Makita 9227CB Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruço˜es.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Uitsteeksel op handvat
2 Pasgat in tandwielhuis
3 Asvergrendeling
4 Handvat
5 Bouten
6 Inbussleutel
7 Wollen poetsschijf
8 Bus 18
9 Steunschijf
10 As
11 Indrukken
12 Trekschakelaar
13 Vergrendelknop
14 Toerentalregelknop
15 Sluitmoer
16 Schuurschijf
17 Rubberen steunschijf
18 Nokkensleutel
19 Losdraaien
20 Vastdraaien
21 Limietaanduiding
22 Schroevendraaier
23 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9227CB
Max. capaciteit (dia.)
Wollen poetsschijf ..................................... 180 mm
Schuurschijf ............................................... 180 mm
Onbelast toerental (min
–1
) .........................0–3000
Totale lengte ................................................ 470 mm
Netto gewicht .................................................. 3,0 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuit-
rusting zoals een stofmasker, handschoenen,
een helm en een voorschoot. Draag voor alle
zekerheid de veiligheidsuitrusting in geval van
twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken alvorens enig onderhoud aan de
machine uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor min-
stens het aanbevolen toerental dat op het
waarschuwingslabel van de machine is aange-
duid. Wielen en andere accessoires die
draaien met een snelheid boven het nominale
toerental kunnen van de machine worden weg-
geslingerd en verwonding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op
scheuren, beschadiging of vervorming alvo-
rens de machine te gebruiken. Vervang een
gescheurde, beschadigde of vervormde schijf
onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen
polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de
schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd de
machine zo vast dat de vonken wegvliegen
van uzelf en andere personen of van ontvlam-
bare materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is
ingeschakeld. Laat de machine alleen draaien
wanneer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat
het gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorza-
ken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is,
of erg vervuild is door geleidend stof, gebruik
dan een kortsluitschakelaar (30 mA) om een
veilige bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die
asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste
stofmasker/gasmasker dat nodig is voor het
materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok-
keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden,
trek dan eerst de stekker uit het stopcontact
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en let op
dat u geen interne onderdelen van het gereed-
schap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van het handvat
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het
handvat te installeren.
Monteer vóór het gebruik altijd het handvat op de
machine. Wanneer u de machine gebruikt, dient u de
schakelhandgreep en het handvat met beide handen
stevig vast te houden.
Monteer het handvat zodanig dat het uitsteeksel in
het pasgat in het tandwielhuis komt te zitten. (Fig. 1)
Monteer de bouten en draai deze vast met de inbus-
sleutel. Het handvat kan in twee verschillende richtin-
gen worden geïnstalleerd zoals afgebeeld in Fig. 2
en 3. Kies de richting die het best geschikt is voor uw
werk. (Fig. 2 en 3)
Asvergrendeling (Fig. 4)
Druk op de asvergrendeling zodat de as niet kan
draaien tijdens het installeren of verwijderen van
accessoires zoals de wolkussens.
LET OP:
Activeer de asvergrendeling nooit wanneer de as
draait. Hierdoor kan de machine namelijk worden
beschadigd.
Installeren of verwijderen van de wollen
poetsschijf (Fig. 1 en 5)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
wollen poetsschijf te installeren of te verwijderen.
Alvorens de wollen poetsschijf te installeren, eerst
alle vuil of verontreiniging van de steunschijf verwij-
deren. Druk op de asvergrendeling en schroef de
steunschijf op de as. Steek de bus 18 in het mid-
dengat van de steunschijf. Gebruik de bus 18 als
positie-geleider en monteer de wollen poetsschijf op
de steunschijf zodat de bus 18 in het middengat van
de wollen poetsschijf komt te zitten. Verwijder dan de
bus 18 van de steunschijf. Om de wollen poetsschijf
te verwijderen, trekt u het gewoon van de steunschijf
af. Schroef daarna de steunschijf los terwijl u de
asvergrendeling ingedrukt houdt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist
werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terug-
keert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door
de druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om te
stoppen dient u de trekschakelaar los te laten. Voor
continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de
vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit de
vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar
helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 7)
De draaisnelheid van de machine kan worden inge-
steld op een willekeurig toerental tussen 600 tpm en
3 000 tpm (toerental wanneer de trekschakelaar vol-
ledig wordt ingedrukt) door de toerentalregelknop in
te stellen op een cijfer van 1 tot 6. De snelheid
vermeerdert wanneer de regelknop in de richting van
het cijfer 6 wordt gedraaid, en vermindert wanneer
deze in de richting van het cijfer 1 wordt gedraaid. Zie
de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de
cijfers op de regelknop en het overeenkomstige toe-
rental.
Cijfer TPM (min
-1
)
1–2 600–900
2–3 900–1500
3–4 1500–2100
4–5 2100–2700
5–6 2700–3000
LET OP:
Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast
en oververhit worden.
De toerentalregelknop kan niet verder worden
gedraaid dan 6 en terug naar 1. Probeer niet de
regelknop verder dan 6 of 1 te draaien, aangezien
het mechanisme voor toerentalregeling daardoor
defect kan raken.
Polijsten (Fig. 8)
LET OP:
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Druk de trekschakelaar in en draai de toerental-
regelknop om de geschikte snelheid voor uw werk in
te stellen. Houd de wollen poetsschijf tijdens het
polijsten onder een hoek van ongeveer 15° ten opz-
ichte van het oppervlak van het werkstuk.
18
GEBRUIKEN ALS EEN SCHUURMACHINE
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 1, 9 en 10)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
schuurschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer
de schuurschijf over de rubberen steunschijf en
schroef de sluitmoer op de as. Druk op de asvergren-
deling en draai de sluitmoer vast met behulp van de
nokkensleutel. Om de schuurschijf te verwijderen, de
procedure voor het installeren in de omgekeerde
volgorde opvolgen.
OPMERKING:
De rubberen steunschijf, de schuurschijf, sluitmoer en
nokkensleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
Schuren (Fig. 11)
LET OP:
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Houd de schuurschijf onder een hoek van ongeveer
15° ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-
geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
19
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
37
Hex wrench 6
Clé hexagonale 6
Sechskantstiftschlüssel 6
Chiave esagonale 6
Inbussleutel 6
Llave hexagonal del 6
Chave hexagonal 6
Unbrakonøgle 6
Sexkantsnyckel 6
Sekskantnøkkel 6
Kuusioavain 6
∂Í¿Ï¢ÚÔ ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ 6
Sleeve 18
Manchon 18
Zentrierhülse 18
Manicotto 18
Bus 18
Casquillo del 18
Casquilho 18
Muffe 18
Hylsa 18
Mansjett 18
Holkki 18
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 18
Wool pad 180
Peau de mouton 180
Polierhaube (Klett) 180
Tampone di lana 180
Wollen poetsschijf 180
Caperuza de lana de 180 mm
Boina de 180
Polerehætte 180
Polerdyna 180
Polérhette 180
Villalaippa 180
ª¿ÏÏÈÓÔ ¤ÏÌ· 180
Backing pad
Plateau
Schleifteller
Platorello di appoggio
Steunschijf
Almohadilla de apoyo
Disco de suporte
Bagskive
Stödplatta
Støttepute
Pursotuskiekko
ÀfiıÂÌ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢
Abrasive disc
Disque abrasif
Fiberscheibe
Disco abrasivo
Schuurschijf
Disco abrasivo
Disco abrasivo
Slibeskive
Sliprondell
Slipeskive
Hiomalaikka
§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
39
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli-
ance with the following standards or standardized docu-
ments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi
alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 97
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
41
ENGLISH
Noise And Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is 4 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
81 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée est de 4 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di
81 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4 m/s
2
.
SUOMI
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 81 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 4 m/s
2
.
43

Documenttranscriptie

Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. ™‡Ì‚ÔÏ· ∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù·Ï·‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. 4 Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏ Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad. Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller. Käytä suojalaseja. ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜. NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 Uitsteeksel op handvat Pasgat in tandwielhuis Asvergrendeling Handvat Bouten Inbussleutel Wollen poetsschijf Bus 18 Verklaring van algemene gegevens 9 10 11 12 13 14 15 16 Steunschijf As Indrukken Trekschakelaar Vergrendelknop Toerentalregelknop Sluitmoer Schuurschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model 9227CB Max. capaciteit (dia.) Wollen poetsschijf ..................................... 180 mm Schuurschijf ............................................... 180 mm Onbelast toerental (min–1) ......................... 0 – 3 000 Totale lengte ................................................ 470 mm Netto gewicht .................................................. 3,0 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı̈soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, een helm en een voorschoot. Draag voor alle zekerheid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel. 2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enig onderhoud aan de machine uit te voeren. 3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens het aanbevolen toerental dat op het waarschuwingslabel van de machine is aangeduid. Wielen en andere accessoires die draaien met een snelheid boven het nominale toerental kunnen van de machine worden weggeslingerd en verwonding veroorzaken. 17 18 19 20 21 22 23 Rubberen steunschijf Nokkensleutel Losdraaien Vastdraaien Limietaanduiding Schroevendraaier Koolborsteldop 4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheuren, beschadiging of vervorming alvorens de machine te gebruiken. Vervang een gescheurde, beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk. 5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund is. 6. Houd de machine stevig vast. 7. Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen. 8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de schakelaar wordt ingedrukt. 9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u metalen oppervlakken schuurt. Houd de machine zo vast dat de vonken wegvliegen van uzelf en andere personen of van ontvlambare materialen. 10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is ingeschakeld. Laat de machine alleen draaien wanneer u deze vasthoudt. 11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. 13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige bediening te verzekeren. 14. Gebruik de machine niet op materialen die asbest bevatten. 15. Gebruik geen water of slijpolie. 16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het gereedschap gebruikt om te schuren. 17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker dat nodig is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. 18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik niet-metalen voorwerpen) en let op dat u geen interne onderdelen van het gereedschap beschadigt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. 17 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Installeren van het handvat Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het handvat te installeren. Monteer vóór het gebruik altijd het handvat op de machine. Wanneer u de machine gebruikt, dient u de schakelhandgreep en het handvat met beide handen stevig vast te houden. Monteer het handvat zodanig dat het uitsteeksel in het pasgat in het tandwielhuis komt te zitten. (Fig. 1) Monteer de bouten en draai deze vast met de inbussleutel. Het handvat kan in twee verschillende richtingen worden geïnstalleerd zoals afgebeeld in Fig. 2 en 3. Kies de richting die het best geschikt is voor uw werk. (Fig. 2 en 3) Asvergrendeling (Fig. 4) Druk op de asvergrendeling zodat de as niet kan draaien tijdens het installeren of verwijderen van accessoires zoals de wolkussens. LET OP: Activeer de asvergrendeling nooit wanneer de as draait. Hierdoor kan de machine namelijk worden beschadigd. Installeren of verwijderen van de wollen poetsschijf (Fig. 1 en 5) Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de wollen poetsschijf te installeren of te verwijderen. Alvorens de wollen poetsschijf te installeren, eerst alle vuil of verontreiniging van de steunschijf verwijderen. Druk op de asvergrendeling en schroef de steunschijf op de as. Steek de bus 18 in het middengat van de steunschijf. Gebruik de bus 18 als positie-geleider en monteer de wollen poetsschijf op de steunschijf zodat de bus 18 in het middengat van de wollen poetsschijf komt te zitten. Verwijder dan de bus 18 van de steunschijf. Om de wollen poetsschijf te verwijderen, trekt u het gewoon van de steunschijf af. Schroef daarna de steunschijf los terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt. Werking van de trekschakelaar (Fig. 6) LET OP: Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert. Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door de druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om te stoppen dient u de trekschakelaar los te laten. Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en deze dan loslaten. Toerentalregelknop (Fig. 7) De draaisnelheid van de machine kan worden ingesteld op een willekeurig toerental tussen 600 tpm en 3 000 tpm (toerental wanneer de trekschakelaar volledig wordt ingedrukt) door de toerentalregelknop in te stellen op een cijfer van 1 tot 6. De snelheid vermeerdert wanneer de regelknop in de richting van het cijfer 6 wordt gedraaid, en vermindert wanneer deze in de richting van het cijfer 1 wordt gedraaid. Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de regelknop en het overeenkomstige toerental. Cijfer TPM (min-1) 1–2 600 – 900 2–3 900 – 1 500 3–4 1 500 – 2 100 4–5 2 100 – 2 700 5–6 2 700 – 3 000 LET OP: • Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit worden. • De toerentalregelknop kan niet verder worden gedraaid dan 6 en terug naar 1. Probeer niet de regelknop verder dan 6 of 1 te draaien, aangezien het mechanisme voor toerentalregeling daardoor defect kan raken. Polijsten (Fig. 8) LET OP: Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming. Druk de trekschakelaar in en draai de toerentalregelknop om de geschikte snelheid voor uw werk in te stellen. Houd de wollen poetsschijf tijdens het polijsten onder een hoek van ongeveer 15° ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk. 18 GEBRUIKEN ALS EEN SCHUURMACHINE ONDERHOUD Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 1, 9 en 10) LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de schuurschijf te installeren of te verwijderen. Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer de schuurschijf over de rubberen steunschijf en schroef de sluitmoer op de as. Druk op de asvergrendeling en draai de sluitmoer vast met behulp van de nokkensleutel. Om de schuurschijf te verwijderen, de procedure voor het installeren in de omgekeerde volgorde opvolgen. Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. OPMERKING: De rubberen steunschijf, de schuurschijf, sluitmoer en nokkensleutel zijn los verkrijgbare accessoires. Schuren (Fig. 11) LET OP: Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming. Houd de schuurschijf onder een hoek van ongeveer 15° ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk. 19 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados. 37 • • • • • • • • • • • • Hex wrench 6 Clé hexagonale 6 Sechskantstiftschlüssel 6 Chiave esagonale 6 Inbussleutel 6 Llave hexagonal del 6 Chave hexagonal 6 Unbrakonøgle 6 Sexkantsnyckel 6 Sekskantnøkkel 6 Kuusioavain 6 ∂Í¿Ï¢ÚÔ ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ 6 • • • • • • • • • • • • Sleeve 18 Manchon 18 Zentrierhülse 18 Manicotto 18 Bus 18 Casquillo del 18 Casquilho 18 Muffe 18 Hylsa 18 Mansjett 18 Holkki 18 ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 18 • • • • • • • • • • • • Wool pad 180 Peau de mouton 180 Polierhaube (Klett) 180 Tampone di lana 180 Wollen poetsschijf 180 Caperuza de lana de 180 mm Boina de lã 180 Polerehætte 180 Polerdyna 180 Polérhette 180 Villalaippa 180 ª¿ÏÏÈÓÔ ¤ÏÌ· 180 • • • • • • • • • • • • Backing pad Plateau Schleifteller Platorello di appoggio Steunschijf Almohadilla de apoyo Disco de suporte Bagskive Stödplatta Støttepute Pursotuskiekko ÀfiıÂÌ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ • • • • • • • • • • • • Abrasive disc Disque abrasif Fiberscheibe Disco abrasivo Schuurschijf Disco abrasivo Disco abrasivo Slibeskive Sliprondell Slipeskive Hiomalaikka §ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120 39 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 97 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 41 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 81 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 4 m/s2. DEUTSCH Lyd og vibration Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 4 m/s . Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 81 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 4 m/s . NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 4 m/s . Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2. ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 81 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 4 m/s2. 43
1 / 1