Documenttranscriptie
ORI 300
REISKOCHER // RICE COOKER //
OLLA ARROCERA// CUISEUR DE RIZ
DE
Gebrauchsanweisung
NL
Gebruiksaanwijzing
EL
Οδηγίες χρήσης
PL
Instrukcja obsługi
EN
User Manual
PT
Manual de utilização
ES
Manual de instrucciones
RU
Руководство пользователя
FR
Mode d’emploi
SV
Bruksanvisning
HU
Felhasználói kézikönyv
TR
Kullanım Kılavuzu
IT
Manuale dell’utente
ZH
用户手册
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
8 - 11
English
12 - 15
Español
16 - 19
Français
20 - 23
Magyar
24 - 27
Italiano
28 - 31
Nederlands
32 - 35
Polski
36 - 39
Português
40 - 43
Русский язык
44 - 47
Svenska
48 - 51
Türkçe
52 - 55
汉语
56 - 59
DE
4
BAUTEILE
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Glasdeckel
2 Reistopf
3 Haupteinheit
TECHNISCHE DATEN
4 Kontrollleuchte
5 Ein-/Ausschalter
6 Messbecher
7 Reislöffel
8 Netzkabel
Nennspannung: 220-240 V ~, 50 Hz / Nenneingangsleistung: 300 W / Max.
Kapazität: 1,0 l
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
5
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Nahrungsmitteln vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. Nur für den Hausgebrauch. Nicht im Freien verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in einem gesonderten Dokument.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, um Beschädigungen oder
Verletzungen in Folge unsachgemäßer Verwendung zu vermeiden. Besonders die Sicherheitshinweise beachten. Zum späteren Nachschlagen aufbewahren und an zukünftige Benutzer weitergeben.
• Sämtliches Verpackungsmaterial vorsichtig entfernen und Gerät auf Vollständigkeit und Unversehrtheit prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht verwenden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
• Den Topf mit einem leicht feuchten, fusselfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser tauchen.
• Den Reistopf, Glasdeckel und den Reislöffel mit einem weichen Tuch in
warmem Spülwasser reinigen; hartnäckige Flecken mit einem milden Reinigungsmittel entfernen. Anschließend abtrocknen. Keine aggressiven Reinigungsmittel, harten Metallbürsten, Topfreiniger oder scharfen Gegenstände
verwenden.
• Den Kocher auf keinen Fall in den Geschirrspüler geben.
HINWEISE
• Den Reis nicht im Reistopf waschen, da sonst die Antihaftbeschichtung
beschädigt werden kann.
• Zwischen Reistopf und Basiseinheit darf sich kein Küchengerät befinden.
• Keine harten Metalllöffel im Reistopf verwenden, da sonst die Antihaftbeschichtung zerstört werden kann.
• Während des Garens tritt heißer Dampf aus; um Verbrennungen zu vermeiden, den Deckel nicht mit dem Gesicht oder der Hand berühren.
ENTSORGUNG
Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne" erfordert die separate Entsorgung von Eletro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und
elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe
enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für
weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen
Behörden.
DE
6
BETRIEB
1
2
3
Reis waschen und
gleichmäßig im Reistopf
verteilen; entsprechend
Wasser hinzufügen.
Der Wasserstand darf
die MAX-Markierung
nicht überschreiten.
Die Außenflächen des
Reistopfes abwischen
und in die Haupteinheit
einsetzen. Den Glasdeckel aufsetzen.
4
5
6
Den Netzstecker einstecken.
Zum Einschalten des
Kochers den Ein-/Ausschalter betätigen. Die
Betriebsanzeige leuchtet.
Sobald der Reis fertig
ist, schaltet sich der Kocher automatisch ab.
7
8
9
Vor dem Öffnen des
Deckels den Netzstecker
ziehen.
Zum Servieren den Reislöffel benutzen.
Nach Gebrauch den
Reistopf und den Glasdeckel reinigen.
HINWEIS
Verhältnis Reis zu Wasser: 1 Tasse Reis auf 3 Tassen Wasser.
7
DE
EL
8
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Γυάλινο καπάκι
2 Δοχείο ρυζιού
3 Κεντρική μονάδα
4 Ενδεικτική λυχνία
5 Κεντρικός διακόπτης
6 Μεζούρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
7 Κουτάλι ρυζιού
8 Καλώδιο τροφοδοσίας
Ονομαστική τάση: 220-240 V ~, 50 Hz / Ονομαστική ισχύς εισόδου: 300 W / Μέγ. χωρητικότητα: 1,0 l
Η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος της μονάδας.
9
EL
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή φαγητού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και
θα ακυρώσει την εγγύηση. Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικό χώρο.
Μπορείτε να βρείτε σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια στο ξεχωριστό έντυπο.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη ώστε να αποφύγετε ζημιά ή τραυματισμούς λόγω εσφαλμένης χρήσης. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφάλειας. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά και δίδετέ τις στους μετέπειτα
χρήστες.
• Απομακρύνετε προσεκτικά όλες τις συσκευασίες και ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
πλήρης και σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση ζημιάς, μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
• Πρέπει να αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή και να την αφήνετε να κρυώσει εντελώς
πριν την καθαρίσετε.
• Καθαρίζετε το δοχείο με ένα ελαφρώς νωπό πανί που δεν αφήνει χνούδια. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο ρυζιού, το γυάλινο καπάκι και το κουτάλι με ένα απαλό πανί σε
χλιαρό νερό με απορρυπαντικό πιάτων, χρησιμοποιώντας ήπιο καθαριστικό για να
αφαιρέσετε τη δύσκολη βρομιά. Μετά σκουπίστε τη συσκευή έως ότου στεγνώσει.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, σκληρό σύρμα καθαρισμού πιάτων ή αιχμηρά αντικείμενα.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε πλυντήριο πιάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
• Μην πλένετε το ρύζι μέσα στο δοχείο ρυζιού, διότι μπορεί να υποστεί ζημιά η αντικολλητική επίστρωση.
• Μην τοποθετείτε άλλα μαγειρικά σκεύη μέσα στο δοχείο ρυζιού και στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε σκληρό μεταλλικό κουτάλι μέσα στο δοχείο ρυζιού, διότι μπορεί
να υποστεί ζημιά η αντικολλητική επίστρωση.
• Στη διάρκεια του μαγειρέματος διαφεύγει καυτός ατμός, για να αποφύγετε τυχόν
έγκαυμα μην πλησιάζετε το πρόσωπο ή το χέρι σας κοντά στο καπάκι.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει
επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην
οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε
στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
EL
10
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1
2
3
Πλύνετε το ρύζι και τοποθετήστε ομοιόμορφα
μέσα στο δοχείο ρυζιού,
συμπληρώστε την ανάλογη
ποσότητα νερού.
Το νερό δεν πρέπει να
υπερβαίνει την ένδειξη
MAX.
Σκουπίστε την εξωτερική
επιφάνεια του δοχείου
ρυζιού και στη συνέχεια
τοποθετήστε το μέσα στην
κεντρική μονάδα. Τοποθετήστε το γυάλινο καπάκι.
4
5
6
Συνδέστε τη συσκευή στην
πρίζα.
Πατήστε τον κεντρικό διακόπτη για να θέσετε σε λειτουργία τη ριζιέρα. Ανάβει η
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Η ριζιέρα θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας όταν
το ρύζι είναι έτοιμο.
7
8
9
Αποσυνδέστε τη ριζιέρα
από την πρίζα πριν ανοίξετε το καπάκι.
Χρησιμοποιήστε το κουτάλι
ρυζιού για να σερβίρετε το
ρύζι.
Καθαρίστε το δοχείο ρυζιού
και το γυάλινο καπάκι μετά
τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αναλογία ρυζιού προς χωρητικότητα νερού: 1 φλιτζάνι ρύζι προς 3 φλιτζάνια νερό.
11
EL
EN
12
COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Glass lid
2 Rice pot
3 Main unit
SPECIFICATIONS
4 Indicator light
5 Power switch
6 Measure cup
7 Rice spoon
8 Supply cord
Rated voltage: 220-240 V ~, 50 Hz / Rated power input: 300 W / Max capacity:
1.0 l
The rating label is located at the bottom of the unit.
13
EN
INTENDED USE
This appliance is only intended for food preparation. Only use according to
these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim.
For household use only. Do not use outdoors.
Important safety instructions can be found in the separate document.
BEFORE FIRST TIME USE
• Carefully read this user manual in order to avoid damage or injuries due to
incorrect use. Pay particular attention to safety instructions. Keep for future
reference and pass it on to further users.
• Carefully remove all packaging and check if appliance is complete and undamaged. In case of damage, do not use the appliance.
CLEANING AND CARE
• Always unplug the appliance and let it cool down completely before cleaning.
• Clean the pot with a slightly damp, lint-free cloth. Do not immerse in water.
• Clean the rice pot, glass lid and rice spoon with a soft cloth in warm dishwater; use mild cleaner to remove heavy staining. Wipe dry afterwards. Do not
use abrasive cleaners, hard metal brush, scouring pads or sharp objects.
• Never put the cooker in dish washer.
NOTES
• Do not wash the rice in the rice pot, otherwise the non-stick coating might
get damaged.
• Other utensils should not be placed between the rice pot, and the device.
• Do not use any hard metal spoon inside the rice pot, otherwise may destroy
the non-stick coating.
• Hot steam escapes out during cooking, to avoid burn do not put the face or
hand on the lid.
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of
waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic
equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not
dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to
conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local
authorities for more information.
EN
14
OPERATION
1
2
3
Wash rice and place
evenly into the rice pot;
add water accordingly.
Water must not exceed
MAX marking.
Wipe the outside surface of the rice pot and
then place into main
unit. Place the glass lid.
4
5
6
Plug in the appliance.
Press power switch to
switch cooker on. Power
indicator turns on.
The cooker will switch
off automatically, when
the rice is ready.
7
8
9
Unplug the cooker before opening the lid.
Use rice spoon to serve
the rice.
Clean the rice pot and
glass lid after using.
NOTE
Rice to water capacity: 1 cup rice to 3 cups water.
15
EN
ES
16
COMPONENTES
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Tapa de cristal
2 Olla arrocera
3 Unidad principal
ESPECIFICACIONES
4 Luz piloto
5 Interruptor de
encendido
6 Taza de medición
7 Paleta
8 Cable de alimentación
Tensión nominal: 220-240 V ~, 50 Hz / Potencia nominal de entrada: 300 W /
Capacidad máx.: 1,0 l
La placa de características se encuentra en el lado inferior del aparato.
17
ES
UTILIZACIÓN CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para preparar alimentos. Utilícelo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso
e invalidará cualquier reclamación de garantía. Sólo para uso doméstico. No
debe utilizarse en exteriores.
Las instrucciones de seguridad importantes figuran en un documento separado.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Lea atentamente este manual de usuario para evitar daños y lesiones por
uso incorrecto. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
Conserve el manual para consultas futuras y entréguelo a los demás usuarios.
• Retire cuidadosamente todo el embalaje y compruebe que el aparato esté
completo y sin daños. En caso de estar dañado, no utilice el aparato.
LIMPIEZA Y CUIDADO
• Siempre se debe desenchufar y dejar que el aparato se enfríe por completo
antes de limpiarlo.
• Limpie la olla con un paño sin pelusas y ligeramente húmedo. No sumergirla
en agua.
• Limpie la olla arrocera, la tapa de cristal y la paleta con un paño suave en
agua jabonosa caliente; use un detergente suave para eliminar la suciedad
incrustada. Seque bien a continuación. No utilice detergentes abrasivos,
cepillos de metal duro, estropajos de lana de acero ni objetos afilados.
• No lave nunca la olla en el lavavajillas.
NOTAS
• No lave el arroz dentro de la olla ya que se podría deteriorar el revestimiento
antiadherente.
• No se pueden depositar otros utensilios entre la olla arrocera y el aparato.
• No utilice ningún utensilio de metal duro dentro de la olla ya que podría destruir el revestimiento antiadherente.
• Durante la cocción se desprende vapor caliente, por lo tanto, no acerque la
cara ni las manos a la tapa para evitar quemaduras.
ELIMINACIÓN
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos
y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con
ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente.
Contactar con su vendedor o las autoridades locales para obtener más información.
ES
18
MANEJO
1
2
3
Lave el arroz y colóquelo uniformemente en la
olla arrocera; añada la
correspondiente agua.
El agua no puede superar la marca de MAX.
Limpie lasuperficie exterior de la olla arrocera
y colóquela en la unidad
principal. Coloque la
tapa de cristal.
4
5
6
Enchufar la clavija de
alimentación de red.
Presione el interruptor de
encendido para conectar
la olla. Se enciende el
indicador de encendido.
La olla se desconectará
automáticamente en
cuanto el arroz esté
listo.
7
8
9
Desenchufe la olla antes
de levantar la tapa.
Utilice la paleta para
servir el arroz.
Limpie la paleta y la
tapa de cristal después
de usarlas.
NOTA
Relación entre arroz y agua: 3 tazas de agua por cada taza de arroz.
19
ES
FR
20
COMPOSANTS
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Couvercle en verre
2 Pot de cuisson de riz
3 Unité de base
SPÉCIFICATIONS
4 Témoin lumineux
5 Interrupteur de
marche
6 Bol doseur
7 Cuiller à riz
8 Câble d'alimentation
Tension nominale : 220-240 V , ~50 Hz / Puissance consommée nominale : 300 W /
Capacité max. : 1,0 l
L'étiquette signalétique est située en dessous de l'appareil.
21
FR
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil est uniquement destiné à la préparation des aliments. A utiliser
uniquement conformément aux présentes instructions. Une utilisation incorrecte recèle des dangers et annulera la garantie. Pour une utilisation domestique
uniquement. Ne pas utiliser en extérieur.
Des consignes de sécurité importantes sont répertoriées dans un document
séparé.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Lire soigneusement ce mode d'emploi afin d'éviter des dommages ou des
blessures imputables à une utilisation incorrecte. Faire particulièrement
attention aux consignes de sécurité. Conserver pour une consultation ultérieure et le remettre aux futurs utilisateurs.
• Retirer soigneusement tous les emballages et contrôler si l'appareil est complet et ne présente aucun dommage. En cas de dommage, ne pas utiliser
l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir complètement avant le
nettoyage.
• Nettoyer le pot avec un chiffon légèrement humide ne peluchant pas. Ne
pas immerger dans l'eau.
• Nettoyer le pot de cuisson de riz, le couvercle en verre et la cuiller à riz avec
un chiffon doux et de l'eau de vaisselle tiède ; utiliser un détergent doux
pour retirer les tâches récalcitrantes. Bien sécher ensuite. Ne pas utiliser de
détergents abrasifs, de brosses métalliques dures, de tampons à récurer ou
d'objets acérés.
• Ne jamais immerger le cuiseur dans l'eau de vaisselle.
REMARQUES
• Ne pas laver le riz dans le pot de cuisson de riz, cela pourrait endommager
le revêtement anti-adhérant.
• Ne pas placer d'autres ustensiles entre le pot de cuisson de riz et l'appareil.
• Ne pas utiliser de cuiller métallique à l'intérieur de pot de cuisson de riz, cela
pourrait endommager le revêtement anti-adhérant.
• Lors de la cuisson, de la vapeur chaude s'échappe ; pour éviter les brûlures,
le pas placer les mains ou le visage sur le couvercle.
ELIMINATION
Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des
déchets d'équipement électronique et électrique (WEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné pour le
recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à
protéger l'environnement. Contacter votre revendeur ou les autorités locales
pour de plus amples informations.
FR
22
FONCTIONNEMENT
1
2
3
Laver le riz et le placer
de manière homogène
dans le pot de cuisson
de riz, puis ajouter de
l'eau.
L'eau ne doit pas dépasser le repère MAX.
Essuyer les surfaces
extérieures du pot de
cuisson de riz et le
placer sur l'unité de
base. Mettre en place le
couvercle en verre.
4
5
6
Brancher l'appareil.
Appuyer sur l'interrupteur
marche/arrêt pour allumer le cuiseur. Le témoin
d'alimentation s'allume.
Le cuiseur s'éteindra
automatiquement lorsque le riz est prêt.
7
8
9
Débrancher le cuiseur
avec d'ouvrir le couvercle.
Utiliser la cuiller à riz
pour servir le riz.
Nettoyer le pot de
cuisson de riz et le
couvercle en verre après
l'utilisation.
REMARQUE
Volume de riz par rapport au volume d'eau : 1 verre de riz pour 3 verres d'eau.
23
FR
HU
24
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Üvegfedél
2 Rizstál
3 Főegység
MŰSZAKI ADATOK
4 Jelzőlámpa
5 Hálózati kapcsoló
6 Mérőpohár
7 Rizskanál
8 Tápzsinór
Névleges feszültség: 220 – 240 V ~, 50 Hz / Névleges teljesítményfelvétel: 300 W /
Max űrtartalom: 1,0 l
Az adattáblát a készülék alján találja.
25
HU
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A készülék kizárólag ételek elkészítésére szolgál. Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és érvénytelenít
minden szavatossági igényt. Csak háztartási célra. A készüléket ne használja a
szabadban.
Fontos biztonsági utasításokat talál a külön lapon.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Gondosan olvassa el ezt a felhasználói kézikönyvet, hogy a helytelen használat miatti károkat vagy sérülést megelőzze. Szenteljen különös figyelmet a
biztonsági utasításoknak. Tegye el a későbbiekre, és adja tovább a jövőbeni
felhasználóknak.
• Gondosan távolítson el minden csomagolást és ellenőrizze, hogy a készülék
hiánytalan és sérülésmentes-e. Ha sérült, ne használja a készüléket.
TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS
• Mielőtt megtisztítaná, mindig húzza ki a dugóját, és hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
• A tálat enyhén nedves, nem szálazó ruhával tisztítsa meg. Ne merítse vízbe.
• A rizstálat, az üvegfedelet és a rizskanalat puha kendő és melegvíz segítségével tisztítsa meg; a makacs szennyeződések eltávolításához használjon
enyhe tisztítószert. Utána törölje szárazra. Ne használjon koptató hatású
súrolószereket, kemény fémkefét, súroló párnákat vagy éles tárgyakat.
• Soha ne tegye a főzőkészüléket mosogatógépbe.
MEGJEGYZÉSEK
• A rizst ne mossa a rizstálban, mert károsíthatja a tapadásgátló bevonatot.
• Semmi mást ne tegyen a rizstál és a készülék közé.
• A rizstálban ne használjon kemény fém kanalat, mert tönkreteheti a
tapadásgátló bevonatot.
• A főzés során forró gőz távozik. Kezét és arcát ne tegye a fedélre, hogy ne
égesse meg magát.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A kerekes kuka áthúzott képe jelzi, hogy a villamos és elektronikus készülékeket külön kell gyűjteni (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek
veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a
készüléket a válogatás nélküli kommunális hulladékba. Vigye el a villamos és
elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít
megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
HU
26
ÜZEMELTETÉS
1
2
3
Mossa meg a rizst és
tegye egyenletesen a
rizstálba, majd adjon
hozzá megfelelő men�nyiségű vizet.
A víz szintje ne haladja
meg a MAX jelölést.
Törölje le a rizstál külső
felületét, majd helyezze
be a főegységbe. Tegye
fel az üvegfedelet.
4
5
6
Dugja be a készüléket.
A főzőkészülék bekapcsolásához nyomja meg
a hálózati kapcsolót. Az
áramjelző lámpa bekapcsol.
A főzőkészülék automatikusan ki fog kapcsolni,
amikor elkészült a rizs.
7
8
9
A fedél felnyitása előtt
húzza ki a főzőkészüléket.
A rizs tálalásához használja a rizskanalat.
Használat után tisztítsa
meg a rizstálat és az
üvegfedelet.
MEGJEGYZÉS
Rizs-víz arány: 1 csésze rizs 3 csésze vízhez.
27
HU
IT
28
COMPONENTI
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Coperchio di vetro
2 Pentola per riso
3 Unità principale
SPECIFICAZIONI
4 Spia
5 Tasto Power
(accensione)
6 Misurino
7 Cucchiaio da riso
8 Cavo di alimentazione
Tensione nominale: 220-240 V ~, 50 Hz / potenza nominale assorbita: 300 W /
capacità massima: 1,0 l
La targhetta è posizionata sul lato inferiore dell'unità.
29
IT
USO REGOLAMENTARE
Questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per preparare degli alimenti.
Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un uso improprio è pericoloso, e
annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Solo per l'uso domestico. Non utilizzare
all'aperto.
Le istruzioni di sicurezza importanti sono raccolte nel documento a sé stante.
QUANDO SI UTILIZZA L'APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
• Leggere attentamente questo manuale per evitare danni o lesioni a causa di
un uso improprio. Prestare particolare attenzione alle istruzioni di sicurezza.
Conservarlo per futuro riferimento e passarlo a futuri utenti.
• Rimuovere accuratamente tutti gli imballaggi e verificare se l'apparecchio è
completo e non danneggiato. In caso di danno, non usare l'apparecchio.
PULIZIA E CURA
• Staccare sempre la spina dell'apparecchio e farlo raffreddare prima di pulirlo.
• Pulire la pentola con un panno leggermente umido e senza pelucchi. Non
immergerla nell'acqua.
• Pulire la pentola per il riso, il coperchio in vetro ed il cucchiaio da riso con un
panno morbido e dell'acqua calda con del detergente delicato per rimuovere delle incrostazioni. Asciugare le componenti. Non utilizzare dei detergenti
abrasivi, spazzole dure in metallo o altri oggetti abrasivi o affilati.
• Non mettere mai il cuociriso nella lavastoviglie.
NOTE
• Non lavare il riso all'interno della pentola per il riso, altrimenti il rivestimento
antiaderente potrebbe essere danneggiato.
• Non mettere altri utensili tra la pentola per il riso ed il dispositivo.
• Non utilizzare un cucchiaio di metallo all'interno della pentola, altrimenti il
rivestimento antiaderente potrebbe essere danneggiato.
• Durante la cottura, vi fuoriesce del vapore scottante dal coperchio; per
evitare delle ustioni si consiglia di mantenere il viso e le mani lontani dal
coperchio.
SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto dell'immondizia barrato richiede una raccolta
separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE).
L'equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze
nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo
presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le
risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale
per ulteriori informazioni.
IT
30
FUNZIONAMENTO
1
2
3
Lavare il riso e distribuirlo uniformemente
nella pentola per il riso,
aggiungere dell'acqua.
L'acqua non deve superare la marcatura MAX.
Pulire la superficie esterna della pentola per il
riso ed inserirla nell'unità principale. Applicare
il coperchio in vetro.
4
5
6
Inserire la spina del
dispositivo.
Premere il tasto di accensione per accendere il
cuociriso. La spia di funzionamento si accende.
Quando il riso è pronto,
il dispositivo si spegnerà
automaticamente.
7
8
9
Prima di aprire il coperchio, scollegare il
dispositivo dalla presa
elettrica.
Servire il riso con il cucchiaio da riso.
Pulire la pentola per il
riso ed il coperchio in
vetro dopo aver utilizzato il cuociriso.
AVVERTENZA
Rapporto di capacita riso e acqua: 1 tazza di riso su 3 tazze d'acqua.
31
IT
NL
32
ONDERDELEN
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Glazen deksel
2 Rijstpan
3 Hoofdunit
SPECIFICATIES
4 Indicatielampje
5 Aan/uit-schakelaar
6 Maatbeken
7 Rijstlepel
8 Stroomkabel
Nominaal voltage: 220-240 V ~, 50 Hz / Nominaal stroomverbruik: 300 W /
Max capaciteit: 1.0 l
Het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
33
NL
BEOOGD GEBRUIK
Dit apparaat is alleen bestemd voor bereiden van etenswaren. Alleen gebruiken
op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. Alleen voor huishoudelijk gebruik. Niet buiten gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies vindt u in het afzonderlijke document.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Lees deze handleiding zorgvuldig om schade en verwondingen vanwege
incorrect gebruik te voorkomen. Let met name op de veiligheidsinstructies.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik en geef hem aan andere
gebruikers.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen voorzichtig en controleer of het apparaat compleet en onbeschadigd is. In geval van schade het apparaat niet
gebruiken.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voor reinigen.
• Maak de pan schoon met vochtige, pluisvrije doek. Niet onderdompelen in
water.
• Maak de rijstpan, de glazen deksel en de rijstlepel schoon met een zachte
doek in warm watersop; gebruik een mild reinigingsmiddel om grote vlekken
te verwijderen. Droog vegen. Gebruik geen schuurmiddelen, harde metalen
borstel, schuursponsjes of scherpe voorwerpen.
• Plaats de koker nooit in de vaatwasser.
OPMERKINGEN
• Was de rijst niet in de rijstpan, anders dan de anti-aanbak coating beschadigd raken.
• Plaats geen ander kookgerei tussen de rijstpan en het apparaat.
• Gebruik geen harde metalen lepels in de pan, anders kan de anti-aanbak
coating worden beschadigd.
• Hete stoom ontsnapt tijdens het koken, hang niet boven de deksel en plaats
uw hand niet op de deksel.
AFVALVERWERKING
Het logo geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische
apparatuur bevatten mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit apparaat niet
weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te
sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar
of met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
NL
34
WERKING
1
2
3
Was de rijst en verdeel
deze over de rijstpan;
voeg water toe.
Water mag niet hoger
staan dan de MAXmarkering.
Veeg de buitenkant van
de rijstpan schoon en
droog en plaats deze in
de hoofdunit. Plaats de
glazen deksel.
4
5
6
Steek de stekker in het
stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop
om de koker aan te zetten. De stroomindicator
gaat branden.
De koker wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de rijst klaar is.
7
8
9
Trek de stekker van de
koker uit het stopcontact alvorens u de deksel opent.
Gebruik de rijstlepel om
de rijst te serveren.
Reinig de rijstpan en
de glazen deksel na
gebruik.
LET OP
Rijst tot watercapaciteit: 1 kop rijst op 3 koppen water.
35
NL
PL
36
PODZESPOŁY
1
2
3
4
5
6
8
7
1. Szklana pokrywka
2 Pojemnik na ryż
3 Jednostka główna
DANE TECHNICZNE
4 Lampka kontrolna
5 Włącznik
6 Miarka
7 Łyżka
8 Przewód zasilający
Napięcie znamionowe: 220-240 V ~, 50 Hz / Moc znamionowa: 300 W /
Maksymalna pojemność: 1,0 l
Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie urządzenia.
37
PL
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania potraw. Używać
zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie
oraz unieważnienie gwarancji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
W odrębnym dokumencie znajdują się ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
• Przeczytaj uważnie tę instrukcję, aby uniknąć szkód i obrażeń powstałych w
wyniku nieprawidłowego użytkowania. Należy ściśle przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instrukcję i przekazać ją przyszłym użytkownikom.
• Należy ostrożnie usunąć całe opakowanie i sprawdzić, czy urządzenie jest
kompletne i nieuszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie używać urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze należy najpierw
odłączyć je od zasilania i pozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• Wyczyścić garnek lekko wilgotną, niestrzępiącą się ściereczką. Nie zanurzać
urządzenia w wodzie.
• Pojemnik na ryż, szklaną pokrywkę oraz łyżkę czyścić delikatną ściereczką
w ciepłej wodzie, a do uporczywych plam użyć nieco delikatnego płynu do
mycia. Po umyciu wytrzeć do sucha. Nie stosować trących środków czyszczących, twardych metalowych szczotek, szorujących czyścików ani ostrych
przedmiotów.
• W żadnym wypadku nie myć urządzenia w zmywarce.
UWAGI
• Nie myć ryżu w pojemniku do gotowania ryżu, ponieważ może się w ten
sposób uszkodzić nieprzywierająca warstwa ochronna.
• Nie należy umieszczać żadnych przyborów między pojemnikiem na ryż a
ścianką urządzenia.
• Nie używać metalowych łyżek do mieszania w pojemniku na ryż, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie nieprzywierającej warstwy ochronnej.
• Ponieważ w trakcie gotowania spod pokrywki wydostaje się gorąca para, nie
zbliżać rąk ani twarzy, aby nie dopuścić do oparzenia.
UTYLIZACJA
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że przy
utylizacji produktu należy przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i
elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do ogólnego domowego kosza na śmieci. Należy je oddać w specjalnym punkcie zbiórki elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do
recyklingu. W ten sposób przyczynią się Państwo do redukcji zużycia zasobów
oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, proszę skontaktować się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
PL
38
OBSŁUGA
1
2
3
Opłukać ryż i rozłożyć
równomiernie w pojemniku, następnie dodać
odpowiednią ilość wody.
Poziom wody nie może
przekraczać oznaczenia
MAX.
Wytrzeć pojemnik na
ryż z zewnątrz i włożyć
do garnka. Nałożyć
szklaną pokrywkę.
4
5
6
Włożyć wtyczkę do
kontaktu.
Włączyć garnek za
pomocą włącznika. Zapali się wówczas lampka
kontrolna zasilania.
Kiedy ryż się zagotuje,
garnek wyłączy się automatycznie.
7
8
9
Przed zdjęciem pokrywki odłączyć urządzenie
od zasilania.
Do nakładania ryżu używać łyżki z zestawu.
Po użyciu umyć pojemnik i szklana pokrywkę.
UWAGA
Stosunek objętości ryżu do objętości wody: 1 miarka ryżu na 3 miarki wody.
39
PL
PT
40
COMPONENTES
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Tampa de vidro
2 Panela de arroz
3 Unidade principal
ESPECIFICAÇÕES
4 Luz indicadora
5 Botão Liga/desliga
6 Copo de medida
7 Colher de arroz
8 Cabo de alimentação
Tensão nominal: 220-240 V ~, 50 Hz/Potência nominal de entrada: 300 W/
Capacidade máx.: 1.0 l
A etiqueta de características está localizada no lado inferior da unidade.
41
PT
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Este aparelho está destinado apenas para a preparação de alimentos. Utilize-o
apenas de acordo com estas instruções. A utilização inadequada é perigosa e
acarreta a perda do direito à garantia. Apenas para uso doméstico. Não utilize
em exteriores.
Pode consultar as instruções de segurança importantes no documento em
anexo.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Leia cuidadosamente este manual do utilizador para evitar danos ou ferimentos decorrentes de uma utilização incorrecta. Preste especial atenção
às instruções de segurança. Guarde-o para futuras consultas e passe-o aos
outros utilizadores.
• Remova cuidadosamente todas as embalagens e verifique se o aparelho
está completo e em perfeito estado. Em caso de danos, não utilize o aparelho.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
• Antes da limpeza, retire sempre a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer por completo.
• Limpe a panela com um pano sem fiapos ligeiramente húmido. Não imerja
em água.
• Limpe a panela de arroz, a tampa de vidro e a colher com um pano macio
em água tépida para lavar loiça; utilize um detergente suave para remover a
sujidade mais difícil. De seguida, seque-a com um pano. Não use produtos
de limpeza abrasivos, escova dura de metal, esfregões para tachos ou objectos afiados.
• Nunca coloque a panela de arroz numa máquina de lavar loiça.
NOTAS
• Não lave o arroz no interior da panela de arroz, caso contrário, o revestimento anti-aderente desta poderá ser danificado.
• Não devem ser colocados outros utensílios entre a panela de arroz e o dispositivo.
• Não utilize quaisquer colheres de metal duras no interior da panela de arroz,
pois estas poderão destruir o revestimento anti-aderente.
• Durante a cozedura ocorre saída de vapor quente, portanto, para evitar
queimaduras, não coloque a cara ou as mãos sobre a tampa.
ELIMINAÇÃO
O símbolo do contentor de lixo riscado determina que os equipamentos eléctricos e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma
separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a
um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa
forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para
mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades
locais.
PT
42
OPERAÇÃO
1
2
3
Lave o arroz e coloqueo de maneira uniforme
dentro da panela de
arroz; adicione água de
forma correspondente.
A água não deve exceder a marca MAX.
Limpe com um pano a
superfície exterior da
panela de arroz e, a
seguir, coloque-a na unidade principal. Coloque
a tampa de vidro.
4
5
6
Ligue o aparelho à
tomada.
Prima o botão Liga/
Desliga para ligar a
panela. O indicador lig.
acende-se.
A panela desliga-se automaticamente quando
o arroz estiver pronto.
7
8
9
Desligue a ficha da
tomada antes de abrir
a tampa da panela de
arroz.
Utilize a colher de arroz
para servir o arroz.
Limpe a panela de arroz
e a tampa de vidro após
o uso.
NOTA
Proporção de arroz e água: 1 copo de arroz para 3 copos de água.
43
PT
RU
44
КОМПОНЕНТЫ
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Стеклянная крышка
2 Чаша для риса
3 Главный блок
4 Световой индикатор
5 Выключатель питания
6 Мерная чашка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
7 Ложка для риса
8 Шнур электропитания
Номинальное напряжение: 220-240 В , ~, 50 Гц / Номинальная потребляемая мощность: 300 Вт / Макс. емкость: 1,0 л
Паспортная табличка размещена в нижней части устройства.
45
RU
НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Этот прибор предназначен только для приготовления пищи. Использование
возможно только при условии соблюдения данных инструкций. Ненадлежащее
использование опасно, кроме того, оно влечет за собой утрату всех гарантийных
прав. Только для домашнего применения. Не использовать вне помещений.
Основные правила безопасной эксплуатации приводятся в отдельном документе.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
• Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством, чтобы избежать повреждений и травм вследствие неправильного применения. Обратите особое
внимание на указания по безопасности. Сохраните руководство для использования в будущем и передайте его следующему пользователю.
• Тщательно удалите всю упаковку и убедитесь, что прибор имеет полную
комплектацию и не поврежден. При наличии повреждений не пользуйтесь прибором.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите вилку прибора от сети и дайте ему полностью остыть.
• Очистите чашу слегка влажной неворсистой тканью. Не погружайте в воду.
• Вымойте чашу для риса, стеклянную крышку и ложку для риса мягкой тканью
в теплой воде; для удаления стойкого загрязнения используйте мягкое чистящее средство. Затем протрите насухо. Не используйте абразивные чистящие
средства, твердые металлические щетки, металлические губки или острые
предметы.
• Никогда не ставьте рисоварку в посудомоечную машину.
ПРИМЕЧАНИЯ
• Не мойте рис в чаше для риса, чтобы не повредить антипригарное покрытие.
• Между чашей для риса и устройством не должны помещаться другие кухонные
принадлежности.
• Не используйте внутри чаши для риса металлическую ложку, чтобы не повредить антипригарное покрытие.
• Во время приготовления выходит горячий пар; во избежание ожогов не приближайте лицо или руки к крышке.
УТИЛИЗАЦИЯ
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать
опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор вместе с несортированными бытовыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора
для утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE).
Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Более подробную информацию вы можете получить у своего дистрибьютора или в местных
органах власти.
RU
46
РАБОТА
1
2
3
Вымойте рис и равномерно поместите в рисоварку; добавьте соответствующее количество
воды.
Уровень воды не должен
превышать отметку MAX.
Вытрите внешнюю поверхность чаши для риса
и поместите ее в главный
блок. Накройте стеклянной крышкой.
4
5
6
Подключите прибор к
сети.
Нажмите выключатель
питания, чтобы включить
рисоварку. Загорится
индикатор питания.
Когда рис будет готов,
рисоварка автоматически выключится.
7
8
9
Перед открытием крышки отсоедините прибор
от сети.
Для накладывания риса
используйте ложку для
риса.
После использования вымойте кастрюлю для риса
и стеклянную крышку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Соотношение риса и воды: 1 чашка риса на 3 чашки воды.
47
RU
SV
48
KOMPONENTER
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Glaslock
2 Risbehållare
3 Huvudenhet
SPECIFIKATIONER
4 Indikeringslampa
5 Funktionsbrytare
6 Måttbägare
7 Rissked
8 Strömkabel
Märkspänning: 220-240 V ~, 50 Hz / Märkeffekt in: 300 W / Max kapacitet: 1,0 l
Märkplåten sitter på enhetens undersida.
49
SV
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna apparat är endast avsedd för tillagning av mat. Den får endast användas
enligt dessa instruktioner. Felaktig användning innebär fara och ogiltigförklarar
alla garantianspråk. Endast avsedd att för användas i hemmet. Får inte användas utomhus.
Viktiga säkerhetsinstruktioner hittar du i det separata dokumentet.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Läs denna bruksanvisning noga för att förhindra materiella skador och
personskador på grund av felaktig användning. Var extra uppmärksam på
säkerhetsinstruktionerna. Förvara sedan bruksanvisningen som framtida
referens och lämna över den till andra användare.
• Ta försiktigt bort allt emballage och kontrollera att apparaten är komplett
och utan skador. Använd inte apparaten om den skulle vara skadad.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
• Dra ut sladden till apparaten och låt den kallna helt före rengöring.
• Rengör grytan med en lätt fuktad, luddfri trasa. Sänk inte ner i vatten.
• Rengör risbehållaren, glaslock och rissked med en mjuk trasa i varmt diskvatten, använd milt rengöringsmedel för att ta bort svåra fläckar. Torka den
torr efteråt. Använd inte slipande rengöringsmedel, metallborstar, skurdynor
eller vassa föremål.
• Apparaten får inte diskas i diskmaskin.
ANTECKNINGAR
• Skölj inte riset i risbehållaren, det kan skada apparatens non-stick-beläggning.
• Andra redskap får inte placeras mellan risbehållaren och apparaten.
• Använd inte hårda metallföremål i risbehållaren, det kan förstöra apparatens
non-stick-beläggning.
• Het ånga tränger ut under tillagning, för att undvika brännskador ska ansikte
och händer hållas borta från locket.
AVFALLSHANTERING
Den överkryssade soptunnan innebär att elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE) ska avfallshanteras separat. Elektrisk och elektronisk
utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får
inte kastas med hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen för
återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper
du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller
lokala myndigheter för mer information.
SV
50
DRIFT
1
2
3
Skölj riset och fördela
det jämnt i risbehållaren, tillsätt vatten efter
behov.
Vattnet får inte överstiga markeringen för
MAX.
Torka av risbehållarens
utsida och sätt därefter
ner den i apparaten.
Sätt på glaslocket.
4
5
6
Anslut apparaten.
Tryck på strömbrytaren
för att starta apparaten.
Kontrollampan tänds.
Apparaten stängs av
automatiskt när riset är
klart.
7
8
9
Dra ut kontakten från
vägguttaget innan
locket öppnas.
Använd risskeden för att
lägga upp riset.
Rengör risbehållare och
lock efter användning.
OBS!
Ris/vatten förhållande: 2,5 dl ris till 7,5 dl vatten.
51
SV
TR
52
BİLEŞENLER
1
2
3
4
5
6
8
7
1 Cam kapak
2 Hazne
3 Gövde
TEKNİK ÖZELLİKLER
4 Gösterge ışığı
5 Güç anahtarı
6 Ölçü kabı
7 Pilav kaşığı
8 Güç kablosu
Nominal gerilim: 220-240 V ~, 50 Hz / Nominal giriş gücü: 300 W /
Maks. kapasite: 1,0 l
İsim plakası birimin altında bulunmaktadır.
53
TR
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM ŞEKLİ
Bu aygıt sadece gıda hazırlanması için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara
göre kullanın. Uygun olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Bu
cihaz sadece ev kullanımı için öngörülmüştür. Bu cihazı dışarıda kullanmayın.
Önemli güvenlik talimatları ayrı bir belgede bulunmaktadır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Uygunsuz kullanım sonucunda meydana gelen hasarları ve yaralanmaları
önlemek için bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Lütfen güvenlik talimatlarını özellikle dikkate alın. İleride tekrar başvurmak için saklayın, ve diğer
kullanıcılara da verin.
• Bütün ambalaj malzemelerini dikkatle çıkarın ve cihazın tam ve hasarsız olup
olmadığını kontrol edin. Hasarlı bir cihazı çalıştırmayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Temizlemeden önce her zaman fişi çekin ve cihazın tamamen soğumasını
bekleyin.
• Hazneyi hafifçe nemlendirilmiş, tiftiksiz bir bezle temizleyin. Birimi suya
daldırmayın.
• Hazneyi, cam kapağı ve pilav kaşığını yumuşak bir bezle bulaşık suyunda
temizleyin; yumuşak bir deterjanı kullanarak ağır lekeleri kaldırın. Sonra kurutun. Aşındırıcı temizlik maddeleri, sert metal fırçaları, ovma telleri veya keskin
nesneleri kullanmayın.
• Pişiriciyi asla bulaşık makinesine koymayın.
NOTLAR
• Pilavı pilav pişiricide yıkamayın; aksi halde yapışmaz kaplama hasar görebilir.
• Hazne ile cihaz arasındaki boşluğa kesinlikle hiçbir nesne koymayın.
• Sert metal kaşıkları haznede kullanmayın, aksi halde yapışmaz kaplama hasar
görebilir.
• Pişirme işlemi sırasında sıcak buhar çıkıyor; yanıkları önlemek için yüzünüzle
veya ellerinizle kapağa dokunmayın.
TASFİYE
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve
elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli
ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı
çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu
şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla
bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
TR
54
KULLANIM
1
2
3
Pilavı yıkayın ve eşit
şekilde haznede yerleştirin; gerekli miktarda su
ekleyin.
Su seviyesi MAX işaretini
aşmamalı.
Haznenin dış yüzeyini
silin ve gövdeye yerleştirin. Cam kapağı
yerleştirin.
4
5
6
Fişi takın.
Pişiriciyi çalıştırmak için
güç anahtarına basın.
Güç göstergesi yanıyor.
Pilav piştikten sonra
pişirici otomatik olarak
kapanacak.
7
8
9
Cam kapağı açmadan
önce fişi çekin.
Pilavı çıkarmak için ahşap kaşığı kullanın.
Hazneyi ve cam kapağı
kullanımdan sonra temizleyin.
NOT
Pilav su oranı: 1 fincan pilava 3 fincan su.
55
TR
ZH
56
各种部件
1
2
3
4
5
6
8
7
1 玻璃盖
2 饭锅
3 主设备
4 指示灯
5 电源开关
6 量杯
7 饭勺
8 电线
规格
额定电压: 220-240 V ~, 50 Hz / 额定电源输入: 300
铭牌标签位于设备的底部。
/ 最大容量: 1.0 l
57
ZH
设计用途
该电器只用于制备食物。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。只适合家庭
使用。不可在户外使用。
重要的安全说明可以在单独的文件里找到。
第一次使用之前
• 仔细阅读该用户手册,避免因为不正确使用造成损害或伤害。特别注意安全使用说明。
留作将来参考,将给以后的用户。
• 仔细拆除所有的包装,检查电器是否完整和受损。万一受损,不可使用电器。
清洁与维护
• 在清洗之前,始终拔出电器的插头,允许完全冷却下来。
• 用微湿无麻的布擦洗锅子。不能浸入水里。
• 用一块软布在温热的洗碗机里清洗饭锅,玻璃盖和饭勺;用温和的清洁剂除去污点。然
后擦干。不要使用磨擦性清洁剂,硬金属刷,百洁布或锋利物品。
• 决不能把煮饭器放在洗碗机里。
说明
•
•
•
•
不能在饭锅里洗米, 否则不粘涂层可能受损。
其它的器具不能放在饭锅和设备之间。
不能在饭锅里使用任何硬金属勺, 否则可能损坏不粘涂层。
烹调时可能溢出热蒸汽, 为了避免灼伤,脸部或手不能贴近盖子。
处理
打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设备
可能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到指定回
收WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联系您的零
售商或当地的机构。
ZH
58
操作
1
2
3
洗米并均匀地放入饭锅里;
相应地加水。
水量不能超过最大标记。
擦洗饭锅的外表,然后置入
主设备。放上玻璃盖。
4
5
6
插上电器。
按电源开关打开煮饭器。电
源指示器打开。
米饭煮熟后,煮饭器会自动
关闭。
7
8
9
在打开盖子之前,拔出煮
饭器。
使用米饭勺舀饭。
使用后清洗饭锅和玻璃盖。
说明
大米与水的容量: 1杯米加3杯水。
59
ZH
ORI300.08.11-1
Venalisia Import GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt