Kärcher HKF 50 P de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Deutsch 3
English 11
Français 19
Nederlands 27
Español 35
Руccкий 43
Polski 51
HKF 50 E
HKF 50 P
5.956-485.0 03/09
Register and win!
www
.kaercher
.com!
2
Deutsch 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le-
sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Umweltschutz 3
Symbole in der Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Funktion 3
Sicherheitshinweise 3
Technische Daten 6
Inbetriebnahme 7
Bedienung 8
Außerbetriebnahme 8
Pflege und Wartung 8
Hilfe bei Störungen 9
Zubehör 10
CE-Erklärung 10
Garantie 10
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge-
fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro-
hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli-
che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin-
weises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Die Innenreiniger HKF 50 E und HKF
50 P sind Spritzeinrichtungen um Fäs-
ser und Behälter zu reinigen.
Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest-
durchmesser in den Behälter gebracht.
Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungs-
flüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Tech-
nische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be-
trieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Da-
ten angegeben.
Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am
Reinigungskopf drehen sich um zwei
Achsen und erfassen dadurch jede
Stelle des Behälters.
Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektro- oder Druckluftmotor. Die
Drehzahl ist deshalb unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Dreh-
zahl konstant, bei Druckluftantrieb kann
die Drehzahl über die Druckluft einge-
stellt werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä-
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro-
hen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
hohen Druck
hohe elektrische Spannungen (HKF
50 E)
Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
Explosionsgefahr
Gefahr
Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
Verletzungsgefahr durch abgleitenden
Innenreiniger, deshalb Innenreiniger
mit Klemmring gut festziehen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwen-
dung von entsprechenden Reinigungsmit-
teln und Reststoffen in Behältern.
Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
Kärcher, wie entsprechende Reinigungs-
mittel angewendet werden.
Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand ansto-
ßen.
Je nach Konzentration und Gesundheits-
gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig-
keit, folgende Schutzausrüstung tragen:
Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
dung
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
Dichte Handschuhe
Dichtes Schuhwerk
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Reinigungskopf Min. Behälteröff-
nung
HKF 50 55 mm
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht ent-
sorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati-
on gelangen lassen.
Funktion
Sicherheitshinweise
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch-
verstärkender Teile Ge-
hörschutz zur
Vorbeugung von Gehör-
schäden tragen.
4 Deutsch
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmos-
phäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo-
nen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Ver-
antwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli-
che explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub bilden
kann.
Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 1 m Durch-
messer bei einer üblichen Behälterhö-
he oder eine vergleichbare
Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht über-
schreiten.
6 Der Druckluftmotor darf nur betrieben
werden, wenn dem Innenreiniger Reini-
gungsflüssigkeit zugeführt wird.
7 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
8 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reini-
gungsmitteln darf 95 °C nicht
überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Lau-
gen und Säuren darf 20 °C nicht
überschreiten.
10 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Lagerbuchsen und an-
triebsseitige Dichtung auf Verschleiß
bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine
Reparatur durchzuführen.
11 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
12 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müs-
sen den Zündgruppen IIA und IIB ent-
sprechen. Lösungsmittel der
Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht
werden.
13 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreini-
gung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Be-
triebsvorschriften sowie weitere natio-
nale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Ver-
bindung Behälter/in den Behälter ein-
gebrachter Innenreiniger nicht
flammendurchschlagsicher ist.
14 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
Zugelassene Bediener
Verhalten im Notfall
Zoneneinteilung
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
Deutsch 5
A Zone 1/22
B Kategorie 2/3
C Zone 0/20
D Kategorie 1
Prinzipskizze Zoneneinteilung
6 Deutsch
Technische Daten
HKF 50 E HKF 50 P
Bestell-Nr. 3.631-009 3.631-008
Max. Fördermenge l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln °C 95 95
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren °C 20 20 Ex
Max. Betriebsdruck MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. Betriebsdruck bei Lösungsmittelbetrieb MPa (bar) -- 5 (50) Ex
Spannung V 230 --
Stromart -- 1~ --
Frequenz Hz 50 --
Nennleistung W 20 --
Schutzart -- IP 65 --
Druckluft MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7)
Fördermenge Druckluft l/min -- 450
Funktions-Drehzahl Antrieb 1/min 29 10-20
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (ohne Schalldämp-
fer)
Hochdruckanschluss -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. Behälteröffnung mm 55 55
Gesamtlänge mm 650 715
Max. Eintauchtiefe mm 304 304
Gewicht kg 7 7
Umgebungstemperatur °C +2...+40 +2...+40
Zündschutzart -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maßblatt HKF 50
Deutsch 7
Gefahr
Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbe-
trieb sowie in Ex-Zonen zu beachten!
Maximaler Druck bei Lösungsmittelbe-
trieb: 5 MPa
Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Be-
ständigkeit der Dichtungswerkstoffe, des-
halb sofort nach Gebrauch spülen! Bei
Kärcher rückfragen!
1 Kohlenwasserstoffe
Beispiel: Petroleum
2 Aromaten (Lösungsmittel)
Beispiel: Benzol, Toluol
3 Ketone
Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
Aceton
4Ester
Beispiel: Butylacetat, Methylacetat
5 Glykole
Beispiel: Butylglykol
6 Mischlösemittel
Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat
85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Bu-
tanol)
7 Regenerate, Destillate aus verschiede-
nen Lösungsmitteln, welche schon für
Reinigungszwecke oder ähnliches ein-
gesetzt waren.
1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmit-
tel (max. 0-2%)
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel
RM31
2 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
3 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Warnung
Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach
Gebrauch spülen/neutralisieren!
Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
gen!
1 Wasser mit saurem Reinigungsmittel
(max. 0-1%)
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel
RM25
2 Säuren (max. Temperatur +20 °C)
Salpetersäure max. 10%
Essigsäure max. 10%
Ameisensäure max. 10%
Phosphorsäure max. 10%
Zitronensäure max. 10%
Schwefelsäure max. 0,5%
Salzsäure max. 0,5%
1 Wasser
2 Vollentsalztes Wasser
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüs-
sigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reini-
gungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freiga-
be von Kärcher eingesetzt werden!
* Standard
Sonderdüsen für Lösungsmittelbetrieb auf
Anfrage.
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom von 30 mA abgesichert sein.
Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch
Kondenswasser und mangelnde Schmie-
rung zu vermeiden, Wartungseinheit in
Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausge-
legt sein:
Luftdurchsatz von 500 l/min
Drücke bis 0,7 MPa
Die Wartungseinheit besteht aus:
Wasserabscheider
Druckregler mit Manometer
Proportional-Öler
Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehäl-
ter abschrauben und Schmieröl einfül-
len (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der
entstehende Rückstau der Abluft einen un-
sicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die
Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 an-
schließen.
Schlauchgröße für Zuluft: DN 6
Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen.
Schlauchlänge: 1-2 m
Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Hinweis
Die Gewinde vor der Montage mit einem
Dichtungsmittel bestreichen, damit an den
Gewinden keine Reinigungsflüssigkeit aus-
tritt (z.B. mit Drei Bond Nr. 1359, Kärcher
Bestell-Nr. 6.869-029).
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus-
drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel be-
streichen und eindrehen.
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Laugen
Säuren
Wasser
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Düsenauswahl
Förder-
menge [l/h]
1200 1200 1000 1000
Druck
[MPa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Düsenzahl 2121
Düsengrö-
ße [mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
Bestell-Nr.
5.765-
012 015 014 013
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Druckluftantrieb
Druckluftschläuche an Druckluftmotor
anschließen
Fassverschraubung oder Spund-
lochkonus montieren
8 Deutsch
Kegelrad aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker einstecken.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis
Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt
man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungser-
gebnis. Bei sehr großen und stark ver-
schmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
Verlängerung der Reinigungszeit.
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmit-
teln durchspülen. Dadurch wird ein Ver-
krusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen ver-
mieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile
Zubehörteile
Betriebsstoffe
Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Bedienung
Außerbetriebnahme
Pflege und Wartung
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Wartungsvertrag
Deutsch 9
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
Wartungseinheit für
Druckluft kontrollieren.
Gefahr
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft
schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungs-
einheit ausströmen lassen.
Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserab-
lassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserab-
lassschraube schließen.
Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfül-
len.
Ölsorte siehe Tabelle unten.
Betreiber
monatlich oder nach 160
Betriebsstunden
Schrauben auf festen Sitz
prüfen.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Betreiber
Schmieröl für Druckluft-Wartungsein-
heit (für HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Wer darf Störungen beseitigen?
10 Deutsch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick-
lung hat ausgelöst.
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Fehlerstromschutzschalter hat
ausgelöst.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal-
ter zurückstellen.
Elektro-Fachkraft
Keine Druckluft vorhanden oder
Druck zu gering.
Druckluftversorgung überprüfen. Betreiber
Druckluftzufuhr geknickt. Druckluftschläuche überprüfen. Betreiber
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht
Mechanischer Defekt an:
Kupplungsteilen
Antriebswelle
Verzahnung
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Reinigungskopf dreht sich
ruckartig
Reinigungskopf stößt an Behälter-
wand.
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da-
durch für freien Lauf sorgen.
Betreiber
Abgenutzte Anlaufscheiben führen
zu erhöhtem Kegelspiel.
Anlaufscheiben austauschen. Kundendienst
Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der.
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl
Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Wartungseinheit für
Druckluft (nur für Druck-
luftantrieb)
6.610-020
Spundlochkonus in PE-
Ausführung
5.132-016
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
5.411-061
Druckluftfilter mit automa-
tischem Kondensatablass
(nur für Druckluftantrieb)
6.414-154
Druckluftschlauch (Meter-
ware)
6.388-192
Abluftschalldämpfer mit
Ölabscheider
auf Anfrage
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
HKF 50 E
Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 E
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 P
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
English 11
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Environmental protection 11
Symbols in the operating instructions 11
Proper use 11
Function 11
Safety instructions 11
Technical specifications 14
Start up 15
Operation 16
Shutting down 16
Maintenance and care 16
Troubleshooting 17
Accessories 18
CE declaration 18
Warranty 18
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa-
tion.
The interior cleaners HKF 50 are spray
devices to clean drums and containers.
The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list
of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures than
those listed in the "Specifications" is prohib-
ited.
The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
The cleaning head is turned by an elec-
tric or compressed air motor. The speed
is independent of the pressure and the
volume of cleaning liquid. With electric
drives, the speed can be set to con-
stant, with compressed air drives, the
speed can be adjusted via the com-
pressed air.
Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on ac-
count of:
high pressure
high electrical voltages (HKF 50 E)
Cleaning agents or used cleaning liquid
Danger of explosion
Danger
Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside
closed containers.
Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
Danger of injury by interior cleaner slid-
ing off; therefore tighten interior cleaner
with clamping ring.
Risk of explosion and fire when using clean-
ing agents and residue in the containers.
Please contact Kärcher in such cases to
find out, how the respective cleaning
agents should be used.
Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the con-
tainer. The cleaning head must never touch
the container wall.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the fol-
lowing protective gear:
Liquid resistant protective clothing
Protective glasses or face shield
Protective gloves
Protective shoes
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup-
ply.
Shut off the cleaning liquid supply.
Contents
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
Cleaning head Minimum contain-
er opening
HKF 50 55 mm
Please do not allow cleaning liquids to
enter the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an en-
vironmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminat-
ed waste water reach soil, water or the
sewage system.
Function
Safety instructions
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Approved operators
Behaviour in emergency situations
12 English
Areas that bear the risk of explosion are di-
vided into zones, according to the frequen-
cy and duration of explosion-risk
atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the re-
sponsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the Be-
trSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guide-
line of BG Chemie and in the EN 60079-10.
Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex-
plosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, va-
pors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere as a mixture of air and flam-
mable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time pe-
riods or frequently.
Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere as a cloud of flamma-
ble dust is not normally present and if
present, only for a short time.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 1
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with flu-
id.
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with
solvents.
6 The compressed air motor must only be
operated once the interior cleaner has
been filled with cleaning liquid.
7 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
8 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents
must not must not exceed 95 °C.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids
must not must not exceed 20 °C.
10 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth func-
tion after a certain operating time has
passed (incl. bearing bushings and
drive-side seal for wear and tear and
leakage). If applicable, a repair needs to
be conducted.
11 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
12 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
13 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only dur-
ing the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consider-
ation, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the contain-
er is not resistant to breakdown from
flames.
14 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
15 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
16 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
Zone layout
Special conditions in the Ex area
English 13
A Zone 1/22
B Category 2/3
C Zone 0/20
D Category 1
Basic sketch - zone layout
14 English
Technical specifications
HKF 50 E HKF 50 P
Order No. 3.631-009 3.631-008
Max. flow rate l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Max. temperature with water with cleaning agents °C 95 95
Max. temperature with solvents, brines, acids °C 20 20 Ex
Max. operating pressure MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. operating pressure with solvent operation MPa (bar) -- 5 (50) Ex
Voltage V 230 --
Current type -- 1~ --
Frequency Hz 50 --
Rated power W 20 --
Type of protection -- IP 65 --
Compressed air MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7)
Compressed air flow rate I/min -- 450
Functional speed - drive 1/min 29 10-20
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (without silencer)
High pressure connection -- DN 15 - M22x1.5 DN 15 - M22x1.5
Minimum container opening mm 55 55
Total length mm 650 715
Max. immersion depth mm 304 304
Weight kg 7 7
Ambient temperature °C +2...+40 +2...+40
Ignition protection class -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Dimensional sheet sheet HKF 50
English 15
Danger
The explosion protection must be taken
into consideration when operating with
solvents as well as in EX zones!
Maximum pressure with solvent opera-
tion: 5 MPa
Warning
When operating with solvents, the sealing
materials are less resistent, therefore they
must be flushed immediately after use! En-
quire with Kärcher!
1 Hydrocarbons
Example: Petroleum
2 Aromates (solvents)
Example: Benzene, toluene
3 Ketones
Example: MEK (Methyle Ethyle Ke-
tones), Acetone
4Ester
Example: Butylacetate, Methylacetate
5 Glycoles
Example: Butyl glycole
6 Mixed solvents
Example: Butyl acetate 85, Isobutyl ac-
etate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15%
n-Butanol)
7 Regenerates, distillates from different
solvents, which have already been used
for cleaning purposes or similar applica-
tions.
1 Water with alkaline cleaning agents
(max. 0-2%)
Example: Kärcher cleaning agents
RM31
2 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
3 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Warning
The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids;
therefore it must be rinsed/neutralised
immediately!
Contaminated acids will decrease the
resilience!
Enquire with Kärcher if needed!
1 Water with acid cleaning agents (max.
0-1%)
Example: Kärcher cleaning agents
RM25
2 Acids (max. temperature +20 °C)
Nitric acid max. 10%.
Acetic acid max. 10%.
Formic acid max. 10%.
Phosphoric acid max. 10%.
Citric acid max. 10%.
Sulfuric acid max. 0.5%.
Hydrochloric acid max. 0.5%.
1 Water
2 Fully desalted water
If other cleaning liquids are used, their resil-
ience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärch-
er!
* Standard
Special nozzles for solvent operation on re-
quest.
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
Warning
In order to avoid damage to the com-
pressed air drive by condensation wear and
lack of lubrication, install a maintenance
unit into the compressed air supply (order
no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as
follows:
Air throughput of 500 l/min
Pressures up to 0.7 MPa
The maintenance unit consists of:
Water separator
Pressure regulator with manometer
Proportional oiler
Fill the proportional oiler with suitable lu-
brication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
Note
If the silencers are too small, the created
backpressure of the exhaust air will cause
an unstable run of the compressed air drive.
Connect hoses to the exhaust air openings.
Connect an air supply hose to connec-
tion no. 2.
Hose size for supply air: DN 6
Connect exhaust air hoses to connec-
tion no. 1 and EXH.
Hose length: 1 -2 m
Hose size for exhaust air: DN 6
Note
Lubricate the threads with a sealant prior to
installation, so that no cleaning liquid can
leak from the threads (e.g. with Drei Bond
no. Nr. 1359, Kärcher order no. 6.869-029).
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Lubricate axle stub with sealant and
screw it in.
Attach bevel wheel.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
Cleaning liquids
solvents
Brines
Acids
Water
Other cleaning liquids
Selecting the nozzle
Flow vol-
ume [l/h]
1200 1200 1000 1000
Pressure
[MPa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Number of
nozzles
2121
Nozzle size
[mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
Order No.
5.765-
012 015 014 013
Start up
Electric drive
Compressed air drive
Connect compressed air hoses to the
compressed air motor
Attach drum screws or hole cone
16 English
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
Only use the interior cleaner in closed
containers.
Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Interior cleaners with electric drives:
Plug in the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air sup-
ply.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note
With almost all cleaning tasks, 2 nozzles
will achieve a good cleaning result. With
very large and extremely dirty containers, 1
nozzle is used; the other one is locked with
a screw.
Advantage:
Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
Extension of the cleaning time.
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 sec-
onds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a prema-
ture wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup-
ply.
Remove the interior cleaner from the
container.
The basis for a safe operational plant is reg-
ular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
replacement and wear parts
Accessory parts
–Fuel
Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup-
ply.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Operation
Shutting down
Maintenance and care
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
English 17
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup-
ply.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom-
er Service” may only be done by the fit-
ters of Kärcher Customer Service.
Maintenance schedule
Time Activity Performance of whom
weekly or after 40 operat-
ing hours
Check the maintenance
unit for compressed air.
Danger
Danger through compressed air. Shut off the compressed air
supply and let existing compressed air escape from the main-
tenance unit prior to performing maintenance work.
Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain
screw.
Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by un-
screwing the reservoir and filling it with lubricating oil.
For oil type refer to following table.
Operator
monthly or after 160 oper-
ating hours
Check screws for tight fit. Check that all screws are fitted tightly. Operator
Lubricating oil for compressed air
maintenance unit (for HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Who may remedy faults?
18 English
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the
coil has triggered.
Fix cause for overload. Electricians
Error current protective switch was
triggered.
Remove cause and reset error current protective
switch.
Electricians
No compressed air present or
pressure too low.
Check compressed air supply. Operator
Compressed air supply line kinked. Check compressed air hoses. Operator
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn
Mechanical defect on:
Coupling parts
Drive shaft
Gears
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head turns too
abruptly
Cleaning head touches container
wall.
Change position of cleaning head and make
sure it can run smoothly.
Operator
Worn drive discs cause increased
bevel play.
Replace drive discs. Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Accessories
Description Order No.
Maintenance unit for com-
pressed air (only for com-
pressed air drive)
6.610-020
Hole cone in PE design 5.132-016
Locking screw (for 1 noz-
zle operation)
5.411-061
Compressed air filter with
automatic condensate
drain (only for compressed
air drive)
6.414-154
Compressed air hose
(sold by the meter)
6.388-192
Exhaust air silencer with
oil separator
on request
CE declaration
CEO
Head of Approbation
HKF 50 E
Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 E
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 P
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Warranty
Français 19
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi-
gnes de sécurité N° 5.951-949 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Protection de l’environnement 19
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
19
Utilisation conforme 19
Fonction 19
Consignes de sécurité 19
Caractéristiques techniques 22
Mise en service 23
Utilisation 24
Mise hors service 24
Entretien et maintenance 24
Assistance en cas de panne 25
Accessoires 26
Déclaration CE 26
Garantie 26
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res-
pect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures gra-
ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan-
gereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor-
tantes informations.
Les nettoyeurs d'intérieur HKF 50 E et
HKF 50 P sont des diposiitfs d'arrosage
destinés au nettoyage de fûts et de réci-
pients.
La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homolo-
gués se trouve dans le chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fer-
més et avec des températures et des pres-
sions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est consi-
déré comme non conforme.
Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent
autour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé
Le régime dépend de ce fait de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage. Pour l'entraînement électrique,
le régime est constant, dans le cas de
l'entraînement par air comprimé, le régi-
me est réglé au moyen de l'air compri-
mé.
Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni-
quement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mau-
vaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éven-
tuels dangers dus :
à la haute pression
Hautes tensions électriques (HFK 50 E)
détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
Risque d'explosion
Danger
Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur
uniquement dans des récipients fermés.
Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur intérieur.
Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
Risque de blessure par le nettoyeur par-
tant en glissade, c'est pourquoi bien
serrer le nettoyeur d'intérieur avec la
bague de serrage.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utili-
sation des détergents et résidus correspon-
dants dans les récipients. Veuillez vous
informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents corres-
pondants.
Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du réci-
pient.
Table des matières
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collec-
te adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 55 mm
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées conte-
nant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canali-
sations.
Fonction
Consignes de sécurité
20 Français
En fonction de la concentration et du dan-
ger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection
suivants :
tenue de protection repoussant les liqui-
des
lunette protectrice ou protection pour le
visage
gants étanches
chaussures étanches
Les opérateurs autorisés sont des person-
nes qui ont 18 ans révolus et sont en mesu-
re d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée
de l'apparition d'atmosphères dangereuses
présentant des risques d'explosion dans
BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des pé-
riodes prolongées ou fréquemment.
Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de vapeurs
ou de brouillards ne se forme pas ou
seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en per-
manence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dé-
passent pas un diamètre de 1 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne
doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionne-
ment avec du diluant.
6 Le moteur à air comprimé doit unique-
ment être exploité quand du fluide de
nettoyage est alimenté dans le net-
toyeur intérieur.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent
ne doit pas dépasser 95° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides
ne doit pas dépasser 20° C.
10 Contrôler après une durée de fonction-
nement appropriée que l'état et le fonc-
tionnement du nettoyeur intérieur sont
irréprochables (entre autres coussinets
et joint côté entraînement au niveau de
l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le
cas échéant à une réparation.
11 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de net-
toyage et dans des fluides contre l'ac-
tion desquels les matériaux sont
suffisamment résistants.
12 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combusti-
bles doivent correspondre aux groupes
d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants
du groupe d'inflammation IIC ne doivent
pas être vaporisés.
13 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seu-
lement pendant le nettoyage du
récipient. Les consignes de service en
vigueur dans le cadre de BetrSichV ain-
si que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au réci-
pient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrête-flam-
me.
14 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R
< 1000 Ohm).
15 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
16 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au systè-
me de mise à la terre.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
Opérateurs autorisés
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Répartition de zone
Conditions spéciales dans la zone
Ex
Français 21
A Zone 1/22
B Catégorie 2/3
C Zone 0/20
D Catégorie 1
Schéma de principe répartition des zones
22 Français
Caractéristiques techniques
HKF 50 E HKF 50 P
N° de réf. 3.631-009 3.631-008
Débit max. l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Température maximale avec de l'eau avec du détergent °C 95 95
Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides °C 20 20 Ex
Pression de service max. MPa (bars) 10 (100) 10 (100)
Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluant MPa (bars) -- 5 (50) Ex
Tension V 230 --
Type de courant -- 1~ --
Fréquence Hz 50 --
Puissance nominale W 20 --
Type de protection -- IP 65 --
Air comprimé MPa (bars) -- 0,4-0,7 (4-7)
Débit air comprimé l/min -- 450
Régime de fonctionnement entraînement 1/min 29 10-20
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (sans silencieux)
Raccord haute pression -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Ouverture de récipient min. mm 55 55
Longueur totale mm 650 715
Profondeur d'immersion max. mm 304 304
Poids kg 7 7
Température ambiante °C +2...+40 +2...+40
Protection contre l'inflammation -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Fiche cotée HKF 50
Français 23
Danger
La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant
ainsi que dans les zones Ex !
Pression maximale lors du fonctionne-
ment avec diluant : 5 MPa
Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résis-
tance réduite des matériaux de joint, c'est
pourquoi rincer immédiatement après utili-
sation ! Consulter Kärcher !
1 Hydrocarbures
Exemple : pétrole
2 aromates (diluant)
Exemple : benzol, toluol
3 cétone
Exemple : MEK (Méthyle éthyle céto-
ne), acétone
4ester
Exemple : butylacétate, méthylacétate
5 glycol
Exemple : Glycol butylique
6 Diluant mélangé
Exemple : Acétate butylique 85, acétate
isobutylique 85 (85 = 85% acétate buty-
lique + 15% n-butanol)
7 Régénère, distillat de plusieurs diluants
qui ont été mis en oeuvre à des fins de
nettoyage ou équivalent.
1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%)
Exemple : Détergent Kärcher RM31
2 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
3 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Avertissement
Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmen-
tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser
immédiatement après utilisation !
Résistance réduite pour les acides im-
purs !
Consulter Kärcher si nécessaire !
1 Eau avec détergent acide (max. 0-1%)
Exemple : Détergent Kärcher RM25
2 Acides (température max. + 20° C)
Acide nitrique max. 10 %
Acide acétique max. 10 %
Acide formique max. 10 %
Acide phosphorique max. 10 %
Acide citrique max. 10 %
Acide sulfurique max. 0,5 %
Acide chlorhydrique max. 0,5 %
1Eau
2 Eau totalement déminéralisée
En cas d'utilisation d'autres liquides de net-
toyage, contrôler la résistance au moyen de
la liste de matériaux ! Ces liquides de net-
toyage doivent être mis en oeuvre unique-
ment après validation par Kärcher !
* Standard
Buses spéciales pour le fonctionnement
avec du diluant sur demande.
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique néces-
saire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgen-
ce, le connecteur puisse être rapide-
ment tiré.
Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'en-
traînement à air comprimé par de l'eau con-
densée et un manque de lubrification,
monter l'unité d'entretien dans l'alimenta-
tion en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la
manière suivante :
ventilation de 500 l/min
Pressions jusqu'à 0,7 MPa
L'unité d'entretien se compose de :
séparateur d'eau
régulateur de pression avec manomètre
huileur proportionnel
Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévis-
ser pour cela le réservoir et remplir
d'huile de lubrification (types d'huile, cf.
chapitre "Soin et entretien").
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumula-
tion créée de l'air évacué a pour effet une
course non sûre de l'entraînement en air
comprimé. Raccorder les flexibles aux
ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH.
Longueur de flexible : 1-2 m
Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Remarque
Appliquer un produit d'étanchéification sur
le filetage avant le montage afin qu'il ne
s'échappe par de liquide de nettoyage au
niveau des filetages (par ex. avec Drei
Bond Nr. 1359, No. de commande Kärcher
6.869-029).
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Liquides de nettoyage
Solvant
Soudes
Acides
Eau
Autres liquides de nettoyage
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h] 1200 1200 1000 1000
Pression
[MPa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Nombre de
buses
2121
Taille de
buse [mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
N° de com-
mande
5.765-
012 015 014 013
Mise en service
Entraînement électrique
entraînement à air comprimé
Raccorder les flexibles d'air comprimé
au moteur d'air comprimé
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
24 Français
Appliquer du produit d'étanchéité sur le
tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression
éventuellement chaud !
Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi-
ble haute pression.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Brancher la fiche sec-
teur.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimen-
tation en air comprimé.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque
Les résultats de nettoyage obtenus avec 2
buses sont bons pour pratiquement tous les
travaux de nettoyage. Pour les récipients
très grands et fortement encrassés, on utili-
se 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
Prolongation de la durée de nettoyage.
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un colla-
ge et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
La base d'une installation sûre au niveau de
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechan-
ge d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
les pièces de rechange et d'usure
les accessoires
les carburants
Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Utilisation
Mise hors service
Entretien et maintenance
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Contrat de maintenance
Français 25
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Plan de maintenance
Période Action Réalisation Par qui
Hebdomadairement ou
après 40 heures de servi-
ce
Contrôler l'unité d'entre-
tien pour l'air comprimé.
Danger
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les
travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé pré-
sent dans l'unité d'entretien.
Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fer-
mer la vis de vidange d'eau.
Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrifica-
tion appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir
d'huile de lubrification.
Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Exploitant
1 fois par mois ou après
160 heures de fonctionne-
ment
Contrôler que la vis est
bien serrée.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées. Exploitant
Huile de lubrification pour unité d'en-
tretien de l'air comprimé (pour HKF 50
P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
26 Français
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette dé-
claration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
vice après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
L'interrupteur thermique dans l'en-
roulement s'est déclenché.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Le disjoncteur de courant de dé-
faut s'est déclenché.
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Electriciens spéciali-
sés
Pas d'air comprimé existant ou
pression trop basse.
Contrôler l'alimentation d'air comprimé. Exploitant
Alimentation en air comprimé
pliée.
Contrôler le flexible d'air comprimé. Exploitant
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
Défaut mécanique sur :
Eléments d'accouplement
Arbre d'entraînement
Engrènement
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
La tête de nettoyage tourne
avec des secousses
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Exploitant
Les plaques de butée usées en-
traînement un jeu de cône aug-
menté.
Remplacer les plaques de butée. Service après-vente
Engrènement détruit des roues co-
niques.
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Jet de nettoyage non uni-
forme
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Accessoires
Désignation N° de réf.
Unité d'entretien pour l'air
comprimé (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
6.610-020
Cône de bonde en exécu-
tion PE
5.132-016
Vis de fermeture (pour
fonctionnement avec 1 bu-
se)
5.411-061
Filtre à air comprimé avec
vidange automatique de
condensat (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
6.414-154
Flexible haute pression
(au mètre)
6.388-192
Silencieux d'air évacué
avec séparateur d'huile
sur deman-
de
Déclaration CE
HKF 50 E
Produit: Nettoyeur d'intérieure
Type: HKF 50 E
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Produit: Nettoyeur d'intérieure
Type: HKF 50 P
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463 -1 : 2002
CEO
Head of Approbation
EN 13463-5: 2003
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
Nederlands 27
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
val lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Zorg voor het milieu 27
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 27
Reglementair gebruik 27
Functie 27
Veiligheidsinstructies 27
Technische gegevens 30
Inbedrijfstelling 31
Bediening 32
Buitenwerkingstelling 32
Onderhoud 32
Hulp bij storingen 33
Toebehoren 34
CE-verklaring 34
Garantie 34
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon-
dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor-
matie.
De binnenreinigers HKF 50 E en HKF
50 P zijn spuitinstallaties om vaten en
reservoirs te reinigen.
De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini-
mumdiameter in het reservoir gebracht.
Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnen-
reiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloei-
stoffen vindt u in hoofdstuk „Technische ge-
gevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
De binnenreiniger bestaat uit de aandrij-
ving, de montagebuis en de reinigings-
kop. De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behande-
len daardoor elke plaats van het reser-
voir.
De reinigingskop draait door een elek-
tro- of persluchtmotor. Het toerental is
daarom onafhankelijk van de druk en de
hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een
elektrische aandrijving is het toerental
constant, bij een persluchtaandrijving
kan het toerental ingesteld worden via
de perslucht.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al-
leen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
hoge druk
Hoge elektrische spanningen (HKF
50 E)
reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
Ontploffingsgevaar
Gevaar
Knelgevaar door aandrijving van de bin-
nenreiniger. Aandrijving van de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
Verwondingsgevaar door wegglijdende
binnenreiniger, daarom binnenreiniger
met klemring goed vastzetten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen ge-
bruikt worden.
Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reini-
gingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
In functie van de concentratie en het ge-
zondheidsrisico van de gebruikte reini-
gingsvloeistof moet de volgende
veiligheidsuitrusting gedragen worden:
vloeistofafstotende veiligheidskledij
veiligheidsbril of gezichtsbescherming
dichte handschoenen
dicht schoeisel
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa-
raten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de ap-
paraten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appara-
tuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Reglementair gebruik
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 55 mm
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
Veiligheidsinstructies
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge-
luidsversterkende onder-
delen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigin-
gen.
28 Nederlands
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben en
in staat zijn om die installatie te bedienen
(uitzonderingen voor personen in opleiding
zie BGV D15 §6).
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van het
optreden van gevaarlijke explosieve atmo-
sferen in de verordening inzake bedrijfsvei-
ligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1
in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de
verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfs-
veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che-
mie en in de norm EN 60079-10.
Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, ge-
durende langere tijd of frequent een ge-
vaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gas-
sen, dampen of nevels voorhanden zijn.
Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een ge-
vaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gas-
sen, dampen of nevels kan vormen.
Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedu-
rende korte tijd een gevaarlijke explo-
sieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of ne-
vels kan vormen.
Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke ex-
plosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brand-
baar stof voorhanden is.
Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een ge-
vaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voor-
handen brandbaar stof kan vormen.
Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedu-
rende korte tijd een gevaarlijke explo-
sieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brand-
baar stof kan vormen.
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien
de reservoirs een grootte van 1 m dia-
meter bij een courante reservoirhoogte
of een vergelijkbare grootte niet over-
schrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof-
fen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger
zijn dan 5 MPa.
6 De persluchtmotor mag alleen gebruikt
worden indien de binnenreiniger voor-
zien is van reinigingsvloeistof.
7 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid-
delen mag 95 °C niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
10 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
een perfecte toestand en functie (o.a.
lagerbussen en afdichting aandrijving
op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig
moet een reparatie uitgevoerd worden.
11 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
12 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten over-
eenstemmen met de ontstekingsgroe-
pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet ver-
spreid worden.
13 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV geldende
bedrijfsvoorschriften en andere nationa-
le bepalingen moeten gerespecteerd
worden. Er moet rekening gehouden
worden met het feit dat de verbinding
reservoir / in het reservoir gebrachte
binnenreiniger niet vlamveilig is.
14 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
15 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
Geautoriseerde bedieners
Wat te doen in noodgevallen
Indeling zones
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
Nederlands 29
A Zone 1/22
B Categorie 2/3
C Zone 0/20
D Categorie 1
Principiële schets van de indeling van de zones
30 Nederlands
Technische gegevens
HKF 50 E HKF 50 P
Bestelnr. 3.631-009 3.631-008
Max. volume l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen °C 95 95
Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren °C 20 20 Ex
Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen MPa (bar) -- 5 (50) Ex
Spanning V 230 --
Stroomsoort -- 1~ --
Frequentie Hz 50 --
Nominaal vermogen W 20 --
Beveiligingsklasse -- IP 65 --
Luchtdruk MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7)
Volume perslucht l/min -- 450
Functioneel toerental aandrijving 1/min 29 10-20
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (zonder geluiddem-
per)
Hogedrukaansluiting -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. reservoiropening mm 55 55
Totale lengte mm 650 715
Max. indompeldiepte mm 304 304
Gewicht kg 7 7
Omgevingstemperatuur °C +2...+40 +2...+40
Aard ontstekingsbeveiliging -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maatblad HKF 50
Nederlands 31
Gevaar
De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in
acht genomen worden!
Max. druk bij werking met oplosmidde-
len: 5 MPa
Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen vermin-
derde bestendigheid van het afdichtings-
materiaal, daarom onmiddellijk na gebruik
spoelen! Kärcher raadplegen!
1 Koolwaterstoffen
Bijvoorbeeld: Petroleum
2 Aromaten (oplosmiddelen)
Bijvoorbeeld: benzol, toluol
3 Ketonen
Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Keto-
nen), aceton
4 Esters
Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylace-
taat
5 Glycolen
Bijvoorbeeld: butylglycol
6 Gemengde oplosmiddelen
Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobu-
tylacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat +
15% n-butanol)
7 Regeneraten, destillaten uit verschillen-
de oplosmiddelen die reeds werden ge-
bruikt voor reinigingsdoeleinden e.d.
1 Water met alkalisch reinigingsmiddel
(max. 0-2%)
Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM31
2 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
3 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Waarschuwing
Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na
gebruik spoelen / neutralisieren!
Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
Eveneens Kärcher raadplegen!
1 Water met zuur reinigingsmiddel (max.
0-1%)
Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM25
2 Zuren (max. temperatuur +20 °C)
Salpeterzuur max. 10%
Azijnzuur max. 10%
Mierezuur max. 10%
Fosforzuur max. 10%
Citroenzuur max. 10%
Zwavelzuur max. 0,5%
Zoutzuur max. 0,5%
1 Water
2 Volledig ontzout water
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistof-
fen moet de bestendigheid aan de hand van
de materiaallijst gecontroleerd worden! Die
reinigingsvloeistoffen mogen alleen ge-
bruikt worden na vrijgave door Kärcher!
* Standaard
Speciale sproeiers voor de werking met op-
losmiddel op aanvraag.
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische span-
ning! Vereiste elektrische installatie uitslui-
tend laten uitvoeren door een
elektrotechnicus.
Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitscha-
kelstroom van 30 mA.
Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitge-
trokken kan worden.
Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving
door condensatiewater en gebrekkige sme-
ring te vermijden, moet een onderhouds-
eenheid in de persluchttoevoer ingebouwd
worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ont-
worpen zijn:
Luchtstroom van 500 l/min
Drukwaarden tot 0,7 MPa
De onderhoudseenheid bestaat uit:
Waterafscheider
Drukregelaar met manometer
Proportionele smeerinrichting
Proportionele smeerinrichting met ge-
schikte smeerolie vullen, daartoe het
voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofd-
stuk „Reparaties en onderhoud“).
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane
opstuwing van retourlucht een onzekere
loop van de persluchtaandrijving ontstaan.
Slangen aansluiten aan de luchtafvoerope-
ningen.
Toevoerslang aansluiten aan aanslui-
ting nr. 2.
Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6
Afvoerslangen aansluiten aan aanslui-
ting nr. 1 en EXH.
Slanglengte: 1-2 m
Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Waarschuwing
De schroefdraden voor de montage met af-
dichtingsmiddel insmeren zodat aan de
schroefdraden geen reinigingsvloeistof ont-
snapt (bv. met Drei Bond nr. 1359, Kärcher
bestel-nr. 6.869-029).
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter 2,8 mm)
eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Logen
Zuren
Water
Andere reinigingsvloeistoffen
De juiste lans of sproeier kiezen
Volume [l/
h]
1200 1200 1000 1000
Druk [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5
Aantal
sproeiers
2121
Grootte
sproeiers
[mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
Bestel-nr.
5.765-
012 015 014 013
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Persluchtaandrijving
Persluchtslangen aansluiten aan de per-
sluchtmotor
Schroefverbinding vat of spongat-
conus monteren
32 Nederlands
Kegelwiel aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete hogedrukstraal!
Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Steek de netstekker in de
contactdoos.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer openen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Waarschuwing
Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden be-
reikt men met 2 sproeiers een goed reini-
gingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1
sproeier, de andere wordt met een schroef
afgesloten.
Voordeel:
Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini-
gingsstraal.
Nadeel:
Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
Verlenging van de reinigingstijd.
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstel-
ling 30 seconden zonder toevoeging van
reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor
wordt vermeden dat de dichtingen gaan
kleven, verharden en daardoor sneller gaan
verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen, zoals
reserve- en slijtageonderdelen
accessoires
bedrijfsstoffen
Reinigingsmiddel
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Om een betrouwbare werking van de instal-
latie te garanderen, raden u aan om een on-
derhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Bediening
Buitenwerkingstelling
Onderhoud
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Onderhoudscontract
Nederlands 33
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservi-
ce worden uitgevoerd.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Uitvoering door wie
Na 40 bedrijfsuren of we-
kelijks
Onderhoudseenheid voor
perslucht controleren.
Gevaar
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de
perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onder-
houdseenheid naar buiten laten stromen.
Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraf-
laatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef
sluiten.
Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen.
Oliesoort zie onderstaande tabel.
Exploitant
Maandelijks of na 160 be-
drijfsuren
Schroeven controleren op
correcte positie.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn. Exploitant
Smeerolie voor luchtdruk-onder-
houdseenheid (voor HKF 50 P)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Wie mag storingen oplossen?
34 Nederlands
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalin-
gen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
Storingsopsporing
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekering en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Thermoschakelaar in de wikkeling
is geactiveerd.
Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektri-
cien
Aardlekschakelaar is in werking
gezet.
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset-
ten.
Vakkundige elektri-
cien
Geen perslucht voorhanden of
druk te laag.
Persluchttoevoer controleren. Exploitant
Persluchttoevoer geknikt. Persluchtslangen controleren. Exploitant
Motor draait, reinigingskop
draait niet
Mechanisch defect aan:
koppelingsdelen
aandrijfas
vertanding
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Klantenservice
Reinigingskop draait met
schokken
Reinigingskop botst tegen de wand
van het reservoir.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daar-
door voor een vrije loop zorgen.
Exploitant
Versleten startschijf leidt tot een
verhoogde speling van de kegel.
Startschijven vervangen. Klantenservice
Beschadigde vertanding van de
kegelwielen.
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
Ongelijkmatige reinigings-
straal
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant
Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Toebehoren
Benaming Bestelnr.
Onderhoudseenheid voor
perslucht (alleen voor per-
sluchtaandrijving)
6.610-020
Spongatconus in PE-uit-
voering
5.132-016
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
5.411-061
Persluchtfilter met auto-
matische condenswateraf-
voer (alleen voor
persluchtaandrijving)
6.414-154
Persluchtslang (aan de lo-
pende meter)
6.388-192
Knaldemper retourlucht
met olieafscheider
op aan-
vraag
CE-verklaring
HKF 50 E
Product: Interieurreiniging
Type: HKF 50 E
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO
Head of Approbation
HKF 50 P
Product: Interieurreiniging
Type: HKF 50 P
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
Español 35
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Protección del medio ambiente 35
Símbolos del manual de instrucciones 35
Uso previsto 35
Función 35
Indicaciones de seguridad 35
Datos técnicos 38
Puesta en marcha 39
Manejo 40
Puesta fuera de servicio 40
Cuidados y mantenimiento 40
Ayuda en caso de avería 41
Accesorios 42
Declaración CE 42
Garantía 42
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones pue-
de provocar la muerte o lesiones muy gra-
ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen-
te peligrosa. El incumplimiento de las indi-
caciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor-
mación importante.
Los purificadores interiores HKF 50 E y
HKF 50 P son mecanismos pulveriza-
dores para limpiar barriles y depósitos.
El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permi-
tidos se encuentra en el capítulo "Datos
técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerra-
do se considera como indebido y con pre-
siones y temperaturas más altas que las
indicadas en los datos técnicos.
El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido.
Por lo tanto, la velocidad es indepen-
diente de la presión y cantidad de deter-
gente líquido. Con el accionamiento
eléctrico, la velocidad es constante, con
el accionamiento con aire a presión, se
puede ajustar la velocidad mediante
aire a presión.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza-
dos (por lo general, figuran en la etique-
ta).
Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera-
ción de la instalación a personas
formadas en el manejo, cuyas capaci-
dades operativas hayan sido desmos-
tradas.
El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera inco-
rrecta o inapropiada se podrán provocar si-
tuaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
presión alta
altas tensiones eléctricas (HKF 50 E)
Detergente o detergente líquido utiliza-
do
Peligro de explosiones
Peligro
Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados.
Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funciona-
miento en depósitos cerrados.
Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso,
asegurar adicionalmente el purificador
interior.
Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
Peligro de lesiones por que se deslice el
purificador interior, por eso se debe
apretar bien el purificador interior con
un anillo de apriete.
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustan-
cias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspon-
dientes.
Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti-
ca y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Uso previsto
Cabezal limpiador Orificio mín. del de-
pósito
HKF 50 55 mm
Evite que los detergentes líquidos entre
en contacto con el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el
suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el siste-
ma de canalización.
Función
Indicaciones de seguridad
36 Español
Según la concentración y riesgo para la sa-
lud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
Ropa protectora impermeable
Gafas protectoras o máscara protectora
Guantes protectores ajustados
Calzado ajustado
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capa-
ces de manejar esta instalación (con ex-
cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración del
suceso de atmósfera peligrosa explosiva
en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsa-
bilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es fre-
cuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una at-
mósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nie-
blas combustibles.
Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en fun-
cionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en fun-
cionamiento normal, no se suele for-
mar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nie-
blas combustibles.
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera ex-
plosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o fre-
cuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en fun-
cionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en fun-
cionamiento normal, no se suele for-
mar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en for-
ma de nube compuesta por polvo com-
bustible contenido en el aire.
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando
el diámetro del depósito no supera los 1
m con una altura normal de depósito o
un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funciona-
miento de disolución.
6 El motor de aire comprimido sólo se
puede operar cuando se alimenta el pu-
rificador interior con detergente líquido.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergen-
tes no debe superar los 95°C.
9 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y
ácidos no debe superar los 20 °C.
10 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo
con la duración de funcionamiento ade-
cuada en perfecto estado (entre otros,
comprobar el desgaste y estanqueidad
de los casquillos del cojinete y la junta
del accionamiento). Si es necesario, re-
parar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en
aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resis-
tentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ig-
nición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
13 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósi-
to. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas na-
cionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
14 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
15 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
16 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re-
fuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar da-
ños del aparato auditivo.
Operarios autorizados
Comportamiento en caso de emer-
gencia
División de zonas
Condiciones especiales en la zona
ex
Español 37
A Zona 1/22
B Categoría 2/3
C Zona 0/20
D Categoría 1
Esquema de principios división de zonas
38 Español
Datos técnicos
HKF 50 E HKF 50 P
Nº referencia 3.631-009 3.631-008
Cantidad máx. de transporte l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Temperatura máx. para agua con detergentes °C 95 95
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos °C 20 20 Ex
Máx. presión de servicio MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente MPa (bar) -- 5 (50) Ex
Tensión V 230 --
Tipo de corriente -- 1~ --
Frecuencia Hz 50 --
Potencial nominal W 20 --
Categoria de protección -- IP 65 --
aire comprimido MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7)
Caudal aire comprimido l/min -- 450
Accionamiento velocidad de funcionamiento 1/min 29 10-20
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (sin amortiguadores)
Conexión de alta presión -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Orificio mín. del depósito mm 55 55
Longitud total mm 650 715
Profundidad máx. de inmersión mm 304 304
Peso kg 7 7
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40
Clase de protección anti-ignición -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Hoja de dimensiones HKF 50
Español 39
Peligro
¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así
como en las zonas Ex!
Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa
Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente,
las sustancias de las juntas son menos re-
sistentes, de modo que enjuagar inmedia-
tamente después de su uso. ¡Consultar a
Kärcher!
1 Hidrocarburos
Ejemplo: Petróleo
2 Aromatos (disolvente)
Ejemplo: Benzol, Toluol
3 Ketone
Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
Acetona
4Ester
Ejemplo: Butilacetato, metilacetato
5 Glicoles
Ejemplo: Butilglicol
6 Disolvente mixto
Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilaceta-
to 85 (85 = 85% butilacetato + 15% n-
Butanol)
7 Regenerados, destilados de diferentes
disolventes que ya se hayan utilizado
para fines de limpieza o similares.
1 Agua con detergentes alcalina (máx. 0-
2%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
3 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Advertencia
¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjua-
gar/neutralizar inmediatamente tras el
uso!
Si los ácidos están sucios, la resistencia
es más reducida.
¡Consultar a Kärcher si es necesario!
1 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
2 Ácidos (temperatura máx.´+20 °C)
Ácido nítrico máx. 10%
Ácido acético máx. 10%
Ácido fórmico máx. 10%
Ácido fosfórico máx. 10%
Ácido cítrico máx. 10%
Ácido sulfúrico máx. 0,5%
Ácido clorhídrico máx. 0,5%
1agua
2 Agua totalmente desalinizada
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergen-
tes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
* Estándar
Boquillas especiales para operar con disol-
vente bajo pedido.
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica
alta! Encargar la instalación eléctrica única-
mente a electricistas especializados.
El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire
comprimido por el agua condensada y una
lubricación insuficiente, montar una unidad
de mantenimiento en la alimentación de
aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar
configurada de la siguiente manera:
Caudal de aire de 500 l/min
Presiones hasta 0,7 MPa
La unidad de mantenimiento se compone
de:
separador de agua
regulador de presión con manómetro
Engrasador proporcional
Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atorni-
llar para ello depósito de reserva y lle-
nar con aceite lubricante (tipo de aceite,
véase el capítulo "Cuidados y manteni-
miento").
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños,
el atasco de retorno creado de la ventila-
ción genera un funcionamiento inseguro
del accionamiento de aire comprimido. Co-
nectar tubos a los orificios de ventilación.
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH.
Longitud del tubo: 1-2 m
Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Nota
Untar la rosca antes de montarla con un
producto para juntas, para que no salga de-
tergente por la rosca (p.ej. con Drei Bond nº
1359, nº de ref. 6.869-029).
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro 2,8
mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o el
cono del orificio del barril.
Detergentes líquidos
disolvente
Lejías
Ácidos
agua
Otros detergentes líquidos
Selección de boquilla
Caudal [l/h] 1200 1200 1000 1000
Presión
[MPa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Número de
boquillas
2121
Tamaño de
boquillas
[mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
Nº referen-
cia 5.765-
012 015 014 013
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Accionamiento con aire comprimi-
do
Conectar los tubos de aire comprimido
al motor de aire comprimido
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
40 Español
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para juntas.
Colocar la rueda cónica.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desco-
nectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu-
rificador interior.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Enchufe la clavija de
red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir
el suministro de aire comprimido.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Nota
En casi todos los casos se consigue una
buena limpieza con 2 boquillas. En caso de
depósitos muy grandes y muy sucios se uti-
liza una boquilla, la otra se cierra con un
tornillos.
Ventaja:
Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
Prolongación del tiempo de limpieza.
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 se-
gundos antes de poner fuera de servicio sin
añadir detergentes. Así se evitará la en-
crustación y adhesión y, con ello, el des-
gaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcio-
namiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomen-
dadas por él. Esto es válido para:
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
Accesorios
Combustibles
Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Manejo
Puesta fuera de servicio
Cuidados y mantenimiento
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
contrato de mantenimiento
Español 41
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Ejecución a realizar
por
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Controlar la unidad de
mantenimiento para aire
comprimido.
Peligro
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de
mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire
comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tor-
nillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo
purgador de agua.
Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y lle-
nar con aceite lubricante.
Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Propietario-
usuario
Mensualmente o tras 160
lavados
Comprobar si los tornillos
están bien colocados.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados. Propietario-
usuario
Aceite lubricante para la unidad del
mantenimiento de aire comprimido
(para HKF 50 P)
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
42 Español
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
vas comunitarias correspondientes. La pre-
sente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
En caso de avería durante el plazo de ga-
rantía, póngase en contacto con su distri-
buidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Búsqueda de averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar el fusible y conductos. Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
Solucionar la causa de la sobrecarga. Técnicos electricis-
tas
El interruptor de corriente por de-
fecto se ha activado.
Solucionar la causa y restablecer el interruptor
de corriente por defecto.
Técnicos electricis-
tas
No aire aire comprimido o la pre-
sión es demasiado baja.
Comprobar el suministro de aire comprimido. Propietario-usuario
Suministro de aire comprimido do-
blado.
Comprobar los tubos de aire comprimido. Propietario-usuario
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
Defecto mecánico en:
Piezas de acoplamiento
Eje de accionamiento
–Dentado
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
al cliente
El cabezal de limpieza gira
bruscamente
El cabezal de limpieza choca con-
tra la pared del depósito.
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y
conseguir así que funcione con libertad.
Propietario-usuario
Arandelas de arranque desgasta-
das provocan un aumento excesi-
vo del juego esférico.
Cambiar las arandelas de arranque. Servicio de atención
al cliente
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de atención
al cliente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
das.
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Accesorios
denominación Nº referen-
cia
Unidad de mantenimiento
para aire comprimido (sólo
para accionamiento de
aire comprimido)
6.610-020
Cono del orificio del barril
en modelo PE
5.132-016
Tornillo de cierre (para
funcionamiento con 1 bo-
quilla)
5.411-061
Filtro de aire comprimido
con salida automática de
condensado (sólo para ac-
cionamiento de aire com-
primido)
6.414-154
Tubo de aire comprimido
(por metros)
6.388-192
Amortiguador de ventila-
ción con separador de
aceite
bajo pedido
Declaración CE
HKF 50 E
Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 E
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 P
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
CEO
Head of Approbation
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantía
Руccкий 43
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности
5.951-949!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Защита окружающей
среды 43
Символы в руководстве по эксплуатации
43
Использование по назначению 43
Назначение 43
Указания по технике безопасности 43
Технические данные 46
Начало работы 47
Управление 48
Вывод из эксплуатации 48
Уход и техническое обслуживание 48
Помощь в случае неполадок 49
Принадлежности 50
Заявление о соответствии требованиям
СЕ 50
Гарантия 50
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKF 50 E и HKF 50 P—
это распылители для чистки баков и
контейнеров.
Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Раздельный насос высокого
давления присоединяют к
очистителю при помощи шланга
высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств
приведен в главе «Технические данные»
.
Использование вне закрытого
контейнера при высоком давлении и
температуре в соответствии с
техническими указаниями
приравнивается к использованию не по
назначению.
В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая
головка.
Сопла моющей головки
вращаются и устанавливаются в
направлении двух разных осей, из-за
чего каждая сторона контейнера
становится доступной.
Моющая головка приводится в
движение электро- или
пневматическим приводом. Из-за
этого число оборотов не зависит от
количества и давления моющего
средства. В моделях с
электроприводом число оборотов
неизменно. В пневматических
установках число оборотов можно
выбрать, изменяя давление воздуха.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
Следует соблюдать указания по
технике безопасности, прилагаемые
к используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за
неправильного применения
устройства, рекомендуется
допускать к пользованию только
обученный
опытный персонал.
Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для
каждого сотрудника.
В случае ошибок в управлении или
использовании не по назначению
оператор и другие лица могут
подвергнуться опасности ввиду
следующих факторов:
высокое давление
высокое электрическое напряжение
(HKF 50 E)
Чистящее средство или
использованная моющая жидкость
Взрывоопасность
Опасность
Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод
очистителя разрешается только в
закрытой емкости.
Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в
закрытых емкостях.
Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять
необходимые меры во избежание
контакта с ними.
Опрокидывание
очистителя при
малой глубине погружения
травмоопасно. Следует надежно
закрепить прибор.
Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
Соскальзывание прибора для чистки
внутренних поверхностей
травмоопасно, следует хорошо
затянуть зажимным кольцом
прибор для чистки внутренних
поверхностей.
Применение соответствующих
чистящих средств при наличии
остатков в емкости может привести к
пожару
или взрыву. Чтобы избежать
Оглавление
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Использование по
назначению
Моющий узел Минимальное
отверстие
контейнера
HKF 50 55 мм
Чистящее средство не должно попасть
в окружающую среду. Пожалуйста,
берегите природу и утилизируйте
отработанное масло безопасным для
окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию.
Назначение
Указания по технике
безопасности
44 Руccкий
этого, следует проконсультироваться
в представительстве Kдrcher о
применении соответствующих
чистящих средств.
Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее
свободном расположении внутри
емкости. Не допускается
соприкосновение моющей головки и
стенок емкости.
В зависимости от концентрации и вреда
для здоровья используемой моющей
жидкости следует применять
следующие средства химической
защиты:
непромокающую защитную одежду
защитные очки или защитную маску
для лица
плотные рукавицы
плотную обувь
Сотрудникам, которым разрешается
использовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть
допущены к управлению установкой
(исключением являются ученики
производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Остановить подачу моющей
жидкости
.
Взрывоопасные области в зависимости
от многочисленности и времени
создания взрывоопасной среды
разделены в постановлении по
безопасности эксплуатации (BetrSichV) и
EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи
эксплуатирующей стороны.
Указания по классификации зон
находятся в документах BetrSichV, EN
1127-1, BGR 104 (бывш. директива
профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10.
Зона 0
Зона 0 — это область, в которой
взрывоопасная атмосфера часто
или
на продолжительное время
создается смесью воздуха и горючих
газов, паров или распылениями.
Зона 1
В зоне 1 возможно случайное
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
Зона 2
Здесь обычно не происходит или
происходит на короткое время
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
Зона 20
В этой зоне взрывоопасная
атмосфера создается облаком из
воздуха, содержащего горючую
пыль. Взрывоопасная обстановка
часто образовывается или
сохраняется долгое время.
Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь
образование взрывоопасной
атмосферы случайно.
Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из
воздуха и горючей пыли
образовывается на короткое
время
или не образовывается вовсе.
1 Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае,
если диаметр емкости при
нормальной высоте не больше
одного метра.
2 Объемное распределение массы
моющей жидкости для
нерастворимых твердых материалов
не может превышать 1%.
3 Очиститель должен быть заземлен.
4 Включать насос для моющей
жидкости можно только при
заполенном баке.
5 Номинальное давление в насосе при
использовании растворителей не
должно превышать 5 МПа.
6 Пневматический привод следует
применять только в том случае, если
к очистителю подключен источник
моющей жидкости.
7 Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
8 Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство)
не должна превышать 95°C.
9 Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не
должна превышать 20°C.
10 После продолжительной работы
следует проверить состояние и
функционирование очистителя
(среди прочего следует проверить на
износ и надежность посадки втулки
подшипника и входное уплотнение ).
При необходимости следует
провести ремонтные работы.
11 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в
таких средах, которые не
могут
повредить конструктивным
элементам прибора.
12 Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны
соответствовать группам
воспламеняемости IIA и IIB.
Растворители группы IIC
запрещается распылять.
13 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это
допускается только при очистке
емкости. Следует соблюдать
правила эксплуатации, указанные в
BetrSichV, и подобные местные
нормы. Следует иметь в виду, что
сочетание емкость/в емкости
заполненного очистителя не
защищено от пробоев пламени.
14 Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
15 Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G > 1000
пСм/м.
16 Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть
заземлены.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей,
усиливающих звук,
необходимо носить
соответствующие
средства защиты
органов слуха для
предотвращения их
повреждения.
Допускаемые к работе
сотрудники
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Классификация зон
Особенности Ex-области
Руccкий 45
A Зона 1/22
B Категория 2/3
C Зона 0/20
D Категория 1
Принципиальная схема
46 Руccкий
Технические данные
HKF 50 E HKF 50 P
заказа: 3.631-009 3.631-008
Макс. объем перекачки л/ч (л/мин) 1200 (20) 1200 (20)
Максимальная температура при использовании воды и чистящего
средства
°C 95 95
Максимальная температура при использовании растворителей,
щелочей и кислот
°C 20 20 Ex
Максимальное рабочее давление МПа (бар) 10 (100) 10 (100)
Максимальное рабочее давление при использовании
растворителей
МПа (бар)-- 5 (50) Ex
Напряжение В 230 --
Вид тока -- 1~ --
Частота Гц 50 --
Номинальная мощность Вт 20 --
Тип защиты -- IP 65 --
Сжатый воздух МПа (бар) -- 0,4-0,7 (4-7)
Скорость подачи сжатого
воздуха л/мин -- 450
Частота вращения привода 1 об./мин 29 10-20
Уровень шума (EN 60704-1) дБ(A) 65 83 (без глушителя)
Соединение высокого давления -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Минимальное отверстие контейнера мм 55 55
Общая длина мм 650 715
Макс. глубина опускания мм 304 304
Вес кг 77
Окружающая температура °C +2...+40 +2...+40
Вид защиты зажигания -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D с 120°C
Размерный лист HKF 50
Руccкий 47
Опасность
Обязательно применение EX-
барьера и соблюдение EX-зон при
работе с растворителем.
Максимальное давление для
растворителя: 5 МПа
Предупреждение
При применении растворителей
забиваются сальники. Необходимо
провести продувку после работы.
Следует связаться с местным
представительством Kдrcher.
1 углеводороды
Пример: Нефть
2 Ароматические углеводороды
(растворители)
Пример: бензол, толуол
3 кетоны
Пример: метилэтилкетон, ацетон
4 сложный эфир
Пример: бутилацетат, метилацетат
5 гликоли
Пример: бутилгликоль
6 Смешанные растворители
Пример: Бутилацетат 85,
изобутилацетат 85 (85 = 85%
бутилацетата + 15% масляного
альдегида)
7 Регенераты, дистилляты из
различных растворителей, уже
примененные для очистки или
подобных целей.
1 Вода с щелочным чистящим
средством (максимум 0—2%)
Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM31
2 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита
3 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
Предупреждение
Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная
активность, поэтому обязательна
нейтрализация/продувка после
применения.
При использовании загрязненных
кислот ухудшается стойкость.
При необходимости следует
связаться с местным
представительством Kдrcher.
1 Вода с кислотным чистящим
средством (максимум 0—1%)
Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM25
2 Кислоты ( максимальная температура
+20°C)
азотная кислота, максимум 10%
уксусная кислота, максимум
10%
муравьиная кислота, максимум 10%
фосфорная кислота, максимум 10%
лимонная кислота, максимум 10%
серная кислота, максимум 0,5%
соляная кислота, максимум 0,5%
1 Вода
2 полностью деминерализованная
вода
При применении других моющих
жидкостей следует уточнить стойкость
при помощи специального перечня
материалов. Такие чистящие средства
разрешается применять только после
консультации с местным
представительством Kдrcher.
* Стандарт
Дополнительные форсунки для
использования с
растворителями
высылаются по запросу.
Опасность
Высокое напряжение опасно для жизни!
Работать с электропроводкой должен
специалист.
Розетка должна снабжаться
автоматическим выключателем,
действующим при появлении тока
утечки, с током расцепления 30 мА.
Розетка должна находиться
недалеко от рабочего места, чтобы
при необходимости можно было
быстро отключить сетевой разъем.
Предупреждение
Чтобы избежать повреждений
пневматического привода из-за
появления конденсата и нехватки
смазки, следует установить
обслуживаемый узел в проводке
сжатого воздуха ( заказа 6.610-020).
Обслуживаемый узел должен быть
установлен следующим образом:
Расход воздуха с 500 л/мин
Давление до 0,7 МПа
Обслуживаемый узел включает в себя:
Водоотделитель
Регулятор давления с манометром
Пропорциональная масленка
Масленку
следует заполнить
соответствующим маслом, после
этого отвинтить ресивер и заполнить
маслом (сорта масла указаны в главе
"Техническое обслуживание и уход").
Указание
При использовании маленьких
глушителей возникает обратный
поток, мешающих выходному потоку из
пневматического двигателя. Закрыть
шланги выходящего воздуха.
Патрубок подходящего воздуха
подключить к выходу устройства 2.
Размер патрубка подходящего
воздуха: DN 6
Патрубок отходящего воздуха
подключить к выходу устройства 1.
Длина патрубка: 1-2 m
Размер патрубка отходящего
воздуха: DN 6
Указание
Перед монтажом резьбу смазывают
герметиком, чтобы на резьбу не
попадала моющая жидкость (например,
Drei Bond 1 359, Kдrcher, номер заказа
6.869-029).
1 Резьбовая пробка
Моющие жидкости
Растворитель
Мерсеризация
кислоты
Вода
Другие моющие жидкости
Выбор форсунки
Расход [л/
ч]
1200 1200 1000 1000
Давление
[МПa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Количеств
о
форсунок
2121
Размер
форсунок
(мм)
1,4 * 2,0 1,2 1,7
заказа
5.765-
012 015 014 013
Начало работы
Электропривод
Пневматический привод
Присоединить пневморукав к
пневматическому двигателю
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
48 Руccкий
2 коническая шестерня
3 Шейка оси
4 Пробка для бочки или конус
наливного отверстия
Открутить запорный винт.
Вытащить коническую шестерню.
Вывинтить шейку оси с помощью
материала круглого сечения
(диаметром 2,8 мм).
Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного
отверстия.
Смазать шейку оси герметиком и
ввернуть.
Снова надеть коническую
шестерню.
Смазать заглушку крышки
аккумулятора герметиком и
ввернуть.
Опасность
Опасность получения травмы от
выходящего потока горячего воздуха
высокого давления!
Очиститель следует использовать
только в закрытой со всех сторон
емкости.
Использовать очиститель следует
только при выключенном
раздельном насосе высокого
давления и собственном приводе
или следует перейти в другую
емкость.
Установить очиститель на емкость и
закрепить.
Соединить насос высокого
давления
с очистителем при помощи шланга
высокого давления.
Для очистителей с электроприводом:
Вставьте штепсельную вилку в
розетку.
Для очистителей с пневмоприводом:
Пустить воздух.
Начать подачу моющей жидкости.
Включить раздельный насос
высокого давления.
Указание
Практически во время всех работ по
чистке с применением двух форсунок
достигается хорошее качество
очистки. При
наличии очень больших и
сильно загрязненных контейнеров
используют 1 форсунку, другая
закрывается при помощи винта.
Преимущества:
Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара
очищающей струи.
Недостаток:
Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются
гораздо быстрей.
Увеличение времени очистки.
Указание
Перед выключением очистителя
продуть все элементы
в течение
тридцати секунд. Это поможет
избежать закупоривания и уменьшит
износ деталей.
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Извлечь очиститель из емкости.
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие
оригинальные запасные части
изготовителя или части,
рекомендованные им:
Запасные и изнашиваемые части
Принадлежности,
Эксплуатационные материалы
Моющее средство
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки рекомендуется
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Управление
Вывод из эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Договор о техническом
обслуживании
Руccкий 49
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить
только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
План технического обслуживания
Время Действие Проведение работ кем
раз в неделю или через
40 часов работы
Проверить
обслуживаемый узел
для сжатого воздуха.
Опасность
Сжатый воздух травмоопасен. Перед началом работ по
уходу следует прекратить подачу сжатого воздуха и
выпустить остатки воздуха из обслуживаемого узла.
Далее следует спустить воду из водоотделителя. Для
этого необходимо открутить специальный винт. После
спуска воды винт нужно снова закрутить.
Заполнить пропорциональную масленку нужным
маслом. Для этого необходимо открутить ресивер.
Сорта масла указаны ниже в таблице.
Эксплуата
ционник
раз в месяц или через
160 часов работы
Проверить винты на
прочность посадки.
Уточнить, все ли винты надежно закручены. Эксплуата
ционник
Смазочное масло для пневмоблока
сжатого воздуха (для HKF 50 P)
Специально от фирмы Festo
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Помощь в случае
неполадок
Устранение неполадок
Кто должен устранять
неполадки?
50 Руccкий
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению
и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
В случае возникновения претензий в
течение
гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе
принадлежности и чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую Вам
прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Поиск неполадок
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Двигатель не вращается На двигатель не подается
напряжение.
Проверить предохранитель и проводку. Специалист-
электрик
Сработало защитное термореле
обмотки.
Устранить причину перегрузки. Специалист-
электрик
Сработал автомат защиты от
тока утечки.
Устранить неисправности и вернуть автомат
в рабочее положение.
Специалист-
электрик
Не поступает воздух или
давление слишком маленькое.
Проверить подачу воздуха. Эксплуатационник
Перегнулся
шланг высокого
давления.
Проверить шланги подачи воздуха. Эксплуатационник
Двигатель не вращается,
моющая головка не
вращается
Механический дефект
соединительной муфты
приводного вала
зубчатого сцепления
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Моющая головка
вращается рывками
Моющая головка ударяется о
стенки емкости.
Изменить расположение моющей головки и
тем самым обеспечить свободный ход.
Эксплуатационник
Изношены регулировочные
шайбы
.
Заменить регулировочные шайбы. Сервисная служба
Повреждено зубчатое колесо. Заменить зубчатое колесо. Сервисная служба
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационник
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение заказа:
Пневмоблок сжатого
воздуха (только для
пневмопривода)
6.610-020
Конус наливного
отверстия из
полиэтилена
5.132-016
Заглушка (для привода с
1 форсункой)
5.411-061
Фильтр сжатого воздуха
с автоматическим
отводом конденсата
(только для
пневмопривода)
6.414-154
Пневматический рукав
(продается на метры)
6.388-192
Глушитель отходящего
воздуха с масляным
сепаратором
по запросу
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
HKF 50 E
Продукт Установка уборки в
помещении
Тип: HKF 50 E
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Продукт Установка уборки в
помещении
Тип: HKF 50 P
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
CEO
Head of Approbation
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Примененные
внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного
представительства
0123
TЬV SЬD
Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Гарантия
Polski 51
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Ochrona środowiska 51
Symbole w instrukcji obsługi 51
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem51
Funkcja 51
Wskazówki bezpieczeństwa 51
Dane techniczne 54
Uruchamianie 55
Obsługa 56
Wyłączenie z ruchu 56
Czyszczenie i konserwacja 56
Usuwanie usterek 57
Akcesoria 58
Deklaracja UE 58
Gwarancja 58
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
Oczyszczacze wewnętrzne HKF 50 E i
HKF 50 P to urządzenia natryskowe do
czyszczenia kadzi i zbiorników.
–Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem
wewnętrznym przez wąż
wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów
czyszczących znajduje się w rozdziale
„Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem
uznawana jest praca poza zamkniętym
zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i
wyższą temperaturą od podanych w
danych technicznych.
Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i gł
owicy
czyszczącej. Dysze na głowicy
czyszczącej obracają się względem
dwóch osi i w ten sposób dochodzą do
każdego miejsca zbiornika.
–Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego lub silnika
pneumatycznego. Prędkość obrotowa
jest dlatego niezależna od ciśnienia i
ilości płynu czyszczącego. Przy
napędzie elektrycznym prędkość
obrotowa jest stała, przy napędzie
sprężonym powietrzem prędkość
obrotową można ustawić poprzez
sprężone powietrze.
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
–Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły
dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi
niebezpieczeństwo w wyniku:
wysokiego ciśnienia
wysokie ciśnienia elektryczne (HKF 50
E)
kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
–zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach.
Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem
wytryskującym pod wysokim
ciśnieniem, dlatego oczyszczacz
wewnętrzny należy uruchamiać tylko w
zamkniętych zbiornikach.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami
pozostałymi w zbiornikach, które są
czyszczone lub przez zużyty płyn
czyszczący. Dlatego należy
przestrzegać działań ochronnych.
Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika,
dlatego zbiornik i oczyszczacz
wewn
ętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
Niebezpieczeństwo zranienia przez
ślizgający się oczyszczacz wewnętrzny,
dlatego należy dobrze dokręcić
pierścień zaciskowy przy oczyszczaczu
wewnętrznym.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w
przypadku użycia odpowiednich środków
czyszczących i substancji pozostałych w
zbiornikach. W takim przypadku należy
zwrócić się po informacje do firmy Kärcher,
jak należy stosować odpowiednie środki
czyszczące.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy
czyszczącej, pamiętać o porządku w
zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym
wypadku nie wolno opierać o ścianę
zbiornika.
Spis treści
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Głowica
czyszcząca
Min. otwór
zbiornika
HKF 50 55 mm
Należy unikać kontaktu płynów
czyszczących ze środowiskiem
naturalnym. Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji.
Funkcja
Wskazówki bezpieczeństwa
52 Polski
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla
zdrowia w wyniku kontaktu z
zastosowanym płynem czyszczącym,
należy nosić poniższe wyposażenie
ochronne:
Wodoszczelne ubranie ochronne
Okulary ochronne z osłoną na twarz
Szczelne rękawice
Szczelne obuwie
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną
do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są
praktykanci, patrz BGV D15 §6).
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Obszary zagrożone wybuchem są
podzielone na strefy według częstotliwości
i czasu trwania atmosfery grożącej
wybuchem określonej w zarządzeniach
dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji
(BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest
użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref
znajdują się w zarządzeniach BetrSichV,
normie EN 1127-1, zasad ochrony przed
wybuchem BGR 104 – była dyrektywa
chemiczna BG i w normie EN 60079-10.
Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym
niebezpieczna atmosfera grożąca
wybuchem jako mieszanka powietrza i
łatwopalnych gazów, oparów i chmur
jest stale, często lub przez długi czas
obecna w pomieszczeniu.
Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym
niebezpieczna strefa grożąca
wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu jest stale, często lub przez
długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
1 Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników,
kiedy zbiornik ma średnicę 1 m przy
zwykłej wysokości zbiornika lub nie
przekracza porównywalnej wielkości
zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do
nierozpuszczalnych substancji stałych
o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest
wypełniona płynem.
5Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z
rozpuszczalnikami 5 MPa.
6 Silnik pneumatyczny może pracować
tylko wtedy, gdy do oczyszczacza
doprowadzany jest płyn czyszcz
ący.
7Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać
40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami
czyszczącymi nie powinna przekraczać
95°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i
kwasy nie powinna przekraczać 20°C .
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy
pod kątem niezawodności i
prawidłowego działania (m.in.
sprawdzić zużycie wzgl. szczelność
tulei łożyskowych). W razie
konieczności należy przeprowadzić
naprawę.
11 Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami
oczyszczającymi i w niektórych
nośnikach, na których tworzywa nie
oddzia
łują.
12 Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być
zgodne z grupą palną IIA i IIB.
Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie
wolno rozpylać.
13 Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale
tylko na czas czyszczenia zbiornika.
Należy przestrzegać przepisów w
ramach zarządzeń BetrSichV oraz
dalszych przepisów krajowych. Należy
uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/
oczyszczacza umieszczonego w
zbiorniku było zabezpieczone przed
płomieniami.
14 Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
15 Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000
pS/m.
16 Wszystkie wrażliwe części należy
podłączy
ć do instalacji uziemiającej.
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia
hałasujących części
zakładać ochronę
słuchu, aby zapobiegać
uszkodzeniom słuchu.
Upoważnieni użytkownicy
Zachowanie podczas awarii
Podział stref
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
Polski 53
A Strefa 1/22
B Kategoria 2/3
C Strefa 0/20
D Kategoria 1
Podstawowy schemat podziału stref
54 Polski
Dane techniczne
HKF 50 E HKF 50 P
Nr katalogowy 3.631-009 3.631-008
Maks. wydajność l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20)
Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czyszczącymi °C 95 95
Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach, ługach, kwasach °C 20 20 Ex
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Maks. ciśnienie robocze przy pracy z rozpuszczalnikami MPa (bar) -- 5 (50) Ex
Napięcie V 230 --
Rodzaj prądu -- 1~ --
Częstotliwość Hz 50 --
Moc znamionowa W 20 --
Stopień ochrony -- IP 65 --
Powietrze sprężone MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7)
Przepływ sprężonego powietrza l/min -- 450
Funkcyjna liczba obrotów napędu obr./min 29 10-20
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1) dB (A) 65 83 (bez tłumika)
Przyłącze wysokiego ciśnienia -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. otwór zbiornika mm 55 55
Długość całkowita mm 650 715
Maks. głęb. zanurzenia mm 304 304
Ciężar kg 7 7
Temperatura otoczenia °C +2...+40 +2...+40
Klasa ochrony przeciwzapłonowej: -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Arkusz wymiarów HKF 50
Polski 55
Niebezpieczeństwo
Należy pamiętać o ochronie
antywybuchowej przy pracy z
rozpuszczalnikami oraz w strefach
potencjalnie zagrożonych wybuchem!
Maksymalne ciśnienie przy pracy z
rozpuszczalnikami: 5 MPa
Ostrzeżenie
Przy pracy z rozpuszczalnikami zmniejsza
się stabilność tworzyw uszczelniających,
dlatego po użyciu należy je natychmiast
wypłukać! Informacji udziela firma Kärcher!
1Węglowodory
Przykład: Nafta
2 Aromaty (rozpuszczalnik)
Przykład: Benzol, toluol
3 Keton
Przykład: MEK (Keton metylowo-
etylowy), aceton
4Ester
Przykład: Octan butylu, octan metylu
5 Glikole
Przykład: Glikol butylu
6 Mieszanka rozpuszczalna
Przykład: Octan butylu 85, octan
izobutylu 85 (85 = 85% octan butylu +
15% n-butanol)
7 Regeneraty, destylaty z różnych
rozpuszczalników, które były używane
już do celów czyszczenia lub podobnych.
1 Woda z alkalicznym środkiem
czyszczącym (maks. 0-2 %)
Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM31
2 Soda kaustyczna maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
3 Wodorotlenek potasu maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
Ostrzeżenie
Po usuwaniu naddatku materiału za
pomocą kwasu solnego i siarkowego
należy natychmiast przeprowadzić
płukanie/neutralizację!
Zanieczyszczone kwasy zmniejszają
stabilność!
W razie konieczności informacji udziela
firma Kärcher!
1 Woda z kwaśnym środkiem
czyszczącym (maks. 0-1%)
Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM25
2 Kwasy (maks. temperatura +20°C)
Kwas azotowy maks. 10%
Kwas octowy maks. 10%
Kwas mrówkowy maks. 10%
Kwas fosforowy maks. 10%
Kwas cytrynowy maks. 10%
Kwas siarkowy maks. 0,5%
Kwas solny maks. 0,5%
1Woda
2 Woda w pełni odsolona
Przy użyciu innych płynów czyszczących
należy sprawdzić stabilność na podstawie
listy tworzyw! Niniejsze płyny czyszczące
można stosować jedynie po akceptacji
firmy Kärcher!
* Standard
Dysze specjalne do pracy z
rozpuszczalnikami na zamówienie.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego
napięcia! Wymagane instalacje elektryczne
mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani
elektrycy.
Gniazdo musi być zabezpieczone
wyłącznikiem ochronnym prądowym z
prądem wyzwalającym 30 mA.
Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było
szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń napędu ze
sprężonym powietrzem przez skroploną
wodę lub brak smarowania, zamontować
jednostkę konserwacyjną w doprowadzeniu
sprężonego powietrza (nr art. 6.610-020).
Jednostka konserwacyjna musi być
zaprojektowana w sposób następujący:
Przepustowość powietrza 500 l/min
–Ciśnienia do 0,7 MPa
Jednostka konserwacyjna składa się z:
Separatora wody
Regulatora ciśnienia z manometrem
Proporcjonalnej smarownicy
Proporcjonalną smarownicę napełnić
odpowiednim olejem smarowniczym, w
tym celu odkręcić zasobnik wody i
dodać olej smarowniczy (rodzaje olejów
patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja“).
Wskazówka
Przy zbyt małych tłumikach cofanie się
odprowadzanego powietrza powoduje
niepewną pracę napędu ze sprężonym
powietrzem. Podłączyć węże do otworów
odprowadzania powietrza.
W
ąż doprowadzający podłączyć na
przyłączu nr 2.
Wielkość węża dopływu: DN 6
Węże odprowadzające podłączyć na
przyłączu nr 1 i EXH.
–Długość węża: 1-2 m
Wielkość węża odpływu powietrza: DN
6
Wskazówka
Przed montażem należy gwint posmarować
środkiem uszczelniającym, aby uniknąć
wydostawania się płynu czyszczącego przy
gwincie (użyć np. środka firmy Drei Bond nr
1359, nr katalog. Kärcher 6.869-029).
1 Śruba zamykająca
2Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4Złącze śrubowe beczki lub stożek z
otworem czopowym
Poluzować śrub
ę zabezpieczającą.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Wykręcić czop osi za pomocą
okrągłego materiału (o średnicy 2,8
mm).
Płyny czyszczące
rozpuszczalniki
Ługi
Kwasy
Woda
Inne płyny czyszczące
Wybór dysz
Przepływ
[l/h]
1200 1200 1000 1000
Ciśnienie
[MPa]
9,5 9,5 9,5 9,5
Liczba
dysz
2121
Wielkość
dyszy
[mm]
1,4 * 2,0 1,2 1,7
Nr
katalogow
y 5.765-
012 015 014 013
Uruchamianie
Napęd elektryczny
Napęd ze sprężonym powietrzem
Podłączyć węże ze sprężonym
powietrzem do silnika ze sprężonym
powietrzem
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
56 Polski
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem
uszczelniającym i wkręcić go.
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Powlec śrubę zabezpieczającą
środkiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody pod wysokim ciśnieniem!
Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron.
Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekładać do innego
zbiornika tylko przy wyłączonej
oddzielnej pompie wysokociśnieniowej i
wyłączonym napędzie elektrycznym.
Nałożyć na zbiornik oczyszczacz
wewnętrzny i zabezpieczyć.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za
pomocą węża wysokociśnieniowego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego:
Podłączyć urządzenie do zasilania.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Otworzyć dopływ
sprężonego powietrza.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Włączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Wskazówka
Przy prawie wszystkich rodzajach
czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy
używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i
mocno zabrudzonych pojemnikach używa
się 1 dyszy, drugą zamyka się śrubą.
Zaleta:
Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
Łożysko i uszczelki są bardziej
obciążone i szybciej się zużywaj
ą.
–Przedłużenie czasu czyszczenia.
Wskazówka
Oczyszczacz wewnętrzny spłukać 30
sekund przed wyłączeniem bez dodawania
środków czyszczących. W ten sposób
unika się zbrylania się i sklejania, a przez to
przedwczesnego zużycia uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
Warunkiem sprawnego działania
urządzenia jest regularna konserwacja.
Zaleca się
używanie wyłącznie
oryginalnych części zamiennych
producenta albo części przez niego
polecanych, takich jak
–Części zamiennych i części zużytych
Akcesoriów
Materiałów eksploatacyjnych
Środek czyszczący
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Aby zapewnić solidną
obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego
przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
Obsługa
Wyłączenie z ruchu
Czyszczenie i konserwacja
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Umowa serwisowa
Polski 57
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wy
łącznie osoby z wykształceniem
zawodowym o kierunku
elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Wykonanie przez kogo
Tygodniowo lub po
upływie 40 roboczogodzin
Sprawdzić jednostkę
konserwacyjną pod
względem sprężonego
powietrza.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku kontaktu ze sprężonym
powietrzem. Przed pracami konserwacyjnymi należy zamknąć
dopływ sprężonego powietrza i spuścić jeszcze istniejące
sprężone powietrze z jednostki konserwacyjnej.
–Spuścić wodę w separatorze wody, w tym celu otworzyć
śrubę spustową wody, spuścić wodę i zamknąć śrubę
spustową.
Proporcjonalną smarowniczkę napełnić odpowiednim
olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody
i dodać olej smarowniczy.
Rodzaje olejów patrz poniższa tabela.
Użytkownic
y
Po 160 roboczogodzinach
lub raz w miesiącu
Sprawdzić, czy nie
obluzowały się śruby.
Sprawdzić, czy wszystkie śruby s
ą zaciśnięte. Użytkownic
y
Olej smarowniczy do jednostki
konserwacyjnej ze sprężonym
powietrzem (dla HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
Kto może usunąć zakłócenia?
58 Polski
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
5.957-453
5.957-454
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną
jest wada materiałowa lub błąd
produkcyjny.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i
akcesoriami do sprzedawcy lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Wyszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Silnik się nie obraca Brak napięcia w silniku. Sprawdzić bezpiecznik i przewody. Wykwalifikowany
elektryk
Zadziałał termiczny wyłącznik
ochronny w uzwojeniu.
Usunąć przyczynę przeciążenia. Wykwalifikowany
elektryk
Zadziałał wyłącznik ochronny
prądowy.
Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik
ochronny prądowy.
Wykwalifikowany
elektryk
Brak sprężonego powietrza lub za
małe ciśnienie.
Sprawdzić zasilanie sprężonego powietrza. Użytkownicy
Przewód doprowadzający
sprężone powietrze zagięty.
Sprawdzić węże sprężonego powietrza. Użytkownicy
Silnik się obraca, głowica
czyszcząca się nie obraca
Wada mechaniczna:
–Złączek
–Wału napę
dowego
–Uzębienia
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone
elementy.
Serwis firmy
Głowica czyszcząca obraca
się gwałtownie
Głowica czyszcząca uderza w
ścianę zbiornika.
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i
zapewnić w ten sposób swobodę ruchu.
Użytkownicy
Zużyte tarcze rozruchowe
prowadzą do zwiększonego luzu
na zębatkach.
Wymienić tarcze rozruchowe. Serwis firmy
Zniszczone uzębienie mniejszych
ł przekładni.
Wymienić mniejsze koła przekładni. Serwis firmy
Nierówny strumień
czyszczący
Dysze spryskujące zatkane. Wyczyścić dysze spryskujące. Użytkownicy
Dysze spryskujące uszkodzone. Wymienić dysze spryskujące. Uż
ytkownicy
Akcesoria
Nazwa Nr
katalogow
y
Jednostka konserwacyjna
sprężonego powietrza
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
6.610-020
Stożek z otworem
czopowym w wersji PE
5.132-016
Śruba zamykająca (do
pracy z 1 dyszą)
5.411-061
Filtr sprężonego powietrza
z automatycznym
upustem kondensatu
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
6.414-154
Wąż sprężonego
powietrza (miara metrowa)
6.388-192
Tłumik odprowadzania
powietrza z oddzielaczem
oleju
Na
zamówienie
Deklaracja UE
HKF 50 E
Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ: HKF 50 E
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
Produkt: Oczyszczalnik
wewnętrzny
Typ: HKF 50 P
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
94/9/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
CEO
Head of Approbation
EN 13463-5: 2003
Zastosowane normy krajowe
-
Nr wspomnianej placówki
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nr raportu kontrolnego
Ex5 0307 10088 097
Oznaczenie
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Gwarancja
10/08
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU rcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Documenttranscriptie

HKF 50 E HKF 50 P Deutsch English Français Nederlands Español Руccкий Polski 3 11 19 27 35 43 51 R eg is w te w w. k ra ae nd rc he w r.c om ! in 5.956-485.0 03/09 ! 2 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Bestimmungsgemäße Verwendung – – Die Innenreiniger HKF 50 E und HKF 50 P sind Spritzeinrichtungen um Fässer und Behälter zu reinigen. Der Reinigungskopf wird durch eine Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht. Reinigungskopf Min. Behälteröffnung HKF 50 55 mm Inhaltsverzeichnis Umweltschutz Symbole in der Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Funktion Sicherheitshinweise Technische Daten Inbetriebnahme Bedienung Außerbetriebnahme Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Zubehör CE-Erklärung Garantie 3 3 3 3 3 6 7 8 8 8 9 10 10 10 Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. – Eine separate Hochdruckpumpe wird mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden. Hinweis Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“. Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben. Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen. Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Funktion – – Symbole in der Betriebsanleitung  Gefahr Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen. 몇 Warnung Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten. Hinweis Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen. Der Innenreiniger besteht aus dem Antriebsteil, dem Trägerrohr und dem Reinigungskopf. Die Düsen am Reinigungskopf drehen sich um zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters. Der Reinigungskopf dreht sich durch einen Elektro- oder Druckluftmotor. Die Drehzahl ist deshalb unabhängig von Druck und Menge der Reinigungsflüssigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Drehzahl konstant, bei Druckluftantrieb kann die Drehzahl über die Druckluft eingestellt werden. Sicherheitshinweise – – – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers beachten. Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten. Um Gefahren durch falsche Bedienung zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauftragt sind. – Die Betriebsanleitung muss jedem Bediener zugänglich sein. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck – hohe elektrische Spannungen (HKF 50 E) – Reinigungsmittel oder verwendete Reinigungsflüssigkeit – Explosionsgefahr  Gefahr – Quetschgefahr durch Antrieb des Innenreinigers. Antrieb des Innenreinigers nur in geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen. – Verletzungsgefahr durch austretenden Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger nur in geschlossenen Behältern in Betrieb setzen. – Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in Behältern, die gereinigt werden oder durch die verwendete Reinigungsflüssigkeit. Deshalb vorgeschriebene Schutzmaßnahmen befolgen. – Verletzungsgefahr durch umstürzenden Innenreiniger bei geringer Eintauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch umstürzenden Behälter, deshalb Behälter und Innenreiniger zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch abgleitenden Innenreiniger, deshalb Innenreiniger mit Klemmring gut festziehen. Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern. Informieren Sie sich in diesen Fällen bei Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden. 몇 Warnung Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen. Persönliche Schutzausrüstung Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur Vorbeugung von Gehörschäden tragen. Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen: – Flüssigkeitsabweisende Schutzkleidung – Schutzbrille oder Gesichtsschutz – Dichte Handschuhe – Dichtes Schuhwerk Deutsch 3 fähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt. Zugelassene Bediener Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6). Besondere Bedingungen im Ex-Bereich Verhalten im Notfall  Separate Hochdruckpumpe ausschalten.  Bei Elektroantrieb des Innenreinigers: Netzstecker ziehen.  Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers: Druckluftzufuhr schließen.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen. 1 2 Zoneneinteilung 3 Explosionsgefährdete Bereiche werden nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt. Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers. Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR 104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in der EN 60079-10. – Zone 0 Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln ständig, über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist. – Zone 1 Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann. – Zone 2 Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt. – Zone 20 Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub ständig, über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist. – Zone 21 Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden kann. – Zone 22 Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosions- 4 Deutsch 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von Behältern nur eingesetzt werden, wenn die Behälter eine Größe von 1 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare Behältergröße nicht überschreiten. Der Massengehalt der Reinigungsflüssigkeit an nichtgelösten Feststoffen darf 1% nicht überschreiten. Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu erden. Die Pumpe für die Reinigungsflüssigkeit darf nur betrieben werden, wenn sie mit Flüssigkeit gefüllt ist. Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lösungsmittelbetrieb 5 MPa nicht überschreiten. Der Druckluftmotor darf nur betrieben werden, wenn dem Innenreiniger Reinigungsflüssigkeit zugeführt wird. Die Drehzahl des Reinigungskopfes darf 40 1/min nicht überschreiten. Die Betriebstemperatur der Reinigungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 95 °C nicht überschreiten. Die Betriebstemperatur der Reinigungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Laugen und Säuren darf 20 °C nicht überschreiten. Der Innenreiniger ist nach angemessener Betriebsdauer auf einwandfreien Zustand und einwandfreie Funktion zu prüfen (u.a. Lagerbuchsen und antriebsseitige Dichtung auf Verschleiß bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine Reparatur durchzuführen. Der Innenreiniger darf nur mit solchen Reinigungsflüssigkeiten betrieben und in solchen Medien verwendet werden, gegen deren Einwirkung die Werkstoffe hinreichend beständig sind. Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht werden. Der Innenreiniger darf nicht dauernd, sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten. Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht flammendurchschlagsicher ist. Schläuche müssen elektrostatisch leitfähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm). 15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m eingesetzt werden. 16 Alle medienberührten Teile sind an das Erdungssystem anzuschließen. Prinzipskizze Zoneneinteilung A B C D Zone 1/22 Kategorie 2/3 Zone 0/20 Kategorie 1 Deutsch 5 Technische Daten Bestell-Nr. Max. Fördermenge Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren Max. Betriebsdruck Max. Betriebsdruck bei Lösungsmittelbetrieb Spannung Stromart Frequenz Nennleistung Schutzart Druckluft Fördermenge Druckluft Funktions-Drehzahl Antrieb Schalldruckpegel (EN 60704-1) Hochdruckanschluss Min. Behälteröffnung Gesamtlänge Max. Eintauchtiefe Gewicht Umgebungstemperatur Zündschutzart l/h (l/min) °C °C MPa (bar) MPa (bar) V -Hz W -MPa (bar) l/min 1/min dB(A) -mm mm mm kg °C Maßblatt HKF 50 6 Deutsch HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (ohne Schalldämpfer) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Reinigungsflüssigkeiten Lösungsmittel  Gefahr – Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbetrieb sowie in Ex-Zonen zu beachten! – Maximaler Druck bei Lösungsmittelbetrieb: 5 MPa 몇 Warnung Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe, deshalb sofort nach Gebrauch spülen! Bei Kärcher rückfragen! 1 Kohlenwasserstoffe Beispiel: Petroleum 2 Aromaten (Lösungsmittel) Beispiel: Benzol, Toluol 3 Ketone Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Aceton 4 Ester Beispiel: Butylacetat, Methylacetat 5 Glykole Beispiel: Butylglykol 6 Mischlösemittel Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat 85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Butanol) 7 Regenerate, Destillate aus verschiedenen Lösungsmitteln, welche schon für Reinigungszwecke oder ähnliches eingesetzt waren. Laugen 1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmittel (max. 0-2%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM31 2 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile von Hypochloriten 3 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Anteile von Hypochloriten Säuren 몇 Warnung – Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter Materialabtrag, deshalb sofort nach Gebrauch spülen/neutralisieren! – Bei verunreinigten Säuren verminderte Beständigkeit! – Gegebenenfalls bei Kärcher rückfragen! 1 Wasser mit saurem Reinigungsmittel (max. 0-1%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM25 2 Säuren (max. Temperatur +20 °C) Salpetersäure max. 10% Essigsäure max. 10% Ameisensäure max. 10% Phosphorsäure max. 10% Zitronensäure max. 10% Schwefelsäure max. 0,5% Salzsäure max. 0,5% Wasser 1 Wasser 2 Vollentsalztes Wasser Andere Reinigungsflüssigkeiten Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden! Druckluftschläuche an Druckluftmotor anschließen Hinweis Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der entstehende Rückstau der Abluft einen unsicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die Abluftöffnungen Schläuche anschließen. Düsenauswahl Förder1200 1200 1000 1000 menge [l/h] Druck [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Düsenzahl 2 1 2 1 Düsengröße [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 Bestell-Nr. 5.765- 012 015 014 013 * Standard Sonderdüsen für Lösungsmittelbetrieb auf Anfrage. Inbetriebnahme Elektroantrieb  Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 anschließen. – Schlauchgröße für Zuluft: DN 6  Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1 und EXH anschließen. – Schlauchlänge: 1-2 m – Schlauchgröße für Abluft: DN 6 Fassverschraubung oder Spundlochkonus montieren  Gefahr Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen. – Die Steckdose muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein. – Die Steckdose muss sich in Arbeitsplatznähe befinden, damit im Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann. Hinweis Die Gewinde vor der Montage mit einem Dichtungsmittel bestreichen, damit an den Gewinden keine Reinigungsflüssigkeit austritt (z.B. mit Drei Bond Nr. 1359, Kärcher Bestell-Nr. 6.869-029). Druckluftantrieb 몇 Warnung Um Schäden am Druckluftantrieb durch Kondenswasser und mangelnde Schmierung zu vermeiden, Wartungseinheit in Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr. 6.610-020). Die Wartungseinheit muss wie folgt ausgelegt sein: – Luftdurchsatz von 500 l/min – Drücke bis 0,7 MPa Die Wartungseinheit besteht aus: – Wasserabscheider – Druckregler mit Manometer – Proportional-Öler  Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und Wartung“). 1 2 3 4      Verschlussschraube Kegelrad Achsstummel Fassverschraubung oder Spundlochkonus Verschlussschraube lösen. Kegelrad abziehen. Achsstummel mit Hilfe eines Rundmaterials (Durchmesser 2,8 mm) herausdrehen. Fassverschraubung oder Spundlochkonus einsetzen oder austauschen. Achsstummel mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen. Deutsch 7  Kegelrad aufsetzen.  Verschlussschraube mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen. Bedienung  Gefahr Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen. – Innenreiniger nur bei ausgeschalteter separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen Behälter überwechseln.  Innenreiniger auf Behälter aufsetzen und sichern.  Hochdruckpumpe durch einen Hochdruckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.  Bei Elektroantrieb des Innenreinigers: Netzstecker einstecken.  Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers: Druckluftzufuhr öffnen.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.  Separate Hochdruckpumpe einschalten. Hinweis Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1 Düse, die andere wird mit einer Schraube verschlossen. Vorteil: – Besseres Reinigungsergebnis durch größere Strahlweite und Aufprallkraft des Reinigungsstrahls. Nachteil: – Lager und Dichtungen werden stärker belastet und verschleißen schneller. – Verlängerung der Reinigungszeit. Außerbetriebnahme Hinweis Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.  Separate Hochdruckpumpe ausschalten.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.  Bei Elektroantrieb des Innenreinigers: Netzstecker ziehen.  Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers: Druckluftzufuhr schließen.  Innenreiniger aus dem Behälter entnehmen. Pflege und Wartung Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie 8 Deutsch – – – – Ersatz- und Verschleißteile Zubehörteile Betriebsstoffe Reinigungsmittel  Gefahr Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:  Hochdruckpumpe am Hauptschalter spannungsfrei schalten und sichern.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.  Bei Elektroantrieb des Innenreinigers: Netzstecker ziehen.  Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers: Druckluftzufuhr schließen. Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?  Betreiber Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können. Wartungsvertrag Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst. Wartungsplan Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem wöchentlich oder nach 40 Betriebsstunden Wartungseinheit für Druckluft kontrollieren.  Gefahr Betreiber monatlich oder nach 160 Betriebsstunden Schrauben auf festen Sitz prüfen. Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungseinheit ausströmen lassen. – Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserablassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserablassschraube schließen. – Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen. – Ölsorte siehe Tabelle unten. Betreiber Schmieröl für Druckluft-Wartungseinheit (für HKF 50 P) Festo spezial Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Hilfe bei Störungen Störungshinweise  Gefahr Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:  Hochdruckpumpe am Hauptschalter spannungsfrei schalten und sichern.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.  Bei Elektroantrieb des Innenreinigers: Netzstecker ziehen.  Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers: Druckluftzufuhr schließen. Wer darf Störungen beseitigen?  Betreiber Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können.  Elektro-Fachkräfte Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.  Kundendienst Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt werden. Deutsch 9 Störungssuche Störung Motor dreht sich nicht Mögliche Ursache Keine Spannung am Motor. Thermoschutzschalter in der Wicklung hat ausgelöst. Fehlerstromschutzschalter hat ausgelöst. Keine Druckluft vorhanden oder Druck zu gering. Druckluftzufuhr geknickt. Motor dreht sich, ReiniMechanischer Defekt an: gungskopf dreht sich nicht – Kupplungsteilen – Antriebswelle – Verzahnung Reinigungskopf dreht sich Reinigungskopf stößt an Behälterruckartig wand. Abgenutzte Anlaufscheiben führen zu erhöhtem Kegelspiel. Zerstörte Verzahnung der Kegelräder. Ungleichmäßiger ReiniSpritzdüsen verstopft. gungsstrahl Spritzdüsen beschädigt. Zubehör Behebung Sicherung und Leitungen überprüfen. Ursache der Überlastung beheben. Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal- Elektro-Fachkraft ter zurückstellen. Druckluftversorgung überprüfen. Betreiber Druckluftschläuche überprüfen. Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kegelräder austauschen. Kundendienst Spritzdüsen reinigen. Spritzdüsen austauschen. Betreiber Betreiber 5.957-453 Bestell-Nr. Wartungseinheit für Druckluft (nur für Druckluftantrieb) 6.610-020 Spundlochkonus in PEAusführung 5.132-016 Verschlussschraube (für Betrieb mit 1 Düse) 5.411-061 Druckluftfilter mit automatischem Kondensatablass (nur für Druckluftantrieb) 6.414-154 Druckluftschlauch (Meterware) 6.388-192 Abluftschalldämpfer mit Ölabscheider auf Anfrage Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 10 Deutsch Produkt: Innenreiniger Typ: HKF 50 E Einschlägige EG-Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2006/95/EG 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P CE-Erklärung Betreiber Kundendienst Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da- Betreiber durch für freien Lauf sorgen. Anlaufscheiben austauschen. Kundendienst HKF 50 E Bezeichnung von wem Elektro-Fachkraft Elektro-Fachkraft 5.957-454 Produkt: Innenreiniger Typ: HKF 50 P Einschlägige EG-Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 94/9/EG Angewandte harmonisierte Normen EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 Angewandte nationale Normen Nr. der benannten Stelle: 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Prüfbericht-Nr. Ex5 0307 10088 097 Kennzeichnung II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949! – In case of transport damage inform vendor immediately Contents Environmental protection Symbols in the operating instructions Proper use Function Safety instructions Technical specifications Start up Operation Shutting down Maintenance and care Troubleshooting Accessories CE declaration Warranty 11 11 11 11 11 14 15 16 16 16 17 18 18 18 Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. Symbols in the operating instructions  Danger indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries. 몇 Warning indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property. Note indicates useful tips and important information. Proper use – – The interior cleaners HKF 50 are spray devices to clean drums and containers. The cleaning head is inserted into the container through an opening with a suitable minimum inner diameter. – Cleaning head Minimum container opening HKF 50 55 mm A separate high pressure pump is connected to the interior cleaner via a high pressure hose. Note The chapter "Specifications" contains a list of the permitted cleaning liquids. – – – – Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohibited. Please do not allow cleaning liquids to enter the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Function – – The interior cleaner consists of a drive unit, a support pipe and the cleaning head. The nozzles on the cleaning head turn around two axles and therefore touch every place in the container. The cleaning head is turned by an electric or compressed air motor. The speed is independent of the pressure and the volume of cleaning liquid. With electric drives, the speed can be set to constant, with compressed air drives, the speed can be adjusted via the compressed air. Safety instructions – Please follow the national rules and regulations of the respective country. – Please follow the safety instructions which are attached to the used detergents (normally on the packing label). – In order to avoid improper operation, the system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system. – The operating instructions must be accessible for every user. Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on account of: – high pressure – high electrical voltages (HKF 50 E) – Cleaning agents or used cleaning liquid – Danger of explosion  Danger – Danger of crushing by the interior cleaner. Only use the interior cleaner's drive in closed containers. – Danger of injury by high pressure jet therefore only use interior cleaner inside closed containers. Health hazards posed by residue in containers that are cleaned or by the cleaning liquid used. Therefore, the listed protective measures must be adhered to. Risk of injury due to interior cleaner toppling over at low submerge depth. In this case, the interior cleaner must be supported. Risk of injury by toppling container therefore use extra support for container and interior cleaner. Danger of injury by interior cleaner sliding off; therefore tighten interior cleaner with clamping ring. Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the containers. Please contact Kärcher in such cases to find out, how the respective cleaning agents should be used. 몇 Warning In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch the container wall. Personal safety gear Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels. Depending on the concentration and health risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear: – Liquid resistant protective clothing – Protective glasses or face shield – Protective gloves – Protective shoes Approved operators Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6). Behaviour in emergency situations  Switch off the separate high pressure pump.  Interior cleaners with electric drives: Pull out the mains plug.  Interior cleaners with compressed air drives: Shut off the compressed air supply.  Shut off the cleaning liquid supply. English 11 Zone layout 5 6 Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1. The definition of the zones lies in the responsibility of the operator. Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 0 Zone 0 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists at all times, across long time periods or frequently. – Zone 1 Zone 1 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists from time to time. – Zone 2 Zone 2 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk atmosphere as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists is not normally present and if present, only for a short time. – Zone 20 Zone 20 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust contained in the air, at all times, across long time periods or frequently. – Zone 21 Zone 21 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere is present as a cloud of flammable dust in the air from time to time. – Zone 22 Zone 22 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere as a cloud of flammable dust is not normally present and if present, only for a short time. Special conditions in the Ex area 1 2 3 4 The interior cleaner must only be used in Zone 0 if the containers are at least 1 m in diameter with the usual container height or do not exceed a comparable container size. The mass content of non-diluted solid substances in the cleaning liquid must not exceed 1%. The interior cleaner must be ground electro-statically. The pump for the cleaning liquid must only be operated while it is filled with fluid. 12 English 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 The nominal pressure of the pump must not exceed 5 MPa when operating with solvents. The compressed air motor must only be operated once the interior cleaner has been filled with cleaning liquid. The speed of the cleaning head must not exceed 40 rpm. The operating temperature of the cleaning liquid water with cleaning agents must not must not exceed 95 °C. The operating temperature of the cleaning liquid solvents, brines and acids must not must not exceed 20 °C. The interior cleaner must be checked for flawless condition and smooth function after a certain operating time has passed (incl. bearing bushings and drive-side seal for wear and tear and leakage). If applicable, a repair needs to be conducted. The interior cleaner must only be used with cleaning liquids and in such media, whose affect on the materials is not damaging. Cleaning liquids that contain flammable solvent particles, must comply with the ignition groups IIA and IIB. Solvents of the ignition group IIC must not be sprayed. The interior cleaner must not be constantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The operating guidelines as per BetrSichV as well as other national guidelines must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/ interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown from flames. Hoses must be conductive (electrostatically) (resistance R < 1000 Ohm). Only cleaning agents with a conductivity G > 1000 pS/m may be used. All parts that touch media must be connected to the grounding system. Basic sketch - zone layout A B C D Zone 1/22 Category 2/3 Zone 0/20 Category 1 English 13 Technical specifications Order No. Max. flow rate Max. temperature with water with cleaning agents Max. temperature with solvents, brines, acids Max. operating pressure Max. operating pressure with solvent operation Voltage Current type Frequency Rated power Type of protection Compressed air Compressed air flow rate Functional speed - drive Sound pressure level (EN 60704-1) High pressure connection Minimum container opening Total length Max. immersion depth Weight Ambient temperature Ignition protection class l/h (l/min) °C °C MPa (bar) MPa (bar) V -Hz W -MPa (bar) I/min 1/min dB(A) -mm mm mm kg °C Dimensional sheet sheet HKF 50 14 English HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1.5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (without silencer) DN 15 - M22x1.5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Cleaning liquids solvents  Danger – The explosion protection must be taken into consideration when operating with solvents as well as in EX zones! – Maximum pressure with solvent operation: 5 MPa 몇 Warning When operating with solvents, the sealing materials are less resistent, therefore they must be flushed immediately after use! Enquire with Kärcher! 1 Hydrocarbons Example: Petroleum 2 Aromates (solvents) Example: Benzene, toluene 3 Ketones Example: MEK (Methyle Ethyle Ketones), Acetone 4 Ester Example: Butylacetate, Methylacetate 5 Glycoles Example: Butyl glycole 6 Mixed solvents Example: Butyl acetate 85, Isobutyl acetate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15% n-Butanol) 7 Regenerates, distillates from different solvents, which have already been used for cleaning purposes or similar applications. Brines 1 Water with alkaline cleaning agents (max. 0-2%) Example: Kärcher cleaning agents RM31 2 Caustic soda max. 10%, without hypochlorite particles 3 Potassium hydroxide max. 10%, without hypochlorite particles Acids 몇 Warning – The material will be worn off faster when using hydrochloric or sulfuric acids; therefore it must be rinsed/neutralised immediately! – Contaminated acids will decrease the resilience! – Enquire with Kärcher if needed! 1 Water with acid cleaning agents (max. 0-1%) Example: Kärcher cleaning agents RM25 2 Acids (max. temperature +20 °C) Nitric acid max. 10%. Acetic acid max. 10%. Formic acid max. 10%. Phosphoric acid max. 10%. Citric acid max. 10%. Sulfuric acid max. 0.5%. Hydrochloric acid max. 0.5%. Water 1 Water 2 Fully desalted water Other cleaning liquids If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the materials list! These cleaning liquids can only be used after being released by Kärcher! Connect compressed air hoses to the compressed air motor Note If the silencers are too small, the created backpressure of the exhaust air will cause an unstable run of the compressed air drive. Connect hoses to the exhaust air openings. Selecting the nozzle Flow volume [l/h] 1200 1200 1000 1000 Pressure [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Number of nozzles 2 1 2 1 Nozzle size [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 Order No. 5.765- 012 015 014 013 * Standard Special nozzles for solvent operation on request. Start up Electric drive  Danger Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist. – The socket must be secured through a wrong current protection switch with a triggering current of 30 mA. – This socket must be located close to the work station so that the plug can be pulled immediately in case of an emergency.  Connect an air supply hose to connection no. 2. – Hose size for supply air: DN 6  Connect exhaust air hoses to connection no. 1 and EXH. – Hose length: 1 -2 m – Hose size for exhaust air: DN 6 Attach drum screws or hole cone Note Lubricate the threads with a sealant prior to installation, so that no cleaning liquid can leak from the threads (e.g. with Drei Bond no. Nr. 1359, Kärcher order no. 6.869-029). Compressed air drive 몇 Warning In order to avoid damage to the compressed air drive by condensation wear and lack of lubrication, install a maintenance unit into the compressed air supply (order no. 6.610-020). This maintenance unit must be laid out as follows: – Air throughput of 500 l/min – Pressures up to 0.7 MPa The maintenance unit consists of: – Water separator – Pressure regulator with manometer – Proportional oiler  Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by unscrewing the reservoir and filling it with lubricating oil (for oil type see "Care and Maintenance“). 1 2 3 4        Screwed sealing plug Bevel wheel Axle stub Drum screws or hole cone Loosen the locking screw. Pull off the bevel wheel. Unscrew axel stub by means of a round tool (2.8 mm diameter). Insert or replace drum screws or hole cone. Lubricate axle stub with sealant and screw it in. Attach bevel wheel. Lubricate locking screw with sealant and screw it in. English 15 Operation  Danger Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed containers. – Only insert the interior cleaner into a container or switch it into another container while the separate high pressure pump and internal drive are turned off.  Place interior cleaner onto container and lock it.  Connect the high pressure pump to the interior cleaner via a high pressure hose.  Interior cleaners with electric drives: Plug in the mains plug.  Interior cleaners with compressed air drives: Open the compressed air supply.  Open the cleaning liquid supply.  Switch on the separate high pressure pump. Note With almost all cleaning tasks, 2 nozzles will achieve a good cleaning result. With very large and extremely dirty containers, 1 nozzle is used; the other one is locked with a screw. Advantage: – Better cleaning result by larger spray width and impact force of the cleaning jet. Disadvantage: – The bearings and seals are stressed more and will wear faster. – Extension of the cleaning time. Shutting down Note Flush/rinse the interior cleaner for 30 seconds prior to shutting it off. This will avoid crusting and adhesion and thus a premature wear of the seals.  Switch off the separate high pressure pump.  Shut off the cleaning liquid supply.  Interior cleaners with electric drives: Pull out the mains plug.  Interior cleaners with compressed air drives: Shut off the compressed air supply.  Remove the interior cleaner from the container. 16 English Maintenance and care The basis for a safe operational plant is regular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts – Fuel – Detergent  Danger Risk of accident while working on the unit! During all tasks:  Remove voltage from and secure high pressure pump at the main switch.  Shut off the cleaning liquid supply.  Interior cleaners with electric drives: Pull out the mains plug.  Interior cleaners with compressed air drives: Shut off the compressed air supply. Who may perform maintenance?  Operator Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant. Maintenance contract In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department. Maintenance schedule Time Activity Performance of whom weekly or after 40 operating hours Check the maintenance unit for compressed air.  Danger Operator monthly or after 160 operating hours Check screws for tight fit. Check that all screws are fitted tightly. Danger through compressed air. Shut off the compressed air supply and let existing compressed air escape from the maintenance unit prior to performing maintenance work. – Drain the water from the water separator by opening the water drain screw, drain water and close water drain screw. – Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by unscrewing the reservoir and filling it with lubricating oil. – For oil type refer to following table. Operator Lubricating oil for compressed air maintenance unit (for HKF 50 P) Festo spezial Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Troubleshooting Troubleshooting notes  Danger Risk of accident while working on the unit! During all tasks:  Remove voltage from and secure high pressure pump at the main switch.  Shut off the cleaning liquid supply.  Interior cleaners with electric drives: Pull out the mains plug.  Interior cleaners with compressed air drives: Shut off the compressed air supply. Who may remedy faults?  Operator Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.  Electricians Only persons with a professional training in the electro-technical area.  Customer Service Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service. English 17 Troubleshooting Fault Motor does not turn. Possible cause There is no voltage at the motor. Thermal protection switch in the coil has triggered. Error current protective switch was triggered. No compressed air present or pressure too low. Compressed air supply line kinked. Motor does not turn, clean- Mechanical defect on: ing head does not turn – Coupling parts – Drive shaft – Gears Cleaning head turns too Cleaning head touches container abruptly wall. Worn drive discs cause increased bevel play. Destroyed gears on bevel wheels. Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Spray nozzles damaged. Accessories Remedy Check fuse and cables. Fix cause for overload. Remove cause and reset error current protective Electricians switch. Check compressed air supply. Operator Check compressed air hoses. Check parts and replace defective parts. Operator Customer Service Change position of cleaning head and make sure it can run smoothly. Replace drive discs. Operator Customer Service Replace bevel wheels. Clean spray nozzles. Replace spray nozzles. Customer Service Operator Operator HKF 50 E 5.957-453 Description Order No. Maintenance unit for compressed air (only for compressed air drive) 6.610-020 Hole cone in PE design 5.132-016 Locking screw (for 1 nozzle operation) 5.411-061 Compressed air filter with automatic condensate drain (only for compressed air drive) 6.414-154 Compressed air hose (sold by the meter) 6.388-192 Exhaust air silencer with oil separator on request We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 18 English Product: Internal cleaner Type: HKF 50 E Relevant EU Directives 98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 2006/95/EC 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P CE declaration of whom Electricians Electricians 5.957-454 Product: Internal cleaner Type: HKF 50 P Relevant EU Directives 98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 94/9/EC Applied harmonized standards EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 Applied national standards ID no. of notified body 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Test report no. Ex5 0307 10088 097 Marking II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Table des matières Protection de l’environnement 19 Symboles utilisés dans le mode d'emploi 19 Utilisation conforme 19 Fonction 19 Consignes de sécurité 19 Caractéristiques techniques 22 Mise en service 23 Utilisation 24 Mise hors service 24 Entretien et maintenance 24 Assistance en cas de panne 25 Accessoires 26 Déclaration CE 26 Garantie 26 Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage. Utilisation conforme – – Tête de nettoyage Ouverture de récipient min. HKF 50 55 mm – Une pompe haute pression séparée est connectée avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression. Remarque Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques". Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme. Les liquides de nettoyage ne doivent pas endommager l'environnement. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Fonction – – Symboles utilisés dans le mode d'emploi  Danger Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures graves. 몇 Avertissement Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels. Remarque Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations. Les nettoyeurs d'intérieur HKF 50 E et HKF 50 P sont des diposiitfs d'arrosage destinés au nettoyage de fûts et de récipients. La tête de nettoyage est amenée dans le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant. Le nettoyeur intérieur se compose de la partie d'entraînement, du tube support et de la tête de nettoyage. Les buses sur la tête de nettoyage se tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient. La tête de nettoyage est entraînée par un moteur électrique ou à air comprimé Le régime dépend de ce fait de la pression et de la quantité de liquide de nettoyage. Pour l'entraînement électrique, le régime est constant, dans le cas de l'entraînement par air comprimé, le régime est réglé au moyen de l'air comprimé. pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation. – Les instructions de service doivent être accessible à chaque opérateur. En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus : – à la haute pression – Hautes tensions électriques (HFK 50 E) – détergent ou liquide de nettoyage utilisés – Risque d'explosion  Danger – Risque d'écrasement par l'entraînement du nettoyeur intérieur. Mettre l'entraînement du nettoyeur intérieur uniquement dans des récipients fermés. – Risque de blessure par jet haute pression sortant, c'est pourquoi mettre le nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés. – Risque pour la santé par des résidus dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les mesures de protection préconisées. – Risque de blessure par des nettoyeurs intérieurs qui tombent si la profondeur d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur. – Risque de blessure par des récipients qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en supplément le récipient et le nettoyeur intérieur. – Risque de blessure par le nettoyeur partant en glissade, c'est pourquoi bien serrer le nettoyeur d'intérieur avec la bague de serrage. Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous informer dans ce cas auprès de Kärcher sur la manière d'utiliser les détergents correspondants. 몇 Avertissement Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du récipient. Consignes de sécurité – – – Respecter les règlements nationaux correspondants. Respecter les consignes de sécurité fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage). Pour éviter les dangers par une commande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur caFrançais 19 Équipement personel de protection – Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant. En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage utilisé, porter les équipements de protection suivants : – tenue de protection repoussant les liquides – lunette protectrice ou protection pour le visage – gants étanches – chaussures étanches – – Opérateurs autorisés Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6). Comportement à adopter en cas d'urgence  Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.  Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.  Pour l'entraînement par air comprimé du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.  Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage. Répartition de zone Les zones présentant un risque d'explosion sont réparties selon la fréquence et la durée de l'apparition d'atmosphères dangereuses présentant des risques d'explosion dans BetrSichV et EN 1127-1. La définition des zones repose dans la responsabilité de l'exploitant. Des instructions concernant la répartition des zones se trouve dans la BetrSichV, EN 1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG Chemie et dans EN 60079-10. – Zone 0 La zone 0 est une zone dans laquelle une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion est présente sous forme de mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards, en permanence, sur des périodes prolongées ou fréquemment. – Zone 1 La zone 1 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occasionnellement comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards. 20 Français – Zone 2 La zone 2 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards ne se forme pas ou seulement brièvement. Zone 20 La zone 20 est un domaine dans lequel une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme d'un nuage de la poussière combustible présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées ou fréquemment. Zone 21 La zone 21 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage composé de la poussière combustible contenue dans l'air. Zone 22 La zone 22 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse sous forme d'un nuage de la poussière combustible se trouvant dans l'air ne se forme pas ou seulement brièvement. Conditions spéciales dans la zone Ex 1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis en oeuvre dans la zone 0 de récipients uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 1 m avec une hauteur de récipient courante ou une taille de récipient comparable. 2 Le contenu en masse du liquide de refroidissement en solides non dissous ne doit pas dépasser 1 %. 3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la terre électrostatiquement. 4 La pompe pour le liquide de nettoyage doit uniquement être exploitée quand elle est remplie de liquide. 5 La pression nominale de la pompe ne doit pas dépasser 5 MPa en fonctionnement avec du diluant. 6 Le moteur à air comprimé doit uniquement être exploité quand du fluide de nettoyage est alimenté dans le nettoyeur intérieur. 7 Le régime de la tête de nettoyage ne doit pas dépasser 40 l/min. 8 La température de fonctionnement du liquide de nettoyage eau avec détergent ne doit pas dépasser 95° C. 9 La température de service des liquides de nettoyage diluant, soudes et acides ne doit pas dépasser 20° C. 10 Contrôler après une durée de fonctionnement appropriée que l'état et le fonctionnement du nettoyeur intérieur sont irréprochables (entre autres coussinets 11 12 13 14 15 16 et joint côté entraînement au niveau de l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le cas échéant à une réparation. Le nettoyeur intérieur doit uniquement être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont suffisamment résistants. Les liquides de nettoyage qui contiennent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants du groupe d'inflammation IIC ne doivent pas être vaporisés. Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordonné en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du récipient. Les consignes de service en vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales doivent être respectées. Il faut prendre en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté dans le récipient n'est pas arrête-flamme. Les flexibles doivent être conducteurs au niveau électrostatique (Résistance R < 1000 Ohm). Utiliser uniquement des liquides de nettoyage avec une conductance G > 1000 pS/m. Toutes les pièces en contact avec le fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre. Schéma de principe répartition des zones A B C D Zone 1/22 Catégorie 2/3 Zone 0/20 Catégorie 1 Français 21 Caractéristiques techniques N° de réf. Débit max. Température maximale avec de l'eau avec du détergent Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides Pression de service max. Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluant Tension Type de courant Fréquence Puissance nominale Type de protection Air comprimé Débit air comprimé Régime de fonctionnement entraînement Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) Raccord haute pression Ouverture de récipient min. Longueur totale Profondeur d'immersion max. Poids Température ambiante Protection contre l'inflammation l/h (l/min) °C °C MPa (bars) MPa (bars) V -Hz W -MPa (bars) l/min 1/min dB(A) -mm mm mm kg °C Fiche cotée HKF 50 22 Français HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (sans silencieux) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Liquides de nettoyage Solvant  Danger – La protection Ex doit être respectée pour le fonctionnement avec du diluant ainsi que dans les zones Ex ! – Pression maximale lors du fonctionnement avec diluant : 5 MPa 몇 Avertissement Lors du fonctionnement avec diluant, résistance réduite des matériaux de joint, c'est pourquoi rincer immédiatement après utilisation ! Consulter Kärcher ! 1 Hydrocarbures Exemple : pétrole 2 aromates (diluant) Exemple : benzol, toluol 3 cétone Exemple : MEK (Méthyle éthyle cétone), acétone 4 ester Exemple : butylacétate, méthylacétate 5 glycol Exemple : Glycol butylique 6 Diluant mélangé Exemple : Acétate butylique 85, acétate isobutylique 85 (85 = 85% acétate butylique + 15% n-butanol) 7 Régénère, distillat de plusieurs diluants qui ont été mis en oeuvre à des fins de nettoyage ou équivalent. Soudes 1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%) Exemple : Détergent Kärcher RM31 2 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans portions d'hypochlorites 3 Hydroxydes de potassium max. 10 % sans portions d'hypochlorites Acides 몇 Avertissement – Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sulfurique abrasion de matériau augmentée, c'est pourquoi rincer / neutraliser immédiatement après utilisation ! – Résistance réduite pour les acides impurs ! – Consulter Kärcher si nécessaire ! 1 Eau avec détergent acide (max. 0-1%) Exemple : Détergent Kärcher RM25 2 Acides (température max. + 20° C) Acide nitrique max. 10 % Acide acétique max. 10 % Acide formique max. 10 % Acide phosphorique max. 10 % Acide citrique max. 10 % Acide sulfurique max. 0,5 % Acide chlorhydrique max. 0,5 % Eau 1 Eau 2 Eau totalement déminéralisée Autres liquides de nettoyage En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen de la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher ! Sélection de l'injecteur Débit [l/h] 1200 1200 1000 1000 Pression [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Nombre de buses 2 1 2 1 Taille de buse [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 N° de commande 5.765- 012 015 014 013 * Standard Buses spéciales pour le fonctionnement avec du diluant sur demande. Mise en service Entraînement électrique  Danger Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé. – La prise doit être protégée avec un disjoncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA. – La prise doit se trouver à proximité du poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré. entraînement à air comprimé 몇 Avertissement Pour éviter tout endommagement de l'entraînement à air comprimé par de l'eau condensée et un manque de lubrification, monter l'unité d'entretien dans l'alimentation en air comprimé (No. de commande 6.610-020). L'unité d'entretien doit être conçue de la manière suivante : – ventilation de 500 l/min – Pressions jusqu'à 0,7 MPa L'unité d'entretien se compose de : – séparateur d'eau – régulateur de pression avec manomètre – huileur proportionnel  Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrification appropriée, dévisser pour cela le réservoir et remplir d'huile de lubrification (types d'huile, cf. chapitre "Soin et entretien"). Raccorder les flexibles d'air comprimé au moteur d'air comprimé Remarque Avec des silencieux trop petits, l'accumulation créée de l'air évacué a pour effet une course non sûre de l'entraînement en air comprimé. Raccorder les flexibles aux ouvertures d'air évacué.  Raccorder le flexible d'air alimenté au raccord No. 2. – Taille du flexible pour l'air alimenté : DN 6  Raccorder les flexibles d'air évacué au raccord No. 1 et EXH. – Longueur de flexible : 1-2 m – Taille du flexible pour l'air évacué : DN 6 Monter le raccord vissé de fût ou le cône de bonde Remarque Appliquer un produit d'étanchéification sur le filetage avant le montage afin qu'il ne s'échappe par de liquide de nettoyage au niveau des filetages (par ex. avec Drei Bond Nr. 1359, No. de commande Kärcher 6.869-029). 1 2 3 4    Vis de fermeture Roue conique Tourillon Raccord vissé de fût ou cône de bonde Desserrer la vis de fermeture. Retirer la roue conique. Dévisser le tourillon à l'aide d'un matériel rond (diamètre 2,8 mm).  Mettre en place ou remplacer le raccord vissé de fût ou le cône de bonde. Français 23  Appliquer du produit d'étanchéité sur le tourillon et le visser.  Disposer la roue conique.  Appliquer du produit d'étanchéité sur la vis de fermeture et la visser. Utilisation  Danger Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés de tous côtés. – Mettre le nettoyeur intérieur dans le récipient uniquement ou le changer de récipient avec la pompe haute pression et l'entraînement propre hors service.  Placer le nettoyeur d'intérieur sur la cuve et le fixer.  Connecter la pompe haute pression avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.  Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Brancher la fiche secteur.  Pour l'entraînement par air comprimé du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimentation en air comprimé.  Ouvrir l'alimentation du liquide de nettoyage.  Mettre la pompe à haute pression séparée en service. Remarque Les résultats de nettoyage obtenus avec 2 buses sont bons pour pratiquement tous les travaux de nettoyage. Pour les récipients très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis. Avantage : – Un meilleur résultat de nettoyage est atteint par une largeur de jet supérieur et la force de de collision du jez de nettoyage. Inconvénient : – les paliers et les joints sont soumis à une contrainte supérieure et s'usent plus rapidement. – Prolongation de la durée de nettoyage. Mise hors service Remarque Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise en service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités.  Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.  Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.  Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.  Pour l'entraînement par air comprimé du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.  Retirer le nettoyeur intérieur du récipient. 24 Français Entretien et maintenance La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent  Danger Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil ! Pour tous les travaux :  Mettre la pompe haute pression hors tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.  Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.  Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.  Pour l'entraînement par air comprimé du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé. Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?  Exploitant Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression. Contrat de maintenance Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable. Plan de maintenance Période Action Réalisation Par qui Hebdomadairement ou après 40 heures de service Contrôler l'unité d'entretien pour l'air comprimé.  Danger Exploitant 1 fois par mois ou après 160 heures de fonctionnement Contrôler que la vis est bien serrée. Contrôler si toutes les vis sont bien serrées. Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé présent dans l'unité d'entretien. – Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fermer la vis de vidange d'eau. – Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrification appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir d'huile de lubrification. – Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous. Exploitant Huile de lubrification pour unité d'entretien de l'air comprimé (pour HKF 50 P) Festo spezial Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Assistance en cas de panne Instructions de défaut  Danger Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil ! Pour tous les travaux :  Mettre la pompe haute pression hors tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.  Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.  Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.  Pour l'entraînement par air comprimé du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé. Qui a le droit d'éliminer des pannes ?  Exploitant Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.  Electriciens Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.  Service après-vente Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher. Français 25 Recherche de défaut Panne Le moteur ne tourne pas Eventuelle cause Pas de tension sur le moteur. Remède Contrôler le fusible et les conduites. Par qui Electriciens spécialisés L'interrupteur thermique dans l'en- Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spécialiroulement s'est déclenché. sés Le disjoncteur de courant de dé- Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de Electriciens spécialifaut s'est déclenché. courant de défaut. sés Pas d'air comprimé existant ou Contrôler l'alimentation d'air comprimé. Exploitant pression trop basse. Alimentation en air comprimé Contrôler le flexible d'air comprimé. Exploitant pliée. Le moteur tourne, la tête de Défaut mécanique sur : Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente nettoyage ne tourne pas – Eléments d'accouplement – Arbre d'entraînement – Engrènement La tête de nettoyage tourne La tête de nettoyage cogne contre Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer Exploitant avec des secousses la paroi du récipient. ainsi une course libre. Les plaques de butée usées enRemplacer les plaques de butée. Service après-vente traînement un jeu de cône augmenté. Engrènement détruit des roues co- Remplacer les roues coniques. Service après-vente niques. Jet de nettoyage non uni- Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant forme Buses de vaporisation endomma- Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant gées. EN 13463-5: 2003 Accessoires Désignation N° de réf. Unité d'entretien pour l'air comprimé (uniquement pour l'entraînement à air comprimé) 6.610-020 Cône de bonde en exécution PE 5.132-016 Vis de fermeture (pour 5.411-061 fonctionnement avec 1 buse) Filtre à air comprimé avec vidange automatique de condensat (uniquement pour l'entraînement à air comprimé) 6.414-154 Flexible haute pression (au mètre) 6.388-192 Silencieux d'air évacué avec séparateur d'huile sur demande Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. 26 Français CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 HKF 50 E Normes nationales appliquées : N° de l'endroit cité 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Numéro de rapport d'essai Ex5 0307 10088 097 Marquage 5.957-453 Produit: Nettoyeur d'intérieure Type: HKF 50 E Directives européennes en vigueur : 98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2006/95/CE 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P 5.957-454 Produit: Nettoyeur d'intérieure Type: HKF 50 P Directives européennes en vigueur : 98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 94/95/CEE Normes harmonisées appliquées : EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463 -1 : 2002 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat. Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. Inhoudsopgave Zorg voor het milieu Symbolen in de gebruiksaanwijzing Reglementair gebruik Functie Veiligheidsinstructies Technische gegevens Inbedrijfstelling Bediening Buitenwerkingstelling Onderhoud Hulp bij storingen Toebehoren CE-verklaring Garantie 27 27 27 27 27 30 31 32 32 32 33 34 34 34 Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten. Reglementair gebruik – – Reinigingskop Min. reservoiropening HKF 50 55 mm – Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden. Waarschuwing Een lijst van de toegelaten reinigingsvloeistoffen vindt u in hoofdstuk „Technische gegevens“. Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens. Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het milieu terecht te laten komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen. Functie – – Symbolen in de gebruiksaanwijzing  Gevaar Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen. 몇 Waarschuwing Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden. Instructie Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie. De binnenreinigers HKF 50 E en HKF 50 P zijn spuitinstallaties om vaten en reservoirs te reinigen. De reinigingskop wordt door een opening met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht. De binnenreiniger bestaat uit de aandrijving, de montagebuis en de reinigingskop. De sproeiers aan de reinigingskop draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir. De reinigingskop draait door een elektro- of persluchtmotor. Het toerental is daarom onafhankelijk van de druk en de hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een elektrische aandrijving is het toerental constant, bij een persluchtaandrijving kan het toerental ingesteld worden via de perslucht. Veiligheidsinstructies – – – – Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever in acht nemen. Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen. Om gevaren door een verkeerde bediening te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik. De gebruiksaanwijzing moet toegankelijk zijn voor elke bediener. Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk – Hoge elektrische spanningen (HKF 50 E) – reinigingsmiddelen of gebruikte reinigingsvloeistof – Ontploffingsgevaar  Gevaar – Knelgevaar door aandrijving van de binnenreiniger. Aandrijving van de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen. – Verwondingsgevaar door ontsnappende hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen. – Gezondheidsgevaar door reststoffen in reservoirs die gereinigd worden of door de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen. – Verwondingsgevaar door omvervallende binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger extra beveiligen. – Verwondingsgevaar door omvervallend reservoir, daarom reservoir en binnenreiniger extra beveiligen. – Verwondingsgevaar door wegglijdende binnenreiniger, daarom binnenreiniger met klemring goed vastzetten. Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik van overeenkomstige reinigingsmiddelen en reststoffen in reservoirs. Contacteer in die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden. 몇 Waarschuwing Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen. Persoonlijke bescherming Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigingen. In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende veiligheidsuitrusting gedragen worden: – vloeistofafstotende veiligheidskledij – veiligheidsbril of gezichtsbescherming – dichte handschoenen – dicht schoeisel Nederlands 27 sieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen. Geautoriseerde bedieners Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6). Bijzondere omstandigheden in het Ex-bereik Wat te doen in noodgevallen  Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.  Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.  Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.  Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten. 1 Indeling zones 3 2 4 Explosiegevaarlijke bereiken worden in functie van de frequentie en de duur van het optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1 in zones ingedeeld. De definities van de zones valt binnen de verantwoordelijkheid van de exploitant. Instructies voor de indeling van de zones vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10. – Zone 0 Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden zijn. – Zone 1 Zone 1 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen. – Zone 2 Zone 2 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen. – Zone 20 Zone 20 is een bereik waar gedurende lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is. – Zone 21 Zone 21 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen. – Zone 22 Zone 22 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explo- 28 Nederlands 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 De binnenreiniger mag in zone 0 van reservoirs alleen gebruikt worden indien de reservoirs een grootte van 1 m diameter bij een courante reservoirhoogte of een vergelijkbare grootte niet overschrijden. Het massagehalte van de reinigingsvloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%. De binnenreiniger moet elektrostatisch geaard worden. De pomp voor de reinigingsvloeistof mag alleen gebruikt worden indien ze met vloeistof is gevuld. De nominale druk van de pomp mag bij de werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 5 MPa. De persluchtmotor mag alleen gebruikt worden indien de binnenreiniger voorzien is van reinigingsvloeistof. Het toerental van de reinigingskop mag 40 t/min niet overschrijden. De bedrijfstemperatuur van de reinigingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 95 °C niet overschrijden. De bedrijfstemperatuur van de reiniginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen en zuren mag 20 °C niet overschrijden. De binnenreiniger moet na een gepaste bedrijfsduur gecontroleerd worden op een perfecte toestand en functie (o.a. lagerbussen en afdichting aandrijving op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig moet een reparatie uitgevoerd worden. De binnenreiniger mag alleen gebruikt worden met reinigingsvloeistoffen en in mediums tegen dewelke de materialen voldoende bestand zijn. Reinigingsvloeistoffen die brandbare oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden. De binnenreiniger mag zich niet constant, maar alleen tijdens de reiniging van het reservoir in zone 0 bevinden. De in het kader van BetrSichV geldende bedrijfsvoorschriften en andere nationale bepalingen moeten gerespecteerd worden. Er moet rekening gehouden worden met het feit dat de verbinding reservoir / in het reservoir gebrachte binnenreiniger niet vlamveilig is. Slangen moeten elektrostatisch geleidend zijn (weerstand R < 1000 Ohm). Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen met een geleidingsvermogen G > 1000 pS/m gebruikt worden. 16 Alle delen die in contact komen met het medium moeten aangesloten zijn aan het aardingssysteem. Principiële schets van de indeling van de zones A B C D Zone 1/22 Categorie 2/3 Zone 0/20 Categorie 1 Nederlands 29 Technische gegevens Bestelnr. Max. volume Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren Max. bedrijfsdruk Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen Spanning Stroomsoort Frequentie Nominaal vermogen Beveiligingsklasse Luchtdruk Volume perslucht Functioneel toerental aandrijving Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) Hogedrukaansluiting Min. reservoiropening Totale lengte Max. indompeldiepte Gewicht Omgevingstemperatuur Aard ontstekingsbeveiliging l/h (l/min) °C °C MPa (bar) MPa (bar) V -Hz W -MPa (bar) l/min 1/min dB(A) -mm mm mm kg °C Maatblad HKF 50 30 Nederlands HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (zonder geluiddemper) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Reinigingsvloeistoffen Oplosmiddelen  Gevaar – De Ex-beveiliging moet bij de werking met oplosmiddelen en in Ex-zones in acht genomen worden! – Max. druk bij werking met oplosmiddelen: 5 MPa 몇 Waarschuwing Bij de werking met oplosmiddelen verminderde bestendigheid van het afdichtingsmateriaal, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen! Kärcher raadplegen! 1 Koolwaterstoffen Bijvoorbeeld: Petroleum 2 Aromaten (oplosmiddelen) Bijvoorbeeld: benzol, toluol 3 Ketonen Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Ketonen), aceton 4 Esters Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylacetaat 5 Glycolen Bijvoorbeeld: butylglycol 6 Gemengde oplosmiddelen Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobutylacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat + 15% n-butanol) 7 Regeneraten, destillaten uit verschillende oplosmiddelen die reeds werden gebruikt voor reinigingsdoeleinden e.d. Logen 1 Water met alkalisch reinigingsmiddel (max. 0-2%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM31 2 Natronlogen max. 10%, zonder aandelen van hypochloriden 3 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder aandelen van hypochloriden Zuren 몇 Waarschuwing – Bij zout- en zwavelzuur verhoogde materiaalafname, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen / neutralisieren! – Bij verontreinigde zuren verminderde bestendigheid! – Eveneens Kärcher raadplegen! 1 Water met zuur reinigingsmiddel (max. 0-1%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM25 2 Zuren (max. temperatuur +20 °C) Salpeterzuur max. 10% Azijnzuur max. 10% Mierezuur max. 10% Fosforzuur max. 10% Citroenzuur max. 10% Zwavelzuur max. 0,5% Zoutzuur max. 0,5% Water 1 Water 2 Volledig ontzout water Andere reinigingsvloeistoffen Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand van de materiaallijst gecontroleerd worden! Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher! Persluchtslangen aansluiten aan de persluchtmotor Waarschuwing Bij te kleine knaldempers doet de ontstane opstuwing van retourlucht een onzekere loop van de persluchtaandrijving ontstaan. Slangen aansluiten aan de luchtafvoeropeningen. De juiste lans of sproeier kiezen Volume [l/ h] 1200 1200 1000 1000 Druk [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Aantal sproeiers 2 1 2 1 Grootte sproeiers [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 Bestel-nr. 5.765- 012 015 014 013 * Standaard Speciale sproeiers voor de werking met oplosmiddel op aanvraag. Inbedrijfstelling Elektrische aandrijving  Gevaar Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een elektrotechnicus. – Het stopcontact moet beveiligd zijn met een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA. – Het stopcontact moet zich in de buurt van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.  Toevoerslang aansluiten aan aansluiting nr. 2. – Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6  Afvoerslangen aansluiten aan aansluiting nr. 1 en EXH. – Slanglengte: 1-2 m – Slanggrootte voor retourlucht: DN 6 Schroefverbinding vat of spongatconus monteren Waarschuwing De schroefdraden voor de montage met afdichtingsmiddel insmeren zodat aan de schroefdraden geen reinigingsvloeistof ontsnapt (bv. met Drei Bond nr. 1359, Kärcher bestel-nr. 6.869-029). Persluchtaandrijving 몇 Waarschuwing Om schade aan de persluchtaandrijving door condensatiewater en gebrekkige smering te vermijden, moet een onderhoudseenheid in de persluchttoevoer ingebouwd worden (bestelnr. 6.610-020). De onderhoudseenheid moet als volgt ontworpen zijn: – Luchtstroom van 500 l/min – Drukwaarden tot 0,7 MPa De onderhoudseenheid bestaat uit: – Waterafscheider – Drukregelaar met manometer – Proportionele smeerinrichting  Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofdstuk „Reparaties en onderhoud“). 1 2 3 4    Sluitschroef Kegelwiel Asuiteinde Vatschroefverbinding of spongatconus Sluitschroef losdraaien. Kegelwiel verwijderen. Asuiteinde met behulp van een snijmachine voor rond staal (diameter 2,8 mm) eruit draaien.  Vatschroefverbinding of spongatconus gebruiken of vervangen.  Asuiteinde met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien. Nederlands 31  Kegelwiel aanbrengen.  Sluitschroef met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien. Bediening  Gevaar Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs gebruiken die aan alle kanten gesloten zijn. – Binnenreiniger alleen bij een uitgeschakelde afzonderlijke hogedrukpomp en een uitgeschakelde eigen aandrijving in het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.  Binnenreiniger op het reservoir zetten en beveiligen.  Hogedrukpomp door middel van een hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.  Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Steek de netstekker in de contactdoos.  Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer openen.  Toevoer van de reinigingsvloeistof openen.  Afzonderlijke hogedrukpomp inschakelen. Waarschuwing Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproeier, de andere wordt met een schroef afgesloten. Voordeel: – Beter reinigingsresultaat door een grotere diameter en kracht van de reinigingsstraal. Nadeel: – Lagers en afdichtingen worden sterker belast en verslijten sneller. – Verlenging van de reinigingstijd. Buitenwerkingstelling Waarschuwing Binnenreiniger voor de buitenwerkingstelling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen gaan kleven, verharden en daardoor sneller gaan verslijten.  Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.  Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.  Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.  Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.  Binnenreiniger uit het reservoir nemen. Onderhoud De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. 32 Nederlands Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen – accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel  Gevaar Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:  Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.  Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.  Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.  Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten. Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?  Exploitant Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden. Onderhoudscontract Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice. Onderhoudsschema Tijdstip Handeling Uitvoering door wie Na 40 bedrijfsuren of wekelijks Onderhoudseenheid voor perslucht controleren.  Gevaar Exploitant Maandelijks of na 160 bedrijfsuren Schroeven controleren op correcte positie. Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn. Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onderhoudseenheid naar buiten laten stromen. – Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraflaatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef sluiten. – Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en smeerolie vullen. – Oliesoort zie onderstaande tabel. Exploitant Smeerolie voor luchtdruk-onderhoudseenheid (voor HKF 50 P) Festo speciaal Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Hulp bij storingen Instructies in geval van storingen  Gevaar Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:  Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.  Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.  Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.  Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten. Wie mag storingen oplossen?  Exploitant Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.  Electriciens Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.  Klantendienst Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd. Nederlands 33 Storingsopsporing Storing Motor draait niet Mogelijke oorzaak Geen spanning aan de motor. door wie Vakkundige elektricien Thermoschakelaar in de wikkeling Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektriis geactiveerd. cien Aardlekschakelaar is in werking Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset- Vakkundige elektrigezet. ten. cien Geen perslucht voorhanden of Persluchttoevoer controleren. Exploitant druk te laag. Persluchttoevoer geknikt. Persluchtslangen controleren. Exploitant Onderdelen controleren en defecte onderdelen Klantenservice Motor draait, reinigingskop Mechanisch defect aan: vervangen. draait niet – koppelingsdelen – aandrijfas – vertanding Reinigingskop draait met Reinigingskop botst tegen de wand Positie van de reinigingskop wijzigen en daar- Exploitant schokken van het reservoir. door voor een vrije loop zorgen. Versleten startschijf leidt tot een Startschijven vervangen. Klantenservice verhoogde speling van de kegel. Beschadigde vertanding van de Kegelwielen vervangen. Klantenservice kegelwielen. Ongelijkmatige reinigings- Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant straal Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant Toebehoren Benaming Bestelnr. Onderhoudseenheid voor 6.610-020 perslucht (alleen voor persluchtaandrijving) Spongatconus in PE-uitvoering 5.132-016 Sluitschroef (voor werking met 1 sproeier) 5.411-061 6.414-154 Persluchtfilter met automatische condenswaterafvoer (alleen voor persluchtaandrijving) Persluchtslang (aan de lo- 6.388-192 pende meter) Knaldemper retourlucht met olieafscheider op aanvraag Oplossing Zekering en leidingen controleren. CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 HKF 50 E 5.957-453 Product: Interieurreiniging Type: HKF 50 E Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 2006/95/EG 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 34 Nederlands HKF 50 P 5.957-454 Product: Interieurreiniging Type: HKF 50 P Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 94/9/EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 Toegepaste landelijke normen Nr. van de benoemde plaats 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Testverslag nr. Ex5 0307 10088 097 Kenmerk II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt. Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Índice de contenidos Protección del medio ambiente 35 Símbolos del manual de instrucciones 35 Uso previsto 35 Función 35 Indicaciones de seguridad 35 Datos técnicos 38 Puesta en marcha 39 Manejo 40 Puesta fuera de servicio 40 Cuidados y mantenimiento 40 Ayuda en caso de avería 41 Accesorios 42 Declaración CE 42 Garantía 42 Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Nota Muestra consejos de manejo y ofrece información importante. Uso previsto – – Cabezal limpiador Orificio mín. del depósito HKF 50 55 mm – Una bomba de alta presión separada se conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta presión. Nota Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos técnicos". El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos. Evite que los detergentes líquidos entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Función – – Símbolos del manual de instrucciones  Peligro Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves. 몇 Advertencia Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o daños materiales. Los purificadores interiores HKF 50 E y HKF 50 P son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles y depósitos. El cabezal de limpieza se coloca en el depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente. formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas. – El manual de instrucciones debe estar accesible para cada operario. Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta – altas tensiones eléctricas (HKF 50 E) – Detergente o detergente líquido utilizado – Peligro de explosiones  Peligro – Peligro de aplastamiento mediante el accionamiento del purificador interior. Poner el accionamiento del purificador interior en funcionamiento sólo en depósitos cerrados. – Peligro de lesiones por el chorro de presión alta presión, por eso sólo se debe poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados. – Peligro para la salud por sustancias residuales en depósitos, que se deben limpiar o mediante el detergente líquido utilizado. Por este motivo, cumpla las medidas protectoras prescritas. – Peligro de lesiones si se cae el purificador interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso, asegurar adicionalmente el purificador interior. – Peligro de lesiones si se cae el depósito, asegurar adicionalmente el depósito y el purificador interior. – Peligro de lesiones por que se deslice el purificador interior, por eso se debe apretar bien el purificador interior con un anillo de apriete. El purificador interior está compuesto de una pieza de accionamiento, tubo de soporte y el cabezal de limpieza. Las boquillas del cabezal de limpieza giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito. El cabezal de limpieza gira mediante un motor eléctrico o de aire comprimido. Por lo tanto, la velocidad es independiente de la presión y cantidad de detergente líquido. Con el accionamiento eléctrico, la velocidad es constante, con el accionamiento con aire a presión, se puede ajustar la velocidad mediante aire a presión. Peligro de explosión e incendio al utilizar los detergentes correspondientes y sustancias residuales en los depósitos. En estos casos, infórmese en Kärcher de cómo se deben aplicar los detergentes correspondientes. 몇 Advertencia Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito. Indicaciones de seguridad – – – Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes. Respetar las indicaciones de seguridad que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta). Para evitar peligros por un manejo incorrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas Español 35 Equipo protector personal – Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar daños del aparato auditivo. – Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la siguiente ropa protectora: – Ropa protectora impermeable – Gafas protectoras o máscara protectora – Guantes protectores ajustados – Calzado ajustado – Operarios autorizados Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15 §6). Comportamiento en caso de emergencia  Desconectar la bomba de alta presión por separado.  En caso de accionamiento eléctrico del purificador interior: Extraer el enchufe de la red.  En caso de accionamiento con aire comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.  Cerrar la alimentación de detergente líquido. División de zonas Zonas expuestas a explosiones se dividen en zonas según la frecuencia y duración del suceso de atmósfera peligrosa explosiva en BetrSichV y EN 1127-1. La definición de las zonas es responsabilidad del operador. En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR 104 – ex directriz de BG química y en la EN 60079-10 encontrará indicaciones sobre la división de zonas. – Zona 0 La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles. – Zona 1 Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles. – Zona 2 Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles. 36 Español Zona 20 La zona 20 es una zona en la que es frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de polvo combustible contenido en el aire, durante un período prolongado o frecuentemente. Zona 21 Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de una nube compuesta de polvo combustible contenido en el aire. Zona 22 Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire. Condiciones especiales en la zona ex 1 El purificador interior sólo se pueden utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando el diámetro del depósito no supera los 1 m con una altura normal de depósito o un tamaño similar de depósito. 2 El volumen del detergente de sustancias no disueltas no debe superar el 1%. 3 El purificador interior se debe poner a tierra de forma electrostática. 4 La bomba para el detergente líquido sólo se puede operar cuando está lleno de líquido. 5 La presión nominal de la bomba no puede superar los 5 MPa para un funcionamiento de disolución. 6 El motor de aire comprimido sólo se puede operar cuando se alimenta el purificador interior con detergente líquido. 7 La velocidad del cabezal de limpieza no debe superar los 40 l/min. 8 La temperatura de funcionamiento del detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 95°C. 9 La temperatura de servicio de los detergententes líquidos, disolventes, lejías y ácidos no debe superar los 20 °C. 10 Se debe comprobar el funcionamiento del purificador interior se de acuerdo con la duración de funcionamiento adecuada en perfecto estado (entre otros, comprobar el desgaste y estanqueidad de los casquillos del cojinete y la junta del accionamiento). Si es necesario, reparar. 11 El purificador interior sólo se puede operar con los detergentes líquidos y en aquellos medios contra cuyo efecto, las sustancias son suficientemente resistentes. 12 Los detergentes líquidos que contienen elementos disolventes combustibles, deben corresponder a los grupos de ig- 13 14 15 16 nición IIA y IIB. No se deben pulverizar disolventes del grupo de ignición IIC. El purificador interior no se debe asignar en la zona 0 de forma permanente, sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de funcionamiento vigentes dentro de la BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que la conexión depósito/purificador interior colocado en el depósito no deje pasar las llamas. Los tubos tienen que conducir la electricidad (resistencia R < 1000 Ohm). Sólo se pueden utilizar detergentes líquidos con una conductividad de G > 1000 pS/m. Todas las piezas tocadas por los medios se deben conectar al sistema de toma a tierra. Esquema de principios división de zonas A B C D Zona 1/22 Categoría 2/3 Zona 0/20 Categoría 1 Español 37 Datos técnicos Nº referencia Cantidad máx. de transporte Temperatura máx. para agua con detergentes Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos Máx. presión de servicio Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente Tensión Tipo de corriente Frecuencia Potencial nominal Categoria de protección aire comprimido Caudal aire comprimido Accionamiento velocidad de funcionamiento Nivel de presión acústica (EN 60704-1) Conexión de alta presión Orificio mín. del depósito Longitud total Profundidad máx. de inmersión Peso Temperatura ambiente Clase de protección anti-ignición l/h (l/min) °C °C MPa (bar) MPa (bar) V -Hz W -MPa (bar) l/min 1/min dB(A) -mm mm mm kg °C Hoja de dimensiones HKF 50 38 Español HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (sin amortiguadores) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Detergentes líquidos disolvente  Peligro – ¡Se debe tener en cuenta la protección Ex en funcionamiento de disolvente así como en las zonas Ex! – Presión máxima para funcionamiento de disolvente: 5 MPa 몇 Advertencia Durante el funcionamiento de disolvente, las sustancias de las juntas son menos resistentes, de modo que enjuagar inmediatamente después de su uso. ¡Consultar a Kärcher! 1 Hidrocarburos Ejemplo: Petróleo 2 Aromatos (disolvente) Ejemplo: Benzol, Toluol 3 Ketone Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Acetona 4 Ester Ejemplo: Butilacetato, metilacetato 5 Glicoles Ejemplo: Butilglicol 6 Disolvente mixto Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilacetato 85 (85 = 85% butilacetato + 15% nButanol) 7 Regenerados, destilados de diferentes disolventes que ya se hayan utilizado para fines de limpieza o similares. Lejías 1 Agua con detergentes alcalina (máx. 02%) Ejemplo: Detergente Kärcher RM31 2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos de hipocloritos. 3 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos de hipocloritos. Ácidos 몇 Advertencia – ¡Para ácidos salinos y sulfuros de mayor arrastre de material, por eso, enjuagar/neutralizar inmediatamente tras el uso! – Si los ácidos están sucios, la resistencia es más reducida. – ¡Consultar a Kärcher si es necesario! 1 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%) Ejemplo: Detergente Kärcher RM25 2 Ácidos (temperatura máx.´+20 °C) Ácido nítrico máx. 10% Ácido acético máx. 10% Ácido fórmico máx. 10% Ácido fosfórico máx. 10% Ácido cítrico máx. 10% Ácido sulfúrico máx. 0,5% Ácido clorhídrico máx. 0,5% agua 1 agua 2 Agua totalmente desalinizada Otros detergentes líquidos Al utilizar otros detergentes líquidos se debe comprobar la resistencia de acuerdo con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher. Selección de boquilla Conectar los tubos de aire comprimido al motor de aire comprimido Nota Con amortiguadores demasiado pequeños, el atasco de retorno creado de la ventilación genera un funcionamiento inseguro del accionamiento de aire comprimido. Conectar tubos a los orificios de ventilación. Caudal [l/h] 1200 1200 1000 1000 Presión [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Número de boquillas 2 1 2 1 Tamaño de boquillas [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 Nº referencia 5.765- 012 015 014 013 * Estándar Boquillas especiales para operar con disolvente bajo pedido. Puesta en marcha Accionamiento eléctrico  Peligro ¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados. – El enchufe debe estar asegurado con un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA. – El enchufe se debe encontrar cerca del puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia. Accionamiento con aire comprimido  Conectar el conducto de alimentación a la conexión nº 2. – Tamaño de tubo para alimentación: DN 6  Conectar los conductos de alimentación a la conexión nº 1 y EXH. – Longitud del tubo: 1-2 m – Tamaño del tubo para la ventilación: DN 6 Montar la rosca del barril o el cono del orificio del barril Nota Untar la rosca antes de montarla con un producto para juntas, para que no salga detergente por la rosca (p.ej. con Drei Bond nº 1359, nº de ref. 6.869-029). 몇 Advertencia Para evitar dañar el accionamiento de aire comprimido por el agua condensada y una lubricación insuficiente, montar una unidad de mantenimiento en la alimentación de aire comprimido (ref. 6.610-020). La unidad de mantenimiento debe estar configurada de la siguiente manera: – Caudal de aire de 500 l/min – Presiones hasta 0,7 MPa La unidad de mantenimiento se compone de: – separador de agua – regulador de presión con manómetro – Engrasador proporcional  Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante apropiado, atornillar para ello depósito de reserva y llenar con aceite lubricante (tipo de aceite, véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento"). 1 2 3 4     Tornillo de bloqueo rueda de engranaje cónico muñón del eje Rosca del barril o cono del orificio del barril Soltar el tornillo de cierre. Tirar de la rueda cónica. Desenroscar el muñón del eje con ayuda de un material redondo (diámetro 2,8 mm). Colocar o cambiar la rosca del barril o el cono del orificio del barril. Español 39  Untar y enroscar el muñón del eje con producto para juntas.  Colocar la rueda cónica.  Untar y enroscar el tornillo de rosca con producto para juntas. Manejo  Peligro ¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en depósitos cerrados por todas partes. – Colocar el purificador interior en el depósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento automático desconectado.  Coloque el purificador interior sobre el recipiente y ciérrelo.  Conectar la bomba de alta presión mediante un tubo de alta presión con el purificador interior.  En caso de accionamiento eléctrico del purificador interior: Enchufe la clavija de red.  En caso de accionamiento con aire comprimido del purificador interior: Abrir el suministro de aire comprimido.  Abrir la alimentación de detergente líquido.  Conectar la bomba de alta presión por separado. Nota En casi todos los casos se consigue una buena limpieza con 2 boquillas. En caso de depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un tornillos. Ventaja: – Se consigue un mejor resultado con un ancho de chorro más grande y mayor fuerza del chorro de limpieza. Desventaja: – el cojinete y las juntas se cargan más y se desgastan más rápido. – Prolongación del tiempo de limpieza. Puesta fuera de servicio Nota Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.  Desconectar la bomba de alta presión por separado.  Cerrar la alimentación de detergente líquido.  En caso de accionamiento eléctrico del purificador interior: Extraer el enchufe de la red.  En caso de accionamiento con aire comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.  Extraer el purificador interior del depósito. 40 Español Cuidados y mantenimiento Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergente  Peligro Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos  Conectar y asegurar la bomba de alta presión al interruptor principal sin tensión.  Cerrar la alimentación de detergente líquido.  En caso de accionamiento eléctrico del purificador interior: Extraer el enchufe de la red.  En caso de accionamiento con aire comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido. ¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento?  Propietario-usuario Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión. contrato de mantenimiento Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher. Plan de mantenimiento Cuándo Operación Ejecución a realizar por semanalmente o tras 40 horas de servicio Controlar la unidad de mantenimiento para aire comprimido.  Peligro Propietariousuario Mensualmente o tras 160 lavados Comprobar si los tornillos están bien colocados. Comprobar si todos los tornillos están bien apretados. Aceite lubricante para la unidad del mantenimiento de aire comprimido (para HKF 50 P) Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire comprimido restante de la unidad de mantenimiento. – Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tornillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo purgador de agua. – Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y llenar con aceite lubricante. – Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente. Propietariousuario sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher. Festo especial Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Ayuda en caso de avería Indicaciones en caso de avería  Peligro Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos  Conectar y asegurar la bomba de alta presión al interruptor principal sin tensión.  Cerrar la alimentación de detergente líquido.  En caso de accionamiento eléctrico del purificador interior: Extraer el enchufe de la red.  En caso de accionamiento con aire comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido. ¿Quién está autorizado para reparar averías?  Propietario-usuario Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.  Técnicos electricistas Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como técnico electricista.  Servicio de atención al cliente Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente" Español 41 Búsqueda de averías Avería El motor no gira Posible causa El motor no tiene tensión. Modo de subsanarla Comprobar el fusible y conductos. El interruptor térmico de protección en la bobina se ha activado. El interruptor de corriente por defecto se ha activado. No aire aire comprimido o la presión es demasiado baja. Suministro de aire comprimido doblado. El motor gira, el cabezal de Defecto mecánico en: limpieza no gira – Piezas de acoplamiento – Eje de accionamiento – Dentado El cabezal de limpieza gira El cabezal de limpieza choca conbruscamente tra la pared del depósito. Arandelas de arranque desgastadas provocan un aumento excesivo del juego esférico. Dentado estropeado de las ruedas esféricas. Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atascadas. Boquillas pulverizadoras dañadas. Accesorios denominación Nº referencia Unidad de mantenimiento para aire comprimido (sólo para accionamiento de aire comprimido) 6.610-020 Cono del orificio del barril en modelo PE 5.132-016 Tornillo de cierre (para funcionamiento con 1 boquilla) 5.411-061 Comprobar los tubos de aire comprimido. Propietario-usuario Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención al cliente Solucionar la causa de la sobrecarga. Modificar la colocación del cabezal de limpieza y Propietario-usuario conseguir así que funcione con libertad. Cambiar las arandelas de arranque. Servicio de atención al cliente Cambiar las ruedas esféricas. Limpiar las boquillas pulverizadoras. Servicio de atención al cliente Propietario-usuario Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 HKF 50 E EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 Normas nacionales aplicadas Nº de la zona nombrada 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Nº informe de pruebas Ex5 0307 10088 097 Identificación 5.957-453 Filtro de aire comprimido 6.414-154 con salida automática de condensado (sólo para accionamiento de aire comprimido) Tubo de aire comprimido (por metros) 6.388-192 Amortiguador de ventilación con separador de aceite bajo pedido Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. 42 Español Solucionar la causa y restablecer el interruptor de corriente por defecto. Comprobar el suministro de aire comprimido. a realizar por Técnicos electricistas Técnicos electricistas Técnicos electricistas Propietario-usuario Producto: Limpiador interno Modelo: HKF 50 E Directivas comunitarias aplicables 98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 2006/95/CE 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P 5.957-454 Producto: Limpiador interno Modelo: HKF 50 P Directivas comunitarias aplicables 98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 94/9/CE Normas armonizadas aplicadas EN ISO 12100–1 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios. Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. 몇 Предупреждение Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности. Указание Означает советы по применению и важную информацию. Использование по назначению – Оглавление 43 Защита окружающей среды Символы в руководстве по эксплуатации 43 Использование по назначению 43 Назначение 43 Указания по технике безопасности 43 Технические данные 46 Начало работы 47 Управление 48 Вывод из эксплуатации 48 Уход и техническое обслуживание 48 Помощь в случае неполадок 49 Принадлежности 50 Заявление о соответствии требованиям СЕ 50 Гарантия 50 – Приборы для чистки внутренних поверхностей HKF 50 E и HKF 50 P— это распылители для чистки баков и контейнеров. Моющая головка помещается в бак через отверстие соответствующего минимального диаметра. Моющий узел Минимальное отверстие контейнера HKF 50 55 мм – Раздельный насос высокого давления присоединяют к очистителю при помощи шланга высокого давления. Указание Перечень подходящих моющих средств приведен в главе «Технические данные» . Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Использование вне закрытого контейнера при высоком давлении и температуре в соответствии с техническими указаниями приравнивается к использованию не по назначению. Чистящее средство не должно попасть в окружающую среду. Пожалуйста, берегите природу и утилизируйте отработанное масло безопасным для окружающей среды способом. Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию. Назначение – Символы в руководстве по эксплуатации  Опасность Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы. – В состав прибора для чистки входят двигатель, патрубок и моющая головка. Сопла моющей головки вращаются и устанавливаются в направлении двух разных осей, из-за чего каждая сторона контейнера становится доступной. Моющая головка приводится в движение электро- или пневматическим приводом. Из-за этого число оборотов не зависит от количества и давления моющего средства. В моделях с электроприводом число оборотов неизменно. В пневматических установках число оборотов можно выбрать, изменяя давление воздуха. Указания по технике безопасности – Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы. – Следует соблюдать указания по технике безопасности, прилагаемые к используемым моющим средствам (как правило, приведенные на этикетке упаковки). – Чтобы избежать повреждений техники и несчастных случаев из-за неправильного применения устройства, рекомендуется допускать к пользованию только обученный опытный персонал. – Следует обеспечить доступ к руководству пользователя для каждого сотрудника. В случае ошибок в управлении или использовании не по назначению оператор и другие лица могут подвергнуться опасности ввиду следующих факторов: – высокое давление – высокое электрическое напряжение (HKF 50 E) – Чистящее средство или использованная моющая жидкость – Взрывоопасность  Опасность – Опасность защемления приводом прибора. Использовать привод очистителя разрешается только в закрытой емкости. – Травмоопасная выходящая струя высокого давления. Использование очистителя возможно только в закрытых емкостях. – Использованная моющая жидкость и остатки хранившихся в емкостях веществ могут быть опасны для здоровья. Следует принять необходимые меры во избежание контакта с ними. – Опрокидывание очистителя при малой глубине погружения травмоопасно. Следует надежно закрепить прибор. – Опрокидывание емкости также травмоопасно. Следует надежно соединить емкость и очиститель. – Соскальзывание прибора для чистки внутренних поверхностей травмоопасно, следует хорошо затянуть зажимным кольцом прибор для чистки внутренних поверхностей. Применение соответствующих чистящих средств при наличии остатков в емкости может привести к пожару или взрыву. Чтобы избежать Руccкий 43 этого, следует проконсультироваться в представительстве Kдrcher о применении соответствующих чистящих средств. 몇 Предупреждение Чтобы избежать повреждений моющей головки следует убедиться в ее свободном расположении внутри емкости. Не допускается соприкосновение моющей головки и стенок емкости. Средства индивидуальной защиты При очистке частей, усиливающих звук, необходимо носить соответствующие средства защиты органов слуха для предотвращения их повреждения. В зависимости от концентрации и вреда для здоровья используемой моющей жидкости следует применять следующие средства химической защиты: – непромокающую защитную одежду – защитные очки или защитную маску для лица – плотные рукавицы – плотную обувь Допускаемые к работе сотрудники Сотрудникам, которым разрешается использовать очиститель, должно быть полных 18 лет. Они могут быть допущены к управлению установкой (исключением являются ученики производственного обучения, см. BGV D15 §6). Поведение в случае возникновения аварийной ситуации  Выключить раздельный насос высокого давления.  Для очистителей с электроприводом: Отсоедините пылесос от электросети.  Для очистителей с пневмоприводом: прекратить подачу воздуха.  Остановить подачу моющей жидкости. Классификация зон Взрывоопасные области в зависимости от многочисленности и времени создания взрывоопасной среды разделены в постановлении по безопасности эксплуатации (BetrSichV) и EN 1127-1 на зоны. Толкование зон ложится на плечи эксплуатирующей стороны. 44 Руccкий Указания по классификации зон находятся в документах BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 (бывш. директива профессионального объединения «Chemie») и EN 60079-10. – Зона 0 Зона 0 — это область, в которой взрывоопасная атмосфера часто или на продолжительное время создается смесью воздуха и горючих газов, паров или распылениями. – Зона 1 В зоне 1 возможно случайное образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений. – Зона 2 Здесь обычно не происходит или происходит на короткое время образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений. – Зона 20 В этой зоне взрывоопасная атмосфера создается облаком из воздуха, содержащего горючую пыль. Взрывоопасная обстановка часто образовывается или сохраняется долгое время. – Зона 21 В отличие от зоны 20 здесь образование взрывоопасной атмосферы случайно. – Зона 22 В этой зоне взрывоопасное облако из воздуха и горючей пыли образовывается на короткое время или не образовывается вовсе. Особенности Ex-области 1 2 3 4 5 6 7 8 Установка очистителя в зоне 0 емкости возможно лишь в случае, если диаметр емкости при нормальной высоте не больше одного метра. Объемное распределение массы моющей жидкости для нерастворимых твердых материалов не может превышать 1%. Очиститель должен быть заземлен. Включать насос для моющей жидкости можно только при заполенном баке. Номинальное давление в насосе при использовании растворителей не должно превышать 5 МПа. Пневматический привод следует применять только в том случае, если к очистителю подключен источник моющей жидкости. Частота вращения чистящей головки не должна превышать 40 1/мин. Рабочая температура моющей жидкости (вода + чистящее средство) не должна превышать 95°C. 9 10 11 12 13 14 15 16 Рабочая температура растворителей, кислот и щелочей не должна превышать 20°C. После продолжительной работы следует проверить состояние и функционирование очистителя (среди прочего следует проверить на износ и надежность посадки втулки подшипника и входное уплотнение ). При необходимости следует провести ремонтные работы. Допускается использование только таких моющих жидкостей и работа в таких средах, которые не могут повредить конструктивным элементам прибора. Моющие жидкости, имеющие в составе растворитель, должны соответствовать группам воспламеняемости IIA и IIB. Растворители группы IIC запрещается распылять. Очиститель не может находиться в зоне 0 продолжительное время. Это допускается только при очистке емкости. Следует соблюдать правила эксплуатации, указанные в BetrSichV, и подобные местные нормы. Следует иметь в виду, что сочетание емкость/в емкости заполненного очистителя не защищено от пробоев пламени. Шланги должны проводить электричество (сопротивление R < 1000 Ом). Допустимо применение моющих жидкостей с проводимостью G > 1000 пСм/м. Все части, имеющие контакт с подвижной средой, должны быть заземлены. Принципиальная схема A B C D Зона 1/22 Категория 2/3 Зона 0/20 Категория 1 Руccкий 45 Технические данные № заказа: Макс. объем перекачки Максимальная температура при использовании воды и чистящего средства Максимальная температура при использовании растворителей, щелочей и кислот Максимальное рабочее давление Максимальное рабочее давление при использовании растворителей Напряжение Вид тока Частота Номинальная мощность Тип защиты Сжатый воздух Скорость подачи сжатого воздуха Частота вращения привода Уровень шума (EN 60704-1) Соединение высокого давления Минимальное отверстие контейнера Общая длина Макс. глубина опускания Вес Окружающая температура Вид защиты зажигания HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 20 Ex МПа (бар) МПа (бар) 10 (100) -- 10 (100) 5 (50) Ex В -Гц Вт -МПа (бар) л/мин 1 об./мин дБ(A) -мм мм мм кг °C 230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (без глушителя) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D с 120°C л/ч (л/мин) °C °C Размерный лист HKF 50 46 Руccкий Моющие жидкости Растворитель  Опасность – Обязательно применение EXбарьера и соблюдение EX-зон при работе с растворителем. – Максимальное давление для растворителя: 5 МПа 몇 Предупреждение При применении растворителей забиваются сальники. Необходимо провести продувку после работы. Следует связаться с местным представительством Kдrcher. 1 углеводороды Пример: Нефть 2 Ароматические углеводороды (растворители) Пример: бензол, толуол 3 кетоны Пример: метилэтилкетон, ацетон 4 сложный эфир Пример: бутилацетат, метилацетат 5 гликоли Пример: бутилгликоль 6 Смешанные растворители Пример: Бутилацетат 85, изобутилацетат 85 (85 = 85% бутилацетата + 15% масляного альдегида) 7 Регенераты, дистилляты из различных растворителей, уже примененные для очистки или подобных целей. Мерсеризация 1 Вода с щелочным чистящим средством (максимум 0—2%) Пример: Чистящее средство Kдrcher RM31 2 Натровый щелок максимум 10%, без гипохлорита 3 Гидроксид калия максимум 10%, без гипохлорита кислоты 몇 Предупреждение – Для серной и соляной кислоты естественно повышенная активность, поэтому обязательна нейтрализация/продувка после применения. – При использовании загрязненных кислот ухудшается стойкость. – При необходимости следует связаться с местным представительством Kдrcher. 1 Вода с кислотным чистящим средством (максимум 0—1%) Пример: Чистящее средство Kдrcher RM25 2 Кислоты (максимальная температура +20°C) азотная кислота, максимум 10% уксусная кислота, максимум 10% муравьиная кислота, максимум 10% фосфорная кислота, максимум 10% лимонная кислота, максимум 10% серная кислота, максимум 0,5% соляная кислота, максимум 0,5% Вода 1 Вода 2 полностью деминерализованная вода Другие моющие жидкости При применении других моющих жидкостей следует уточнить стойкость при помощи специального перечня материалов. Такие чистящие средства разрешается применять только после консультации с местным представительством Kдrcher. Обслуживаемый узел включает в себя: – Водоотделитель – Регулятор давления с манометром – Пропорциональная масленка  Масленку следует заполнить соответствующим маслом, после этого отвинтить ресивер и заполнить маслом (сорта масла указаны в главе "Техническое обслуживание и уход"). Присоединить пневморукав к пневматическому двигателю Указание При использовании маленьких глушителей возникает обратный поток, мешающих выходному потоку из пневматического двигателя. Закрыть шланги выходящего воздуха. Выбор форсунки Расход [л/ ч] 1200 1200 1000 1000 Давление [МПa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Количеств о форсунок 2 1 2 1 Размер форсунок (мм) 1,4 * 2,0 1,2 1,7 № заказа 5.765- 012 015 014 013 * Стандарт Дополнительные форсунки для использования с растворителями высылаются по запросу. Начало работы  Патрубок подходящего воздуха подключить к выходу устройства №2. – Размер патрубка подходящего воздуха: DN 6  Патрубок отходящего воздуха подключить к выходу устройства №1. – Длина патрубка: 1-2 m – Размер патрубка отходящего воздуха: DN 6 Электропривод Устанавливается пробка для бочки или конус наливного отверстия  Опасность Высокое напряжение опасно для жизни! Работать с электропроводкой должен специалист. – Розетка должна снабжаться автоматическим выключателем, действующим при появлении тока утечки, с током расцепления 30 мА. – Розетка должна находиться недалеко от рабочего места, чтобы при необходимости можно было быстро отключить сетевой разъем. Указание Перед монтажом резьбу смазывают герметиком, чтобы на резьбу не попадала моющая жидкость (например, Drei Bond № 1 359, Kдrcher, номер заказа 6.869-029). Пневматический привод 몇 Предупреждение Чтобы избежать повреждений пневматического привода из-за появления конденсата и нехватки смазки, следует установить обслуживаемый узел в проводке сжатого воздуха (№ заказа 6.610-020). Обслуживаемый узел должен быть установлен следующим образом: – Расход воздуха с 500 л/мин – Давление до 0,7 МПа 1 Резьбовая пробка Руccкий 47 2 3 4        коническая шестерня Шейка оси Пробка для бочки или конус наливного отверстия Открутить запорный винт. Вытащить коническую шестерню. Вывинтить шейку оси с помощью материала круглого сечения (диаметром 2,8 мм). Вставить или заменить пробку для бочки или конус наливного отверстия. Смазать шейку оси герметиком и ввернуть. Снова надеть коническую шестерню. Смазать заглушку крышки аккумулятора герметиком и ввернуть. Управление  Опасность Опасность получения травмы от выходящего потока горячего воздуха высокого давления! – Очиститель следует использовать только в закрытой со всех сторон емкости. – Использовать очиститель следует только при выключенном раздельном насосе высокого давления и собственном приводе или следует перейти в другую емкость.  Установить очиститель на емкость и закрепить.  Соединить насос высокого давления с очистителем при помощи шланга высокого давления.  Для очистителей с электроприводом: Вставьте штепсельную вилку в розетку.  Для очистителей с пневмоприводом: Пустить воздух.  Начать подачу моющей жидкости.  Включить раздельный насос высокого давления. Указание Практически во время всех работ по чистке с применением двух форсунок достигается хорошее качество очистки. При наличии очень больших и сильно загрязненных контейнеров используют 1 форсунку, другая закрывается при помощи винта. Преимущества: – Более хорошего результата очистки можно добиться, используя более широкую струю и силу удара очищающей струи. Недостаток: – Подшипники и уплотнения сильнее перегружаются и изнашиваются гораздо быстрей. – Увеличение времени очистки. 48 Руccкий Вывод из эксплуатации Указание Перед выключением очистителя продуть все элементы в течение тридцати секунд. Это поможет избежать закупоривания и уменьшит износ деталей.  Выключить раздельный насос высокого давления.  Остановить подачу моющей жидкости.  Для очистителей с электроприводом: Отсоедините пылесос от электросети.  Для очистителей с пневмоприводом: прекратить подачу воздуха.  Извлечь очиститель из емкости. Уход и техническое обслуживание Основа надежной работы - регулярный уход за прибором. Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им: – Запасные и изнашиваемые части – Принадлежности, – Эксплуатационные материалы – Моющее средство  Опасность Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:  Следует отключить насос высокого давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.  Остановить подачу моющей жидкости.  Для очистителей с электроприводом: Отсоедините пылесос от электросети.  Для очистителей с пневмоприводом: прекратить подачу воздуха. Кому разрешается проведение работ по техническому обслуживанию?  Эксплуатационник Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления. Договор о техническом обслуживании Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“ План технического обслуживания Время Действие Проведение работ кем раз в неделю или через 40 часов работы Проверить обслуживаемый узел для сжатого воздуха.  Опасность Эксплуата ционник раз в месяц или через 160 часов работы Проверить винты на прочность посадки. Сжатый воздух травмоопасен. Перед началом работ по уходу следует прекратить подачу сжатого воздуха и выпустить остатки воздуха из обслуживаемого узла. – Далее следует спустить воду из водоотделителя. Для этого необходимо открутить специальный винт. После спуска воды винт нужно снова закрутить. – Заполнить пропорциональную масленку нужным маслом. Для этого необходимо открутить ресивер. – Сорта масла указаны ниже в таблице. Уточнить, все ли винты надежно закручены. Эксплуата ционник Смазочное масло для пневмоблока сжатого воздуха (для HKF 50 P) Специально от фирмы Festo Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Помощь в случае неполадок Устранение неполадок  Опасность Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:  Следует отключить насос высокого давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.  Остановить подачу моющей жидкости.  Для очистителей с электроприводом: Отсоедините пылесос от электросети.  Для очистителей с пневмоприводом: прекратить подачу воздуха. Кто должен устранять неполадки?  Эксплуатационник Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.  Электрики Исключительно лица, получившие профессиональное образование в сфере электротехники.  Сервисная служба Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kдrcher“. Руccкий 49 Поиск неполадок Неполадка Двигатель не вращается Возможная причина На двигатель не подается напряжение. Сработало защитное термореле обмотки. Сработал автомат защиты от тока утечки. Не поступает воздух или давление слишком маленькое. Перегнулся шланг высокого давления. Двигатель не вращается, Механический дефект моющая головка не – соединительной муфты вращается – приводного вала – зубчатого сцепления Моющая головка Моющая головка ударяется о вращается рывками стенки емкости. Изношены регулировочные шайбы. Повреждено зубчатое колесо. Неравномерная струя Закупорились форсунки. Форсунки повреждены. Способ устранения Проверить предохранитель и проводку. кем Специалистэлектрик Устранить причину перегрузки. Специалистэлектрик Устранить неисправности и вернуть автомат Специалиств рабочее положение. электрик Проверить подачу воздуха. Эксплуатационник Проверить шланги подачи воздуха. Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба Изменить расположение моющей головки и тем самым обеспечить свободный ход. Заменить регулировочные шайбы. Эксплуатационник Заменить зубчатое колесо. Прочистить форсунки. Заменить форсунки. Сервисная служба Эксплуатационник Эксплуатационник № заказа: Пневмоблок сжатого воздуха (только для пневмопривода) 6.610-020 Конус наливного отверстия из полиэтилена 5.132-016 Заглушка (для привода с 1 форсункой) 5.411-061 Фильтр сжатого воздуха с автоматическим отводом конденсата (только для пневмопривода) 6.414-154 Пневматический рукав (продается на метры) 6.388-192 Глушитель отходящего воздуха с масляным сепаратором по запросу Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. 50 Руccкий CEO Head of Approbation Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 HKF 50 E Заявление о соответствии требованиям СЕ Сервисная служба EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 Принадлежности Обозначение Эксплуатационник 5.957-453 Продукт Установка уборки в помещении Тип: HKF 50 E Основные директивы ЕС 98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС Примененные гармонизированные нормы EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P 5.957-454 Продукт Установка уборки в помещении Тип: HKF 50 P Основные директивы ЕС 98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 94/9/EC Примененные гармонизированные нормы EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 Примененные внутригосударственные нормы Номер ответственного представительства 0123 TЬV SЬD Ridlerstr. 65 80339 Mьnchen № акта испытания Ex5 0307 10088 097 Маркировка II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120 °C Гарантия В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе принадлежности и чек о покупке, в торговую организацию, продавшую Вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Spis treści Ochrona środowiska 51 Symbole w instrukcji obsługi 51 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem51 Funkcja 51 Wskazówki bezpieczeństwa 51 Dane techniczne 54 Uruchamianie 55 Obsługa 56 Wyłączenie z ruchu 56 Czyszczenie i konserwacja 56 Usuwanie usterek 57 Akcesoria 58 Deklaracja UE 58 Gwarancja 58 Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem – – Głowica czyszcząca Min. otwór zbiornika HKF 50 55 mm – Oddzielna pompa wysokociśnieniowa jest połączona z oczyszczaczem wewnętrznym przez wąż wysokociśnieniowy. Wskazówka Lista dopuszczalnych płynów czyszczących znajduje się w rozdziale „Dane techniczne“. Jako niezgodna z przeznaczeniem uznawana jest praca poza zamkniętym zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą temperaturą od podanych w danych technicznych. Należy unikać kontaktu płynów czyszczących ze środowiskiem naturalnym. Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Funkcja – – Symbole w instrukcji obsługi  Niebezpieczeństwo Oznacza bezpośrednio grożące niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek grozi śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała. 몇 Ostrzeżenie Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub można ponieść szkody materialne. Wskazówka Oznacza sposób użycia i ważne informacje. Oczyszczacze wewnętrzne HKF 50 E i HKF 50 P to urządzenia natryskowe do czyszczenia kadzi i zbiorników. Głowica czyszcząca jest umieszczana w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej średnicy minimalnej. Oczyszczacz wewnętrzny składa się z części napędowej, ramienia i głowicy czyszczącej. Dysze na głowicy czyszczącej obracają się względem dwóch osi i w ten sposób dochodzą do każdego miejsca zbiornika. Głowica czyszcząca obracana jest za pomocą silnika elektrycznego lub silnika pneumatycznego. Prędkość obrotowa jest dlatego niezależna od ciśnienia i ilości płynu czyszczącego. Przy napędzie elektrycznym prędkość obrotowa jest stała, przy napędzie sprężonym powietrzem prędkość obrotową można ustawić poprzez sprężone powietrze. Wskazówki bezpieczeństwa – – – Należy przestrzegać krajowe przepisy prawa. Wskazówki bezpieczeństwa, które dołączone są do stosowanych środków czyszczących (z reguły znajdują się na etykiecie opakowania). Aby uniknąć zagrożeń wynikających z nieprawidłowej obsługi urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone. – Instrukcja obsługi musi być dostępna dla każdego użytkownika. W przypadku złego użycia lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi niebezpieczeństwo w wyniku: – wysokiego ciśnienia – wysokie ciśnienia elektryczne (HKF 50 E) – kontaktu ze środkiem czyszczącym lub zużytym płynem czyszczącym – zagrożenia wybuchem  Niebezpieczeństwo – zagrożenia zgnieceniem przez napęd oczyszczacza wewnętrznego. Napęd oczyszczacza wewnętrznego włączać jedynie w zamkniętych zbiornikach. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wyniku kontaktu ze strumieniem wytryskującym pod wysokim ciśnieniem, dlatego oczyszczacz wewnętrzny należy uruchamiać tylko w zamkniętych zbiornikach. – Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyniku kontaktu z substancjami pozostałymi w zbiornikach, które są czyszczone lub przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego należy przestrzegać działań ochronnych. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wyniku przewrócenia się oczyszczacza przy mniejszej głębokości zanurzenia. W takim przypadku oczyszczacz wewnętrzny należy dodatkowo zabezpieczyć. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wyniku przewrócenia się zbiornika, dlatego zbiornik i oczyszczacz wewnętrzny należy dodatkowo zabezpieczyć. – Niebezpieczeństwo zranienia przez ślizgający się oczyszczacz wewnętrzny, dlatego należy dobrze dokręcić pierścień zaciskowy przy oczyszczaczu wewnętrznym. Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w przypadku użycia odpowiednich środków czyszczących i substancji pozostałych w zbiornikach. W takim przypadku należy zwrócić się po informacje do firmy Kärcher, jak należy stosować odpowiednie środki czyszczące. 몇 Ostrzeżenie Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczącej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym wypadku nie wolno opierać o ścianę zbiornika. Polski 51 Osobiste wyposażenia ochronne Podczas czyszczenia hałasujących części zakładać ochronę słuchu, aby zapobiegać uszkodzeniom słuchu. Zależnie od stężenia i zagrożenia dla zdrowia w wyniku kontaktu z zastosowanym płynem czyszczącym, należy nosić poniższe wyposażenie ochronne: – Wodoszczelne ubranie ochronne – Okulary ochronne z osłoną na twarz – Szczelne rękawice – Szczelne obuwie – – Upoważnieni użytkownicy Upoważnieni użytkownicy to osoby, które ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są praktykanci, patrz BGV D15 §6). – Zachowanie podczas awarii  Wyłączyć oddzielną pompę wysokociśnieniową.  W przypadku napędu elektrycznego oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.  W przypadku napędu ze sprężonym powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego. Podział stref Obszary zagrożone wybuchem są podzielone na strefy według częstotliwości i czasu trwania atmosfery grożącej wybuchem określonej w zarządzeniach dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji (BetrSichV) i normie EN 1127-1. Za określenie stref odpowiedzialny jest użytkownik. Wskazówki na temat podziału stref znajdują się w zarządzeniach BetrSichV, normie EN 1127-1, zasad ochrony przed wybuchem BGR 104 – była dyrektywa chemiczna BG i w normie EN 60079-10. – Strefa 0 Strefa 0 to obszar, w którym niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów i chmur jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu. – Strefa 1 Strefa 1 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur. – Strefa 2 Strefa 2 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie 52 Polski pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur. Strefa 20 Strefa 20 to obszar, w którym niebezpieczna strefa grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu. Strefa 21 Strefa 21 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu. Strefa 22 Strefa 22 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu. Szczególne warunki na obszarze potencjalnie zagrożonym wybuchem 1 Oczyszczacz wewnętrzny można umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników, kiedy zbiornik ma średnicę 1 m przy zwykłej wysokości zbiornika lub nie przekracza porównywalnej wielkości zbiornika. 2 Nie należy przekraczać objętości płynu czyszczącego w stosunku do nierozpuszczalnych substancji stałych o 1 %. 3 Oczyszczacz wewnętrzny należy uziemić. 4 Pompy do płynu czyszczącego należy używać tylko wtedy, gdy jest wypełniona płynem. 5 Ciśnienie znamionowe pompy nie powinno przekraczać przy pracy z rozpuszczalnikami 5 MPa. 6 Silnik pneumatyczny może pracować tylko wtedy, gdy do oczyszczacza doprowadzany jest płyn czyszczący. 7 Prędkość obrotowa głowicy czyszczącej nie powinna przekraczać 40 obr./min. 8 Temperatura robocza płynu czyszczącego wodę ze środkami czyszczącymi nie powinna przekraczać 95°C . 9 Temperatura robocza płynów czyszczących rozpuszczalniki, ługi i kwasy nie powinna przekraczać 20°C . 10 Oczyszczacz wewnętrzny należy sprawdzić po określonym czasie pracy pod kątem niezawodności i prawidłowego działania (m.in. sprawdzić zużycie wzgl. szczelność 11 12 13 14 15 16 tulei łożyskowych). W razie konieczności należy przeprowadzić naprawę. Oczyszczacz wewnętrzny można stosować jedynie z niektórymi płynami oczyszczającymi i w niektórych nośnikach, na których tworzywa nie oddziałują. Płyny czyszczące, które zawierają łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być zgodne z grupą palną IIA i IIB. Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie wolno rozpylać. Oczyszczacz wewnętrzny nie może być umieszczony w strefie 0 na stałe, ale tylko na czas czyszczenia zbiornika. Należy przestrzegać przepisów w ramach zarządzeń BetrSichV oraz dalszych przepisów krajowych. Należy uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/ oczyszczacza umieszczonego w zbiorniku było zabezpieczone przed płomieniami. Węże muszą mieć przewodność elektrostatyczną (opór R < 1000 omów). Można umieszczać tylko płyny czyszczące z przewodnością G > 1000 pS/m. Wszystkie wrażliwe części należy podłączyć do instalacji uziemiającej. Podstawowy schemat podziału stref A B C D Strefa 1/22 Kategoria 2/3 Strefa 0/20 Kategoria 1 Polski 53 Dane techniczne Nr katalogowy Maks. wydajność Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czyszczącymi Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach, ługach, kwasach Maks. ciśnienie robocze Maks. ciśnienie robocze przy pracy z rozpuszczalnikami Napięcie Rodzaj prądu Częstotliwość Moc znamionowa Stopień ochrony Powietrze sprężone Przepływ sprężonego powietrza Funkcyjna liczba obrotów napędu Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1) Przyłącze wysokiego ciśnienia Min. otwór zbiornika Długość całkowita Maks. głęb. zanurzenia Ciężar Temperatura otoczenia Klasa ochrony przeciwzapłonowej: l/h (l/min) °C °C MPa (bar) MPa (bar) V -Hz W -MPa (bar) l/min obr./min dB (A) -mm mm mm kg °C Arkusz wymiarów HKF 50 54 Polski HKF 50 E 3.631-009 1200 (20) 95 20 10 (100) -230 1~ 50 20 IP 65 --29 65 DN 15 - M22x1,5 55 650 304 7 +2...+40 -- HKF 50 P 3.631-008 1200 (20) 95 20 Ex 10 (100) 5 (50) Ex -----0,4-0,7 (4-7) 450 10-20 83 (bez tłumika) DN 15 - M22x1,5 55 715 304 7 +2...+40 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120°C Płyny czyszczące rozpuszczalniki  Niebezpieczeństwo – Należy pamiętać o ochronie antywybuchowej przy pracy z rozpuszczalnikami oraz w strefach potencjalnie zagrożonych wybuchem! – Maksymalne ciśnienie przy pracy z rozpuszczalnikami: 5 MPa 몇 Ostrzeżenie Przy pracy z rozpuszczalnikami zmniejsza się stabilność tworzyw uszczelniających, dlatego po użyciu należy je natychmiast wypłukać! Informacji udziela firma Kärcher! 1 Węglowodory Przykład: Nafta 2 Aromaty (rozpuszczalnik) Przykład: Benzol, toluol 3 Keton Przykład: MEK (Keton metylowoetylowy), aceton 4 Ester Przykład: Octan butylu, octan metylu 5 Glikole Przykład: Glikol butylu 6 Mieszanka rozpuszczalna Przykład: Octan butylu 85, octan izobutylu 85 (85 = 85% octan butylu + 15% n-butanol) 7 Regeneraty, destylaty z różnych rozpuszczalników, które były używane już do celów czyszczenia lub podobnych. Ługi 1 Woda z alkalicznym środkiem czyszczącym (maks. 0-2 %) Przykład: Środek czyszczący Kärcher RM31 2 Soda kaustyczna maks. 10 %, bez dodatku podchlorynów 3 Wodorotlenek potasu maks. 10 %, bez dodatku podchlorynów Kwasy 몇 Ostrzeżenie – Po usuwaniu naddatku materiału za pomocą kwasu solnego i siarkowego należy natychmiast przeprowadzić płukanie/neutralizację! – Zanieczyszczone kwasy zmniejszają stabilność! – W razie konieczności informacji udziela firma Kärcher! 1 Woda z kwaśnym środkiem czyszczącym (maks. 0-1%) Przykład: Środek czyszczący Kärcher RM25 2 Kwasy (maks. temperatura +20°C) Kwas azotowy maks. 10% Kwas octowy maks. 10% Kwas mrówkowy maks. 10% Kwas fosforowy maks. 10% Kwas cytrynowy maks. 10% Kwas siarkowy maks. 0,5% Kwas solny maks. 0,5% Woda 1 Woda 2 Woda w pełni odsolona Inne płyny czyszczące Przy użyciu innych płynów czyszczących należy sprawdzić stabilność na podstawie listy tworzyw! Niniejsze płyny czyszczące można stosować jedynie po akceptacji firmy Kärcher! Podłączyć węże ze sprężonym powietrzem do silnika ze sprężonym powietrzem Wskazówka Przy zbyt małych tłumikach cofanie się odprowadzanego powietrza powoduje niepewną pracę napędu ze sprężonym powietrzem. Podłączyć węże do otworów odprowadzania powietrza. Wybór dysz Przepływ [l/h] 1200 1200 1000 1000 Ciśnienie [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5 Liczba dysz 2 1 2 1 Wielkość dyszy [mm] 1,4 * 2,0 1,2 1,7 Nr katalogow y 5.765- 012 015 014 013 * Standard Dysze specjalne do pracy z rozpuszczalnikami na zamówienie. Uruchamianie Napęd elektryczny  Wąż doprowadzający podłączyć na przyłączu nr 2. – Wielkość węża dopływu: DN 6  Węże odprowadzające podłączyć na przyłączu nr 1 i EXH. – Długość węża: 1-2 m – Wielkość węża odpływu powietrza: DN 6 Montaż złącza śrubowego beczki lub stożka z otworem czopowym  Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego napięcia! Wymagane instalacje elektryczne mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani elektrycy. – Gniazdo musi być zabezpieczone wyłącznikiem ochronnym prądowym z prądem wyzwalającym 30 mA. – Gniazdo musi być w pobliżu miejsca pracy, aby w razie potrzeby można było szybko wyjąć wtyk sieciowy. Wskazówka Przed montażem należy gwint posmarować środkiem uszczelniającym, aby uniknąć wydostawania się płynu czyszczącego przy gwincie (użyć np. środka firmy Drei Bond nr 1359, nr katalog. Kärcher 6.869-029). Napęd ze sprężonym powietrzem 몇 Ostrzeżenie Aby uniknąć uszkodzeń napędu ze sprężonym powietrzem przez skroploną wodę lub brak smarowania, zamontować jednostkę konserwacyjną w doprowadzeniu sprężonego powietrza (nr art. 6.610-020). Jednostka konserwacyjna musi być zaprojektowana w sposób następujący: – Przepustowość powietrza 500 l/min – Ciśnienia do 0,7 MPa Jednostka konserwacyjna składa się z: – Separatora wody – Regulatora ciśnienia z manometrem – Proporcjonalnej smarownicy  Proporcjonalną smarownicę napełnić odpowiednim olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody i dodać olej smarowniczy (rodzaje olejów patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“). 1 2 3 4 Śruba zamykająca Koło zębate stożkowe Czop osi Złącze śrubowe beczki lub stożek z otworem czopowym  Poluzować śrubę zabezpieczającą.  Zdjąć koło zębate stożkowe.  Wykręcić czop osi za pomocą okrągłego materiału (o średnicy 2,8 mm). Polski 55  Włożyć lub wymienić złącze śrubowe beczki lub stożek z otworem czopowym.  Powlec czop osi środkiem uszczelniającym i wkręcić go.  Nałożyć koło zębate stożkowe.  Powlec śrubę zabezpieczającą środkiem uszczelniającym i wkręcić ją. Obsługa  Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywający się, ewentualnie gorący strumień wody pod wysokim ciśnieniem! – Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać tylko w zbiornikach zamkniętych ze wszystkich stron. – Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać w zbiornikach lub przekładać do innego zbiornika tylko przy wyłączonej oddzielnej pompie wysokociśnieniowej i wyłączonym napędzie elektrycznym.  Nałożyć na zbiornik oczyszczacz wewnętrzny i zabezpieczyć.  Pompę wysokociśnieniową połączyć z oczyszczaczem wewnętrznym za pomocą węża wysokociśnieniowego.  W przypadku napędu elektrycznego oczyszczacza wewnętrznego: Podłączyć urządzenie do zasilania.  W przypadku napędu ze sprężonym powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Otworzyć dopływ sprężonego powietrza.  Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.  Włączyć oddzielną pompę wysokociśnieniową. Wskazówka Przy prawie wszystkich rodzajach czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i mocno zabrudzonych pojemnikach używa się 1 dyszy, drugą zamyka się śrubą. Zaleta: – Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga się przy użyciu dłuższego strumienia i większej siły uderzeniowej strumienia czyszczącego. Wada: – Łożysko i uszczelki są bardziej obciążone i szybciej się zużywają. – Przedłużenie czasu czyszczenia. Wyłączenie z ruchu Wskazówka Oczyszczacz wewnętrzny spłukać 30 sekund przed wyłączeniem bez dodawania środków czyszczących. W ten sposób unika się zbrylania się i sklejania, a przez to przedwczesnego zużycia uszczelnień.  Wyłączyć oddzielną pompę wysokociśnieniową.  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.  W przypadku napędu elektrycznego oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.  W przypadku napędu ze sprężonym powietrzem oczyszczacza 56 Polski wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.  Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze zbiornika. Czyszczenie i konserwacja Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regularna konserwacja. Zaleca się używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta albo części przez niego polecanych, takich jak – Części zamiennych i części zużytych – Akcesoriów – Materiałów eksploatacyjnych – Środek czyszczący  Niebezpieczeństwo Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu! Przy wszystkich pracach:  Pompę wysokociśnieniową odłączyć od prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.  W przypadku napędu elektrycznego oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.  W przypadku napędu ze sprężonym powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza. Kto może przeprowadzać prace konserwacyjne?  Użytkownicy Prace ze wskazówką " Użytkownik" mogą byc dokonane tylko przez te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnieniowe. Umowa serwisowa Aby zapewnić solidną obsługę instalacji, zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher. Plan konserwacji Termin Zajęcie Wykonanie przez kogo Tygodniowo lub po upływie 40 roboczogodzin Sprawdzić jednostkę konserwacyjną pod względem sprężonego powietrza.  Niebezpieczeństwo Użytkownic y Po 160 roboczogodzinach lub raz w miesiącu Sprawdzić, czy nie obluzowały się śruby. Niebezpieczeństwo w wyniku kontaktu ze sprężonym powietrzem. Przed pracami konserwacyjnymi należy zamknąć dopływ sprężonego powietrza i spuścić jeszcze istniejące sprężone powietrze z jednostki konserwacyjnej. – Spuścić wodę w separatorze wody, w tym celu otworzyć śrubę spustową wody, spuścić wodę i zamknąć śrubę spustową. – Proporcjonalną smarowniczkę napełnić odpowiednim olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody i dodać olej smarowniczy. – Rodzaje olejów patrz poniższa tabela. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są zaciśnięte. Użytkownic y Olej smarowniczy do jednostki konserwacyjnej ze sprężonym powietrzem (dla HKF 50 P) Festo spezial Aral Vitam GF 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 BP Energol HLP 32 Usuwanie usterek Wskazówki dotyczące usterek  Niebezpieczeństwo Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu! Przy wszystkich pracach:  Pompę wysokociśnieniową odłączyć od prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.  W przypadku napędu elektrycznego oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.  W przypadku napędu ze sprężonym powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza. Kto może usunąć zakłócenia?  Użytkownicy Prace ze wskazówką " Użytkownik" mogą byc dokonane tylko przez te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnieniowe.  Elektrycy Wyłącznie osoby z wykształceniem zawodowym o kierunku elektrotechnicznym.  Serwis firmy Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być wykonywane tylko przez monterów serwisu firmy Kärcher. Polski 57 Wyszukiwanie usterek Usterka Silnik się nie obraca Możliwa przyczyna Brak napięcia w silniku. Usuwanie usterek Sprawdzić bezpiecznik i przewody. Zadziałał termiczny wyłącznik ochronny w uzwojeniu. Zadziałał wyłącznik ochronny prądowy. Brak sprężonego powietrza lub za małe ciśnienie. Przewód doprowadzający sprężone powietrze zagięty. Silnik się obraca, głowica Wada mechaniczna: czyszcząca się nie obraca – Złączek – Wału napędowego – Uzębienia Głowica czyszcząca obraca Głowica czyszcząca uderza w się gwałtownie ścianę zbiornika. Zużyte tarcze rozruchowe prowadzą do zwiększonego luzu na zębatkach. Zniszczone uzębienie mniejszych kół przekładni. Nierówny strumień Dysze spryskujące zatkane. czyszczący Dysze spryskujące uszkodzone. Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik ochronny prądowy. Sprawdzić zasilanie sprężonego powietrza. przez kogo Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk Wykwalifikowany elektryk Użytkownicy Sprawdzić węże sprężonego powietrza. Użytkownicy Sprawdzić części, wymienić uszkodzone elementy. Serwis firmy Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i zapewnić w ten sposób swobodę ruchu. Wymienić tarcze rozruchowe. Użytkownicy Serwis firmy Wymienić mniejsze koła przekładni. Serwis firmy Wyczyścić dysze spryskujące. Wymienić dysze spryskujące. Użytkownicy Użytkownicy Usunąć przyczynę przeciążenia. EN 13463-5: 2003 Akcesoria Nazwa Nr katalogow y Jednostka konserwacyjna sprężonego powietrza (tylko dla napędu ze sprężonym powietrzem) 6.610-020 Stożek z otworem czopowym w wersji PE 5.132-016 Śruba zamykająca (do pracy z 1 dyszą) 5.411-061 Filtr sprężonego powietrza z automatycznym upustem kondensatu (tylko dla napędu ze sprężonym powietrzem) 6.414-154 Na zamówienie Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. 58 Polski Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212 HKF 50 E Wąż sprężonego 6.388-192 powietrza (miara metrowa) Tłumik odprowadzania powietrza z oddzielaczem oleju CEO Zastosowane normy krajowe Nr wspomnianej placówki 0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München Nr raportu kontrolnego Ex5 0307 10088 097 Oznaczenie 5.957-453 Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny Typ: HKF 50 E Obowiązujące dyrektywy WE 98/37/WE (do 28.12.2009) 2006/42/WE (od 29.12.2009) 2006/95/WE 2004/108/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 HKF 50 P 5.957-454 Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny Typ: HKF 50 P Obowiązujące dyrektywy WE 98/37/WE (do 28.12.2009) 2006/42/WE (od 29.12.2009) 94/9/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 II 1/2 G c T4 II 1/3 D c 120°C Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny. W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoriami do sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu serwisowego. AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.be BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000 +55-19-3884-9100, www.karcher.com.br CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2, +1-905-672-8233, www.karcher.ca CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, 0844 850 864, www.kaercher.ch CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 +86-21 5076 8018, www.karcher.cn CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, +420/323/606 014, www.kaercher.cz DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden, +49-7195/903-0, www.kaercher.de DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning, +45-70206667, www.karcher.dk KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia, +603 8073 3000, www.karcher.com.my NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur, 0900-33 666 33, www.karcher.nl NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway, +47 815 20 600, www.karcher.no NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków, +48-12-6397-222, www.karcher.pl RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST, +40 37 2709001, www.kaercher.ro RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315 +7-495 789 90 76, www.karcher.ru ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), +34-902 17 00 68, www.karcher.es SE F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +33-1-4399-6770, www.karcher.fr SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831, +65-6897-1811, www.karcher.com.sg FI SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, +358-207 413 600, www.karcher.fi Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB, +44-1295-752-000, www.karcher.co.uk TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir, +90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, +30-210-2316-153, www.karcher.gr TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy, +36-23-530-64-0, www.kaercher.hu I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852 ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614, +27-11-574-5360, www.karcher.co.za 10/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Kärcher HKF 50 P de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor