plaquette d’arrêt (2) dans la séquence indi-
quée, en s’assurant que la tête du pivot (4) soit tournée vers l’inté-
rieur de la machine.
Il faut toujours exécuter cette opération
sur toutes les roulettes, en les plaçant à la même hauteur,
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT ET LES LAMES DÉBRAYÉES.
Pour débuter la tonte:
– placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
– porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum;
– n’embrayer les lames ( 4.9), que sur le tapis herbeux, en évitant
d’embrayer les lames sur des terrains pierreux ou avec de l’herbe
trop haute;
– avancer très graduellement dans le gazon et en faisant bien atten-
tion, comme déjà décrit précédemment ;
ATTENTION!
ATTENTION!
Modèle 122
– régler la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte ( 4.10) selon
les conditions de la pelouse (hauteur, densité et humidité de l’herbe).
Pour les tontes sur terrains en pente, il
faut réduire la vitesse d’avancement pour garantir les condi-
tions de sécurité ( 1.2 - 5.5).
Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le mo-
teur peine; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si
la vitesse est trop élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée.
Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum
dès qu’un obstacle doit être affronté.
5.4.6 Vidage du bac de ramassage
N'effectuer cette opération que lorsque les la-
mes sont débrayées; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
Le bac ne doit jamais être trop plein car il pourrait boucher la goulotte
d’éjection.
Un bip sonore intermittent signale le remplissage du bac de ramassage;
il convient alors de:
réduire le régime du moteur;
mettre au point mort (N) ( 4.32) et d’arrêter la marche;
débrayer les lames ( 4.9) pour que le bip sonore s’interrompe ;
enclencher le frein de stationnement sur les pentes;
REMARQUE
ATTENTION!
1
3
2
4
2
23FR
extraire le levier (1) et renverser le bac
pour le vider;
refermer le bac de façon à ce qu’il reste
fixé au crochet de fixation (2).
Il peut arriver que,
après avoir vidé le bac, le signal acous-
tique se réactive au moment de l’em-
brayage des lames, à cause de résidus d’-
herbe restés sur le palpeur du
microcontacteur de signalisation; dans ce
cas, il suffit de débrayer et d’embrayer im-
médiatement de nouveau les lames pour
le faire cesser.
Toujours nettoyer le palpeur (3) des résidus
d’herbe.
5.4.7 Vidage de la goulotte d’ejection
La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avance-
ment trop élevée, peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjec-
tion.
En cas d’engorgement, il faut:
– s’arrêter, débrayer les lames et couper le contact;
– enlever le bac ou le pare-pierres;
– enlever l’herbe accumulée, en agissant depuis la partie de la bouche
de sortie de la goulotte.
Cette opération doit toujours être effec-
tuée avec le moteur coupé.
ATTENTION!
REMARQUE
5.4.8 Fin de la tonte
Après la tonte, débrayer les lames, réduire le nombre de tours du mo-
teur et lever le plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de
retour.
5.4.9 Fin du travail
Arrêter la tondeuse, positionner le levier de
l’accélérateur sur «LENT» et couper le
contact en positionnant la clé sur «AR-
RET».
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le ro-
binet (1) d'essence (si prévu).
Pour éviter le retour de flamme, placer
l'accélérateur sur «LENT» pendant 20 secondes avant de cou-
per le contact.
Ne pas oublier d’enlever la clé de contact
avant de laisser la machine sans surveillance!
Pour préserver le chargement de la batterie,
ne jamais laisser la clef en position de «MARCHE» lorsque le moteur
n’est pas en marche.
5.4.10 Nettoyage de la machine
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son
bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
2
1
3
1
24FR
Vider toujours le bac et ne pas laisser de
conteneurs avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge
imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les
composants de l'installation électrique ni la carte électronique située
sous le tableau de bord.
Ne jamais utiliser de lances à haute pression
ni de liquides agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
Il faut éviter que des débris et des résidus
d’herbe sèche ne s’accumulent sur la partie supérieure du pla-
teau de coupe, pour maintenir le niveau optimal d’efficacité et
de sécurité de la machine.
Après chaque utilisation, procéder à un nettoyage soigné du plateau de
coupe, pour enlever tous résidus d’herbe ou débris.
Pendant le nettoyage du plateau de coupe
porter des lunettes de protection, et éloigner de la zone alen-
tour toutes les personnes et/ou les animaux.
a) Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’é-
jection doit être exécuté sur un sol résistant, avec:
– le bac ou le pare-pierres monté;
– l'opérateur assis,
– porter le plateau de coupe en position «1»;
– le moteur en marche,
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
– le changement de vitesses
au point mort,
– les lames embrayées.
Relier alternativement un
tuyau d’arrosage aux rac-
cords prévus à cet effet (1) et
faire couler l'eau pendant
quelques minutes dans cha-
cun, avec les lames en mou-
vement.
Pour ne pas compromettre le fonctionnement
correct de l’embrayage électromagnétique:
éviter que l’embrayage entre en contact avec de l’huile;
ne pas diriger des jets d’eau sous pression directement sur le
groupe embrayage;
ne pas nettoyer l’embrayage avec de l’essence.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de
telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
b) Pour nettoyer la partie supérieure du plateau de coupe:
– abaisser com-
plètement le pla-
teau de coupe
(position «1»);
– lancer un jet
d’air comprimé à
travers les ou-
vertures des
protections
droite et gauche.
IMPORTANT
1
25FR
5.4.11 Remisage et inactivite prolongee
En cas d'inactivité prolongée
(plus d'un mois), détacher les
câbles de la batterie et suivre
les instructions contenues
dans le manuel du moteur.
Vider le réservoir du carbu-
rant en détachant le tube (1)
placé à l’entrée du filtre de
l’essence (2), en recueillant
le carburant dans un conte-
neur adapté.
Remettre le tube (1) en place en faisant attention à repositionner cor-
rectement le collier (3).
Prendre bien soin de retirer les dépôts d'-
herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proxi-
mité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évitera
d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du travail!
Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si pos-
sible, la recouvrir avec une bâche ( 9.4).
La batterie doit être conservée dans un lieu
frais et sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois),
toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre l’activité,
procéder à la recharge ( 6.2.3).
A la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence prove-
nant des tuyaux, du robinet et du carburateur.
IMPORTANT
ATTENTION!
5.4.12
QUELQUES INFORMATIONS UTILES
A) Dispositif de protection de la carte
La carte électronique est munie d’une protection pour interrompre le cir-
cuit en cas d’anomalies dans l’installation électrique avec remise en
marche automatique; la protection provoque l’arrêt du moteur et est si-
gnalée par un bip sonore qu’il est possible d’éliminer en désengageant
la clé.
Le circuit se remet en marche automatiquement quelques secondes
après; rechercher et éliminer les causes de l’anomalie afin d’éviter que
le bip sonore se déclenche à nouveau.
Pour éviter l'intervention de la protection:
ne pas inverser les pôles de la batterie;
ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le ré-
gulateur de charge;
veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
B) Voyants de signalisation
Le voyant de la réserve d’essence ( 4.7.d) (si prévu) signale que le
réservoir n’en contient plus que 2 litres, mais ceux-ci sont suffisants
pour 30 - 40 minutes environ de travail à plein régime.
Si, pendant le fonctionnement:
le voyant de la batterie s’allume ( 4.7.g): consulter le chap. 8 de
ce manuel.
le voyant de l’huile s’allume ( 4.7.e) (si prévu): iil indique une lu-
brification insuffisante, il faut donc arrêter immédiatement le mo-
teur.
IMPORTANT
IMPORTANT
2 3 1
26FR
5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE
Dans le respect des limites indiquées (max 10° - 17%), les pelouses en
pente se tondent en montant et en descendant - jamais transversale-
ment; faire très attention
aux changements de di-
rection: les roues qui se
trouvent en amont ne doi-
vent jamais rencontrer
d'obstacles (cailloux, bran-
ches, racines, etc.) sus-
ceptibles de faire glisser la
machine sur les côtés, de
la retourner ou d'entraîner
une perte de contrôle du
véhicule.
REDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT
CHANGEMENT DE DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier
d’enclencher le frein de stationnement avant de laisser la ma-
chine à l'arrêt et sans surveillance.
Sur les terrains en pente, il faut partir en
marche avant en faisant très attention pour éviter le cabrage de
la machine. Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter
une pente, surtout en descente.
Ne jamais passer la marche arrière pour
réduire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provoquer la
perte de contrôle du véhicule, surtout sur des terrains glis-
sants.
Parcourir les descentes sans actionner la pédale de la traction
( 4.32), afin d’exploiter l’effet freinant de la transmission hydrosta-
tique quand la transmission n’est pas enclenchée.
DANGER!
ATTENTION!
DANGER!
5.6 TRANSPORT
Si la machine doit être transportée sur un
camion ou une remorque, utiliser des rampes d’accès ayant
une résistance, une largeur et une longueur adéquates. Char-
ger la machine avec le moteur éteint, sans conducteur, et en la
poussant seulement, avec l'effort d'un nombre de personnes
adéquat. Pendant le transport, fermer le robinet d’essence (si
prévu), abaisser le plateau de coupe, enclencher le frein de sta-
tionnement et fixer adéquatement la machine au moyen de
transport avec des câbles ou des chaînes.
5.7 QUELQUES CONSEILS POUR GARDER UNE PELOUSE
AYANT UN BEL ASPECT
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il
faut la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe. La pelouse
peut être constituée d’herbes de typologies différentes. Si l’on tond
la pelouse fréquemment, les herbes qui poussent le plus sont cel-
les qui ont beaucoup de racines, qui forment une couverture her-
beuse solide ; si au contraire on la tond moins fréquemment, il se
développe des herbes hautes et sauvages (trèfle, marguerites,
etc.).
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est
bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que
la coupe soit nette et sans effilochements qui entraînent un jaunis-
sement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour
assurer une tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne
poussée de l’herbe coupée à travers la goulotte d’éjection.
ATTENTION!
max 10(17%)
27FR
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de
l’herbe, en évitant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de
garder l’herbe légèrement plus haute afin de réduire le dessèche-
ment du terrain.
7. La hauteur opti-
male de l’herbe
d’une pelouse
bien soignée
est d’environ 4-
5 cm; à chaque
coupe il serait
préférable de
ne pas enlever
plus d'un tiers
de la hauteur to-
tale. Lorsque l'-
herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois, à un jour
d’intervalle: passer une première fois sur la pelouse avec les lames
levées au maximum et avec une largeur éventuellement réduite;
passer la deuxième fois à la hauteur désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les tontes sont exécutées en
les alternant dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire la vitesse de déplace-
ment car celle-ci peut être excessive par rapport aux conditions du
gazon; si le problème persiste, les couteaux ne sont pas assez ai-
guisés ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils
pourraient endommager le parallélisme, le bord du plateau de
coupe et les couteaux.
1
2
28FR
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURI
Enlever la clé et lire les instructions
correspondantes avant d'entamer tout nettoyage ou entretien.
Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans
toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
Ne jamais utiliser la machine si certaines
de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en
panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais répa-
rées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine: l’utilisa-
tion de pièces de rechange non originales et/ou montées de
manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut
provoquer des accidents ou des lésions personnelles et soulè-
ve le constructeur de toute obligation ou responsabilité.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essen-
ce, les batteries ou tout autre produit susceptible de polluer l'environ-
nement!
Toutes les interventions de réglage et
d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spé-
cialisé disposant des connaissances et des équipements
nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en
maintenant le niveau de sécurité de la machine à l’origine.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou
par des personnes non qualifiées entraînent la déchéance de
toutes les formes de garantie et de toute obligation ou respon-
sabilité du Fabricant.
En particulier, vous devrez contacter immédiatement votre
revendeur ou un centre spécialisé en cas d’irrégularités de
fonctionnement
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
du frein,
de l’embrayage et de l’arrêt des lames,
du branchement de la traction en marche avant ou arrière.
ENTRETIEN ORDINAIRE
Le but du tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace
et sûre. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue
pour chacune d’elles.
Les cases sur le côté permettent de noter la date ou le nombre des
heures de fonctionnement au cours desquelles on a effectué l’interven-
tion.
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames
3)
25
1.2 Remplacement lames
3)
100
1.3 Contrôle courroie transmission
3)
25
1.4 Remplacement courroie transmission
2) 3)
1.5 Contrôle courroie commande lames
3)
25
1.6
Remplacement courroie commande lames
2) 3)
1.7 Contrôle et réglage traction
3)
25
1.8 Contrôle embrayage et frein lame
3)
25
1.9 Contrôle de toutes les fixations 25
1.10 Graissage général
4)
25
6. ENTRETIEN
29FR
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
2. MOTEUR
1)
2.1 Remplacement huile moteur .....
2.2 Contrôle et nettoyage filtre à air .....
2.3 Remplacement filtre à air .....
2.4 Contrôle filtre essence .....
2.5 Remplacement filtre essence .....
2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie .....
2.7 Remplacement bougie .....
1)
Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.
2)
Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement.
3)
Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre
spécialisé.
4)
Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit
une longue période d’inactivité de la machine.
6.2.1 Moteur
Suivre les instructions contenues dans le
manuel d’instructions du moteur.
Pour vider l’huile du moteur,
tenir immobile le tuyau de ral-
longe (1) et dévisser le bou-
chon de vidange (2).
En remontant le bouchon (2)
faire attention à la position de
la garniture interne (3) et ser-
rer à fond, en l’empêchant de
bouger, le tuyau de rallonge
(1).
IMPORTANT
6.2.2 Axe arrière
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’en-
tretien; il est chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de rem-
placement ou d’appoint.
6.2.3 Batterie
Un entretien soigneux de la
batterie est un élément
essentiel pour garantir une
longue durée de vie.
La batterie de votre machi-
ne doit impérativement être
chargée:
– avant d’utiliser la machi-
ne pour la première fois après l’avoir achetée;
– avant chaque période prolongée d’inactivité de la machine;
– avant de la mettre en service après une période prolongée d’inactivi-
té.
– lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le
manuel accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédu-
re ou le manque de charge peut provoquer des dommages irrémé-
diables aux éléments de la batterie.
– une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite.
La recharge doit être effectuée avec un appa-
reil à tension constante. D’autres systèmes de recharge peuvent
endommager irrémédiablement la batterie.
IMPORTANT
1
2
3
1
30FR
La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci
doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batte-
ries de maintien prévu à cet effet “CB01” ou alors "FIGHTER" fourni
(si prévu) ou disponible sur demande ( 9.5).
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour
brancher le chargeur de batteries de maintien “CB01” ou alors
"FIGHTER". Pour son utilisation:
suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation
correspondantes;
suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
6.3 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE
6.3.1 Alignement du plateau de coupe
Pour tondre une pelouse de manière uniforme et diminuer les vibra-
tions, il est essentiel que le plateau soit bien réglé.
En cas de coupe irrégulière, contrôler la pression des pneus.
IMPORTANT
Si cela ne suffit pas pour obtenir une tonte uniforme, contacter votre
Revendeur pour effectuer les contrôles nécessaires et pour régler l’ali-
gnement du plateau de coupe.
6.3.2
Reglage du ressort du crochet de fixation du bac
Si le bac a tendance à tressauter et
à s’ouvrir en cas de tonte sur des
terrains accidentés ou si la fixation
après le vidage est difficile, il faut
régler la tension du ressort (1).
Modifier le point de raccord en utili-
sant l’un des trous (2) jusqu’à obte-
nir le résultat désiré.
6.3.3
Remplacement des roues
Placer la machine sur une surface
plane, disposer des cales sous
l’une des pièces portantes du
cadre, du côté de la roue à
changer.
Les roues sont maintenues par un
clip élastique (1) qui s'enlève à l'ai-
de d'un tournevis.
1
2
2
1
31FR
Si l’on doit remplacer une ou les deux roues
arrière, contrôler si les différences éventuelles de diamètre externe
sont supérieures à 8-10 mm ; dans le cas contraire, pour éviter une
tonte irrégulière, il est nécessaire d’effectuer le réglage de l’aligne-
ment du plateau de coupe.
Avant de remonter une roue, enduire l'axe de
graisse. Replacer soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle
de protection (2).
6.3.3 Réparation ou remplacement des pneus
Les pneus sont du type “Tubeless”; par conséquent, seul un réparateur
professionnel peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon
les modalités requises pour ce type de pneu.
6.3.4 Remplacement lampes (si prévues)
Les lampes (18W) à baïonnette
sont montées dans le porte-
lampe; pour extraire le porte-
lampe, utiliser une pince et le
faire tourner dans le sens
contraire aux aiguilles d'une
montre.
6.3.5 Remplacement d’un fusible
Différents fusibles (1), de portée différente, sont prévus sur la machine.
Leurs fonctions et caractéristiques sont les suivantes:
IMPORTANT
REMARQUE
– Fusible de 10 A = pour protéger les circuits généraux et de puissan-
ce de la carte électronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la
machine et l’extinction complète du voyant sur le tableau de bord.
– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit de rechargement, dont l’in-
tervention se manifeste avec une perte progressive de la charge de
la batterie et donc des difficultés au démarrage.
Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
Un fusible
grillé doit toujours être remplacé
par un de même type et de même
intensité; ne jamais remplacer le
fusible par un fusible d'intensité
différente.
Dans l'impossibilité d'éliminer les
causes d'intervention, contacter votre
Revendeur.
6.3.7
Démontage, remplacement et remontage des lames
Porter des gants de travail pour manipu-
ler les lames.
Remplacer toujours les lames endomma-
gées ou tordues; ne jamais tenter de les réparer! UTILISER
TOUJOURS DES LAMES ORIGINALES MARQUÉES !
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
1
32FR
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
Mod.102:
82004341/1 - 82004340/1
82004348/0 - 82004347/0
Mod.122:
82004350/0 - 82004349/0
82004343/0 - 82004342/0
Il faut toujours remplacer les lames en groupe
de 2, spécialement en cas de différences d’usure sensibles entre
l’une et l’autre.
IMPORTANT
33FR
La protection de l’environnement doit être un aspect important et priori-
taire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’en-
vironnement nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des
parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’envi-
ronnement. Ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures,
mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collec-
te prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine
dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant
les normes locales en vigueur.
7.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
34FR
1. Avec la clé sur «MARCHE», le tableau de bord reste
éteint, sans aucun signal acoustique
2. Avec la clé sur «MARCHE», le tableau de bord reste
éteint, mais un signal acoustique est activé
3. Avec la clé sur «DEMARRAGE», le tableau de bord
s’allume, mais le démarreur ne tourne pas
4. Avec la clé sur «DEMARRAGE», le démarreur tour-
ne, mais le moteur ne démarre pas
5. Démarrage difficile ou fonctionnement irrégulier
du moteur
6. Baisse de rendement du moteur pendant la tonte
Intervention de la protection de la carte électronique
à cause de:
– batterie mal branchée
– inversion de polarité de la batterie
– batterie complètement déchargée
– fusible grillé
Intervention de la protection de la carte électronique
à cause de:
– carte mouillée
– batterie insuffisamment chargée
– fusible de la recharge interrompu
– batterie insuffisamment chargée
– l’essence n’arrive pas
– défaut d’allumage
– problèmes de carburation
– vitesse d’avancement élevée par rapport à la hauteur
de tonte
Positionner la clé sur «ARRET» et chercher les causes
de la panne:
– vérifier les branchements ( 3.4)
– vérifier les branchements ( 3.4)
– charger la batterie ( 6.2.3)
– remplacer le fusible (10 A) ( 6.3.6)
Positionner la clé sur «ARRET» et chercher les causes
de la panne:
– essuyer avec de l’air tiède
– recharger la batterie ( 6.2.3)
– remplacer le fusible (25 A) ( 6.3.6)
– recharger la batterie ( 6.2.3)
– vérifier le niveau dans le réservoir ( 5.3.3)
– ouvrir le robinet (si prévu) ( 5.4.1)
– vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon de la bougie
– vérifier la propreté et la distance correcte entre
les électrodes
– nettoyer ou remplacer le filtre à air
– nettoyer la cuve du carburateur
– vider le réservoir et mettre de l’essence fraîche
– contrôler et éventuellement remplacer le filtre
à essence
– réduire la vitesse d’avancement et/ou relever
la hauteur de tonte ( 5.4.5)
8. PANNES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
35FR
7. Quand on embraie les lames, le moteur s’arrête
8. Le voyant de la batterie ne s’éteint pas après
quelques minutes de travail
9. Le voyant de l’huile s’allume pendant le travail
(si prévu)
10. Le moteur s’arrête et un signal acoustique
est activé
11. Le moteur s’arrête, sans aucun signal acoustique
12. Les lames ne s’enclenchent pas, ou ne s’arrêtent
pas immédiatement dès qu’on les débraie
13. Tonte irrégulière et ramassage insuffisant
– absence d’autorisation d’enclenchement
– charge insuffisante de la batterie
– problèmes de lubrification du moteur
Intervention de la protection de la carte électronique à
cause de:
– surtension provoquée par le régulateur de charge
– batterie mal branchée (contacts incertains)
– batterie débranchée
– problèmes au moteur
– courroie relâchée
– problème à l’embrayage électromagnétique
– plateau de coupe non parallèle au terrain
– inefficacité des lames
– vitesse d’avancement élevée par rapport à la hauteur
de l’herbe à couper
– engorgement de la goulotte
– le plateau de coupe est plein d’herbe
– contrôler que les conditions d’autorisation
sont respectées ( 5.2.c)
– contacter votre Revendeur
Mettre immédiatement la clé sur «ARRET»:
– rétablir le niveau d’huile ( 5.3.3)
– remplacer le filtre (si le problème persiste, contacter
votre Revendeur)
Mettre la clé sur «ARRET» et chercher les causes de la
panne:
– contacter votre Revendeur
– vérifier les branchements ( 3.4)
– vérifier les branchements ( 3.4)
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
– contrôler la pression des pneus ( 5.3.2)
– rétablir l’alignement du plateau par rapport au terrain
( 6.3.1)
– contacter votre Revendeur
– réduire la vitesse d’avancement et/ou soulever le pla-
teau de coupe ( 5.4.5)
– attendre que l’herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la goulotte ( 5.4.7)
– nettoyer le plateau de coupe ( 5.4.10)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
36FR
Si les inconvénients persistent après que les opérations décrites ci-dessus ont été effectuées, Contacter votre Revendeur.
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées sans avoir les moyens et les connaissances techniques
nécessaires. Toute intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie et, dans ce cas, le Fabricant décline
toute responsabilité.
ATTENTION!
14. Vibrations anormales pendant le fonctionnement
15. Freinage non sûr, ou inefficace
16. Marche irrégulière, faible traction en montée,
ou tendance de la machine à se cabrer
17. En actionnant la pédale de la traction lorsque le
moteur est en marche, la machine ne se déplace pas
– les lames sont déséquilibrées
– lames desserrées
– fixations desserrées
– frein pas correctement réglé
– problèmes de la courroie ou du dispositif
d'embrayage
– levier de déblocage sur «B»
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
– vérifier et serrer les vis de fixation du moteur
et du châssis
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
– le replacer sur «A» ( 4.33)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
37FR
1. KIT PARE-PIERRES
A utiliser à la place du bac
lorsque l'herbe n'est pas récu-
pérée.
2. KIT REMORQUAGE
Assure le remorquage.
3. BACHE DE PROTECTION
Protège la machine de la pous-
sière quand elle n’est pas utili-
sée.
4. CHARGEUR
DE BATTERIES
DE MAINTIEN “CB01”
ou alors "FIGHTER"
Il permet de maintenir en bon
état la batterie pendant les
périodes d’inactivité de la
machine en assurant un niveau
de charge optimal et donc une durée de vie prolongée de la batterie.
5. ENSEMBLE POUR
“MULCHING”
Hache finement l’herbe coupée
et la laisse sur le terrain au lieu
de la ramasser dans le bac.
9.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
1
2
4
5
3
38FR
4. BALAYEUSE
MÉCANIQUE
Pour nettoyer les allées et les
surfaces solides des feuilles
et de la saleté, et pour enlever
les couches minces de neige
fraîche.
1. PRISE DE FORCE
“PTO”
Permet de transférer le mou-
vement du moteur à l’équipe-
ment commandé.
2. FRAISE À NEIGE
Pour enlever la neige et l’éjec-
ter à distance.
3. CHASSE NEIGE A LAME
Pour pelleter la neige et l’ac-
cumuler sur le côté.
10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES
1
4
2
3
39FR
Valeurs maximales de bruit et de vibrations 102 122
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) .......................... db(A) 85,7 88,4
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN27574) ..... db(A) 0,2 0,6
Niveau de puissance acoustique mesuré (en référence
à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 99,6 104,1
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN27574) ...... db(A) 0,3 0,7
Niveau de puissance acoustique garanti (en référence
à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 100 105
Niveau de vibrations
(en référence à la norme EN 1032) .................................... m/s
2
0,6 0,5
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN12096) ......... m/s
2
0,3 0,3
Installation électrique ................................................................................ 12 V
Batterie .................................................................................................... 18 Ah
Pneus avant ..................................................................................... 13 x 5.00-6
ou ................................................................................................ 15 x 5.00-6
Pneus arrière ................................................................................... 18 x 8.50-8
Pression de gonflage avant
pneus 13 x 5.00-6 ............................................................................. 1,5 bar
pneus 15 x 5.00-6 ............................................................................. 1,0 bar
Pression de gonflage arrière ................................................................. 1,2 bar
Poids total ............................................................................... de 216 à 240 kg
Diamètre interne du braquage
(diamètre minimum de la zone non tondue - à gauche)
pneus 13 x 5.00-6 ........................................................................ 1,5 (1,3) m
pneus 15 x 5.00-6 ........................................................................ 1,7 (1,5) m
Hauteur de coupe .......................................................................... de 3 à 9 cm
Largeur de coupe ........................................................................ 101 (121) cm
Capacité du bac de ramassage .......................................................... 300 litres
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min.
-1
:
Marche avant ....................................................................... de 0 à 8,8 km/h
Marche arrière ..................................................................... de 0 à 4,5 km/h
11.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
880
1150
950
1780
1050 (1260)
2300
890
1070
Les données entre parenthèses (.......) se réfèrent au modèle “122” .
1EN
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope that
you will get complete satisfaction from using your new machine
and that it will fully meet all your expectations.
This manual has been written to help you become familiar with
the machine and use it safely and efficiently. Do not forget that it
is an integral part of the machine, so keep it close at hand for fu-
ture reference and pass it on to the purchaser if you sell the ma-
chine.
This new lawn tractor has been designed and built in compliance
with current standards, and is safe and reliable if used for cutting
and collecting grass following the instructions given in this man-
ual (proper usage). If you use the machine in any other way or
ignore the instructions for safe use, maintenance and repair, it is
considered "incorrect usage" ( 5.1). In this case, the war-
ranty is automatically voided and the Manufacturer is not held re-
sponsible for damage or injury to oneself or others.
Since we regular improve our products, you may find slight
differences between your machine and the descriptions
contained in this manual. Modifications can be made to the ma-
chine without notice and without the obligation to update the
manual, although the essential safety and function characteris-
tics will remain unaltered. If in doubt, do not hesitate to contact
your dealer. And now enjoy your work!
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the
machine and carrying out basic maintenance.
Any adjustments or maintenance operations not described
in this manual must be carried out by your Dealer or a spe-
cialized Service Centre. Both have the necessary know-
ledge and equipment to ensure that the work is done cor-
rectly without affecting the safety of the machine.
If you wish, you can ask your dealer to prepare a maintenance
programme personalised to your needs. This will help you keep
your new purchase in peak performance and maintain its value
over time.
INTRODUCTION
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2EN
1. SAFETY ................................................................................................................................................................................ 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ............................................................................................. 7
How to identify the machine and its main components
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ........................................................................................................................................... 9
How to remove the packing and assemble loose parts
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................................................................................... 13
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ........................................................................................................................................... 17
Instructions for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations .............................................................................................................................................. 17
5.2 Why the safety devices cut in ....................................................................................................................................... 18
5.3 Preliminary operations before starting work ................................................................................................................. 18
5.4 Using the machine ........................................................................................................................................................ 20
5.5 Using on slopes ............................................................................................................................................................ 26
5.6 Transporting the machine ............................................................................................................................................. 26
5.7 Lawn maintenance ....................................................................................................................................................... 26
6. MAINTENANCE .................................................................................................................................................................. 28
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations .............................................................................................................................................. 28
6.2 Routine maintenance .................................................................................................................................................... 28
6.3 Interventions on the machine ........................................................................................................................................ 30
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION .................................................................................................................................... 33
It gives advice on machine use and respecting the environment
8. TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................................ 34
A help in quickly solving problems
9. ACCESSORIES ON REQUEST ......................................................................................................................................... 37
A description of the accessories available for special requirements
10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT ...................................................................................................................................... 38
List of equipment that can be installed on the machine to extend use possibilities
11. SPECIFICATIONS .............................................................................................................................................................. 39
A summary of the main specifications of your machine
TABLE OF CONTENTS
3
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing important informa-
tion regarding safety and operation are emphasized in the fol-
lowing ways:
or These give
details or further information on what has already been said, in
the aim to prevent damage to the machine.
Non-observance will result in the risk
of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk
of serious injury or death to oneself or others.
This manual describes various versions of the machine, which
mainly differ as follows:
– the inclusion of components or accessories which are not
widely available;
– special equipment fitted.
The symbol “ highlights all the differences in usage and is
followed by the indication of the version to which it refers.
The symbol “ refers to another part of the manual where
further information can be found.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
Positions on the ma-
chine, such as “front”, “back”, “left” or
“right” hand side, refer to the direction of
forward travel.
For all operations
regarding the use and maintenance of the
engine or the battery not described in this
manual, refer to the relevant manuals
which form an integral part of all the docu-
mentation supplied with the machine.
1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
Read carefully before using the
machine.
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trols and how to use the equipment properly.
2) Never let children or people unfamiliar with these instructions
use the machine. Local regulations can restrict the age of the
user.
3) Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
EN
1. SAFETY
4
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain professional and practical
instruction. Such instruction should emphasise:
– the need for care and concentration when working with ride-
on machines;
– you cannot use the brake to regain control of a ride-on
machine sliding down a slope. The main reasons for loss of
control are:
– insufficient wheel grip;
– overspeeding;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for its task;
– unawareness of the effect of ground conditions, especially
slopes;
– incorrect hitching and load distribution.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment barefoot or wearing
open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which can be ejected from the
machine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable:
– store fuel in containers specifically designed for this purpose;
– refuel outdoors only and do not smoke while refuelling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
– if you spill petrol, do not start the engine and move the
machine away from the area of spillage. Do not create any
source of ignition until the petrol vapours have evaporated;
– put back and tighten all fuel tank and container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine to check that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or da-
maged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
6) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one
blade can cause other blades to rotate.
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Before starting the engine, disengage the blades and shift
into neutral.
4) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
5) Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travelling on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning:
– do not stop or start suddenly when going up or downhill;
– engage the drive slowly and always keep the machine in
gear, especially when travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on slopes and during
tight turns;
– tay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope.
6) Use care when pulling loads or using heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch points;
– limit loads to those you can safely control;
– do not turn sharply. Use care when reversing;
– use counterweight(s) or wheel weights whenever advised in
the instructions manual.
7) Disengage the blades before crossing surfaces other than
grass.
EN
5
8) Never use the machine with damaged guards, or with-
out the safety protective devices in place.
9) Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the risk of personal injury.
10) Before leaving the driving seat:
– disengage the blades and lower the attachments;
– go into neutral and apply the parking brake;
– stop the engine and remove the ignition key.
11) Disengage the blades, stop the engine and remove the
ignition key:
– before clearing blockages or unclogging the collector chan-
nel;
– before cleaning, checking or servicing the machine;
– after striking a foreign object. Inspect the machine for damage
and make repairs before restarting and operating the
machine;
– If the machine starts to vibrate abnormally (check for the
causes immediately).
12) Disengage the blades for transport or whenever they are
not in use.
13) Stop the engine and disengage the blades:
– before refuelling;
– before removing the grass-catcher.
14) Reduce the throttle during engine run-out. If the engine is
provided with a shut-off valve, cut off the fuel when you have fin-
ished mowing.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
2) Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or
excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for safety purposes.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done out-
doors.
8) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one
blade can cause other blades to rotate.
9) When the machine is to be stored or left unattended, lower
the cutting deck.
EN
6
1.3 SAFETY LABELS
Your machine must be used with care. This is why labels with
illustrations have been placed on the machine, to remind you of
the main precautions to take during use.
These labels are to be considered an integral part of the
machine. Should a label come off or become illegible, contact
your dealer to replace it. Their meaning is explained below.
Warning: Read the instructions before operating this ma-
chine.
Warning: Disconnect the ignition key and read the instruc-
tions before carrying out any repair or maintenance work.
2
1
Danger! Ejected objects: Do not operate without the
stone-guard or grass-catcher in place.
Danger! Ejected objects: Keep bystanders away.
Danger! Machine rollover: Do not use this machine on
slopes steeper then 10°.
Danger! Dismemberment: Make sure that children stay
clear of the machine at all time when engine is running.
Danger of cutting yourself.
Blades in movement. Do not put
hands or feet near or under the
opening of the cutting plate.
Warning! Keep away from hot
surfaces.
8
7
6
5
4
3
EN
1 2
5
6
3 4
1.4 REGULATIONS FOR TOWING
A kit for towing a small trailer is available on request.
This accessory is to be fitted follow-
ing the instructions provided.
When using the towing kit, do not
exceed the recommended loads stat-
ed on the label and follow the safety
instructions ( 1.2, C-6).
7
8
7
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The label located near the
battery housing has the es-
sential data of each ma-
chine.
The serial number (6) must
be quoted when you require
technical assistance
or spare parts.
1. Acoustic power level
according to directive
2000/14/CE
2. Conformity mark
according to directive
2006/42/CE
3. Year of manufacture
4. Operating engine power
and speed
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kg
8. Name and address
of manufacturer
9. Type of transmission
(if indicated)
10. Article Code
2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
The main components of the machine have the following
functions:
11. Cutting deck: this is the guard housing the rotating blades.
12. Blades: these are what cut the grass. The wings at the ends
help convey the cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting
deck to the grass-catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this
is also a safety element that stops any objects drawn up by
the blades from being thrown outside of the machine.
EN
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
Write your machine’s serial
number here (6)
8
15. Stone-guard or deflector (optional): this can be fitted in
place of the grass-catcher and prevents objects drawn up
by the blades from being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its
specifications and regulations for use are described in a
specific manual.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its
specifications and regulations for use are described in a
specific manual.
18. Driving seat: this is where the machine operator sits. It has
a sensor connected to safety devices for detecting the pres-
ence of the operator.
19. Regulation and safety labels: give reminders on the main
regaulations for working safely, each of which is explained
in chapter 1.
20. Inspection hatch: for access to make several adjustments.
EN
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
9
For storage and transport purposes, some components of the
machine are not installed in the factory and have to be assem-
bled after unpacking. Follow the instructions below.
The machine is supplied without engine
oil or fuel. Before starting the engine, fill with oil and fuel fol-
lowing the instructions given in the engine manual.
Unpacking and completing the as-
sembly should be done on a flat and stable surface, with
enough space for machine handling and its packaging,
always making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual
parts and fittings, and do not damage the cutting deck when tak-
ing the machine off the pallet.
The packing contents:
– the machine;
– the steering wheel;
– the seat;
– the front bumper (if provided);
– the battery
– the grass-catcher components;
WARNING!
IMPORTANT
– an envelope containing:
– the operator’s manuals and documents,
– the nuts and bolts,
– 2 starter keys and a spare 10 A fuse.
To prevent damage to the cutting deck,
raise it to its maximum height and take utmost care when tak-
ing the machine off the pallet.
To make it easier to move or take the machine off the pallet,
put the transmission disengagement lever in position «B»
( 4.33).
Disposal of the packaging should be done in accordance with
the local regulations in force.
3.2 FITTING THE
STEERING WHEEL
Put the machine on a flat
surface and straighten up
the front wheels.
Use a screwdriver to re-
move the central cover
(1a) of the steering wheel.
Fit the steering wheel (1)
onto the protruding shaft
NOTE
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
1a
1
10
(2), rotate it so the spokes
point towards the seat and
push it in until the steering
wheel hub attaches to the
protruding ends of the pin
(3).
Fasten the steering wheel
in place using the screws
supplied (4 5 6), in the
indicated order.
Be careful to assemble the
cup washer (5) with the
concave part facing down
and tighten the screw (6)
with a pipe wrench.
Fit the steering wheel
cover (1a) by clicking the
fasteners into place.
3.3 FITTING THE SEAT
Raise the adjustment lever
(3) and fit the seat (1) in
the slide (2), introducing it
from the steering wheel’s
side, till the seat engages
in one of the 6 positions.
At this point the seat is engaged and cannot be completely re-
moved unless the lever (4) is pressed, freeing it from its retainer.
3.4 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
Position the battery (1) in its compartment under the seat.
Connect the red cable (2)
to the positive terminal (+)
and the black cable (3) to
the negative terminal (–)
using the supplied screws
and following the illus-
trated sequence.
Fit the spring (4) to hold
the battery in place and
make sure all the wires are
in front of the battery so
that they don’t get caught
in the spring (4).
Always fully charge the battery according
to the instructions in the battery’s manual ( 6.2.3).
To prevent the safety device in the elec-
tronics card from cutting in, never start the engine until the bat-
tery is fully charged!
Follow the battery manufacturer's in-
structions regarding safe handling and disposal.
WARNING!
IMPORTANT
IMPORTANT
EN
4
2 1 3
1
2
3
4
5
6
5
1a
1
4
2
3
11
3.5 GRASS-CATCHER SUPPORT ASSEMBLY
Fit the two brackets (1) on
the rear plate (2), using for
each bracket three screws
(3) which are supplied, as
shown, without fully tight-
ening the nuts (4).
Hook the upper part of the grass-catcher frame (5) onto the
brackets and centre it up with the rear plate (2).
Adjust the position of the
two brackets (1) to the
stop (6) so that, when
turning the grass-catcher
frame, the pin (7) slots
into the seat (8) correctly.
Check again that the
frame (5) is properly cen-
tred with the rear plate (2)
and that it rotates correct-
ly, as shown above, and
then fully tighten the
screws (3) and the nuts
(4).
3.6 REMOVAL OF THE STOP FROM THE HOOKING PAWL
OF THE GRASS-CATCHER
For transport purposes, the pawl
(1) hooking the grass-catcher is
held onto the rear plate by a stop
(2).
This stop must be removed before
fitting the grass-catcher brackets,
and is not to be subsequently
used.
3.7 MOUNTING THE
FRONT BUMPER
(if provided)
Mount the front bumper (1) on
the bottom of the frame (2) us-
ing the four screws (3).
3.8 GRASS-CATCHER ASSEMBLY
The grass-catcher is assembled in four stages:
A) First of all assemble the frame, joining the upper part (1) to
the lower part (2) using the supplied screws and nuts (3) as
EN
1
2
43
1
2
5
5
6
1
8
7
2
1
1 3
2
12
shown. Position the angle plates (4) and (5), making sure that
they are for the right (R ) and left (L ), sides, and attach them
to the frame using the four self-threading screws (6).
B) Insert the frame in the canvas cover (7) making sure it is cor-
rectly positioned on the base perimeter. Hook the plastic profiles
onto the frame tubes with the aid of a screw-driver (8).
C) Insert the handle (9) into the holes of the canvas cover (10).
Attach this to the frame using the screws (11), following the indi-
cated sequence, and then the self-threading screws (12) at the
rear.
D) Attach the stiffening bar (13) under the frame with screws
and nuts (14) keeping the flat part turned towards the canvas.
Insert the emptying lever (15) in its position and put in the limit
stop screw (16) with its nut (17).
EN
R
12
6
5
6
14
1
6 -17
3 2 13
L
6
4 - 5
1 2
3
1
7
9
10
17
16
15
8
15
4
2
14 13
9 11
3 (x 2)
16 - 17
14 (x 2)
12 (x 4)
11 (x 2)
6 (x 4)
13EN
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.2 CHOKE CONTROL (if fitted)
This enriches the mixture so must only be used for the time nec-
essary when starting from cold.
4.3 ACCELERATOR LEVER
Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a
plate showing the following symbols:
«CHOKE» (if fitted) for starting from cold
«SLOW» for minimum engine speed
«FAST» for maximum engine speed
– The «CHOKE» position (if fitted instead of the 4.2 control) en-
riches the mixture so must only be used for the time necessary
when starting from cold.
– When moving from one area to another, put the lever in a po-
sition between «SLOW» and «FAST».
– When cutting, go to the «FAST» position.
4.4 KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
«OFF» everything is switched off;
«ON» activates all parts;
«START» engages the starter motor.
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
A
B
4.1
4.7
abcdef gh
4.2
4.8
4.5
4.11
4.3
4.4
4.6
A
B
4.10
4.9
14EN
On being released at the «START» position, the key will auto-
matically return to «ON».
4.5 PARKING BRAKE LEVER
This lever is to stop the machine from moving when it has been
parked. There are two positions:
«A» = Brake off
«B» = Brake engaged
– The brake is engaged by fully pressing the pedal (4.31) and
moving the lever to position «B». When you take your foot off
the pedal it will be blocked by the lever in the down position.
– A pilot lamp will warn that the brake is engaged (4.7.b).
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.31). The
lever will return to position «A».
4.6 LIGHT SWITCH
For turning on the lights when the key (4.4) is in the «ON» posi-
tion.
4.7 PILOT LAMPS AND AUDIBLE WARNINGS
There is a panel on the dashboard with a set of pilot lamps which
work when the key (4.4) is in the «ON» position.
– The lighting of these lamps means:
a) blades engaged;
b) parking brake engaged;
c) seat without operator;
d) (if fitted) low fuel;
e) (if fitted) problems in the engine oil;
f) missing grass-catcher or stone-guard;
g) insufficient battery recharge;
h) transmission in “neutral” position.
– There are two types of audible warning:
a) continuous the electronic card’s protection device
has cut in;
b) intermittent warning that the grass-catcher is full.
4.8 HOUR COUNTER (if fitted)
This starts working every time the key is put into the «ON» posi-
tion and shows the number of hours the engine has been run-
ning.
4.9 BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL
The pushbutton (4.9) is for engaging the blades by an electro-
magnetic clutch:
15EN
«A» Released = Blades disengaged
«B» Pressed = Blades engaged
– If the blades are engaged when safety conditions have not
been complied with, the engine shuts down and cannot be
restarted ( 5.2).
– The “Blades engaged” condition is indicated by a pilot lamp
(4.7.a).
– On disengaging the blades, a brake is simultaneously acti-
vated which stops their rotation in few seconds.
4.10 CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER
There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on
the label, which correspond to various heights of between 3 and
9 cm.
– To go from one height to another, press the release button at
the end of the lever.
4.11 LEVER FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER
This lever, when pulled out from its hole, is to tip the grass-
catcher to empty it and reduce the effort required by the
operator.
4.31 BRAKE PEDAL
This pedal works the brake on the rear wheels.
4.32 DRIVE ENGAGEMENT PEDAL
This pedal engages drive
in the wheels as well as
modulating the ma-
chine's forward and re-
verse speeds.
– To engage forward
drive just press it in
the «F» direction with
your toe-cap, noting
that increasing the
pressure on the pedal
progressively in-
creases the speed of
the machine
– Reverse is engaged
by pressing the pedal
with the heel, in the
«R» direction.
– The pedal automati-
cally goes into neutral
«N» when released.
– The neutral condition
«N» is shown by the lighting of a pilot lamp (4.7.h).
Reverse must only be engaged when
the machine is stopped.
If the drive pedal is used, whether for-
wards or for reverse, when the parking brake (4.5) is engaged,
the engine stops.
NOTE
WARNING!
F
R
A
B
4.31
4.33
N
4.32
16EN
4.33 LEVER TO RELEASE THE HYDROSTATIC
TRANSMISSION
This lever has two positions as shown on the label:
«A» = Transmission engaged: for all usage conditions, when
moving and during cutting;
«B» = Transmission released: considerably reduces the effort
required for moving the machine by hand, with the en-
gine turned off.
To avoid damaging the transmission unit,
this operation must be carried out only when the engine has
stopped with the pedal (4.32) at position «N».
IMPORTANT
17EN
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
The machine must only be used for
the purpose for which it was designed (cutting and col-
lecting grass).
Using the machine in any other way is considered “im-
proper use” which will invalidate the warranty, relieve
the manufacturer from all liabilities, and the user will
consequently be liable for all and any damage or injury
to himself or others.
Examples of improper use may include, but are not lim-
ited to:
transport people, children or animals on the machine
or on a trailer;
tow or push loads without the use of the specified ac-
cessory for towing;
use of the machine for moving over unstable, slippery,
icy, stony, rough, marshy ground and puddles that do
not allow for evaluation of the consistency of the
ground;
use of the machine for leaf or debris collection;
use of the blades on surfaces other than grass.
Do not tamper with or remove the
safety devices fitted on the machine. REMEMBER THAT
THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURY TO OTHERS.
Before using the machine:
read the general safety regulations ( 1.2), paying
particular attention to driving and cutting on slopes;
carefully read the instructions for use, make sure you
DANGER!
DANGER!
are familiar with the controls and know how to stop the
blades and the engine quickly;
never put your hands or feet next to or beneath the ro-
tating parts and always keep away from the exit.
Do not use the machine when in a precarious state of
health or under the effect of medicine or any other sub-
stances that can reduce your reflex actions and your
ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk
of the area where work is to be carried out, and to take
all the necessary precautions to ensure his own safety
and that of others, particularly on slopes or rough, slip-
pery and unstable ground.
Do not leave the machine on high grass with the engine
running to avoid the risk of starting a fire.
This machine must not be used on
slopes steeper than 10° (17%) ( 5.5). If the machine is
likely to be used mostly on sloping ground (never
steeper than 10°), fit counterweights (supplied on reques
( 9.1) beneath the cross-member of the front wheels.
These improve stability at the front and reduce the
chances of tipping over.
All the references relating to the positions
of controls are described in chapter 4.
IMPORTANT
WARNING!
5. HOW TO USE THE MACHINE
18EN
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
– hey prevent the engine from starting if all the safety require-
ments have not been met;
– they stop the engine if even just one of the safety require-
ments is lacking.
a) To start the engine, it is necessary that:
– the transmission is in “neutral”;
– the blades are not engaged;
– the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in
“neutral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral”
but without applying the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when
the blades are engaged;
– the parking brake is engaged without disengaging the blades;
– the drive pedal is activated ( 4.32) with the parking brake
on.
5.3 DIRECTIONS BEFORE STARTING WORK
Before starting to mow, it is necessary to carry out several
checks and operations to ensure you can work efficiently and in
maximum safety.
5.3.1 Seat adjustment
The sliding seat can be ad-
justed into six positions.
The position is changed by
pulling up the handle (1) and
sliding the seat along to the
notch of the position wanted.
5.3.2 Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main condition for ensuring
that the cutting deck is horizontal and mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a compressed air line with
a gauge to the valves and adjust the pressure to the indicated
values.
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
1
19EN
5.3.3 Filling with oil and fuel
The engine manual indicates what type of
oil and fuel you can use.
With the engine off, check the oil
level. According to the instruc-
tions in the engine manual, this
must be between the MIN and
MAX marks on the dipstick.
Refuel using a funnel, but do not
completely fill the tank.
The tank's capacity is about
7 liters.
Refu-
elling should be carried out in an open or well-ventilated
area with the engine off. Always remember that petrol
fumes are inflammable. DO NOT USE A NAKED FLAME
TO LOOK INSIDE THE TANK AND DO NOT SMOKE WHEN
REFUELLING.
Do not drip petrol onto the plastic parts to
avoid damaging them. In the event of accidental spills or
leaks, rinse immediately with water. The warranty does not
cover for damage to plastic parts of the bodywork or the en-
gine caused by petrol.
IMPORTANT
DANGER!
NOTE
5.3.4 Fitting the protection at the exit
(grass-catcher or stone-guard)
Never use the machine without hav-
ing fitted the exit protection!
Hook the grass-catcher (1) onto the
brackets (2) and centre it up with the
rear plate, so that the two reference
marks (3) coincide.
Make sure that the lower tube of the
opening of the grass-catcher clicks
onto the pawl (4).
If the hook is too stiff or too loose,
adjust the return spring ( 6.3.2).
If you would like to mow without us-
ing the grass-catcher, an optional
stone-guard kit ( 9.2) is available.
This has to be attached to the rear
plate as indicated in the relevant in-
structions.
5.3.5 Checking machine safety and efficiency
1. Check that the safety devices function as described
( 5.2).
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blades vibrate or if you are unsure
whether they are sharp enough. Always remember that:
WARNING!
2
3
1
MAX
MIN
20EN
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the
lawn to turn yellow.
– A loose blade causes unwanted vibrations and can be dan-
gerous.
Do not use the machine if you are un-
sure whether it is working safely or efficiently. If in
doubt, contact your Dealer immediately to make the nec-
essary checks and repairs.
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Starting
All starting operations have to be ef-
fected in an open or well ventilated area! ALWAYS RE-
MEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
To start the engine:
– open the fuel stopcock (1) (if fitted);
– put the transmission into neu-
tral («N») ( 4.32);
– disengage the blades ( 4.9);
– engage the parking brake on
sloping ground;
– when starting from cold, use
the choke (if fitted) or put the
accelerator lever in the
«CHOKE» position shown on
the label;
– if the engine is already warm,
put the lever between «SLOW»
DANGER!
WARNING!
and «FAST»;
– put in the key and turn to «ON» to make electrical contact,
then turn to «START» to start the engine;
– release the key once the engine has started.
When the engine has started, put the accelerator in the «SLOW»
position and close the choke (if fitted).
The choke must be closed as soon as the
engine is running smoothly. Using it when the engine is al-
ready warm can foul the spark plugs and cause the engine to
run erratically.
If there are engine starting problems, do
not insist as you can risk running the battery flat and flooding
the engine. Turn the key to «OFF», wait for a few seconds and
then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to
the engine manual and chapter «8» in this manual.
Always bear in mind that the safety de-
vices prevent the engine from starting if safety requirements
have not been met ( 5.2).
In these cases, once the situation has been corrected, the key
must first be turned back to «OFF» before the engine can be
restarted.
5.4.2 Starting and moving without mowing
This machine has not been approved
for use on public roads. It has to be used (as indicated
by the highway code) in private areas closed to traffic.
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
IMPORTANT
1
21EN
When moving the machine, the blades
must be disengaged and the cutting deck put at its highest po-
sition (position «7»).
When moving the machine from one area to another, put the ac-
celerator lever in a midway position between «SLOW» and
«FAST».
Disengage the parking brake and release the brake pedal
( 4.31).
Press the drive pedal ( 4.32) in direction «F» and reach the
required speed by progressively increasing pressure on the
pedal and moving the accelerator.
Drive must be engaged as described
( 4.32) ) to prevent sudden engagement from causing
tipping up and loss of control of the vehicle, particularly
on slopes.
5.4.3 Braking
First reduce the machine’s speed by reducing the engine’s
r.p.m., and then press the brake pedal ( 4.31) to slow down
the machine until it stops.
The machine already slows down considerably by just releasing
the drive pedal.
5.4.4 Reverse
Reverse must be engaged only when the
machine has stopped moving.
IMPORTANT
WARNING!
NOTE
When the machine has stopped moving, start reversing by
pressing the drive pedal in direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Grass cutting
Adjust the position of the anti-chipping wheels (1) whose func-
tion is to reduce the risk of tearing up sections of lawn, which can
occur when the edge of the cutting deck drags over irregular
ground.
The three different front wheel assembly positions allow you
to maintain a safe distance «A» between the cutting deck
edge and the ground.
To change the position, release the stop plate (2) using a
screwdriver and extract the pin (3) and the spring (4).
Move the wheel (1) to the desired position, then replace the
pin (3), the spring (4) and the stop plate (2) in the indicated or-
der, making sure the pin head (4) is facing toward the inside
of the machine.
Model 102
1
A
22EN
This
should always be per-
formed on both wheels,
positioning them at the
same height WITH THE
ENGINE OFF AND
BLADES DISENGAGED.
The three different front and rear wheel assembly positions al-
low you to maintain a safe distance «A» between the cutting
deck edge and the ground.
To change the position, release the stop plate (2) using a
screwdriver and extract the pin (3) and the spring (4).
Move the wheel (1) to the desired position, then replace the
pin (3), the spring (4) and the stop plate (2) in the indicated or-
der, making sure the pin head (4) is facing toward the inside
of the machine.
This should always be performed
on all wheels, positioning them at the same height
WITH THE ENGINE OFF AND BLADES DISENGAGED.
To start cutting:
– put the accelerator into the «FAST» position;
– bring the cutting deck to the highest position;
– only use the blade ( 4.9), on grass lawns, do not use the
blades on stony ground or when the grass is very high;
– start moving forwards onto the grass area very gradually and
with particular caution, as already described;
WARNING!
Model 122
WARNING!
– adjust the forward speed and the cutting height ( 4.10) ac-
cording to the lawn condition (height, density and dampness
of the grass).
When cutting on sloping ground, the
forward speed must be reduced to ensure safe condi-
tions ( 1.2 - 5.5).
In any case, the speed should always be lowered if you note a
reduction in engine speed, since a forward speed that is too fast
compared to the amount of grass being cut will never mow the
grass well.
Disengage the blades and put the cutting deck in the highest po-
sition whenever you need to get past an obstacle.
5.4.6 Emptying the grass-catcher
This operation can only be done with the
blades disengaged, otherwise the engine stops.
Do not let the grass-catcher become too full as this may block
the collector channel.
When the grass-catcher is full there is an intermittent audible
warning. At this point:
– lower the engine speed;
– go into neutral (N) ( 4.32) and stop forward movement;
– disengage the blades ( 4.9) and the audible signal will stop;
– engage the parking brake on slopes;
WARNING!
NOTE
1
3
2
4
2
23EN
– pull out the lever (1) and tip up the
grass-catcher to empty it;
– close up the grass-catcher so that it
hooks onto the pawl stop (2).
At times the audi-
ble warning may be heard at the mo-
ment of engaging the blade even
when the grass-catcher has been
emptied. This is due to grass-cuttings
left on the sensor of the micro-switch.
To stop the signal, disengage the
blade and then immediately engage it
again.
Always keep the sensor (3) free of
grass-cuttings.
5.4.7 Unblocking the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high speed, can
cause the collector channel to become blocked.
Should this happen, it will be necessary to:
– stop forward movement immediately, disengage the blades
and stop the engine;
– take off the grass-catcher or stone-guard;
– remove the accumulated cuttings, reaching them from the exit
of the collector channel.
This job must only be performed with
the engine turned off.
WARNING!
NOTE
5.4.8 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blades, lower
the engine speed and ride the machine with the cutting deck in
the highest position.
5.4.9 End of work
Stop the machine, put the accelerator
lever in the «SLOW» position and turn
off the engine by putting the key into
the «OFF» position.
When the engine is stopped, close the
fuel stopcock (1) (if fitted).
To avoid backfire, put the accelerator
in the «SLOW» position for 20 seconds before stopping
the engine.
Always take out the ignition key if
leaving the machine unattended!
To keep the battery charged, do not leave
the key in the «ON» position when the engine is not running.
5.4.10 Cleaning the machine
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the
grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
2
1
3
1
24EN
Always empty the grass-catcher and
do not leave containers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using
water and detergent, taking care not to wet the engine, the elec-
trical parts or the electronic card located under the dashboard.
Never use hose-nozzles or harsh deter-
gents for cleaning the body and engine!
Do not let debris and dry remains of
grass accumulate in upper part of the cutting deck in or-
der to keep maximum machine efficiency and safety le-
vels.
After each use, accurately clean the cutting deck to remove any
grass remains or debris.
Wear eye protection and keep people
or animals away from the surrounding area when clean-
ing the cutting deck.
a) When washing the inside of the cutting deck and the col-
lector channel, the machine must be on firm ground with:
– the grass-catcher or stone-guard fitted;
– the operator seated;
– the cutting deck on position «1»;
– the engine running;
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
– the transmission in neu-
tral;
– the blades engaged.
Connect a water hose to
each of the pipe fittings (1)
one at a time, and running
water through for a few
minutes each, with the
blades moving.
To avoid umpairing the efficient working
of the electromagnetic clutch:
– prevent the friction from coming into contact with oil;
– do not direct jets of high-pressure water directly onto the
clutch unit;
– do not clean the clutch with petrol.
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a
position where it can dry quickly.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
– lower the cut-
ting deck com-
pletely (posi-
tion «1»);
– blow a jet of
compressed
air through the
right and left
guard slots.
IMPORTANT
1
25EN
5.4.11 Storage and inactivity for long periods
If you intend not to use the
machine for a long period
(more than 1 month), dis-
connect the battery cables
and follow the instructions
in the engine instruction
manual.
Empty the fuel tank by dis-
connecting the tube (1) sit-
uated at the inlet of the
fuel filter (2), and collect the fuel in a suitable container.
Reconnect the tube (1) making sure you position the clip prop-
erly (3).
Carefully remove any dry grass cut-
tings which may have collected around the engine or si-
lencer to prevent their catching fire the next time the ma-
chine is used!
Put the machine away in a dry place protected from weather
and, if possible, cover with a cloth ( 9.4).
The battery must be kept in a cool and
dry place. Before a long storage period (more than 1 month),
always charge the battery, and then recharge before using
again ( 6.2.3).
The next time the machine is used, check that there are no fuel
leaks from the tubes, fuel stopcock or carburettor.
IMPORTANT
WARNING!
5.4.12
USEFUL INFORMATION
A) Card protection device
The electronic card has a self-resetting protector which breaks
the circuit if there is a fault in the electrical system. It results in
the stopping of the engine and an audible signal which can only
be stopped by removing the key.
The circuit automatically resets after a few seconds but the
cause of the fault should be ascertained and dealt with to avoid
re-activating the protection device.
To avoid activating the protection device:
– do not reverse the leads on the battery terminals;
– do not use the machine without its battery or damage may
be caused to the charging regulator;
– be careful to not cause short-circuits.
B) Warning lights
The fuel warning light ( 4.7.d) (if fitted) informs you that there
are only 2 litres of fuel left in the tank, which is enough for 30-40
minutes of normal work.
If, while running:
– the battery warning light comes on ( 4.7.g): see chapter 8
of this manual.
– the oil warning light comes on ( 4.7.e) (if fitted): this
means that there is not enough lubrication and so the en-
gine must be stopped immediately.
IMPORTANT
IMPORTANT
2 3 1
26EN
5.5 USING ON SLOPING GROUND
Only mowing in any case on the maximum gradients already
mentioned (max 10° - 17%), lawns on a slope have to be
mowed moving up and
down and never across
them, taking great care
when changing direc-
tion that the highest
wheels do not hit obsta-
cles (such as stones,
branches, roots, etc.)
that may cause the
machine to slide side-
ways, tip over or other-
wise cause loss of con-
trol.
REDUCE SPEED BEFORE ANY
CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES, and always
engage the parking brake before leaving the machine
stopped and unattended.
Take care when beginning forward
movement on sloping ground to prevent the risk of tip-
ping up. Reduce the forward speed before going on a
slope, particularly downhill.
Never use reverse to reduce speed
going downhill. Control of the machine may be lost, par-
ticularly on slippery surfaces.
Go down slopes without touching the pedal ( 4.32) to take
advantage of the braking effect of the hydrostatic drive when the
transmission is not engaged.
DANGER!
WARNING!
DANGER!
5.6 TRANSPORTING
If the machine is transported on a
truck or trailer, use ramps with suitable resistance,
width and length. Load the machine with the engine
switched off, without a driver and pushed by an ade-
quate number of people. During transport, close the fuel
stopcock (if fitted), lower the cutting deck, engage the
parking brake and fasten the machine securely with
ropes or chains to the hauling device.
5.7 LAWN MAINTENANCE
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut
regularly without damaging the grass. A lawn can be com-
posed of different types of grass. If the lawn is cut frequent-
ly, grass and roots grow more vigorously, forming a solid
grassy bed. If the lawn is cut is less frequently, higher grass
and weeds start growing (plus daisies and clovers, etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened
so that the grass is cut straight without a ragged edge that
leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp
cut of the grass and to get the necessary thrust to push the
cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of
growth of the grass. The grass should not be left to grow
too much between one cut and the next.
WARNING!
max 10(17%)
27EN
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little
higher to prevent the ground from drying out.
7. The best height of the grass on a well-kept lawn is approx.
4-5 cm. With one cut, you do not need to remove more than
a third of the total height. If the grass is very tall, it should
be cut twice
in a twenty-
four hour peri-
od - the first
time with the
blades at
maximum
height, possi-
bly reducing
the cutting
width, and the
second cut at
the desired
height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate
cutting in both directions.
9. If the collector system tends to get blocked with grass, you
should reduce the forward speed as it may be too high for
the condition of the grass. If the problem persists, the prob-
able causes are either badly sharpened blades or deformed
wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as
these could distort the horizontal position of the cutting
deck and damage its edge as well as the blades.
1
2
28EN
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning or doing mainte-
nance work, take out the ignition key and read the rele-
vant instructions. Wear adequate clothing and work
gloves whenever your hands are at risk.
Never use the machine with worn or
damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be
replaced and not repaired. Only use original spare parts:
The use or non-original and/or incorrectly fitted parts
will compromise the safety of the machine, may cause
accidents or personal injuries for which the Manu-
facturer is under no circumstance liable or responsible.
Never get rid of used oil, fuel or other pol-
lutants in unauthorised places!
Any adjustments or maintenance
operations not described in this manual must be carried
out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both
have the necessary knowledge and equipment to ensure
that the work is done correctly without affecting the
safety of the machine.
All and any operations performed in unauthorised cen-
tres or by unqualified persons will totally invalidate the
warranty and all obligations and responsibilities of the
manufacturer.
You must go to a specialised Service Centre or contact
your Dealer if the following are malfunctioning:
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
the brake;
the engagement and stop of the blades;
the drive engagement in forward and in reverse gears.
6.2 ROUTINE MAINTENANCE
The table is to help you maintain your machine’s safety and per-
formance.
It summarises the main interventions to be made and the fre-
quency applicable to each of them.
The boxes at the side are for you to mark the date or number of
working hours at which the intervention was made.
Operation Hours Completed (Date or Time)
1. MACHINE
1.1
Check of fastening and sharpness of blades
3)
25
1.2 Blade replacement
3)
100
1.3 Transmission belt check
3)
25
1.4 Transmission belt replacement
2) 3)
1.5 Blade belt check
3)
25
1.6 Blade belt replacement
2) 3)
1.7 Drive adjustment and check
3)
25
1.8 Blade brake and engagement check
3)
25
1.9 Bolt and screw check 25
1.10 General lubrication
4)
25
6. MANUTENZIONE
29EN
Operation Hours Completed (Date or Time)
2. ENGINE
1)
2.1 Engine oil change .....
2.2 Air filter cleaning and check .....
2.3 Air filter replacement .....
2.4 Fuel filter check .....
2.5 Fuel filter replacement .....
2.6 Spark plug contacts check and cleaning .....
2.7 Spark plug replacement .....
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately.
3)
The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service
Centre.
4)
General lubrication should also be carried out whenever the machine is to
be left unused for a long period.
6.2.1 Engine
Follow all the instructions in the engine
manual.
To empty the oil from the
engine, hold the extension
tube (1) firmly in place and
unscrew the drain plug (2).
When refitting the plug (2)
make sure the seal (3) is
positioned correctly and
tighten it as far as possi-
ble, holding the extension
tube (1) firmly in place.
IMPORTANT
6.2.2 Rear axle
This is a sealed single unit that does not require maintenance. It
is permanently lubricated and its lubricant does not need chang-
ing or topping up.
6.2.3 Battery
The battery must be
carefully maintained to
ensure long life.
The machine battery
must always be charged:
– before using the
machine for the first
time after purchase;
– before leaving the machine disused for a long period;
– before starting up the machine after a long period of disuse.
– carefully read and observe the battery recharging instructions
in the booklet provided with the battery. Failure in following
the instructions or in charging the battery could permanently
damage the battery cells;
– a flat battery must be recharged as soon as possible.
Recharging must be done using a battery
charger at constant voltage. Other recharging systems can
irreversibly damage the battery.
IMPORTANT
1
2
3
1
30EN
The machine comes with a connector (1) for recharging; this is
connected to the corresponding connector for the special
“CB01” or "FIGHTER" maintenance battery-charger supplied
(if included) or available on request ( 9.5).
This connector must only be used for
connection to the “CB01” or "FIGHTER"maintenance battery-
charger. For its use:
– follow the instructions in the relevant user manual,
– follow the instructions in the battery manual.
6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.3.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be properly set to obtain a good cut.
If the cut is uneven, check the tyre pressure.
IMPORTANT
If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact
your Dealer for the adjustment of the alignment of the cutting
deck.
6.3.2 Adjustment of the spring of the pawl for hooking
the grass-catcher
If the grass-catcher tends to
jump about and to open up
when going over rough ground,
or if it has difficulty in hooking
back on after being emptied,
the tension of the spring will
need to be adjusted (1).
Change the hooking point by
using one of the holes (2) until
the required result is achieved.
6.3.3 Replacing wheels
Stop the machine on flat ground
and put a block under a load-
bearing part of the frame on the
side that the wheel is to be
changed.
The wheels are held by a snap
ring (1) which can be eased off
with a screwdriver.
1
2
2
1
31EN
If you have to replace one or both rear
wheels, make sure that any differences in their external diam-
eter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to prevent an
uneven cut it will be necessary to adjust the alignment of the
cutting deck.
Before remounting the wheel, apply
grease to the axle. Put the snap ring (1) and supporting wash-
er (2) back in place.
6.3.4 Replacing and repairing the tyres
The tyres are “Tubeless” and so all punctures must be repaired
by a tyre repairer following the procedures required for this kind
of tyre.
6.3.5 Replacing the bulbs
(if present)
The bulbs (18W) have a bay-
onet fitting and are installed in
the bulb holder which can be
taken out by turning it anti-
clockwise with pliers.
6.3.6 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses (1) with different capacities and
functions. Specifically:
NOTE
IMPORTANT
– 10 A fuse = protects the main and power circuits of the elec-
tronic circuit board. When it blows, the machine stops and the
dashboard light switches off.
– 25 A fuse = protects the battery charger circuit. When it
blows, the battery gradually runs out and the machine will
have problems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
A blown
fuse must always be replaced
by one of the same type and
ampere rating, and never with
one of another rating.
If problems persist, contact Your
Dealer.
6.3.7 Dismantling, replacing and remounting the blades
Always wear work gloves when
handling the blades.
Damaged or bent blades must always
be replaced; never try to repair them! ALWAYS USE
ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL !
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
1
32EN
Only blades with the following codes must be used on this
machine:
Mod.102:
82004341/1 - 82004340/1
82004348/0 - 82004347/0
Mod.122:
82004350/0 - 82004349/0
82004343/0 - 82004342/0
Both of the blades should be replaced
together, especially when there are slight differences in wear.
IMPORTANT
33EN
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both
social coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of oils, petrol, damaged parts or any elements
which have a strong impact on the environment; this waste
must not be disposed of as normal waste, it must be separat-
ed and taken to specified waste disposal centres where the
material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment.
7.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
34EN
1. With the key at «ON» the dashboard remains
off with no audible signal
2. With the key at «ON» the dashboard remains
off, but there is an audible signal
3. With the key on «START» the dashboard
comes on but the starter motor does not runs
4. With the key on «START» the starter motor runs
but the engine does not start
5. Starting is difficult or the engine runs erratically
6. Weak engine performance during cutting
The protection of the electronic card has cut in due to:
– badly connected battery
– battery terminals crossed
– completely flat battery
– fuse blown
The protection of the electronic card has cut in due to:
– electronic card wet
– insufficiently charged battery
– battery charger fuse blown
– insufficiently charged battery
– faulty fuel supply
– faulty ignition
– fault in carburation
– forward speed too high in relation to cutting height
( 5.4.5)
Put the key in the «OFF» position and look for the
cause of the problem:
– check connections ( 3.4)
– check connections ( 3.4)
– recharge battery ( 6.2.3)
– replace fuse (10 A) ( 6.3.6)
Put the key in the «OFF» position and look for the
cause of the problem:
– dry using tepid air
– recharge the battery ( 6.2.3)
– replace fuse (25 A) ( 6.3.6)
– recharge the battery ( 6.2.3)
– check the level in the tank ( 5.3.3)
– open the fuel stopcock (if fitted) ( 5.4.1)
– check fuel filter
– check that spark plug caps are firmly fitted
– check that the electrodes are clean and have the
correct gap
– clean or replace the air filter
– flush out the float chamber
– empty fuel tank and refill with fresh fuel
– check and, if necessary, replace fuel filter
– reduce the forward speed and/or raise
the cutting deck
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
35EN
7. Engine stops when blades are engaged
8. The battery warning light does not turn off after
a few minutes’ work
9. The oil warning light comes on while working
(if fitted)
10. The engine stops and an audible signal is
heard
11. The engine stops with no audible warning
12. The blades do not engage or do not stop
promptly when they are disengaged
13. Uneven cut and poor grass collection
– you are not ready to engage the blades
– recharging of the battery insufficient
– problems in lubricating the engine
The protection of the electronic card has cut in due to:
– overvoltage caused by the charge regulator
– badly connected battery (poor contact)
– battery disconnected
– problems in the engine
– belt loosened
– problems in the electromagnetic clutch
– cutting deck not parallel to the ground
– blade cutting badly
– forward speed too high compared to height of grass
– collector channel is blocked
– cutting deck full of grass
– check that the conditions allowing starting are
met ( 5.2.c)
– Contact your dealer
Turn the key immediately to «STOP»:
– top up the oil level ( 5.3.3)
– replace the filter (if the problem continues,
contact your dealer)
Turn the key to «STOP» and look for the cause of
the problem:
– Contact your dealer
– check connections ( 3.4)
– check connections ( 3.4)
– Contact your dealer
– Contact your dealer
– Contact your dealer
– check the tyre pressures ( 5.3.2)
– re-align the cutting deck to the ground
( 6.3.1)
– Contact your dealer
– reduce forward speed and/or raise the cutting
deck
( 5.4.5)
– wait for the grass to dry
– remove the grass-catcher and empty the
collector channel ( 5.4.7)
– clean the cutting deck( 5.4.10)
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
36EN
If problems continue after having carried out these operations, Contact your Dealer.
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment and the technical
knowledge. The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines all responsibility for any repairs which
are badly done.
WARNING!
14. Unusual vibrations while working
15. Uncertain or ineffective braking
16. Erratic forward movement, poor drive when
going uphill or if the machine has a tendency to
rear up
17. With the engine running, the machine does not
move when the drive pedal is pressed
– the blades are imbalanced
– blades loose
– fixing bolts loose
– the brake is not adjusted correctly
– problems with the belt or the engagement device
– disengage lever in positon «B»
– Contact your dealer
– Contact your dealer
– check and tighten all the fixing bolts of the
engine and frame
– Contact your dealer
– Contact your dealer
– put into position «A»
( 4.33)
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
37EN
1. STONE-GUARD KIT
For use in place of the
grass-catcher when the cut-
tings are not to be collected.
2. TOWING HITCH
For towing a small trailer.
3. CLOTH COVER
Protects the machine from
dust when not in use.
4. "CB01" or
"FIGHTER"
MAINTENANCE
BATTERY-CHARGER
This makes it possible to
keep the battery in good
working order when the
machine is in storage, guar-
anteeing an optimum level of charge and a longer life to the bat-
tery.
5. KIT FOR “MULCHING”
It finely chops the grass cut-
tings and leaves them on
the lawn, instead of collect-
ing them in the grass-catch-
er.
9.
ACCESSORIES ON REQUEST
1
2
4
5
3
38EN
4. MECHANICAL
SWEEPER
To clean lanes and solid
surfaces of leaves and dirt
and to remove thin layers
of newly fallen snow.
1. PTO” POWER
TAKEOFF
This conveys engine drive
to controlled equipment.
2. TURBINE SNOW
THROWER
Removes and blows snow.
3. SNOW SHOVEL
Shovels and accumulates
removed snow to the side.
10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT
1
4
2
3
39EN
Maximum noise and vibration levels 102 122
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ............................ db(A) 85.7 88.4
– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN27574) ... db(A) 0.2 0.6
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ................................. db(A) 99.6 104.1
– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN27574) .... db(A) 0,3 0.7
Guaranteed acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ........... db(A) 100 105
Vibration level
(according to the standard EN 1032) .................................. m/s
2
0,6 0.5
– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN12096) ....... m/s
2
0,3 0.3
Electrical system .......................................................................... 12 V
Battery ........................................................................................ 18 Ah
Front tyres ........................................................................... 13 x 5.00-6
or ..................................................................................... 15 x 5.00-6
Rear tyres ........................................................................... 18 x 8.50-8
Front tyre pressure
tyres 13 x 5.00-6 ................................................................... 1.5 bar
tyres 15 x 5.00-6 ................................................................... 1.0 bar
Rear tyre pressure .................................................................... 1.2 bar
Overall weight ........................................................ from 216 to 240 kg
Inside turning circle
(minimum diameter of uncut grass - left side)
tyres 13 x 5.00-6 .............................................................. 1.5 (1.3) m
tyres 15 x 5.00-6 .............................................................. 1.7 (1.5) m
Cutting height ................................................................ from 3 to 9 cm
Cutting width ................................................................... 101 (121) cm
Grass-catcher capacity .......................................................... 300 liters
Forward speed (approximate) at 3000 min.
-1
:
in Forward ........................................................... from 0 to 8.8 km/h
in Reverse ........................................................... from 0 to 4.5 km/h
11.
SPECIFICATIONS
880
1150
950
1780
1050 (1260)
2300
890
1070
The data in the brackets (.....) refer to the model “122”.
1DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben
haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Ra-
senmähmaschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen
entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine
vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Ma-
schine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu
können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an
Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt
und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter
strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird (Bestim-
mungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nicht-
beachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch
bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als Zweck
entfremdete Verwendung ( 5.1) der Maschine angesehen und
haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch ent-
standene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu
Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Hand-
buch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausge-
hen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf
Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen
unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder
zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesent-
lichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern.
Im Zweifelsfall schrecken Sie nicht davor zurück, Ihren Händler zu kon-
taktieren. Viel Spaß bei der Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen
der Maschine und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Hand-
buch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem
spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das
Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Ar-
beitsausführung verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe
der Maschine beizubehalten.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Händler gerne ein persönliches
Wartungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten.
Dieses wird es Ihnen ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfä-
hig zu halten und so den Investitionswert zu erhalten.
EINFÜHRUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................................ 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................................................................................................ 7
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ..................................................................................................................................................... 9
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ..................................................................................................... 13
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ..................................................................................................................................................................... 17
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ......................................................................................................................................................... 17
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ..................................................................................................................... 18
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ....................................................................................................................................................... 18
5.4 Gebrauch der Maschine ...................................................................................................................................................................... 20
5.5 Betrieb an Hängen .............................................................................................................................................................................. 26
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................................. 26
5.7 Einige Tipps für einen schönen Rasen ................................................................................................................................................ 26
6. WARTUNG ................................................................................................................................................................................................ 28
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ......................................................................................................................................................... 28
6.2 Ordentliche Wartung ........................................................................................................................................................................... 28
6.3 Eingriffe an der Maschine ................................................................................................................................................................... 30
7. UMWELTSCHUTZ ..................................................................................................................................................................................... 33
Bietet einige Empfehlungen für einen umweltfreundlichen Einsatz der Maschine
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN .......................................................................................................................... 34
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
9. SONDERZUBEHÖR .................................................................................................................................................................................. 37
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere Betriebsanwendungen zur Verfügung stehen
10. ZUSATZAUSRÜSTUNG ........................................................................................................................................................................... 38
Führt die möglichen Maschinenausrüstungen auf, um die Einsatzfelder zu vergrößern
11. TECHNISCHE DATEN .............................................................................................................................................................................. 39
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
DE
INHALT
3
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Infor-
mationen zum Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgen-
den Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
oder Liefert erläu-
ternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle
gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschä-
digen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit To-
desgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrie-
ben, die sich voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:
– Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten
nicht immer zur Verfügung stehen;
– Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und
wird gefolgt von der Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
Das Symbol verweist auf einen anderen Abschnitt des Hand-
buchs für weitere Klärungen und Informationen.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIGANMERKUNG
Alle Angaben wie
“vorne”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen
sich auf die Position “der Benutzer aufsitzt”.
Für alle anderen Opera-
tionen, die sich auf Gebrauch und Wartung des
Motors und der Batterie beziehen und die nicht
in diesem Handbuch beschrieben sind, sind die
den Motor und die Batterie betreffenden spe-
ziellen Bedienungsanleitungen zu Rate zu zie-
hen, die Bestandteil der mitgelieferten Doku-
mentation sind.
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Verwendung der Maschine auf-
merksam durchlesen.
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-
traut.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die er-
forderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Ma-
schine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, be-
sonders Kinder, oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verant-
wortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren
können.
5) Keine Mitfahrer befördern.
6) Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren
verfügen, die insbesondere auf folgendes ausgerichtet ist:
– die notwendige Aufmerksamkeit und Konzentration während der Ar-
beit;
– dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf einem Hang abgleitet,
nicht durch Bremsen wiedererlangt werden kann. Die wesentlichen
Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
– mangelnde Bodenhaftung der Räder;
– zu schnelles Fahren;
– unangemessenes Bremsen;
– die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhält-
nissen herrühren können, insbesondere am Hang;
– nicht korrektes Anhängen und schlechte Lastverteilung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen
bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und entfernen Sie al-
les, was von der Maschine ausgeworfen werden könnte.
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die zu diesem Zweck
geeignet sind;
– tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Tankens;
tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten des Motors. Während der
Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin überläuft, den Motor nicht starten. Statt dessen ist die
Maschine von dem Ort, an dem der Kraftstoff vergossen wurde, zu
entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursa-
chen könnte, solange sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und
gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Überprüfung durchfüh-
ren, um zu kontrollieren, ob Messer, Schrauben und Mähwerk abge-
nutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben sind en bloc auszutauschen, damit sie ausgewuchtet blei-
ben.
6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das an-
dere Messer dreht.
C) GEBRAUCH
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuch-
tung.
3) Vor dem Starten des Motors alle Messer ausschalten und die Gang-
schaltung in “Leerlauf” stellen.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10° (17%).
5) Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang gibt. Das Fah-
ren auf Rasen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit.
Um ein Umstürzen zu vermeiden:
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckartig anhalten oder anfah-
ren;
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang stets eingelegt lassen, be-
sonders bei Bergabfahrten;
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in engen Kurven zu vermin-
dern;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen.
DE
5
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere
Ausrüstungen verwenden:
– für Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht zu kontrollieren sind;
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren;
– sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an
den Rädern benutzen.
7) beim Überqueren von nicht mit Gras bewachsenen Zonen sind die
Messer auszuschalten;
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn die Schutzeinrich-
tungen beschädigt oder nicht montiert sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen
Sie ihn nicht überdrehen. Der Motor mit überhöhter Drehzahl kann
die Gefahr für Verletzungen erhöhen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– die Messer ausschalten und das Mähwerk absenken;
– den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse anziehen;
– den Motor ausschalten und den Zündschlüssel abziehen.
11) Schalten Sie die Messer und den Motor aus und ziehen Sie
den Zündschlüssel ab:
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder Verstopfungen beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der
Maschine eventuell Schäden entstanden sind und reparieren Sie
diese, ehe die Maschine wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort
Ursachen feststellen).
12) Schalten Sie während des Transports die Messer aus, oder immer
dann, wenn sie nicht gebraucht werden.
13) Der Motor ist abzustellen und die Messer sind auszuschalten:
– bevor Sie Kraftstoff tanken;
– bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren, und,
wenn der Motor mit einem Hahn versehen ist, muss die Benzinzufüh-
rung bei Arbeitsende geschlossen werden.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingun-
gen arbeitet.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe-
nem Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen
könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gela-
gert werden, frei von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Be-
schädigung.
6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder abge-
nutzte Teile.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen.
8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das an-
dere Messer dreht.
9) Wenn Sie die Maschine parken oder unbewacht lassen, Mähwerk
absenken.
DE
6
1.3 SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie
daran zu erinnern, haben wir auf der Maschine Schilder mit Symbolen
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen beim
Gebrauch hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil
der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich
wird, wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu ersetzen. Die Bedeu-
tung der Symbole wird im folgenden erklärt.
Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanwei-
sungen lesen.
Achtung: Vor jedem Eingriff zur Wartung oder Reparatur ist der
Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen.
2
1
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht ohne vorherige Mon-
tage des Prallblechs oder des Auffangsacks arbeiten.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Personen fernhalten
Gefahr! Umstürzen der Maschine: Nicht an Hängen mit einer Nei-
gung über 10° einsetzen.
Gefahr! Köperverstümmelungen: Sich vergewissern, dass sich
Kinder fern von der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
Schneiderisiko. Messer in Bewe-
gung. Bringen Sie nie Hände oder Füße
in die Öffnung unter dem Mähwerk.
Achtung! Sich fern von heißen
Oberflächen aufhalten.
8
7
6
5
4
3
DE
1 2
5
6
3 4
1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers erhältlich;
dieses Zubehör muss gemäß den mitge-
lieferten Anleitungen montiert werden.
Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber
angegebenen Gewichtsgrenzen nicht
überschreiten und die Sicherheits-
vorschriften beachten ( 1.2, C-6).
7
8
7
2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild in der Nähe des Bat-
teriegehäuses enthält die we-
sentlichen Daten jeder Ma-
schine.
Die Seriennummer (6) ist unbe-
dingt anzugeben, wenn Sie den
Technischen Kundendienst an-
fordern oder Ersatzteile bestel-
len.
1. Schalleistungspegel gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Leistung und Betriebsge-
schwindigkeit des Motors
5. Typ der Maschine
6. Kennnummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift
des Herstellers
9. Antriebstyp
(wenn angegeben)
10. Artikelnummer
2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktio-
nen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, das die rotierenden Messer aufnimmt.
12. Messer: sind die zum Mähen des Grases bestimmten Bauteile. Die
an den Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung
des gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk
und Auffangsack.
14. Auffangsack: Außer der Funktion, das gemähte Gras einzusam-
meln, kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er ver-
hindert, dass eventuell durch die Messer aufgenommene Gegen-
stände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
DE
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
Die Seriennummer Ihrer Maschine
hier eintragen (6)
8
15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lieferbar): Anstelle des
Auffangsacks montiert verhindert das Prallblech, dass eventuell
durch die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Ma-
schine weggeschleudert werden.
16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die
Räder. Seine Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in ei-
nem besonderen Handbuch beschrieben.
17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigen-
schaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen
Handbuch beschrieben.
18. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler
ausgerüstet, der die Anwesenheit des Benutzers registriert und er-
forderlichenfalls ein Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen be-
wirkt.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: Enthal-
ten die wichtigsten Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Be-
deutung ist in Kapitel 1 erläutert.
20. Inspektionsklappe: Zugang für verschiedene Einstellungen.
DE
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
9
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile
der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Ent-
fernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert
werden.
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin
geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und
Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu be-
achten sind.
Die Auspackung und der Abschluss der
Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche er-
folgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine
und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Ver-
fügung stehen.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzel-
nen Bauteile und mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und
dass das Mähwerk beim Abnehmen der Maschine von der Palette nicht
beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
die Maschine;
die Batterie;
das Lenkrad;
den Sitz;
– die vordere Stoßstange (falls vorgesehen);
die Halter des Auffangsacks
die Bauteile des Auffangsacks
ACHTUNG!
WICHTIG
einen Umschlag mit:
den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
mitgeliefertes Befestigungsmaterial,
2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 10 A.
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu ver-
meiden, ist diese in die oberste Position zu bringen, und das Her-
unterfahren der Maschine von der Palette hat mit äußerster Sorgfalt
zu erfolgen.
Um das Herunterfahren von der Palette und das Versetzen der Ma-
schine zu erleichtern, den Hebel zum Entsperren des Antriebs in die
Pos. «B» stellen ( 4.33).
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften
erfolgen.
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebe-
nen Fläche abstellen und die
Vorderräder gerade ausrich-
ten.
Mit Hilfe eines Schraubenzie-
hers, die mittlere Abdeckung
(1a) des Lenkrads (1) entfer-
nen.
Das Lenkrad (1) auf die her-
ausragende Welle (2) aufset-
ANMERKUNG
DE
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
1a
1
10
zen, es so stellen, dass die
Speichen zum Sitz ausge-
richtet sind und es eindrük-
ken bis die Nabe des Lenk-
rads an die herausragenden
Enden des Stifts (3) gekop-
pelt ist.
Das Lenkrad mit den mitge-
lieferten Schrauben (4 5 - 6)
in der angegebenen Reihen-
folge befestigen.
Darauf achten, die Tellerfe-
der (5) mit dem konkaven
Teil nach unten gerichtet zu
montieren und die Schraube
(6) mit einem Rohrschlüssel
fest anziehen.
Die Abdeckung des Lenkrads
(1a) aufsetzen, indem die
Haken an ihrem jeweiligen
Sitz einschnappen.
3.3 EINBAU DES SITZES
Den Sitz (1) in die Schiene
(2) von der Seite des Lenk-
rads her einschieben. Dabei
ist der Verstellhebel (3) so-
lange anzuheben, bis der Sitz
in eine der 6 Positionen ein-
rastet.
Dann ist der Sitz fest verankert und kann nicht mehr herausgezogen
werden, ohne dass der Hebel (4) gedrückt wird, um ihn aus seiner Ver-
ankerung zu lösen.
3.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Die Batterie (1) in ihrem Halter unter dem Sitz montieren.
Das rote Kabel (2) am positi-
ven Pol (+) und das schwarze
Kabel (3) am negativen Pol (–
) anschließen. Dazu sind die
mitgelieferten Schrauben wie
angezeigt zu verwenden.
Die Feder (4) zur Befestigung
der Batterie montieren, dabei
auf die Verlegung der Kabel
vor der Batterie achten, damit
diese nicht durch die Feder
(4) gequetscht werden.
Stets für eine komplette Ladung der Batterie
sorgen und dabei die Anweisungen im Handbuch der Batterie befol-
gen ( 6.2.3).
Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der
elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls
angelassen werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
Bei Eingriffen an der Batterie und bei de-
ren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des Her-
stellers zu beachten.
ACHTUNG!
WICHTIG
WICHTIG
DE
4
2 1 3
1
2
3
4
5
6
5
1a
1
4
2
3
11
3.5 MONTAGE DER HALTERUNGEN DES AUFFANGSACKS
Die beiden Halter (1) auf der
hinteren Platte (2) unter Ver-
wendung der drei mitgeliefer-
ten Schrauben (3) wie darge-
stellt montieren, ohne die
dazu gehörenden Muttern (4)
festzuziehen.
Die obere Seite (5) des Rah-
mens des Auffangsacks in die Halter einhaken und auf die hintere Platte
(2) ausrichten.
Die Position der beiden Hal-
ter (1) in bezug auf den An-
schlag (6) so einrichten, dass
beim Drehen des Rahmens
des Auffangsacks der Stift (7)
genau in den Sitz (8) passt.
Sich nochmals vergewissern,
dass der Rahmen (5) in be-
zug auf die hintere Platte (2)
gut zentriert ist und dass die
Drehbewegung, wie oben ge-
zeigt, korrekt erfolgt. Dann
die Schrauben (3) und die
Muttern (4) zur Befestigung
festziehen.
3.6 ENTFERNEN DER FESTSTELLVORRICHTUNG FÜR DIE
SPERRKLINKE DER AUFHÄNGUNG DES AUFFANGSACKS
Für den Transport ist die Sperrklinke
(1) der Sack-aufhängung mittels einer
Feststellvorrichtung (2) an der hinteren
Platte verriegelt.
Diese Feststellvorrichtung muss ent-
fernt werden, ehe die Halterungen des
Auffangsacks montiert werden, und
darf nicht mehr verwendet werden.
3.7 MONTAGE
DER VORDEREN
STOSSSTANGE
(falls vorgesehen)
Die vordere Stoßstange (1) mit
den vier Schrauben (3) am unte-
ren Teil des Rahmens (2) mon-
tieren.
MONTAGE DES AUFFANGSACKS
Die Montage des Auffangsacks erfolgt in 4 Phasen:
A) Zuerst den Rahmen montieren, wobei der obere Teil (1) mit dem unte-
ren Teil (2) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Muttern
DE
1
2
43
1
2
5
5
6
1
8
7
2
1
1 3
2
12
(3), wie angezeigt, zu verbinden ist. Die Eckleisten (4) und (5) einsetzen,
dabei die Orientierung rechts (R ) und links (L ) beachten und sie am
Rahmen mit vier selbstschneidenden Schrauben (6) befestigen.
B) Den Rahmen in den Stoffsack (7) einführen und dafür sorgen, dass er
genau entlang dem Umriss des Bodens positioniert wird. Mit Hilfe eines
Schraubenziehers (8) alle Kunststoffprofile über die Rohre des Rahmens
stülpen.
C) Den Griff (9) in die Bohrungen der Abdeckung (10) einsetzen, alles mit
den Schrauben (11), wie angezeigt, und den hinteren selbstschneidenden
Schrauben (12) am Rahmen befestigen.
D) Die Querleiste (13) zur Verstärkung mit Hilfe der Schrauben und
Muttern (14) unter dem Rahmen, mit der flachen Seite dem Tuch zuge-
wandt, anbringen. Den Hebel zum Entleeren (15) in seinen Sitz einführen
und die Sperrschraube (16) und die dazu gehörende Mutter (17) montieren.
DE
R
12
6
5
6
14
1
6 -17
3 2 13
L
6
4 - 5
1 2
3
1
7
9
10
17
16
15
8
15
4
2
14 13
9 11
3 (x 2)
16 - 17
14 (x 2)
12 (x 4)
11 (x 2)
6 (x 4)
13DE
4.1 LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
4.2 STARTER-KNOPF (wenn vorgesehen)
Bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die zum An-
lassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
4.3 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild
mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
«CHOKE» (wenn vorgesehen) Kaltstart
«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
«SCHNELL» höchste Motordrehzahl
Die Position «CHOKE» (wenn vorgesehen, als Alternative zum Be-
dienteil 4.2) bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für
die zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL».
während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL»
zu stellen.
4.4 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen
«STOP» alles ausgeschaltet;
«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
4.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
A
B
4.1
4.7
abcdef gh
4.2
4.8
4.5
4.11
4.3
4.4
4.6
A
B
4.10
4.9
14DE
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN»
kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück.
4.5 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung
bewegt. Der Bremshebel hat zwei Positionen:
«A» = Bremse nicht angezogen
«B» = Bremse angezogen
– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.31) ganz
durchgedrückt und der Hebel in die Position «B» gebracht werden.
Wenn man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in
dieser Stellung vom Hebel blockiert.
Der Zustand “Bremse angezogen” wird durch die Kontrolllampe
(4.7.b) angezeigt.
Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.31) zu drük-
ken und der Hebel geht in Position «A» zurück.
4.6 SCHALTER FÜR SCHEINWERFER
Schalter zum Einschalten der Scheinwerfer, wenn sich der Zündschlüs-
sel (4.4) in der Position «EIN» befindet. .
4.7 KONTROLLAMPEN UND AKUSTISCHE
SIGNALEINRICHTUNG
Auf dem Armaturenbrett befindet sich eine Reihe von Kontrolllampen,
die aufleuchten, wenn der Zündschlüssel (4.4) in der Position «EIN»
steht.
Das Leuchten der Kontrolllampen bedeutet:
a) Messer eingeschaltet;
b) Feststellbremse angezogen;
c) Fahrersitz unbesetzt;
d) (wenn vorgesehen) Kraftstoffreserve;
e) (wenn vorgesehen) Störungen bei der Motorschmierung;
f) Auffangsack oder Prallblech fehlen;
g) Batterie unzureichend geladen;
h) Getriebe im “Leerlauf”.
– Zwei verschiedene akustische Signale können ertönen:
a) Dauerton Auslösen der Schutzeinrichtung
der elektronischen Steuerkarte.
b) Ton mit Unterbrechungen Anzeige für vollen Auffangsack
4.8 BETRIEBSSTUNDENZÄHLER (wenn vorgesehen)
Er wird aktiviert, wenn der Zündschlüssel (4.4) in die Position «EIN»
gebracht wird und zeigt die Betriebsstunden des Motors an.
4.9 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN
DER MESSER
Der Druckknopf (4.9) erlaubt das Einschalten der Messer mit Hilfe einer
elektromagnetischen Kupplung:
15DE
«A» Gelöst = Messer ausgeschaltet
«B» Gedrückt = Messer eingeschaltet
– Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehe-
nen Sicherheits-bedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus
und kann nicht angelassen werden ( 5.2).
– Der Zustand “Messer eingeschaltet” wird durch Leuchten der Kon-
trolllampe (4.7.a) angezeigt.
Beim Ausschalten der Messer wird gleichzeitig eine Bremsvorgang
ausgelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden zum Stillstand
bringt.
4.10 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einem Schild mit den Zah-
len von «1» bis «7» angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen zwi-
schen 3 und 9 cm entsprechen.
Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Ent-
sperren der Druck-knopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
4.11 HEBEL ZUM KIPPEN DES AUFFANGSACKS
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen werden kann, erlaubt
es, den Auffangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die
Arbeit des Benutzers.
4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder.
4.32 ANTRIEBSPEDAL
Mit Hilfe dieses Pedals wird
der Antrieb auf die Räder
übertragen und die Ge-
schwindigkeit der Ma-
schine im Vorwärts- wie im
Rückwärtsgang reguliert.
Um den Vorwärtsgang
einzulegen, drückt man
mit der Fußspitze in Rich-
tung «F»; verstärkt man
den Druck auf das Pedal,
erhöht man progressiv
die Geschwindigkeit der
Maschine.
Um den Rückwärtsgang
einzulegen, drückt man
mit dem Absatz in Rich-
tung «R».
Lässt man das Pedal los,
kehrt dieses automatisch
in die Leerlaufposition
«N» zurück.
Der Zustand “Leerlauf”
«N» wird durch das Leuchten der Kontroll-lampe (4.7.h) angezeigt.
Das Einlegen des Rückwärtsganges muss
im Stillstand erfolgen.
Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie im
Rückwärtsgang bei angezogener Feststellbremse (4.5) betätigt wird,
schaltet der Motor aus.
ANMERKUNG
ACHTUNG!
F
R
A
B
4.31
4.33
N
4.32
16DE
4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN
ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch ein Schild gekennzeichnet
sind:
«A» = Antrieb eingeschaltet: für alle Betriebszustände beim Fah-
ren und während des Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: vermindert wesentlich die erforderliche
Kraft, um die Maschine, bei ausgeschaltetem Motor, von
Hand zu schieben.
Um Schäden an der Antriebsgruppe zu ver-
meiden, darf diese Operation nur bei stillstehendem Motor mit dem
Pedal (4.32) in der Position «N» ausgeführt werden.
WICHTIG
17DE
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln
von Gras).
Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwen-
dung“ der Maschine angesehen und hat den Verfall der Garan-
tie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstel-
lers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder
Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten
des Benutzers.
Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung
(beispielhaft):
– Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf
der Maschine oder einem Anhänger;
– Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwendung des ent-
sprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs;
– Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem,
rutschigen, vereisten, steinigen oder lockeren Untergrund,
Pfützen oder stehendem Wasser, wo eine Beurteilung des
Untergrunds nicht möglich ist;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder
Abfall;
– Betätigen der Messer in graslosen Bereichen.
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen
die Maschine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder ent-
fernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER
BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VER-
ANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen ( 1.2), mit
besonderer Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen
am Hang;
GEFAHR!
GEFAHR!
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den
Bedienungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie
man Motor und Messer schnell ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von
der Seite oder von unten nähern und sich immer von der
Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem ge-
sundheitlichem Zustand befindet oder unter dem Einfluss von
Arzneimitteln oder anderen Substanzen steht, welche die Re-
flexe oder die Konzentration vermindern können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, poten-
tielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzu-
schätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaß-
nahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern
ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem
oder nicht festem Gelände. Die Maschine nicht mit laufendem
Motor im hohen Gras stehen lassen, um Brandgefahr zu ver-
meiden.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit
einer Steigung eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%)
( 5.5). Falls ein Einsatz überwiegend an Hängen (niemals
über 10°) vorgesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem Quer-
träger der Vorderräder Gegengewichte (Lieferung auf Wunsch
( 9.1) anzubringen, um die Stabilität vorne zu vergrößern
und die Möglichkeit des Aufbäumens zu vermindern.
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der
Bedienungseinrichtungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
WICHTIG
ACHTUNG!
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
18DE
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN
DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
– Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzun-
gen für die Sicherheit gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen
für die Sicherheit fehlt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall:
– die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
– die Messer ausgeschaltet sein;
– der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststell-
bremse angezogen sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
– der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
– der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf”
steht;
– der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die
Feststellbremse nicht angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das
Prallblech abgenommen wird;
– die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass die Messer ausge-
schaltet sind;
– es wird das Antriebspedal ( 4.32) mit betätigter Feststellbremse
bedient.
5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und
Operationen durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergeb-
nisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.
5.3.1 Einstellung des sitzes
Der Sitz ist auf einer Schiene ver-
stellbar und kann in sechs Stellun-
gen eingestellt werden.
Die Verstellung erfolgt durch An-
heben des Griffs (1) und Verschie-
ben des Sitzes, bis man ihn in der
gewünschten Position einrasten
lässt.
5.3.2 Reifendruck
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für die
Ausrichtung der Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig ge-
schnittenen Rasen zu bekommen.
Die Schutzkappen ausschrauben und die Ventile mit einem Druckluftan-
schluss verbinden, der mit einem Druckmesser versehen ist und den
Druck auf die angegebenen Werte einstellen.
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
1
19DE
5.3.3 Tanken und Öl einfüllen
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen
sind in der Gebrauchsanweisung des Motors angezeigt.
Bei abgestelltem Motor den Stand
des Motoröls prüfen. Gemäß den ge-
nauen Angaben im Handbuch des
Motors muss der Ölstand zwischen
den Markierungen MIN und MAX des
Messstabs liegen.
Unter Verwendung eines Trichters
den Tank mit Kraftstoff füllen.
Dabei ist darauf zu achten, dass der
Tank nicht ganz gefüllt wird.
Der Tankinhalt beträgt rund 7 Liter.
Das Tan-
ken muss bei abgestelltem Mo-
tor an einem freien und gut be-
lüfteten Ort erfolgen. Man muss
sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind!
KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN,
UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TAN-
KENS NICHT RAUCHEN.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu
verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem
Verschütten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine an
den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors durch Benzin
verursachte Schäden.
WICHTIG
GEFAHR!
ANMERKUNG
5.3.4 Einbau des auswurfschutzes
(auffangsack oder prallblech)
Niemals die Maschine ohne eingebauten
Auswurfschutz verwenden!
Den Auffangsack (1) in die Halter (2) ein-
haken und in Bezug auf die hintere
Platte so zentrieren, dass die zwei Be-
zugspunkte (3) übereinstimmen.
Sich vergewissern, dass sich das untere
Rohr der Auffangsacköffnung in den da-
für bestimmten Haken der Feststellvor-
richtung (4) einhakt.
Falls das Einhängen Schwierigkeiten be-
reiten oder ein zu großes Spiel verursa-
chen sollte, ist die Rückzugsfeder
( 6.3.2) einzustellen.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten
will, steht auf Wunsch ein Kit Prallblech
( 9.2) zur Verfügung, das, wie in der
Abbildung gezeigt, auf der hinteren
Platte zu befestigen ist.
5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funktionsfähigkeit
der Maschine
1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie angegeben anspre-
chen ( 5.2).
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls die Messer vibrieren, oder
Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer:
ACHTUNG!
2
3
1
MAX
MIN
20DE
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein
Vergilben des Rasens.
– Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und
kann Gefahren hervorrufen.
Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie
Zweifel an deren Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben, und
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kon-
trollen oder Reparaturen in Verbindung.
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 Anlassen
Das Anlassen hat im Freien oder an einem
gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BE-
WUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND!
Um den Motor anzulassend:
– den Benzinhahn (1) (wenn vorgesehen) öffnen;
– den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») ( 4.32) bringen;
– die Messer ausschalten ( 4.9);
– an Hängen die Feststellbremse an-
ziehen;
– bei kaltem Motor den Starter-Knopf
(wenn vorgesehen) drücken oder
den Gashebel in die auf dem
Schild angegebene Stellung
«CHOKE» bringen;
– bei bereits warmem Motor genügt
es, den Hebel zwischen «LANG-
SAM» und «SCHNELL» zu stel-
len;
GEFAHR!
ACHTUNG!
– den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung
«EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in
die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen;
– Den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» brin-
gen und den Starter-Knopf (wenn vorgesehen) ausschalten.
Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet wer-
den, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits
warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und unregelmäßi-
gen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten
sollten, den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden,
dass sich die Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den Zünd-
schlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, einige Sekunden
warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andau-
ern sollte, verweisen wir auf Kapitel «8» des vorliegenden Hand-
buchs und auf die Gebrauchsanweisung des Motors.
Immer beachten, dass die Sicherheitseinrich-
tungen ein Anlassen des Motors verhindern, falls die Sicherheitsbe-
dingungen nicht eingehalten werden ( 5.2). In diesen Fällen muss
man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen geschaffen
worden sind, den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstel-
len, ehe man den Motor erneut anlässt.
5.4.2
Fahren der maschine
Diese Maschine ist zum Fahren auf öffent-
lichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Stra-
ßenverkehrsordnung) darf ausschließlich auf privatem Gelände
erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich
ist.
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
WICHTIG
1
21DE
Während des Fahrens müssen die Messer
ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in die obersten Stel-
lung (Position «7») befinden.
Beim Fahren die Schaltung des Beschleunigers in eine Position zwi-
schen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen. Das Bremspedal drü-
cken. Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen
( 4.31).
Das Antriebspedal ( 4.32) in Richtung «F» verstellen und durch Be-
tätigung des Pedals und des Beschleunigers die gewünschte Ge-
schwindigkeit erreichen.
Die Betätigung des Hebels muss stufen-
weise erfolgen, um zu vermeiden, ( 4.32) dass ein zu plötz-
liches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäumen und
den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug verursacht.
5.4.3
Bremsen
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der
Maschine verlangsamen, dann das Bremspedal ( 4.21 oder 4.31)
drücken, um die Geschwindigkeit weiter zu verlangsamen, bis die Ma-
schine anhält.
Bereits beim Loslassen des Antriebspedals erzielt man eine spürbare
Verlangsamung der Maschine.
5.4.4 Rückwärtsgang
Der Rückwärtsgang darf nur bei stehender
Maschine eingelegt werden.
WICHTIG
ACHTUNG!
ANMERKUNG
Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen,
den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung Position
«R» bringen ( 4.32).
5.4.5 Gras mähen
Die Position der „Schnittschutz-Rädchen“ (1) einstellen, deren Aufgabe
es ist, Risse im Rasenteppich zu vermeiden, die verursacht werden,
wenn der Rand des Schneidtellers über unebene Böden streift.
Die drei Montagepositionen der vorderen Rädchen erlauben es, ei-
nen Sicherheitsabstand «A» zwischen dem Schneidtellerrand und
dem Boden beizubehalten.
Um die Position zu ändern, das Anschlagplättchen mit Hilfe eines
Schraubenziehers lösen und den Zapfen (3) mit der Feder (4) her-
ausnehmen.
Das Rädchen (1) in der gewünschten Position positionieren, dann
den Zapfen (3), die Feder (4) und das Anschlagplättchen (2) in der
angegebenen Reihenfolge erneut montieren. Dabei darauf achten,
dass der Kopf des Zapfens (3) in Richtung des Maschineninneren
gerichtet ist.
Modell 102
1
A
22DE
Dieser
Arbeitsgang ist immer BEI
AUSGESCHALTETEM MO-
TOR UND AUSGESCHALTE-
TEN MESSERN an beiden
Rädchen auszuführen, die in
gleicher Höhe positioniert
werden müssen.
Die drei Montagepositionen der vorderen und hinteren Rädchen er-
lauben es, einen Sicherheitsabstand «A» zwischen dem Schneidtel-
lerrand und dem Boden beizubehalten.
Um die Position zu ändern, das Anschlagplättchen mit Hilfe eines
Schraubenziehers lösen und den Zapfen (3) mit der Feder (4) her-
ausnehmen.
Das Rädchen (1) in der gewünschten Position positionieren, dann
den Zapfen (3), die Feder (4) und das Anschlagplättchen (2) in der
angegebenen Reihenfolge erneut montieren. Dabei darauf achten,
dass der Kopf des Zapfens (3) in Richtung des Maschineninneren
gerichtet ist.
Dieser Arbeitsgang ist immer BEI AUS-
GESCHALTETEM MOTOR UND AUSGESCHALTETEN MES-
SERN an allen Rädchen auszuführen, die in gleicher Höhe
positioniert werden müssen.
Um mit dem Mähen zu beginnen:
den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
das Mähwerk in die höchst mögliche Stellung bringen;
die Messer ( 4.9) nur auf dem Rasenteppich ausfahren und ver-
meiden, die Messer auf kiesigem Untergrund oder in zu hohem Gras
auszufahren;
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Modell 122
die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufen-
weise und vorsichtig beginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe ( 4.10) entspre-
chend des Zustands des Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des
Grases) einstellen.
Beim Mähen an Hängen muss man die
Fahrgeschwindigkeit vermindern, um die Voraussetzungen für
die Sicherheit zu erfüllen ( 1.2 - 5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedesmal dann vermin-
dern, wenn man ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss
sich bewusst sein, dass man niemals einen guten Schnitt des Rasens
erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu
mähenden Grases zu hoch ist.
Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die
Messer ausschalten und das Mähwerk in die höchste mögliche Position
bringen.
5.4.6
Entleeren des auffangsacks
Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei
ausgeschalteten Messern durchgeführt werden, andernfalls würde
der Motor abschalten.
Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass
der Auswurfkanal verstopft wird.
Ein unterbrochenes akustisches Signal zeigt an, wenn der Auffangsack
gefüllt ist. Dann muss man:
die Motordrehzahl vermindern;
in die Leerlaufstellung (N) ( 4.32) stellen und anhalten;
die Messer ausschalten ( 4.9) dann bricht das Signal ab;
an Hängen die Feststellbremse anziehen;
ANMERKUNG
ACHTUNG!
1
3
2
4
2
23DE
den Hebel (1) herausziehen und den Auf-
fangsack umkippen, damit er sich entleert;
den Auffangsack wieder so verschließen,
dass er in den Haken der Feststellvorrich-
tung (2) eingehakt bleibt.
Es kann vorkom-
men, dass nach dem Entleeren des Auf-
fangsacks das akustische Signal beim
Einschalten der Messer wieder ertönt, weil
auf dem Kontakt des Mikroschalters für
das Signal Grasreste verblieben sind. In
diesem Fall genügt es, die Messer auszu-
schalten und gleich wieder einzuschalten,
damit das Signal aufhört.
Den Taster (3) stets von Grasablagerungen
freihalten.
5.4.7
Entleeren des auswurfkanals
Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit ei-
nem zu schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursa-
chen.
In diesem Fall muss man:
– die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor ab-
stellen;
– den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
– das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung des Kanals aus ent-
fernen.
Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem
Motor erfolgen.
ACHTUNG!
ANMERKUNG
5.4.8 Beendigung des mähens
Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermin-
dern und die Rückfahrt mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stel-
lung zurücklegen.
5.4.9 Beendigung der arbeit
Die Maschine abstellen, den Gashebel in
die Position «LANGSAM» stellen und den
Motor durch Drehen des Zündschlüssels in
die Stellung «STOP» ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Motors den
Benzinhahn (1) (wenn vorgesehen) schlie-
ßen.
Vor dem Aus-
schalten des Motors der Gashebel 20 Sekunden lang in die
Stellung «LANGSAM» zu bringen, um mögliche Fehlzündungen
zu vermeiden.
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe
die Maschine unbewacht abgestellt wird!
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den
Schlüssel nicht in Position «EIN» -Stellung lassen wenn der Motor
nicht läuft.
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffang-
sack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu
befreien.
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
2
1
3
1
24DE
Den Auffangsack immer leeren und kein
gemähtes Gras in Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmit-
tel angefeuchteten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten,
dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elek-
tronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht werden.
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssig-
keiten zum Waschen der Karosserie und des Motors benutzen.
Um eine optimale Wirkungsweise und Si-
cherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der
Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trockenes Gras
ansammeln.
Das Mähwerk muss nach jeder Verwendung sorgfältig gereinigt wer-
den, um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen zu entfernen.
Während der Reinigung des Mähwerks
muss eine Schutzbrille getragen sowie Personen oder Tiere
vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
a) Das Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals muss auf
festem Boden durchgeführt werden, wobei:
– der Auffangsack oder das Prallblech montiert sein müßen;
– der Benutzer aufsitzt;
– das Mähwerk in die Position «1»;
– der Motor läuft;
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
– die Schaltung auf Leerlauf ge-
stellt ist;
– die Messer eingeschaltet sind.
Einen Wasserschlauch an die
dafür bestimmten Anschlüsse
(1) anschließen. Man lässt an
jedem Anschluss einige Minu-
ten lang bei sich drehenden
Messern Wasser durchflie-
ßen.
Um die Wirkungsweise der elektromagneti-
schen Kupplung nicht zu beeinträchtigen:
– vermeiden, dass die Kupplung mit Öl in Kontakt kommt;
– keine Hochdruckwasserstrahlen direkt auf die Kupplungseinheit
richten;
– die Kupplung nicht mit Benzin reinigen.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so
aufsetzen, dass er schnell trocknen kann.
b) Zur Reinigung des oberen Teils des Mähwerks:
– das Mähwerk
vollständig ab-
senken (Position
«1»);
– Über die rechten
und linken Öff-
nungen der
Schutzabdek-
kungen mit
Druckluft aus-
blasen.
WICHTIG
1
25DE
5.4.11 Einlagerung für längere Zeit
Wenn man eine längere Zeit
der Stilllegung vorsieht (mehr
als 1 Monat), muss man die
Batteriekabel abklemmen
und die Anweisungen in der
Gebrauchsanweisung des
Motors befolgen.
Den Kraftstofftank leeren.
Dazu muss man die Leitung
(1) am Eintritt des Benzinfil-
ters (2) abgetrennt und der Kraftstoff in einem geeigneten Behälter auf-
gefangen werden.
Die Leitung (1) erneut anschließen und darauf achten, die Schlauch-
schelle (3) wieder richtig anzubringen.
Ablagerungen von trockenem Gras, die
sich in der Nähe des Motors und des Auspuffs ansammeln kön-
nen, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der
Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird!
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschütz-
ten Ort abstellen und, wenn möglich, mit einer Plane abdecken
( 9.4).
Die Batterie muss an einem kühlen und trok-
kenen Ort aufbewahrt werden. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung
(mehr als 1 Monat) die Batterie immer aufladen und sie erneut laden,
bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird ( 6.2.3).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitun-
gen, am Benzin-hahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftre-
ten.
WICHTIG
ACHTUNG!
5.4.12 EINIGE NÜTZLICHE INFORMATIONEN
A) Vorrichtung zum schutz der elektronischen steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit auto-
matischer Rückstellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der
elektrischen Anlage unterbricht. Das Auslösen verursacht das Abstellen
des Motors und wird durch ein akustisches Signal angezeigt, das nur
durch das Herausziehen des Zündschlüssels ausgeschaltet wird.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder
auf; die Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu
vermeiden, dass die Vorrichtung erneut anspricht.
Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu
vermeiden:
– die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
– die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Be-
triebsstörungen des Ladereglers zu verursachen;
– darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.
B) Anzeige-Kontrolllampen
Die Kontrolllampe für die Kraftstoffreserve ( 4.7.d) (wenn vorgese-
hen) zeigt an, dass sich im Tank noch rund 2 Liter Kraftstoff befinden,
der bestenfalls noch für rund 30-40 Minuten Arbeit bei voller Leistung
ausreicht.
Wenn während des Betriebs
– die Kontrolllampe der Batterie ( 4.7.g): aufleuchtet: Kapitel 8
dieses Handbuchs zu Rate ziehen;
– die Kontrolllampe des Ölstands ( 4.7.e) (wenn vorgesehen):
aufleuchtet: bedeutet dies mangelnde Schmierung und deshalb ist
der Motor sofort abzustellen.
WICHTIG
WICHTIG
2 3 1
26DE
5.5 BETRIEB AN HÄNGEN
Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen der Steigung (max. 10° -
17%) muss an Hängen in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts und
darf nicht quer gefahren
werden. Bei Richtungs-
wechsel ist sehr darauf zu
achten, dass die Hang auf-
wärts gerichteten Räder
nicht auf Hindernisse sto-
ßen (Steine, Äste, Wurzeln
usw.), die ein seitliches
Abrutschen, Umstürzen
oder den Verlust der Kon-
trolle über die Maschine
verursachen könnten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM
HANG IST DIE GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN und,
wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist im-
mer die Feststellbremse anzuziehen.
An Hängen mit besonderer Vorsicht an-
fahren, um ein Aufbäumen der Maschine zu vermeiden. Vor
dem Bergabfahren, Fahrgeschwindigkeit verringern.
Niemals den Rückwärtsgang einschalten,
um bei Bergabfahrten die Geschwindigkeit zu reduzieren: hier-
durch könnte man die Kontrolle über die Maschine verlieren,
besonders auf rutschigen Böden.
Bergabfahrten sind ohne Betätigung des Antriebspedals ( 4.32) zu
fahren, um die Bremswirkung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen,
wenn das Getriebe nicht eingeschaltet ist.
GEFAHR!
ACHTUNG!
GEFAHR!
5.6 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen
oder Anhänger transportiert werden soll, müssen Auffahrram-
pen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet wer-
den. Die Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem
Motor, ohne Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden
Anzahl Personen aufgeladen werden. Während des Transports
den Benzinhahn (falls vorgesehen) schließen, den Schneidtel-
ler absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine
auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete
Weise sichern.
5.7 EINIGE TIPPS FÜR EINEN SCHÖNEN RASEN
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhal-
ten, muss man gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen. Der
Rasen kann aus verschiedenen Grasarten bestehen. Bei häufigem
Mähen wächst das Gras, das viele Wurzeln bildet und einen Rasen
bildet, mehr. Bei unregelmäßigem Mähen entwickeln sich haupt-
sächlich hohe Gräser und Unkraut (Kleeblätter, Gänseblümchen,
usw.)
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trokken
ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, da-
mit der Schnitt sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben
der Spitzen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen saube-
ren Schnitt des Grases zu erzielen und um dem geschnittenen
Gras einen wirkungsvollen Schub durch den Auswurfkanal zu ver-
leihen.
ACHTUNG!
max 10(17%)
27DE
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases
erfolgen, um zu vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt
und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das
Gras etwas höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen des
Bodens zu vermindern.
7. Die optimale
Höhe eines ge-
pflegten Rasens
beträgt ca. 4-5
cm, und bei je-
dem Mähen
sollte dieser
nicht um mehr
als 1/3 der Ge-
samthöhe ge-
kürzt werden.
Wenn das Gras
sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand
von einem Tag zu mähen, den ersten mit den Messern in maxima-
ler Höhe und eventuell reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der
gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in wech-
selnden Richtungen ausgeführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es ange-
bracht, die Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im
Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Pro-
blem anhält, sind schlecht geschärfte Messer oder verformte Mes-
serflügel wahrscheinliche Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug auf Sträucher und die
Nähe niedriger Bordsteine geboten, welche die waagrechte Aus-
richtung der Mähwerks beeinträchtigen und deren Rand, sowie die
Messer beschädigen könnten.
1
2
28DE
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder
Wartung sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entspre-
chenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung anzie-
hen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Ge-
fahren für die Hände mit sich bringen.
Die Maschine niemals mit abgenutzten
oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder
verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repa-
riert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die Verwen-
dung von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder nicht korrekt
montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit der Ma-
schine und kann Unfälle und Verletzungen an Personen verur-
sachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung und
Haftung.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere
umweltschädigende Stoffe in der Umwelt ausschütten!
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ih-
rem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausge-
führt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werk-
zeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die
ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine beizubehalten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifizier-
tem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Ver-
fall der Garantie und jegliche Verpflichtung oder Verantwortung
des Herstellers zur Folge.
Setzen Sie sich vor allem mit Ihrem Händler oder einem spezia-
lisiertem Kundendienst in Verwendung, falls Problem mit einem
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
der folgenden Punkte auftritt:
– Bremse,
– Einkuppeln und Stopp der Messer,
– Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ORDENTLICHE WARTUNG
Die Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfä-
hig und sicher beizubehalten. In ihr sind die hauptsächlichen Eingriffe
und die jeweilig vorgesehene Periodizität wiedergegeben.
Die seitlichen Kästchen erlauben Ihnen, das Datum oder die Zahl der
Betriebsstunden, in denen der Eingriff vorgenommen worden ist, einzu-
tragen.
Auslösen Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn)
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer
3)
25
1.2 Messerwechsel
3)
100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens
3)
25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens
2) 3)
1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer
3)
25
1.6 Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer
2) 3)
1.7 Kontrolle und Einstellung des Antriebs
3)
25
1.8
Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer
3)
25
1.9 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.10 Allgemeine Schmierung
4)
25
6. WARTUNG
29DE
Auslösen Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn)
2. MOTOR
1)
2.1 Wechsel des Motoröls .....
2.2 Kontrolle und Reinigung des Luftfilters .....
2.3 Auswechseln des Luftfilters .....
2.4 Kontrolle des Benzinfilters .....
2.5 Auswechseln des Benzinfilters .....
2.6
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze
.....
2.7 Auswechseln der Zündkerze .....
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen.
2)
Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung.
3)
Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten Kundendienst ausgeführt
werden..
4)
Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der Maschine
ausgeführt werden.
6.2.1 Motor
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors
angegebenen Vorschriften befolgen.
Um Motoröl abzulassen, den
Verlängerungsschlauch (1)
festhalten und den Ablass-
stöpsel (2) abschrauben.
Beim erneuten Anbringen des
Stöpsels (2) auf die Positionie-
rung der inneren Dichtung (3)
achten, den Verlängerungs-
schlauch (1) festhalten und die
Schrauben fest anziehen.
WICHTIG
6.2.2
Hinterachse
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner War-
tung. Sie unterliegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns
noch Nachfüllung bedarf.
6.2.3
Batterie
Es ist von grundlegender
Bedeutung, eine akkurate
Wartung der Batterie vorzu-
nehmen, um sicherzustel-
len, dass sie eine lange Le-
bensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine
muss unbedingt geladen
werden:
– bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet;
– vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine.
– vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands.
– den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch
beschrieben ist, genau befolgen. Geschieht dies nicht oder wenn die
Batterie nicht geladen wird, können die Elemente der Batterie dauer-
hafte Schäden erleiden.
– Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden.
Das Laden muss mit einem Gleichstromge-
rät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie
Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
WICHTIG
1
2
3
1
30DE
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an den
entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes “CB01”
oder "FIGHTER" anzuschließen ist, das (wenn vorgesehen) mitgelie-
fert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9.5)
Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbin-
dung mit dem Batterieladegerät “CB01” oder "FIGHTER" verwendet
werden. Für seine Verwendung:
– die Hinweise befolgen, die im Handbuch des Ladegeräts aufge-
führt sind;
– die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie aufgeführt
sind.
6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.3.1 Ausrichten des Mähwerks
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu erhalten.
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren.
WICHTIG
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis
zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die
Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren.
6.3.2 Regulierung der feder zum einhaken
des auffangsacks
Wenn der Auffangsack beim Befah-
ren unebenen Böden dazu neigt, zu
springen und sich zu öffnen, oder
wenn das erneute Einhaken nach
dem Leeren Schwierigkeiten berei-
tet, muss die Spannung der Feder
(1) eingestellt werden.
Eine der beiden Bohrungen (2) be-
nutzen, bis man das gewünschte
Ergebnis erreicht.
6.3.3
Radwechsel
Bei eben abgestellter Maschine
Unterlagen unter einem tragenden
Element des Fahrgestells auf der
Seite des zu wechselnden Rads an-
bringen.
Die Räder werden von einem
Sprengring (1) gehalten, der mit
Hilfe eines Schraubenziehers abge-
nommen werden kann.
1
2
2
1
31DE
Im Falle des Auswechselns eines oder beider
Hinterräder, versichern, dass etwaige Differenzen des äußeren
Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind. Andernfalls sollte
man, um unregelmäßige Schnittergebnisse zu vermeiden, die Aus-
richtung des Mähwerks vornehmen.
Vor der erneuten Montage eines Rads sind
die Achse mit Fett zu schmieren und der Sprengring (1) und die
Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen.
6.3.4
Reparatur oder Wechsel der Reifen
Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede
Reparatur infolge eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für die-
sen Reifentyp vorgesehenen Weise ausgeführt werden.
6.3.5
Auswechseln der Lampen (wenn vorgesehen)
Die Lampen (18 W) sind mit ei-
nem Bajonettverschluss im Lam-
pensockel befestigt. Dieser wird
mit Hilfe einer Flachzange entge-
gen dem Uhrzeigersinn gedreht
und dann herausgezogen.
6.3.6
Auswechseln einer Sicherung
An der Maschine sind einige Sicherungen (1) mit verschiedenen Stär-
ken vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften im Nachfolgen-
den beschrieben werden:
ANMERKUNG
WICHTIG
– Sicherung 10 A = Absicherung der allgemeinen Stromkreise und des
Leistungskreises der Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung
verursacht den Stillstand der Maschine und das vollständige Aus-
schalten der Kontrolllampen des Armaturenbretts.
– Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises. Das Anspre-
chen der Sicherung zeigt sich durch zunehmende Abnahme der Bat-
terieladung mit dementsprechenden Startschwierigkeiten.
Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung angegeben.
Eine de-
fekte Sicherung muss immer durch
eine Sicherung des gleichen Typs
und der gleichen Leistung ersetzt
werden, niemals durch eine Siche-
rung mit anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseiti-
gen lassen, ist Ihren Händler zu kon-
sultieren.
6.3.7
Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer
Bei der Handhabung der Messer Hand-
schuhe anziehen.
Beschädigte oder verbogene Messer
sind immer auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu repa-
rieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER MARKE VER-
WENDEN !
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
1
32DE
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code
vorgesehen:
Mod.102:
82004341/1 - 82004340/1
82004348/0 - 82004347/0
Mod.122:
82004350/0 - 82004349/0
82004343/0 - 82004342/0
Die Messer sollten paarweise ersetzt werden,
vor allem bei großen Verschleißunterschieden.
WICHTIG
33DE
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei
der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und
unsere Umwelt unterstützt.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen
oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden,
der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt gelassen werden, sondern muss gemäß der örtlichen
Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
7. UMWELTSCHUTZ
34DE
1. Mit dem Zündschlüssel auf «EIN» bleibt das
Armaturenbrett ausgeschaltet, kein akustisches Signal
2. Mit dem Zündschlüssel auf «EIN» bleibt das
Armaturenbrett ausgeschaltet, aber es ertönt ein
akustisches Signal
3. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet das
Armaturenbrett ein, aber der Anlasser funktioniert nicht
4. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet
der Anlasser ein, aber der Motor läuft nicht an
5. Anlassen erschwert oder Betrieb des Motors
unregelmäßig
6. Absinken der Leistung des Motors während
des Mähens
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte
wegen:
– Batterie schlecht angeschlossen
– Polarität der Batterie vertauscht
– Batterie vollkommen entladen
– Sicherung durchgebrannt
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte
wegen:
– Steuerkarte feucht
– Batterie nicht ausreichend geladen
– Sicherung Ladestromkreis unterbrochen
– Batterie nicht ausreichend geladen
– mangelnder Zufluss von Benzin
– Schaden an der Zündanlage
– Vergaserprobleme
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Schnitthöhe
zu hoch
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
und die Ursachen der Störung suchen:
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Sicherung auswechseln (10 A) ( 6.3.6)
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
und die Ursachen der Störung suchen:
– mit lauwarmer Luft trocknen
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Sicherung auswechseln (25 A) ( 6.3.6)
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Benzinstand überprüfen ( 5.3.3)
– Benzinhahn öffnen (wenn vorgesehen) ( 5.4.1)
– Benzinfilter überprüfen
– Befestigung der Kappe der Zündkerze überprüfen
– Zündkerzenelektroden reinigen und
Elektrodenabstand überprüfen
– Luftfilter reinigen oder auswechseln
– Vergaserwanne reinigen
– Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
– Benzinfilter kontrollieren und erforderlichenfalls aus-
wechseln
– Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder Schnitthöhe
vergrößern ( 5.4.5)
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
35DE
7. Beim Einschalten der Messer geht der Motor aus
8. Die Kontrolllampe der Batterie geht nach einigen
Minuten Arbeit nicht aus
9. Die Kontrolllampe für das Motoröl (wenn vorgesehen)
leuchtet während der Arbeit
10. Der Motor geht aus und es ertönt ein akustisches
Signal
11. Der Motor geht aus, ohne dass ein akustisches
Signal ertönt
12. Die Messer schalten sich nicht zu oder stoppen
nicht schnell genug wenn sie ausgekuppelt werden
13. Schnitt ungleichmäßig und Grasaufnahme
unzureichend
– Es fehlt die Voraussetzung zum Einschalten
– Batterie wird nicht ausreichend geladen
– Probleme der Schmierung des Motors
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte
wegen:
– Überlastung durch Laderegler
– Batterie nicht angeschlossen (wackelnder Kontakt)
– Batterie nicht angeschlossen
– Motorprobleme
– Treibriemen lose
– Probleme beim elektromagnetischen Kuppeln
– Mähwerk nicht parallel zum Boden
– Schlechter Schnitt der Messer
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Höhe des zu
mähenden Grases hoch
– Verstopfung des Auswurfkanals
– Das Mähwerk ist mit Gras gefüllt
– prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung erfüllt
sind ( 5.2.c)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
Den Zündschlüssel sofort auf «STOP» stellen:
– Motoröl nachfüllen ( 5.3.3)
– Den Filter auswechseln (sich mit dem Händler in
Verbindung setzen)
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und die
Ursachen der Störung suchen:
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Reifendruck prüfen ( 5.3.2)
– Mähwerk in bezug auf den Boden ausrichten
( 6.3.1)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder Mähwerk
höher stellen ( 5.4.5)
– Warten, bis Rasen trocken ist
– Auffangsack abnehmen und Kanal leeren ( 5.4.7)
– Mähwerk reinigen ( 5.4.10)
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
36DE
Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen techni-
schen Kenntnisse zu haben. Jeder schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder
Verantwortung des Herstellers.
ACHTUNG!
14. Nicht normale Vibrationen während des Betriebs
15. Bremsleistung unregelmäßig oder ungenügend
16. Unregelmäßiger Vortrieb, schlechter Antrieb
bergauf, oder Neigung der Maschine zum Aufbäumen
17. Wenn man bei laufendem Motor das Antriebspedal
betätigt, bewegt sich die Maschine nicht
– Die Messer sind nicht gewuchtet
– Messer gelockert
– Befestigungen gelockert
Bremse nicht korrekt eingestellt
Probleme mit dem Antriebsriemen oder der
Kupplungsvorrichtung
– Hebel zum Entsperren in Stellung «B»
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Befestigungsschrauben des Motors und des
Fahrgestells überprüfen und festziehen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Hebel in die Stellung «A» bringen ( 4.33)
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
37DE
1. KIT PRALLBLECH
Anstelle des Auffangsacks zu
verwenden, wenn das Gras
nicht gesammelt wird.
2. KIT FÜR ANHÄNGER
Dient zum Ankoppeln eines
Anhängers.
3. ABDECKUNG
Schützt die Maschine vor
Staub, wenn sie nicht genutzt
wird.
4. BATTERIELADEGERÄT
“CB01” oder "FIGHTER"
Erlaubt die Erhaltung des opti-
malen Ladezustandes der
Batterie während der
Stilllegung der Maschine und
verlängert dadurch die
Lebensdauer der Batterie.
5. “MULCHING-KIT”
Zerhackt das geschnittene
Gras fein und lässt es auf dem
Rasen als Alternative zum
Sammeln im Auffangsack.
9.
SONDERZUBEHÖR
1
2
4
5
3
38DE
4. FRONTKEHRMASCHINE
Für die Reinigung von Wegen
und festen Untergründen von
Laub und Schmutz und die
Beseitigung von wenig Neu-
schnee.
1. ZAPFWELLE
“PTO”
Ermöglicht die Übertragung
der Motorbewegung an die ge-
steuerte Ausrüstung.
2. SCHNEEFRÄSE
Für das Entfernen und Weg-
schleudern des Schnees.
3. SCHNEEPFLUG
Für das Verschieben und seit-
liche Ansammlung des ent-
fernten Schnees.
10. ZUSATZAUSRÜSTUNG
1
4
2
3
39DE
Maximale Geräusch– und Vibrationswerte 102 122
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) .............................. db(A) 85,7 88,4
– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN27574) ....... db(A) 0,2 0,6
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............. db(A) 99,6 104,1
– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN27574) ........ db(A) 0,3 0,7
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............. db(A) 100 105
Gewichteter Vibrationspegel
(gemäß der Norm EN 1032) .......................................... m/s
2
0,6 0,5
– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN12096) ........... m/s
2
0,3 0,3
Elektrische Anlage .................................................................................... 12 V
Batterie .................................................................................................... 18 Ah
Reifen Vorderräder .......................................................................... 13 x 5.00-6
oder ............................................................................................. 15 x 5.00-6
Reifen Hinterräder ........................................................................... 18 x 8.50-8
Reifendruck vorne
Reifen 13 x 5.00-6 ............................................................................. 1,5 bar
Reifen 15 x 5.00-6 ............................................................................. 1,0 bar
Reifendruck hinten ................................................................................ 1,2 bar
Gesamtgewicht ............................................................................ 216 ÷ 240 kg
Innerer Wendekreisdurchmesser
(Mindestdurchmesser bei nicht geschnittenem Gras - linke Seite)
Reifen 13 x 5.00-6 ........................................................................ 1,5 (1,3) m
Reifen 15 x 5.00-6 ........................................................................ 1,7 (1,5) m
Schnitthöhe ........................................................................................ 3 ÷ 9 cm
Schnittbreite ................................................................................ 101 (121) cm
Auffangsacks ...................................................................................... 300 liters
Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min.
-1
:
im Vorwärtsgang .........................................................................0 ÷ 8,8 km/h
im Rückwärtsgang .................................................................... 0 ÷ 4,5 km/h
11. TECHNISCHE DATEN
880
1150
950
1780
1050 (1260)
2300
890
1070
Die Angaben in Klammern (....) beziehen sich auf das Modell “122”.
1NL
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze
producten en wij hopen dat het gebruik van deze grasmaaier u zeer
tevreden zal stellen en dat de machine volledig aan uw verwachtingen
zal voldoen.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw
machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veili-
ge manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integre-
rend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u
haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de
machine altijd vergezelt ook als u de machine overdraagt aan iemand
anders.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming
met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar
indien hij gebruikt wordt voor het maaien en opvangen van gras, over-
eenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik);
het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de
aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoor-
schriften wordt als oneigenlijk gebruik ( 5.1) beschouwd en
brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de
fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor
schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de
machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het product conti-
nu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zon-
der voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is
de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essen-
tiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel
onveranderd blijven8Neem in geval van twijfel contact met uw
Verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
SERVICEDIENST
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de
machine te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige
onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker
zelf kan uitvoeren.
Alle afstellingen en onderhoudshandelingen die niet beschreven
zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door uw
Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de
nodige kennis en uitrustingen om de werken correct uit te voe-
ren, met respect voor het oorspronkelijk niveau van veiligheid
van de machine.
Indien u het wenst kan de Verkoper een persoonlijk onderhoudspro-
gramma voor u opstellen: dit stelt u in de gelegenheid om uw nieuwe
aankoop altijd in een perfecte conditie te behouden en zodoende de
waarde van uw investering te beschermen.
PRESENTATIE
VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............................................................................................................................................................... 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ................................................................................................................. 7
Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen waar zij uit bestaat geïdentificeerd kunnen worden.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN ............................................................................................................................................................ 9
Legt uit hoe de verpakking verwijderd en hoe de losse onderdelen gemonteerd dienen te worden
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................................................................................................ 13
Geeft een overzicht van de plaats waar de bedieningselementen zich bevinden en hoe hun werking is
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................................. 17
Bevat alle aanwijzingen om op een correcte en veilige manier te kunnen werken
5.1 Veiligheidsaanbevelingen ................................................................................................................................................................... 17
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ..................................................................................................... 18
5.3 Werkzaamheden vóór de ingebruikname ............................................................................................................................................ 18
5.4 Gebruik van de machine ..................................................................................................................................................................... 20
5.5 Gebruik op hellende terreinen ............................................................................................................................................................. 26
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................................. 26
5.7 Een aantal tips om altijd een mooi gazon te hebben ........................................................................................................................... 26
6. ONDERHOUD ........................................................................................................................................................................................... 28
Bevat alle aanwijzingen om de machine in een goede staat te houden
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ................................................................................................................................................................... 28
6.2 Gewoon onderhoud ............................................................................................................................................................................. 28
6.3 Ingrepen aan de machine .................................................................................................................................................................... 30
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING .................................................................................................................................................... 33
Dit verschaft enkele raadgevingen voor het gebruik van de machine met respect voor de omgeving.
8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN ........................................................................................................................... 34
Stellen u in staat om eventuele problemen tijdens het gebruik snel zelf te verhelpen
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ...................................................................................................................................... 37
De verkrijgbare accessoires worden geïllustreerd met het oog op de bijzondere eisen die aan de machine gesteld worden
10. EXTRA WERKTUIGEN ............................................................................................................................................................................. 38
Lijst met de werktuigen die op de machine toegepast kunnen worden voor grotere gebruiksmogelijkheden
11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ........................................................................................................................................................... 39
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
NL
INHOUDSOPGAVE
3
1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gege-
vens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of
de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende bete-
kenis hebben:
of Verstrekt nadere
gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er
schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan
anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ern-
stig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke ongelukken,
in geval van niet inachtneming.
In de handleiding zijn verschillende versies van de machine beschre-
ven, die hoofdzakelijk uit de volgende verschillen kunnen bestaan:
– de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voor-
radig zijn in de verschillende regio’s;
– speciale uitrustingen.
Het symbool geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik,
gevolgd door de indicatie van de versie waar het betrekking op heeft.
Het symbool verwijst, voor verdere uitleg of informatie, naar een
ander punt in de handleiding.
GEVAAR!
LET OP!
BELANGRIJKOPMERKING
De aanwijzingen “voor”,
“achter”, “rechts” en “links” hebben betrekking
op de zithouding van de gebruiker.
Voor alle gebruiks- en
onderhoudswerkzaamheden met betrekking tot
de motor en de accu die niet beschreven zijn in
deze handleiding, dienen de specifieke hand-
leidingen, die een aanvullend deel op de gele-
verde documentatie zijn, te worden geraad-
pleegd.
1.2 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de aanwijzingen aandachtig alvorens
de machine te gebruiken.
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door. Zorg dat u ver-
trouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op
de juiste wijze te gebruiken.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door
personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van
de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de machine nooit als er personen, met name kinde-
ren, of dieren in de buurt zijn.
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4
4) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen .
5) Vervoer geen passagiers.
6) De bestuurder dient goed geoefend te zijn met betrekking tot het rij-
den en dient, in het bijzonder, het volgende in acht te nemen:
– het is nodig om alle aandacht bij het werk te houden;
– denk eraan dat een machine die van een helling afglijdt niet hersteld
kan worden door de rem te gebruiken. De voornaamste oorzaken
waardoor de macht over het stuur kwijt geraakt kan worden zijn:
– e wielen hebben niet voldoende grip;
– een te hoge snelheid;
– ongepast remmen;
– de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor zij gebruikt
wordt;
– gebrek aan kennis van de gevolgen die de toestand waarin het ter-
rein zich bevindt kan hebben en hellingen in het bijzonder;
– de aanhanger is niet goed aangekoppeld en de last is niet goed ver-
deeld.
B) VOORBEREIDING
1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer grondig het gehele werkterrein en verwijder alles wat
door de machine kan worden uitgestoten.
3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof alleen in de open lucht in de tank met behulp van
een trechter en rook niet tijdens het vullen;
giet de brandstof in de tank vóórdat de motor aangezet wordt;
geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank eraf
draaien terwijl de motor aanstaat of warm is;
– als er benzine gelekt is mag de motor niet gestart worden maar dient
de machine uit de buurt van de plek waar de benzine gelekt heeft te
worden gebracht en moet er voorkomen worden dat er brand ont-
staat. Wacht totdat de benzinedampen opgelost zijn;
– draai de doppen altijd weer goed op de benzinetank en op het benzi-
neblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn
5) Vóór het gebruik dient er een algemene controle verricht te wor-
den op slijtage of beschadiging van de messen, de bouten en de snij-
groep. Vervang de beschadigde of versleten messen en bouten en bloc
om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait.
C) HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke kool-
stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Vóór het starten van de motor start dienen de messen te worden los-
gekoppeld en de versnelling in de vrije stand gezet te worden.
4) Maai geen gazons die een helling van meer dan 10° (17%) heb-
ben.
5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Let bijzon-
der goed op bij hellingen. Om het over de kop slaan met de machine te
voorkomen, adviseren wij om:
– niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij het op- of afrijden van
een helling;
– de koppeling altijd langzaam aan in te schakelen en altijd de versnel-
ling ingeschakeld te houden, vooral bij het afrijden van een helling;
– de snelheid op hellingen en in smalle bochten laag te houden;
– goed op bobbels, goten en verborgen gevaren te letten;
het gazon in geen geval te maaien in de dwarsrichting ten op-
zichte van de helling.
6) Let op bij het trekken van lasten of zware gereedschappen:
– gebruik voor de trekstangen alleen de goedgekeurde bevestigings-
punten;
– leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten op;
– neem geen scherpe bochten; Let op bij het achteruit rijden;
– gebruik tegengewichten of gewichten op de wielen wanneer dit wordt
NL
5
aangeraden in de gebruiksaanwijzing.
7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar zich geen gras bevindt.
8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen beschadigd
zijn, of als de veiligheidssystemen er niet op bevestigd zijn.
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van
de motor niet buitengewoon hoog oplopen. Het gebruik van de mo-
tor met een buitensporig hoge snelheid verhoogt de kans op persoonlijk
letsel.
10) óórdat de bestuurdersstoel verlaten wordt moet het volgende wor-
den uitgevoerd:
– koppel de messen los en zet het maaidek in de laagste stand;
– zet de versnelling in de vrije stand en trek de handrem aan;
– schakel de motor uit en neem de contactsleutel eruit.
11) Koppel de messen los, schakel de motor uit en neem de con-
tactsleutel eruit:
– vóór het reinigen of vrijmaken van het windkanaal;
– vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer de machine
op eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit alvo-
rens de motor aan te zetten en de machine opnieuw te gebruiken;
– als de machine op een ongebruikelijke manier begint te trillen (pro-
beer onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden).
12) Koppel de messen tijdens het vervoer los en doe dit elke keer dat
deze niet worden gebruikt.
13) Schakel de motor uit en koppel de messen los:
– alvorens brandstof bij te vullen;
– alvorens de opvangbak te verwijderen of opnieuw te bevestigen.
14) Neem gas terug alvorens de motor uit te schakelen en als de motor
voorzien is van een kraan dient de brandstoftoevoer na het werk dicht-
gedraaid te worden.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te
zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
2) Zet de machine niet met benzine in de tank in een ruimte waar de
benzinedampen met vlammen of vonken in aanraking zouden kunnen
komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in
elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de
geluiddemper van de uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij gehou-
den te worden van gras, bladeren of teveel vet.
5) Controleer de grasopvangbak regelmatig op slijtage or beschadigin-
gen.
6) Uit veiligheidsoverwegingen moeten beschadigde of versleten
onderdelen verwisseld worden.
7) Het legen van de tank dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
8) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait
9) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet wor-
den, dient het maaidek omlaag gezet te worden.
NL
6
1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS
Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan
herinnerd te worden bevinden zich op de machine een aantal stickers
die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste voorzorgsmaatre-
gelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van
de machine beschouwd. Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt,
dient er contact met de leverancier te worden opgenomen voor vervan-
ging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de machine te gebruiken.
Let op: Haal de sleutel uit het contact en lees de instructies vóór
het uitvoeren van elke willekeurige onderhouds- of reparatie-ingreep.
2
1
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Niet werken zonder de
steenbeschermkap of de opvangzak erop bevestigd te hebben.
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd personen op een af-
stand.
Gevaar! Omkantelen van de machine: Gebruik deze machine niet
op hellingen van meer dan 10°.
Gevaar! Verminking: Zorg ervoor dat kinderen op een afstand van
de machine blijven als de motor aanstaat.
Gevaar voor snijwonden. Mes-
sen in beweging. Steek uw hand of voe-
ten niet in de maaikast.
Let op! Houd u op afstand van de
hete oppervlakken.
8
7
6
5
4
3
NL
1 2
5
6
3 4
1.4 VOORSCHRIFTEN VOOR DE TREKSET
Op aanvraag is er een set leverbaar waarmee het mogelijk is een kleine aanhan-
ger voort te trekken; dit accessoire dient vol-
gens de desbetreffende aanwijzingen gemon-
teerd te worden. Bij gebruik van de trekset
mag het laadvermogen, dat op de sticker staat
vermeld, niet worden overschreden en dienen
de veiligheidsvoorschriften in acht genomen te
worden, ( 1.2, C-6).
7
8
7
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De identificatiesticker die zich
nabij de accuruimte bevindt be-
vat de belangrijke gegevens
van iedere machine.
Het serienummer (6) is onmis-
baar als er technische hulp ge-
vraagd wordt en voor het be-
stellen van de
reserveonderdelen.
1. Niveau van de geluidssterkte
volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richt-
lijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Vermogen en
bedrijfstoerental
van de motor
5. Machinetype
6. Serienummer
7. Gewicht in kg
8. Naam en adres
van de fabrikant
9. Type overbrenging
(indien aangeduid)
10. Artikelcode
2.2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende
werking hebben:
11. Maaidek: dit is de carter die de draaiende messen bevat.
12. Messen: dit zijn de elementen die ervoor dienen om het gras te
maaien; de windvleugels die aan de uiteinden zitten bevorderen de
afvoer van het gemaaid gras naar het uitwerpkanaal.
13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek
en de opvangzak.
14. Opvangzak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen,
maar vormt bovendien een veiligheidselement, daar het voorkomt
dat eventuele voorwerpen, die door de messen meegenomen wor-
den, ver van de machine weg kunnen schieten.
NL
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
Vul hier het serienummer
van de machine (6)
8
15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging (op aanvraag lever-
baar): deze wordt in plaats van de grasopvangzak gemonteerd en
voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door de messen meege-
nomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten.
16. Motor: brengt de beweging naar zowel de messen als de wielaan-
drijving over; de kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor
staan in een specifieke handleiding aangegeven.
17. Accu: levert de energie om de motor te kunnen starten; de ken-
merken en gebruiksvoorschriften staan in een specifieke handlei-
ding aangegeven.
18. Bestuurdersstoel: dit is de werkplaats van de bestuurder, uitge-
rust met een sensor die de aanwezigheid van de bestuurder waar-
neemt met het oog op de werking van de beveiligingssystemen.
19. Stickers met aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften: wijzen
op de belangrijkste maatregelen die getroffen moeten worden om
veilig te kunnen werken. Hun betekenis wordt uitgelegd in hoofd-
stuk 1.
20. Inspectiedeurtje: Geeft toegang tot bepaalde onderdelen.
NL
11
12
1
6
1
9
1
8
1
7
1
3
1
4
15
2
0
9
Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van ma-
chine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken
gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies.
De machine wordt zonder motorolie en ben-
zine geleverd. Vóórdat de motor in werking wordt gesteld dient er dan
ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de hand van de voor-
schriften die in de handleiding van de motor aangegeven zijn.
De uitpakken en de vervollediging van de
montage moeten op een vlakke en solide ondergrond gebeu-
ren, met voldoende ruimte voor de beweging van de machine
en van de verpakkingen, en steeds met gebruik van de ge-
schikte werktuigen.
3.1 HET UITPAKKEN
Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de
losse onderdelen en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor het
maaidek niet te beschadigen op het moment dat de machine van de
pallet wordt afgereden.
De verpakking bevat:
de machine;
de accu;
het stuurwiel;
de stoel;
– de voorbumper (indien aanwezig);
de steunen van de opvangzak;
– de voorbumper;
LET OP!
BELANGRIJK
een mapje met:
– de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,
– de schroeven en moeren,
– 2 startsleutels en een reservezekering van 10 A.
Zet het maaidek in de hoogste stand om be-
schadiging ervan te voorkomen en let zeer goed op als de machine
van de pallet wordt afgereden.
Om het dalen van het pallet en de verplaatsing van de machine te ver-
gemakkelijken, brengt u de blokkeerhendel van de overbrenging in de
stand «B» ( 4.33).
De verwerking van de verpakkingen moet volgens de plaatselijke gel-
dende bepalingen gebeuren.
3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL
Plaats de machine op een
vlakke ondergrond en zorg er
voor dat de voorwielen uitge-
lijnd zijn.
Verwijder, met behulp van
een schroevendraaier, de
centrale bedekking (1a) van
het stuurwiel (1).
Schuif het stuurwiel (1) over
de stuurkolom (2) en zorg er
OPMERKING
NL
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN
1a
1
10
voor dat de spaken in de rich-
ting van de stoel staan en
duw het totdat de naaf van
het stuurwiel aan de uitsteek-
sels van de pin (3) vastge-
haakt wordt.
Bevestig het stuur met de bij-
geleverde schroeven en
moeren (4 5 6), in de aan-
gegeven volgorde.
Let erop de spanschijf (5)
met holle kant naar onderen
te monteren en draai de
schroef (6) stevig vast met
een pijpsleutel.
Plaats de bedekking van het
stuurwiel (1a) door de haak-
jes in hun plaats te laten klik-
ken.
3.3 BEVESTIGEN
VAN DE STOEL
Trek de afstellingshendel (3)
naar boven en schuif de stoel
(1) in zijn geleider (2) aan de
kant van het stuurwiel, totdat
de stoel zich in één van zijn
zes standen koppelt.
De stoel is nu stevig veran-
kerd en kan alléén verwijderd worden door op de hendel (4) te drukken,
waardoor de stoel vrijkomt.
3.4 MONTEREN EN DE ACCU AANSLUITEN
Plaats de accu (1) in zijn zitting onder de stoel.
Sluit de rode draad (2) aan
op de pluspool (+) en de
zwarte draad (3) op de min-
pool (–), daarbij gebruik ma-
kend van de bijgeleverde
schroeven en de aangege-
ven volgorde aanhoudend.
Monteer de veer (4) om de
accu tegen te houden en let
erop dat de kabels goed voor
de accu geschikt worden zo-
dat ze niet gekneld raken in
de veer (4).
Zorg er altijd voor de accu volledig op te laden
en volg hierbij de aanwijzingen die in het instructieboekje van de accu
staan aangegeven ( 6.2.3).
Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem
van de electronische kaart in werking treedt, dient het starten van de
motor absoluut vermeden te worden vóórdat de accu volledig opgela-
den is!
Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van de accu in acht met betrekking tot de veiligheid bij het han-
teren en het lozen van de accu.
LET OP!
BELANGRIJK
BELANGRIJK
NL
4
2 1 3
1
2
3
4
5
6
5
1a
1
4
2
3
11
3.5 MONTAGE VAN DE OPVANGZAKSTEUNEN
Bevestig, zoals aangegeven,
de twee steunen (1) aan de
achterplaat (2) door middel
van de drie schroeven (3) die
voor elke steun zijn bijgele-
verd, zonder de bijbehorende
moeren (4) te blokkeren.
Haak het bovenste deel (5)
van het zakframe aan de steunen en zorg dat het, ten opzichte van de
achterplaat (2), in het midden hangt.
Stel de positie van de twee
steunen (1) ten opzichte van
de richel (6) op zo’n manier
bij dat, als het zakframe ge-
draaid wordt, de pin (7) van-
zelf in de zitting (8) valt.
Zorg ervoor dat het frame (5)
zich in het midden bevindt
ten opzichte van de achter-
plaat (2) en dat de draaibe-
weging zich plaatsvindt zoals
hierboven beschreven is.
Draai daarna de moeren (3)
en de bouten (4) goed aan.
3.6 HET VERWIJDEREN VAN DE HAAKSTOP
De haak (1) die voor het bevestigen
van de opvangzak dient is voor het ver-
voer vastgezet door middel van de
stop (2).
Deze stop dient, alvorens de steunen
van de opvangzak te monteren, verwij-
derd te worden en mag daarna niet
meer gebruikt worden.
3.7 MONTAGE
VAN DE VOORBUMPER
(indien aanwezig)
Monteer de voorbumper (1) aan
de onderkant van het frame (2)
met behulp van de vier schroe-
ven (3
3.8 MONTAGE VAN DE OPVANGZAK
De montage van de opvangzak wordt uitgevoerd in vier fases:
A) Monteer eerst het frame, zoals aangegeven, door het bovenste deel
(1) aan het onderste deel (2) te bevestigen door middel van de bijgele-
NL
1
2
43
1
2
5
5
6
1
8
7
2
1
1 3
2
12
verde bouten en moeren (3). Plaats de hoekplaten (4) en (5) volgens de
aanduiding rechts (R ) en links (L ), n de overeenstemmende hoeken
en bevestig ze aan het frame door middel van de vier zelftappende
schroeven (6).
B) Laat het frame zakken in de stoffen zak (7) en zorg ervoor dat de
bodem evenredig verdeeld is. Haak de kunstof profielen met behulp
van een schroevendraaier (8) aan de buizen van het frame.
C) Schuif het handvat (9) in de gaatjes van het deksel (10) en bevestig
dit alles met de schroeven (11) en de achterste zelftappende schroeven
(12) aan het frame zoals aangegeven.
D) Bevestig de dwarsversteviging (13) onder aan het frame met de
bouten en moeren (14) en zorg ervoor dat de vlakke kant naar de stof
toe staat. Schuif de hendel (15) in de zitting en bevestig stopschroef
(16) en de bijbehorende moer (17).
NL
R
12
6
5
6
14
1
6 -17
3 2 13
L
6
4 - 5
1 2
3
1
7
9
10
17
16
15
8
15
4
2
14 13
9 11
3 (x 2)
16 - 17
14 (x 2)
12 (x 4)
11 (x 2)
6 (x 4)
13NL
4.1 STUURWIEL
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.
4.2 CHOKE (indien voorzien)
Veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen gebruikt te
worden bij de start met een koude motor.
4.3 GASHENDEL
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse
standen staan als volgt aangeven op de sticker:
«CHOKE» (indien voorzien) bij de start met een koude
motor
«LANGZAAM» laagste toerental van de motor
«SNEL» hoogste toerental van de motor
– De «CHOKE» stand (indien voorzien, in plaats van de choke 4.2)
veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te worden
gebruikt bij de start met een koude motor, alléén voor zolang dit mini-
maal nodig is.
– Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en
«SNEL» gekozen te worden.
– Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand.
4.4 CONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:
«UIT» alles uit;
«DRAAIEN» alle bedieningselementen worden
in werking gesteld;
«START» schakelt de startmotor aan.
4.
BEDIENINGSELEMENTEN
A
B
4.1
4.7
abcdef gh
4.2
4.8
4.5
4.11
4.3
4.4
4.6
A
B
4.10
4.9
14NL
Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze
vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand terug.
4.5 HANDREM
De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De
hendel heeft twee standen:
«A» = Handrem uitgeschakeld
«B» = Handrem ingeschakeld
– Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.31) volledig te
worden ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de
voet van het pedaal gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan.
De positie “Handrem ingeschakeld” wordt aangegeven door het con-
trolelampje dat brandt (4.7.b).
Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.31) weer te
worden ingetrapt, waarna de hendel automatisch terug komt in stand
«A».
4.6 VERLICHTINGSSCHAKELAAR
Hiermee kunnen de koplampen worden aangezet als de sleutel (4.4) in
de »DRAAIEN» stand staat.
4.7 CONTROLELAMPJES EN GELUIDSSIGNALERINGSSYSTEEM
Op het dashboard bevindt zich een paneel met controlelampjes die
werken als de sleutel (4.4) zich in de «DRAAIEN» stand bevindt.
De betekenis van de brandende lampjes is als volgt:
a) messen ingeschakeld;
b) handrem ingeschakeld;
c) bestuurder afwezig;
d) (indien voorzien) reservebenzine;
e) (indien voorzien) onvoldoende motoroliedruk;
f) afwezigheid van de opvangzak of de steenbeschermkap;
g) te weinig laadstroom van de accu;
h) versnelling in de “vrije” stand.
– Er zijn twee types geluidssignalen:
a) ononderbroken tussenkomst van het beschermings-
systeem van de
electronische kaart;
b) onderbroken volle opvangzak.
4.8 URENTELLER (indien voorzien)
Wordt elke keer, als de sleutel (4.4) in de «DRAAIEN» stand wordt ge-
bracht, geactiveerd en duidt de werkuren van de motor aan.
4.9 HENDEL OM DE MESSEN EN DE REM VAN DE MESSEN
IN TE SCHAKELEN
De drukknop (4.9) schakelt de messen in door middel van electromag-
netische wrijving.
15NL
«A» Ingedrukt = Messen uitgeschakeld
«B» Uitgetrokken = Messen ingeschakeld
– Het inschakelen van de messen zonder het in acht nemen van de
voorgeschreven veiligheidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan van
de motor die niet meer kan worden aangezet
( 5.2).
– De positie “Ingeschakelde messen” wordt aangegeven door het con-
trolelampje (4.10.c) dat brandt.
– Het ontkoppelen van de messen brengt een rem in werking die
binnen enkele seconden het draaien van de messen stopt.
4.10 GRASHOOGTE REGELAAR
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7», die op de desbetref-
fende sticker staan aangegeven en overeenkomen met dezelfde aantal
maaihoogtes tussen 3 en 9 cm.
– Om van de ene naar de ander stand over te gaan dient er op de ont-
grendelknop aan het einde van de hendel gedrukt te worden.
4.11 HENDEL VOOR HET OMKIEPEN VAN DE OPVANGZAK
Met deze krachtbesparende, uittrekbare hendel is het mogelijk de zak
voor het legen om te kiepen.
4.31 REMPEDAAL
Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking.
4.32 KOPPLINGPEDAAL
Dit pedaal stelt het aandrijf-
systeem voor de wielen in
werking en regelt de snel-
heid van de machine, zowel
bij het voor- als bij het
achteruit rijden.
– Om de machine vooruit
te laten rijden dient het
pedaal met de punt van
de voet in richting «F»
geduwd te worden; hoe
meer druk er op het pe-
daal wordt uitgevoerd,
hoe hoger de snelheid
van de machine.
– De achteruitversnelling
wordt in werking gesteld
door met de hak op het
pedaal in richting «R» te
drukken.
– Als het pedaal wordt los-
gelaten komt het automa-
tisch weer in de vrije
stand «N» terug.
– De “Vrije” stand «N» wordt aangegeven doordat het controlelampje
brandt (4.10.e).
Het inschakelen van de achteruitversnel-
ling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat.
Als het koppelingspedaal zowel bij het voor-
als het achteruitrijden bediend wordt met een ingeschakelde hand-
rem (4.5) slaat de motor af.
OPMERKING
LET OP!
F
R
A
B
4.31
4.33
N
4.32
16NL
4.33 ONTGRENDELING VAN DE HYDROSTATISCHE
AANDRIJVING
Deze hendel heeft twee standen die op de desbetreffende sticker staan
aangegeven:
«A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle gebruikscondities, tijdens het
rijden en het maaien;
«B» = Aandrijving uitgeschakeld: vermindert aanzienlijk de kracht die
nodig is om de machine, met de motor uit, met de hand te ver-
plaatsen.
Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit be-
schadigd wordt, mag deze operatie alleen worden uitgevoerd met
een stilstaande motor, met de pedaal (4.32) in de stand «N».
BELANGRIJK
17NL
5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Gebruik de machine alléén voor het doel
waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras).
Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" be-
schouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aan-
sprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of ande-
ren oplopen.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bij-
voorbeeld, maar niet uitsluitend):
andere personen, kinderen of dieren op de machine of op
een oplegger vervoeren;
ladingen trekken of duwen zonder het gebruik van het daar-
voor bestemde toebehoren voor het slepen;
gebruik van de machine op onstabiele, gladde, bevroren, ste-
nige of oneffen terreinen, in geval van plassen of moerassen
die niet toestaan de consistentie van het terrein in te schat-
ten.
gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of
afval;
de messen aanschakelen op zones zonder gras.
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen
en verwijder deze nooit. DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER AL-
TIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDEREN
BEROKKEND WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
lees de algemene veiligheidsvoorschriften ( 1.2), en be-
steed speciale aandacht aan het rijden en het maaien op hel-
lende terreinen;
lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak ver-
GEVAAR!
GEVAAR!
trouwd met de bediening en leer hoe de messen en de motor
snel tot stilstand gebracht kunnen worden.
breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder
ronddraaiende delen en blijf altijd uit de buurt van de uit-
werpopening.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie,
of onder invloed van medicijnen of middelen die de reflexen en
de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de
risico’s die het terrein waar hij op moet werken met zich kan
brengen te beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatrege-
len te treffen, met het oog op zijn eigen veiligheid en die van
anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of insta-
biele terreinen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende
motor, teneinde geen risico op brand te veroorzaken.
Deze machine mag niet gebruikt worden
op hellingen met een hellingspercentage van meer dan 10°
(17%) ( 5.5). Als er verwacht wordt de machine voornamelijk
op hellende terreinen (max. 10%) te gebruiken dan is het ver-
standig tegengewichten (op aanvraag leverbaar ( 9.1) onder
het dwarsprofiel van de voorwielen te monteren, waardoor de
stabiliteit aan de voorkant verhoogd wordt en de mogelijkheid
dat de machine gaat steigeren zich beperkt.
Alle verwijzingen met betrekking tot de bedie-
ningsposities worden weergegeven in hoofdstuk 4.
BELANGRIJK
LET OP!
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
18NL
5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:
– ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen
niet in acht zijn genomen;
– ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:
– de koppeling in de “vrije” stand staat;
– de messen uitgeschakeld zijn;
– de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem inge-
schakeld is.
b) De motor stopt wanneer:
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de “vrije”
stand staat;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de “vrije”
stand staat, maar de handrem niet is ingeschakeld;
– de zak wordt opgetild of als de steenbeschermkap wordt verwijderd
terwijl de messen ingeschakeld zijn;
– de handrem wordt ingeschakeldzonder de messen te hebben uitge-
schakeld;
– de pedaal van de aandrijving ( 4.32) wordt gebruikt met ingescha-
kelde parkeerrem.
5.3 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR
DE INGEBRUIKNAME
Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en hande-
lingen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op de
meest nuttige en veilige manier zal verlopen.
5.3.1 De stoel afstellen
De stoel is verschuifbaar en kan in
zes verschillende standen afge-
steld worden.
Het afstellen is uitvoerbaar door
de hendel (1) op te heffen en de
stoel in de gewenste stand te laten
glijden.
5.3.2 Bandenspanning
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel
evenredig boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maai-
beeld krijgt.
Schroef de beschermdopjes los en sluit de kleppen aan op een pers-
luchttoevoer voorzien van een drukmeter en regel de druk op de aange-
geven waarden.
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
1
19NL
5.3.3 Olie en benzine bijvullen
Het type van olie en benzine dat gebruikt moet
worden is aangegeven in de handleiding van de motor.
Controleer het oliepeil wanneer de
motor stilstaat: het oliepeil moet zich,
volgens de modaliteiten in de hand-
leiding van de motor, tussen de aan-
duidingen MIN. en MAX. van de peil-
stok bevinden.
Het bijvullen van de brandstof dient
uitgevoerd te worden met behulp van
een trechter.
Let daarbij op de tank niet te vol te
vullen.
De inhoud van de tank bedraagt on-
geveer 7 liter.
Het bijvul-
len dient altijd te gebeuren met
de motor uit. Doe dit in de open
lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk er altijd aan dat
benzinedampen brandbaar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE
BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE CONTRO-
LEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN.
Vermijden benzine op de plastic gedeelten te
gieten zodanig dat ze niet beschadigd worden; bij toevallige lekken
onmiddellijk spoelen met water. De garantie dekt geen schade aan
de plastic onderdelen van de carrosserie of de motor, veroorzaakt
door benzine.
BELANGRIJK
GEVAAR!
OPMERKING
5.3.4 Montage van de beveiligingen bij de uitwerp-opening
(opvangzak of steenbeschermkap)
Gebruik de machine nooit zonder deze be-
veiligingen!
Haak de opvangzak (1) vast aan de
steunpunten (2) en centreer hem tegen-
over de achterste plaat door beide refe-
rentiepunten (3) te laten overeenkomen.
Zorg dat de onderste pijp van de zak-
monding zich vasthaakt aan de daarvoor
bestemde veerhaak (4).
Als het vasthaken moeilijkheden ople-
vert of te los blijkt, kan de springveer
( 6.3.2).
Indien er gewerkt wordt zonder opvang-
zak is er, op aanvraag, een steenbe-
schermkap ( 9.2) everbaar die, zoals
aangegeven in de bijbehorende instruc-
ties, op de achterplaat bevestigd dient te
worden.
5.3.5 Controle van de veiligheid en de doeltreffendheid
van de machine
1. Controleer of de beveiligingen werken zoals aangegeven ( 5.2).
2. Controleer of de rem correct werkt.
3. Begin niet te maaien indien de messen trillen of men twijfels heeft
omtrent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat:
LET OP!
2
3
1
MAX
MIN
20NL
– Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het
gazon.
– Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is
een potentiële gevarenbron.
Gebruik de machine niet indien men niet
zeker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de
Verkoper voor de nodige controles of reparaties.
5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE
5.4.1 Het starten
Het starten dient altijd in de open lucht of
in een goed geventileerde ruimte te gebeuren! DENK ER AL-
TIJD AAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN!
Alvorens de motor te starten:
– draai de benzinekraan (1) open (indien voorzien);
– zet de koppeling in de vrije stand («N») ( 4.32);
– ontkoppel de messen ( 4.9);
– schakel de handrem in als u zich
op een hellend terrein bevindt;
– gebruik bij een koude motor de
choke (indien voorzien) of zet de
gashendel in de «CHOKE» stand
die op de sticker aangegeven
staat;
– als de motor reeds warmgedraaid
is, is het voldoende de hendel tus-
sen «LANGZAAM» en «SNEL» te
zetten;
GEVAAR!
LET OP!
– steek de sleutel in het contactslot en draai deze in de «DRAAIEN»
stand om het elektrische circuit in werking te stellen, draai de sleutel
daarna in de “START” stand om de motor te starten;
– laat de sleutel los zodra de motor gestart is.
Als de motor eenmaal draait breng de gashendel terug in de «LANG-
ZAAM» stand en schakel de choke uit (indien voorzien).
De choke dient uitgeschakeld te worden zodra
de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een warmge-
draaide motor kan de bougie bevuilen en een onregelmatige werking
van de motor veroorzaken.
Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf
dan niet te lang aanhouden om de accu niet uit te putten en de motor
niet te verzuipen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand, wacht
enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien het probleem
voortduurt, raadpleeg dan hoofdstuk «8» van deze handleiding en de
handleiding van de motor.
Denk er altijd aan dat de beveiligingssystemen
het starten van de motor beletten wanneer de veiligheidsvoorschrif-
ten niet in acht worden genomen ( 5.2). Nadat in de boven-
staande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient de sleutel in
de «STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor opnieuw ge-
start kan worden.
5.4.2 Het rijden en verplaatsen van de machine
De machine is niet goedgekeurd om op de
openbare weg te rijden. Ze mag (volgens het Wegenverkeersre-
gelement) alléén gebruikt worden op privéterrein dat voor ver-
keer gesloten is.
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
BELANGRIJK
1
21NL
Tijdens het zich verplaatsen met de machine
dienen de messen uitgeschakeld te zijn en het maaidek in de hoog-
ste stand te staan (stand «7»).
Zet de gashendel tijdens de trajecten in een stand tussen «LANG-
ZAAM» en »SNEL». Schakel de handrem uit en laat het rempedaal op-
komen( 4.31).
Trap het pedaal van de aandrijving ( 4.32) in de «F» richting totdat
de gewenste snelheid bereikt is door een lichte druk op het pedaal uit te
voeren en de gashendel te bedienen.
Het inschakelen van de koppeling dient
uitgevoerd te worden zoals reeds eerder beschreven is
( 4.32) om te voorkomen dat de machine door een te
bruuske bediening kan gaan steigeren en u de macht over het
stuur verliest, vooral op hellingen.
5.4.3 Remmen
Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te vermin-
deren en trap daarna op het rempedaal ( 4.31) om nog meer snel-
heid af te nemen totdat de machine stilstaat.
Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds worden
verkregen door het koppelingspedaal los te laten.
5.4.4 Achteruitversnelling
Het inschakelen van de achteruitversnelling
DIENT altijd bij stilstand te gebeuren.
BELANGRIJK
LET OP!
OPMERKING
Stop de machine en schakel de achteruitversnelling in door op het kop-
pelingspedaal in de richting «R» te duwen ( 4.32).
5.4.5 Het gras maaien
Regel de positie van de antiscalp wielen die als functie hebben de anti-
scalp wielen is het risico op scheuren in het gazon te vermijden, die ver-
oorzaakt zouden kunnen worden doordat de rand van het maaidek op
onregelmatige grond sleept.
Door de drie mogelijke montageposities van de voorste wielen wordt
er een veiligheidsafstand «A» gehouden tussen de rand van het
maaidek en de grond.
Om de positie te veranderen, maakt men het stopplaatje (2) met be-
hulp van een schroevendraaier los en verwijdert men de spil (3) met
de veer (4).
Herplaats het wieltje (1) op de gewenste positie, hermonteer vervol-
gens de spil (3), de veer (4) en het stopplaatje (2) in de aangegeven
volgorde, en let er hierbij op dat de kop van de spil (3) naar de
binnenkant van de machine gericht is.
Model 102
1
A
22NL
Deze
werkzaamheid moet steeds
op beide wieltjes uitgevoerd
worden, die op dezelfde
hoogte geplaatst moeten
worden, BIJ UITGESCHA-
KELDE MOTOR EN MES-
SEN.
Door de drie mogelijke montageposities van de voorste en achterste
wielen wordt er een veiligheidsafstand gehouden tussen de rand van
het maaidek en de grond.
Om de positie te veranderen, maakt men het stopplaatje (2) met be-
hulp van een schroevendraaier los en verwijdert men de spil (3) met
de veer (4).
Herplaats het wieltje (1) op de gewenste positie, hermonteer vervol-
gens de spil (3), de veer (4) en het stopplaatje (2) in de aangegeven
volgorde, en let er hierbij op dat de kop van de spil (3) naar de
binnenkant van de machine gericht is.
Deze werkzaamheid moet steeds op
alle wieltjes uitgevoerd worden, die op dezelfde hoogte ge-
plaatst moeten worden, BIJ UITGESCHAKELDE MOTOR EN
MESSEN.
Beginnen met maaien:
– zet de gashendel in de «SNEL» stand;
– zet het maaidek in de hoogste stand;
– schakel de messen alleen in ( 4.9) op het grasveld en niet op
grond met grind of te hoog gras;
LET OP!
LET OP!
Model 122
– begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals
reeds eerder beschreven is;
– stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in ( 4.10) afhankelijk aan
de toestand van het gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het
gras);
Bij het maaien van hellingen dient de rijs-
nelheid verminderd te worden om de veiligheidscondities te
garanderen ( 1.2 - 5.5).
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het
aantal toeren van de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertra-
gen, denk eraan dat er nooit een mooi maaibeeld verkregen wordt als
de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid gras.
Ontkoppel de messen en zet het maaidek in de hoogste stand als er
over een obstakel heen moet worden gereden.
5.4.6 Het legen van de opvangzak
Het legen van de opvangzak kan alléén wor-
den uitgevoerd als de messen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval
dan slaat de motor af.
Zorg dat de zak niet te vol raakt om verstopping van de afvoer te voor-
komen.
Een onderbroken geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is;
voer dan het volgende uit:
neem snelheid af;
schakel over naar de vrije stand «N»
( 4.32)en stop met rijden;
ontkoppel de messen ( 4.9) zodat het signaal stopt;
schakel de handrem in op hellingen;
OPMERKING
LET OP!
1
3
2
4
2
23NL
trek de hendel (1) naar boven en kiep de
zak om voor het legen;
sluit de zak op zo’n manier zodat deze
zich vastkoppelt aan de veerhaak (2).
Het kan gebeuren
dat, na het legen van de opvangzak, het
geluidssignaal weer afgaat op het moment
dat de messen worden ingeschakeld
doordat er nog grasresten op de micro-
sensor zijn achtergebleven; in dit geval is
het voldoende om de messen te ontkop-
pelen en ze meteen weer in te schakelen
om dit te stoppen.
Houd de taster (3) steeds vrij van gras-
resten.
5.4.7 Het legen van het uitwerpkanaal
In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid
kan er zich een verstopping van het uitwerpkanaal voordoen.
Handel dan als volgt:
– stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit;
– verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap;
– verwijder het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpka-
naal.
Deze handeling dient altijd te worden uit-
gevoerd met een uitgeschakelde motor.
LET OP!
OPMERKING
5.4.8 Na het maaien
Ontkoppel de messen na het maaien en laat de motor in toeren afne-
men. Op de terugweg dient het maaidek in de hoogste stand te staan.
5.4.9 Na het werk
Breng de machine tot stilstand, zet de gas-
hendel in de «LANGZAAM» stand en
schakel de motor uit door de sleutel in de
«STOP» stand te draaien.
Als de motor is uitgeschakeld, sluit de ben-
zinekraan (1) (indien voorzien).
Uitgerust dient
de gashendel, 20 seconden voordat de motor uitgeschakeld
wordt, in de «LANGZAAM» stand gezet te worden om een ont-
ploffing in de knalpot te vermijden.
Haal altijd de sleutel uit het contact alvo-
rens de machine onbeheerd achter te laten.
Om de lading van de accu in stand te houden,
wordt de sleutel niet in de stand «DRAAIEN» gelaten wanneer de
motor niet aanstaat.
5.4.10 De machine reinigen
Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de
opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwij-
deren.
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
2
1
3
1
24NL
Leeg de opvangzak altijd en laat geen
containers met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
Reinig de kunstof delen van de machine met een vochtige spons en
een schoonmaakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische onder-
delen en de elektronische kaart onder het dashboard niet nat worden.
Gebruik in geen geval hogedrukreinigers of
bijtende middelen voor het reinigen van de carrosserie en de motor!
Op de bovenkant van het maaidek mogen
zich geen afval en droge grasresten ophopen om de doeltref-
fendheid en de veiligheid van de machine op maximaal niveau
te houden.
Na ieder gebruik, het maaidek zorgvuldig schoonmaken om alle gras-
resten en afval te verwijderen.
Draag tijdens het schoonmaken van het
maaidek een beschermbril en verwijder mensen en dieren uit
het omliggende gebied.
a) Het reinigen van de binnenkant van het maaidek en het uitwerp-
kanaal dient, onder de volgende condities, op een harde ondergrond te
gebeuren:
– met de opvangzak of de steenbeschermkap bevestigd;
– de gebruiker zit op de machine;
– zet het maaidek in stand «1»;
– de motor draait;
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
– de koppeling staat in de
vrije stand;
– de messen zijn ingescha-
keld.
Sluit een waterslang eerst op
de ene speciale fitting (1) aan
en daarna op de andere en
laat voor enkele minuten in
elke fitting water lopen terwijl
de messen draaien.
Om de goede werking van de elektromagneti-
sche koppeling niet te compromitteren:
vermijden dat de koppeling in contact komt met olie;
geen waterstralen van hoge druk rechtstreeks op de groep koppe-
ling richten;
de koppeling niet schoonmaken met benzine.
Verwijder daarna de opvangzak, leeg en spoel deze uit en leg hem op
een plaats waar hij snel op kan drogen.
b) Voor de reiniging van de bovenkant van het maaidek:
– het maaidek he-
lemaal omlaag
zetten (stand
«1»);
– blaas met een
straal perslucht
door de openin-
gen van de be-
schermingen
rechts en links.
BELANGRIJK
1
25NL
5.4.11 De machine stallen
en geruime tijd niet
gebruiken
Als er verwacht wordt de ma-
chine voor geruime tijd niet te
gebruiken (meer dan 1
maand), moeten de kabels
van de accu losgekoppeld
worden, waarbij de aanwijzin-
gen in de handleiding van de
motor in acht genomen moe-
ten worden.
Leeg de brandstoftank door de slang (1) op de toevoer van het benzine-
filter (2) los te maken en vang de brandstof op in een geschikt reservoir.
Verbind de slang (1) weer en let er hierbij op de slangklem (3) goed aan
te brengen.
Verwijder zorgvuldig de droge grasresten
die zich in de buurt van de motor en de geluiddemper opge-
hoopt kunnen hebben, om het ontstaan van brand te voorko-
men als de machine opnieuw gebruikt wordt!
Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersom-
standigheden en dek ze, indien mogelijk, toe met een zeil
( 9.4).
De accu dient opgeborgen te worden op een
koele, droge plaats. De accu altijd terug opladen vóór iedere lange
periode van inactiviteit (langer dan 1 maand) en terug opladen vooral-
eer de activiteit te hervatten ( 6.2.3).
Controleer, voordat er opnieuw met de machine gewerkt wordt, of er uit
de slang, de benzinekraan en de carburateur geen benzine lekt.
BELANGRIJK
LET OP!
5.4.12 UTTIGE INFORMATIE
A) Beveiligingssysteem van de kaart
De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellend beveiligings-
systeem dat het circuit onderbreekt indien er zich een storing in de elek-
trische installatie voordoet; het in werking treden van de beveiliging ver-
oorzaakt het afslaan van de motor en wordt weergegeven door een
geluidssignaal dat alléén ophoudt als de sleutel uit het contact gehaald
wordt.
Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de
oorzaak dient gevonden en verholpen te worden om herhaling van het
voorval te voorkomen.
Om te voorkomen dat het systeem in werking
treedt:
mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden
mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwij-
kingen aan de laadregelaar te veroorzaken
moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt.
B) Waarschuwingslampjes
Het controlelampje van de benzinereserve ( 4.7.d) (indien voorzien)
geeft aan wanneer er zich in de tank nog maar 2 liter benzine bevindt,
dit is in ieder geval nog genoeg om voor ongeveer 30-40 minuten op
volle toeren te kunnen werken.
Als tijdens het rijden,
het controlelampje van de accu gaat branden ( 4.7.g): raad-
pleeg dan hoofdstuk 8 van deze handleiding.
het olielampje gaat branden ( 4.7.e) (indien voorzien): iis er te
weinig olie in de motor en dient de motor meteen uitgeschakeld te
worden.
BELANGRIJK
BELANGRIJK
2 3 1
26NL
5.5
GEBRUIK OP HELLINGEN
Houd de aangegeven beperkingen aan (max. 10° - 17%) en maai een
hellend gazon altijd van boven naar beneden en nooit in de dwarsrich-
ting. Pas erg goed op bij
het veranderen van rich-
ting niet op obstakels te
stuiten (bijv. stenen, tak-
ken, wortels, enz.). Deze
obstakels kunnen het zij-
waarts glijden en het om-
kiepen van de machine
veroorzaken of de macht
over het stuur doen verlie-
zen.
VERTRAAG DE SNELHEID OP HELLINGEN
ALVORENS VAN RICHTING TE VERANDEREN. Op een helling
dient de handrem altijd te worden ingeschakeld alvorens de
machine te verlaten en onbeheerd achter te laten.
Op hellingen dient het rijden zéér zorgvul-
dig te gebeuren om het steigeren van de machine te voorko-
men. Vertraag de snelheid bij het beginnen van een helling,
vooral bij het afdalen.
Gebruik de achteruitversnelling nooit om
snelheid te minderen; dit kan de macht over het stuur doen ver-
liezen, vooral op gladde terreinen.
Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppe-
lingspedaal te bedienen ( 4.32) om zoveel mogelijk gebruik te ma-
ken van het remeffect van de hydrostatische aandrijving als de koppe-
ling niet is ingeschakeld.
GEVAAR!
LET OP!
GEVAAR!
5.6 TRANSPORT
Als de machine op een vrachtwagen of op
een oplegger vervoerd moet worden, dient men toegangshellin-
gen met geschikte draagkracht, breedte en lengte te gebruiken.
Laat de machine met de motor uitgeschakeld, zonder bestuur-
der en enkel duwend, met een geschikt aantal personen. Sluit,
alvorens de machine te vervoeren, de benzinekraan (indien
voorzien), zet het maaidek in de laagste stand, schakel de
handrem in en zorg dat de machine goed vastzit aan het ver-
voermiddel met touwen of kettingen.
5.7 TIPS OM ALTIJD EEN MOOI GAZON TE HEBBEN
1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras re-
gelmatig en op de juiste manier gemaaid wordt. Het gazon kan van
verschillende soorten gras zijn. Bij regelmatige maaibeurten, groeit
het gras sneller, waardoor meer wortelgroei ontstaat en een mooi
dicht gazon bekomen wordt; indien minder vaak gemaaid wordt,
wordt ook de groei van hoog en wild gras bevorderd (klaver, mar-
grieten, enz.).
2. Het is beter het gras te maaien als het gazon goed droog is.
3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te
zijn, zodat het gras op de juiste manier wordt afgesneden zonder
uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot vergeling van de punten
leiden.
4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de
juiste manier af te snijden als een goede afvoer van het gras naar
het uitwerpkanaal te verkrijgen.
5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het
gras, waarbij vermeden moet worden dat het gras te hoog wordt.
LET OP!
max 10(17%)
27NL
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het
gras iets hoger te laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. De optimale
hoogte van het
gras van een
goed verzorgd
gazon bedraagt
ongeveer 4-5
cm en met een
enkele maai-
beurt wordt het
best niet meer
dan een derde
van de volledig
lengte gemaaid. Als het gras erg hoog is, raden wij aan om het ga-
zon, met tussenpoos van één dag, in twee keer te maaien, de eer-
ste keer met de messen in de hoogste stand en smallere grasstro-
ken tegelijk maaiend en de tweede keer met de messen in de
gewenste stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de
lengte- en in de dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Als de afvoer zich telkens verstopt met gras is het beter om de
snelheid te vertragen zodat het maaien niet te snel gebeurt ten op-
zichte van de toestand van het gazon; mocht het probleem aanhou-
den dan kan het ook zijn dat de messen niet goed geslepen zijn of
dat het profiel van de vleugels vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden. Deze
kunnen de stand van het maaidek ontregelen en de zijkant van het
maaidek en de messen beschadigen.
1
2
28NL
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Haal de sleutel uit het contact en lees de
bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onder-
houdswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en
werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kun-
nen zijn voor de handen.
Gebruik de machine nooit als er onderde-
len versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde
onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Ge-
bruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het gebruik van
niet originele en/of niet goed gemonteerde onderdelen beïn-
vloedt de veiligheid van de machine, kan ongelukken of per-
soonlijk letsel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor niet aan-
sprakelijk gesteld worden.
Gooi oude olie, benzine, accu’s of andere ver-
vuilende producten nooit achteloos weg!
Alle onderhoudshandelingen en afstellin-
gen die niet beschreven zijn in deze handleiding moeten uitge-
voerd worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Cen-
trum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om de
werken correct uit te voeren, met respect voor het oorspronke-
lijk niveau van veiligheid van de machine.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structu-
ren of door onbekwame personen doen elke vorm van garantie
en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant
vervallen.
In het bijzonder, dient men onmiddellijk de Verkoper of een ge-
specialiseerd Centrum te contacteren indien men onregelma-
tigheden aantreft in de werking
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
van de rem,
van de aan- en uitschakeling van de messen,
van de inschakeling van de aandrijving vooruit of achteruit.
6.2 GEWOON ONDERHOUD
Het doel van de tabel is om uw machine een optimale conditie te laten
behouden. Hierin staan de voornaamste ingrepen en de tijden waarop
ze uitgevoerd moeten worden.
In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren
wanneer de ingreep is uitgevoerd.
Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren)
1. MACHINE
1.1
Controle bevestiging en scherpte van de messen
3)
25
1.2 Vervanging messen
3)
100
1.3 Controle drijfsnaar
3)
25
1.4 Vervanging drijfsnaar
2) 3)
1.5 Controle drijfriem van de messen
3)
25
1.6 Vervanging drijfriem van de messen
2) 3)
1.7 Controle en bijstellen van de koppeling
3)
25
1.8 Controle van de meskoppeling en –rem
3)
25
1.9 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25
1.10 Algemene smering
4)
25
6. ONDERHOUD
29NL
Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren)
2. MOTOR
1)
2.1 Vervanging motorolie .....
2.2 Controle en schoonmaken luchtfilter .....
2.3 Vervanging luchtfilter .....
2.4 Controle benzinefilter .....
2.5 Vervanging benzinefilter .....
2.6
Controle en schoonmaken contactpuntjes
.....
2.7 Vervanging bougie .....
1)
Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tussenpo-
zen.
2)
Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt.
3)
Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitge-
voerd worden.
4)
De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine
voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden.
6.2.1 Motor
Volg alle aanwijzingen die in de handleiding
van de motor staan aange-
geven.
Om de motorolie te lozen, de
verlengslang (1) goed vast-
houden en de aftapdop (2)
losdraaien.
Wanneer u de dop (2) weer
monteert, op de interne af-
dichting (3) letten en goed
aandraaien terwijl u de ver-
lengslang (1) goed vasthoudt.
BELANGRIJK
6.2.2 Achteras
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.;
de eenheid is voorzien van een permanente smering die geen vervan-
ging of aanvulling behoeft.
6.2.3 Accu
Het is fundamenteel om de
accu zorgvuldig te onder-
houden voor een duurzaam
bestaan.
De accu van uw machine
dient steeds te worden op-
geladen:
– bij het eerste gebruik na
de aankoop van de ma-
chine;
– vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden ge-
bruikt;
– vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in ge-
bruik te nemen.
– Lees met aandacht de oplaadprocedures die in de handleiding van
de accu staan en volg ze op.
Als deze procedures niet in acht worden genomen of als de accu niet
wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare schade voordoen aan de
elementen van de accu.
– Een lege accu dient zo snel mogelijk opgeladen te worden.
Het opladen dient uitgevoerd te worden met
gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de
accu op een onherstelbare manier beschadigen.
BELANGRIJK
1
2
3
1
30NL
De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die
aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de
speciale acculader van behoud “CB01” of "FIGHTER" in dotatie (indien
voorzien) of beschikbaar op aanvraag ( 9.5).
Deze connector mag uitsluitend gebruikt wor-
den voor de aansluiting op de acculader van behoud "CB01" of
"FIGHTER". Voor zijn gebruik:
de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende ge-
bruiksinstructies;
de aanwijzingen volgen aangegeven in het instructieboekje van de
accu.
6.3 INGREPEN AAN DE MACHINE
6.3.1 Afstelling van het maaidek
Een correcte afstelling van het maaidek is belangrijk om een mooi een-
vormig gazon te verkrijgen en de trillingen te verminderen.
Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de bandenspanning nakijken.
BELANGRIJK
Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan con-
tact op met uw verkoper voor de nodige controles en voor de afstelling
van de uitlijning van het maaidek.
6.3.2 Afstellen van de veerhaak voor de opvangzak
Als de zak op hobbelige terreinen
de neiging heeft om op te springen
of open te gaan, of als het vastha-
ken na het legen moeilijk verloopt,
dient de veer (1) van de veerhaak te
worden bijgesteld.
Verander het bevestigingspunt door
één van de gaatjes (2) te gebruiken
totdat het gewenste resultaat ver-
kregen is.
6.3.3 De wielen vervangen
Plaats de machine op een vlakke
ondergrond en plaats aan de kant
waar het wiel vervangen moet wor-
den, een steunblok, onder een dra-
gend deel van het chassis.
De wielen worden op hun plaats ge-
houden door een elastische ring (1)
die verwijderd kan worden door
middel van een schroevendraaier.
1
2
2
1
31NL
Als één of beide wielen vervangen moeten
worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de buiten-
diameter niet groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning van
het maaidek afgesteld worden om te voorkomen dat het gras onre-
gelmatig gemaaid wordt.
Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas
met vet insmeren. De elastische ring (1) en de borgring (2) weer pre-
cies op hun plaats zetten.
6.3.4 De banden repareren of vervangen
De banden zijn “Tubeless” en iedere vervanging of reparatie als gevolg
van een lek dient dan ook door een vakman uitgevoerd te worden vol-
gens de, voor dit type banden, geldende voorschriften.
6.3.5 De koplampen
vervangen
(indien voorzien)
De koplampen (18W) zijn door
middel van een bajonetfitting in
de lamphouder gedraaid. De
lamphouder kan verwijderd wor-
den door deze met behulp van
een tang tegen de klok in te
draaien.
6.3.6 Een zekering vervangen
De machine is uitgerust met een aantal zekeringen (1) met verschillend
vermogen en met de volgende functies en kenmerken:
OPMERKING
BELANGRIJK
– Zekering van 10 A = bescherming van de algemene stroomcircuits en
het vermogen van de elektronische kaart; het in werking treden van
deze zekering veroorzaakt de stilstand van de machine. Tevens gaan
alle lampjes uit op het dashboard.
– Zekering van 25 A = bescherming van het laadcircuit; wanneer deze
zekering in werking treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn lading
en ontstaan problemen bij het starten.
Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf.
Een door-
gebrande zekering dient altijd ver-
vangen te worden door eenzelfde
type met hetzelfde vermogen.
Als de oorzaak van het in werking tre-
den niet gevonden kan worden dient
er contact opgenomen te worden met
uw Verkoper.
6.3.7 De messen demonteren, vervangen en hermonteren
Draag stevige handschoenen bij het han-
teren van de messen.
Vervang altijd de beschadigde of verbo-
gen messen; probeer ze nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD
ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKEN OP STAAT !
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
1
32NL
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
Mod.102:
82004341/1 - 82004340/1
82004348/0 - 82004347/0
Mod.122:
82004350/0 - 82004349/0
82004343/0 - 82004342/0
Het is raadzaam dat de messen per koppel
vervangen worden, vooral in geval van duidelijke verschillen in de slij-
tage.
BELANGRIJK
33NL
De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de
civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
– Wees geen storend element.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het
snijafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de
verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender
welk element met een sterke invloed op de omgeving; deze afval
mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd
worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het uit bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu
achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum
gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
7.
BESCHERMING VAN DE OMGEVING
34NL
1. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand, het
dashboard is niet verlicht, er is geen geluidssignaal
2. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand, het
dashboard licht niet op, er wordt alhoewel een
geluidssignaal gegeven
3. De sleutel staat in de «STARTEN» stand, het
dashboard licht op maar de startmotor draait niet
4. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand,
de startmotor draait maar de motor slaat niet aan
5. Een moeilijke start of een onregelmatige werking
van de motor
6. Tijdens het maaien is er een krachtverlies
van de motor
De bescherming van de elektronische kaart
is in werking getreden doordat:
– de accu niet goed is aangesloten
– de polen van de accu zijn omgewisseld
– de accu is leeg
– de zekering is doorgebrand
De bescherming van de elektronische kaart
is in werking getreden doordat:
– de kaart nat is
– de accu niet goed is opgeladen
– zekering met onderbroken lading
– de accu niet goed is opgeladen
– te weinig benzineaanvoer
– er een defect in de ontsteking is opgetreden
– er brandstofproblemen zijn
– de rijsnelheid te hoog is ten opzicht
van de snijhoogte
Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek de oorzaak:
– controleer de aansluitingen ( 3.4)
– controleer de aansluitingen ( 3.4)
– laad de accu op ( 6.2.3)
– vervang de zekering (10 A) ( 6.3.6)
Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek de oorzaak:
– drogen met lauw/warme lucht
– laad de accu op ( 6.2.3)
– vervang de zekering (25 A) ( 6.3.6)
– laad de accu op ( 6.2.3)
– controleer het niveau in de benzinetank ( 5.3.3)
– draai de benzinekraan open (indien voorzien)
( 5.4.1)
– controleer de benzinefilter
– controleer of de bougiekap juist bevestigd is
– controleer of de electroden niet vuil zijn en of hun
onderlinge afstand juist is
– reinig of vervang de luchtfilter
– maak het bakje van de carburateur schoon
– leeg de benzinetank en vul met nieuwe benzine
– controleer en vervang eventueel
de benzinefilter
– neem in snelheid af en/of zet het
maaidek in een hogere stand ( 5.4.5)
8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
35NL
7. Bij het inschakelen van de messen slaat de motor af
8. Het controlelampje van de accu gaat niet uit
na enkele minuten
9. Het controlelampje van de olie gaat
branden tijdens het werk (indien voorzien)
10. De motor slaat af en het geluidssignaal treedt in
werking
11. De motor slaat af zonder enig geluidssignaal
12. De messen schakelen zich niet in of stoppen niet
onmiddellijk wanneer ze uitgeschakeld worden
13. Een onregelmatig maaibeeld en onvoldoende
opvang van gras
– er geen toestemming tot het inschakelen is gegeven
– de batterij niet op de juiste manier wordt opgeladen
– er problemen zijn met de smering van de motor
De bescherming van de elektronische kaart
is in werking getreden doordat:
er te veel spanning is, veroorzaakt door de laadregelaar
– de accu niet goed verbonden is
(er wordt onjuist contact gemaakt)
– de accu is niet aangesloten
– problemen aan de motor
– de drijfriem is losser geworden
– problemen met de elektromagnetische koppeling
– het maaidek staat niet goed ten opzichte
van het terrein
– de messen werken niet goed
– de rijsnelheid is te hoog ten opzichte van de hoogte
van het gras
– het kanaal is verstopt
– het maaidek zit vol met gras
– controleer of de toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd ( 5.2.c)
– Contacteer uw Verkoper
Zet de sleutel onmiddelijk in de «STOP» stand:
– controleer het oliepeil ( 5.3.3)
– vervang de filter (bij aanhouding van het probleem
dient er contact te worden opgenomen met een
Contacteer uw Verkoper)
Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek de oorzaak:
– Contacteer uw Verkoper
– controleer de aansluitingen ( 3.4)
– controleer de aansluitingen ( 3.4)
– Contacteer uw Verkoper
– Contacteer uw Verkoper
– Contacteer uw Verkoper
– controleer de bandenspanning ( 5.3.2)
– stel het maaidek goed af ten opzichte van het terrein
( 6.3.1)
– Contacteer uw Verkoper
– verminder de rijsnelheid en/of verhoog de stand van
het maaidek ( 5.4.5)
– wacht tot het gras droog is
– verwijder de opvangzak en reinig het kanaal
( 5.4.7)
– reinig het maaidek ( 5.4.10)
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
36NL
Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde handelingen dan dient er contact te worden opgenomen met een
Contacteer uw Verkoper.
Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische
inzicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt automatisch verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
LET OP!
14. Vreemde trillingen tijdens het werk
15. Onzekere of niet werkzame remming
16. Onregelmatige beweging, weinig tractie bij stijging
of neiging van de machine om op te trekken
17. Als het aandrijfpedaal bediend wordt met een
draaiende motor, verplaatst de machine zich niet
– de messen zijn niet goed in balans
– de messen zijn niet goed bevestigd
– de bevestigingen zijn losgeraakt
niet correct afgestelde rem
problemen aan de riem of aan het inschakelsysteem
– ontgrendelingshendel in de «B» stand ( 4.33)
– Contacteer uw Verkoper
– Contacteer uw Verkoper
– controleer en draai de bevestigingsschroeven van de
motor en het chassis goed vast
– Contacteer uw Verkoper
– Contacteer uw Verkoper
– terugzetten in stand «A»
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
37NL
1. STEENBESCHERMKAP
Kan in plaats van de opvangzak
gebruikt worden als het gras
niet opgevangen wordt.
2. TREKSET
Voor het voorttrekken van een
kleine aanhanger.
3. AFDEKZEIL
Beschermt de machine van stof
als deze niet gebruikt wordt.
4. ACCULADER BEHOUD
"CB01" of "FIGHTER"
Laat toe de accu efficiënt te
houden tijdens de periodes van
inactiviteit van de machine,
waarbij een optimaal laadni-
veau en een langere duurzaam-
heid van de accu gegarandeerd
wordt.
5. KIT VOOR “MULCHING”
Versnippert het pas gemaaide
gras en laat het achter op het
terrein. Kan ook worden opge-
vangen in de grasopvangzak.
9.
OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
1
2
4
5
3
38NL
4. FRONTBORSTEL
Voor het aanvegen van blad
en vuil op paadjes en harde
oppervlakken en voor het ver-
wijderen van dunne lagen
verse sneeuw.
1. AFTAKAS “PTO”
Voor de overbrenging van de
beweging van de motor op het
aangestuurde werktuig.
2. ROTERENDE
SNEEUWRUIMER
Voor het verwijderen en op af-
stand wegspuiten van de
sneeuw.
3. SNEEUWSCHUIVER
Voor het wegschuiven van de
sneeuw en het zijdelings op-
hopen ervan.
10. EXTRA WERKTUIGEN
1
4
2
3
39NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen 102 122
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG) ........................ db(A) 85,7 88,4
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN27574) .......... db(A) 0,2 0,6
Gemeten geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .......... db(A) 99,6 104,1
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN27574) ........... db(A) 0,3 0,7
Gegarandeerd geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .......... db(A) 100 105
Trillingsniveau
(op basis van de norm EN 1032) ................................... m/s
2
0,6 0,5
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN12096) .............. m/s
2
0,3 0,3
Elektrische installatie ................................................................................. 12 V
Accu ........................................................................................................ 18 Ah
Voorbanden ..................................................................................... 13 x 5.00-6
of ................................................................................................. 15 x 5.00-6
Achterbanden .................................................................................. 18 x 8.50-8
Bandenspanning vooraan
banden 13 x 5.00-6 ........................................................................... 1,5 bar
banden 15 x 5.00-6 ........................................................................... 1,0 bar
Bandenspanning achteraan .................................................................. 1,2 bar
Totaal gewicht ............................................................................. 216 ÷ 240 kg
Binnendiameter draaicirkel
(minimum diameter van de ongesneden oppervlakte - linkerdraaicirkel):
banden 13 x 5.00-6 ...................................................................... 1,5 (1,3) m
banden 15 x 5.00-6 ...................................................................... 1,7 (1,5) m
Maaihoogte ......................................................................................... 3 ÷ 9 cm
Maaibreedte ................................................................................ 101 (121) cm
Inhoud opvangzak ................................................................................ 300 liter
Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 min
–1
:
Vooruit ...................................................................................... 0 ÷ 8,8 km/h
Achteruit ................................................................................... 0 ÷ 4,5 km/h
11.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
880
1150
950
1780
1050 (1260)
2300
890
1070
De gegevens tussen haakjes (....) betreffen het model “122”.
L
WA
Year . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
dB
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
• Immediatamente dopo l’acquisto, trascrivere negli appositi spazi i dati di
identificazione (3 - 5 - 6) riportati sull’etichetta di identificazione della
macchina ( 2.1 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA).
• Tout de suite après l’achat, transcrire dans les espaces prévus les
données d’identification (3 – 5 – 6) qui sont indiquées sur l’étiquette
d’identification de la machine ( 2.1 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE).
• As soon as you have purchased the machine, write the machine
identification data (3 - 5 - 6) found on the identification label in the spaces
provided ( 2.1 - IDENTIFICATION OF THE MACHINE).
• Tragen Sie sofort nach dem Kauf die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die
entsprechenden Felder auf dem Kennungsschild der Maschine ein
( 2.1 - KENNZEICHNUNG DER MASCHINE).
• Onmiddellijk na aankoop worden de identificatiegegevens (3 - 5 - 6)
genoteerd in de ruimten op het identificatielabel van de machine
( 2.1 - IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE).
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
© by GGP ITALY
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197

GGP ITALY SPA 122 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor