kiddy Smile Fix Pro de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Stand 03/2011 Booklet 1
DEU Bedienungsanleitung
ENG Directions for use
NL Gebruiksaanwijzing
FR Notice de l’utilisateur
SLO Otroški varnostni avto sedež
DK Betjeningsvejledning
ES Instrucciones de operación
PL Instrukcja Obsługi
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
*
19
20
21
18
22
23
24
25
26
28
27
DEU
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung.......................................................................... 3
2. Eignung............................................................................. 3
3. Allgemeine Sicherheitshinweise................................ 4
4. Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen.................... 6
4.1 Funktionen des Tragebügels............................................. 6
4.2 Aufklappen des Sonnendachs.......................................... 6
4.3 Anpassung der Kopfstütze und des
5-Punkt-Gurtsystems......................................................... 7
4.3.1 Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems.................... 7
4.3.2 Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems... 7
5. Anschnallen / Abschnallen des Babys.................... 7
6. Einbau in das Fahrzeug................................................ 8
6.1 Einbau mit dem Fahrzeuggurt.......................................... 8
6.1.1 Sitzplatzauswahl................................................................... 8
6.1.2 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt.................................. 9
6.2 Einbau auf der kiddyfix ISOFIX-Plattform........................ 10
6.2.1 Sitzplatzauswahl................................................................... 10
6.2.2 Einbauschritte auf dem kiddyfix (ISOFIX)............................ 10
6.3 Abnehmen des kiddy smilefix pro vom kiddyfix................... 11
7. Abnehmen der Bezüge................................................. 11
7.1 Abnehmen des Sonnedachs................................................ 12
7.2 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges.............. 12
7.3 Abnehmen des Schalenbezuges......................................... 12
7.4 Aufziehen der Bezüge.......................................................... 13
8. Reinigung der Sitzbezüge............................................ 13
9. Reinigung der Kunststoffteile..................................... 13
10. Reinigung des Gurtsystems....................................... 13
11. Verhalten nach einem Unfall....................................... 13
12. Garantie............................................................................. 14
DEU
Bedienungsanleitung kiddy smilefix pro
1. Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderrückhaltesystems für
den kiddy smilefix pro entschieden haben.
Der kiddy smilefix pro ist Teil der Pro-Linie unseres Unternehmens, die durch
besonders energieableitende Materialien umfassende Sicherheit zum
Schutz Ihres Babys und Ihres heranwachsenden Kindes bietet.
Die bei einem Unfall auftretenden Kollisionskräfte werden besonders gut
absorbiert, bevor sie die empfindlichen Körperstellen Ihres Babys erreichen.
Um Ihrem Kind den umfassenden Schutz zu gewährleisten, muss Ihr kiddy
smilefix pro unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist!
2. Eignung
Die Sitzschale kiddy smilefix pro ist gemäß der aktuellsten Version der
Zulassungsnorm ECE-R44/04 geprüft und zugelassen worden. Sie erhielt
die Bauartgenehmignug für die Klassen „universal“ und „semiuniversal“ (in
Verbindung mit der ISOFIX-Plattform kiddyfix).
Das bedeutet:
universal: Ihr kiddy smilefix pro darf in allen Fahrzeugen mit 3-Punktgurt
gemäß ECE 16 oder vergleichbaren Normen verwendet werden.
semiuniversal: In Verbindung mit der kiddyfix Plattform (Zubehör) darf der
smilefix pro in allen Fahrzeugen verwendet werden, die in der
Fahrzeugtypenliste aufgeführt sind. Prüfen Sie die aktuellste Version der
Typenliste unter: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
Beachten Sie, dass Ihr kiddy niemals auf Fahrzeugsitzen
mit aktivem Frontairbag benutzt werden darf! Ein
Frontairbag, der auf die Sitzschale prallt, kann Ihr Kind sehr
schwer verletzen oder sogar töten!
Richten Sie sich bei der Verwendung im Fahrzeug nach den
Empfehlungen des Benutzerhandbuches des Fahrzeuges.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorg-
fältig durch. Die falsche Benutzung kann für Ihr Kind lebensgefährlich
sein.
Verletzungen werden durch Gedankenlosigkeit verursacht und sind
leicht zu vermeiden.
Es ist unzulässig, an Kinderrückhaltesystemen irgendwelche Ände-
rungen vorzunehmen. Die Schutzwirkung kann dadurch aufgehoben
bzw. eingeschränkt werden. Bei auftretenden Schwierigkeiten wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Hersteller.
Überprüfen Sie regelmäßig die Elemente der Sitzschale. Vor allem
das Gurtsystem und Gurtschloss müssen regelmäßig auf Abnutzung
oder eventuelle Schäden hin überprüft werden. Nehmen Sie keine
Einstellungen während der Fahrt vor!
Bauen Sie Ihren kiddy immer entgegen der Fahrtrichtung ein (mit
dem Rücken in Fahrtrichtung).
Beachten Sie die Hinweise im Betriebshandbuch des Fahrzeuges in
das Ihr kiddy eingebaut wird.
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile Ihres kiddy eingerastet
sind und sich keine Teile in beweglichen Sitzen oder Türen einge-
klemmt werden.
4
DEU
Verwenden Sie die Sitzschale ausschließlich für die Altersgruppe 0+
(bis zu maximal 13 kg bzw. ca. 15 Monaten).
Achten Sie vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass Ihr kiddy
im Falle einer Rettung durch Dritte möglichst an einem leicht zugäng-
lichen Platz eingebaut ist.
Benutzen Sie Ihren kiddy niemals als Einkaufshilfe oder sonstige
Transporthilfe.
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Sie
Ihren kiddy auf erhöhten Flächen (Wickelkommode, Tisch, etc.)
abstellen.
Sichern Sie Ihr Baby immer mit dem Gurtsystem (auch wenn Sie
Ihren kiddy nicht im Kraftfahrzeug benutzen)!
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage, sie könn-
ten bei einem Unfall zu gefährlichen Geschossen werden.
Wenn Sie Ihren kiddy ohne Kind im Auto mitführen, sichern Sie Ihn
unbedingt mit dem Fahrzeuggurt oder auf Ihrem kiddyfix
(Originalzubehör).
Verwenden Sie Ihren kiddy niemals ohne den Originalbezug, er ist
Teil des Sicherheitskonzeptes!
Schützen Sie Ihren kiddy vor direkter Sonneneinstrahlung, er könnte
sich unangenehm aufheizen.
Gönnen Sie Ihrem Baby bei längeren Fahrten Pausen und achten
Sie darauf, es während den Pausen aus Ihrem kiddy zu nehmen, um
die Wirbelsäule zu entlasten.
Sichern Sie Ihren kiddy im Kraftfahrzeug ausschließlich mit dem fahr-
zeugeigenen 3-Punktgurt an den markierten Gutführungen oder auf
der als Zubehör erhältlichen ISOFIX-Plattform kiddyfix.
DEU
5
DEU
6
Verwenden Sie Ihren kiddy nach einem Unfall (Geschwindigkeit
> 10km/h) oder wenn Teile beschädigt wurden, nicht weiter! (Siehe
Punkt 11)
4. Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres kiddy diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie immer im Staufach
an der Unterseite der Babyschale (A) auf! Sie ist damit bei evtl. Problemen
immer vor Ort.
4.1 Funktionen des Tragebügels
Um den Tragebügel (G) zu verstellen, drücken Sie beide Tragebügelknöpfe
(J) (Abb.1; Ziff.1) und drehen Sie den Tragebügel (G) (Abb.1; Ziff.2)
anschließend in die gewünschte Position.
Achten Sie darauf, dass beide Tragebügelknöpfe (J) wieder einra-
sten!
Der Tagebügel (G) Ihres kiddy smilefix pro kann in mehreren Stellungen ver-
wendet werden (Abb. 2-4).
Abb. 2 - Tragestellung / Einbau auf kiddyfix / Einbaustelung im Fahrzeug
mit 3-Punkt Gurt
Abb. 3 - Füttern
Abb. 4 - Schaukeln
4.2 Aufklappen und befestigen des Sonnendachs
Um das Sonnendach aufzufalten, ziehen Sie es nach vorn in Richtung des
Fußendes der Babyschale (Abb. 5).
Hängen Sie nun den am Sonnendach fixierten Befestigungshaken in die
Sonnendachschlaufen (I) am Schalenrand ein (Abb. 6).
DEU
4.3 Anpassung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems
4.3.1 Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems
Bevor Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Höhe der Schultergurte (D) anpassen
können, müssen Sie das Gurtsystem lockern.
Halten Sie hierzu den Zentralgurtknopf (N) (Abb. 7; Ziff.1) gedrückt und zie-
hen Sie beide Schultergurte (D) (Abb. 7; Ziff. 2) heraus.
Nun können Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Schultergurte (D) auf die Größe
Ihres Kindes anpassen oder das Kind aus der Babyschale herausnehmen.
4.3.2 Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems
Das Gurtsystem ist mit der Kopfstütze (E) verbunden, was bedeutet, dass
das Gurtsystem nicht getrennt von der Kopfstütze (E) verstellt werden muss!
Zum Verstellen ziehen Sie den Höhenverstellgriff (P) nach außen (Abb. 8;
Ziff.1) und bewegen Sie ihn in der gewünschten Richtung nach oben bzw.
nach unten (Abb. 8; Ziff.2).
Die Kopfstütze (E) muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte auf
Schulterhöhe des Babys liegen (Abb. 9).
Rasten Sie den Höhenverstellgriff (P) nach der Anpassung der Kopfstütze
(E) wieder ein. Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht oder
eingeklemmt wird!
5. Anschnallen / Abschnallen des Babys
Schnallen Sie Ihr Kind, wenn es in der Babyschale (A) liegt, grundsätzlich
an!
Lockern Sie die Schultergurte wie in Punkt 4.3.1 beschrieben und legen Sie
sie seitlich über den Schalenrand.
7
DEU
Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale und führen Sie dann die Schultergurte
(D) über die Schultern (Abb. 10).
Legen Sie die an den Schultergurten befindlichen Schlosszungen (C) über-
einander (Abb. 11).
Schieben Sie nun die Schlosszungen (C) in das Gurtschloss (B). Es ist ver-
rastet, wenn ein „klickendes“ Geräusch zu hören ist (Abb. 12).
Prüfen Sie die sichere Verrastung!
Ziehen Sie nun am Zentralgurt (M) bis das Gurtsystem eng am Körper Ihres
Kindes anliegt (Abb. 13)!
Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht ist und eng
am Körper Ihres Kindes anliegt.
Um Ihr Baby abzuschnallen, lockern Sie die Schultergurte (D) wie in Punkt
4.3.1 beschrieben und drücken die rote Taste am Gurtschloss (B). Danach
können Sie Ihr Kind herausnehmen.
6. Einbau in das Fahrzeug
6.1 Einbau mit dem Fahrzeuggurt
6.1.1 Sitzplatzauswahl
Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwendung
von Kinderrückhaltesystemen im Betriebshandbuch Ihres
Fahrzeuges.
Das Kinderrückhaltesystem kiddy smilefix pro kann in Fahrzeugen auf jedem
Platz eingebaut werden, der über ein 3-Punkt Gurtsystem verfügt (Abb. 14).
8
DEU
Bei rückwärts gerichteten Kinderrückhaltesystemen muss der
Beifahrerairbag ausgeschaltet oder ein anderer Sitzplatz ver-
wendet werden.
6.1.2 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt
Stellen Sie Ihren kiddy rückwärts gerichtet auf einen Sitzplatz ohne aktiven
Frontairbag und mit 3-Punkt Gurt (Abb. 15).
Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie den Beckengurt durch
beide Beckengurtführungen (K) und rasten Sie die Schlosszunge mit einem
deutlich hörbaren „Klicken“ in das Gurtschloss ein (Abb. 16).
Straffen Sie den Beckengurt (Abb. 16).
Legen Sie nun den Schultergurt um die Babyschale (A) herum und führen
ihn durch die Diagonalgurtführung (O) auf der Rückenseite Ihres kiddy
(Abb. 17).
Achten Sie auf die korrekte Lage des Gurtschlosses.
Jetzt straffen Sie das Gurtsystem.
Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist (Abb. 18)!
Manche Fahrzeuge verfügen über sogenannte
Retraktorsperren. Hiermit kann das automatische Aufrollen
des Gurtes blockiert werden und ein festerer Einbau Ihres
kiddy ist möglich. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Fahrzeuges
oder konsultieren Sie ihre Vertragswerkstatt.
9
*
6.2 Einbau auf der kiddyfix ISOFIX-Plattform
6.2.1 Sitzplatzauswahl
Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwendung
von Kinderrückhaltesystemen (A) im Betriebshandbuch Ihres
Fahrzeuges.
Das Kinderrückhaltesystem kiddy smilefix pro kann in Verbindung mit der
ISOFIX-Plattform kiddyfix in Fahrzeugen auf jedem Platz eingebaut werden,
der über ISOFIX-Verankerungen verfügt. Allerdings müssen Sie unbedingt
die mitgelieferte Fahrzeutypenliste hinsichtlich der Sitzplatzauswahl in Ihrem
Fahrzeug prüfen.
Die aktuellste Version der Fahrzeugtypenliste steht immer unter
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
zum Download bereit.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme dürfen niemals
auf einem Sitzplatz mit aktivem Fontairbag verwendet werden!
6.2.2 Einbauschritte auf dem kiddyfix (ISOFIX)
Zuerst muss die ISOFIX-Plattform kiddyfix ordnungsgemäß im
Fahrzeug montiert werden. Hierzu verweisen wir auf die
Bedienungsanleitung des kiddyfix.
Bringen Sie zuerst den Schlitten in die vorderste Position.
Kippen Sie die beiden seitlichen Schlittenhebel nach oben (Abb. 19;
Ziff. 1) und ziehen den Schlitten dann nach vorn (Abb. 19; Ziff. 2).
Um Ihren smilefix pro mit dem bereits montierten kiddyfix zu verbinden,
schieben Sie die Befestigungsführungen der Babyschale in die Halteösen
der Plattform (Abb. 20; Ziff. 1).
Drücken Sie nun die Kopfseite der Babyschale nach unten (Abb. 21; Ziff. 2).
DEU
10
Wenn die Babyschale korrekt auf der Plattform arretiert ist, wird ein akusti-
sches Signal ertönen (Abb. 22).
Die korrekte Verrastung überprüfen Sie ebenfalls an der Stellung der
Notentriegelungsknöpfe.
Wenn die Babyschale korrekt arretiert ist, sind die grünen Flächen sichtbar
und die Knöpfe stehen oben (Abb. 23).
Schieben Sie nun die Babyschale mitsamt des Schlittens fest gegen die
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes (Abb. 24).
Der Tragebügel muss für die Benutzung auf dem kiddyfix immer in dieser
Stellung verwendet werden (Abb. 24).
6.3 Abnehmen des kiddy smilefix pro vom kiddyfix
Um die Babyschale abnehmen zu können, drücken Sie die Schale an der
Kopfseite leicht nach unten und halten Sie den Entriegelungsschalter (F) am
Tragebügel (G) gedrückt (Abb. 25; Ziff. 1).
Nun kann Ihr kiddy nach oben hin abgenommen werden (Abb. 25; Ziff. 2) .
Die Babyschale kann alternativ durch gleichzeitiges Herunterdrücken der
Notentriegelungsknöpfe (Abb. 26) und Ziehen am Tragebügel (G) von der
Plattform gelöst werden.
7. Abnehmen der Bezüge
Die Babyschale darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Die Bezüge sind
ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitskonzeptes! Verwenden Sie
daher nur die Originalbezüge vom Hersteller! Wenn Sie Ersatzbezüge benö-
tigen, können Sie diese beim Fachhändler bestellen.
Bei Ihrem kiddy smilefix pro ist es nicht nötig das Gurtsystem auszu-
bauen, wenn Sie den Bezug abnehmen möchten!
DEU
11
7.1 Abnehmen des Sonnendachs
Öffnen Sie den Reißverschluss zwischen dem Sonnendach und dem
Schalenbezug. Nun können Sie das Sonnendach abnehmen.
7.2 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges
Öffnen Sie das Gurtschloss (B) und ziehen das Gurtschlosspolster nach
oben hin vom Schloss ab.
Nun können Sie an den Außenseiten der Schultergurtpolster (D) die
Klettverschlüsse öffnen und die Polster abnehmen.
Der Inlaybezug kann abgenommen werden, indem Sie die Klettverschlüsse
neben den Schultergurten (D) öffnen. Nun können Sie den Inlaybezug nach
oben hin von der Kopfstütze (E) abziehen.
7.3 Abnehmen des Schalenbezuges
Um den Schalenbezug abnehmen zu können, schieben Sie die Kopfstütze
zuerst in die oberste Position.
Nun können Sie Befestigungsösen (Abb. 28; Ziff. 1) im unteren Bereich
lösen.
Schieben Sie danach die Kopfstütze in die unterste Position und lösen Sie
die oberen Ösen (Abb. 28; Ziff. 1).
Jetzt öffnen Sie die Klettverschlüsse neben den Beckengurten.
Lösen Sie die Befestigungshaken am Schalenrand neben den
Beckengurtführungen (K).
Jetzt ziehen Sie den Bezug unter dem Zentralverstellknopf (N) und unter den
Beckengurtführungen (K) heraus und schieben das Gurtschloss (B) durch
den Bezug und nehmen diesen ab (Abb. 29).
DEU
12
7.4 Aufziehen der Bezüge
Um die Bezüge aufzuziehen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie
beim Abziehen (Punkt 7.1 - 7.3).
Wenn Sie den Bezug wieder montieren, achten Sie darauf, dass
die Gurte nicht verdreht verlaufen oder eingeklemmt werden!
8. Reinigung der Sitzbezüge
Die abgenommenen Bezüge sind waschbar und dürfen bei 30° im
Schonwaschgang gewaschen werden. Sie dürfen weder geschleudert, noch
im Wäschetrockner getrocknet werden.
9. Reinigung der Kunststoffteile
Kunststoffteile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe
Reinigungsmittel (z.B. Lösungsmittel).
10. Reinigung des Gurtsystems
Das Gurtsystem darf nicht abgenommen werden. Es kann mit einem feuch-
ten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel!
11. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist,
muss die Sitzschale unbedingt vom Hersteller auf eventuelle
Beschädigungen überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
DEU
13
12. Garantie
Für Ihren kiddy leisten wir eine Garantie von 2 Jahren für Fabrikations- oder
Materialfehler. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes.
Für die Bearbeitung der Reklamation wird der Kaufbeleg benötigt.
Die Garantieleistung beschränkt sich auf die Kinderrückhaltesysteme, die
sachgemäß behandelt wurden und in sauberem und ordentlichem Zustand
zurück gesendet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
Natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch über-
mäßige Beanspruchung
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
Alle unsere Bezugsstoffe erllen hohe Ansprüche in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung, dennoch bleichen alle Stoffe aus,
wenn sie UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich nicht um
Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen für die keine
Garantie übernommen werden kann.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Das kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und
sichere Fahrt.
DEU
14
ENG
Inhaltsverzeichnis
1. Introduction...................................................................... 3
2. Suitability.......................................................................... 3
3. General safety instructions......................................... 4
4. General use / adjustments........................................... 6
4.1 Functions of the carry handle........................................... 6
4.2 Folding back the sunshield............................................... 6
4.3 Adjustment of the headrest and the 5-point belt
system................................................................................. 7
4.3.1 Slacken the integrated seat 5-point belt system................... 7
4.3.2 Adjusting the headrests and the 5-point belt system........... 7
5. Buckling / unbuckling of the baby............................ 7
6. Installation in the vehicle............................................. 8
6.1 Installation with the vehicle restraint............................... 8
6.1.1 Seat selection....................................................................... 8
6.1.2 Installation steps with the vehicle restraint........................... 9
6.2 Installation on the kiddyfix ISOFIX platform.................... 10
6.2.1 Seat selection....................................................................... 10
6.2.2 Installation steps on the kiddyfix (ISOFIX)........................... 10
6.3 Removing the kiddy smilefix pro from the kiddyfix............... 11
7. Removing the covers.................................................... 11
7.1 Removing the sunshield....................................................... 12
7.2 Removing the belt padding and inlay cover......................... 12
7.3 Removing the shell cover..................................................... 12
7.4 Pulling on the covers............................................................ 13
8. Cleaning the seat covers.............................................. 13
9. Cleaning the plastic components.............................. 13
10. Cleaning the belt system............................................. 13
11. Steps to take after an accident................................... 13
12. Warranty............................................................................ 14
Directions for using the kiddy smilefix pro
1. Introduction
We are pleased that you have decided on the kiddy smilefix pro as your
choice for a child restraint system.
The kiddy smilefix pro forms part of the Pro product line of our company,
which, by making use of special energy-absorbing materials, provides
extensive safety for the protection of your baby and growing child.
The forces generated at a collision are absorbed particularly well before it
reaches the delicate body parts of your baby. To gain the most
comprehensive protection for your child, the kiddy smilefix pro must be used
exactly as described in this manual!
2. Suitability
The kiddy smilefix pro seat shell has been tested and approved in
accordance with the latest version of the Safety Standard ECE-R44/04. It
was granted the design certification for the “universal” and “semi-universal”
(combined with the ISOFIX platform) class of products.
This means:
Universal: Your kiddy smilefix pro may be used in all vehicles with seats with
three-point restraints compliant with ECE 16 or comparable standards.
Semi-universal: In combination with the kiddyfix platform (accessory) the
smilefix pro may be used in all vehicles on the vehicle type list.
Check the current list at: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
ENG
It is important to take note that you may never use your
kiddy seat on a car seat with an active front airbag! A front
airbag that hits the seat shell with force can cause serious
injury or even death to the child!
For use in your vehicle, please also follow the manufacturers
recommendations in your owner’s manual.
3. General safety instructions
Please read the instructions for use carefully before using the baby
seat for the first time. Incorrect use can endanger the life of your
child.
Many injuries are caused by mere thoughtlessness and can easily be
avoided.
Making any modifications to the child restraint system is not permit-
ted. Doing so nullifies or impairs its effectiveness in protection. If dif-
ficulties arise, please consult your dealer or the manufacturer.
Regularly inspect the different elements of the seat shell. The belt
system and belt clip in particular must be checked regularly for wear
and tear or possible damage. Do not attempt to make adjustments
while travelling!
Always install your kiddy seat facing the direction opposite to the one
in which you are travelling.
Please adhere to the instructions in the owner’s manual of the
vehicle, into which your kiddy is installed.
Make sure that all movable parts of the kiddy seat are always
properly locked in place.
The seat shell should only be used for the age group 0+ (up to a max.
of 13 kg or approx. 15 months).
4
ENG
In vans and minivans it is particularly important to ensure that the
kiddy seat is installed in an easily accessible seat in the event that
third-party rescue is required.
Never use your kiddy seat as a shopping bag or as a means for
transporting something.
Never leave your baby unsupervised, especially not when your kiddy
seat is placed on a high surface (nappy changing station, table, etc.).
Always secure the baby with the belt system (even when you are not
using your kiddy inside the vehicle)!
Do not place any heavy items on the rear window shelf; these can
become dangerous projectiles in an accident.
Always fasten your kiddy seat with the vehicle seatbelt or on the
kiddyfix (original accessory) when transporting it in your car
unoccupied.
Never use your kiddy without its original cover, it forms part of the
safety concept!
Shield your kiddy seat from direct sunlight to prevent uncomfortable
heating of the surface.
Plan for breaks during longer trips and take your baby out of the kiddy
seat to relieve the pressure on its spinal column.
Only fasten the kiddy seat with the vehicle’s own three-point restraint
or on the kiddyfix ISOFIX platform, available as an accessory.
Do not use you kiddy seat any further if parts have been damaged or
after an accident (at an impact speed greater than 10 km/h)! (See
point 11)
Utilisez seulement avec les accessoires autorisés par le fabricant et
les pièces de remplacement du fabricant.
5
ENG
6
4. General use / adjustments
Please read this instruction manual carefully before using your kiddy seat for
the first time. Always keep the manual in the storage compartment
underneath the baby car seat (A)! This way it’s always available should any
problem occur.
4.1 Functions of the carry handle
To adjust the carry handle (G), press both carry handle buttons (J) (Fig. 1;
No. 1) and then swivel the carry handle (G) (Fig. 1, No. 2) into the required
position.
Make sure that both carry handle buttons (J) are locked in place
again!
The carry handle (G) of your kiddy smilefix pro can be used in several
different positions (Fig. 2-4).
Fig. 2 - carry position / installation on kiddyfix / installation position in
vehicle with 3-point seatbelt
Fig. 3 - feeding position (more upright)
Fig. 4 - rocking position (for sleeping)
4.2 Unfolding and attaching the sunshield
To unfold the sunshield, pull it forward in the direction of the foot end of the
baby car seat (Fig. 5).
Now hook the attachment hooks on the sunshield into the sunshield loops (I)
on the rim of the shell (Fig. 6).
ENG
4.3 Adjustment of the headrest and the 5-point belt system
4.3.1 Slacken the integrated seat 5-point belt system
Before you can adjust the headrest (E) or the height of the shoulder belts (D),
the belt system must be slackened.
For this purpose, keep the centre belt button (N) (Fig. 7, No. 1) pressed in
and pull both shoulder belts (D) (Fig. 7, No. 2) out.
Now the headrest (E) or the shoulder belts (D) can be adjusted to the size of
the child or the child can be lifted out of the baby car seat.
4.3.2 Adjusting the headrest and the 5-point belt system
The belt system is connected to the headrest (E), which means the belt
system must not be adjusted separately from the headrest (E)!
To adjust it, pull the height adjustment handle (P) outwards (Fig. 8, No. 1)
and move it in the required direction upwards or downwards (Fig. 8, No. 2).
The headrest (E) must be adjusted in such a way that the shoulder belts are
positioned at the same level as the baby’s shoulders (Fig. 9).
Let the height adjustment handle (P) click into place again after the headrest
(E) has been adjusted. Make sure that the belt system is not twisted or
wedged in!
5. Buckling / unbuckling of the baby
Make a point off always buckling up your child when it lies in the baby car
seat (A)!
Slacken the shoulder belts as described in point 4.3.1 and place it over the
side of the rim of the shell.
7
ENG
Place your baby in the baby car seat and then position the shoulder belts (D)
over its shoulders (Fig. 10).
Place the safety belt lock tongues (C) attached to the shoulder belts over
each other (Fig. 11).
Now push the safety belt lock tongues (C) into the belt clip (B). It is locked in
place when a click sound is heard (Fig. 12).
Make certain that it is securely locked in place!
Now pull the centre belt (M) until the belt system fits the body of the child
snugly (Fig. 13)!
Make sure that the belt system is not twisted and does not fit the
child’s body too tightly.
Slacken the shoulder belts (D) as described in Point 4.3.1 and press the red
button on the belt clip (B) to unbuckle the baby. Now you can take the child
out of the seat.
6. Installation in the vehicle
6.1 Installation with the vehicle restraint
6.1.1 Seat selection
Read up all the necessary information about the use of child
restraint systems in your vehicle owner’s manual.
The kiddy smilefix pro child restraint system can be installed on any seat of
vehicles equipped with a 3-point belt system (Fig. 14).
8
ENG
The passenger airbag must be deactivated or another seat
must be used.
6.1.2 Installation steps with the vehicle restraint
Place your kiddy facing the rear on a seat without an active front airbag and
with a 3-point belt (Fig. 15).
Pull the vehicle restraint out and feed the lap belt through both lap belt
guides (K) and press the safety belt lock tongue with a clearly audible click
into the belt clip (Fig. 16).
Tighten the lap belt (Fig. 16).
Now place the shoulder belt around the baby car seat (A) and feed it through
the diagonal belt guide (O) at the rear of the kiddy seat (Fig. 17).
Make certain that the belt clip is in the correct position. Now pull the belt
system tight.
Make certain that the belt is not twisted (Fig. 18)!
Some vehicles are fitted with so-called retractor locks. With
this the automatic recoiling of the belt can be blocked, which
makes a more secure installation of the kiddy seat possible.
Read your vehicles’ owner manual for more information on this feature or ask
your authorised workshop or dealer.
9
*
ENG
6.2 Installation on the kiddyfix ISOFIX platform
6.2.1 Seat selection
Please familiarise yourself thoroughly with the use of child
restraint systems (A) as described in your vehicle owner’s
manual.
The kiddy smilefix pro child restraint system can be installed in combination
with the kiddyfix ISOFIX platform on any seat equipped with ISOFIX attach-
ments. However, it is imperative that you consult the vehicle type list inclu-
ded with regard to the seat selection in your vehicle.The latest version of the
vehicle type list can always be downloaded at
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf.
Child restraint systems facing rearwards may never be used on
a car seat with an active front airbag!
6.2.2 Installation steps on the kiddyfix (ISOFIX)
The kiddyfix ISOFIX platform must first be properly installed in the
vehicle. Please refer to the kiddyfix user manual for this purpose.
Move the carriage to front-most position first. Flip both lateral carriage levers
upwards (Fig. 19, No. 1) and then pull the carriage to the front (Fig. 19, No.
2).
To combine your smilefix pro with a pre-installed kiddyfix, slide the
attachment guides of the baby car seat into the grommets on the platform
(Fig. 20, No. 1).
Now push the head end of the baby car seat downwards (Fig. 21, No. 2).
10
ENG
When the baby car seat is correctly locked in position on the platform, an
audible signal will be emitted (Fig. 22).
The correct locked-in position can also be checked at the position of the
emergency release buttons.
When the baby car seat is locked into the correct position, the green
surfaces will be visible and the buttons are at the top (Fig. 23).
Now slide the baby car seat together with the carriage securely and tightly
against the backrest of the car seat (Fig. 24).
The carry handle must always be in this position when the seat is used on
the kiddyfix (Fig. 24).
6.3 Removing the kiddy smilefix pro from the kiddyfix
To be able to remove the baby car seat, push the shell lightly downwards at
the head end and keep the release switch/button (F) on the carry handle (G)
pressed in (Fig. 25, No. 1).
The kiddy seat can now be removed in an upwards movement (Fig. 25, No.
2).
As alternative procedure the baby car seat can be released from the platform
by simultaneously pressing down the emergency release buttons (Fig. 26)
and pulling the carry handle (G).
7. Removing the covers
The baby car seat may not be used without its cover. The covers are a
fundamental component of the safety concept! Therefore, use only original
covers from the manufacturer! If you require replacement covers, you can
order them from the manufacturer.
If you want to remove the cover, it is not necessary to dismantle the belt
system of the kiddy smilefix pro!
11
ENG
7.1 Removing the sunshield
Unzip the zipper between the sunshield and the shell cover. Now the suns-
hield can be removed.
7.2 Removing the belt padding and inlay cover
Release the belt clip (B) and pull the belt clip padding from the clip in an
upwards movement.
Now the Velcro® fasteners on the outsides of the shoulder belt padding (D)
can be opened to remove the padding.
The inlay cover can be removed by opening the Velcro® fasteners next to
the shoulder belts (D). Now the inlay cover can be removed by pulling it
upwards from the headrest (E).
7.3 Removing the shell cover
To remove the shell cover, slide the headrest to the uppermost position first.
Now the attachment eyelets (Fig. 27, No. 1) in the lower area can be unfa-
stened.
Then slide the headrest to the lowest position and unfasten the upper eye-
lets (Fig. 27, No. 1).
Now open the Velcro® fasteners next to the lap belts.
Loosen the attachment hooks on the shell rim next to the lap belt guides (K).
Now pull the cover out from under the central adjustment button (N) and from
under the lap belt guides (K), push the belt clip (B) through the cover and
remove (Fig. 28).
12
ENG
7.4 Pulling on the covers
To pull the cover on, do it in reverse sequence as when removing the cover
(Point 7.1 - 7.3).
When pulling the cover back on, make certain that the belts are
not twisted or wedged in.
8. Cleaning the seat covers
The covers can be washed at 30 degrees with a washing machine set to the
gentle or delicates cycle. Do not use the spinning cycle and do not dry in a
dryer.
9. Cleaning the plastic components
Plastic parts can be cleaned with a mild detergent or with a damp cloth.
Never use aggressive cleaning agents (e.g. solvents).
10. Cleaning the belt system
The belt system may not be removed. It can be cleaned with a damp cloth.
Do not use detergents under any circumstances!
11. Steps to take after an accident
After an accident with an impact speed greater than 10 km/h, the child
restraint system must be sent back to the manufacturer without fail, to be
checked for possible damages and replaced at no charge if deemed
necessary.
13
ENG
12. Warranty
For the kiddy fx pro pro we extend a warranty against defects in
materials and workmanship for up to two years. The warranty period begins
on the date of purchase.
A receipt is required for all claims.
The warranty covers child restraint systems that have been handled
properly and are returned in a clean and orderly condition.
The warranty does not cover:
- Normal wear and tear and damage due to unreasonable use
- Damages due to improper or inordinate usage.
Fabrics: All of our fabrics meet the highest standards regarding
colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when
exposed to UV radiation. This is not due to defective material but to normal
wear and tear, which is not covered by the warranty. Please contact your
specialist dealer immediately in the event of warranty claim.
The kiddy team wish you and your child a good and safe trip at
all times.
14
ENG
NL
Inhoudsopgave
1. Inleiding............................................................................. 3
2. Geschiktheid.................................................................... 3
3. Algemene veiligheidsaanwijzingen........................... 4
4. Algemeen gebruik / instellingen................................ 6
4.1 Functies van de draagbeugel........................................... 6
4.2 Uitklappen van de zonnehuif............................................ 6
4.3 Aanpassing van de hoofdsteun en het
5-punts-gordelsysteem...................................................... 7
4.3.1 Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken................ 7
4.3.2 Anders instellen van de hoofdsteun en het
5-punts-gordelsysteem......................................................... 7
5. Gordel van de baby vast-/losmaken......................... 7
6. Inbouwen in de auto...................................................... 8
6.1 Inbouwen met de autogordel............................................ 8
6.1.1 Keuze van zitplaats.............................................................. 8
6.1.2 Inbouwstappen met de autogordel....................................... 9
6.2 Inbouw op het kiddyfix ISOFIX-platform.......................... 10
6.2.1 Keuze van zitplaats.............................................................. 10
6.2.2 Inbouwstappen op de kiddyfix (ISOFIX)............................... 10
6.3 Afnemen van de kiddy smilefix pro van de kiddyfix............. 11
7. Afnemen van de overtrekken...................................... 11
7.1 Afnemen van de zonnehuif.................................................. 12
7.2 Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding....... 12
7.3 Afnemen van de schaalbekleding........................................ 12
7.4 Overtrekken van de bekleding.............................................. 13
8. Reiniging van de bekleding van de zitting............. 13
9. Reiniging van de kunststofdelen............................... 13
10. Reiniging van het gordelsysteem.............................. 13
11. Wat te doen na een ongeval........................................ 13
12. Garantie............................................................................. 14
Gebruiksaanwijzing kiddy smilefix pro
1. Inleiding
Het verheugt ons dat u bij de keuze voor een kinderveiligheidssysteem voor
de aanschaf van de kiddy smilefix pro heeft besloten.
De kiddy smilefix pro maakt deel uit van de Pro-lijn van ons bedrijf, die door
de bijzonder energieabsorberende materialen grootst mogelijke veiligheid
voor de bescherming van uw baby en uw opgroeiende kind biedt.
De impactkrachten die bij een ongeval optreden, worden bijzonder goed
geabsorbeerd, voordat zij de gevoelige lichaamsdelen van uw baby
bereiken. Om uw kind de uitgebreide bescherming te garanderen, moet uw
kiddy smilefix pro beslist zo worden gebruikt als is beschreven in deze
gebruiksaanwijzing!
2. Geschiktheid
De zitschaal kiddy smilefix pro is volgens de meest actuele versie van de
toelatingsnorm ECE-R44/04 getest en toegelaten. Hij kreeg de
constructiegoedkeuring voor de klassen “universeel” en “semi-universeel" (in
combinatie met het ISOFIX-platform kiddyfix).
Dat betekent:
universeel: uw kiddy smilefix pro mag in alle voertuigen met 3-punts-gordel
volgens ECE 16 of vergelijkbare normen worden gebruikt.
semiuniverseel: in combinatie met het kiddyfix platform (accessoires) mag
de smilefix pro in alle voertuigen worden gebruikt, die in de lijst met
voertuigtypes worden vermeld. Controleer de meest actuele versie van de
typenlijst onder: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
NL
Let erop, dat uw kiddy nooit op autostoelen met actieve
front-airbag mag worden gebruikt! Een front-airbag, die
tegen een zitschaal stuit, kan uw kind zwaar letsel
bezorgen of zelfs doden!
Richt u zich bij het gebruik in het voertuig naar de adviezen van
het gebruikershandboek van het voertuig.
3. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik zorgvuldig door.
Het verkeerde gebruik kan levensgevaarlijk zijn voor uw kind.
Veel letsel door onnadenkendheid veroorzaakt, is gemakkelijk te
voorkomen.
Het is niet toegestaan om welke verandering dan ook te doen aan
kinderveiligheidssysteem. De beschermende functie kan daardoor
worden opgeheven, resp. beperkt. In geval er problemen optreden,
dient u zich tot uw vakhandel te richten of direct tot de producent.
Controleer de elementen van de zitschaal regelmatig. Vooral het
gordelsysteem en het gordelslot moeten regelmatig worden
gecontroleerd op slijtage of eventuele schade. Verricht u geen
aanpassingen tijdens de rit!
Bouw uw kiddy altijd tegen de rijrichting in (met de rug in rijrichting).
Neem de aanwijzingen in acht in het gebruikershandboek van het
voertuig waarin uw kiddy wordt ingebouwd.
Verzekert u zich ervan, dat alle beweegbare delen van uw kiddy altijd
vastgeklikt zijn.
Gebruik de zitschaal uitsluitende voor de leeftijdscategorie 0+ (tot
aan max. 13 kg resp. ca. 15 maanden).
4
NL
Let u bij recreatievoertuigen erop, dat uw kiddy in geval van een
redding door derden naar mogelijkheid op een goed toegankelijke
plaats is ingebouwd.
Gebruik uw kiddy nooit als boodschappenhulp of andere
transporthulp.
Laat uw baby nooit zonder toezicht, vooral dan niet als u uw kiddy op
verhoogde vlakken neerzet (babycommode, tafel, etc).
Beveilig uw baby altijd met het gordelsysteem (ook als u uw kiddy
niet in het voertuig gebruikt)!
Legt u geen zware voorwerpen op de hoedenplank, want deze
kunnen bij een ongeluk gevaarlijke projectielen worden.
Als u uw kiddy zonder kind in de auto meeneemt, beveilig deze dan
beslist met de autogordel of op uw kiddyfix (originele accessoires).
Gebruik uw kiddy nooit zonder de originele bekleding, want deze
maakt onderdeel uit van het veiligheidsconcept!
Bescherm uw kiddy tegen directe inwerking door zonnestralen, hij
zou onaangenaam verhit kunnen raken.
Gun uw baby ook bij langere ritten pauzes en let erop, het tijdens de
pauzes uit uw kiddy te halen, om de wervelkolom te ontlasten.
Beveilig uw kiddy in het voertuig uitsluitend met de voertuigeigen
3-punts-gordel of op het als accessoire te verkrijgen ISOFIX-platform
kiddyfix.
Gebruik uw kiddy na een ongeval (snelheid > 10km/h) of als delen
beschadigd werden, niet meer! (zie punt 11)
5
NL
6
4. Algemeen gebruik / instellingen
A.u.b. vóór het eerste gebruik van uw kiddy deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd in het opbergvak
aan de onderzijde van de babyschaal (A)! Zodoende is deze bij eventuele
problemen altijd binnen handbereik.
4.1 Functies van de draagbeugel
Om de draagbeugel (G) anders in te stellen, drukt u op beide
draagbeugel-knoppen (J) (afb.1; nr.1) en draait u de draagbeugel (G)
(afb.1; nr.2) vervolgens in de gewenste stand.
Let erop, dat beide draagbeugel-knoppen (J) altijd weer vastklikken!
De draagbeugel (G) van kiddy smilefix pro kan in meerdere standen worden
gebruikt (afb. 2-4).
afb. 2 - Draagstand / inbouw op kiddyfix / Inbouwstand in het voertuig
met 3-punts-gordel
afb. 3 - Voeren
afb. 4 - Schommelen
4.2 Uitklappen en bevestigen van de zonnehuif
Om de zonnehuif uit te klappen, trekt u deze naar voren in richting van het
voeteinde van de babyschaal (afb. 5).
Hang nu de aan de zonnehuif gefixeerde bevestigingshaken in de lussen
van de zonnehuif (I) aan de rand van de schaal (afb. 6).
NL
4.3 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punts-gordelsysteem
4.3.1 Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken
Voordat u de hoofdsteun (E), resp. de hoogte van de schoudergordels (D)
kunt aanpassen, moet u het gordelsysteem losmaken.
Houd hiervoor de centrale gordelknop (N) (afb. 7; nr.1) ingedrukt en trekt u
beide schoudergordels (D) (afb. 7; nr. 2) eruit.
Nu kunt u de hoofdsteun (E) resp. de schoudergordels (D) aanpassen aan
de grootte van uw kind of het kind uit de babyschaal halen.
4.3.2 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punt-gordelsysteem
Het gordelsysteem is verbonden met de hoofdsteun (E) hetgeen betekent,
dat het gordelsysteem niet los van de hoofdsteun (E) hoeft te worden
ingesteld!
Om anders in te stellen trekt u de handgreep voor hoogte verstelling (P) naar
buiten (afb. 8; nr.1) en beweegt u deze in de gewenste richting omhoog,
resp. omlaag (afb. 8; nr.2).
De hoofdsteun (E) moet zo worden ingesteld, dat de schoudergordels op
schouderhoogte van de baby liggen (afb. 9).
Laat de handgreep voor hoogte verstelling (P) na de aanpassing van de
hoofdsteun (E) weer vastklikken. Let erop, dat het gordelsysteem niet
gedraaid of ingeklemd raakt!
5. Gordel van de baby vast-/losmaken
Beveilig uw kind, als het in de babyschaal (A) ligt, principieel met de gordel!
Maak de schoudergordels los zoals beschreven in punt 4.3.1 en leg deze
zijdelings over de rand van de schaal.
7
NL
Leg uw baby in de babyschaal en geleid de schoudergordels (D) dan over
de schouders (afb. 10).
Leg de slottongen (C) die aan de schoudergordels vastzitten over elkaar
(afb. 11).
Schuif de slottongen (C) nu in het gordelslot (B). Het is vastgeklikt, als er een
„klikkend“ geluid te horen is (afb. 12).
Controleer dat het goed vastgeklikt is!
Trek nu aan de centrale gordel (M) tot het gordelsysteem nauw aan het
lichaam van uw kind aansluit (afb. 13)!
Let u erop, dat het gordelsysteem niet is verdraaid en nauw langs het
lichaam van kind verloopt.
Om de gordel van uw baby los te maken, maakt u de schoudergordels (D)
los zoals beschreven in punt 4.3.1 en drukt u op de rode knop aan het
gordelslot (B). Daarna kunt u uw kind eruit halen.
6. Inbouwen in de auto
6.1 Inbouwen met de autogordel
6.1.1 Keuze van zitplaats
Informeert u zich principieel over het gebruik van kinder
veiligheids systemen in de handleiding van uw auto.
Het kinderveiligheids systeem kiddy smilefix pro kan in auto’s op iedere
plaats ingebouwd worden die over een 3-punts gordelsysteem beschikt
(afb. 14).
8
NL
Bij achterwaarts gerichte kinder veiligheids systemen moet
de passagiersairbag uitgeschakeld worden of een andere
zitplaats gebruikt.
6.1.2 Inbouwstappen met de autogordel
Plaats uw kiddy achterwaarts gericht op een zitplaats zonder actieve
front-airbag met een 3-punts-autogordel (afb. 15).
Trek de autogordel eruit en geleid de heupgordel door de beide
heupgordelgeleidingen (K) en laat de slottong met een duidelijk te horen
„klikken“ in het gordelslot vastklikken (afb. 16).
Trek de heupgordel strak (afb. 16).
Leg nu de schoudergordel om de babyschaal (A) heen en geleid deze door
de diagonale gordelgeleiding (O) op de achterzijde van uw kiddy (afb. 17).
Let op de correcte positie van het gordelslot. Trek nu het gordelsysteem
strak.
Let erop, dat de gordel niet gedraaid is (afb. 18)!
Sommige voertuigen beschikken over zogeheten
retractor-blokkades. Hiermee kan het automatische oprollen
van de gordel geblokkeerd worden en een steviger inbouwen
van kiddy is mogelijk. Lees hierover de gebruiksaanwijzing van het voertuig
of consulteert u uw dealer.
9
*
NL
6.2 Inbouw op het kiddyfix ISOFIX-platform
6.2.1 Keuze van zitplaats
Informeert u zich principieel over het gebruik van kinder
veiligheids systemen (A) in de handleiding van uw auto.
Het kinder veiligheids systeem kiddy smilefix pro kan op iedere plaats, die
beschikt over ISOFIX-verankeringen in voertuigen worden ingebouwd in
combinatie met het ISOFIX-platform kiddyfix. U moet echter beslist de
meegeleverde voertuig-typenlijst met betrekking tot de keuze van zitplaats in
uw voertuig nazien.
De meest actuele versie van de voertuig-typenlijst staat altijd op
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf klaar om te
downloaden.
Achterwaarts gerichte kinder veiligheids systemen mogen nooit worden
gebruikt op een zitplaats met actieve front-airbag!
6.2.2 Inbouwstappen op de kiddyfix (ISOFIX)
Eerst moet het ISOFIX-platform kiddyfix volgens de voorschriften in
het voertuig worden gemonteerd. Hiertoe verwijzen wij naar de
gebruiksaanwijzing van de kiddyfix.
Zet eerst de slede in de voorste stand. Kantel de beide zijdelingse
sledehendels naar boven (afb. 19; nr. 1) en trek de slede dan naar voren
(afb. 19; nr. 2).
Om uw smilefix pro te verbinden met de reeds gemonteerde kiddyfix, schuift
u de bevestigingsgeleidingen van de babyschaal in de bevestigingsogen van
het platform (afb. 20; nr. 1).
Druk nu de hoofdzijde van de babyschaal omlaag (afb. 21; nr. 2).
10
NL
Als de babyschaal correct op het platform is vastgezet, zal een akoestisch
signaal te horen zijn (afb. 22).
De correcte vergrendeling controleert u eveneens aan de hand van de stand
van de nood-ontgrendelings-knoppen.
Als de babyschaal correct is vastgezet, zijn de groene vlakken te zien en de
knoppen staan boven (afb. 23).
Schuif de babyschaal nu met de slede stevig tegen de rugleuning van de
autostoel (afb. 24).
De draagbeugel moet voor het gebruik op de kiddyfix altijd in deze stand
gebruikt worden (afb. 24).
6.3 Afnemen van de kiddy smilefix pro van de kiddyfix
Om de babyschaal eraf te halen, drukt u de schaal aan de hoofdzijde licht
omlaag en houdt u de ontgrendelschakelaar (F) op de
draagbeugel (G) ingedrukt (afb. 25; nr. 1).
Nu kan uw kiddy er naar boven toe afgehaald worden (afb. 25; nr. 2).
De babyschaal kan alternatief door gelijktijdig omlaag drukken van de
nood-ontgrendelings-knoppen (afb. 26) en trekkend aan de draagbeugel (G)
van het platform losgemaakt worden.
7. Afnemen van de overtrekken
De babyschaal mag niet worden gebruikt zonder bekleding. De overtrekken
zijn een essentieel onderdeel van het veiligheidsconcept! Gebruikt u daarom
alleen de originele bekleding van de producent! Indien u vervangende
overtrekken nodig hebt, kunt u deze bij de vakhandel bestellen.
Bij uw kiddy smilefix pro is het niet nodig, om het gordelsysteem uit te
bouwen, als u de bekleding wilt afnemen!
11
NL
7.1 Afnemen van de zonnehuif
Open de ritssluiting tussen de zonnehuif en de bekleding van de schaal. Nu
kunt u de zonnehuif eraf halen.
7.2 Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding
Open het gordelslot (B) en trek de bekleding van het gordelslot naar boven
toe van het slot af.
Nu kunt u aan de buitenzijden van de bekleding van de schoudergordel (D)
de klittenbandsluitingen openen en de overtrekken eraf halen.
De inlay-bekleding kan eraf gehaald worden, doordat u de
klittenbandsluitingen naast de schoudergordels (D) opent. Nu kunt u de
inlay-bekleding naar boven toe van de hoofdsteun (E) eraf trekken.
7.3 Afnemen van de schaalbekleding
Om de schaalbekleding eraf te halen, schuift u de hoofdsteun eerst in de
bovenste stand.
Nu kunt u de bevestigingsogen (afb. 27; nr. 1) in het onderste bereik
losmaken.
Schuif daarna de hoofdsteun in de onderste stand en maak de bovenste
ogen los (afb. 27; nr. 1).
Nu opent u de klittenbandsluitingen naast de heupgordels.
Maak de bevestigingshaken aan de rand van de schaal naast de
heupgordelgeleidingen (K) los.
Nu trekt u de bekleding onder de centrale instelknop (N) en onder de
heupgordelgeleidingen (K) eruit en schuift u het gordelslot (B) door de
bekleding en haalt u deze eraf (afb. 28).
12
NL
7.4 Overtrekken van de bekleding
Om de bekledingen over te trekken, gaat u in omgekeerde volgorde te werk
als bij het eraf halen (punt 7.1 - 7.3).
Als u de bekleding weer monteert, let u er dan op, dat de gordels
niet gedraaid verlopen of ingeklemd raken.
8. Reiniging van de bekleding van de zitting
De afgehaalde overtrekken kunnen gewassen worden en mogen op 30° in
de fijnwas-programmma worden gewassen. Zij mogen niet gecentrifugeerd
worden, noch in de wasdroger gedroogd.
9. Reiniging van de kunststofdelen
Kunststofdelen kunnen met een mild schoonmaakmiddel of met een
vochtige doek worden gereinigd. Gebruikt u in geen geval bijtende
schoonmaakmiddelen ( bijv. oplosmiddelen).
10. Reiniging van het gordelsysteem
Het gordelsysteem kan er niet afgehaald worden. Het kan met een vochtige
doek worden gereinigd. Gebruik in geen geval schoonmaakmiddelen!
11. Wat te doen na een ongeval
Na een ongeval, waarbij de snelheid hoger is dan 10 km/uur, moet het
kinderzitje-systeem beslist door de producent op mogelijke beschadiging
worden nagekeken en kan desnoods gratis worden vervangen.
13
NL
12. Garantie
Op de kiddy smilefix pro geven wij een garantie op fabricage- en
materiaalfouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag
van de aankoop.
Voorwaarde voor de reclamatie is de aankoopbon.
De garantie geldt voor die kinderzitjes, die vakkundig werden behandeld en
in schone en fatsoenlijke toestand werden teruggestuurd.
De garantie geldt niet voor:
- natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt door
bovenmatig gebruik
- schade door ongeschikt of onpassend gebruik
Stoffen: alle onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met
betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit
als zij blootgesteld worden aan UV- straling. Het gaat hierbij niet om een
materiaalfout, maar om normale verschijnselen van slijtage waarvoor geen
garantie wordt gegeven. Bij een geval van aanspraak op garantie dient u
zich direct tot uw vakhandelaar te wenden.
Het kiddy-team wenst u en uw kind te allen tijde een goede en veilige
rit.
14
NL
FR
Sommaire
1. Introduction...................................................................... 3
2. Indications spécifiques................................................. 3
3. Informations générales de sécurité........................... 4
4. Utilisation générale / réglages.................................... 6
4.1 Fonctions de la poignée de transpôrt.............................. 6
4.2 Déplier la capote solaire.................................................... 6
4.3 Adaptation de la têtière et du harnais 5 points............... 7
4.3.1 Desserrer le harnais 5 points du siège................................ 7
4.3.2 Réglage de la têtière et du harnais 5 points........................ 7
5. Attacher / détacher le bébé.......................................... 7
6. Installation dans le véhicule....................................... 8
6.1 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule..... 8
6.1.1 Choix de l`endroit.................................................................. 8
6.1.2 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule................ 9
6.2 Installation sur la plateforme ISOFIX kiddyfix................. 10
6.2.1 Choix de la place.................................................................. 10
6.2.2 Installation sur la plateforme kiddyfix (ISOFIX).................... 10
6.3 Retirer le kiddy smilefix pro du kiddyfix................................ 11
7. Retirer les housses........................................................ 11
7.1 Retirer la capote solaire....................................................... 12
7.2 Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de
protection.............................................................................. 12
7.3 Retirer la housse du système de retenue............................ 12
7.4 Remettre les housses........................................................... 13
8. Nettoyage des housses................................................ 13
9. Nettoyage des éléments en plastique...................... 13
10. Nettoyage du harnais.................................................... 13
11. Comportement en cas d’accident............................. 13
12. Garantie............................................................................. 14
Notice de l’utilisateur kiddy smilefix pro
1. Introduction
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi d’acheter le siège enfant
« kiddy smilefix pro » équipé d’un système de retenue.
Le système de retenue « kiddy smilefix pro » est un nouveau produit de notre
ligne Pro. Grâce précisément aux matériaux dérivés de l’énergie, votre kiddy
offre la plus haute sécurité pour protéger au mieux votre bébé et votre enfant
qui grandit.
Les forces de collision survenant lors d’un accident sont très bien absorbées
avant qu’elles n’atteignent les parties sensibles de votre bébé. Afin que le
système de retenue « kiddy smilefix pro » assure une sécurité male à votre
enfant, vous devez obligatoirement suivre les indications décrites dans cette
notice!
IMPORTANT : À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE
RÉFÉRENCE.
2. Indications spécifiques
Le système de retenue Kiddy smilefix pro a été contrôlé et homologué con-
forme à la norme actuelle ECE-R44/04. Il a obtenu l’autorisation de construc-
tion de groupe « universel » et « semi-universel » (avec la plateforme
ISOFIX kiddyfix).
Ce qui signifie :
Universel : Votre « kiddy smilefix pro » peut être utilisé dans tous les
véhicules dont les sièges sont équipés d’une ceinture à trois points,
conformément à la norme ECE 16 ou normes standard équivalentes.
Semiuniversel : Avec la plateforme kiddyfix (accessoire), le système de
retenue smilefix pro peut être utilisé dans tous les véhicules indiqués dans
la liste. Vérifiez la version actuelle de cette liste à l’adresse suivante :
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
FR
Veillez à ce que votre kiddy ne soit jamais utilisé sur des
sièges voiture avec un air bag frontal activé! Un air bag
frontal qui se déploie sur le système de retenue peut
gravement blesser votre enfant voire même le tuer!
Reportez-vous aux recommandations du guide d’utilisation du
véhicule lorsque vous utilisez le système de retenue dans le
véhicule.
3. Informations générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez attentivement la notice de l’utilisateur avant toute
première installation. Une mauvaise utilisation peut être très dangereuse
pour votre enfant.
AVERTISSEMENT : Des blessures, qui pourraient être facilement
évitées, sont dues à une méconnaissance de la notice.
AVERTISSEMENT : Toute modification apportée aux systèmes de retenue
est interdite. L’effet de protection peut en être diminué ou disparaître
complètement. En cas de difficultés, contactez votre revendeur agréé ou
adressez-vous directement au fabricant.
AVERTISSEMENT : Vérifiez régulièrement les composantes du système de
retenue. Il faut surtout vérifier l’usure et éventuellement les dommages du
harnais et dufermoir. Ne réglez jamais le système de retenue pendant le
trajet!
AVERTISSEMENT : Placez toujours votre kiddy dans le sens contraire de la
route (dos face route).
AVERTISSEMENT : Respectez les consignes du guide d’utilisation du
véhicule dans lequel le système de retenue est placé.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que toutes les pièces mobiles de votre
kiddy sont correctement enclenchées.
AVERTISSEMENT : N’utilisez le système de retenue que pour la classe
d’âge 0+ (jusqu’à 13 kg max. env. 15 mois).
AVERTISSEMENT : Assurez-vous, surtout dans les combis et les
caravanes, à ce que votre kiddy soit facilement accessible par un tiers en
cas d’accident.
4
FR
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais votre kiddy pour transporter vos
courses ou d’autres objets.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit
toujours être attaché!
AVERTISSEMENT : Ne posez pas d’objets lourds sur la tablette arrière du
véhicule, ils pourraient provoquer de graves blessures en cas d’accident.
AVERTISSEMENT : Si vous prenez votre kiddy sans votre enfant dans votre
véhicule, sécurisez-le toujours avec la ceinture du véhicule ou sur votre
kiddyfix (accessoire d’origine).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais votre kiddy sans la housse d’origine,
celle-ci fait partie du concept de sécurité !
AVERTISSEMENT : Préservez votre kiddy des rayons du soleil, celui-ci
pourrait devenir brûlant et inconfortable.
AVERTISSEMENT : Lors de longs voyages, faites des pauses pour votre
bébé et veillez à le sortir de votre kiddy pendant les pauses afin de soulager
sa colonne vertébrale.
AVERTISSEMENT : Sécurisez toujours votre kiddy par la ceinture 3 points
du véhicule ou sur la plateforme ISOFIX kiddyfix disponible en accessoire.
AVERTISSEMENT : N’utilisez plus votre kiddy à la suite d’un accident
(vitesse supérieure à 10 km/h) ou si des éléments ont été endommagés!
(Voir point 11)
Avertissements pour l`utilisation en transat
AVERTISSEMENT : Ce transat n`est pas prévu pour de longues périodes de
sommeil.
AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un couffin ou un lit.
Lorsque l`enfant à besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin
ou un lit approprié.
AVERTISSEMENT : Il est dangereux d`utiliser ce transat sur une surface en
hauteur : par exemple, une table.
5
FR
6
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés
ou manquants.
AVERTISSEMENT: Ne plus utiliser le transat dès lors que l`enfant peut se
tenir assis tout seul.
4. Utilisation générale / réglages
Veuillez lire attentivement cette notice avant toute première utilisation de
votre kiddy. Conservez-la toujours dans le boîtier au-dessous du système de
retenue (A) ! Celle-ci est ainsi disponible en cas de problèmes.
4.1 Fonctions de la poignée de transport
Pour régler la poignée de transport (G), appuyez sur les deux boutons de la
poignée de transport (J) (Fig. 1 ; 1) et tournez ensuite la poignée de
transport (G) (Fig. 1 ; 2) dans la position voulue.
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que les deux boutons de la poignée
de transport soient bien enclenchés !
La poignée de transport (G) de votre kiddy smilefix pro peut être utilisée dans
différentes positions (Fig. 2-4).
Fig. 2 Transport manuel / installation sur kiddyfix / Installation dans le
véhicule avec la ceinture à 3 points
Fig. 3 Nourrir
Fig. 4 Balancelle
4.2 Déplier et fixer la capote solaire
Pour déplier la capote solaire, tirez-la vers l’avant en direction des pieds du
système de retenue (Fig. 5).
FR
Accrochez à présent les crochets fixés à la capote solaire aux boucles de la
capote solaire (I) sur le bord de la nacelle (Fig. 6).
4.3 Adaptation de la têtière et du harnais 5 points
4.3.1 Desserrer le harnais 5 points du système de retenue
Avant de pouvoir adapter la têtière (E) ou la hauteur de la ceinture
diagonale, vous devez desserrer le harnais.
Pour cela, maintenez le bouton central du harnais (N) enfoncé (Fig. 7 ; 1)
et écartez les deux sangles diagonales (D) (Fig. 7 ; n°2).
Vous pouvez à présent adapter la têtière (E) ou les sangles diagonales (D)
à la taille de votre enfant ou retirer l’enfant du système de retenue.
4.3.2 Réglage de la têtière et du harnais 5 points
Le harnais est relié à la têtière (E), ce qui signifie qu’il faut régler le système
du harnais avec la têtière (E) !
Pour le réglage, tirez la poignée de transport de réglage en hauteur (P) vers
l’extérieur (Fig. 8 ; n°1) et mettez-la dans la position voulue vers le haut ou
vers le bas (Fig. 8 ; n°2)
La têtière (E) doit être réglée de manière à ce que les sangles diagonales
soient à la hauteur des épaules du bébé (Fig. 9).
Réenclenchez la poignée de réglage en hauteur (P) après le réglage de la
hauteur de la têtière (E). Veillez à ce que les ceintures du harnais ne soit pas
vrillées ni coincées!
5. Attacher / Détacher le bébé
Veuillez bien attacher votre enfant lorsqu’il est dans le système de retenue
(A)!
Desserrez les sangles diagonales comme indiqué au point 4.3.1 et
mettez-les de chaque côté au-dessus du système de retenue.
7
FR
Placez votre bébé dans le système de retenue et mettez les sangles diago-
nales (D) sur les épaules (Fig. 10).
Placez les languettes métalliques (C) des sangles les unes sur les autres
(Fig. 11).
Insérez à présent les languettes métalliques (C) dans le fermoir du harnais
(B). C’est correctement enclenché lorsque vous entendez un déclic (Fig. 12).
AVERTISSEMENT : Vérifiez si tout est bien enclenché!
Tendez à présent la ceinture centrale (M) jusqu’à ce que les sangles soient
le plus près possible du corps de votre enfant (Fig. 13).
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que les sangles ne soient pas vril-
lées et qu’elles soient le plus près possible du corps de votre enfant.
Pour détacher votre bébé, desserrez les sangles (D) comme indiqué au point
4.3.1 et appuyez sur le bouton rouge du fermoir du harnais (B). Ensuite vous
pouvez retirer votre enfant de son système de retenue.
6. Installation dans le véhicule
6.1 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule
6.1.1 Choix de la place
Veuillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de retenue
dans le guide d’utilisation de votre véhicule.
Le système de retenue « kiddy smilefix pro » peut être utilisé sur chaque
siège du véhicule équipé d’une ceinture à 3 points (Fig. 14).
8
FR
Pour les systèmes de retenue mis dans l’autre sens, l’airbag
du siège passager doit être désactivé ou il faut utiliser un autre
siège.
6.1.2 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule
Placez votre kiddy dans le sens contraire de la route sur un siège sans
airbag activé et équipé d’une ceinture à 3 points. (Fig. 15).
Tendez la ceinture à 3 points du véhicule et guidez la ceinture abdominale
dans les deux guides pour le passage de la ceinture abdominale (K) et
encliquetez les languettes métalliques de la ceinture dans le fermoir jusqu’à
ce que vous entendiez un « déclic » (Fig. 16).
Tendez la ceinture abdominale (Fig. 16).
Placez à présent la ceinture diagonale autour du système de retenue (A) et
guidez-la dans le passage du guide de la ceinture diagonale (O) au dos de
votre kiddy (Fig. 17).
Veillez à ce que le fermoir soit correctement placé. Tendez à présent le
système de la ceinture.
Veillez à ce que la ceinture ne soit pas vrillée (Fig. 18)!
Certains véhicules disposent de bloqueurs de ceinture de
sécurité. Le déroulement automatique de la ceinture peut
ainsi être bloqué et cela permet une installation plus sûre de
votre kiddy. Veuillez lire pour cela le guide d’utilisation du véhicule ou con-
sultez votre concessionnaire agréé.
9
*
FR
6.2 Installation sur la plateforme ISOFIX kiddyfix
6.2.1 Choix de l`endroit
Veuillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de
retenue (A) dans le guide d’utilisation de votre véhicule.
Le système de retenue kiddy smilefix pro peut être utilisé avec la plateforme
ISOFIX kiddyfix sur chaque siège du véhicule qui dispose d’ancrages
ISOFIX. Il est toutefois nécessaire de vérifier la liste jointe des modèles de
véhicules pour le choix de la place dans votre véhicule.
La version actuelle de la liste des modèles de véhicules se trouve à l’adresse
suivante: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf, celle-ci est prête à
être téléchargée.
Il est interdit d’utiliser les systèmes de retenue orientés dans le
sens inverse de la route sur un siège équipé d’un airbag frontal
activé!
6.2.2 Installation sur la plateforme kiddyfix (ISOFIX)
AVERTISSEMENT : Il faut tout d’abord monter correctement la plate-
forme-ISOFIX kiddyfix dans le véhicule. Veuillez vous reporter à la
notice d’utilisation du kiddyfix.
Mettez d’abord la glissière dans la position la plus en avant. Basculez les
deux leviers latéraux de la glissière (Fig. 19 ; n°1) et tirez la glissière
ensuite vers l’avant (Fig. 19 ; n°2)
Afin d’attacher votre smilefix pro avec le kiddyfix déjà monté, insérez les
guides de fixation du système de retenue dans les ergots de retenue de la
plateforme (Fig. 20, n°1)
Baissez à présent la partie avant du système de retenue (Fig. 21, 2).
10
FR
Lorsque le système de retenue est correctement bloqué sur la plateforme,
vous entendez un signal sonore (Fig. 22).
Vérifiez de même l’enclenchement correct à l’emplacement des boutons de
déverrouillage d’urgence.
Lorsque le système de retenue est correctement bloqué, les surfaces vertes
sont visibles et les boutons sont vers le haut (Fig. 23).
Poussez à présent le système de retenue avec la glissière contre le dossier
du siège du véhicule (Fig. 24).
Il faut toujours placer de cette manière la poignée de transport pour utiliser
le système de retenue sur le kiddyfix (Fig. 24).
6.3 Retirer le kiddy smilefix pro du kiddyfix
Afin de pouvoir retirer la nacelle, abaissez légèrement la nacelle de côté de
la tête et maintenez le bouton de déverrouillage (F) de la poignée de
transport (G) enfoncée (Fig. 25, n°1).
Vous pouvez à présent retirer votre kiddy par le haut (Fig. 25 ; 2).
Vous pouvez aussi retirer la nacelle de la plateforme en appuyant sur les
boutons de déverrouillage d’urgence (Fig. 26) et tirer sur la poignée de
transport (G).
7. Retirer les housses
Le système de retenue doit toujours être utilisé avec la housse. Les housses
sont une composante essentielle du concept de sécurité! N’utilisez que des
housses d’origine du fabricant! Si vous avez besoin de housses de rechan-
ge, vous pouvez commander celles-ci chez votre revendeur agréé.
Pour votre kiddy smilefix pro, il n’est pas indispensable de démonter le
harnais lorsque vous désirez retirer la housse!
11
FR
7.1 Retirer la capote solaire
Ouvrez la fermeture-éclair entre la capote solaire et la housse du système
de retenue. Vous pouvez à présent retirer la capote solaire.
7.2 Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de protection
Ouvrez le fermoir du harnais (B) et retirez le rembourrage du fermoir par le
haut.
Vous pouvez à présent ouvrir les attaches velcro sur les côtés extérieurs du
rembourrage de la ceinture abdominale (D) et retirez le rembourrage.
La housse peut être retirée tout en ouvrant les attaches velcro à côté des
ceintures abdominales (D). Vous pouvez à présent retirer la housse de la
têtière (E) par le haut.
7.3 Retirer la housse de la nacelle
Afin de retirer la housse du système de retenue, mettez tout d’abord la têtiè-
re en position la plus haute.
Vous pouvez à présent enlever les œillets de fixation (Fig. 27, n°1) de la
partie inférieure.
Mettez ensuite la têtière sur la position la plus basse et retirez les œillets
supérieurs (Fig. 27 ; 1).
Ouvrez à présent les attaches velcro à côté des ceintures abdominales.
Retirez les crochets de fixation situés sur le bord du système de retenue à
côté des guides de la ceinture abdominale (K).
Retirez à présent la housse de dessous le bouton central de réglage (N) et
les guides de la ceinture abdominale (K) et faites passer le fermoir (B) dans
la housse et retirez celle-ci (Fig. 28).
12
FR
7.4 Remettre les housses
Pour remettre les housses, Procédez de la même manière en suivant les
étapes dans le sens inverse (point 7.1 7.3).
AVERTISSEMENT : Lorsque la housse est remise, veillez à ce
que les ceintures ne soient pas vrillées ou coincées !
8. Nettoyage des housses
Les housses amovibles peuvent être lavées à 30° (cycle délicat). Pas
d’essorage. Pas de sèche-linge.
9. Nettoyage des éléments en plastique
Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique avec un produit doux et un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents agressifs (par ex.
solvants).
10. Nettoyage du harnais
Le harnais peut être retiré et nettoyé avec un chiffon humide. N’utilisez pas
de produits détergents !
11. Comportement en cas d’accident
En cas d’accident où la vitesse était supérieure à 10 km/h, il faut
impérativement faire contrôler le système de retenue par le fabricant pour
déceler les dommages éventuels, celui-ci peut le remplacer gratuitement si
nécessaire.
13
FR
12. Garantie
Ce système de retenue est garanti pendant 2 ans contre les vices de fabri-
cation ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit.
Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat.
Cette garantie se limite aux systèmes de retenue utilisés de manière
conforme et retournés dans un état propre et correct.
La garantie ne s’applique pas:
- aux apparitions d’usure naturelles ni aux dommages liés à une sollicitation
excessive.
- aux dommages liés à une utilisation inappropriée ou non-conforme
Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de
tenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passent
lorsqu’ils sont soumis aux UV. Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais
d’une usure normale qui est exclue de la garantie. Si vous avez un souci
lorsque votre produit est sous garantie, veuillez vous adresser
immédiatement à votre revendeur agréé.
L’équipe kiddy vous souhaite ainsi qu’à votre enfant un bon voyage
sécurisé.
14
FR
SLO
1. Uvod.................................................................................... 3
2. Primernost........................................................................ 3
3. Splošna varnostna opozorila...................................... 4
4. Splošna uporaba / nastavitve..................................... 6
4.1 Funkcije nosilnega ročaja................................................. 6
4.2 Odpiranje senčila............................................................... 6
4.3 Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu.............................................................. 7
4.3.1 Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega
pasu...................................................................................... 7
4.3.2 Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu................................................................. 7
5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom................ 7
6. Vgradnja v vozilo............................................................ 8
6.1 Vgradnja z varnostnim pasom vozila............................... 8
6.1.1 Izbira mesta sedeža............................................................. 8
6.1.2 Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila................... 9
6.2 Vgradnja na kiddyfix platformo ISOFIX............................ 10
6.2.1 Izbira mesta sedeža............................................................. 10
6.2.2 Koraki za vgradnjo na kiddyfixu (ISOFIX)............................ 10
6.3 Snetje kiddy smilefixa pro s kiddyfixa.................................. 11
7. Snetje prevlek.................................................................. 11
7.1 Snetje senčila....................................................................... 12
7.2 Snetje podloge pasu in notranje prevleke............................ 12
7.3 Snetje prevleke školjke......................................................... 12
7.4 Nameščanje prevlek............................................................. 13
8. Čiščenje sedežnih prevlek........................................... 13
9. Čiščenje plastičnih delov............................................. 13
10. Čiščenje sistema varnostnega pasu......................... 13
11. Ravnanje v primeru nesreče....................................... 13
12. Garancija........................................................................... 14
Navodila za uporabo kiddy smilefix pro
1. Uvod
Veseli nas, da ste se pri izbiri zadrževalnega sistema za otroke odločili za
kiddy smilefix pro.
kiddy smilefix pro je del nove Pro-Linie našega podjetja, ki zagotavlja
obsežno varnost za zaščito vašega odraščajočega otroka s pomočjo
materiala, ki posebej močno preusmerja energijo.
Kolizijske sile, ki nastanejo pri nesreči, se zelo dobro vpijajo, preden
dosežejo občutljiva mesta telesa vašega otroka. Da bi zagotovili vašemu
otroku obsežno zaščito, mora otrok uporabljati kiddy smilefix pro obvezno
tako, kot je opisano v teh navodilih za uporabo!
2. Primernost
Sedežna školjka kiddy smilefix pro je preizkušena in ima dovoljenje za
uporabo v skladu z najnovejšo različico norme za ateste ECE-R44/04.
Prejela je dovoljenje načina izdelave za razrede »univerzalno« in
»pol-univerzalno« (v povezavi s kiddyfix platformo ISOFIX).
To pomeni:
univerzalno: kiddy smilefix pro je dovoljeno uporabljati v vseh vozilih s
3-točkovnim varnostnim pasom v skladu z ECE 16 ali primerljivo normo.
po-univerzalno: v povezavi s kiddyfix platformo (pribor) lahko smilefix pro
uporabljate v vseh vozilih, ki so navedeni v seznamu tipov vozil. Najnovejšo
različico seznama tipov
preverite na naslovu: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
SLO
Upoštevajte, da kiddy ni dovoljeno nikoli uporabljati na
sedih vozila z aktivno sprednjo varnostno blazino!
Sprednja varnostna blazina, ki trči na sedežno školjko,
lahko otroka zelo hudo poškoduje ali celo usmrti!
Pri uporabi v vozilu pa se vsekakor ravnajte po priporočilih v
Priročniku za uporabnika za posamezno vozilo.
3. Splošna varnostna opozorila
Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Napačna
uporaba je lahko za otroka smrtno nevarna.
Pkodbe so povzrene zaradi nepremljenosti in jih zlahka
preprečite.
Ni dovoljeno, da na otroškem varnostnem avto sedežu opravite
kakršne koli spremembe. Zaščitni učinek je lahko zaradi tega izničen
oz. omejen. Pri nastalih težavah se obrnite na svojega
specializiranega trgovca ali neposredno na izdelovalca.
Redno preverjajte elemente sedežne školjke. Predvsem sistem
varnostnih pasov in zaklep pasu morate redno preverjati, ali nista
obrabljena in nimata morebitnih poškodb. Nikoli ne nastavljajte med
vožnjo!
kiddy vgrajujte vedno v nasprotni smeri vožnje (vedno s hrbtom v
smeri vožnje).
Upoštevajte navodila v priročniku za uporabo vozila, v katerega bo
vgrajen kiddy.
Zagotovite, da bodo vsi gibljivi deli kiddyja vedno zaskočeni.
Sedežno školjko uporabljajte izključno za starostno skupino 0+ (do
največ 13 kg oz. pribl. 15 mesecev starosti).
4
SLO
Predvsem pri kombiniranih vozilih in karavanih pazite, da bo kiddy, v
primeru reševanja s pomočjo tretjih, vgrajen na lahko dostopnem
mestu.
kiddyja nikoli ne uporabljajte kot nakupovalno torbo ali kot drugo
pomoč za transport.
Dojenčka ne puščajte brez nadzora, predvsem takrat ne, če ste kiddy
odložili na povišano površino (komodo za previjanje, mizo itd.).
Dojenčka vedno zavarujte s sistemom varnostnih pasov (tudi, če
kiddyja ne uporabljate v vozilu)!
Ne polagajte težkih predmetov na zadnjo polico, ker lahko le-ti
postanejo v primeru nesreče nevarni izstrelki.
Če imate v avtomobilu kiddy brez otroka, ga obvezno zavarujte z
varnostnim pasom v vozilu ali na kiddyfixu (originalni pribor).
kiddyja nikoli ne uporabljajte brez originalne prevleke, saj je ta del
varnostne zasnove!
kidy zaščitite pred direktnimi sončnimi žarki, lahko ga prev
segrejejo, kar je lahko neprijetno.
Med daljšo vožnjo privoščite dojenčku malo pavze in pri tem pazite,
da ga boste med pavzo vezli iz kiddyja, da bi razbremenili njegovo
hrbtenico.
kiddy zavarujte v vozilu izključno s 3-točkovnim varnostnim pasom, ki
je vgrajen vozilo ali tistim, ki je na voljo kot pribor na kiddyfix
platformi ISOFIX.
kiddyja ne uporabljajte več po nesreči (hitrost > 10 km/h) ali če so bili
poškodovani deli! (glejte točko 11)
5
SLO
6
4. Splošna uporaba / nastavitve
Pred prvo uporabo kiddyja skrbno preberite navodila za uporabo. Vedno jih
hranite v predalu na spodnji strani dojenčkove školjke (A)! Tam bo tako
vedno pri roki, če se pojavijo težave.
4.1 Funkcije nosilnega ročaja
Za nastavitev nosilnega ročaja (G), pritisnite oba gumba nosilnega ročaja (J)
(sl. 1; štev. 1) in nato obrnite nosilni ročaj (G) (sl. 1; štev. 2) v želen položaj.
Pazite, da se bosta oba gumba nosilnih ročajev (J) ponovno
zaskočila!
Nosilni ročaj (G) kiddy fik pro lahko uporabite v več položajih (sl. 2-4).
sl. 2 položaj za nošenje / vgradnja na kiddyfix / vgradni položaj v
vozilo s 3-točkovnim varnostnim pasom
sl. 3 - hranjenje
sl. 4 - zibanje
4.2 Odpiranje in pritrditev senčila
Da bi razprostrli senčilo, ga povlecite naprej v smeri konca noge dojenčkove
školjke (sl. 5).
Pritrdilne kavlje, ki so na senčilu, zataknite v zanke za senčilo (I) na robu
školjke (sl. 6).
SLO
4.3 Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu
4.3.1 Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega pasu
Preden lahko prilagodite oporo za glavo (E) oz. višino ramenskih pasov (D),
morate zrahljati sistem pasu.
Osrednji gumb pasu (N) (sl. 7, štev. 1) držite pritisnjen in izvlecite oba
ramenska pasova (D) (sl. 7, štev. 2).
Sedaj lahko oporo za glavo (E) oz. ramenska pasova (D) prilagodite
velikosti otroka ali pa vzamete otroka iz otroške školjke.
4.3.2 Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema
varnostnega pasu
Sistem varnostnega pasu je povezan z oporo za glavo (E), to pa pomeni, da
sistema pasu ni treba nastavljati ločeno od opore za glavo (E)!
Za nastavljanje povlecite ročaj za nastavljanje višine (P) navzven (sl. 8, štev.
1) in ga premaknite v želeno smer: navzdol oz. navzdol (sl. 8, štev. 2).
Opora za glavo (E) mora biti nastavljena tako, da bodo ramenski pasovi
ležali v višini ramen dojenčka (sl. 9).
Po prilagoditvi opore za glavo (E) ponovno zaskočite ročaj za nastavitev
višine (P). Pazite, da sistem pasov ne bo zasukan ali zagozden!
5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom
Vedno, ko je dojenček v školjki (A), ga obvezno pripnite!
Ramenski pas zrahljajte tako, kot je opisano v točki 4.3.1 in ga položite ob
strani prek roba školjke.
7
SLO
Dojenčka položite v školjko in nato speljite ramenska pasova (D) prek
njegovih ramen (sl. 10).
Jezička zaklepa (C), ki sta na ramenskih pasovih, položite enega nad
drugega (sl. 11).
Nato potisnite jezička zaklepa (C) v zaklep pasu (B). Zaskočena bosta, ko
zaslišite glasen »klik« (sl. 12).
Preverite, če sta varno zaskočena!
Sedaj povlecite za osrednji pas (M), dokler sistem varnostnega pasu ni tesno
oprijet ob telo dojenčka (sl. 13)!
Pazite, da se sistem pasu ne bodo zasukal in da poteka tesno vzdolž
otrokovega telesa.
Za odpenjanje dojenčka, zrahljajte ramenska pasova (D), kot je opisano v
točki 4.3.1 in pritisnite rdečo tipko na zaklepu pasu (B): Nato lahko dvignete
dojenčka iz školjke.
6. Vgradnja v vozilo
6.1 Vgradnja z varnostnim pasom vozila
6.1.1 Izbira mesta sedeža
Temeljito se informirate o uporabi zadrževalnega sistema za
otroke v Priročniku za uporabo vašega vozila.
Otroški varnostni avto sedež kiddy smilefix pro lahko vgradite v vozilu na
vsako mesto, ki ima sistem 3-točkovnega varnostnega pasu (sl. 14).
8
SLO
Pri vzvratno zavarovanem otroškem varnostnem avto sedežu
mota biti sovoznikova varnostna zračna blazina izklopljena, ali
pa morate uporabiti drug sedež.
6.1.2 Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila
kiddy postavite obrnjenega vzvratno na sedež brez aktivne sprednje
varnostne blazine in s 3-točkovnim pasom (sl. 15).
Izvlecite varnostni pas sedeža in speljite medenični pas skozi obe vodili
medeničnega pasu (K) ter zaskočite jeziček zaklepa v zaklep pasu tako, da
slišite glasen "klik" (sl. 16).
Poravnajte medenični pas (sl. 16).
Sedaj položite okrog dojenčkove školjke (A) ramenska pasova in ju speljite
skozi diagonalno vodilo pasu (O) na hrbtno stran kiddyja (sl. 17).
Pazite tudi na pravilno lego ključavnice pasu. Sedaj poravnajte sistem pasu.
pazite, da pas ne bo zasukan (sl. 18)!
Nekatera vodila imajo tako imenovane retraktorske zapore. Z
njimi lahko blokirate samodejno navijanje pasu, s tem pa je
možna fiksna vgraditev kiddyja. O tem preberite več v
navodilih za uporabo vozila, ali pa se posvetujte s pogodbeno mehanično
delavnico.
9
*
SLO
6.2 Vgradnja na kiddyfix platformo ISOFIX
6.2.1 Izbira mesta sedeža
V priročniku za uporabo vozila se temeljito informirate o
uporabi otroškega varnostnega avto sedeža (A).
otroški varnostni avto sedež kiddy smilefix pro lahko v povezavi s kiddyfix
platformo ISOFIX vgradite v vozilo na vsak sedež, ki ima sidrišče ISOFIX.
Vsekakor pa morate v priloženem seznamu tipov vozil obvezno preveriti
možnosti glede izbire sedeža v
vozilo.
Najnovejša različica seznama tipov vozil je vedno na voljo pod
unter http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf in
pripravljena, da si jo prenesete.
Vzvratno obrnjenih otroških varnostnih avto sedežev ni dovoljeno nikoli
uporabljati na sedežu z aktivno sprednjo varnostno blazino!
6.2.2 Koraki za vgradnjo na kiddyfixu (ISOFIX)
Najprej morate v vozilo pravilno vgraditi kiddyfix platformo ISOFIX. Tu
opozarjamo na navodila za uporabo kiddyfix.
Najprej premaknite drsnike v sprednji položaj. Obe stranski ročici vodil
prekucnite navzgor (sl. 19, štev. 1) in nato povlecite drsnika naprej (sl. 19;
štev. 2).
Da bi smilefix pro povezali z že montiranim kiddyfix, potisnite pritrdilna
vodila dojenčkove školjke v pritrdilna ušesca platforme (sl. 20; štev. 1).
Sedaj potisnite zgornjo stran dojenčkov školjke navzdol (sl. 21; štev. 2).
10
SLO
Ko je dojenčkova školjka pravilno zaskočena v platformo, zaslišite zvočni
signal (sl. 22).
Pravilno zaskočenost preverite tudi prav tako na položaju gumbov za
odpahnitev v sili.
Če je dojenčkova školjka pravilno zapahnjena, so vidne zelene površine in
gumbi stojijo zgoraj (sl. 23).
Sedaj potisnite dojenčkovo školjko skupaj z drsniki trdno proti hrbtnemu
naslonjalu sedeža v vozilu (sl. 24).
Nosilni ročaj morate uporabljati za uporabo na kiddyfixu vedno v tem
položaju (sl. 24).
6.3 Snetje kiddy smilefixa pro s kiddyfixa
Da bi lahko sneli dojenčkovo školjko, pritisnite školjko na zgornji strani rahlo
navzdol in držite stikalo za odpahnitev (F)
na nosilnem ročaju (G) pritisnjeno (sl. 25; štev. 1).
Sedaj lahko kiddy snamete tako, da ga potegnete navzgor (sl. 25; štev. 2).
Dojenčkovo školjko lahko alternativno sprostite s platforme (G) tudi s
sočasnim pritiskom gumbov za odpahnitev v sili (sl. 26) navzdol in z vlekom
za nosilni ročaj.
7. Snetje prevlek
Dojenčkove školjke nikoli ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke so
pomemben sestavni del varnostne zasnove! Zato uporabljajte le
izdelovalčeve originalne prevleke! Če potrebujete nadomestne prevleke, jih
lahko naročite pri specializiranem trgovcu.
Pri kiddy smilefix pro ni treba odstraniti sistema pasov, če bi radi sneli
prevleko!
11
SLO
7.1 Snetje senčila
Odprite zadrgo med senčilom in prevleko školjke. Sedaj lahko snamete
senčilo.
7.2 Snetje podloge pasu in notranje prevleke
Odprite zaponko pasu (B) in povlecite blazino zaklepa pasu navzgor in z
zaklepa.
Sedaj lahko na zunanjih straneh blazine ramenskega pasu (D) odprete ježke
in snamete blazino.
Notranjo prevleko lahko snamete tako, da odprete ježke poleg ramenskih
pasov (D). Sedaj lahko notranjo prevleko snamete navzgor in z opore za
glavo (E).
7.3 Snetje prevleke školjke
Da bi lahko sneli prevleko školjke, potisnite oporo za glavo najprej v najvišji
položaj.
Sedaj lahko sprostite pritrdilna ušesca (sl. 27. štev. 1) v spodnjem območju.
Nato potisnite oporo za glavo v najnižji položaj in sprostite zgornja ušesca
(sl. 27; štev. 1).
Zdaj odprite ježke poleg medeničnih pasov.
Sprostite pritrdilne kavlje na robu školjke poleg vodil medeničnih pasov (K).
Sedaj izvlecite prevleko pod osrednjim gumbom za nastavitev (N) in pod
vodili medeničnih pasov (K) in potisnite zaklep pasu (B) skozi prevleko in
snemite prevleko (sl. 28).
12
SLO
7.4 Nameščanje prevlek
Da bi namestili prevleke, postopajte v obratnem zaporedju kot pri snetju
(točke 7.1 7.3).
Če ponovno nameščate prevleke pazite, da pasovi ne bodo
zasukani ali zagozdeni!
8. Čiščenje sedežnih prevlek
Snete prevleke se perejo in jih lahko perete pri 30° s programom za
občutljivo perilo. Ni jih dovoljeno centrifugirati niti sušiti v sušilnem stroju.
9. Čiščenje plastičnih delov
Plastične dele lahko čistite z nežnimi čistili ali vlažno krpo. V nobenem
primeru ne uporabljajte ostrih čistil (npr. razredčila).
10. Čiščenje sistema varnostnega pasu
Sistema pasov ni dovoljeno sneti. Lahko ga čistite z vlažno krpo. V nobenem
primeru pa ne uporabljajte čistil!
11. Ravnanje v primeru nesreče
Po nesreči pri hitrosti, ki je večja kot 10 km/h, mora izdelovalec obvezno
pregledati otroški varnostni avto sedež glede morebitnih poškodb in ga po
potrebi brezplačno zamenjati.
13
SLO
12. Garancija
Za vsak kiddy smilefix pro dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali
napake materiala. Garancijski rok se začne z dnevom nakupa.
Osnova za reklamacijo je račun.
Garancijska storitev se omejuje na zadrževalne sisteme za otroka, s
katerimi se je ravnalo pravilno ter so bili poslani v tovarno čisti in urejeni.
Garancija se ne nanaša na:
- pojave naravne obrabe in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev
- poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe
Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv na
sevanje UV-žarkov. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno
sevanju UV-žarkov. V tem primeru ne gre za napako materiala, ampak za
normalen obrabni pojav, za katerega ne prevzemamo garancije. V primeru
garancije se nemudoma obrnite na specializiranega trgovca.
Ekipa kiddy želi vam in vašemu otroku ves čas dobro in varno vožnjo.
14
SLO
DK
1. Indledning......................................................................... 3
2. Egenskaber...................................................................... 3
3. Almene sikkerhedsanvisninger.................................. 4
4. Almindelig brug / Indstillinger.................................... 6
4.1 Bærebøjlens funktion........................................................ 6
4.2 Opklapning af soltaget...................................................... 6
4.3 Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet.... 7
4.3.1 Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem....................... 7
4.3.2 Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet............ 7
5. Fastspænding /Frigørelse af baby............................ 7
6. Montering i bilen............................................................. 8
6.1 Montage med sikkerhedsselen i bilen............................. 8
6.1.1 Valg af siddeplads................................................................ 8
6.1.2 Trin ved montering med bilens sikkerhedssele.................... 9
6.2 Montage kiddyfix ISOFIX-platformen.......................... 10
6.2.1 Valg af siddeplads................................................................ 10
6.2.2 Montagetrin kiddyfix (ISOFIX)......................................... 10
6.3 Aftagning af kiddy smilefix pro fra kiddyfix........................... 11
7. Aftagning af betrækkene.............................................. 11
7.1 Aftagning af soltaget............................................................. 12
7.2 Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket.............. 12
7.3 Aftagning af skålbetrækket................................................... 12
7.4 Påsætning af betrækkene.................................................... 13
8. Renholdning af sædebetrækkene.............................. 13
9. Rengøring af kunststofdelene..................................... 13
10. Rengøring af selesystemet.......................................... 13
11. Procedure efter en ulykke............................................ 13
12. Garanti................................................................................ 14
Brugsvejledning kiddy smilefix pro
1. Indledning
Vi er glade for, at du ved valg af barnefastholdelsessystem har besluttet dig
for kiddy smilefix pro.
Kiddy smilefix pro er en del af vor virksomheds nye pro-linje, der via særligt
energiafledende materialer giver en omfattende sikkerhed til beskyttelse af
din baby og dit voksende barn.
I tilfælde af en ulykke absorberes belastningen særlig godt, før den når
babyens følsomme krop. For at sikre dit barn den mest omfattende beskyt-
telse skal din kiddy smilefix pro ubetinget anvendes således som beskrevet
i denne brugsanvisning!
2. Egenskaber
Siddeskålen kiddy smilefix pro er efterprøvet og godkendt iht. den aktuelle
version af godkendelsesstandarden ECE-R44/04. Den har fået
konstruktionsgodkendelse i klasserne "universal" og "semiuniversal"
(i forbindelse med ISOFIX-platformen kiddyfix).
Dette betyder:
universal: Din kiddy smilefix pro anvendes i alle biler med 3-punktsele
iht. ECE 16 eller sammenlignelige normer.
semiuniversal: I forbindelse med kiddyfix-platformen (tilbehør) smilefix
pro anvendes i alle biler, der er anført i listen over biltyper. Kontrollér den
nyeste version af typelisten under:
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
DK
Vær opmærksom på, at din kiddy aldrig bruges
bilsæder med aktiv frontairbag! En frontairbag, der rammer
siddeskålen, kan skade dit barn alvorligt eller endda slå det
ihjel!
Du bedes ved anvendelse i bilen rette dig efter anbefalingerne i
bilproducentens brugerhåndbog.
3. Almene sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem før første brug. En
forkert anvendelse kan være livsfarlig for dit barn.
Mange kvæstelser forårsages af tankeløshed og kan nemt undgås.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer barnefastholdelsessyste-
mer.
Derved kan beskyttelseseffektiviteten blive ophævet hhv. begrænset.
Hvis der opstår vanskeligheder, bedes du venligst henvende dig ved
din forhandler eller direkte ved producenten.
Kontrollér regelmæssigt siddeskålens elementer. Frem for alt skal
selesystemet og selelåsen regelmæssigt kontrolleres for slitage eller
evt. skader. Foretag ingen indstillinger under kørslen!
Montér principielt altid kiddy mod kørselsretningen (altid med ryggen
i kørselsretningen).
Overhold anvisningerne i driftshåndbogen til den bil, din kiddy
monteres i.
Kontrollér, at alle kiddy'ens bevægelige dele er korrekt i indgreb.
Siddeskålen udelukkende anvendes til aldersgruppen 0+ (op til
maksimalt 13 kg hhv. ca. 15 måneder).
4
DK
Vær frem for alt ved varevogne og campingvogne opmærksom på, at
kiddy er monteret et let tilgængeligt sted som muligt med
henblik redning via tredjemand.
Anvend aldrig din kiddy som hjælp ved indkøb eller anden transport.
Lad aldrig babyen være uden opsyn, frem for alt ikke, når du sætter
din kiddy forhøjede flader (puslebord, bord).
Fastgør altid din baby sikkert med et selesystem (også hvis du ikke
bruger din kiddy i bilen)!
Læg aldrig tunge genstande bilens hattehylde, de kunne i et
ulykkestilfælde blive til farligt skyts.
Hvis du har din kiddy med i bilen uden barn, skal du ubetinget sikre
den med bilens sikkerhedssele eller din kiddyfix (originaltilbehør).
Anvend aldrig din kiddy uden originalbetræk, den er en del af
sikkerhedskonceptet!
Beskyt din kiddy mod direkte sollys, det kunne blive ubehagelig
varmt.
Ved længere køreture bør du unde din baby pauser og være
opmærksom at tage den ud af kiddy'en for at aflaste hvirvelsøjlen.
Din kiddy må udelukkende sikres i bilen med bilens egen
3-punktsele eller den ISOFIX-platform kiddyfix, der kan fås som
tilbehør.
Efter en ulykke (hastighed > 10 km/h), eller hvis dele beskadiges,
du ikke bruge kiddy'en igen! (se punkt 11)
5
DK
6
4. Almindelig brug / Indstillinger
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, før du
bruger din kiddy første gang. Opbevar den altid i handskerummet eller
undersiden af babyskålen (A)! Dermed er den altid ved hånden ved evt.
problemer.
4.1 Bærebøjlens funktion
For at justere bærebøjlen (G), skal du trykke de to bærebøjleknapper (J)
(fig. 1; nr. 1) og derefter dreje bærebøjlen (G) (fig. 1; nr. 2) i den ønskede
position.
Vær opmærksom på, at de to bærebøjleknapper (J) igen går i
indgreb!
Bærebøjlen (G) din kiddy smilefix pro kan anvendes i flere stillinger
(fig. 2-4).
fig. 2 - Bærestilling / Montering kiddyfix / Monteringsstilling i bilen med
3-punktsele
fig. 3 - Foer
fig. 4 - Vipning
4.2 Opklapning og fastgørelse af soltaget
For at slå soltaget op skal det trækkes fremad i retning af babyskålens
fodende (fig. 5).
Hæng nu den soltaget fastgjorte krog ind i soltagets øskener (I)
skålkanten (fig. 6).
DK
4.3 Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet
4.3.1 Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem
Før du kan tilpasse hovedstøtten (E) hhv. tilpasse skulderselens (D) højde,
skal du løsne selesystemet.
Hold i den forbindelse den centrale seleknap (N) (fig. 7; nr. 1) trykket ned og
træk de to skulderseler (D) (fig. 7; nr. 2) ud.
Nu kan du tilpasse hovedstøtten (E) hhv. skulderselerne (D) til barnets
størrelse eller tage barnet ud af babyskålen.
4.3.2 Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet
Selesystemet er forbundet med hovedstøtten (E), hvilket vil sige, at
selesystemet ikke skal justeres separat fra hovedstøtten (E)!
For at justere trækker du højdejusteringsgrebet (P) udad (fig. 8; nr. 1) og
bevæger det opad hhv. nedad i den ønskede retning (fig. 8; nr. 2).
Hovedstøtten (E) skal indstilles således, at skulderselerne ligger højde
med babyens skuldre (fig. 9).
Lad højdejusteringsgrebet (P) gå i indgreb igen efter tilpasning af
hovedstøtten (E). Vær opmærksom på, at selesystemet ikke snoes eller
kommer i klemme!
5. Fastspænding / Frigørelse af baby
Fastspænd principielt barnet, når det ligger i babyskålen (A)!
Løsn skulderselerne, som beskrevet under punkt 4.3.1, og læg dem ud over
skålens kant.
7
DK
Læg låsespænderne (C) skulderselerne over hinanden (fig. 11).
Kontrollér, at den er gået sikkert i indgreb!
Læg babyen ned i babyskålen og før skulderselerne (D) over skuldrene
(fig. 10).
Skub nu låsespænderne (C) ind i selelåsen (B). Den er gået i
indgreb, når der høres en "klikkende" lyd (fig. 11).
Træk nu i den centrale sele (M), til selesystemet ligger tæt ind til dit barns
krop (fig. 13)!
Vær opmærksom på, at selesystemet ikke er snoet og ligger stramt
ind mod dit barns krop.
For at spænde babyen fri skal du løsne alle skulderselerne (D), som
beskrevet under punkt 4.3.1, og trykke den røde tast selelåsen (B).
Derefter kan du tage dit barn ud.
6. Montering i bilen
6.1 Montage med sikkerhedsselen i bilen
6.1.1 Valg af siddeplads
Orienr dig venligst principielt om anvendelsen af
barnefastholdelsessystemer i bilens driftshåndbog.
Barnefastholdelsessystemet kiddy smilefix pro kan monteres enhver
plads i biler, der råder over et 3-punkt-seleselesystem (fig. 14).
8
DK
Ved bagudrettede barnefastholdelsessystemer skal
passager-airbagen slås fra, eller der skal anvendes en anden
siddeplads.
6.1.2 Trin ved montering med sikkerhedsselen i bilen
Stil kiddy'en bagudrettet et sæde uden aktiv frontairbag og med
3-punktsele (fig. 15).
Træk bilens sikkerhedssele ud og før hofteselen gennem de to
hofteseleføringer (K) og lad låsespændet i indgreb med et "klik", der
tydeligt kan høres (fig. 16).
Stram hofteselen (fig. 16).
Læg nu skulderselen rundt om babyskålen (A) og før den igennem
diagonalseleføringen (O) bagsiden af din kiddy (fig. 17).
Vær venligst opmærksom på, at selespændet er i korrekt position. Nu
strammer du selesystemet.
Vær opmærksom på, at selen ikke er snoet (fig. 18)!
Nogle biler råder over såkaldte retractorspærrer. Hermed kan
selens automatiske oprulning blokeres, og det er muligt at
montere din kiddy mere fast. Læs i den sammenhæng
betjeningsvejledningen til bilen, eller rådfør dig med dit kontraktværksted.
9
*
DK
6.2 Montering kiddyfix ISOFIX-platformen
6.2.1 Valg af siddeplads
Orienr dig venligst principielt om anvendelsen af
barnefastholdelsessystemer (A) i bilens driftshåndbog.
Barnefastholdelsessystemet kiddy smilefix pro kan monteres i forbindelse
med ISOFIX-platformen kiddyfix i biler hvert sæde, der har ISOFIX-
fastgørelser.
Du skal dog ubetinget kontrollere den liste over biltyper, der blev medleveret,
vedrørende sædepladsvalget i din bil.
Den nyeste version af listen over biltyper kan altid hentes på:
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
Bagudrettede barnefastholdelsessystemer aldrig anvendes
et sæde med aktiv frontairbag!
6.2.2 Monteringstrin kiddyfix (ISOFIX)
Først skal ISOFIX-platformen kiddyfix monteres korrekt i bilen. I den
forbindelse henviser vi til betjeningsvejledningen til kiddyfix.
Bring altid først slæden i den forreste position. Vip de to sideværts
sdearme opad (fig. 19; nr. 1) og tk derefter sden fremad
(fig. 19; nr. 2).
For at forbinde din smilefix pro med den allerede monterede kiddyfix skal du
skyde alle babyskålens fastgørelsesføringer ind i platformens holdeøskener
(fig. 20; nr. 1).
Tryk nu babyskålens hovedende nedad (fig. 21; nr. 2).
10
DK
Hvis babyskålen er placeret korrekt platformen, lyder der et akustisk
signal (fig. 22).
Kontrollér ligeledes, at den er gået korrekt i indgreb, nødknappernes
stilling.
Hvis babyskålen er placeret korrekt, er de grønne flader synlige, og
knapperne står foroven (fig. 23).
Skub nu babyskålen sammen med slæden fast mod bilsædets ryglæn
(fig. 24).
Bærebøjlen skal altid anvendes til brug kiddyfix i denne stilling (fig. 24).
6.3 Aftagning af kiddy smilefix pro fra kiddyfix
For at kunne tage babyskålen af skal du trykke skålen let nedad i
hovedenden og holde låsearmen (F) bærebøjlen (G) trykket ned
(fig. 25; nr. 1).
Nu kan din kiddy tages af i opadgående retning (fig. 25; nr. 2).
Babyskålen kan alternativt løsnes fra platformen ved samtidigt at trykke
nødknapperne (fig. 26) ned og trække i bærebøjlen (G).
7. Aftagning af betrækkene
Babyskålen ikke anvendes uden betræk. Betrækkene er en væsentlig
bestanddel af sikkerhedskonceptet! Anvend derfor kun de originale betræk
fra producenten! Hvis du har brug for skiftebetræk, kan du bestille dem hos
din forhandler.
Ved din kiddy smilefix pro er det ikke nødvendigt at demontere
selesystemet, hvis du vil tage betrækket af!
11
DK
7.1 Aftagning af soltaget
Åbn lynlåsen mellem soltaget og skålens betræk. Nu kan du tage soltaget af.
7.2 Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket
Åbn selelåsen (B) og træk selespændepolstringen af låsen i opadgående
retning.
Nu kan du åbne velcrolukningerne udvendigt skulderselepolstringen (D)
og tage polstringen af.
Indlægsbetrækket kan tages af, idet du åbner velcrolukningerne ved siden af
skulderselerne (D). Nu kan du trække indlægsbetrækket af hovedstøtten (E)
i opadgående retning.
7.3 Aftagning af skålbetrækket
For at kunne tage skålbetrækket af skal hovedstøtten først skubbes op i sin
øverste position.
Nu kan øskenerne (fig. 27; nr. 1) i det nederste område løsnes.
Skub derefter hovedstøtten ned i sin nederste position og løsn de øverste
øskener (fig. 27; nr. 1).
Åbn nu velcrolukningerne ved siden af hofteselerne.
Løsn krogen skålkanten ved siden af hofteseleføringerne (K).
Træk nu betrækket ud under centraljusteringsknappen (N) og under
hofteseleføringerne (K), skub selelåsen (B) gennem betrækket og tag dette
af (fig. 28).
12
DK
7.4 Påsætning af betrækkene
Ved påsætning af betrækkene går du frem i den omvendte rækkefølge end
ved aftagningen (punkt 7.1 - 7.3).
Når du monterer betrækket igen, skal du være opmærksom på,
at selerne ikke forløber snoet eller kommer til at sidde i klemme!
8. Rengøring af sædebetrækkene
De aftagne betræk kan vaskes og vaskes i skånevask ved 30°. De
hverken centrifugeres eller tørres i tørretumbler.
9. Rengøring af kunststofdelene
Kunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med en
fugtig klud. Anvend under ingen omstændigheder stærke rengøringsmidler
(f.eks. opløsningsmidler).
10. Rengøring af selesystemet
Selesystemet ikke tages af. Det kan rengøres med en fugtig klud.
Anvend under ingen omstændigheder rengøringsmidler!
11. Procedure efter en ulykke
Efter en ulykke, hvor hastigheden er højere end 10 km/h, skal producenten
ubetinget kontrollere autostol for evt. beskadigelse og i givet fald skifte det
ud uden omkostninger.
13
DK
12. Garanti
Grundlag for reklamationen er købsbeviset
.
Garantien dækker ikke:
- tegn naturlig slitage og skader ved for stor belastning
- Skader ved uegnet eller ukorrekt anvendelse
For kiddy smilefix pro yder vi en 2-års garanti fabrikations- eller
materialefejl. Garantiens løbetid begynder købsdatoen.
Garantiydelsen begrænser sig til de barnfastholdelsessystemer, der blev
korrekt behandlet og returneret i ren og ordentlig stand.
Stoffer: Alle vore stoffer lever op til store krav i relation til farvebestandighed
mod UV-stling. Alligevel blegner alle stoffer, når de udttes for
UV-stråling.
I den sammenhæng drejer det sig ikke om materialefejl men om normale
tegn slid, som garantien ikke dækker. I garantitilfælde bedes du venligst
henvende dig til din forhandler.
kiddy Team ønsker dig og dit barn en altid god og sikker køretur.
14
DK
ES
1. Introducción..................................................................... 3
2. Aptitud............................................................................... 3
3. Indicaciones generales de seguridad...................... 4
4. Uso general / ajustes..................................................... 6
4.1 Funciones del arco de transporte.................................... 6
4.2 Apertura del techo solar.................................................... 6
4.3 Adaptación del reposacabezas y del sistema de
cinturón de 5 puntos.......................................................... 7
4.3.1 Aflojamiento del sistema de cinturón de 5 puntos propio
del asiento............................................................................ 7
4.3.2 Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de
5 puntos............................................................................... 7
5. Abrochamiento / desabrochamiento del bebé...... 7
6. Montaje en el vehículo.................................................. 8
6.1 Montaje con el cinturón del vehículo............................... 8
6.1.1 Elección del lugar del asiento............................................... 8
6.1.2 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo................... 9
6.2 Montaje sobre la plataforma ISOFIX del kiddyfix............ 10
6.2.1 Elección del lugar del asiento............................................... 10
6.2.2 Pasos del montaje sobre el kiddyfix (ISOFIX)...................... 10
6.3 Retirada del kiddy smilefix pro del kiddyfix.......................... 11
7. Retirada de las fundas.................................................. 11
7.1 Retirada del techo solar....................................................... 12
7.2 Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda
interior................................................................................... 12
7.3 Retirada de la funda del portabebés.................................... 12
7.4 Colocación de la funda......................................................... 13
8. Limpieza de la funda del asiento............................... 13
9. Limpieza de las partes de plástico............................ 13
10. Limpieza del sistema de cinturones......................... 13
11. Comportamiento después de un accidente........... 13
12. Garantía............................................................................. 14
Instrucciones de uso de kiddy smilefix pro
1. Introducción
Nos alegramos que se haya decidido por la compra del sistema de
retención infantil kiddy smilefix pro.
El kiddy smilefix pro es parte de la línea profesional de nuestra empresa, el
cual, mediante materiales especiales liberadores de energía, proporciona
máxima seguridad y protección para su bebé y para su niño en crecimiento.
Antes de llegar hasta las partes sensibles del cuerpo de su bebé, las
fuerzas de choque que se generan durante un accidente son absorbidas
especialmente bien. Para proporcionar a su niño la máxima seguridad, el
kiddy smilefix pro debe utilizarse exactamente como se describe en estas
instrucciones.
2. Aptitud
El kiddy smilefix pro está probado y homologado según la versión más
reciente de la norma ECE-R44/04. Obtuvo la aprobación de tipo de
construcción para las clases "universal" y "semiuniversal" (en relación con la
plataforma ISOFIX kiddyfix).
Esto significa:
Universal: Su kiddy smilefix pro puede utilizarse en todos los vehículos con
cinturón de tres puntos según ECE 16 o normas equivalentes.
Semiuniversal: En relación con la plataforma kiddyfix (accesorio), el
smilefix pro puede utilizarse en todos los vehículos enumerados en la lista
de tipos de vehículos. Verifique la versión más actual de la
lista de tipos en: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
ES
Tenga en cuenta que no está permitido utilizar su kiddy en
asientos de vehículos con airbag delantero activo. Si un
airbag delantero impacta en el portabebés, el bebé corre
peligro de lesiones graves y aun de muerte.
No obstante, al utilizarlo en un vehículo tenga en cuenta las
recomendaciones del manual del usuario del mismo.
3. Indicaciones generales de seguridad
Antes de la primera utilización lea cuidadosamente las instrucciones
de uso. Una utilización incorrecta puede poner en riesgo la vida de
su niño.
Las lesiones son causadas por falta de pensar y son fáciles de evitar.
No está permitido hacer cualquier modificación al sistema de
retención infantil. El efecto de protección podría en tal caso
eliminarse o atenuarse. Si tuviera alguna dificultad, diríjase a su
distribuidor o directamente al fabricante.
Verifique periódicamente los elementos del portabebés. Sobre todo
debe verificarse regularmente un posible desgaste o daños del
sistema de cinturones y de las hebillas de los cinturones. Nunca
realice ajustes cuando el vehículo está en movimiento.
Instale el portabebés de su kiddy siempre en sentido opuesto a la
dirección del movimiento del vehículo (con la espalda en la dirección
del movimiento).
Tenga en cuenta las indicaciones del manual de uso del vehículo en
el cual se montará su kiddy.
Asegúrese de que todas las piezas móviles de su kiddy estén
encajadas correctamente.
Utilice el portabebés exclusivamente para el grupo etario 0+ (hasta
un máximo de 13 kg, o aprox. 15 meses).
4
ES
Compruebe especialmente en vans y casas rodantes, que, para el
caso de rescate por terceros, su kiddy esté montado en un lugar de
fácil acceso.
Nunca utilice el portabebés como medio auxiliar para compras o
cualquier otra finalidad de transporte.
Nunca deje a su bebé sin estar vigilado, especialmente si coloca su
kiddy sobre superficies altas (soporte para cambio de pañales,
mesas, etc.).
Siempre asegure su bebé con el sistema de cinturones (también
cuando no utiliza su kiddy en un vehículo).
No coloque objetos pesados en la luneta trasera, los mismos pueden
transformarse en peligrosos proyectiles en caso de accidente.
Cuando transporte su kiddy en el vehículo sin el niño, asegúrelo con
el cinturón del vehículo o sobre su kiddyfix (accesorio original).
Nunca utilice su kiddy sin la funda original, esta forma parte del
concepto de seguridad.
Proteja su kiddy contra la radiación solar directa; el mismo puede
calentarse demasiado.
Realice pausas durante los viajes largos para que su bebé
descanse, y sáquelo del portabebés para aliviar su columna verte-
bral.
Asegure su kiddy en el vehículo exclusivamente con el cinturón de
seguridad de 3 puntos propio del vehículo, o sobre la plataforma
ISOFIX kiddyfix, disponible opcionalmente.
No vuelva a utilizar su kiddy si, después de un accidente (velocidad
mayor a 10 km/h), hubiera piezas dañadas o sueltas. (Ver punto 11)
5
ES
6
4. Uso general / ajustes
Antes de la primera utilización de su kiddy, lea cuidadosamente estas
instrucciones de uso. Consérvelas siempre en el compartimiento para
guardar objetos debajo del portabebés (A). De esa forma, siempre las
encontrará en su lugar en el caso de un problema eventual.
4.1 Funciones del arco de transporte
Para correr el arco de transporte (G), presione los dos botones (J) (fig. 1,
núm. 1) y después gire el arco (G) (fig. 1, núm. 2) hasta la posición
deseada.
Observe que los dos botones (J) encajen nuevamente.
El arco de transporte (G) de su kiddy smilefix pro puede utilizarse en varias
posiciones (fig. 2-4).
fig. 2 - Posición de transporte / montaje sobre el kiddyfix / Posición de
montaje en el vehículo con el cinturón de 3 puntos
fig. 3 - Alimentar el bebé
fig. 4 - Mecer el bebé
4.2 Apertura y sujeción del techo solar
Para abrir el techo solar, empújelo hacia adelante en la dirección del
extremo de los pies del portabebés (fig. 5).
Después inserte los ganchos de sujeción fijados en el techo solar dentro de
las cintas (I) ubicadas en el borde del portabebés (fig. 6)
ES
4.3 Adaptación del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos
4.3.1 Aflojamiento del sistema de cintun de 5 puntos propio del asiento
Antes de poder ajustar el reposacabezas (E) o la altura de los cinturones de
hombros (D), debe aflojar el sistema de cinturones.
Para ello, mantenga presionado el botón central del cinturón (N) (fig. 7, núm.
1) y tire de ambos cinturones de hombros (D) (fig. 7, núm. 2) hacia afuera.
Ahora puede ajustar el reposacabezas (E) o los cinturones de hombros (D)
según el tamaño de su niño, o retirar al niño del portabebés.
4.3.2 Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos
El sistema de cinturones está unido al reposacabezas (E), lo que significa
que el sistema de cinturones no puede ajustarse separadamente del
reposacabezas (E).
Para efectuar el desplazamiento, empuje el ajuste manual de la altura (P)
hacia afuera (fig. 8, núm. 1) y muévalo en la dirección deseada hacia arriba
o hacia abajo (fig. 8, núm. 2).
El reposacabezas (E) debe ajustarse de modo que el cinturón de hombros
quede a la altura de los hombros del bebé (fig. 9).
Después de regular el reposacabezas (E) vuelva a encajar el ajuste de la
altura (P). Observe que el sistema de cinturones no quede retorcido ni
atascado.
5. Abrochamiento / desabrochamiento del bebé
Siempre coloque el cinturón de seguridad a su niño cuando esté en el
portabebés (A).
Afloje los cinturones de hombro como se explica en el punto 4.3.1 y
colóquelos lateralmente por sobre el borde del portabebés.
7
ES
Coloque a su niño en el portabebés y después pásele los cinturones de
hombro (D) por sobre los hombros (fig. 10).
Coloque las lengüetas de cierre de los cinturones de hombros (C) una sobre
la otra (fig. 11).
Ahora introduzca las lengüetas de cierre (C) en la hebilla del cinturón (B). El
encaje es correcto cuando se escucha un "clic" bien audible (fig. 12).
Verifique que el encaje sea correcto.
Ahora tire del cinturón central (M) hasta que el sistema de cinturones quede
ajustado en el cuerpo de su niño (fig. 13).
Compruebe que el sistema de cinturones no esté retorcido y quede
ajustado en el cuerpo del niño.
Para desabrochar a su niño, afloje los cinturones de hombro (D) como se
explica en el punto 4.3.1 y presione el botón rojo en la hebilla del cinturón
(B). Después puede retirar a su niño.
6. Montaje en el vehículo
6.1 Montaje con el cinturón del vehículo
6.1.1 Elección del lugar del asiento
Infórmese detalladamente sobre la utilización de sistemas de
retención infantil en el manual de uso de su vehículo.
El sistema de retención infantil kiddy smilefix pro puede montarse en
cualquier asiento del vehículo que tenga un cinturón de seguridad de
3 puntos (fig. 14).
8
ES
En los sistemas de retención infantil que miran hacia atrás, el
airbag del acompañante debe desconectarse o utilizarse en otro
asiento.
6.1.2 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo
Coloque su kiddy mirando hacia atrás en un asiento sin airbag delantero
activo y con cinturón de 3 puntos (fig. 15).
Tire hacia afuera el cinturón del vehículo, pase el cinturón inferior a través
de las dos guías (K) e introduzca la lengüeta de cierre en la hebilla del
cinturón con "clic" bien audible (fig. 16).
Estire el cinturón inferior (fig. 16).
A continuación coloque el cinturón de hombros alrededor del portabebés (A)
y páselo a través de la guía del cinturón diagonal (O) en el lado trasero de
su kiddy (fig. 17).
Compruebe que el cierre del cinturón esté en el lugar correcto. Ahora tense
el sistema de cinturones.
Observe que el cinturón no esté retorcido (fig. 18).
Algunos vehículos tienen un sistema de bloqueo de
retracción. De esta forma, el enrollado automático del
cinturón puede bloquearse, permitiendo un montaje más
firme de su kiddy. En este sentido, lea el manual de uso del vehículo, o
consulte con su distribuidora oficial.
9
*
ES
6.2 Montaje sobre la plataforma ISOFIX del kiddyfix
6.2.1 Elección del lugar del asiento
Infórmese detalladamente sobre la utilización de sistemas de
retención infantil (A) en el manual de uso de su vehículo.
El sistema de retención infantil kiddy smilefix pro, en
combinación con la plataforma ISOFIX kiddyfix, puede montarse en
cualquier asiento del vehículo que cuente con anclajes ISOFIX. No
obstante, debe verificar sin falta la lista de tipos de vehículos suministrada
en relación con la elección del asiento en su vehículo.
La última versión de la lista de tipos de vehículos siempre puede
descargarse del sitio
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf.
Los sistemas de retención infantil que miran hacia atrás jamás deben mon-
tarse en un asiento con airbag delantero activo.
6.2.2 Pasos del montaje sobre el kiddyfix (ISOFIX)
En primer lugar, la plataforma ISOFIX kiddyfix debe montarse de
forma correcta en el vehículo. Para ello, remítase a las instrucciones
de uso del kiddyfix.
En primer lugar, lleve la corredera hasta la posición delantera extrema. Gire
hacia arriba las dos palancas laterales de la corredera (fig. 19, núm. 1) y
empuje la corredera hacia delante (fig. 19, núm. 2).
Para unir su smilefix pro con el kiddyfix ya montado, empuje las guías de
sujeción del portabebés dentro de los ojales de apoyo de la plataforma
(fig. 20, núm. 1).
Después presione hacia abajo la parte superior del portabebés
(fig. 21, núm. 2).
10
ES
Una vez que el portabebés esté correctamente bloqueado sobre la
plataforma, se escuchará una señal acústica (fig. 22).
Además, la corrección del encaje puede verificarse a través de la posición
de los botones de desbloqueo de emergencia.
Si el portabebés está correctamente bloqueado, se visualizarán las
superficies verdes y los botones estarán arriba (fig. 23).
A continuación, empuje con fuerza el portabebés junto con la corredera
hasta apoyar contra el respaldo del asiento del vehículo (fig. 24).
Para su utilización sobre el kiddyfix, el arco de transporte debe estar en esta
posición (fig. 24).
6.3 Retirada del kiddy smilefix pro del kiddyfix
Para poder retirar el portabebés, presiónelo en su parte superior hacia abajo
y mantenga presionado el botón de desbloqueo (F) en
el arco de transporte (G) (fig. 25, núm. 1).
Ahora su kiddy puede ser retirado tirándolo hacia arriba (fig. 25, núm. 2).
Alternativamente, el portabes puede soltarse de la plataforma
presionando hacia abajo los botones de desbloqueo de emergencia (fig. 26)
y tirando del arco de transporte (G).
7. Retirada de las fundas
El portabebés no debe utilizarse sin funda. Las fundas son un componente
fundamental del sistema de seguridad. Por consiguiente utilice sólo fundas
originales suministradas por el fabricante. Cuando necesite fundas de
recambio, solicítelas a su distribuidor.
En su kiddy smilefix pro, para retirar la funda no es necesario
desmontar el sistema de cinturones.
11
ES
7.1 Retirada del techo solar
Abra el cierre de cremallera entre el techo solar y la funda del portabebés.
Ahora puede retirar el techo solar.
7.2 Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda interior
Abra el cierre del cinturón (B) y tire hacia arriba la almohadilla retirándola del
cierre.
Ahora puede abrir los cierres de velcro en la parte exterior de las
almohadillas del cinturón de hombros (D), y retirar las almohadillas.
La funda interior puede retirarse abriendo los cierres de velcro junto a los
cinturones de hombros (D). Ahora puede retirar la funda interior del
reposacabezas (E) tirándola hacia arriba.
7.3 Retirada de la funda del portabebés
Para poder retirar la funda del portabes, primero coloque el
reposacabezas en su posición más alta.
Ahora puede soltar los ojales de sujeción (fig. 27, núm. 1) en la parte
inferior.
Después empuje el reposacabezas hasta su posición más baja y suelte los
ojales superiores (fig. 27, núm. 1).
A continuación, abra los cierres de velcro junto al cinturón inferior.
Suelte los ganchos de sujeción en el borde del portabebés, junto a las guías
del cinturón inferior (K).
Ahora tire hacia afuera la funda debajo del botón central de ajuste (N) y
debajo de las guías del cinturón inferior (K), haga pasar el cierre del
cinturón (B) a través de la funda y retire esta última (fig. 28).
12
ES
7.4 Colocación de la funda
Para recolocar las fundas proceda en el orden inverso al de la retirada
(puntos 7.1 - 7.3).
Al recolocar la funda, observe que los cinturones no queden
retorcidos ni atascados.
8. Limpieza de la funda del asiento
Las fundas pueden lavarse en programa de lavado suave a 30°C. Las
fundas no deben centrifugarse ni tampoco secarse en secarropas.
9. Limpieza de las partes de plástico
Las partes de plástico pueden limpiarse con un detergente suave o con un
paño húmedo. Nunca utilice productos de limpieza agresivos (por ejemplo
disolventes).
10. Limpieza del sistema de cinturones
El sistema de cinturones no debe quitarse. Puede limpiarlo con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza químicos en ningún caso.
11. Comportamiento después de un accidente
Después de un accidente ocurrido a velocidad superior a 10 km/h, el
sistema de retención infantil debe someterse a una revisión por el
fabricante para determinar posibles daños y eventualmente para sustituir las
piezas dañadas sin costes para el cliente.
13
ES
12. Garantía
Garantizamos el kiddy smilefix pro contra fallas de fabricación o defectos de
materiales durante un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día
de la compra.
La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo.
La garana se limita a sistemas de retencn infantil usados
adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones aceptables.
La garantía no cubre:
- desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas.
- daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.
Materiales: Todos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en
relación con la resistencia del color contra radiación UV. No obstante, todos
los materiales se decoloran cuando son expuestos a la radiación UV. En
tales casos no se trata de fallas de material, sino de un fenómeno normal no
cubierto por la garantía. Para utilizar la garantía diríjase sin demora a su
distribuidor.
El equipo de kiddy le desea a usted y a su niño un viaje placentero y
seguro.
14
ES
PL
1. Wstęp.................................................................................. 3
2. Przeznaczenie.................................................................. 3
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................... 4
4. Ogólne instrukcje użycia / ustawienia..................... 6
4.1 Funkcje pałąku do noszenia.............................................. 6
4.2 Rozkładanie osłony przeciwsłonecznej........................... 6
4.3 Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu
pasów.................................................................................. 7
4.3.1 Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika..................... 7
4.3.2 Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów.... 7
5. Zapinanie / odpinanie dziecka.................................... 7
6. Mont w samochodzie................................................. 8
6.1 Mont przy pomocy pasów samochodowych............... 8
6.1.1 Wybór miejsca...................................................................... 8
6.1.2 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów
samochodowych.................................................................. 9
6.2 Mont na platformie kiddyfix ISOFIX.............................. 10
6.2.1 Wybór miejsca...................................................................... 10
6.2.2 Kolejne kroki montażu na platformie kiddyfix (ISOFIX)........ 10
6.3 Zdejmowanie fotelika kiddy smilefix pro z platformy kiddyfix.. 11
7. Zdejmowanie obicia....................................................... 11
7.1 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej.............................. 12
7.2 Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego...... 12
7.3 Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika............................... 12
7.4 Zakładanie obicia................................................................. 13
8. Czyszczenie obicia fotelika......................................... 13
9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika..... 13
10. Czyszczenie systemu pasów....................................... 13
11. Sposób postępowania w razie wypadku................. 13
12. Gwarancja......................................................................... 14
Instrukcja obsługi kiddy smilefix pro
1. Wstęp
Cieszymy się, że wybierając system zabezpieczający dziecko, zdecydowali
się Państwo na zakup fotelika kiddy smilefix pro.
Fotelik kiddy smilefix pro stanowi część oferowanej przez naszą firmę linii
Pro, która dzięki zastosowaniu specjalnych materiałów pochłaniających
energię zapewnia optymalne bezpieczeństwo Państwa dziecku.
Występujące w trakcie wypadku siły wyjątkowo dobrze absorbowane,
zanim dotrą do delikatnych części ciała dziecka. Aby zapewnić dziecku
optymalną ochronę, fotelik kiddy smilefix pro musi być stosowany zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi!
2. Przeznaczenie
Fotelik kiddy smilefix pro została przetestowany i dopuszczony do obrotu
zgodnie z wymogami aktualnej wersji normy dopuszczającej ECE-R44/04.
Otrzymał on homologację typu „universal“ i „semiuniversal“ (w połączeniu z
platformą ISOFIX kiddyfix).
Oznacza to:
universal: fotelik kiddy smilefix pro może być montowany we wszystkich
pojazdach wyposażonych w 3-punktowy system pasów bezpieczeństwa
zgodnie z normą ECE 16 lub podobnymi normami.
semiuniversal: w połączeniu z platformą kiddyfix (akcesoria) fotelik smilefix
pro może być montowany we wszystkich pojazdach, które zostały
wymienione na liście typów pojazdów. Najbardziej aktualna wersja listy
typów pojazdów jest dostępna pod adresem:
http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf
3
PL
Prosimy pamiętać, że fotelik nie może być montowany na
fotelach pojazdu z aktywną przednią poduszką powietrzną!
Przednia poduszka powietrzna naciskająca na skorupę
fotelika może doprowadzić do poważnych obrażeń dziecka,
a nawet jego śmierci!
W przypadku używania fotelika w samochodzie należy
przestrzegać zaleceń podręcznika użytkownika samochodu.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją obsługi. Używanie fotelika w niewłaściwy sposób może
spowodować zagrożenie życia dziecka.
Wiele obrażeń powstaje w wyniku bezmyślności i można ich łatwo
uniknąć.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian do systemu
zabezpieczającego dziecko. Może to spowodować niesprawność
systemów zabezpieczających lub ograniczenie ich skuteczności. W
razie wystąpienia trudności należy skontaktować się ze sprzedawcą
fotelika lub bezpośrednio z producentem.
Regularnie kontrolow elementu skorupy fotelika. Szczególnie
system pasów i zapięcie pasów należy regularnie sprawdzać pod
kątem oznak zużycia lub ewentualnych uszkodzeń. W czasie jazdy
nie wolno regulować żadnych elementów fotelika!
Fotelik kiddy powinien być zawsze montowany w samochodzie
ustawiony w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (tyłem do
kierunku jazdy).
Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podręczniku
użytkownika pojazdu, w którym montowany jest wybrany przez
Państwa fotelik kiddy.
Prosimy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części fotelika kiddy
prawidłowo zatrzaśnięte na swoich miejscach.
Fotelik ten można stosować wyłącznie dla dzieci z grupy wiekowej 0+
(do maksymalnie 13 kg lub około 15 miesięcy).
4
PL
Prosimy zwrócić uwagę, szczególnie w przypadku montażu w
Vanach i kamperach, by fotelik kiddy był montowany w
łatwo-dostępnym miejscu dla osób trzecich w razie konieczności
prowadzenia akcji ratunkowej.
Nigdy nie używać fotelika kiddy jako koszyka do zakupów lub innego
rodzaju środka transportu.
Nigdy nie pozostawać dziecka w foteliku bez opieki, szczególnie, gdy
fotelik jest ustawiony na jakimś podwyższeniu (komodzie do
przewijania, stole, itp.).
Zawsze zabezpieczyć dziecko systemem pasów (nawet jeżeli fotelik
kiddy nie jest używany w samochodzie)!
Nie kłaść żadnych ciężkich przedmiotów na półce samochodowej,
ponieważ w razie wypadku mogą one spowodować poważne obraże-
nia.
Przewąc pusty fotelik kiddy w samochodzie, zawsze go
zabezpieczać samochodowym pasem bezpieczeństwa lub
zamontować na platformie kiddyfix (oryginalne akcesoria).
Nigdy nie korzystać z fotelika kiddy bez oryginalnego obicia, które
stanowi część oryginalnego systemu zabezpieczeń!
Fotelik chronić przed bezpośrednim działaniem promieni sło-
necznych, w przeciwnym razie fotelik może ulec nadmiernemu
nagrzaniu.
W trakcie dłuższych podróży zaplanow odpowiednią ilość
postojów, a w ich trakcie wyjąć dziecko z fotelika, aby odciążyć jego
kręgosłup.
W samochodzie zabezpieczać fotelik kiddy wyłącznie przy pomocy
3-punktowego samochodowego pasa bezpieczeństwa lub dostępnej
opcjonalnie platformy ISOFIX kiddyfix.
Po wypadku (prędkość > 10km/h) lub w razie uszkodzenia któregoś
z elementów, nie korzystać dalej z fotelika kiddy! (Patrz punkt 11)
5
PL
6
4. Ogólne instrukcje użycia / ustawienia
Przed pierwszym użyciem fotelika kiddy prosimy o dokładne zapoznanie się
z instrukcją obsługi. Instrukcję należy zawsze przechowywać w kieszeni od
pod fotelikiem (A)! W przypadku ewentualnych problemów będzie zawsze
dostępna pod ręką.
4.1 Funkcje pałąku do noszenia
W celu ustawienia pałąku do noszenia (G), nacisnąć oba przyciski pałąku do
noszenia (J) (Rys. 1, cyfr. 1) i przekręcić pałąk (G) (Rys. 1, cyfr. 2) do
żądanej pozycji.
Sprawdzić, czy oba przyciski pałąka do noszenia (J) zatrzasnęły się
prawidłowo!
Pałąk do noszenia (G) w foteliku kiddy smilefix pro można ustawiać w
różnych pozycjach (Rys. 2-4).
Rys. 2 - Ustawienie w pozycji do noszenia / montaż na platformie kiddyfix /
Ustawienie montażowe w samochodzie z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa
Rys. 3 - Karmienie
Rys. 4 - Kołysanie
4.2 Rozkładanie i mocowanie osłony przeciwsłonecznej
Aby rozwinąć osłonę przeciwsłoneczną pociągnąć do przodu w kierunku
dolnej części skorupy fotelika (Rys. 5).
Zaczepić haczyki od daszka przeciwsłonecznego o wystające z fotelika
pętelki (I) (Rys.6).
PL
4.3 Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów
4.3.1 Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika
Przed regulacją zagłówka (E) lub wysokości pasów ramiennych (D),
konieczne jest poluzowanie systemu pasów.
W tym celu nacisnąć i przytrzymać centralny przycisk pasów (N) (Rys. 7,
Cyfr. 1) i pociągnąć oba pasy naramienne (D) (Rys. 7, Cyfr. 2).
Dopiero teraz można dostosować ustawienia zagłówka (E) lub pasów
naramiennych (D) do wielkości dziecka lub wyjąć dziecko z fotelika.
4.3.2 Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów
System pasów jest połączony z zagłówkiem (E), co oznacza, że system
pasów nie być regulowany oddzielnie od zagłówka (E)!
W celu dopasowania pociągnąć uchwyt do regulacji wysokości (P) do siebie
(Rys. 8. Cyfr.1) i poruszyć nim w wybranym kierunku - do góry lub do dołu
(Rys. 8, Cyfr. 2).
Prawidłowe ustawienie zagłówka (E) osiąga się, gdy pasy ramienne znajdują
się na wysokości ramion dziecka (Rys. 9).
Po dopasowaniu wysokości zagłówka (E), uchwyt do regulacji wysokości (P)
powinien wskoczyć w wyżłobienie w obudowie fotelika. Uważać, by pasy się
nie poskręcały ani nie zakleszczyły!
5. Zapinanie / odpinanie dziecka
Dziecko musi być zawsze dokładnie przypięte i zabezpieczone gdy leży w
foteliku (A)!
Poluzować pasy naramienne zgodnie z instrukcjami z punktu 4.3.1 i ułożyć
je z boku ponad krawędzią fotelika.
7
PL
Ułożyć dziecko w foteliku i przeprowadzić pasy ramienne (D) nad
ramionami dziecka (Rys. 10).
Złączyć znajdujące się na pasach naramiennych klamry zapinające (C)
jedna na drugą (Rys. 10).
Teraz wsunąć klamry zapinające (C) do zapięcia pasów (B). Zapięcie
powinno zatrzasnąć się z wyraźnym odgłosem „kliknięcia“ (Rys. 12).
Sprawdzić czy zapcie zatrzasnęło się i jest prawiowo
zablokowane!
Pociągnąć za pas centralny (M) system pasów będzie ściśle przylegał do
ciała dziecka (Rys. 13)!
Uważać, by pasy się nie poskręcały oraz by nie przylegały do ciała
dziecka zbyt ciasno.
Aby odpiąć dziecko z fotelika, należy poluzować pasy ramienne (D) zgodnie
z instrukcjami z punktu 4.3.1 i nacisnąć czerwony przycisk na zapięciu
pasów (B) na zapięciu pasów aby je rozpiąć. Teraz można wyjąć dziecko z
fotelika.
6. Mont w samochodzie
6.1 Mont przy pomocy pasów samochodowych
6.1.1 Wybór miejsca
Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w
podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania
systemów zabezpieczających dziecko.
Fotelik kiddy smilefix pro może być zamontowany w samochodach na
dowolnym fotelu wyposonym w 3-punktowe pasy bezpieczstwa
(Rys. 14).
8
PL
W przypadku systemów zabezpieczających dziecko
skierowanych tyłem do kierunku jazdy poduszka powietrzna od
strony pasażera musi być dezaktywowana lub też należy
montować system zabezpieczający dziecko na innym fotelu
samochodowym.
6.1.2 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów samochodowych
Ustawić fotelik kiddy tyłem do kierunku jazdy na fotelu bez aktywnej przed-
niej poduszki powietrznej i wyposażonym w 3-punktowy pas bezpieczeństwa
(Rys. 15).
Wyciągnąć pas bezpieczeństwa; przeprowadzić pas biodrowy przez obie
prowadnice pasa biodrowego (K) i wsunąć klamrę do zapięcia zamka
wyraźnie „kliknie” (Rys. 16).
Naciągnąć pas biodrowy (Rys. 16).
Teraz ułożyć pas naramienny na skorupie fotelika (A) i przeprowadzić je
przez prowadnice pasa ramiennego (O) z tyłu fotelika kiddy (Rys. 17).
Zwrócić uwagę na prawidłową pozycję klamry pasa. Teraz naciągnąć system
pasów.
Uważać, by pas się nie poskręcał (Rys. 18)!
Niektóre pojazdy wyposażone w tak zwaną blokadę
pasów. Dzięki temu automatyczne wysuwanie się pasów
może zostać zablokowane, co z kolei umożliwia stabilniejsze
zamocowanie fotelika kiddy. Prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi
pojazdu lub skonsultować się z zakładem wykonującym naprawy serwisowe
w celu uzyskania dodatkowych informacji na ten temat.
9
*
PL
6.2 Mont na platformie kiddyfix ISOFIX
6.2.1 Wybór miejsca
Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w
podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania
systemów zabezpieczających dziecko (A).
System zabezpieczający dziecko kiddy smilefix może zostać zamontowany
w połączeniu z platformą ISOFIX kiddyfix w dowolnym miejscu w
samochodzie, które dysponuje mocowaniami ISOFIX. Dokonując wyboru
miejsca montażu fotelika w pojeździe należy dokładnie zapoznać się z
dostarczoną listą typów pojazdów.
Najnowszą wersję listy typów pojazdów można zawsze pobrać
pod tym adresem: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf.
Systemy zabezpieczające dziecko ustawione w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy (tyłem do kierunku jazdy) nie mogą być montowane na
fotelach z aktywną przednią poduszką powietrzną!
6.2.2 Kolejne kroki montażu na platformie kiddyfix (ISOFIX)
W pierwszej kolejności należy odpowiednia zamontować platformę
ISOFIX kiddyfix w pojeździe. Montaż przeprowadzić zgodnie ze
wskazówkami instrukcji obsługi platformy kiddyfix.
Ustawić sanie z przodu . Przesunąć obie boczne dźwignie do góry (Rys. 19;
Cyfr. 1) i przesunąć sanie do przodu (Rys. 19; Cyfr. 2).
Aby połączyć fotelik smilefix pro z zamontowaną platformą kiddyfix wsunąć
prowadnice mocujące skorupy fotelika w uchwyty mocujące
platformy (Rys. 20; Cyfr. 1).
Docisnąć górną część fotelika do dołu (od strony zagłówka) (Rys. 21; Cyfr.
2).
10
PL
Gdy fotelik zostanie prawidłowo zamocowany na platformie, można będzie
usłyszeć sygnał dźwiękowy (Rys. 22).
Prawidłową blokadę fotelika sprawdza się również po ustawieniu awaryjnych
przycisków zwolnienia blokady.
Jeżeli fotelik jest prawidłowo zamocowany, widać zieloną powierzchnię, a
przyciski ustawione do góry (Rys. 23).
Teraz przesunąć fotelik razem z saniami mocno w kierunku oparcia fotela
samochodowego (Rys. 24).
W przypadku użycia fotelika w połączeniu z platformą kiddyfix, pałąk do
noszenia musi być ustawiony zawsze w pozycji przedstawionej na rysunku
(Rys. 24).
6.3 Zdejmowanie fotelika kiddy smilefix pro z platformy kiddyfix
Aby zdjąć fotelik, docisnąć górną część skorupy lekko do dołu i przytrzymać
przycisk zwolnienia blokady (F) na
pałąku do noszenia (G) (Rys. 25, Cyfr. 1).
Teraz można zdjąć fotelik podnosząc go do góry (Rys. 25; Cyfr. 2).
Fotelik można również zdjąć z platformy przyciskając awaryjne przyciski
zwolnienia blokady (Rys. 26) i pociągając za pałąk do noszenia (G).
7. Zdejmowanie obicia
Fotelika nie wolno stosować bez obicia (tapicerki). Obicie stanowi integralną
część systemu zabezpieczeń! W związku z powyższym stosować wyłącznie
oryginalne obicie dostarczane przez producenta! W przypadku konieczności
wymiany obicia, należy zamówić zapasowe obicie u sprzedawcy fotelika.
W przypadku fotelika kiddy smilefix pro nie ma potrzeby demontowania
systemu pasów w celu zdjęcia obicia (tapicerki)!
11
PL
7.1 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Odpiąć zamek błyskawiczny pomiędzy osłoną przeciwsłoneczną i obiciem
skorupy fotelika. Teraz można zdjąć osłonę przeciwsłoneczną.
7.2 Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego
Otworzyć zapięcie pasów (B) i pociągnąć poduszeczkę zapięcia pasów do
góry, ponad zapięcie.
Teraz można otworzyć zapięcia typu Velcro® (rzepy) po zewnętrznej stronie
poduszeczki pasa naramiennego (D) i ściągnąć poduszeczkę.
Obicie wewnętrzne można ściągnąć po otwarciu zapięć typu Velcro®
(rzepów)obok pasów naramiennych (D). Teraz można pociągnąć obicie
wewnętrzne do góry i ściągnąć je z zagłówka (E).
7.3 Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika
Aby zdjąć obicie skorupy fotelika, najpierw przesunąć zagłówek do górnej
pozycji.
Teraz można zwolnić uchwyty mocujące (Rys. 27, Cyfr. 1) znajdujące się w
dolnej części.
Następnie przesunąć zagłówek do dolnej pozycji i zwolnić górne uchwyty
(Rys. 27; Cyfr. 1).
Teraz można otworz zapięcia typu Velcro® (rzepy) pod pasem
biodrowym.
Zwolnić haczyki mocujące na krawędzi skorupy obok prowadnic pasa
biodrowego (K).
Teraz można ściągnąć obicie pod przyciskiem regulacji centralnej (N) i pod
prowadnicami pasa biodrowego (K) i przesunąć zapięcie pasów (B) przez
obicie, aby je całkowicie ściągnąć (Rys. 28).
12
PL
7.4 Zakładanie obicia
Aby założyć obicie postępować zgodnie z powyższą procedurą ale w
odwrotnej kolejności (Punkt 7.1 - 7.3).
W przypadku ponownego montażu obicia, uważać by pasy nie
poskręcały się w trakcie zakładania, ani nie zakleszczyły!
8. Czyszczenie obicia fotelika
Zdjęte obicie można prać w temperaturze 30° w pralce. Nie wolno go
odwirowywać, ani suszyć w suszarce.
9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika
Plastikowe elementy można czyścić delikatnym środkiem czyszczącym i
miękką ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalników).
10. Czyszczenie systemu pasów
Systemu paw nie wolno demontować. Mna je czyśc wilgotną
ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować środków czyszczących!
11. Sposób postępowania w razie wypadku
Po wypadku przy prędkości większej niż 10 km/h fotelik musi zostać
skontrolowany przez producenta pod kątem ewentualnych uszkodzeń, a w
razie potrzeby konieczna jest jego wymiana.
13
PL
12. Gwarancja
Fotelik kiddy smilefix pro objęty jest 2-letn gwarancją na wady
produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu
dokonania zakupu.
Podstawą reklamacji jest paragon i karta gwarancyjna.
Świadczenia gwarancyjne obejmują foteliki prawidłowo użytkowane, które
zostaną odesłane do producenta w czystym i schludnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
- oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzeń spowodowanych
nieodpowiednią eksploatacją
- szkód spowodowanych niewłaściwym lub nieprawidłowym użytkowaniem.
Materiały: Wszystkie zastosowane materiały spełniają wysokie wymogi
dotyczące odporności kolorów na promieniowanie UV. Mimo to wszystkie
materiały ulega płowieniu, jeśli są wystawione na działanie
promieniowania UV. Zjawisko to nie jest więc wadą materiałową lecz zwykłą
oznaką zużycia, która nie jest objęta gwarancją. W przypadku reklamacji
należy bezzwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą fotelika.
Firma kiddy życzy Państwu i Państwa dziecku przyjemnej i bezpiecznej
podróży!
14
PL
kiddy GmbH
Schaumbergstr. 8
D-95032 Hof / Saale
Phone: 0049 (0)9281 / 7080-0
Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21
E-mail: info@kiddy.de

Documenttranscriptie

DEU Bedienungsanleitung NL Gebruiksaanwijzing ENG FR SLO DK ES PL Stand 03/2011 Booklet 1 Directions for use Notice de l’utilisateur Otroški varnostni avto sedež Betjeningsvejledning Instrucciones de operación Instrukcja Obsługi A B D C E F G H I N J M L O K P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 * 14 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Inhaltsverzeichnis DEU 1. Einleitung.......................................................................... 3 3. Allgemeine Sicherheitshinweise................................ 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 Eignung............................................................................. 3 Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen.................... 6 4.3.1 4.3.2 Funktionen des Tragebügels............................................. Aufklappen des Sonnendachs.......................................... Anpassung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems......................................................... Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems.................... Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems... 6. Einbau in das Fahrzeug................................................ 8 5. 6.1 6.1.1 6.1.2 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 6 6 7 7 7 Anschnallen / Abschnallen des Babys.................... 7 Einbau mit dem Fahrzeuggurt.......................................... 8 Sitzplatzauswahl................................................................... 8 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt.................................. 9 Einbau auf der kiddyfix ISOFIX-Plattform........................ Sitzplatzauswahl................................................................... Einbauschritte auf dem kiddyfix (ISOFIX)............................ Abnehmen des kiddy smilefix pro vom kiddyfix................... Abnehmen der Bezüge................................................. 10 10 10 11 11 Abnehmen des Sonnedachs................................................ 12 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges.............. 12 Abnehmen des Schalenbezuges......................................... 12 Aufziehen der Bezüge.......................................................... 13 8. Reinigung der Sitzbezüge............................................ 13 10. Reinigung des Gurtsystems....................................... 9. 11. 12. Reinigung der Kunststoffteile..................................... 13 13 Verhalten nach einem Unfall....................................... 13 Garantie............................................................................. 14 Bedienungsanleitung kiddy smilefix pro DEU 1. Einleitung Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderrückhaltesystems für den kiddy smilefix pro entschieden haben. Der kiddy smilefix pro ist Teil der Pro-Linie unseres Unternehmens, die durch besonders energieableitende Materialien umfassende Sicherheit zum Schutz Ihres Babys und Ihres heranwachsenden Kindes bietet. Die bei einem Unfall auftretenden Kollisionskräfte werden besonders gut absorbiert, bevor sie die empfindlichen Körperstellen Ihres Babys erreichen. Um Ihrem Kind den umfassenden Schutz zu gewährleisten, muss Ihr kiddy smilefix pro unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist! 2. Eignung Die Sitzschale kiddy smilefix pro ist gemäß der aktuellsten Version der Zulassungsnorm ECE-R44/04 geprüft und zugelassen worden. Sie erhielt die Bauartgenehmignug für die Klassen „universal“ und „semiuniversal“ (in Verbindung mit der ISOFIX-Plattform kiddyfix). Das bedeutet: universal: Ihr kiddy smilefix pro darf in allen Fahrzeugen mit 3-Punktgurt gemäß ECE 16 oder vergleichbaren Normen verwendet werden. semiuniversal: In Verbindung mit der kiddyfix Plattform (Zubehör) darf der smilefix pro in allen Fahrzeugen verwendet werden, die in der Fahrzeugtypenliste aufgeführt sind. Prüfen Sie die aktuellste Version der Typenliste unter: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 DEU Beachten Sie, dass Ihr kiddy niemals auf Fahrzeugsitzen mit aktivem Frontairbag benutzt werden darf! Ein Frontairbag, der auf die Sitzschale prallt, kann Ihr Kind sehr schwer verletzen oder sogar töten! Richten Sie sich bei der Verwendung im Fahrzeug nach den Empfehlungen des Benutzerhandbuches des Fahrzeuges. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. Die falsche Benutzung kann für Ihr Kind lebensgefährlich sein. Verletzungen werden durch Gedankenlosigkeit verursacht und sind leicht zu vermeiden. Es ist unzulässig, an Kinderrückhaltesystemen irgendwelche Änderungen vorzunehmen. Die Schutzwirkung kann dadurch aufgehoben bzw. eingeschränkt werden. Bei auftretenden Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Hersteller. Überprüfen Sie regelmäßig die Elemente der Sitzschale. Vor allem das Gurtsystem und Gurtschloss müssen regelmäßig auf Abnutzung oder eventuelle Schäden hin überprüft werden. Nehmen Sie keine Einstellungen während der Fahrt vor! Bauen Sie Ihren kiddy immer entgegen der Fahrtrichtung ein (mit dem Rücken in Fahrtrichtung). Beachten Sie die Hinweise im Betriebshandbuch des Fahrzeuges in das Ihr kiddy eingebaut wird. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile Ihres kiddy eingerastet sind und sich keine Teile in beweglichen Sitzen oder Türen eingeklemmt werden. 4 DEU Verwenden Sie die Sitzschale ausschließlich für die Altersgruppe 0+ (bis zu maximal 13 kg bzw. ca. 15 Monaten). Achten Sie vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass Ihr kiddy im Falle einer Rettung durch Dritte möglichst an einem leicht zugänglichen Platz eingebaut ist. Benutzen Sie Ihren kiddy niemals als Einkaufshilfe oder sonstige Transporthilfe. Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Sie Ihren kiddy auf erhöhten Flächen (Wickelkommode, Tisch, etc.) abstellen. Sichern Sie Ihr Baby immer mit dem Gurtsystem (auch wenn Sie Ihren kiddy nicht im Kraftfahrzeug benutzen)! Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage, sie könnten bei einem Unfall zu gefährlichen Geschossen werden. Wenn Sie Ihren kiddy ohne Kind im Auto mitführen, sichern Sie Ihn unbedingt mit dem Fahrzeuggurt oder auf Ihrem kiddyfix (Originalzubehör). Verwenden Sie Ihren kiddy niemals ohne den Originalbezug, er ist Teil des Sicherheitskonzeptes! Schützen Sie Ihren kiddy vor direkter Sonneneinstrahlung, er könnte sich unangenehm aufheizen. Gönnen Sie Ihrem Baby bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, es während den Pausen aus Ihrem kiddy zu nehmen, um die Wirbelsäule zu entlasten. Sichern Sie Ihren kiddy im Kraftfahrzeug ausschließlich mit dem fahrzeugeigenen 3-Punktgurt an den markierten Gutführungen oder auf der als Zubehör erhältlichen ISOFIX-Plattform kiddyfix. 5 DEU Verwenden Sie Ihren kiddy nach einem Unfall (Geschwindigkeit > 10km/h) oder wenn Teile beschädigt wurden, nicht weiter! (Siehe Punkt 11) 4. Allgemeiner Gebrauch / Einstellungen Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres kiddy diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie immer im Staufach an der Unterseite der Babyschale (A) auf! Sie ist damit bei evtl. Problemen immer vor Ort. 4.1 Funktionen des Tragebügels Um den Tragebügel (G) zu verstellen, drücken Sie beide Tragebügelknöpfe (J) (Abb.1; Ziff.1) und drehen Sie den Tragebügel (G) (Abb.1; Ziff.2) anschließend in die gewünschte Position. Achten Sie darauf, dass beide Tragebügelknöpfe (J) wieder einrasten! Der Tagebügel (G) Ihres kiddy smilefix pro kann in mehreren Stellungen verwendet werden (Abb. 2-4). Abb. 2 - Tragestellung / Einbau auf kiddyfix / Einbaustelung im Fahrzeug mit 3-Punkt Gurt Abb. 3 - Füttern Abb. 4 - Schaukeln 4.2 Aufklappen und befestigen des Sonnendachs Um das Sonnendach aufzufalten, ziehen Sie es nach vorn in Richtung des Fußendes der Babyschale (Abb. 5). Hängen Sie nun den am Sonnendach fixierten Befestigungshaken in die Sonnendachschlaufen (I) am Schalenrand ein (Abb. 6). 6 4.3 Anpassung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems DEU 4.3.1 Lockern des sitzeigenen 5-Punkt-Gurtsystems Bevor Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Höhe der Schultergurte (D) anpassen können, müssen Sie das Gurtsystem lockern. Halten Sie hierzu den Zentralgurtknopf (N) (Abb. 7; Ziff.1) gedrückt und ziehen Sie beide Schultergurte (D) (Abb. 7; Ziff. 2) heraus. Nun können Sie die Kopfstütze (E) bzw. die Schultergurte (D) auf die Größe Ihres Kindes anpassen oder das Kind aus der Babyschale herausnehmen. 4.3.2 Verstellung der Kopfstütze und des 5-Punkt-Gurtsystems Das Gurtsystem ist mit der Kopfstütze (E) verbunden, was bedeutet, dass das Gurtsystem nicht getrennt von der Kopfstütze (E) verstellt werden muss! Zum Verstellen ziehen Sie den Höhenverstellgriff (P) nach außen (Abb. 8; Ziff.1) und bewegen Sie ihn in der gewünschten Richtung nach oben bzw. nach unten (Abb. 8; Ziff.2). Die Kopfstütze (E) muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte auf Schulterhöhe des Babys liegen (Abb. 9). Rasten Sie den Höhenverstellgriff (P) nach der Anpassung der Kopfstütze (E) wieder ein. Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht oder eingeklemmt wird! 5. Anschnallen / Abschnallen des Babys Schnallen Sie Ihr Kind, wenn es in der Babyschale (A) liegt, grundsätzlich an! Lockern Sie die Schultergurte wie in Punkt 4.3.1 beschrieben und legen Sie sie seitlich über den Schalenrand. 7 DEU Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale und führen Sie dann die Schultergurte (D) über die Schultern (Abb. 10). Legen Sie die an den Schultergurten befindlichen Schlosszungen (C) übereinander (Abb. 11). Schieben Sie nun die Schlosszungen (C) in das Gurtschloss (B). Es ist verrastet, wenn ein „klickendes“ Geräusch zu hören ist (Abb. 12). Prüfen Sie die sichere Verrastung! Ziehen Sie nun am Zentralgurt (M) bis das Gurtsystem eng am Körper Ihres Kindes anliegt (Abb. 13)! Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht ist und eng am Körper Ihres Kindes anliegt. Um Ihr Baby abzuschnallen, lockern Sie die Schultergurte (D) wie in Punkt 4.3.1 beschrieben und drücken die rote Taste am Gurtschloss (B). Danach können Sie Ihr Kind herausnehmen. 6. Einbau in das Fahrzeug 6.1 Einbau mit dem Fahrzeuggurt 6.1.1 Sitzplatzauswahl Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwendung von Kinderrückhaltesystemen im Betriebshandbuch Ihres Fahrzeuges. Das Kinderrückhaltesystem kiddy smilefix pro kann in Fahrzeugen auf jedem Platz eingebaut werden, der über ein 3-Punkt Gurtsystem verfügt (Abb. 14). 8 DEU * Bei rückwärts gerichteten Kinderrückhaltesystemen muss der Beifahrerairbag ausgeschaltet oder ein anderer Sitzplatz verwendet werden. 6.1.2 Einbauschritte mit dem Fahrzeuggurt Stellen Sie Ihren kiddy rückwärts gerichtet auf einen Sitzplatz ohne aktiven Frontairbag und mit 3-Punkt Gurt (Abb. 15). Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie den Beckengurt durch beide Beckengurtführungen (K) und rasten Sie die Schlosszunge mit einem deutlich hörbaren „Klicken“ in das Gurtschloss ein (Abb. 16). Straffen Sie den Beckengurt (Abb. 16). Legen Sie nun den Schultergurt um die Babyschale (A) herum und führen ihn durch die Diagonalgurtführung (O) auf der Rückenseite Ihres kiddy (Abb. 17). Achten Sie auf die korrekte Lage des Gurtschlosses. Jetzt straffen Sie das Gurtsystem. Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist (Abb. 18)! Manche Fahrzeuge verfügen über sogenannte Retraktorsperren. Hiermit kann das automatische Aufrollen des Gurtes blockiert werden und ein festerer Einbau Ihres kiddy ist möglich. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Fahrzeuges oder konsultieren Sie ihre Vertragswerkstatt. 9 6.2 Einbau auf der kiddyfix ISOFIX-Plattform DEU 6.2.1 Sitzplatzauswahl Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwendung von Kinderrückhaltesystemen (A) im Betriebshandbuch Ihres Fahrzeuges. Das Kinderrückhaltesystem kiddy smilefix pro kann in Verbindung mit der ISOFIX-Plattform kiddyfix in Fahrzeugen auf jedem Platz eingebaut werden, der über ISOFIX-Verankerungen verfügt. Allerdings müssen Sie unbedingt die mitgelieferte Fahrzeutypenliste hinsichtlich der Sitzplatzauswahl in Ihrem Fahrzeug prüfen. Die aktuellste Version der Fahrzeugtypenliste steht immer unter http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf zum Download bereit. Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme dürfen niemals auf einem Sitzplatz mit aktivem Fontairbag verwendet werden! 6.2.2 Einbauschritte auf dem kiddyfix (ISOFIX) Zuerst muss die ISOFIX-Plattform kiddyfix ordnungsgemäß im Fahrzeug montiert werden. Hierzu verweisen wir auf die Bedienungsanleitung des kiddyfix. Bringen Sie zuerst den Schlitten in die vorderste Position. Kippen Sie die beiden seitlichen Schlittenhebel nach oben (Abb. 19; Ziff. 1) und ziehen den Schlitten dann nach vorn (Abb. 19; Ziff. 2). Um Ihren smilefix pro mit dem bereits montierten kiddyfix zu verbinden, schieben Sie die Befestigungsführungen der Babyschale in die Halteösen der Plattform (Abb. 20; Ziff. 1). Drücken Sie nun die Kopfseite der Babyschale nach unten (Abb. 21; Ziff. 2). 10 DEU Wenn die Babyschale korrekt auf der Plattform arretiert ist, wird ein akustisches Signal ertönen (Abb. 22). Die korrekte Verrastung überprüfen Sie ebenfalls an der Stellung der Notentriegelungsknöpfe. Wenn die Babyschale korrekt arretiert ist, sind die grünen Flächen sichtbar und die Knöpfe stehen oben (Abb. 23). Schieben Sie nun die Babyschale mitsamt des Schlittens fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes (Abb. 24). Der Tragebügel muss für die Benutzung auf dem kiddyfix immer in dieser Stellung verwendet werden (Abb. 24). 6.3 Abnehmen des kiddy smilefix pro vom kiddyfix Um die Babyschale abnehmen zu können, drücken Sie die Schale an der Kopfseite leicht nach unten und halten Sie den Entriegelungsschalter (F) am Tragebügel (G) gedrückt (Abb. 25; Ziff. 1). Nun kann Ihr kiddy nach oben hin abgenommen werden (Abb. 25; Ziff. 2) . Die Babyschale kann alternativ durch gleichzeitiges Herunterdrücken der Notentriegelungsknöpfe (Abb. 26) und Ziehen am Tragebügel (G) von der Plattform gelöst werden. 7. Abnehmen der Bezüge Die Babyschale darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Die Bezüge sind ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitskonzeptes! Verwenden Sie daher nur die Originalbezüge vom Hersteller! Wenn Sie Ersatzbezüge benötigen, können Sie diese beim Fachhändler bestellen. Bei Ihrem kiddy smilefix pro ist es nicht nötig das Gurtsystem auszubauen, wenn Sie den Bezug abnehmen möchten! 11 DEU 7.1 Abnehmen des Sonnendachs Öffnen Sie den Reißverschluss zwischen dem Sonnendach und dem Schalenbezug. Nun können Sie das Sonnendach abnehmen. 7.2 Abnehmen der Gurtpolster und des Inlaybezuges Öffnen Sie das Gurtschloss (B) und ziehen das Gurtschlosspolster nach oben hin vom Schloss ab. Nun können Sie an den Außenseiten der Schultergurtpolster (D) die Klettverschlüsse öffnen und die Polster abnehmen. Der Inlaybezug kann abgenommen werden, indem Sie die Klettverschlüsse neben den Schultergurten (D) öffnen. Nun können Sie den Inlaybezug nach oben hin von der Kopfstütze (E) abziehen. 7.3 Abnehmen des Schalenbezuges Um den Schalenbezug abnehmen zu können, schieben Sie die Kopfstütze zuerst in die oberste Position. Nun können Sie Befestigungsösen (Abb. 28; Ziff. 1) im unteren Bereich lösen. Schieben Sie danach die Kopfstütze in die unterste Position und lösen Sie die oberen Ösen (Abb. 28; Ziff. 1). Jetzt öffnen Sie die Klettverschlüsse neben den Beckengurten. Lösen Sie die Befestigungshaken am Schalenrand neben den Beckengurtführungen (K). Jetzt ziehen Sie den Bezug unter dem Zentralverstellknopf (N) und unter den Beckengurtführungen (K) heraus und schieben das Gurtschloss (B) durch den Bezug und nehmen diesen ab (Abb. 29). 12 DEU 7.4 Aufziehen der Bezüge Um die Bezüge aufzuziehen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim Abziehen (Punkt 7.1 - 7.3). Wenn Sie den Bezug wieder montieren, achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht verlaufen oder eingeklemmt werden! 8. Reinigung der Sitzbezüge Die abgenommenen Bezüge sind waschbar und dürfen bei 30° im Schonwaschgang gewaschen werden. Sie dürfen weder geschleudert, noch im Wäschetrockner getrocknet werden. 9. Reinigung der Kunststoffteile Kunststoffteile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe Reinigungsmittel (z.B. Lösungsmittel). 10. Reinigung des Gurtsystems Das Gurtsystem darf nicht abgenommen werden. Es kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel! 11. Verhalten nach einem Unfall Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist, muss die Sitzschale unbedingt vom Hersteller auf eventuelle Beschädigungen überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. 13 DEU 12. Garantie Für Ihren kiddy leisten wir eine Garantie von 2 Jahren für Fabrikations- oder Materialfehler. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Für die Bearbeitung der Reklamation wird der Kaufbeleg benötigt. Die Garantieleistung beschränkt sich auf die Kinderrückhaltesysteme, die sachgemäß behandelt wurden und in sauberem und ordentlichem Zustand zurück gesendet werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: • • Natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung Alle unsere Bezugsstoffe erfüllen hohe Ansprüche in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung, dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich nicht um Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen für die keine Garantie übernommen werden kann. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Das kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und sichere Fahrt. 14 Inhaltsverzeichnis ENG 1. Introduction...................................................................... 3 3. General safety instructions......................................... 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 Suitability.......................................................................... 3 General use / adjustments........................................... 6 4.3.1 4.3.2 Functions of the carry handle........................................... Folding back the sunshield............................................... Adjustment of the headrest and the 5-point belt system................................................................................. Slacken the integrated seat 5-point belt system................... Adjusting the headrests and the 5-point belt system........... 6. Installation in the vehicle............................................. 8 5. 6.1 6.1.1 6.1.2 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6 6 7 7 7 Buckling / unbuckling of the baby............................ 7 Installation with the vehicle restraint............................... 8 Seat selection....................................................................... 8 Installation steps with the vehicle restraint........................... 9 Installation on the kiddyfix ISOFIX platform.................... Seat selection....................................................................... Installation steps on the kiddyfix (ISOFIX)........................... Removing the kiddy smilefix pro from the kiddyfix............... 10 10 10 11 7.1 7.2 7.3 7.4 Removing the sunshield....................................................... Removing the belt padding and inlay cover......................... Removing the shell cover..................................................... Pulling on the covers............................................................ 12 12 12 13 9. Cleaning the plastic components.............................. 13 7. 8. 10. 11. 12. Removing the covers.................................................... 11 Cleaning the seat covers.............................................. 13 Cleaning the belt system............................................. 13 Steps to take after an accident................................... 13 Warranty............................................................................ 14 ENG Directions for using the kiddy smilefix pro 1. Introduction We are pleased that you have decided on the kiddy smilefix pro as your choice for a child restraint system. The kiddy smilefix pro forms part of the Pro product line of our company, which, by making use of special energy-absorbing materials, provides extensive safety for the protection of your baby and growing child. The forces generated at a collision are absorbed particularly well before it reaches the delicate body parts of your baby. To gain the most comprehensive protection for your child, the kiddy smilefix pro must be used exactly as described in this manual! 2. Suitability The kiddy smilefix pro seat shell has been tested and approved in accordance with the latest version of the Safety Standard ECE-R44/04. It was granted the design certification for the “universal” and “semi-universal” (combined with the ISOFIX platform) class of products. This means: Universal: Your kiddy smilefix pro may be used in all vehicles with seats with three-point restraints compliant with ECE 16 or comparable standards. Semi-universal: In combination with the kiddyfix platform (accessory) the smilefix pro may be used in all vehicles on the vehicle type list. Check the current list at: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 ENG It is important to take note that you may never use your kiddy seat on a car seat with an active front airbag! A front airbag that hits the seat shell with force can cause serious injury or even death to the child! For use in your vehicle, please also follow the manufacturer’s recommendations in your owner’s manual. 3. General safety instructions Please read the instructions for use carefully before using the baby seat for the first time. Incorrect use can endanger the life of your child. Many injuries are caused by mere thoughtlessness and can easily be avoided. Making any modifications to the child restraint system is not permitted. Doing so nullifies or impairs its effectiveness in protection. If difficulties arise, please consult your dealer or the manufacturer. Regularly inspect the different elements of the seat shell. The belt system and belt clip in particular must be checked regularly for wear and tear or possible damage. Do not attempt to make adjustments while travelling! Always install your kiddy seat facing the direction opposite to the one in which you are travelling. Please adhere to the instructions in the owner’s manual of the vehicle, into which your kiddy is installed. Make sure that all movable parts of the kiddy seat are always properly locked in place. The seat shell should only be used for the age group 0+ (up to a max. of 13 kg or approx. 15 months). 4 ENG In vans and minivans it is particularly important to ensure that the kiddy seat is installed in an easily accessible seat in the event that third-party rescue is required. Never use your kiddy seat as a shopping bag or as a means for transporting something. Never leave your baby unsupervised, especially not when your kiddy seat is placed on a high surface (nappy changing station, table, etc.). Always secure the baby with the belt system (even when you are not using your kiddy inside the vehicle)! Do not place any heavy items on the rear window shelf; these can become dangerous projectiles in an accident. Always fasten your kiddy seat with the vehicle seatbelt or on the kiddyfix (original accessory) when transporting it in your car unoccupied. Never use your kiddy without its original cover, it forms part of the safety concept! Shield your kiddy seat from direct sunlight to prevent uncomfortable heating of the surface. Plan for breaks during longer trips and take your baby out of the kiddy seat to relieve the pressure on its spinal column. Only fasten the kiddy seat with the vehicle’s own three-point restraint or on the kiddyfix ISOFIX platform, available as an accessory. Do not use you kiddy seat any further if parts have been damaged or after an accident (at an impact speed greater than 10 km/h)! (See point 11) Utilisez seulement avec les accessoires autorisés par le fabricant et les pièces de remplacement du fabricant. 5 ENG 4. General use / adjustments Please read this instruction manual carefully before using your kiddy seat for the first time. Always keep the manual in the storage compartment underneath the baby car seat (A)! This way it’s always available should any problem occur. 4.1 Functions of the carry handle To adjust the carry handle (G), press both carry handle buttons (J) (Fig. 1; No. 1) and then swivel the carry handle (G) (Fig. 1, No. 2) into the required position. Make sure that both carry handle buttons (J) are locked in place again! The carry handle (G) of your kiddy smilefix pro can be used in several different positions (Fig. 2-4). Fig. 2 - Fig. 3 Fig. 4 - carry position / installation on kiddyfix / installation position in vehicle with 3-point seatbelt feeding position (more upright) rocking position (for sleeping) 4.2 Unfolding and attaching the sunshield To unfold the sunshield, pull it forward in the direction of the foot end of the baby car seat (Fig. 5). Now hook the attachment hooks on the sunshield into the sunshield loops (I) on the rim of the shell (Fig. 6). 6 4.3 Adjustment of the headrest and the 5-point belt system ENG 4.3.1 Slacken the integrated seat 5-point belt system Before you can adjust the headrest (E) or the height of the shoulder belts (D), the belt system must be slackened. For this purpose, keep the centre belt button (N) (Fig. 7, No. 1) pressed in and pull both shoulder belts (D) (Fig. 7, No. 2) out. Now the headrest (E) or the shoulder belts (D) can be adjusted to the size of the child or the child can be lifted out of the baby car seat. 4.3.2 Adjusting the headrest and the 5-point belt system The belt system is connected to the headrest (E), which means the belt system must not be adjusted separately from the headrest (E)! To adjust it, pull the height adjustment handle (P) outwards (Fig. 8, No. 1) and move it in the required direction upwards or downwards (Fig. 8, No. 2). The headrest (E) must be adjusted in such a way that the shoulder belts are positioned at the same level as the baby’s shoulders (Fig. 9). Let the height adjustment handle (P) click into place again after the headrest (E) has been adjusted. Make sure that the belt system is not twisted or wedged in! 5. Buckling / unbuckling of the baby Make a point off always buckling up your child when it lies in the baby car seat (A)! Slacken the shoulder belts as described in point 4.3.1 and place it over the side of the rim of the shell. 7 ENG Place your baby in the baby car seat and then position the shoulder belts (D) over its shoulders (Fig. 10). Place the safety belt lock tongues (C) attached to the shoulder belts over each other (Fig. 11). Now push the safety belt lock tongues (C) into the belt clip (B). It is locked in place when a click sound is heard (Fig. 12). Make certain that it is securely locked in place! Now pull the centre belt (M) until the belt system fits the body of the child snugly (Fig. 13)! Make sure that the belt system is not twisted and does not fit the child’s body too tightly. Slacken the shoulder belts (D) as described in Point 4.3.1 and press the red button on the belt clip (B) to unbuckle the baby. Now you can take the child out of the seat. 6. Installation in the vehicle 6.1 Installation with the vehicle restraint 6.1.1 Seat selection Read up all the necessary information about the use of child restraint systems in your vehicle owner’s manual. The kiddy smilefix pro child restraint system can be installed on any seat of vehicles equipped with a 3-point belt system (Fig. 14). 8 ENG * The passenger airbag must be deactivated or another seat must be used. 6.1.2 Installation steps with the vehicle restraint Place your kiddy facing the rear on a seat without an active front airbag and with a 3-point belt (Fig. 15). Pull the vehicle restraint out and feed the lap belt through both lap belt guides (K) and press the safety belt lock tongue with a clearly audible click into the belt clip (Fig. 16). Tighten the lap belt (Fig. 16). Now place the shoulder belt around the baby car seat (A) and feed it through the diagonal belt guide (O) at the rear of the kiddy seat (Fig. 17). Make certain that the belt clip is in the correct position. Now pull the belt system tight. Make certain that the belt is not twisted (Fig. 18)! Some vehicles are fitted with so-called retractor locks. With this the automatic recoiling of the belt can be blocked, which makes a more secure installation of the kiddy seat possible. Read your vehicles’ owner manual for more information on this feature or ask your authorised workshop or dealer. 9 6.2 Installation on the kiddyfix ISOFIX platform ENG 6.2.1 Seat selection Please familiarise yourself thoroughly with the use of child restraint systems (A) as described in your vehicle owner’s manual. The kiddy smilefix pro child restraint system can be installed in combination with the kiddyfix ISOFIX platform on any seat equipped with ISOFIX attachments. However, it is imperative that you consult the vehicle type list included with regard to the seat selection in your vehicle.The latest version of the vehicle type list can always be downloaded at http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf. Child restraint systems facing rearwards may never be used on a car seat with an active front airbag! 6.2.2 Installation steps on the kiddyfix (ISOFIX) The kiddyfix ISOFIX platform must first be properly installed in the vehicle. Please refer to the kiddyfix user manual for this purpose. Move the carriage to front-most position first. Flip both lateral carriage levers upwards (Fig. 19, No. 1) and then pull the carriage to the front (Fig. 19, No. 2). To combine your smilefix pro with a pre-installed kiddyfix, slide the attachment guides of the baby car seat into the grommets on the platform (Fig. 20, No. 1). Now push the head end of the baby car seat downwards (Fig. 21, No. 2). 10 ENG When the baby car seat is correctly locked in position on the platform, an audible signal will be emitted (Fig. 22). The correct locked-in position can also be checked at the position of the emergency release buttons. When the baby car seat is locked into the correct position, the green surfaces will be visible and the buttons are at the top (Fig. 23). Now slide the baby car seat together with the carriage securely and tightly against the backrest of the car seat (Fig. 24). The carry handle must always be in this position when the seat is used on the kiddyfix (Fig. 24). 6.3 Removing the kiddy smilefix pro from the kiddyfix To be able to remove the baby car seat, push the shell lightly downwards at the head end and keep the release switch/button (F) on the carry handle (G) pressed in (Fig. 25, No. 1). The kiddy seat can now be removed in an upwards movement (Fig. 25, No. 2). As alternative procedure the baby car seat can be released from the platform by simultaneously pressing down the emergency release buttons (Fig. 26) and pulling the carry handle (G). 7. Removing the covers The baby car seat may not be used without its cover. The covers are a fundamental component of the safety concept! Therefore, use only original covers from the manufacturer! If you require replacement covers, you can order them from the manufacturer. If you want to remove the cover, it is not necessary to dismantle the belt system of the kiddy smilefix pro! 11 ENG 7.1 Removing the sunshield Unzip the zipper between the sunshield and the shell cover. Now the sunshield can be removed. 7.2 Removing the belt padding and inlay cover Release the belt clip (B) and pull the belt clip padding from the clip in an upwards movement. Now the Velcro® fasteners on the outsides of the shoulder belt padding (D) can be opened to remove the padding. The inlay cover can be removed by opening the Velcro® fasteners next to the shoulder belts (D). Now the inlay cover can be removed by pulling it upwards from the headrest (E). 7.3 Removing the shell cover To remove the shell cover, slide the headrest to the uppermost position first. Now the attachment eyelets (Fig. 27, No. 1) in the lower area can be unfastened. Then slide the headrest to the lowest position and unfasten the upper eyelets (Fig. 27, No. 1). Now open the Velcro® fasteners next to the lap belts. Loosen the attachment hooks on the shell rim next to the lap belt guides (K). Now pull the cover out from under the central adjustment button (N) and from under the lap belt guides (K), push the belt clip (B) through the cover and remove (Fig. 28). 12 ENG 7.4 Pulling on the covers To pull the cover on, do it in reverse sequence as when removing the cover (Point 7.1 - 7.3). When pulling the cover back on, make certain that the belts are not twisted or wedged in. 8. Cleaning the seat covers The covers can be washed at 30 degrees with a washing machine set to the gentle or delicates cycle. Do not use the spinning cycle and do not dry in a dryer. 9. Cleaning the plastic components Plastic parts can be cleaned with a mild detergent or with a damp cloth. Never use aggressive cleaning agents (e.g. solvents). 10. Cleaning the belt system The belt system may not be removed. It can be cleaned with a damp cloth. Do not use detergents under any circumstances! 11. Steps to take after an accident After an accident with an impact speed greater than 10 km/h, the child restraint system must be sent back to the manufacturer without fail, to be checked for possible damages and replaced at no charge if deemed necessary. 13 ENG 12. Warranty For the kiddy fx pro pro we extend a warranty against defects in materials and workmanship for up to two years. The warranty period begins on the date of purchase. A receipt is required for all claims. The warranty covers child restraint systems that have been handled properly and are returned in a clean and orderly condition. The warranty does not cover: - Normal wear and tear and damage due to unreasonable use - Damages due to improper or inordinate usage. Fabrics: All of our fabrics meet the highest standards regarding colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation. This is not due to defective material but to normal wear and tear, which is not covered by the warranty. Please contact your specialist dealer immediately in the event of warranty claim. The kiddy team wish you and your child a good and safe trip at all times. 14 Inhoudsopgave NL 1. Inleiding............................................................................. 3 3. Algemene veiligheidsaanwijzingen........................... 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 5. 6. 6.1 6.1.1 6.1.2 Geschiktheid.................................................................... 3 Algemeen gebruik / instellingen................................ 6 Functies van de draagbeugel........................................... Uitklappen van de zonnehuif............................................ Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punts-gordelsysteem...................................................... Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken................ Anders instellen van de hoofdsteun en het 5-punts-gordelsysteem......................................................... 6 6 7 7 7 Gordel van de baby vast-/losmaken......................... 7 Inbouwen in de auto...................................................... 8 Inbouwen met de autogordel............................................ 8 Keuze van zitplaats.............................................................. 8 Inbouwstappen met de autogordel....................................... 9 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 Inbouw op het kiddyfix ISOFIX-platform.......................... Keuze van zitplaats.............................................................. Inbouwstappen op de kiddyfix (ISOFIX)............................... Afnemen van de kiddy smilefix pro van de kiddyfix............. 10 10 10 11 7.1 7.2 7.3 7.4 Afnemen van de zonnehuif.................................................. Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding....... Afnemen van de schaalbekleding........................................ Overtrekken van de bekleding.............................................. 12 12 12 13 7. Afnemen van de overtrekken...................................... 11 8. Reiniging van de bekleding van de zitting............. 10. Reiniging van het gordelsysteem.............................. 13 9. 11. 12. 13 Reiniging van de kunststofdelen............................... 13 Wat te doen na een ongeval........................................ 13 Garantie............................................................................. 14 Gebruiksaanwijzing kiddy smilefix pro NL 1. Inleiding Het verheugt ons dat u bij de keuze voor een kinderveiligheidssysteem voor de aanschaf van de kiddy smilefix pro heeft besloten. De kiddy smilefix pro maakt deel uit van de Pro-lijn van ons bedrijf, die door de bijzonder energieabsorberende materialen grootst mogelijke veiligheid voor de bescherming van uw baby en uw opgroeiende kind biedt. De impactkrachten die bij een ongeval optreden, worden bijzonder goed geabsorbeerd, voordat zij de gevoelige lichaamsdelen van uw baby bereiken. Om uw kind de uitgebreide bescherming te garanderen, moet uw kiddy smilefix pro beslist zo worden gebruikt als is beschreven in deze gebruiksaanwijzing! 2. Geschiktheid De zitschaal kiddy smilefix pro is volgens de meest actuele versie van de toelatingsnorm ECE-R44/04 getest en toegelaten. Hij kreeg de constructiegoedkeuring voor de klassen “universeel” en “semi-universeel" (in combinatie met het ISOFIX-platform kiddyfix). Dat betekent: universeel: uw kiddy smilefix pro mag in alle voertuigen met 3-punts-gordel volgens ECE 16 of vergelijkbare normen worden gebruikt. semiuniverseel: in combinatie met het kiddyfix platform (accessoires) mag de smilefix pro in alle voertuigen worden gebruikt, die in de lijst met voertuigtypes worden vermeld. Controleer de meest actuele versie van de typenlijst onder: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 NL Let erop, dat uw kiddy nooit op autostoelen met actieve front-airbag mag worden gebruikt! Een front-airbag, die tegen een zitschaal stuit, kan uw kind zwaar letsel bezorgen of zelfs doden! Richt u zich bij het gebruik in het voertuig naar de adviezen van het gebruikershandboek van het voertuig. 3. Algemene veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. Het verkeerde gebruik kan levensgevaarlijk zijn voor uw kind. Veel letsel door onnadenkendheid veroorzaakt, is voorkomen. gemakkelijk te Het is niet toegestaan om welke verandering dan ook te doen aan kinderveiligheidssysteem. De beschermende functie kan daardoor worden opgeheven, resp. beperkt. In geval er problemen optreden, dient u zich tot uw vakhandel te richten of direct tot de producent. Controleer de elementen van de zitschaal regelmatig. Vooral het gordelsysteem en het gordelslot moeten regelmatig worden gecontroleerd op slijtage of eventuele schade. Verricht u geen aanpassingen tijdens de rit! Bouw uw kiddy altijd tegen de rijrichting in (met de rug in rijrichting). Neem de aanwijzingen in acht in het gebruikershandboek van het voertuig waarin uw kiddy wordt ingebouwd. Verzekert u zich ervan, dat alle beweegbare delen van uw kiddy altijd vastgeklikt zijn. Gebruik de zitschaal uitsluitende voor de leeftijdscategorie 0+ (tot aan max. 13 kg resp. ca. 15 maanden). 4 NL Let u bij recreatievoertuigen erop, dat uw kiddy in geval van een redding door derden naar mogelijkheid op een goed toegankelijke plaats is ingebouwd. Gebruik uw kiddy nooit als boodschappenhulp of andere transporthulp. Laat uw baby nooit zonder toezicht, vooral dan niet als u uw kiddy op verhoogde vlakken neerzet (babycommode, tafel, etc). Beveilig uw baby altijd met het gordelsysteem (ook als u uw kiddy niet in het voertuig gebruikt)! Legt u geen zware voorwerpen op de hoedenplank, want deze kunnen bij een ongeluk gevaarlijke projectielen worden. Als u uw kiddy zonder kind in de auto meeneemt, beveilig deze dan beslist met de autogordel of op uw kiddyfix (originele accessoires). Gebruik uw kiddy nooit zonder de originele bekleding, want deze maakt onderdeel uit van het veiligheidsconcept! Bescherm uw kiddy tegen directe inwerking door zonnestralen, hij zou onaangenaam verhit kunnen raken. Gun uw baby ook bij langere ritten pauzes en let erop, het tijdens de pauzes uit uw kiddy te halen, om de wervelkolom te ontlasten. Beveilig uw kiddy in het voertuig uitsluitend met de voertuigeigen 3-punts-gordel of op het als accessoire te verkrijgen ISOFIX-platform kiddyfix. Gebruik uw kiddy na een ongeval (snelheid > 10km/h) of als delen beschadigd werden, niet meer! (zie punt 11) 5 4. Algemeen gebruik / instellingen NL A.u.b. vóór het eerste gebruik van uw kiddy deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd in het opbergvak aan de onderzijde van de babyschaal (A)! Zodoende is deze bij eventuele problemen altijd binnen handbereik. 4.1 Functies van de draagbeugel Om de draagbeugel (G) anders in te stellen, drukt u op beide draagbeugel-knoppen (J) (afb.1; nr.1) en draait u de draagbeugel (G) (afb.1; nr.2) vervolgens in de gewenste stand. Let erop, dat beide draagbeugel-knoppen (J) altijd weer vastklikken! De draagbeugel (G) van kiddy smilefix pro kan in meerdere standen worden gebruikt (afb. 2-4). afb. 2 - afb. 3 afb. 4 - Draagstand / inbouw op kiddyfix / Inbouwstand in het voertuig met 3-punts-gordel Voeren Schommelen 4.2 Uitklappen en bevestigen van de zonnehuif Om de zonnehuif uit te klappen, trekt u deze naar voren in richting van het voeteinde van de babyschaal (afb. 5). Hang nu de aan de zonnehuif gefixeerde bevestigingshaken in de lussen van de zonnehuif (I) aan de rand van de schaal (afb. 6). 6 NL 4.3 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punts-gordelsysteem 4.3.1 Het stoeleigen 5-punts-gordelsysteem losmaken Voordat u de hoofdsteun (E), resp. de hoogte van de schoudergordels (D) kunt aanpassen, moet u het gordelsysteem losmaken. Houd hiervoor de centrale gordelknop (N) (afb. 7; nr.1) ingedrukt en trekt u beide schoudergordels (D) (afb. 7; nr. 2) eruit. Nu kunt u de hoofdsteun (E) resp. de schoudergordels (D) aanpassen aan de grootte van uw kind of het kind uit de babyschaal halen. 4.3.2 Aanpassing van de hoofdsteun en het 5-punt-gordelsysteem Het gordelsysteem is verbonden met de hoofdsteun (E) hetgeen betekent, dat het gordelsysteem niet los van de hoofdsteun (E) hoeft te worden ingesteld! Om anders in te stellen trekt u de handgreep voor hoogte verstelling (P) naar buiten (afb. 8; nr.1) en beweegt u deze in de gewenste richting omhoog, resp. omlaag (afb. 8; nr.2). De hoofdsteun (E) moet zo worden ingesteld, dat de schoudergordels op schouderhoogte van de baby liggen (afb. 9). Laat de handgreep voor hoogte verstelling (P) na de aanpassing van de hoofdsteun (E) weer vastklikken. Let erop, dat het gordelsysteem niet gedraaid of ingeklemd raakt! 5. Gordel van de baby vast-/losmaken Beveilig uw kind, als het in de babyschaal (A) ligt, principieel met de gordel! Maak de schoudergordels los zoals beschreven in punt 4.3.1 en leg deze zijdelings over de rand van de schaal. 7 NL Leg uw baby in de babyschaal en geleid de schoudergordels (D) dan over de schouders (afb. 10). Leg de slottongen (C) die aan de schoudergordels vastzitten over elkaar (afb. 11). Schuif de slottongen (C) nu in het gordelslot (B). Het is vastgeklikt, als er een „klikkend“ geluid te horen is (afb. 12). Controleer dat het goed vastgeklikt is! Trek nu aan de centrale gordel (M) tot het gordelsysteem nauw aan het lichaam van uw kind aansluit (afb. 13)! Let u erop, dat het gordelsysteem niet is verdraaid en nauw langs het lichaam van kind verloopt. Om de gordel van uw baby los te maken, maakt u de schoudergordels (D) los zoals beschreven in punt 4.3.1 en drukt u op de rode knop aan het gordelslot (B). Daarna kunt u uw kind eruit halen. 6. Inbouwen in de auto 6.1 Inbouwen met de autogordel 6.1.1 Keuze van zitplaats Informeert u zich principieel over het gebruik van kinder veiligheids systemen in de handleiding van uw auto. Het kinderveiligheids systeem kiddy smilefix pro kan in auto’s op iedere plaats ingebouwd worden die over een 3-punts gordelsysteem beschikt (afb. 14). 8 NL * Bij achterwaarts gerichte kinder veiligheids systemen moet de passagiersairbag uitgeschakeld worden of een andere zitplaats gebruikt. 6.1.2 Inbouwstappen met de autogordel Plaats uw kiddy achterwaarts gericht op een zitplaats zonder actieve front-airbag met een 3-punts-autogordel (afb. 15). Trek de autogordel eruit en geleid de heupgordel door de beide heupgordelgeleidingen (K) en laat de slottong met een duidelijk te horen „klikken“ in het gordelslot vastklikken (afb. 16). Trek de heupgordel strak (afb. 16). Leg nu de schoudergordel om de babyschaal (A) heen en geleid deze door de diagonale gordelgeleiding (O) op de achterzijde van uw kiddy (afb. 17). Let op de correcte positie van het gordelslot. Trek nu het gordelsysteem strak. Let erop, dat de gordel niet gedraaid is (afb. 18)! Sommige voertuigen beschikken over zogeheten retractor-blokkades. Hiermee kan het automatische oprollen van de gordel geblokkeerd worden en een steviger inbouwen van kiddy is mogelijk. Lees hierover de gebruiksaanwijzing van het voertuig of consulteert u uw dealer. 9 6.2 Inbouw op het kiddyfix ISOFIX-platform NL 6.2.1 Keuze van zitplaats Informeert u zich principieel over het gebruik van kinder veiligheids systemen (A) in de handleiding van uw auto. Het kinder veiligheids systeem kiddy smilefix pro kan op iedere plaats, die beschikt over ISOFIX-verankeringen in voertuigen worden ingebouwd in combinatie met het ISOFIX-platform kiddyfix. U moet echter beslist de meegeleverde voertuig-typenlijst met betrekking tot de keuze van zitplaats in uw voertuig nazien. De meest actuele versie van de voertuig-typenlijst staat altijd op http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf klaar om te downloaden. Achterwaarts gerichte kinder veiligheids systemen mogen nooit worden gebruikt op een zitplaats met actieve front-airbag! 6.2.2 Inbouwstappen op de kiddyfix (ISOFIX) Eerst moet het ISOFIX-platform kiddyfix volgens de voorschriften in het voertuig worden gemonteerd. Hiertoe verwijzen wij naar de gebruiksaanwijzing van de kiddyfix. Zet eerst de slede in de voorste stand. Kantel de beide zijdelingse sledehendels naar boven (afb. 19; nr. 1) en trek de slede dan naar voren (afb. 19; nr. 2). Om uw smilefix pro te verbinden met de reeds gemonteerde kiddyfix, schuift u de bevestigingsgeleidingen van de babyschaal in de bevestigingsogen van het platform (afb. 20; nr. 1). Druk nu de hoofdzijde van de babyschaal omlaag (afb. 21; nr. 2). 10 NL Als de babyschaal correct op het platform is vastgezet, zal een akoestisch signaal te horen zijn (afb. 22). De correcte vergrendeling controleert u eveneens aan de hand van de stand van de nood-ontgrendelings-knoppen. Als de babyschaal correct is vastgezet, zijn de groene vlakken te zien en de knoppen staan boven (afb. 23). Schuif de babyschaal nu met de slede stevig tegen de rugleuning van de autostoel (afb. 24). De draagbeugel moet voor het gebruik op de kiddyfix altijd in deze stand gebruikt worden (afb. 24). 6.3 Afnemen van de kiddy smilefix pro van de kiddyfix Om de babyschaal eraf te halen, drukt u de schaal aan de hoofdzijde licht omlaag en houdt u de ontgrendelschakelaar (F) op de draagbeugel (G) ingedrukt (afb. 25; nr. 1). Nu kan uw kiddy er naar boven toe afgehaald worden (afb. 25; nr. 2). De babyschaal kan alternatief door gelijktijdig omlaag drukken van de nood-ontgrendelings-knoppen (afb. 26) en trekkend aan de draagbeugel (G) van het platform losgemaakt worden. 7. Afnemen van de overtrekken De babyschaal mag niet worden gebruikt zonder bekleding. De overtrekken zijn een essentieel onderdeel van het veiligheidsconcept! Gebruikt u daarom alleen de originele bekleding van de producent! Indien u vervangende overtrekken nodig hebt, kunt u deze bij de vakhandel bestellen. Bij uw kiddy smilefix pro is het niet nodig, om het gordelsysteem uit te bouwen, als u de bekleding wilt afnemen! 11 7.1 Afnemen van de zonnehuif NL Open de ritssluiting tussen de zonnehuif en de bekleding van de schaal. Nu kunt u de zonnehuif eraf halen. 7.2 Afnemen van de gordelbekleding en de inlaybekleding Open het gordelslot (B) en trek de bekleding van het gordelslot naar boven toe van het slot af. Nu kunt u aan de buitenzijden van de bekleding van de schoudergordel (D) de klittenbandsluitingen openen en de overtrekken eraf halen. De inlay-bekleding kan eraf gehaald worden, doordat u de klittenbandsluitingen naast de schoudergordels (D) opent. Nu kunt u de inlay-bekleding naar boven toe van de hoofdsteun (E) eraf trekken. 7.3 Afnemen van de schaalbekleding Om de schaalbekleding eraf te halen, schuift u de hoofdsteun eerst in de bovenste stand. Nu kunt u de bevestigingsogen (afb. 27; nr. 1) in het onderste bereik losmaken. Schuif daarna de hoofdsteun in de onderste stand en maak de bovenste ogen los (afb. 27; nr. 1). Nu opent u de klittenbandsluitingen naast de heupgordels. Maak de bevestigingshaken aan de rand van de schaal naast de heupgordelgeleidingen (K) los. Nu trekt u de bekleding onder de centrale instelknop (N) en onder de heupgordelgeleidingen (K) eruit en schuift u het gordelslot (B) door de bekleding en haalt u deze eraf (afb. 28). 12 NL 7.4 Overtrekken van de bekleding Om de bekledingen over te trekken, gaat u in omgekeerde volgorde te werk als bij het eraf halen (punt 7.1 - 7.3). Als u de bekleding weer monteert, let u er dan op, dat de gordels niet gedraaid verlopen of ingeklemd raken. 8. Reiniging van de bekleding van de zitting De afgehaalde overtrekken kunnen gewassen worden en mogen op 30° in de fijnwas-programmma worden gewassen. Zij mogen niet gecentrifugeerd worden, noch in de wasdroger gedroogd. 9. Reiniging van de kunststofdelen Kunststofdelen kunnen met een mild schoonmaakmiddel of met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruikt u in geen geval bijtende schoonmaakmiddelen ( bijv. oplosmiddelen). 10. Reiniging van het gordelsysteem Het gordelsysteem kan er niet afgehaald worden. Het kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik in geen geval schoonmaakmiddelen! 11. Wat te doen na een ongeval Na een ongeval, waarbij de snelheid hoger is dan 10 km/uur, moet het kinderzitje-systeem beslist door de producent op mogelijke beschadiging worden nagekeken en kan desnoods gratis worden vervangen. 13 NL 12. Garantie Op de kiddy smilefix pro geven wij een garantie op fabricage- en materiaalfouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag van de aankoop. Voorwaarde voor de reclamatie is de aankoopbon. De garantie geldt voor die kinderzitjes, die vakkundig werden behandeld en in schone en fatsoenlijke toestand werden teruggestuurd. De garantie geldt niet voor: - natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt door bovenmatig gebruik - schade door ongeschikt of onpassend gebruik Stoffen: alle onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit als zij blootgesteld worden aan UV- straling. Het gaat hierbij niet om een materiaalfout, maar om normale verschijnselen van slijtage waarvoor geen garantie wordt gegeven. Bij een geval van aanspraak op garantie dient u zich direct tot uw vakhandelaar te wenden. Het kiddy-team wenst u en uw kind te allen tijde een goede en veilige rit. 14 Sommaire FR 1. Introduction...................................................................... 3 3. Informations générales de sécurité........................... 4 2. 4. Indications spécifiques................................................. 3 Utilisation générale / réglages.................................... 6 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 Fonctions de la poignée de transpôrt.............................. Déplier la capote solaire.................................................... Adaptation de la têtière et du harnais 5 points............... Desserrer le harnais 5 points du siège................................ Réglage de la têtière et du harnais 5 points........................ 6. Installation dans le véhicule....................................... 5. 6.1 6.1.1 6.1.2 6 6 7 7 7 Attacher / détacher le bébé.......................................... 7 8 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule..... 8 Choix de l`endroit.................................................................. 8 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule................ 9 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 Installation sur la plateforme ISOFIX kiddyfix................. Choix de la place.................................................................. Installation sur la plateforme kiddyfix (ISOFIX).................... Retirer le kiddy smilefix pro du kiddyfix................................ 10 10 10 11 7.1 7.2 12 7.3 7.4 Retirer la capote solaire....................................................... Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de protection.............................................................................. Retirer la housse du système de retenue............................ Remettre les housses........................................................... 9. Nettoyage des éléments en plastique...................... 13 7. 8. 10. 11. 12. Retirer les housses........................................................ 11 12 12 13 Nettoyage des housses................................................ 13 Nettoyage du harnais.................................................... 13 Comportement en cas d’accident............................. 13 Garantie............................................................................. 14 Notice de l’utilisateur kiddy smilefix pro FR 1. Introduction Nous sommes très heureux que vous ayez choisi d’acheter le siège enfant « kiddy smilefix pro » équipé d’un système de retenue. Le système de retenue « kiddy smilefix pro » est un nouveau produit de notre ligne Pro. Grâce précisément aux matériaux dérivés de l’énergie, votre kiddy offre la plus haute sécurité pour protéger au mieux votre bébé et votre enfant qui grandit. Les forces de collision survenant lors d’un accident sont très bien absorbées avant qu’elles n’atteignent les parties sensibles de votre bébé. Afin que le système de retenue « kiddy smilefix pro » assure une sécurité male à votre enfant, vous devez obligatoirement suivre les indications décrites dans cette notice! IMPORTANT : À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. 2. Indications spécifiques Le système de retenue Kiddy smilefix pro a été contrôlé et homologué conforme à la norme actuelle ECE-R44/04. Il a obtenu l’autorisation de construction de groupe « universel » et « semi-universel » (avec la plateforme ISOFIX kiddyfix). Ce qui signifie : Universel : Votre « kiddy smilefix pro » peut être utilisé dans tous les véhicules dont les sièges sont équipés d’une ceinture à trois points, conformément à la norme ECE 16 ou normes standard équivalentes. Semiuniversel : Avec la plateforme kiddyfix (accessoire), le système de retenue smilefix pro peut être utilisé dans tous les véhicules indiqués dans la liste. Vérifiez la version actuelle de cette liste à l’adresse suivante : http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 FR Veillez à ce que votre kiddy ne soit jamais utilisé sur des sièges voiture avec un air bag frontal activé! Un air bag frontal qui se déploie sur le système de retenue peut gravement blesser votre enfant voire même le tuer! Reportez-vous aux recommandations du guide d’utilisation du véhicule lorsque vous utilisez le système de retenue dans le véhicule. 3. Informations générales de sécurité AVERTISSEMENT : Lisez attentivement la notice de l’utilisateur avant toute première installation. Une mauvaise utilisation peut être très dangereuse pour votre enfant. AVERTISSEMENT : Des blessures, qui pourraient être facilement évitées, sont dues à une méconnaissance de la notice. AVERTISSEMENT : Toute modification apportée aux systèmes de retenue est interdite. L’effet de protection peut en être diminué ou disparaître complètement. En cas de difficultés, contactez votre revendeur agréé ou adressez-vous directement au fabricant. AVERTISSEMENT : Vérifiez régulièrement les composantes du système de retenue. Il faut surtout vérifier l’usure et éventuellement les dommages du harnais et dufermoir. Ne réglez jamais le système de retenue pendant le trajet! AVERTISSEMENT : Placez toujours votre kiddy dans le sens contraire de la route (dos face route). AVERTISSEMENT : Respectez les consignes du guide d’utilisation du véhicule dans lequel le système de retenue est placé. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que toutes les pièces mobiles de votre kiddy sont correctement enclenchées. AVERTISSEMENT : N’utilisez le système de retenue que pour la classe d’âge 0+ (jusqu’à 13 kg max. env. 15 mois). AVERTISSEMENT : Assurez-vous, surtout dans les combis et les caravanes, à ce que votre kiddy soit facilement accessible par un tiers en cas d’accident. 4 FR AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais votre kiddy pour transporter vos courses ou d’autres objets. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché! AVERTISSEMENT : Ne posez pas d’objets lourds sur la tablette arrière du véhicule, ils pourraient provoquer de graves blessures en cas d’accident. AVERTISSEMENT : Si vous prenez votre kiddy sans votre enfant dans votre véhicule, sécurisez-le toujours avec la ceinture du véhicule ou sur votre kiddyfix (accessoire d’origine). AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais votre kiddy sans la housse d’origine, celle-ci fait partie du concept de sécurité ! AVERTISSEMENT : Préservez votre kiddy des rayons du soleil, celui-ci pourrait devenir brûlant et inconfortable. AVERTISSEMENT : Lors de longs voyages, faites des pauses pour votre bébé et veillez à le sortir de votre kiddy pendant les pauses afin de soulager sa colonne vertébrale. AVERTISSEMENT : Sécurisez toujours votre kiddy par la ceinture 3 points du véhicule ou sur la plateforme ISOFIX kiddyfix disponible en accessoire. AVERTISSEMENT : N’utilisez plus votre kiddy à la suite d’un accident (vitesse supérieure à 10 km/h) ou si des éléments ont été endommagés! (Voir point 11) Avertissements pour l`utilisation en transat AVERTISSEMENT : Ce transat n`est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l`enfant à besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié. AVERTISSEMENT : Il est dangereux d`utiliser ce transat sur une surface en hauteur : par exemple, une table. 5 FR AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants. AVERTISSEMENT: Ne plus utiliser le transat dès lors que l`enfant peut se tenir assis tout seul. 4. Utilisation générale / réglages Veuillez lire attentivement cette notice avant toute première utilisation de votre kiddy. Conservez-la toujours dans le boîtier au-dessous du système de retenue (A) ! Celle-ci est ainsi disponible en cas de problèmes. 4.1 Fonctions de la poignée de transport Pour régler la poignée de transport (G), appuyez sur les deux boutons de la poignée de transport (J) (Fig. 1 ; n° 1) et tournez ensuite la poignée de transport (G) (Fig. 1 ; n° 2) dans la position voulue. AVERTISSEMENT : Veillez à ce que les deux boutons de la poignée de transport soient bien enclenchés ! La poignée de transport (G) de votre kiddy smilefix pro peut être utilisée dans différentes positions (Fig. 2-4). Fig. 2 – Fig. 3 – Fig. 4 – Transport manuel / installation sur kiddyfix / Installation dans le véhicule avec la ceinture à 3 points Nourrir Balancelle 4.2 Déplier et fixer la capote solaire Pour déplier la capote solaire, tirez-la vers l’avant en direction des pieds du système de retenue (Fig. 5). 6 FR Accrochez à présent les crochets fixés à la capote solaire aux boucles de la capote solaire (I) sur le bord de la nacelle (Fig. 6). 4.3 Adaptation de la têtière et du harnais 5 points 4.3.1 Desserrer le harnais 5 points du système de retenue Avant de pouvoir adapter la têtière (E) ou la hauteur de la ceinture diagonale, vous devez desserrer le harnais. Pour cela, maintenez le bouton central du harnais (N) enfoncé (Fig. 7 ; n° 1) et écartez les deux sangles diagonales (D) (Fig. 7 ; n°2). Vous pouvez à présent adapter la têtière (E) ou les sangles diagonales (D) à la taille de votre enfant ou retirer l’enfant du système de retenue. 4.3.2 Réglage de la têtière et du harnais 5 points Le harnais est relié à la têtière (E), ce qui signifie qu’il faut régler le système du harnais avec la têtière (E) ! Pour le réglage, tirez la poignée de transport de réglage en hauteur (P) vers l’extérieur (Fig. 8 ; n°1) et mettez-la dans la position voulue vers le haut ou vers le bas (Fig. 8 ; n°2) La têtière (E) doit être réglée de manière à ce que les sangles diagonales soient à la hauteur des épaules du bébé (Fig. 9). Réenclenchez la poignée de réglage en hauteur (P) après le réglage de la hauteur de la têtière (E). Veillez à ce que les ceintures du harnais ne soit pas vrillées ni coincées! 5. Attacher / Détacher le bébé Veuillez bien attacher votre enfant lorsqu’il est dans le système de retenue (A)! Desserrez les sangles diagonales comme indiqué au point 4.3.1 et mettez-les de chaque côté au-dessus du système de retenue. 7 FR Placez votre bébé dans le système de retenue et mettez les sangles diagonales (D) sur les épaules (Fig. 10). Placez les languettes métalliques (C) des sangles les unes sur les autres (Fig. 11). Insérez à présent les languettes métalliques (C) dans le fermoir du harnais (B). C’est correctement enclenché lorsque vous entendez un déclic (Fig. 12). AVERTISSEMENT : Vérifiez si tout est bien enclenché! Tendez à présent la ceinture centrale (M) jusqu’à ce que les sangles soient le plus près possible du corps de votre enfant (Fig. 13). AVERTISSEMENT : Veillez à ce que les sangles ne soient pas vrillées et qu’elles soient le plus près possible du corps de votre enfant. Pour détacher votre bébé, desserrez les sangles (D) comme indiqué au point 4.3.1 et appuyez sur le bouton rouge du fermoir du harnais (B). Ensuite vous pouvez retirer votre enfant de son système de retenue. 6. Installation dans le véhicule 6.1 Installation avec la ceinture de sécurité du véhicule 6.1.1 Choix de la place Veuillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de retenue dans le guide d’utilisation de votre véhicule. Le système de retenue « kiddy smilefix pro » peut être utilisé sur chaque siège du véhicule équipé d’une ceinture à 3 points (Fig. 14). 8 FR * Pour les systèmes de retenue mis dans l’autre sens, l’airbag du siège passager doit être désactivé ou il faut utiliser un autre siège. 6.1.2 Étapes d’installation avec la ceinture du véhicule Placez votre kiddy dans le sens contraire de la route sur un siège sans airbag activé et équipé d’une ceinture à 3 points. (Fig. 15). Tendez la ceinture à 3 points du véhicule et guidez la ceinture abdominale dans les deux guides pour le passage de la ceinture abdominale (K) et encliquetez les languettes métalliques de la ceinture dans le fermoir jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic » (Fig. 16). Tendez la ceinture abdominale (Fig. 16). Placez à présent la ceinture diagonale autour du système de retenue (A) et guidez-la dans le passage du guide de la ceinture diagonale (O) au dos de votre kiddy (Fig. 17). Veillez à ce que le fermoir soit correctement placé. Tendez à présent le système de la ceinture. Veillez à ce que la ceinture ne soit pas vrillée (Fig. 18)! Certains véhicules disposent de bloqueurs de ceinture de sécurité. Le déroulement automatique de la ceinture peut ainsi être bloqué et cela permet une installation plus sûre de votre kiddy. Veuillez lire pour cela le guide d’utilisation du véhicule ou consultez votre concessionnaire agréé. 9 6.2 Installation sur la plateforme ISOFIX kiddyfix FR 6.2.1 Choix de l`endroit Veuillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de retenue (A) dans le guide d’utilisation de votre véhicule. Le système de retenue kiddy smilefix pro peut être utilisé avec la plateforme ISOFIX kiddyfix sur chaque siège du véhicule qui dispose d’ancrages ISOFIX. Il est toutefois nécessaire de vérifier la liste jointe des modèles de véhicules pour le choix de la place dans votre véhicule. La version actuelle de la liste des modèles de véhicules se trouve à l’adresse suivante: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf, celle-ci est prête à être téléchargée. Il est interdit d’utiliser les systèmes de retenue orientés dans le sens inverse de la route sur un siège équipé d’un airbag frontal activé! 6.2.2 Installation sur la plateforme kiddyfix (ISOFIX) AVERTISSEMENT : Il faut tout d’abord monter correctement la plateforme-ISOFIX kiddyfix dans le véhicule. Veuillez vous reporter à la notice d’utilisation du kiddyfix. Mettez d’abord la glissière dans la position la plus en avant. Basculez les deux leviers latéraux de la glissière (Fig. 19 ; n°1) et tirez la glissière ensuite vers l’avant (Fig. 19 ; n°2) Afin d’attacher votre smilefix pro avec le kiddyfix déjà monté, insérez les guides de fixation du système de retenue dans les ergots de retenue de la plateforme (Fig. 20, n°1) Baissez à présent la partie avant du système de retenue (Fig. 21, n° 2). 10 FR Lorsque le système de retenue est correctement bloqué sur la plateforme, vous entendez un signal sonore (Fig. 22). Vérifiez de même l’enclenchement correct à l’emplacement des boutons de déverrouillage d’urgence. Lorsque le système de retenue est correctement bloqué, les surfaces vertes sont visibles et les boutons sont vers le haut (Fig. 23). Poussez à présent le système de retenue avec la glissière contre le dossier du siège du véhicule (Fig. 24). Il faut toujours placer de cette manière la poignée de transport pour utiliser le système de retenue sur le kiddyfix (Fig. 24). 6.3 Retirer le kiddy smilefix pro du kiddyfix Afin de pouvoir retirer la nacelle, abaissez légèrement la nacelle de côté de la tête et maintenez le bouton de déverrouillage (F) de la poignée de transport (G) enfoncée (Fig. 25, n°1). Vous pouvez à présent retirer votre kiddy par le haut (Fig. 25 ; n° 2). Vous pouvez aussi retirer la nacelle de la plateforme en appuyant sur les boutons de déverrouillage d’urgence (Fig. 26) et tirer sur la poignée de transport (G). 7. Retirer les housses Le système de retenue doit toujours être utilisé avec la housse. Les housses sont une composante essentielle du concept de sécurité! N’utilisez que des housses d’origine du fabricant! Si vous avez besoin de housses de rechange, vous pouvez commander celles-ci chez votre revendeur agréé. Pour votre kiddy smilefix pro, il n’est pas indispensable de démonter le harnais lorsque vous désirez retirer la housse! 11 7.1 Retirer la capote solaire FR Ouvrez la fermeture-éclair entre la capote solaire et la housse du système de retenue. Vous pouvez à présent retirer la capote solaire. 7.2 Retirer le rembourrage de la ceinture et la housse de protection Ouvrez le fermoir du harnais (B) et retirez le rembourrage du fermoir par le haut. Vous pouvez à présent ouvrir les attaches velcro sur les côtés extérieurs du rembourrage de la ceinture abdominale (D) et retirez le rembourrage. La housse peut être retirée tout en ouvrant les attaches velcro à côté des ceintures abdominales (D). Vous pouvez à présent retirer la housse de la têtière (E) par le haut. 7.3 Retirer la housse de la nacelle Afin de retirer la housse du système de retenue, mettez tout d’abord la têtière en position la plus haute. Vous pouvez à présent enlever les œillets de fixation (Fig. 27, n°1) de la partie inférieure. Mettez ensuite la têtière sur la position la plus basse et retirez les œillets supérieurs (Fig. 27 ; n° 1). Ouvrez à présent les attaches velcro à côté des ceintures abdominales. Retirez les crochets de fixation situés sur le bord du système de retenue à côté des guides de la ceinture abdominale (K). Retirez à présent la housse de dessous le bouton central de réglage (N) et les guides de la ceinture abdominale (K) et faites passer le fermoir (B) dans la housse et retirez celle-ci (Fig. 28). 12 7.4 Remettre les housses FR Pour remettre les housses, Procédez de la même manière en suivant les étapes dans le sens inverse (point 7.1 – 7.3). AVERTISSEMENT : Lorsque la housse est remise, veillez à ce que les ceintures ne soient pas vrillées ou coincées ! 8. Nettoyage des housses Les housses amovibles peuvent être lavées à 30° (cycle délicat). Pas d’essorage. Pas de sèche-linge. 9. Nettoyage des éléments en plastique Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique avec un produit doux et un chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents agressifs (par ex. solvants). 10. Nettoyage du harnais Le harnais peut être retiré et nettoyé avec un chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents ! 11. Comportement en cas d’accident En cas d’accident où la vitesse était supérieure à 10 km/h, il faut impérativement faire contrôler le système de retenue par le fabricant pour déceler les dommages éventuels, celui-ci peut le remplacer gratuitement si nécessaire. 13 FR 12. Garantie Ce système de retenue est garanti pendant 2 ans contre les vices de fabrication ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit. Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat. Cette garantie se limite aux systèmes de retenue utilisés de manière conforme et retournés dans un état propre et correct. La garantie ne s’applique pas: - aux apparitions d’usure naturelles ni aux dommages liés à une sollicitation excessive. - aux dommages liés à une utilisation inappropriée ou non-conforme Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de tenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passent lorsqu’ils sont soumis aux UV. Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais d’une usure normale qui est exclue de la garantie. Si vous avez un souci lorsque votre produit est sous garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur agréé. L’équipe kiddy vous souhaite ainsi qu’à votre enfant un bon voyage sécurisé. 14 SLO 1. Uvod.................................................................................... 3 3. Splošna varnostna opozorila...................................... 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 Primernost........................................................................ 3 Splošna uporaba / nastavitve..................................... 6 Funkcije nosilnega ročaja................................................. Odpiranje senčila............................................................... Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema varnostnega pasu.............................................................. Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega pasu...................................................................................... Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema varnostnega pasu................................................................. 6 6 7 7 7 5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom................ 7 6.1 6.1.1 6.1.2 Vgradnja z varnostnim pasom vozila............................... Izbira mesta sedeža............................................................. Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila................... 6. Vgradnja v vozilo............................................................ 8 8 8 9 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 Vgradnja na kiddyfix platformo ISOFIX............................ Izbira mesta sedeža............................................................. Koraki za vgradnjo na kiddyfixu (ISOFIX)............................ Snetje kiddy smilefixa pro s kiddyfixa.................................. 10 10 10 11 7.1 7.2 7.3 7.4 Snetje senčila....................................................................... Snetje podloge pasu in notranje prevleke............................ Snetje prevleke školjke......................................................... Nameščanje prevlek............................................................. 12 12 12 13 9. Čiščenje plastičnih delov............................................. 13 7. 8. 10. 11. 12. Snetje prevlek.................................................................. 11 Čiščenje sedežnih prevlek........................................... 13 Čiščenje sistema varnostnega pasu......................... 13 Ravnanje v primeru nesreče....................................... 13 Garancija........................................................................... 14 Navodila za uporabo kiddy smilefix pro SLO 1. Uvod Veseli nas, da ste se pri izbiri zadrževalnega sistema za otroke odločili za kiddy smilefix pro. kiddy smilefix pro je del nove Pro-Linie našega podjetja, ki zagotavlja obsežno varnost za zaščito vašega odraščajočega otroka s pomočjo materiala, ki posebej močno preusmerja energijo. Kolizijske sile, ki nastanejo pri nesreči, se zelo dobro vpijajo, preden dosežejo občutljiva mesta telesa vašega otroka. Da bi zagotovili vašemu otroku obsežno zaščito, mora otrok uporabljati kiddy smilefix pro obvezno tako, kot je opisano v teh navodilih za uporabo! 2. Primernost Sedežna školjka kiddy smilefix pro je preizkušena in ima dovoljenje za uporabo v skladu z najnovejšo različico norme za ateste ECE-R44/04. Prejela je dovoljenje načina izdelave za razrede »univerzalno« in »pol-univerzalno« (v povezavi s kiddyfix platformo ISOFIX). To pomeni: univerzalno: kiddy smilefix pro je dovoljeno uporabljati v vseh vozilih s 3-točkovnim varnostnim pasom v skladu z ECE 16 ali primerljivo normo. po-univerzalno: v povezavi s kiddyfix platformo (pribor) lahko smilefix pro uporabljate v vseh vozilih, ki so navedeni v seznamu tipov vozil. Najnovejšo različico seznama tipov preverite na naslovu: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 SLO Upoštevajte, da kiddy ni dovoljeno nikoli uporabljati na sedežih vozila z aktivno sprednjo varnostno blazino! Sprednja varnostna blazina, ki trči na sedežno školjko, lahko otroka zelo hudo poškoduje ali celo usmrti! Pri uporabi v vozilu pa se vsekakor ravnajte po priporočilih v Priročniku za uporabnika za posamezno vozilo. 3. Splošna varnostna opozorila Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Napačna uporaba je lahko za otroka smrtno nevarna. Poškodbe so povzročene zaradi nepremišljenosti in jih zlahka preprečite. Ni dovoljeno, da na otroškem varnostnem avto sedežu opravite kakršne koli spremembe. Zaščitni učinek je lahko zaradi tega izničen oz. omejen. Pri nastalih težavah se obrnite na svojega specializiranega trgovca ali neposredno na izdelovalca. Redno preverjajte elemente sedežne školjke. Predvsem sistem varnostnih pasov in zaklep pasu morate redno preverjati, ali nista obrabljena in nimata morebitnih poškodb. Nikoli ne nastavljajte med vožnjo! kiddy vgrajujte vedno v nasprotni smeri vožnje (vedno s hrbtom v smeri vožnje). Upoštevajte navodila v priročniku za uporabo vozila, v katerega bo vgrajen kiddy. Zagotovite, da bodo vsi gibljivi deli kiddyja vedno zaskočeni. Sedežno školjko uporabljajte izključno za starostno skupino 0+ (do največ 13 kg oz. pribl. 15 mesecev starosti). 4 SLO Predvsem pri kombiniranih vozilih in karavanih pazite, da bo kiddy, v primeru reševanja s pomočjo tretjih, vgrajen na lahko dostopnem mestu. kiddyja nikoli ne uporabljajte kot nakupovalno torbo ali kot drugo pomoč za transport. Dojenčka ne puščajte brez nadzora, predvsem takrat ne, če ste kiddy odložili na povišano površino (komodo za previjanje, mizo itd.). Dojenčka vedno zavarujte s sistemom varnostnih pasov (tudi, če kiddyja ne uporabljate v vozilu)! Ne polagajte težkih predmetov na zadnjo polico, ker lahko le-ti postanejo v primeru nesreče nevarni izstrelki. Če imate v avtomobilu kiddy brez otroka, ga obvezno zavarujte z varnostnim pasom v vozilu ali na kiddyfixu (originalni pribor). kiddyja nikoli ne uporabljajte brez originalne prevleke, saj je ta del varnostne zasnove! kidy zaščitite pred direktnimi sončnimi žarki, lahko ga preveč segrejejo, kar je lahko neprijetno. Med daljšo vožnjo privoščite dojenčku malo pavze in pri tem pazite, da ga boste med pavzo vezli iz kiddyja, da bi razbremenili njegovo hrbtenico. kiddy zavarujte v vozilu izključno s 3-točkovnim varnostnim pasom, ki je vgrajen vozilo ali tistim, ki je na voljo kot pribor na kiddyfix platformi ISOFIX. kiddyja ne uporabljajte več po nesreči (hitrost > 10 km/h) ali če so bili poškodovani deli! (glejte točko 11) 5 4. Splošna uporaba / nastavitve SLO Pred prvo uporabo kiddyja skrbno preberite navodila za uporabo. Vedno jih hranite v predalu na spodnji strani dojenčkove školjke (A)! Tam bo tako vedno pri roki, če se pojavijo težave. 4.1 Funkcije nosilnega ročaja Za nastavitev nosilnega ročaja (G), pritisnite oba gumba nosilnega ročaja (J) (sl. 1; štev. 1) in nato obrnite nosilni ročaj (G) (sl. 1; štev. 2) v želen položaj. Pazite, da se bosta oba gumba nosilnih ročajev (J) ponovno zaskočila! Nosilni ročaj (G) kiddy fik pro lahko uporabite v več položajih (sl. 2-4). sl. 2 – sl. 3 sl. 4 - položaj za nošenje / vgradnja na kiddyfix / vgradni položaj v vozilo s 3-točkovnim varnostnim pasom hranjenje zibanje 4.2 Odpiranje in pritrditev senčila Da bi razprostrli senčilo, ga povlecite naprej v smeri konca noge dojenčkove školjke (sl. 5). Pritrdilne kavlje, ki so na senčilu, zataknite v zanke za senčilo (I) na robu školjke (sl. 6). 6 4.3 Prilagajanje opore za glavo in 5-točkovnega sistema varnostnega pasu SLO 4.3.1 Sprostitev sedežnega 5-točkovnega sistema varnostnega pasu Preden lahko prilagodite oporo za glavo (E) oz. višino ramenskih pasov (D), morate zrahljati sistem pasu. Osrednji gumb pasu (N) (sl. 7, štev. 1) držite pritisnjen in izvlecite oba ramenska pasova (D) (sl. 7, štev. 2). Sedaj lahko oporo za glavo (E) oz. ramenska pasova (D) prilagodite velikosti otroka ali pa vzamete otroka iz otroške školjke. 4.3.2 Nastavitev opore za glavo in 5-točkovnega sistema varnostnega pasu Sistem varnostnega pasu je povezan z oporo za glavo (E), to pa pomeni, da sistema pasu ni treba nastavljati ločeno od opore za glavo (E)! Za nastavljanje povlecite ročaj za nastavljanje višine (P) navzven (sl. 8, štev. 1) in ga premaknite v želeno smer: navzdol oz. navzdol (sl. 8, štev. 2). Opora za glavo (E) mora biti nastavljena tako, da bodo ramenski pasovi ležali v višini ramen dojenčka (sl. 9). Po prilagoditvi opore za glavo (E) ponovno zaskočite ročaj za nastavitev višine (P). Pazite, da sistem pasov ne bo zasukan ali zagozden! 5. Pripenjanje / odpenjanje otroka s pasom Vedno, ko je dojenček v školjki (A), ga obvezno pripnite! Ramenski pas zrahljajte tako, kot je opisano v točki 4.3.1 in ga položite ob strani prek roba školjke. 7 SLO Dojenčka položite v školjko in nato speljite ramenska pasova (D) prek njegovih ramen (sl. 10). Jezička zaklepa (C), ki sta na ramenskih pasovih, položite enega nad drugega (sl. 11). Nato potisnite jezička zaklepa (C) v zaklep pasu (B). Zaskočena bosta, ko zaslišite glasen »klik« (sl. 12). Preverite, če sta varno zaskočena! Sedaj povlecite za osrednji pas (M), dokler sistem varnostnega pasu ni tesno oprijet ob telo dojenčka (sl. 13)! Pazite, da se sistem pasu ne bodo zasukal in da poteka tesno vzdolž otrokovega telesa. Za odpenjanje dojenčka, zrahljajte ramenska pasova (D), kot je opisano v točki 4.3.1 in pritisnite rdečo tipko na zaklepu pasu (B): Nato lahko dvignete dojenčka iz školjke. 6. Vgradnja v vozilo 6.1 Vgradnja z varnostnim pasom vozila 6.1.1 Izbira mesta sedeža Temeljito se informirate o uporabi zadrževalnega sistema za otroke v Priročniku za uporabo vašega vozila. Otroški varnostni avto sedež kiddy smilefix pro lahko vgradite v vozilu na vsako mesto, ki ima sistem 3-točkovnega varnostnega pasu (sl. 14). 8 SLO * Pri vzvratno zavarovanem otroškem varnostnem avto sedežu mota biti sovoznikova varnostna zračna blazina izklopljena, ali pa morate uporabiti drug sedež. 6.1.2 Koraki za vgradnjo z varnostnim pasom vozila kiddy postavite obrnjenega vzvratno na sedež brez aktivne sprednje varnostne blazine in s 3-točkovnim pasom (sl. 15). Izvlecite varnostni pas sedeža in speljite medenični pas skozi obe vodili medeničnega pasu (K) ter zaskočite jeziček zaklepa v zaklep pasu tako, da slišite glasen "klik" (sl. 16). Poravnajte medenični pas (sl. 16). Sedaj položite okrog dojenčkove školjke (A) ramenska pasova in ju speljite skozi diagonalno vodilo pasu (O) na hrbtno stran kiddyja (sl. 17). Pazite tudi na pravilno lego ključavnice pasu. Sedaj poravnajte sistem pasu. pazite, da pas ne bo zasukan (sl. 18)! Nekatera vodila imajo tako imenovane retraktorske zapore. Z njimi lahko blokirate samodejno navijanje pasu, s tem pa je možna fiksna vgraditev kiddyja. O tem preberite več v navodilih za uporabo vozila, ali pa se posvetujte s pogodbeno mehanično delavnico. 9 6.2 Vgradnja na kiddyfix platformo ISOFIX SLO 6.2.1 Izbira mesta sedeža V priročniku za uporabo vozila se temeljito informirate o uporabi otroškega varnostnega avto sedeža (A). otroški varnostni avto sedež kiddy smilefix pro lahko v povezavi s kiddyfix platformo ISOFIX vgradite v vozilo na vsak sedež, ki ima sidrišče ISOFIX. Vsekakor pa morate v priloženem seznamu tipov vozil obvezno preveriti možnosti glede izbire sedeža v vozilo. Najnovejša različica seznama tipov vozil je vedno na voljo pod unter http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf in pripravljena, da si jo prenesete. Vzvratno obrnjenih otroških varnostnih avto sedežev ni dovoljeno nikoli uporabljati na sedežu z aktivno sprednjo varnostno blazino! 6.2.2 Koraki za vgradnjo na kiddyfixu (ISOFIX) Najprej morate v vozilo pravilno vgraditi kiddyfix platformo ISOFIX. Tu opozarjamo na navodila za uporabo kiddyfix. Najprej premaknite drsnike v sprednji položaj. Obe stranski ročici vodil prekucnite navzgor (sl. 19, štev. 1) in nato povlecite drsnika naprej (sl. 19; štev. 2). Da bi smilefix pro povezali z že montiranim kiddyfix, potisnite pritrdilna vodila dojenčkove školjke v pritrdilna ušesca platforme (sl. 20; štev. 1). Sedaj potisnite zgornjo stran dojenčkov školjke navzdol (sl. 21; štev. 2). 10 SLO Ko je dojenčkova školjka pravilno zaskočena v platformo, zaslišite zvočni signal (sl. 22). Pravilno zaskočenost preverite odpahnitev v sili. tudi prav tako na položaju gumbov za Če je dojenčkova školjka pravilno zapahnjena, so vidne zelene površine in gumbi stojijo zgoraj (sl. 23). Sedaj potisnite dojenčkovo školjko skupaj z drsniki trdno proti hrbtnemu naslonjalu sedeža v vozilu (sl. 24). Nosilni ročaj morate uporabljati za uporabo na kiddyfixu vedno v tem položaju (sl. 24). 6.3 Snetje kiddy smilefixa pro s kiddyfixa Da bi lahko sneli dojenčkovo školjko, pritisnite školjko na zgornji strani rahlo navzdol in držite stikalo za odpahnitev (F) na nosilnem ročaju (G) pritisnjeno (sl. 25; štev. 1). Sedaj lahko kiddy snamete tako, da ga potegnete navzgor (sl. 25; štev. 2). Dojenčkovo školjko lahko alternativno sprostite s platforme (G) tudi s sočasnim pritiskom gumbov za odpahnitev v sili (sl. 26) navzdol in z vlekom za nosilni ročaj. 7. Snetje prevlek Dojenčkove školjke nikoli ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke so pomemben sestavni del varnostne zasnove! Zato uporabljajte le izdelovalčeve originalne prevleke! Če potrebujete nadomestne prevleke, jih lahko naročite pri specializiranem trgovcu. Pri kiddy smilefix pro ni treba odstraniti sistema pasov, če bi radi sneli prevleko! 11 SLO 7.1 Snetje senčila Odprite zadrgo med senčilom in prevleko školjke. Sedaj lahko snamete senčilo. 7.2 Snetje podloge pasu in notranje prevleke Odprite zaponko pasu (B) in povlecite blazino zaklepa pasu navzgor in z zaklepa. Sedaj lahko na zunanjih straneh blazine ramenskega pasu (D) odprete ježke in snamete blazino. Notranjo prevleko lahko snamete tako, da odprete ježke poleg ramenskih pasov (D). Sedaj lahko notranjo prevleko snamete navzgor in z opore za glavo (E). 7.3 Snetje prevleke školjke Da bi lahko sneli prevleko školjke, potisnite oporo za glavo najprej v najvišji položaj. Sedaj lahko sprostite pritrdilna ušesca (sl. 27. štev. 1) v spodnjem območju. Nato potisnite oporo za glavo v najnižji položaj in sprostite zgornja ušesca (sl. 27; štev. 1). Zdaj odprite ježke poleg medeničnih pasov. Sprostite pritrdilne kavlje na robu školjke poleg vodil medeničnih pasov (K). Sedaj izvlecite prevleko pod osrednjim gumbom za nastavitev (N) in pod vodili medeničnih pasov (K) in potisnite zaklep pasu (B) skozi prevleko in snemite prevleko (sl. 28). 12 SLO 7.4 Nameščanje prevlek Da bi namestili prevleke, postopajte v obratnem zaporedju kot pri snetju (točke 7.1 – 7.3). Če ponovno nameščate prevleke pazite, da pasovi ne bodo zasukani ali zagozdeni! 8. Čiščenje sedežnih prevlek Snete prevleke se perejo in jih lahko perete pri 30° s programom za občutljivo perilo. Ni jih dovoljeno centrifugirati niti sušiti v sušilnem stroju. 9. Čiščenje plastičnih delov Plastične dele lahko čistite z nežnimi čistili ali vlažno krpo. V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih čistil (npr. razredčila). 10. Čiščenje sistema varnostnega pasu Sistema pasov ni dovoljeno sneti. Lahko ga čistite z vlažno krpo. V nobenem primeru pa ne uporabljajte čistil! 11. Ravnanje v primeru nesreče Po nesreči pri hitrosti, ki je večja kot 10 km/h, mora izdelovalec obvezno pregledati otroški varnostni avto sedež glede morebitnih poškodb in ga po potrebi brezplačno zamenjati. 13 SLO 12. Garancija Za vsak kiddy smilefix pro dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali napake materiala. Garancijski rok se začne z dnevom nakupa. Osnova za reklamacijo je račun. Garancijska storitev se omejuje na zadrževalne sisteme za otroka, s katerimi se je ravnalo pravilno ter so bili poslani v tovarno čisti in urejeni. Garancija se ne nanaša na: - pojave naravne obrabe in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev - poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv na sevanje UV-žarkov. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno sevanju UV-žarkov. V tem primeru ne gre za napako materiala, ampak za normalen obrabni pojav, za katerega ne prevzemamo garancije. V primeru garancije se nemudoma obrnite na specializiranega trgovca. Ekipa kiddy želi vam in vašemu otroku ves čas dobro in varno vožnjo. 14 DK 1. Indledning......................................................................... 3 3. Almene sikkerhedsanvisninger.................................. 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 Egenskaber...................................................................... 3 Almindelig brug / Indstillinger.................................... 6 Bærebøjlens funktion........................................................ Opklapning af soltaget...................................................... Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet.... Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem....................... Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet............ 6 6 7 7 7 5. Fastspænding /Frigørelse af baby............................ 6.1 6.1.1 6.1.2 Montage med sikkerhedsselen i bilen............................. 8 Valg af siddeplads................................................................ 8 Trin ved montering med bilens sikkerhedssele.................... 9 7. Aftagning af betrækkene.............................................. 11 8. Renholdning af sædebetrækkene.............................. 13 10. Rengøring af selesystemet.......................................... 13 6. 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 7.1 7.2 7.3 7.4 9. 11. 12. 7 Montering i bilen............................................................. 8 Montage på kiddyfix ISOFIX-platformen.......................... Valg af siddeplads................................................................ Montagetrin på kiddyfix (ISOFIX)......................................... Aftagning af kiddy smilefix pro fra kiddyfix........................... 10 10 10 11 Aftagning af soltaget............................................................. Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket.............. Aftagning af skålbetrækket................................................... Påsætning af betrækkene.................................................... 12 12 12 13 Rengøring af kunststofdelene..................................... 13 Procedure efter en ulykke............................................ 13 Garanti................................................................................ 14 Brugsvejledning kiddy smilefix pro DK 1. Indledning Vi er glade for, at du ved valg af barnefastholdelsessystem har besluttet dig for kiddy smilefix pro. Kiddy smilefix pro er en del af vor virksomheds nye pro-linje, der via særligt energiafledende materialer giver en omfattende sikkerhed til beskyttelse af din baby og dit voksende barn. I tilfælde af en ulykke absorberes belastningen særlig godt, før den når babyens følsomme krop. For at sikre dit barn den mest omfattende beskyttelse skal din kiddy smilefix pro ubetinget anvendes således som beskrevet i denne brugsanvisning! 2. Egenskaber Siddeskålen kiddy smilefix pro er efterprøvet og godkendt iht. den aktuelle version af godkendelsesstandarden ECE-R44/04. Den har fået konstruktionsgodkendelse i klasserne "universal" og "semiuniversal" (i forbindelse med ISOFIX-platformen kiddyfix). Dette betyder: universal: Din kiddy smilefix pro må anvendes i alle biler med 3-punktsele iht. ECE 16 eller sammenlignelige normer. semiuniversal: I forbindelse med kiddyfix-platformen (tilbehør) må smilefix pro anvendes i alle biler, der er anført i listen over biltyper. Kontrollér den nyeste version af typelisten under: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 DK Vær opmærksom på, at din kiddy aldrig må bruges på bilsæder med aktiv frontairbag! En frontairbag, der rammer siddeskålen, kan skade dit barn alvorligt eller endda slå det ihjel! Du bedes ved anvendelse i bilen rette dig efter anbefalingerne i bilproducentens brugerhåndbog. 3. Almene sikkerhedsanvisninger Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem før første brug. En forkert anvendelse kan være livsfarlig for dit barn. Mange kvæstelser forårsages af tankeløshed og kan nemt undgås. Det er ikke tilladt at foretage ændringer på barnefastholdelsessystemer. Derved kan beskyttelseseffektiviteten blive ophævet hhv. begrænset. Hvis der opstår vanskeligheder, bedes du venligst henvende dig ved din forhandler eller direkte ved producenten. Kontrollér regelmæssigt siddeskålens elementer. Frem for alt skal selesystemet og selelåsen regelmæssigt kontrolleres for slitage eller evt. skader. Foretag ingen indstillinger under kørslen! Montér principielt altid kiddy mod kørselsretningen (altid med ryggen i kørselsretningen). Overhold anvisningerne i driftshåndbogen til den bil, din kiddy monteres i. Kontrollér, at alle kiddy'ens bevægelige dele er korrekt i indgreb. Siddeskålen må udelukkende anvendes til aldersgruppen 0+ (op til maksimalt 13 kg hhv. ca. 15 måneder). 4 DK Vær frem for alt ved varevogne og campingvogne opmærksom på, at kiddy er monteret på et så let tilgængeligt sted som muligt med henblik på redning via tredjemand. Anvend aldrig din kiddy som hjælp ved indkøb eller anden transport. Lad aldrig babyen være uden opsyn, frem for alt ikke, når du sætter din kiddy på forhøjede flader (puslebord, bord). Fastgør altid din baby sikkert med et selesystem (også hvis du ikke bruger din kiddy i bilen)! Læg aldrig tunge genstande på bilens hattehylde, de kunne i et ulykkestilfælde blive til farligt skyts. Hvis du har din kiddy med i bilen uden barn, skal du ubetinget sikre den med bilens sikkerhedssele eller på din kiddyfix (originaltilbehør). Anvend aldrig din kiddy uden originalbetræk, den er en del af sikkerhedskonceptet! Beskyt din kiddy mod direkte sollys, det kunne blive ubehagelig varmt. Ved længere køreture bør du unde din baby pauser og være opmærksom på at tage den ud af kiddy'en for at aflaste hvirvelsøjlen. Din kiddy må udelukkende sikres i bilen med bilens egen 3-punktsele eller på den ISOFIX-platform kiddyfix, der kan fås som tilbehør. Efter en ulykke (hastighed > 10 km/h), eller hvis dele beskadiges, må du ikke bruge kiddy'en igen! (se punkt 11) 5 4. Almindelig brug / Indstillinger DK Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, før du bruger din kiddy første gang. Opbevar den altid i handskerummet eller på undersiden af babyskålen (A)! Dermed er den altid ved hånden ved evt. problemer. 4.1 Bærebøjlens funktion For at justere bærebøjlen (G), skal du trykke på de to bærebøjleknapper (J) (fig. 1; nr. 1) og derefter dreje bærebøjlen (G) (fig. 1; nr. 2) i den ønskede position. Vær opmærksom på, at de to bærebøjleknapper (J) igen går i indgreb! Bærebøjlen (G) på din kiddy smilefix pro kan anvendes i flere stillinger (fig. 2-4). fig. 2 - fig. 3 fig. 4 - Bærestilling / Montering på kiddyfix / Monteringsstilling i bilen med 3-punktsele Foer Vipning 4.2 Opklapning og fastgørelse af soltaget For at slå soltaget op skal det trækkes fremad i retning af babyskålens fodende (fig. 5). Hæng nu den på soltaget fastgjorte krog ind i soltagets øskener (I) på skålkanten (fig. 6). 6 4.3 Tilpasning af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet DK 4.3.1 Løsning af sædets eget 5-punkt-selesystem Før du kan tilpasse hovedstøtten (E) hhv. tilpasse skulderselens (D) højde, skal du løsne selesystemet. Hold i den forbindelse den centrale seleknap (N) (fig. 7; nr. 1) trykket ned og træk de to skulderseler (D) (fig. 7; nr. 2) ud. Nu kan du tilpasse hovedstøtten (E) hhv. skulderselerne (D) til barnets størrelse eller tage barnet ud af babyskålen. 4.3.2 Justering af hovedstøtten og 5-punkt-selesystemet Selesystemet er forbundet med hovedstøtten (E), hvilket vil sige, at selesystemet ikke skal justeres separat fra hovedstøtten (E)! For at justere trækker du højdejusteringsgrebet (P) udad (fig. 8; nr. 1) og bevæger det opad hhv. nedad i den ønskede retning (fig. 8; nr. 2). Hovedstøtten (E) skal indstilles således, at skulderselerne ligger på højde med babyens skuldre (fig. 9). Lad højdejusteringsgrebet (P) gå i indgreb igen efter tilpasning af hovedstøtten (E). Vær opmærksom på, at selesystemet ikke snoes eller kommer i klemme! 5. Fastspænding / Frigørelse af baby Fastspænd principielt barnet, når det ligger i babyskålen (A)! Løsn skulderselerne, som beskrevet under punkt 4.3.1, og læg dem ud over skålens kant. 7 Læg låsespænderne (C) på skulderselerne over hinanden (fig. 11). DK Kontrollér, at den er gået sikkert i indgreb! Læg babyen ned i babyskålen og før så skulderselerne (D) over skuldrene (fig. 10). Skub nu låsespænderne (C) ind i selelåsen (B). Den er gået i indgreb, når der høres en "klikkende" lyd (fig. 11). Træk nu i den centrale sele (M), til selesystemet ligger tæt ind til dit barns krop (fig. 13)! Vær opmærksom på, at selesystemet ikke er snoet og ligger stramt ind mod dit barns krop. For at spænde babyen fri skal du løsne alle skulderselerne (D), som beskrevet under punkt 4.3.1, og trykke på den røde tast på selelåsen (B). Derefter kan du tage dit barn ud. 6. Montering i bilen 6.1 Montage med sikkerhedsselen i bilen 6.1.1 Valg af siddeplads Orientèr dig venligst principielt om anvendelsen barnefastholdelsessystemer i bilens driftshåndbog. af Barnefastholdelsessystemet kiddy smilefix pro kan monteres på enhver plads i biler, der råder over et 3-punkt-seleselesystem (fig. 14). 8 DK * Ved bagudrettede barnefastholdelsessystemer skal passager-airbagen slås fra, eller der skal anvendes en anden siddeplads. 6.1.2 Trin ved montering med sikkerhedsselen i bilen Stil kiddy'en bagudrettet på et sæde uden aktiv frontairbag og med 3-punktsele (fig. 15). Træk bilens sikkerhedssele ud og før hofteselen gennem de to hofteseleføringer (K) og lad låsespændet gå i indgreb med et "klik", der tydeligt kan høres (fig. 16). Stram hofteselen (fig. 16). Læg nu skulderselen rundt om babyskålen (A) og før den igennem diagonalseleføringen (O) på bagsiden af din kiddy (fig. 17). Vær venligst opmærksom på, at selespændet er i korrekt position. Nu strammer du selesystemet. Vær opmærksom på, at selen ikke er snoet (fig. 18)! Nogle biler råder over såkaldte retractorspærrer. Hermed kan selens automatiske oprulning blokeres, og det er muligt at montere din kiddy mere fast. Læs i den sammenhæng betjeningsvejledningen til bilen, eller rådfør dig med dit kontraktværksted. 9 6.2 Montering på kiddyfix ISOFIX-platformen DK 6.2.1 Valg af siddeplads Orientèr dig venligst principielt om anvendelsen af barnefastholdelsessystemer (A) i bilens driftshåndbog. Barnefastholdelsessystemet kiddy smilefix pro kan monteres i forbindelse med ISOFIX-platformen kiddyfix i biler på hvert sæde, der har ISOFIXfastgørelser. Du skal dog ubetinget kontrollere den liste over biltyper, der blev medleveret, vedrørende sædepladsvalget i din bil. Den nyeste version af listen over biltyper kan altid hentes på: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf Bagudrettede barnefastholdelsessystemer må aldrig anvendes på et sæde med aktiv frontairbag! 6.2.2 Monteringstrin på kiddyfix (ISOFIX) Først skal ISOFIX-platformen kiddyfix monteres korrekt i bilen. I den forbindelse henviser vi til betjeningsvejledningen til kiddyfix. Bring altid først slæden i den forreste position. Vip de to sideværts slædearme opad (fig. 19; nr. 1) og træk derefter slæden fremad (fig. 19; nr. 2). For at forbinde din smilefix pro med den allerede monterede kiddyfix skal du skyde alle babyskålens fastgørelsesføringer ind i platformens holdeøskener (fig. 20; nr. 1). Tryk nu babyskålens hovedende nedad (fig. 21; nr. 2). 10 DK Hvis babyskålen er placeret korrekt på platformen, lyder der et akustisk signal (fig. 22). Kontrollér ligeledes, at den er gået korrekt i indgreb, på nødknappernes stilling. Hvis babyskålen er placeret korrekt, er de grønne flader synlige, og knapperne står foroven (fig. 23). Skub nu babyskålen sammen med slæden fast mod bilsædets ryglæn (fig. 24). Bærebøjlen skal altid anvendes til brug på kiddyfix i denne stilling (fig. 24). 6.3 Aftagning af kiddy smilefix pro fra kiddyfix For at kunne tage babyskålen af skal du trykke skålen let nedad i hovedenden og holde låsearmen (F) på bærebøjlen (G) trykket ned (fig. 25; nr. 1). Nu kan din kiddy tages af i opadgående retning (fig. 25; nr. 2). Babyskålen kan alternativt løsnes fra platformen ved samtidigt at trykke nødknapperne (fig. 26) ned og trække i bærebøjlen (G). 7. Aftagning af betrækkene Babyskålen må ikke anvendes uden betræk. Betrækkene er en væsentlig bestanddel af sikkerhedskonceptet! Anvend derfor kun de originale betræk fra producenten! Hvis du har brug for skiftebetræk, kan du bestille dem hos din forhandler. Ved din kiddy smilefix pro er det ikke nødvendigt at demontere selesystemet, hvis du vil tage betrækket af! 11 DK 7.1 Aftagning af soltaget Åbn lynlåsen mellem soltaget og skålens betræk. Nu kan du tage soltaget af. 7.2 Aftagning af selepolstringen og indlægsbetrækket Åbn selelåsen (B) og træk selespændepolstringen af låsen i opadgående retning. Nu kan du åbne velcrolukningerne udvendigt på skulderselepolstringen (D) og tage polstringen af. Indlægsbetrækket kan tages af, idet du åbner velcrolukningerne ved siden af skulderselerne (D). Nu kan du trække indlægsbetrækket af hovedstøtten (E) i opadgående retning. 7.3 Aftagning af skålbetrækket For at kunne tage skålbetrækket af skal hovedstøtten først skubbes op i sin øverste position. Nu kan øskenerne (fig. 27; nr. 1) i det nederste område løsnes. Skub derefter hovedstøtten ned i sin nederste position og løsn de øverste øskener (fig. 27; nr. 1). Åbn nu velcrolukningerne ved siden af hofteselerne. Løsn krogen på skålkanten ved siden af hofteseleføringerne (K). Træk nu betrækket ud under centraljusteringsknappen (N) og under hofteseleføringerne (K), skub selelåsen (B) gennem betrækket og tag dette af (fig. 28). 12 DK 7.4 Påsætning af betrækkene Ved påsætning af betrækkene går du frem i den omvendte rækkefølge end ved aftagningen (punkt 7.1 - 7.3). Når du monterer betrækket igen, skal du være opmærksom på, at selerne ikke forløber snoet eller kommer til at sidde i klemme! 8. Rengøring af sædebetrækkene De aftagne betræk kan vaskes og må vaskes i skånevask ved 30°. De må hverken centrifugeres eller tørres i tørretumbler. 9. Rengøring af kunststofdelene Kunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med en fugtig klud. Anvend under ingen omstændigheder stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). 10. Rengøring af selesystemet Selesystemet må ikke tages af. Det kan rengøres med en fugtig klud. Anvend under ingen omstændigheder rengøringsmidler! 11. Procedure efter en ulykke Efter en ulykke, hvor hastigheden er højere end 10 km/h, skal producenten ubetinget kontrollere autostol for evt. beskadigelse og i givet fald skifte det ud uden omkostninger. 13 DK 12. Garanti Grundlag for reklamationen er købsbeviset . Garantien dækker ikke: - tegn på naturlig slitage og skader ved for stor belastning - Skader ved uegnet eller ukorrekt anvendelse For kiddy smilefix pro yder vi en 2-års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiens løbetid begynder på købsdatoen. Garantiydelsen begrænser sig til de barnfastholdelsessystemer, der blev korrekt behandlet og returneret i ren og ordentlig stand. Stoffer: Alle vore stoffer lever op til store krav i relation til farvebestandighed mod UV-stråling. Alligevel blegner alle stoffer, når de udsættes for UV-stråling. I den sammenhæng drejer det sig ikke om materialefejl men om normale tegn på slid, som garantien ikke dækker. I garantitilfælde bedes du venligst henvende dig til din forhandler. kiddy Team ønsker dig og dit barn en altid god og sikker køretur. 14 ES 1. Introducción..................................................................... 3 3. Indicaciones generales de seguridad...................... 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 5. 6. 6.1 6.1.1 6.1.2 Aptitud............................................................................... 3 Uso general / ajustes..................................................... 6 Funciones del arco de transporte.................................... Apertura del techo solar.................................................... Adaptación del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos.......................................................... Aflojamiento del sistema de cinturón de 5 puntos propio del asiento............................................................................ Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos............................................................................... Abrochamiento / desabrochamiento del bebé...... 6 6 7 7 7 7 Montaje en el vehículo.................................................. 8 Montaje con el cinturón del vehículo............................... 8 Elección del lugar del asiento............................................... 8 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo................... 9 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 Montaje sobre la plataforma ISOFIX del kiddyfix............ Elección del lugar del asiento............................................... Pasos del montaje sobre el kiddyfix (ISOFIX)...................... Retirada del kiddy smilefix pro del kiddyfix.......................... 10 10 10 11 7.1 7.2 Retirada del techo solar....................................................... Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda interior................................................................................... Retirada de la funda del portabebés.................................... Colocación de la funda......................................................... 12 7. 7.3 7.4 Retirada de las fundas.................................................. 11 12 12 13 8. Limpieza de la funda del asiento............................... 13 10. Limpieza del sistema de cinturones......................... 13 9. 11. 12. Limpieza de las partes de plástico............................ 13 Comportamiento después de un accidente........... 13 Garantía............................................................................. 14 ES Instrucciones de uso de kiddy smilefix pro 1. Introducción Nos alegramos que se haya decidido por la compra del sistema de retención infantil kiddy smilefix pro. El kiddy smilefix pro es parte de la línea profesional de nuestra empresa, el cual, mediante materiales especiales liberadores de energía, proporciona máxima seguridad y protección para su bebé y para su niño en crecimiento. Antes de llegar hasta las partes sensibles del cuerpo de su bebé, las fuerzas de choque que se generan durante un accidente son absorbidas especialmente bien. Para proporcionar a su niño la máxima seguridad, el kiddy smilefix pro debe utilizarse exactamente como se describe en estas instrucciones. 2. Aptitud El kiddy smilefix pro está probado y homologado según la versión más reciente de la norma ECE-R44/04. Obtuvo la aprobación de tipo de construcción para las clases "universal" y "semiuniversal" (en relación con la plataforma ISOFIX kiddyfix). Esto significa: Universal: Su kiddy smilefix pro puede utilizarse en todos los vehículos con cinturón de tres puntos según ECE 16 o normas equivalentes. Semiuniversal: En relación con la plataforma kiddyfix (accesorio), el smilefix pro puede utilizarse en todos los vehículos enumerados en la lista de tipos de vehículos. Verifique la versión más actual de la lista de tipos en: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 ES Tenga en cuenta que no está permitido utilizar su kiddy en asientos de vehículos con airbag delantero activo. Si un airbag delantero impacta en el portabebés, el bebé corre peligro de lesiones graves y aun de muerte. No obstante, al utilizarlo en un vehículo tenga en cuenta las recomendaciones del manual del usuario del mismo. 3. Indicaciones generales de seguridad Antes de la primera utilización lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Una utilización incorrecta puede poner en riesgo la vida de su niño. Las lesiones son causadas por falta de pensar y son fáciles de evitar. No está permitido hacer cualquier modificación al sistema de retención infantil. El efecto de protección podría en tal caso eliminarse o atenuarse. Si tuviera alguna dificultad, diríjase a su distribuidor o directamente al fabricante. Verifique periódicamente los elementos del portabebés. Sobre todo debe verificarse regularmente un posible desgaste o daños del sistema de cinturones y de las hebillas de los cinturones. Nunca realice ajustes cuando el vehículo está en movimiento. Instale el portabebés de su kiddy siempre en sentido opuesto a la dirección del movimiento del vehículo (con la espalda en la dirección del movimiento). Tenga en cuenta las indicaciones del manual de uso del vehículo en el cual se montará su kiddy. Asegúrese de que todas las piezas móviles de su kiddy estén encajadas correctamente. Utilice el portabebés exclusivamente para el grupo etario 0+ (hasta un máximo de 13 kg, o aprox. 15 meses). 4 ES Compruebe especialmente en vans y casas rodantes, que, para el caso de rescate por terceros, su kiddy esté montado en un lugar de fácil acceso. Nunca utilice el portabebés como medio auxiliar para compras o cualquier otra finalidad de transporte. Nunca deje a su bebé sin estar vigilado, especialmente si coloca su kiddy sobre superficies altas (soporte para cambio de pañales, mesas, etc.). Siempre asegure su bebé con el sistema de cinturones (también cuando no utiliza su kiddy en un vehículo). No coloque objetos pesados en la luneta trasera, los mismos pueden transformarse en peligrosos proyectiles en caso de accidente. Cuando transporte su kiddy en el vehículo sin el niño, asegúrelo con el cinturón del vehículo o sobre su kiddyfix (accesorio original). Nunca utilice su kiddy sin la funda original, esta forma parte del concepto de seguridad. Proteja su kiddy contra la radiación solar directa; el mismo puede calentarse demasiado. Realice pausas durante los viajes largos para que su bebé descanse, y sáquelo del portabebés para aliviar su columna vertebral. Asegure su kiddy en el vehículo exclusivamente con el cinturón de seguridad de 3 puntos propio del vehículo, o sobre la plataforma ISOFIX kiddyfix, disponible opcionalmente. No vuelva a utilizar su kiddy si, después de un accidente (velocidad mayor a 10 km/h), hubiera piezas dañadas o sueltas. (Ver punto 11) 5 ES 4. Uso general / ajustes Antes de la primera utilización de su kiddy, lea cuidadosamente estas instrucciones de uso. Consérvelas siempre en el compartimiento para guardar objetos debajo del portabebés (A). De esa forma, siempre las encontrará en su lugar en el caso de un problema eventual. 4.1 Funciones del arco de transporte Para correr el arco de transporte (G), presione los dos botones (J) (fig. 1, núm. 1) y después gire el arco (G) (fig. 1, núm. 2) hasta la posición deseada. Observe que los dos botones (J) encajen nuevamente. El arco de transporte (G) de su kiddy smilefix pro puede utilizarse en varias posiciones (fig. 2-4). fig. 2 - fig. 3 fig. 4 - Posición de transporte / montaje sobre el kiddyfix / Posición de montaje en el vehículo con el cinturón de 3 puntos Alimentar el bebé Mecer el bebé 4.2 Apertura y sujeción del techo solar Para abrir el techo solar, empújelo hacia adelante en la dirección del extremo de los pies del portabebés (fig. 5). Después inserte los ganchos de sujeción fijados en el techo solar dentro de las cintas (I) ubicadas en el borde del portabebés (fig. 6) 6 ES 4.3 Adaptación del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos 4.3.1 Aflojamiento del sistema de cinturón de 5 puntos propio del asiento Antes de poder ajustar el reposacabezas (E) o la altura de los cinturones de hombros (D), debe aflojar el sistema de cinturones. Para ello, mantenga presionado el botón central del cinturón (N) (fig. 7, núm. 1) y tire de ambos cinturones de hombros (D) (fig. 7, núm. 2) hacia afuera. Ahora puede ajustar el reposacabezas (E) o los cinturones de hombros (D) según el tamaño de su niño, o retirar al niño del portabebés. 4.3.2 Ajuste del reposacabezas y del sistema de cinturón de 5 puntos El sistema de cinturones está unido al reposacabezas (E), lo que significa que el sistema de cinturones no puede ajustarse separadamente del reposacabezas (E). Para efectuar el desplazamiento, empuje el ajuste manual de la altura (P) hacia afuera (fig. 8, núm. 1) y muévalo en la dirección deseada hacia arriba o hacia abajo (fig. 8, núm. 2). El reposacabezas (E) debe ajustarse de modo que el cinturón de hombros quede a la altura de los hombros del bebé (fig. 9). Después de regular el reposacabezas (E) vuelva a encajar el ajuste de la altura (P). Observe que el sistema de cinturones no quede retorcido ni atascado. 5. Abrochamiento / desabrochamiento del bebé Siempre coloque el cinturón de seguridad a su niño cuando esté en el portabebés (A). Afloje los cinturones de hombro como se explica en el punto 4.3.1 y colóquelos lateralmente por sobre el borde del portabebés. 7 ES Coloque a su niño en el portabebés y después pásele los cinturones de hombro (D) por sobre los hombros (fig. 10). Coloque las lengüetas de cierre de los cinturones de hombros (C) una sobre la otra (fig. 11). Ahora introduzca las lengüetas de cierre (C) en la hebilla del cinturón (B). El encaje es correcto cuando se escucha un "clic" bien audible (fig. 12). Verifique que el encaje sea correcto. Ahora tire del cinturón central (M) hasta que el sistema de cinturones quede ajustado en el cuerpo de su niño (fig. 13). Compruebe que el sistema de cinturones no esté retorcido y quede ajustado en el cuerpo del niño. Para desabrochar a su niño, afloje los cinturones de hombro (D) como se explica en el punto 4.3.1 y presione el botón rojo en la hebilla del cinturón (B). Después puede retirar a su niño. 6. Montaje en el vehículo 6.1 Montaje con el cinturón del vehículo 6.1.1 Elección del lugar del asiento Infórmese detalladamente sobre la utilización de sistemas de retención infantil en el manual de uso de su vehículo. El sistema de retención infantil kiddy smilefix pro puede montarse en cualquier asiento del vehículo que tenga un cinturón de seguridad de 3 puntos (fig. 14). 8 ES * En los sistemas de retención infantil que miran hacia atrás, el airbag del acompañante debe desconectarse o utilizarse en otro asiento. 6.1.2 Pasos del montaje con el cinturón del vehículo Coloque su kiddy mirando hacia atrás en un asiento sin airbag delantero activo y con cinturón de 3 puntos (fig. 15). Tire hacia afuera el cinturón del vehículo, pase el cinturón inferior a través de las dos guías (K) e introduzca la lengüeta de cierre en la hebilla del cinturón con "clic" bien audible (fig. 16). Estire el cinturón inferior (fig. 16). A continuación coloque el cinturón de hombros alrededor del portabebés (A) y páselo a través de la guía del cinturón diagonal (O) en el lado trasero de su kiddy (fig. 17). Compruebe que el cierre del cinturón esté en el lugar correcto. Ahora tense el sistema de cinturones. Observe que el cinturón no esté retorcido (fig. 18). Algunos vehículos tienen un sistema de bloqueo de retracción. De esta forma, el enrollado automático del cinturón puede bloquearse, permitiendo un montaje más firme de su kiddy. En este sentido, lea el manual de uso del vehículo, o consulte con su distribuidora oficial. 9 6.2 Montaje sobre la plataforma ISOFIX del kiddyfix ES 6.2.1 Elección del lugar del asiento Infórmese detalladamente sobre la utilización de sistemas de retención infantil (A) en el manual de uso de su vehículo. El sistema de retención infantil kiddy smilefix pro, en combinación con la plataforma ISOFIX kiddyfix, puede montarse en cualquier asiento del vehículo que cuente con anclajes ISOFIX. No obstante, debe verificar sin falta la lista de tipos de vehículos suministrada en relación con la elección del asiento en su vehículo. La última versión de la lista de tipos de vehículos siempre puede descargarse del sitio http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf. Los sistemas de retención infantil que miran hacia atrás jamás deben montarse en un asiento con airbag delantero activo. 6.2.2 Pasos del montaje sobre el kiddyfix (ISOFIX) En primer lugar, la plataforma ISOFIX kiddyfix debe montarse de forma correcta en el vehículo. Para ello, remítase a las instrucciones de uso del kiddyfix. En primer lugar, lleve la corredera hasta la posición delantera extrema. Gire hacia arriba las dos palancas laterales de la corredera (fig. 19, núm. 1) y empuje la corredera hacia delante (fig. 19, núm. 2). Para unir su smilefix pro con el kiddyfix ya montado, empuje las guías de sujeción del portabebés dentro de los ojales de apoyo de la plataforma (fig. 20, núm. 1). Después presione hacia abajo la parte superior del portabebés (fig. 21, núm. 2). 10 ES Una vez que el portabebés esté correctamente bloqueado sobre la plataforma, se escuchará una señal acústica (fig. 22). Además, la corrección del encaje puede verificarse a través de la posición de los botones de desbloqueo de emergencia. Si el portabebés está correctamente bloqueado, se visualizarán las superficies verdes y los botones estarán arriba (fig. 23). A continuación, empuje con fuerza el portabebés junto con la corredera hasta apoyar contra el respaldo del asiento del vehículo (fig. 24). Para su utilización sobre el kiddyfix, el arco de transporte debe estar en esta posición (fig. 24). 6.3 Retirada del kiddy smilefix pro del kiddyfix Para poder retirar el portabebés, presiónelo en su parte superior hacia abajo y mantenga presionado el botón de desbloqueo (F) en el arco de transporte (G) (fig. 25, núm. 1). Ahora su kiddy puede ser retirado tirándolo hacia arriba (fig. 25, núm. 2). Alternativamente, el portabebés puede soltarse de la plataforma presionando hacia abajo los botones de desbloqueo de emergencia (fig. 26) y tirando del arco de transporte (G). 7. Retirada de las fundas El portabebés no debe utilizarse sin funda. Las fundas son un componente fundamental del sistema de seguridad. Por consiguiente utilice sólo fundas originales suministradas por el fabricante. Cuando necesite fundas de recambio, solicítelas a su distribuidor. En su kiddy smilefix pro, para retirar la funda no es necesario desmontar el sistema de cinturones. 11 ES 7.1 Retirada del techo solar Abra el cierre de cremallera entre el techo solar y la funda del portabebés. Ahora puede retirar el techo solar. 7.2 Retirada de la almohadilla del cinturón y de la funda interior Abra el cierre del cinturón (B) y tire hacia arriba la almohadilla retirándola del cierre. Ahora puede abrir los cierres de velcro en la parte exterior de las almohadillas del cinturón de hombros (D), y retirar las almohadillas. La funda interior puede retirarse abriendo los cierres de velcro junto a los cinturones de hombros (D). Ahora puede retirar la funda interior del reposacabezas (E) tirándola hacia arriba. 7.3 Retirada de la funda del portabebés Para poder retirar la funda del portabebés, primero coloque el reposacabezas en su posición más alta. Ahora puede soltar los ojales de sujeción (fig. 27, núm. 1) en la parte inferior. Después empuje el reposacabezas hasta su posición más baja y suelte los ojales superiores (fig. 27, núm. 1). A continuación, abra los cierres de velcro junto al cinturón inferior. Suelte los ganchos de sujeción en el borde del portabebés, junto a las guías del cinturón inferior (K). Ahora tire hacia afuera la funda debajo del botón central de ajuste (N) y debajo de las guías del cinturón inferior (K), haga pasar el cierre del cinturón (B) a través de la funda y retire esta última (fig. 28). 12 7.4 Colocación de la funda ES Para recolocar las fundas proceda en el orden inverso al de la retirada (puntos 7.1 - 7.3). Al recolocar la funda, observe que los cinturones no queden retorcidos ni atascados. 8. Limpieza de la funda del asiento Las fundas pueden lavarse en programa de lavado suave a 30°C. Las fundas no deben centrifugarse ni tampoco secarse en secarropas. 9. Limpieza de las partes de plástico Las partes de plástico pueden limpiarse con un detergente suave o con un paño húmedo. Nunca utilice productos de limpieza agresivos (por ejemplo disolventes). 10. Limpieza del sistema de cinturones El sistema de cinturones no debe quitarse. Puede limpiarlo con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza químicos en ningún caso. 11. Comportamiento después de un accidente Después de un accidente ocurrido a velocidad superior a 10 km/h, el sistema de retención infantil debe someterse a una revisión por el fabricante para determinar posibles daños y eventualmente para sustituir las piezas dañadas sin costes para el cliente. 13 ES 12. Garantía Garantizamos el kiddy smilefix pro contra fallas de fabricación o defectos de materiales durante un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día de la compra. La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo. La garantía se limita a sistemas de retención infantil usados adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones aceptables. La garantía no cubre: - desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas. - daños causados por utilización inadecuada o incorrecta. Materiales: Todos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en relación con la resistencia del color contra radiación UV. No obstante, todos los materiales se decoloran cuando son expuestos a la radiación UV. En tales casos no se trata de fallas de material, sino de un fenómeno normal no cubierto por la garantía. Para utilizar la garantía diríjase sin demora a su distribuidor. El equipo de kiddy le desea a usted y a su niño un viaje placentero y seguro. 14 PL 1. Wstęp.................................................................................. 3 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................... 4 2. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 Przeznaczenie.................................................................. 3 Ogólne instrukcje użycia / ustawienia..................... 6 Funkcje pałąku do noszenia.............................................. Rozkładanie osłony przeciwsłonecznej........................... Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów.................................................................................. Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika..................... Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów.... 6 6 7 7 7 5. Zapinanie / odpinanie dziecka.................................... 7 6.1 6.1.1 6.1.2 Montaż przy pomocy pasów samochodowych............... 8 Wybór miejsca...................................................................... 8 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów samochodowych.................................................................. 9 6. Montaż w samochodzie................................................. 8 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 Montaż na platformie kiddyfix ISOFIX.............................. Wybór miejsca...................................................................... Kolejne kroki montażu na platformie kiddyfix (ISOFIX)........ Zdejmowanie fotelika kiddy smilefix pro z platformy kiddyfix.. 10 10 10 11 7.1 7.2 7.3 7.4 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej.............................. Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego...... Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika............................... Zakładanie obicia................................................................. 12 12 12 13 9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika..... 13 7. 8. 10. 11. 12. Zdejmowanie obicia....................................................... 11 Czyszczenie obicia fotelika......................................... 13 Czyszczenie systemu pasów....................................... 13 Sposób postępowania w razie wypadku................. 13 Gwarancja......................................................................... 14 Instrukcja obsługi kiddy smilefix pro PL 1. Wstęp Cieszymy się, że wybierając system zabezpieczający dziecko, zdecydowali się Państwo na zakup fotelika kiddy smilefix pro. Fotelik kiddy smilefix pro stanowi część oferowanej przez naszą firmę linii Pro, która dzięki zastosowaniu specjalnych materiałów pochłaniających energię zapewnia optymalne bezpieczeństwo Państwa dziecku. Występujące w trakcie wypadku siły są wyjątkowo dobrze absorbowane, zanim dotrą do delikatnych części ciała dziecka. Aby zapewnić dziecku optymalną ochronę, fotelik kiddy smilefix pro musi być stosowany zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi! 2. Przeznaczenie Fotelik kiddy smilefix pro została przetestowany i dopuszczony do obrotu zgodnie z wymogami aktualnej wersji normy dopuszczającej ECE-R44/04. Otrzymał on homologację typu „universal“ i „semiuniversal“ (w połączeniu z platformą ISOFIX kiddyfix). Oznacza to: universal: fotelik kiddy smilefix pro może być montowany we wszystkich pojazdach wyposażonych w 3-punktowy system pasów bezpieczeństwa zgodnie z normą ECE 16 lub podobnymi normami. semiuniversal: w połączeniu z platformą kiddyfix (akcesoria) fotelik smilefix pro może być montowany we wszystkich pojazdach, które zostały wymienione na liście typów pojazdów. Najbardziej aktualna wersja listy typów pojazdów jest dostępna pod adresem: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf 3 PL Prosimy pamiętać, że fotelik nie może być montowany na fotelach pojazdu z aktywną przednią poduszką powietrzną! Przednia poduszka powietrzna naciskająca na skorupę fotelika może doprowadzić do poważnych obrażeń dziecka, a nawet jego śmierci! W przypadku używania fotelika w samochodzie należy przestrzegać zaleceń podręcznika użytkownika samochodu. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi. Używanie fotelika w niewłaściwy sposób może spowodować zagrożenie życia dziecka. Wiele obrażeń powstaje w wyniku bezmyślności i można ich łatwo uniknąć. Nie wolno wprowadzać żadnych zmian do systemu zabezpieczającego dziecko. Może to spowodować niesprawność systemów zabezpieczających lub ograniczenie ich skuteczności. W razie wystąpienia trudności należy skontaktować się ze sprzedawcą fotelika lub bezpośrednio z producentem. Regularnie kontrolować elementu skorupy fotelika. Szczególnie system pasów i zapięcie pasów należy regularnie sprawdzać pod kątem oznak zużycia lub ewentualnych uszkodzeń. W czasie jazdy nie wolno regulować żadnych elementów fotelika! Fotelik kiddy powinien być zawsze montowany w samochodzie ustawiony w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (tyłem do kierunku jazdy). Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podręczniku użytkownika pojazdu, w którym montowany jest wybrany przez Państwa fotelik kiddy. Prosimy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części fotelika kiddy prawidłowo zatrzaśnięte na swoich miejscach. Fotelik ten można stosować wyłącznie dla dzieci z grupy wiekowej 0+ (do maksymalnie 13 kg lub około 15 miesięcy). 4 PL Prosimy zwrócić uwagę, szczególnie w przypadku montażu w Vanach i kamperach, by fotelik kiddy był montowany w łatwo-dostępnym miejscu dla osób trzecich w razie konieczności prowadzenia akcji ratunkowej. Nigdy nie używać fotelika kiddy jako koszyka do zakupów lub innego rodzaju środka transportu. Nigdy nie pozostawać dziecka w foteliku bez opieki, szczególnie, gdy fotelik jest ustawiony na jakimś podwyższeniu (komodzie do przewijania, stole, itp.). Zawsze zabezpieczyć dziecko systemem pasów (nawet jeżeli fotelik kiddy nie jest używany w samochodzie)! Nie kłaść żadnych ciężkich przedmiotów na półce samochodowej, ponieważ w razie wypadku mogą one spowodować poważne obrażenia. Przewożąc pusty fotelik kiddy w samochodzie, zawsze go zabezpieczać samochodowym pasem bezpieczeństwa lub zamontować na platformie kiddyfix (oryginalne akcesoria). Nigdy nie korzystać z fotelika kiddy bez oryginalnego obicia, które stanowi część oryginalnego systemu zabezpieczeń! Fotelik chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, w przeciwnym razie fotelik może ulec nadmiernemu nagrzaniu. W trakcie dłuższych podróży zaplanować odpowiednią ilość postojów, a w ich trakcie wyjąć dziecko z fotelika, aby odciążyć jego kręgosłup. W samochodzie zabezpieczać fotelik kiddy wyłącznie przy pomocy 3-punktowego samochodowego pasa bezpieczeństwa lub dostępnej opcjonalnie platformy ISOFIX kiddyfix. Po wypadku (prędkość > 10km/h) lub w razie uszkodzenia któregoś z elementów, nie korzystać dalej z fotelika kiddy! (Patrz punkt 11) 5 4. Ogólne instrukcje użycia / ustawienia PL Przed pierwszym użyciem fotelika kiddy prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi. Instrukcję należy zawsze przechowywać w kieszeni od pod fotelikiem (A)! W przypadku ewentualnych problemów będzie zawsze dostępna pod ręką. 4.1 Funkcje pałąku do noszenia W celu ustawienia pałąku do noszenia (G), nacisnąć oba przyciski pałąku do noszenia (J) (Rys. 1, cyfr. 1) i przekręcić pałąk (G) (Rys. 1, cyfr. 2) do żądanej pozycji. Sprawdzić, czy oba przyciski pałąka do noszenia (J) zatrzasnęły się prawidłowo! Pałąk do noszenia (G) w foteliku kiddy smilefix pro można ustawiać w różnych pozycjach (Rys. 2-4). Rys. 2 - Ustawienie w pozycji do noszenia / montaż na platformie kiddyfix / Ustawienie montażowe w samochodzie z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa Rys. 3 - Karmienie Rys. 4 - Kołysanie 4.2 Rozkładanie i mocowanie osłony przeciwsłonecznej Aby rozwinąć osłonę przeciwsłoneczną pociągnąć ją do przodu w kierunku dolnej części skorupy fotelika (Rys. 5). Zaczepić haczyki od daszka przeciwsłonecznego o wystające z fotelika pętelki (I) (Rys.6). 6 4.3 Dopasowanie zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów PL 4.3.1 Poluzowywanie 5-punktowych pasów fotelika Przed regulacją zagłówka (E) lub wysokości pasów ramiennych (D), konieczne jest poluzowanie systemu pasów. W tym celu nacisnąć i przytrzymać centralny przycisk pasów (N) (Rys. 7, Cyfr. 1) i pociągnąć oba pasy naramienne (D) (Rys. 7, Cyfr. 2). Dopiero teraz można dostosować ustawienia zagłówka (E) lub pasów naramiennych (D) do wielkości dziecka lub wyjąć dziecko z fotelika. 4.3.2 Regulacja zagłówka oraz 5-punktowego systemu pasów System pasów jest połączony z zagłówkiem (E), co oznacza, że system pasów nie być regulowany oddzielnie od zagłówka (E)! W celu dopasowania pociągnąć uchwyt do regulacji wysokości (P) do siebie (Rys. 8. Cyfr.1) i poruszyć nim w wybranym kierunku - do góry lub do dołu (Rys. 8, Cyfr. 2). Prawidłowe ustawienie zagłówka (E) osiąga się, gdy pasy ramienne znajdują się na wysokości ramion dziecka (Rys. 9). Po dopasowaniu wysokości zagłówka (E), uchwyt do regulacji wysokości (P) powinien wskoczyć w wyżłobienie w obudowie fotelika. Uważać, by pasy się nie poskręcały ani nie zakleszczyły! 5. Zapinanie / odpinanie dziecka Dziecko musi być zawsze dokładnie przypięte i zabezpieczone gdy leży w foteliku (A)! Poluzować pasy naramienne zgodnie z instrukcjami z punktu 4.3.1 i ułożyć je z boku ponad krawędzią fotelika. 7 PL Ułożyć dziecko w foteliku i przeprowadzić pasy ramienne (D) nad ramionami dziecka (Rys. 10). Złączyć znajdujące się na pasach naramiennych klamry zapinające (C) jedna na drugą (Rys. 10). Teraz wsunąć klamry zapinające (C) do zapięcia pasów (B). Zapięcie powinno zatrzasnąć się z wyraźnym odgłosem „kliknięcia“ (Rys. 12). Sprawdzić czy zapięcie zatrzasnęło się i jest prawidłowo zablokowane! Pociągnąć za pas centralny (M) aż system pasów będzie ściśle przylegał do ciała dziecka (Rys. 13)! Uważać, by pasy się nie poskręcały oraz by nie przylegały do ciała dziecka zbyt ciasno. Aby odpiąć dziecko z fotelika, należy poluzować pasy ramienne (D) zgodnie z instrukcjami z punktu 4.3.1 i nacisnąć czerwony przycisk na zapięciu pasów (B) na zapięciu pasów aby je rozpiąć. Teraz można wyjąć dziecko z fotelika. 6. Montaż w samochodzie 6.1 Montaż przy pomocy pasów samochodowych 6.1.1 Wybór miejsca Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania systemów zabezpieczających dziecko. Fotelik kiddy smilefix pro może być zamontowany w samochodach na dowolnym fotelu wyposażonym w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa (Rys. 14). 8 PL * W przypadku systemów zabezpieczających dziecko skierowanych tyłem do kierunku jazdy poduszka powietrzna od strony pasażera musi być dezaktywowana lub też należy montować system zabezpieczający dziecko na innym fotelu samochodowym. 6.1.2 Kolejne kroki montażu przy pomocy pasów samochodowych Ustawić fotelik kiddy tyłem do kierunku jazdy na fotelu bez aktywnej przedniej poduszki powietrznej i wyposażonym w 3-punktowy pas bezpieczeństwa (Rys. 15). Wyciągnąć pas bezpieczeństwa; przeprowadzić pas biodrowy przez obie prowadnice pasa biodrowego (K) i wsunąć klamrę do zapięcia zamka aż wyraźnie „kliknie” (Rys. 16). Naciągnąć pas biodrowy (Rys. 16). Teraz ułożyć pas naramienny na skorupie fotelika (A) i przeprowadzić je przez prowadnice pasa ramiennego (O) z tyłu fotelika kiddy (Rys. 17). Zwrócić uwagę na prawidłową pozycję klamry pasa. Teraz naciągnąć system pasów. Uważać, by pas się nie poskręcał (Rys. 18)! Niektóre pojazdy są wyposażone w tak zwaną blokadę pasów. Dzięki temu automatyczne wysuwanie się pasów może zostać zablokowane, co z kolei umożliwia stabilniejsze zamocowanie fotelika kiddy. Prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu lub skonsultować się z zakładem wykonującym naprawy serwisowe w celu uzyskania dodatkowych informacji na ten temat. 9 6.2 Montaż na platformie kiddyfix ISOFIX PL 6.2.1 Wybór miejsca Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w podręczniku eksploatacji samochodu dotyczącymi używania systemów zabezpieczających dziecko (A). System zabezpieczający dziecko kiddy smilefix może zostać zamontowany w połączeniu z platformą ISOFIX kiddyfix w dowolnym miejscu w samochodzie, które dysponuje mocowaniami ISOFIX. Dokonując wyboru miejsca montażu fotelika w pojeździe należy dokładnie zapoznać się z dostarczoną listą typów pojazdów. Najnowszą wersję listy typów pojazdów można zawsze pobrać pod tym adresem: http://www.kiddy.de/content/files/kiddyfix.pdf. Systemy zabezpieczające dziecko ustawione w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (tyłem do kierunku jazdy) nie mogą być montowane na fotelach z aktywną przednią poduszką powietrzną! 6.2.2 Kolejne kroki montażu na platformie kiddyfix (ISOFIX) W pierwszej kolejności należy odpowiednia zamontować platformę ISOFIX kiddyfix w pojeździe. Montaż przeprowadzić zgodnie ze wskazówkami instrukcji obsługi platformy kiddyfix. Ustawić sanie z przodu . Przesunąć obie boczne dźwignie do góry (Rys. 19; Cyfr. 1) i przesunąć sanie do przodu (Rys. 19; Cyfr. 2). Aby połączyć fotelik smilefix pro z zamontowaną platformą kiddyfix wsunąć prowadnice mocujące skorupy fotelika w uchwyty mocujące platformy (Rys. 20; Cyfr. 1). Docisnąć górną część fotelika do dołu (od strony zagłówka) (Rys. 21; Cyfr. 10 2). PL Gdy fotelik zostanie prawidłowo zamocowany na platformie, można będzie usłyszeć sygnał dźwiękowy (Rys. 22). Prawidłową blokadę fotelika sprawdza się również po ustawieniu awaryjnych przycisków zwolnienia blokady. Jeżeli fotelik jest prawidłowo zamocowany, widać zieloną powierzchnię, a przyciski są ustawione do góry (Rys. 23). Teraz przesunąć fotelik razem z saniami mocno w kierunku oparcia fotela samochodowego (Rys. 24). W przypadku użycia fotelika w połączeniu z platformą kiddyfix, pałąk do noszenia musi być ustawiony zawsze w pozycji przedstawionej na rysunku (Rys. 24). 6.3 Zdejmowanie fotelika kiddy smilefix pro z platformy kiddyfix Aby zdjąć fotelik, docisnąć górną część skorupy lekko do dołu i przytrzymać przycisk zwolnienia blokady (F) na pałąku do noszenia (G) (Rys. 25, Cyfr. 1). Teraz można zdjąć fotelik podnosząc go do góry (Rys. 25; Cyfr. 2). Fotelik można również zdjąć z platformy przyciskając awaryjne przyciski zwolnienia blokady (Rys. 26) i pociągając za pałąk do noszenia (G). 7. Zdejmowanie obicia Fotelika nie wolno stosować bez obicia (tapicerki). Obicie stanowi integralną część systemu zabezpieczeń! W związku z powyższym stosować wyłącznie oryginalne obicie dostarczane przez producenta! W przypadku konieczności wymiany obicia, należy zamówić zapasowe obicie u sprzedawcy fotelika. W przypadku fotelika kiddy smilefix pro nie ma potrzeby demontowania systemu pasów w celu zdjęcia obicia (tapicerki)! 11 7.1 Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej PL Odpiąć zamek błyskawiczny pomiędzy osłoną przeciwsłoneczną i obiciem skorupy fotelika. Teraz można zdjąć osłonę przeciwsłoneczną. 7.2 Zdejmowanie podkładek z pasa i obicia wewnętrznego Otworzyć zapięcie pasów (B) i pociągnąć poduszeczkę zapięcia pasów do góry, ponad zapięcie. Teraz można otworzyć zapięcia typu Velcro® (rzepy) po zewnętrznej stronie poduszeczki pasa naramiennego (D) i ściągnąć poduszeczkę. Obicie wewnętrzne można ściągnąć po otwarciu zapięć typu Velcro® (rzepów)obok pasów naramiennych (D). Teraz można pociągnąć obicie wewnętrzne do góry i ściągnąć je z zagłówka (E). 7.3 Zdejmowanie obicia ze skorupy fotelika Aby zdjąć obicie skorupy fotelika, najpierw przesunąć zagłówek do górnej pozycji. Teraz można zwolnić uchwyty mocujące (Rys. 27, Cyfr. 1) znajdujące się w dolnej części. Następnie przesunąć zagłówek do dolnej pozycji i zwolnić górne uchwyty (Rys. 27; Cyfr. 1). Teraz można otworzyć zapięcia typu Velcro® (rzepy) biodrowym. pod pasem Zwolnić haczyki mocujące na krawędzi skorupy obok prowadnic pasa biodrowego (K). Teraz można ściągnąć obicie pod przyciskiem regulacji centralnej (N) i pod prowadnicami pasa biodrowego (K) i przesunąć zapięcie pasów (B) przez obicie, aby je całkowicie ściągnąć (Rys. 28). 12 PL 7.4 Zakładanie obicia Aby założyć obicie postępować zgodnie z powyższą procedurą ale w odwrotnej kolejności (Punkt 7.1 - 7.3). W przypadku ponownego montażu obicia, uważać by pasy nie poskręcały się w trakcie zakładania, ani nie zakleszczyły! 8. Czyszczenie obicia fotelika Zdjęte obicie można prać w temperaturze 30° w pralce. Nie wolno go odwirowywać, ani suszyć w suszarce. 9. Czyszczenie plastikowych elementów fotelika Plastikowe elementy można czyścić delikatnym środkiem czyszczącym i miękką ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalników). 10. Czyszczenie systemu pasów Systemu pasów nie wolno demontować. Można je czyścić wilgotną ściereczką. W żadnym przypadku nie stosować środków czyszczących! 11. Sposób postępowania w razie wypadku Po wypadku przy prędkości większej niż 10 km/h fotelik musi zostać skontrolowany przez producenta pod kątem ewentualnych uszkodzeń, a w razie potrzeby konieczna jest jego wymiana. 13 PL 12. Gwarancja Fotelik kiddy smilefix pro objęty jest 2-letnią gwarancją na wady produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu. Podstawą reklamacji jest paragon i karta gwarancyjna. Świadczenia gwarancyjne obejmują foteliki prawidłowo użytkowane, które zostaną odesłane do producenta w czystym i schludnym stanie. Gwarancja nie obejmuje: - oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzeń spowodowanych nieodpowiednią eksploatacją - szkód spowodowanych niewłaściwym lub nieprawidłowym użytkowaniem. Materiały: Wszystkie zastosowane materiały spełniają wysokie wymogi dotyczące odporności kolorów na promieniowanie UV. Mimo to wszystkie materiały ulegają płowieniu, jeśli są wystawione na działanie promieniowania UV. Zjawisko to nie jest więc wadą materiałową lecz zwykłą oznaką zużycia, która nie jest objęta gwarancją. W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą fotelika. Firma kiddy życzy Państwu i Państwa dziecku przyjemnej i bezpiecznej podróży! 14 kiddy GmbH Schaumbergstr. 8 D-95032 Hof / Saale Phone: 0049 (0)9281 / 7080-0 Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

kiddy Smile Fix Pro de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor