Documenttranscriptie
HKF 50 E
HKF 50 P
Deutsch
English
Français
Nederlands
Español
Руccкий
Polski
3
11
19
27
35
43
51
R
eg
is
w
te
w
w.
k
ra
ae
nd
rc
he
w
r.c
om
!
in
5.956-485.0 03/09
!
2
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
–
–
Die Innenreiniger HKF 50 E und HKF
50 P sind Spritzeinrichtungen um Fässer und Behälter zu reinigen.
Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf
Min. Behälteröffnung
HKF 50
55 mm
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Symbole in der Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Funktion
Sicherheitshinweise
Technische Daten
Inbetriebnahme
Bedienung
Außerbetriebnahme
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Zubehör
CE-Erklärung
Garantie
3
3
3
3
3
6
7
8
8
8
9
10
10
10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
–
Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Funktion
–
–
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Der Innenreiniger besteht aus dem Antriebsteil, dem Trägerrohr und dem Reinigungskopf. Die Düsen am
Reinigungskopf drehen sich um zwei
Achsen und erfassen dadurch jede
Stelle des Behälters.
Der Reinigungskopf dreht sich durch einen Elektro- oder Druckluftmotor. Die
Drehzahl ist deshalb unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüssigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Drehzahl konstant, bei Druckluftantrieb kann
die Drehzahl über die Druckluft eingestellt werden.
Sicherheitshinweise
–
–
–
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
–
Die Betriebsanleitung muss jedem Bediener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen (HKF
50 E)
– Reinigungsmittel oder verwendete Reinigungsflüssigkeit
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Quetschgefahr durch Antrieb des Innenreinigers. Antrieb des Innenreinigers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Betrieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüssigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzenden Innenreiniger bei geringer Eintauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzenden Behälter, deshalb Behälter und Innenreiniger zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch abgleitenden
Innenreiniger, deshalb Innenreiniger
mit Klemmring gut festziehen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern.
Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden.
몇 Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur
Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen:
– Flüssigkeitsabweisende Schutzkleidung
– Schutzbrille oder Gesichtsschutz
– Dichte Handschuhe
– Dichtes Schuhwerk
Deutsch
3
fähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Besondere Bedingungen im Ex-Bereich
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschalten.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
1
2
Zoneneinteilung
3
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
– Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
– Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden
kann.
– Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosions-
4 Deutsch
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 1 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare
Behältergröße nicht überschreiten.
Der Massengehalt der Reinigungsflüssigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
Die Pumpe für die Reinigungsflüssigkeit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lösungsmittelbetrieb 5 MPa nicht überschreiten.
Der Druckluftmotor darf nur betrieben
werden, wenn dem Innenreiniger Reinigungsflüssigkeit zugeführt wird.
Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
Die Betriebstemperatur der Reinigungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 95 °C nicht
überschreiten.
Die Betriebstemperatur der Reinigungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Laugen und Säuren darf 20 °C nicht
überschreiten.
Der Innenreiniger ist nach angemessener Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Lagerbuchsen und antriebsseitige Dichtung auf Verschleiß
bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine
Reparatur durchzuführen.
Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der
Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht
werden.
Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht
flammendurchschlagsicher ist.
Schläuche müssen elektrostatisch leitfähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
Prinzipskizze Zoneneinteilung
A
B
C
D
Zone 1/22
Kategorie 2/3
Zone 0/20
Kategorie 1
Deutsch
5
Technische Daten
Bestell-Nr.
Max. Fördermenge
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren
Max. Betriebsdruck
Max. Betriebsdruck bei Lösungsmittelbetrieb
Spannung
Stromart
Frequenz
Nennleistung
Schutzart
Druckluft
Fördermenge Druckluft
Funktions-Drehzahl Antrieb
Schalldruckpegel (EN 60704-1)
Hochdruckanschluss
Min. Behälteröffnung
Gesamtlänge
Max. Eintauchtiefe
Gewicht
Umgebungstemperatur
Zündschutzart
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bar)
MPa (bar)
V
-Hz
W
-MPa (bar)
l/min
1/min
dB(A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Maßblatt HKF 50
6 Deutsch
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (ohne Schalldämpfer)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Gefahr
– Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbetrieb sowie in Ex-Zonen zu beachten!
– Maximaler Druck bei Lösungsmittelbetrieb: 5 MPa
몇 Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe, deshalb sofort nach Gebrauch spülen! Bei
Kärcher rückfragen!
1 Kohlenwasserstoffe
Beispiel: Petroleum
2 Aromaten (Lösungsmittel)
Beispiel: Benzol, Toluol
3 Ketone
Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
Aceton
4 Ester
Beispiel: Butylacetat, Methylacetat
5 Glykole
Beispiel: Butylglykol
6 Mischlösemittel
Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat
85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Butanol)
7 Regenerate, Destillate aus verschiedenen Lösungsmitteln, welche schon für
Reinigungszwecke oder ähnliches eingesetzt waren.
Laugen
1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmittel (max. 0-2%)
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel
RM31
2 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
3 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Anteile von Hypochloriten
Säuren
몇 Warnung
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach
Gebrauch spülen/neutralisieren!
– Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfragen!
1 Wasser mit saurem Reinigungsmittel
(max. 0-1%)
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel
RM25
2 Säuren (max. Temperatur +20 °C)
Salpetersäure max. 10%
Essigsäure max. 10%
Ameisensäure max. 10%
Phosphorsäure max. 10%
Zitronensäure max. 10%
Schwefelsäure max. 0,5%
Salzsäure max. 0,5%
Wasser
1 Wasser
2 Vollentsalztes Wasser
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!
Druckluftschläuche an Druckluftmotor
anschließen
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der
entstehende Rückstau der Abluft einen unsicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die
Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Düsenauswahl
Förder1200 1200 1000 1000
menge [l/h]
Druck
[MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Düsenzahl
2
1
2
1
Düsengröße [mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
Bestell-Nr.
5.765-
012
015
014
013
* Standard
Sonderdüsen für Lösungsmittelbetrieb auf
Anfrage.
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 anschließen.
– Schlauchgröße für Zuluft: DN 6
Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen.
– Schlauchlänge: 1-2 m
– Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Fassverschraubung oder Spundlochkonus montieren
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeitsplatznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
Hinweis
Die Gewinde vor der Montage mit einem
Dichtungsmittel bestreichen, damit an den
Gewinden keine Reinigungsflüssigkeit austritt (z.B. mit Drei Bond Nr. 1359, Kärcher
Bestell-Nr. 6.869-029).
Druckluftantrieb
몇 Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch
Kondenswasser und mangelnde Schmierung zu vermeiden, Wartungseinheit in
Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausgelegt sein:
– Luftdurchsatz von 500 l/min
– Drücke bis 0,7 MPa
Die Wartungseinheit besteht aus:
– Wasserabscheider
– Druckregler mit Manometer
– Proportional-Öler
Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
1
2
3
4
Verschlussschraube
Kegelrad
Achsstummel
Fassverschraubung oder Spundlochkonus
Verschlussschraube lösen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundmaterials (Durchmesser 2,8 mm) herausdrehen.
Fassverschraubung oder Spundlochkonus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen.
Deutsch
7
Kegelrad aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hochdruckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker einstecken.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschalten.
Hinweis
Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt
man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschalten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter entnehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
8 Deutsch
–
–
–
–
Ersatz- und Verschleißteile
Zubehörteile
Betriebsstoffe
Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt
Tätigkeit
Durchführung
von wem
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
Wartungseinheit für
Druckluft kontrollieren.
Gefahr
Betreiber
monatlich oder nach 160
Betriebsstunden
Schrauben auf festen Sitz
prüfen.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft
schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungseinheit ausströmen lassen.
– Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserablassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserablassschraube schließen.
– Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen.
– Ölsorte siehe Tabelle unten.
Betreiber
Schmieröl für Druckluft-Wartungseinheit (für HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Deutsch
9
Störungssuche
Störung
Motor dreht sich nicht
Mögliche Ursache
Keine Spannung am Motor.
Thermoschutzschalter in der Wicklung hat ausgelöst.
Fehlerstromschutzschalter hat
ausgelöst.
Keine Druckluft vorhanden oder
Druck zu gering.
Druckluftzufuhr geknickt.
Motor dreht sich, ReiniMechanischer Defekt an:
gungskopf dreht sich nicht – Kupplungsteilen
– Antriebswelle
– Verzahnung
Reinigungskopf dreht sich Reinigungskopf stößt an Behälterruckartig
wand.
Abgenutzte Anlaufscheiben führen
zu erhöhtem Kegelspiel.
Zerstörte Verzahnung der Kegelräder.
Ungleichmäßiger ReiniSpritzdüsen verstopft.
gungsstrahl
Spritzdüsen beschädigt.
Zubehör
Behebung
Sicherung und Leitungen überprüfen.
Ursache der Überlastung beheben.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal- Elektro-Fachkraft
ter zurückstellen.
Druckluftversorgung überprüfen.
Betreiber
Druckluftschläuche überprüfen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.
Kegelräder austauschen.
Kundendienst
Spritzdüsen reinigen.
Spritzdüsen austauschen.
Betreiber
Betreiber
5.957-453
Bestell-Nr.
Wartungseinheit für
Druckluft (nur für Druckluftantrieb)
6.610-020
Spundlochkonus in PEAusführung
5.132-016
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
5.411-061
Druckluftfilter mit automatischem Kondensatablass
(nur für Druckluftantrieb)
6.414-154
Druckluftschlauch (Meterware)
6.388-192
Abluftschalldämpfer mit
Ölabscheider
auf Anfrage
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Produkt:
Innenreiniger
Typ:
HKF 50 E
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
CE-Erklärung
Betreiber
Kundendienst
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da- Betreiber
durch für freien Lauf sorgen.
Anlaufscheiben austauschen.
Kundendienst
HKF 50 E
Bezeichnung
von wem
Elektro-Fachkraft
Elektro-Fachkraft
5.957-454
Produkt:
Innenreiniger
Typ:
HKF 50 P
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection
Symbols in the operating instructions
Proper use
Function
Safety instructions
Technical specifications
Start up
Operation
Shutting down
Maintenance and care
Troubleshooting
Accessories
CE declaration
Warranty
11
11
11
11
11
14
15
16
16
16
17
18
18
18
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating instructions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Proper use
–
–
The interior cleaners HKF 50 are spray
devices to clean drums and containers.
The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
–
Cleaning head
Minimum container opening
HKF 50
55 mm
A separate high pressure pump is connected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list
of the permitted cleaning liquids.
–
–
–
–
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures than
those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to
enter the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system.
Function
–
–
The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
The cleaning head is turned by an electric or compressed air motor. The speed
is independent of the pressure and the
volume of cleaning liquid. With electric
drives, the speed can be set to constant, with compressed air drives, the
speed can be adjusted via the compressed air.
Safety instructions
–
Please follow the national rules and regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
– The operating instructions must be accessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– high electrical voltages (HKF 50 E)
– Cleaning agents or used cleaning liquid
– Danger of explosion
Danger
– Danger of crushing by the interior cleaner. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
–
Danger of injury by high pressure jet therefore only use interior cleaner inside
closed containers.
Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the listed protective measures must be adhered to.
Risk of injury due to interior cleaner toppling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
Risk of injury by toppling container therefore use extra support for container and interior cleaner.
Danger of injury by interior cleaner sliding off; therefore tighten interior cleaner
with clamping ring.
Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the containers.
Please contact Kärcher in such cases to
find out, how the respective cleaning
agents should be used.
몇 Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear:
– Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield
– Protective gloves
– Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Shut off the cleaning liquid supply.
English
11
Zone layout
5
6
Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk
atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the responsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, vapors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
– Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
– Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
– Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time periods or frequently.
– Zone 21
Zone 21 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
– Zone 22
Zone 22 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere as a cloud of flammable dust is not normally present and if
present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
1
2
3
4
The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 1
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
The interior cleaner must be ground
electro-statically.
The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with fluid.
12 English
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with
solvents.
The compressed air motor must only be
operated once the interior cleaner has
been filled with cleaning liquid.
The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
The operating temperature of the cleaning liquid water with cleaning agents
must not must not exceed 95 °C.
The operating temperature of the cleaning liquid solvents, brines and acids
must not must not exceed 20 °C.
The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth function after a certain operating time has
passed (incl. bearing bushings and
drive-side seal for wear and tear and
leakage). If applicable, a repair needs to
be conducted.
The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
The interior cleaner must not be constantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown from
flames.
Hoses must be conductive (electrostatically) (resistance R < 1000 Ohm).
Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
All parts that touch media must be connected to the grounding system.
Basic sketch - zone layout
A
B
C
D
Zone 1/22
Category 2/3
Zone 0/20
Category 1
English
13
Technical specifications
Order No.
Max. flow rate
Max. temperature with water with cleaning agents
Max. temperature with solvents, brines, acids
Max. operating pressure
Max. operating pressure with solvent operation
Voltage
Current type
Frequency
Rated power
Type of protection
Compressed air
Compressed air flow rate
Functional speed - drive
Sound pressure level (EN 60704-1)
High pressure connection
Minimum container opening
Total length
Max. immersion depth
Weight
Ambient temperature
Ignition protection class
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bar)
MPa (bar)
V
-Hz
W
-MPa (bar)
I/min
1/min
dB(A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Dimensional sheet sheet HKF 50
14 English
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1.5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (without silencer)
DN 15 - M22x1.5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Cleaning liquids
solvents
Danger
–
The explosion protection must be taken
into consideration when operating with
solvents as well as in EX zones!
– Maximum pressure with solvent operation: 5 MPa
몇 Warning
When operating with solvents, the sealing
materials are less resistent, therefore they
must be flushed immediately after use! Enquire with Kärcher!
1 Hydrocarbons
Example: Petroleum
2 Aromates (solvents)
Example: Benzene, toluene
3 Ketones
Example: MEK (Methyle Ethyle Ketones), Acetone
4 Ester
Example: Butylacetate, Methylacetate
5 Glycoles
Example: Butyl glycole
6 Mixed solvents
Example: Butyl acetate 85, Isobutyl acetate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15%
n-Butanol)
7 Regenerates, distillates from different
solvents, which have already been used
for cleaning purposes or similar applications.
Brines
1 Water with alkaline cleaning agents
(max. 0-2%)
Example: Kärcher cleaning agents
RM31
2 Caustic soda max. 10%, without hypochlorite particles
3 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Acids
몇 Warning
– The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids;
therefore it must be rinsed/neutralised
immediately!
– Contaminated acids will decrease the
resilience!
– Enquire with Kärcher if needed!
1 Water with acid cleaning agents (max.
0-1%)
Example: Kärcher cleaning agents
RM25
2 Acids (max. temperature +20 °C)
Nitric acid max. 10%.
Acetic acid max. 10%.
Formic acid max. 10%.
Phosphoric acid max. 10%.
Citric acid max. 10%.
Sulfuric acid max. 0.5%.
Hydrochloric acid max. 0.5%.
Water
1 Water
2 Fully desalted water
Other cleaning liquids
If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärcher!
Connect compressed air hoses to the
compressed air motor
Note
If the silencers are too small, the created
backpressure of the exhaust air will cause
an unstable run of the compressed air drive.
Connect hoses to the exhaust air openings.
Selecting the nozzle
Flow volume [l/h]
1200 1200 1000 1000
Pressure
[MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Number of
nozzles
2
1
2
1
Nozzle size
[mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
Order No.
5.765-
012
015
014
013
* Standard
Special nozzles for solvent operation on request.
Start up
Electric drive
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emergency.
Connect an air supply hose to connection no. 2.
– Hose size for supply air: DN 6
Connect exhaust air hoses to connection no. 1 and EXH.
– Hose length: 1 -2 m
– Hose size for exhaust air: DN 6
Attach drum screws or hole cone
Note
Lubricate the threads with a sealant prior to
installation, so that no cleaning liquid can
leak from the threads (e.g. with Drei Bond
no. Nr. 1359, Kärcher order no. 6.869-029).
Compressed air drive
몇 Warning
In order to avoid damage to the compressed air drive by condensation wear and
lack of lubrication, install a maintenance
unit into the compressed air supply (order
no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as
follows:
– Air throughput of 500 l/min
– Pressures up to 0.7 MPa
The maintenance unit consists of:
– Water separator
– Pressure regulator with manometer
– Proportional oiler
Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
1
2
3
4
Screwed sealing plug
Bevel wheel
Axle stub
Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Lubricate axle stub with sealant and
screw it in.
Attach bevel wheel.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
English
15
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Interior cleaners with electric drives:
Plug in the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air supply.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note
With almost all cleaning tasks, 2 nozzles
will achieve a good cleaning result. With
very large and extremely dirty containers, 1
nozzle is used; the other one is locked with
a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 seconds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a premature wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Remove the interior cleaner from the
container.
16 English
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Time
Activity
Performance
of whom
weekly or after 40 operating hours
Check the maintenance
unit for compressed air.
Danger
Operator
monthly or after 160 operating hours
Check screws for tight fit.
Check that all screws are fitted tightly.
Danger through compressed air. Shut off the compressed air
supply and let existing compressed air escape from the maintenance unit prior to performing maintenance work.
– Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain
screw.
– Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by unscrewing the reservoir and filling it with lubricating oil.
– For oil type refer to following table.
Operator
Lubricating oil for compressed air
maintenance unit (for HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
English
17
Troubleshooting
Fault
Motor does not turn.
Possible cause
There is no voltage at the motor.
Thermal protection switch in the
coil has triggered.
Error current protective switch was
triggered.
No compressed air present or
pressure too low.
Compressed air supply line kinked.
Motor does not turn, clean- Mechanical defect on:
ing head does not turn
– Coupling parts
– Drive shaft
– Gears
Cleaning head turns too
Cleaning head touches container
abruptly
wall.
Worn drive discs cause increased
bevel play.
Destroyed gears on bevel wheels.
Uneven cleaning jet
Spray nozzles clogged.
Spray nozzles damaged.
Accessories
Remedy
Check fuse and cables.
Fix cause for overload.
Remove cause and reset error current protective Electricians
switch.
Check compressed air supply.
Operator
Check compressed air hoses.
Check parts and replace defective parts.
Operator
Customer Service
Change position of cleaning head and make
sure it can run smoothly.
Replace drive discs.
Operator
Customer Service
Replace bevel wheels.
Clean spray nozzles.
Replace spray nozzles.
Customer Service
Operator
Operator
HKF 50 E
5.957-453
Description
Order No.
Maintenance unit for compressed air (only for compressed air drive)
6.610-020
Hole cone in PE design
5.132-016
Locking screw (for 1 nozzle operation)
5.411-061
Compressed air filter with
automatic condensate
drain (only for compressed
air drive)
6.414-154
Compressed air hose
(sold by the meter)
6.388-192
Exhaust air silencer with
oil separator
on request
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Product:
Internal cleaner
Type:
HKF 50 E
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
CE declaration
of whom
Electricians
Electricians
5.957-454
Product:
Internal cleaner
Type:
HKF 50 P
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Applied national standards
ID no. of notified body
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement
19
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
19
Utilisation conforme
19
Fonction
19
Consignes de sécurité
19
Caractéristiques techniques
22
Mise en service
23
Utilisation
24
Mise hors service
24
Entretien et maintenance
24
Assistance en cas de panne
25
Accessoires
26
Déclaration CE
26
Garantie
26
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Utilisation conforme
–
–
Tête de nettoyage
Ouverture de récipient min.
HKF 50
55 mm
–
Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
–
–
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Les nettoyeurs d'intérieur HKF 50 E et
HKF 50 P sont des diposiitfs d'arrosage
destinés au nettoyage de fûts et de récipients.
La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent
autour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé
Le régime dépend de ce fait de la pression et de la quantité de liquide de nettoyage. Pour l'entraînement électrique,
le régime est constant, dans le cas de
l'entraînement par air comprimé, le régime est réglé au moyen de l'air comprimé.
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– Hautes tensions électriques (HFK 50 E)
– détergent ou liquide de nettoyage utilisés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque d'écrasement par l'entraînement du nettoyeur intérieur. Mettre l'entraînement du nettoyeur intérieur
uniquement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pression sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
– Risque de blessure par le nettoyeur partant en glissade, c'est pourquoi bien
serrer le nettoyeur d'intérieur avec la
bague de serrage.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous
informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents correspondants.
몇 Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Consignes de sécurité
–
–
–
Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
Pour éviter les dangers par une commande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur caFrançais
19
Équipement personel de protection
–
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection
suivants :
– tenue de protection repoussant les liquides
– lunette protectrice ou protection pour le
visage
– gants étanches
– chaussures étanches
–
–
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.
Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée
de l'apparition d'atmosphères dangereuses
présentant des risques d'explosion dans
BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
– Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
– Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
20 Français
–
Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de vapeurs
ou de brouillards ne se forme pas ou
seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1
Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 1 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de refroidissement en solides non dissous ne
doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionnement avec du diluant.
6 Le moteur à air comprimé doit uniquement être exploité quand du fluide de
nettoyage est alimenté dans le nettoyeur intérieur.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du liquide de nettoyage eau avec détergent
ne doit pas dépasser 95° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides
ne doit pas dépasser 20° C.
10 Contrôler après une durée de fonctionnement appropriée que l'état et le fonctionnement du nettoyeur intérieur sont
irréprochables (entre autres coussinets
11
12
13
14
15
16
et joint côté entraînement au niveau de
l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le
cas échéant à une réparation.
Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont
suffisamment résistants.
Les liquides de nettoyage qui contiennent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes
d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants
du groupe d'inflammation IIC ne doivent
pas être vaporisés.
Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordonné en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du
récipient. Les consignes de service en
vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrête-flamme.
Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R
< 1000 Ohm).
Utiliser uniquement des liquides de nettoyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre.
Schéma de principe répartition des zones
A
B
C
D
Zone 1/22
Catégorie 2/3
Zone 0/20
Catégorie 1
Français
21
Caractéristiques techniques
N° de réf.
Débit max.
Température maximale avec de l'eau avec du détergent
Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides
Pression de service max.
Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluant
Tension
Type de courant
Fréquence
Puissance nominale
Type de protection
Air comprimé
Débit air comprimé
Régime de fonctionnement entraînement
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Raccord haute pression
Ouverture de récipient min.
Longueur totale
Profondeur d'immersion max.
Poids
Température ambiante
Protection contre l'inflammation
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bars)
MPa (bars)
V
-Hz
W
-MPa (bars)
l/min
1/min
dB(A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Fiche cotée HKF 50
22 Français
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (sans silencieux)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Liquides de nettoyage
Solvant
Danger
–
La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant
ainsi que dans les zones Ex !
– Pression maximale lors du fonctionnement avec diluant : 5 MPa
몇 Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résistance réduite des matériaux de joint, c'est
pourquoi rincer immédiatement après utilisation ! Consulter Kärcher !
1 Hydrocarbures
Exemple : pétrole
2 aromates (diluant)
Exemple : benzol, toluol
3 cétone
Exemple : MEK (Méthyle éthyle cétone), acétone
4 ester
Exemple : butylacétate, méthylacétate
5 glycol
Exemple : Glycol butylique
6 Diluant mélangé
Exemple : Acétate butylique 85, acétate
isobutylique 85 (85 = 85% acétate butylique + 15% n-butanol)
7 Régénère, distillat de plusieurs diluants
qui ont été mis en oeuvre à des fins de
nettoyage ou équivalent.
Soudes
1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%)
Exemple : Détergent Kärcher RM31
2 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
3 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
몇 Avertissement
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sulfurique abrasion de matériau augmentée, c'est pourquoi rincer / neutraliser
immédiatement après utilisation !
– Résistance réduite pour les acides impurs !
– Consulter Kärcher si nécessaire !
1 Eau avec détergent acide (max. 0-1%)
Exemple : Détergent Kärcher RM25
2 Acides (température max. + 20° C)
Acide nitrique max. 10 %
Acide acétique max. 10 %
Acide formique max. 10 %
Acide phosphorique max. 10 %
Acide citrique max. 10 %
Acide sulfurique max. 0,5 %
Acide chlorhydrique max. 0,5 %
Eau
1 Eau
2 Eau totalement déminéralisée
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen de
la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher !
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h]
1200 1200 1000 1000
Pression
[MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Nombre de
buses
2
1
2
1
Taille de
buse [mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
N° de commande
5.765-
012
015
014
013
* Standard
Buses spéciales pour le fonctionnement
avec du diluant sur demande.
Mise en service
Entraînement électrique
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un disjoncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
entraînement à air comprimé
몇 Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'entraînement à air comprimé par de l'eau condensée et un manque de lubrification,
monter l'unité d'entretien dans l'alimentation en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la
manière suivante :
– ventilation de 500 l/min
– Pressions jusqu'à 0,7 MPa
L'unité d'entretien se compose de :
– séparateur d'eau
– régulateur de pression avec manomètre
– huileur proportionnel
Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévisser pour cela le réservoir et remplir
d'huile de lubrification (types d'huile, cf.
chapitre "Soin et entretien").
Raccorder les flexibles d'air comprimé
au moteur d'air comprimé
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumulation créée de l'air évacué a pour effet une
course non sûre de l'entraînement en air
comprimé. Raccorder les flexibles aux
ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
– Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH.
– Longueur de flexible : 1-2 m
– Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Remarque
Appliquer un produit d'étanchéification sur
le filetage avant le montage afin qu'il ne
s'échappe par de liquide de nettoyage au
niveau des filetages (par ex. avec Drei
Bond Nr. 1359, No. de commande Kärcher
6.869-029).
1
2
3
4
Vis de fermeture
Roue conique
Tourillon
Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un matériel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Français
23
Appliquer du produit d'étanchéité sur le
tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression
éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le récipient uniquement ou le changer de récipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Brancher la fiche secteur.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimentation en air comprimé.
Ouvrir l'alimentation du liquide de nettoyage.
Mettre la pompe à haute pression séparée en service.
Remarque
Les résultats de nettoyage obtenus avec 2
buses sont bons pour pratiquement tous les
travaux de nettoyage. Pour les récipients
très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est atteint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de nettoyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du récipient.
24 Français
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Période
Action
Réalisation
Par qui
Hebdomadairement ou
après 40 heures de service
Contrôler l'unité d'entretien pour l'air comprimé.
Danger
Exploitant
1 fois par mois ou après
160 heures de fonctionnement
Contrôler que la vis est
bien serrée.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées.
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les
travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé présent dans l'unité d'entretien.
– Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fermer la vis de vidange d'eau.
– Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrification appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir
d'huile de lubrification.
– Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Exploitant
Huile de lubrification pour unité d'entretien de l'air comprimé (pour HKF 50
P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Pour l'entraînement électrique du nettoyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Français
25
Recherche de défaut
Panne
Le moteur ne tourne pas
Eventuelle cause
Pas de tension sur le moteur.
Remède
Contrôler le fusible et les conduites.
Par qui
Electriciens spécialisés
L'interrupteur thermique dans l'en- Résoudre la cause de la surcharge.
Electriciens spécialiroulement s'est déclenché.
sés
Le disjoncteur de courant de dé- Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de Electriciens spécialifaut s'est déclenché.
courant de défaut.
sés
Pas d'air comprimé existant ou
Contrôler l'alimentation d'air comprimé.
Exploitant
pression trop basse.
Alimentation en air comprimé
Contrôler le flexible d'air comprimé.
Exploitant
pliée.
Le moteur tourne, la tête de Défaut mécanique sur :
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
nettoyage ne tourne pas
– Eléments d'accouplement
– Arbre d'entraînement
– Engrènement
La tête de nettoyage tourne La tête de nettoyage cogne contre Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer Exploitant
avec des secousses
la paroi du récipient.
ainsi une course libre.
Les plaques de butée usées enRemplacer les plaques de butée.
Service après-vente
traînement un jeu de cône augmenté.
Engrènement détruit des roues co- Remplacer les roues coniques.
Service après-vente
niques.
Jet de nettoyage non uni- Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.
Exploitant
forme
Buses de vaporisation endomma- Remplacer les buses de vaporisation.
Exploitant
gées.
EN 13463-5: 2003
Accessoires
Désignation
N° de réf.
Unité d'entretien pour l'air
comprimé (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
6.610-020
Cône de bonde en exécution PE
5.132-016
Vis de fermeture (pour
5.411-061
fonctionnement avec 1 buse)
Filtre à air comprimé avec
vidange automatique de
condensat (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
6.414-154
Flexible haute pression
(au mètre)
6.388-192
Silencieux d'air évacué
avec séparateur d'huile
sur demande
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
26 Français
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
HKF 50 E
Normes nationales appliquées :
N° de l'endroit cité
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
5.957-453
Produit:
Nettoyeur d'intérieure
Type:
HKF 50 E
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Produit:
Nettoyeur d'intérieure
Type:
HKF 50 P
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463 -1 : 2002
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Reglementair gebruik
Functie
Veiligheidsinstructies
Technische gegevens
Inbedrijfstelling
Bediening
Buitenwerkingstelling
Onderhoud
Hulp bij storingen
Toebehoren
CE-verklaring
Garantie
27
27
27
27
27
30
31
32
32
32
33
34
34
34
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
–
–
Reinigingskop
Min. reservoiropening
HKF 50
55 mm
–
Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloeistoffen vindt u in hoofdstuk „Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
–
–
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
De binnenreinigers HKF 50 E en HKF
50 P zijn spuitinstallaties om vaten en
reservoirs te reinigen.
De reinigingskop wordt door een opening met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
De binnenreiniger bestaat uit de aandrijving, de montagebuis en de reinigingskop. De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
De reinigingskop draait door een elektro- of persluchtmotor. Het toerental is
daarom onafhankelijk van de druk en de
hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een
elektrische aandrijving is het toerental
constant, bij een persluchtaandrijving
kan het toerental ingesteld worden via
de perslucht.
Veiligheidsinstructies
–
–
–
–
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever in acht nemen.
Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
Om gevaren door een verkeerde bediening te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
De gebruiksaanwijzing moet toegankelijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen (HKF
50 E)
– reinigingsmiddelen of gebruikte reinigingsvloeistof
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Knelgevaar door aandrijving van de binnenreiniger. Aandrijving van de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Verwondingsgevaar door ontsnappende hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallende binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnenreiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door wegglijdende
binnenreiniger, daarom binnenreiniger
met klemring goed vastzetten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden.
몇 Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigingen.
In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende
veiligheidsuitrusting gedragen worden:
– vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming
– dichte handschoenen
– dicht schoeisel
Nederlands
27
sieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben en
in staat zijn om die installatie te bedienen
(uitzonderingen voor personen in opleiding
zie BGV D15 §6).
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.
Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
1
Indeling zones
3
2
4
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van het
optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1
in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de
verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden zijn.
– Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is.
– Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
– Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explo-
28 Nederlands
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
De binnenreiniger mag in zone 0 van reservoirs alleen gebruikt worden indien
de reservoirs een grootte van 1 m diameter bij een courante reservoirhoogte
of een vergelijkbare grootte niet overschrijden.
Het massagehalte van de reinigingsvloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%.
De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger
zijn dan 5 MPa.
De persluchtmotor mag alleen gebruikt
worden indien de binnenreiniger voorzien is van reinigingsvloeistof.
Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
De bedrijfstemperatuur van de reinigingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 95 °C niet overschrijden.
De bedrijfstemperatuur van de reiniginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
een perfecte toestand en functie (o.a.
lagerbussen en afdichting aandrijving
op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig
moet een reparatie uitgevoerd worden.
De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden.
De binnenreiniger mag zich niet constant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV geldende
bedrijfsvoorschriften en andere nationale bepalingen moeten gerespecteerd
worden. Er moet rekening gehouden
worden met het feit dat de verbinding
reservoir / in het reservoir gebrachte
binnenreiniger niet vlamveilig is.
Slangen moeten elektrostatisch geleidend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
Principiële schets van de indeling van de zones
A
B
C
D
Zone 1/22
Categorie 2/3
Zone 0/20
Categorie 1
Nederlands
29
Technische gegevens
Bestelnr.
Max. volume
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen
Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren
Max. bedrijfsdruk
Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen
Spanning
Stroomsoort
Frequentie
Nominaal vermogen
Beveiligingsklasse
Luchtdruk
Volume perslucht
Functioneel toerental aandrijving
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Hogedrukaansluiting
Min. reservoiropening
Totale lengte
Max. indompeldiepte
Gewicht
Omgevingstemperatuur
Aard ontstekingsbeveiliging
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bar)
MPa (bar)
V
-Hz
W
-MPa (bar)
l/min
1/min
dB(A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Maatblad HKF 50
30 Nederlands
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (zonder geluiddemper)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Gevaar
–
De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in
acht genomen worden!
– Max. druk bij werking met oplosmiddelen: 5 MPa
몇 Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen verminderde bestendigheid van het afdichtingsmateriaal, daarom onmiddellijk na gebruik
spoelen! Kärcher raadplegen!
1 Koolwaterstoffen
Bijvoorbeeld: Petroleum
2 Aromaten (oplosmiddelen)
Bijvoorbeeld: benzol, toluol
3 Ketonen
Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Ketonen), aceton
4 Esters
Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylacetaat
5 Glycolen
Bijvoorbeeld: butylglycol
6 Gemengde oplosmiddelen
Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobutylacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat +
15% n-butanol)
7 Regeneraten, destillaten uit verschillende oplosmiddelen die reeds werden gebruikt voor reinigingsdoeleinden e.d.
Logen
1 Water met alkalisch reinigingsmiddel
(max. 0-2%)
Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM31
2 Natronlogen max. 10%, zonder aandelen van hypochloriden
3 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
몇 Waarschuwing
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde materiaalafname, daarom onmiddellijk na
gebruik spoelen / neutralisieren!
– Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
– Eveneens Kärcher raadplegen!
1 Water met zuur reinigingsmiddel (max.
0-1%)
Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM25
2 Zuren (max. temperatuur +20 °C)
Salpeterzuur max. 10%
Azijnzuur max. 10%
Mierezuur max. 10%
Fosforzuur max. 10%
Citroenzuur max. 10%
Zwavelzuur max. 0,5%
Zoutzuur max. 0,5%
Water
1 Water
2 Volledig ontzout water
Andere reinigingsvloeistoffen
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand van
de materiaallijst gecontroleerd worden! Die
reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher!
Persluchtslangen aansluiten aan de persluchtmotor
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane
opstuwing van retourlucht een onzekere
loop van de persluchtaandrijving ontstaan.
Slangen aansluiten aan de luchtafvoeropeningen.
De juiste lans of sproeier kiezen
Volume [l/
h]
1200 1200 1000 1000
Druk [MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Aantal
sproeiers
2
1
2
1
Grootte
sproeiers
[mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
Bestel-nr.
5.765-
012
015
014
013
* Standaard
Speciale sproeiers voor de werking met oplosmiddel op aanvraag.
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een
elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
Toevoerslang aansluiten aan aansluiting nr. 2.
– Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6
Afvoerslangen aansluiten aan aansluiting nr. 1 en EXH.
– Slanglengte: 1-2 m
– Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Schroefverbinding vat of spongatconus monteren
Waarschuwing
De schroefdraden voor de montage met afdichtingsmiddel insmeren zodat aan de
schroefdraden geen reinigingsvloeistof ontsnapt (bv. met Drei Bond nr. 1359, Kärcher
bestel-nr. 6.869-029).
Persluchtaandrijving
몇 Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving
door condensatiewater en gebrekkige smering te vermijden, moet een onderhoudseenheid in de persluchttoevoer ingebouwd
worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ontworpen zijn:
– Luchtstroom van 500 l/min
– Drukwaarden tot 0,7 MPa
De onderhoudseenheid bestaat uit:
– Waterafscheider
– Drukregelaar met manometer
– Proportionele smeerinrichting
Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie vullen, daartoe het
voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofdstuk „Reparaties en onderhoud“).
1
2
3
4
Sluitschroef
Kegelwiel
Asuiteinde
Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijmachine voor rond staal (diameter 2,8 mm)
eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien.
Nederlands
31
Kegelwiel aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs gebruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgeschakelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Steek de netstekker in de
contactdoos.
Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer openen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof openen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschakelen.
Waarschuwing
Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1
sproeier, de andere wordt met een schroef
afgesloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een grotere diameter en kracht van de reinigingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstelling 30 seconden zonder toevoeging van
reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor
wordt vermeden dat de dichtingen gaan
kleven, verharden en daardoor sneller gaan
verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
32 Nederlands
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Tijdstip
Handeling
Uitvoering
door wie
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
Onderhoudseenheid voor
perslucht controleren.
Gevaar
Exploitant
Maandelijks of na 160 bedrijfsuren
Schroeven controleren op
correcte positie.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn.
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de
perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onderhoudseenheid naar buiten laten stromen.
– Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraflaatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef
sluiten.
– Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen.
– Oliesoort zie onderstaande tabel.
Exploitant
Smeerolie voor luchtdruk-onderhoudseenheid (voor HKF 50 P)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Bij elektrische aandrijving van de binnenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnenreiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Nederlands
33
Storingsopsporing
Storing
Motor draait niet
Mogelijke oorzaak
Geen spanning aan de motor.
door wie
Vakkundige elektricien
Thermoschakelaar in de wikkeling Oorzaak van de overbelasting oplossen.
Vakkundige elektriis geactiveerd.
cien
Aardlekschakelaar is in werking
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset- Vakkundige elektrigezet.
ten.
cien
Geen perslucht voorhanden of
Persluchttoevoer controleren.
Exploitant
druk te laag.
Persluchttoevoer geknikt.
Persluchtslangen controleren.
Exploitant
Onderdelen controleren en defecte onderdelen Klantenservice
Motor draait, reinigingskop Mechanisch defect aan:
vervangen.
draait niet
– koppelingsdelen
– aandrijfas
– vertanding
Reinigingskop draait met
Reinigingskop botst tegen de wand Positie van de reinigingskop wijzigen en daar- Exploitant
schokken
van het reservoir.
door voor een vrije loop zorgen.
Versleten startschijf leidt tot een
Startschijven vervangen.
Klantenservice
verhoogde speling van de kegel.
Beschadigde vertanding van de
Kegelwielen vervangen.
Klantenservice
kegelwielen.
Ongelijkmatige reinigings- Sproeiers verstopt.
Sproeiers reinigen.
Exploitant
straal
Sproeiers beschadigd.
Sproeiers vervangen.
Exploitant
Toebehoren
Benaming
Bestelnr.
Onderhoudseenheid voor 6.610-020
perslucht (alleen voor persluchtaandrijving)
Spongatconus in PE-uitvoering
5.132-016
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
5.411-061
6.414-154
Persluchtfilter met automatische condenswaterafvoer (alleen voor
persluchtaandrijving)
Persluchtslang (aan de lo- 6.388-192
pende meter)
Knaldemper retourlucht
met olieafscheider
op aanvraag
Oplossing
Zekering en leidingen controleren.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Product:
Interieurreiniging
Type:
HKF 50 E
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
34 Nederlands
HKF 50 P
5.957-454
Product:
Interieurreiniging
Type:
HKF 50 P
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Toegepaste landelijke normen
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente
35
Símbolos del manual de instrucciones 35
Uso previsto
35
Función
35
Indicaciones de seguridad
35
Datos técnicos
38
Puesta en marcha
39
Manejo
40
Puesta fuera de servicio
40
Cuidados y mantenimiento
40
Ayuda en caso de avería
41
Accesorios
42
Declaración CE
42
Garantía
42
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
–
–
Cabezal limpiador
Orificio mín. del depósito
HKF 50
55 mm
–
Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos
técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las
indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre
en contacto con el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el
suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
Función
–
–
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Los purificadores interiores HKF 50 E y
HKF 50 P son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles y depósitos.
El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– altas tensiones eléctricas (HKF 50 E)
– Detergente o detergente líquido utilizado
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en depósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de presión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias residuales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purificador interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso,
asegurar adicionalmente el purificador
interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósito, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
– Peligro de lesiones por que se deslice el
purificador interior, por eso se debe
apretar bien el purificador interior con
un anillo de apriete.
El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido.
Por lo tanto, la velocidad es independiente de la presión y cantidad de detergente líquido. Con el accionamiento
eléctrico, la velocidad es constante, con
el accionamiento con aire a presión, se
puede ajustar la velocidad mediante
aire a presión.
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustancias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspondientes.
몇 Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Indicaciones de seguridad
–
–
–
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
Para evitar peligros por un manejo incorrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas
Español
35
Equipo protector personal
–
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
–
Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
– Ropa protectora impermeable
– Gafas protectoras o máscara protectora
– Guantes protectores ajustados
– Calzado ajustado
–
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración del
suceso de atmósfera peligrosa explosiva
en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsabilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
– Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
– Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
36 Español
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o frecuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1
El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando
el diámetro del depósito no supera los 1
m con una altura normal de depósito o
un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustancias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no puede superar los 5 MPa para un funcionamiento de disolución.
6 El motor de aire comprimido sólo se
puede operar cuando se alimenta el purificador interior con detergente líquido.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 95°C.
9 La temperatura de servicio de los detergententes líquidos, disolventes, lejías y
ácidos no debe superar los 20 °C.
10 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo
con la duración de funcionamiento adecuada en perfecto estado (entre otros,
comprobar el desgaste y estanqueidad
de los casquillos del cojinete y la junta
del accionamiento). Si es necesario, reparar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en
aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resistentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ig-
13
14
15
16
nición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
El purificador interior no se debe asignar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
Los tubos tienen que conducir la electricidad (resistencia R < 1000 Ohm).
Sólo se pueden utilizar detergentes líquidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
Todas las piezas tocadas por los medios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
Esquema de principios división de zonas
A
B
C
D
Zona 1/22
Categoría 2/3
Zona 0/20
Categoría 1
Español
37
Datos técnicos
Nº referencia
Cantidad máx. de transporte
Temperatura máx. para agua con detergentes
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos
Máx. presión de servicio
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente
Tensión
Tipo de corriente
Frecuencia
Potencial nominal
Categoria de protección
aire comprimido
Caudal aire comprimido
Accionamiento velocidad de funcionamiento
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Conexión de alta presión
Orificio mín. del depósito
Longitud total
Profundidad máx. de inmersión
Peso
Temperatura ambiente
Clase de protección anti-ignición
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bar)
MPa (bar)
V
-Hz
W
-MPa (bar)
l/min
1/min
dB(A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Hoja de dimensiones HKF 50
38 Español
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (sin amortiguadores)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Detergentes líquidos
disolvente
Peligro
–
¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así
como en las zonas Ex!
– Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa
몇 Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente,
las sustancias de las juntas son menos resistentes, de modo que enjuagar inmediatamente después de su uso. ¡Consultar a
Kärcher!
1 Hidrocarburos
Ejemplo: Petróleo
2 Aromatos (disolvente)
Ejemplo: Benzol, Toluol
3 Ketone
Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
Acetona
4 Ester
Ejemplo: Butilacetato, metilacetato
5 Glicoles
Ejemplo: Butilglicol
6 Disolvente mixto
Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilacetato 85 (85 = 85% butilacetato + 15% nButanol)
7 Regenerados, destilados de diferentes
disolventes que ya se hayan utilizado
para fines de limpieza o similares.
Lejías
1 Agua con detergentes alcalina (máx. 02%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
3 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
몇 Advertencia
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de mayor arrastre de material, por eso, enjuagar/neutralizar inmediatamente tras el
uso!
– Si los ácidos están sucios, la resistencia
es más reducida.
– ¡Consultar a Kärcher si es necesario!
1 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
2 Ácidos (temperatura máx.´+20 °C)
Ácido nítrico máx. 10%
Ácido acético máx. 10%
Ácido fórmico máx. 10%
Ácido fosfórico máx. 10%
Ácido cítrico máx. 10%
Ácido sulfúrico máx. 0,5%
Ácido clorhídrico máx. 0,5%
agua
1 agua
2 Agua totalmente desalinizada
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
Selección de boquilla
Conectar los tubos de aire comprimido
al motor de aire comprimido
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños,
el atasco de retorno creado de la ventilación genera un funcionamiento inseguro
del accionamiento de aire comprimido. Conectar tubos a los orificios de ventilación.
Caudal [l/h] 1200 1200 1000 1000
Presión
[MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Número de
boquillas
2
1
2
1
Tamaño de
boquillas
[mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
Nº referencia 5.765-
012
015
014
013
* Estándar
Boquillas especiales para operar con disolvente bajo pedido.
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica
alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
Accionamiento con aire comprimido
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
– Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH.
– Longitud del tubo: 1-2 m
– Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Nota
Untar la rosca antes de montarla con un
producto para juntas, para que no salga detergente por la rosca (p.ej. con Drei Bond nº
1359, nº de ref. 6.869-029).
몇 Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire
comprimido por el agua condensada y una
lubricación insuficiente, montar una unidad
de mantenimiento en la alimentación de
aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar
configurada de la siguiente manera:
– Caudal de aire de 500 l/min
– Presiones hasta 0,7 MPa
La unidad de mantenimiento se compone
de:
– separador de agua
– regulador de presión con manómetro
– Engrasador proporcional
Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atornillar para ello depósito de reserva y llenar con aceite lubricante (tipo de aceite,
véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento").
1
2
3
4
Tornillo de bloqueo
rueda de engranaje cónico
muñón del eje
Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayuda de un material redondo (diámetro 2,8
mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o el
cono del orificio del barril.
Español
39
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para juntas.
Colocar la rueda cónica.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Manejo
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en depósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el depósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión mediante un tubo de alta presión con el purificador interior.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Enchufe la clavija de
red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir
el suministro de aire comprimido.
Abrir la alimentación de detergente líquido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Nota
En casi todos los casos se consigue una
buena limpieza con 2 boquillas. En caso de
depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un
tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin
añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósito.
40 Español
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Cuándo
Operación
Ejecución
a realizar
por
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Controlar la unidad de
mantenimiento para aire
comprimido.
Peligro
Propietariousuario
Mensualmente o tras 160
lavados
Comprobar si los tornillos
están bien colocados.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados.
Aceite lubricante para la unidad del
mantenimiento de aire comprimido
(para HKF 50 P)
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de
mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire
comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
– Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tornillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo
purgador de agua.
– Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y llenar con aceite lubricante.
– Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Propietariousuario
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
Español
41
Búsqueda de averías
Avería
El motor no gira
Posible causa
El motor no tiene tensión.
Modo de subsanarla
Comprobar el fusible y conductos.
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por defecto se ha activado.
No aire aire comprimido o la presión es demasiado baja.
Suministro de aire comprimido doblado.
El motor gira, el cabezal de Defecto mecánico en:
limpieza no gira
– Piezas de acoplamiento
– Eje de accionamiento
– Dentado
El cabezal de limpieza gira El cabezal de limpieza choca conbruscamente
tra la pared del depósito.
Arandelas de arranque desgastadas provocan un aumento excesivo del juego esférico.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atascadas.
Boquillas pulverizadoras dañadas.
Accesorios
denominación
Nº referencia
Unidad de mantenimiento
para aire comprimido (sólo
para accionamiento de
aire comprimido)
6.610-020
Cono del orificio del barril
en modelo PE
5.132-016
Tornillo de cierre (para
funcionamiento con 1 boquilla)
5.411-061
Comprobar los tubos de aire comprimido.
Propietario-usuario
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.
Servicio de atención
al cliente
Solucionar la causa de la sobrecarga.
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y Propietario-usuario
conseguir así que funcione con libertad.
Cambiar las arandelas de arranque.
Servicio de atención
al cliente
Cambiar las ruedas esféricas.
Limpiar las boquillas pulverizadoras.
Servicio de atención
al cliente
Propietario-usuario
Cambiar las boquillas pulverizadoras.
Propietario-usuario
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
5.957-453
Filtro de aire comprimido
6.414-154
con salida automática de
condensado (sólo para accionamiento de aire comprimido)
Tubo de aire comprimido
(por metros)
6.388-192
Amortiguador de ventilación con separador de
aceite
bajo pedido
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
42 Español
Solucionar la causa y restablecer el interruptor
de corriente por defecto.
Comprobar el suministro de aire comprimido.
a realizar por
Técnicos electricistas
Técnicos electricistas
Técnicos electricistas
Propietario-usuario
Producto:
Limpiador interno
Modelo:
HKF 50 E
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Producto:
Limpiador interno
Modelo:
HKF 50 P
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.951-949!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Использование по
назначению
–
Оглавление
43
Защита окружающей среды
Символы в руководстве по эксплуатации
43
Использование по назначению
43
Назначение
43
Указания по технике безопасности 43
Технические данные
46
Начало работы
47
Управление
48
Вывод из эксплуатации
48
Уход и техническое обслуживание 48
Помощь в случае неполадок
49
Принадлежности
50
Заявление о соответствии требованиям
СЕ
50
Гарантия
50
–
Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKF 50 E и HKF 50 P—
это распылители для чистки баков и
контейнеров.
Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Моющий узел
Минимальное
отверстие
контейнера
HKF 50
55 мм
–
Раздельный насос высокого
давления присоединяют к
очистителю при помощи шланга
высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств
приведен в главе «Технические данные»
.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Использование вне закрытого
контейнера при высоком давлении и
температуре в соответствии с
техническими указаниями
приравнивается к использованию не по
назначению.
Чистящее средство не должно попасть
в окружающую среду. Пожалуйста,
берегите природу и утилизируйте
отработанное масло безопасным для
окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию.
Назначение
–
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
–
В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая
головка. Сопла моющей головки
вращаются и устанавливаются в
направлении двух разных осей, из-за
чего каждая сторона контейнера
становится доступной.
Моющая головка приводится в
движение электро- или
пневматическим приводом. Из-за
этого число оборотов не зависит от
количества и давления моющего
средства. В моделях с
электроприводом число оборотов
неизменно. В пневматических
установках число оборотов можно
выбрать, изменяя давление воздуха.
Указания по технике
безопасности
–
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
– Следует соблюдать указания по
технике безопасности, прилагаемые
к используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за
неправильного применения
устройства, рекомендуется
допускать к пользованию только
обученный опытный персонал.
– Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для
каждого сотрудника.
В случае ошибок в управлении или
использовании не по назначению
оператор и другие лица могут
подвергнуться опасности ввиду
следующих факторов:
– высокое давление
– высокое электрическое напряжение
(HKF 50 E)
– Чистящее средство или
использованная моющая жидкость
– Взрывоопасность
Опасность
– Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод
очистителя разрешается только в
закрытой емкости.
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в
закрытых емкостях.
– Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять
необходимые меры во избежание
контакта с ними.
– Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения
травмоопасно. Следует надежно
закрепить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
– Соскальзывание прибора для чистки
внутренних поверхностей
травмоопасно, следует хорошо
затянуть зажимным кольцом
прибор для чистки внутренних
поверхностей.
Применение соответствующих
чистящих средств при наличии
остатков в емкости может привести к
пожару или взрыву. Чтобы избежать
Руccкий
43
этого, следует проконсультироваться
в представительстве Kдrcher о
применении соответствующих
чистящих средств.
몇 Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее
свободном расположении внутри
емкости. Не допускается
соприкосновение моющей головки и
стенок емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей,
усиливающих звук,
необходимо носить
соответствующие
средства защиты
органов слуха для
предотвращения их
повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда
для здоровья используемой моющей
жидкости следует применять
следующие средства химической
защиты:
– непромокающую защитную одежду
– защитные очки или защитную маску
для лица
– плотные рукавицы
– плотную обувь
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается
использовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть
допущены к управлению установкой
(исключением являются ученики
производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Классификация зон
Взрывоопасные области в зависимости
от многочисленности и времени
создания взрывоопасной среды
разделены в постановлении по
безопасности эксплуатации (BetrSichV) и
EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи
эксплуатирующей стороны.
44 Руccкий
Указания по классификации зон
находятся в документах BetrSichV, EN
1127-1, BGR 104 (бывш. директива
профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10.
– Зона 0
Зона 0 — это область, в которой
взрывоопасная атмосфера часто или
на продолжительное время
создается смесью воздуха и горючих
газов, паров или распылениями.
– Зона 1
В зоне 1 возможно случайное
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 2
Здесь обычно не происходит или
происходит на короткое время
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 20
В этой зоне взрывоопасная
атмосфера создается облаком из
воздуха, содержащего горючую
пыль. Взрывоопасная обстановка
часто образовывается или
сохраняется долгое время.
– Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь
образование взрывоопасной
атмосферы случайно.
– Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из
воздуха и горючей пыли
образовывается на короткое время
или не образовывается вовсе.
Особенности Ex-области
1
2
3
4
5
6
7
8
Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае,
если диаметр емкости при
нормальной высоте не больше
одного метра.
Объемное распределение массы
моющей жидкости для
нерастворимых твердых материалов
не может превышать 1%.
Очиститель должен быть заземлен.
Включать насос для моющей
жидкости можно только при
заполенном баке.
Номинальное давление в насосе при
использовании растворителей не
должно превышать 5 МПа.
Пневматический привод следует
применять только в том случае, если
к очистителю подключен источник
моющей жидкости.
Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство)
не должна превышать 95°C.
9
10
11
12
13
14
15
16
Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не
должна превышать 20°C.
После продолжительной работы
следует проверить состояние и
функционирование очистителя
(среди прочего следует проверить на
износ и надежность посадки втулки
подшипника и входное уплотнение ).
При необходимости следует
провести ремонтные работы.
Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в
таких средах, которые не могут
повредить конструктивным
элементам прибора.
Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны
соответствовать группам
воспламеняемости IIA и IIB.
Растворители группы IIC
запрещается распылять.
Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это
допускается только при очистке
емкости. Следует соблюдать
правила эксплуатации, указанные в
BetrSichV, и подобные местные
нормы. Следует иметь в виду, что
сочетание емкость/в емкости
заполненного очистителя не
защищено от пробоев пламени.
Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G > 1000
пСм/м.
Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть
заземлены.
Принципиальная схема
A
B
C
D
Зона 1/22
Категория 2/3
Зона 0/20
Категория 1
Руccкий
45
Технические данные
№ заказа:
Макс. объем перекачки
Максимальная температура при использовании воды и чистящего
средства
Максимальная температура при использовании растворителей,
щелочей и кислот
Максимальное рабочее давление
Максимальное рабочее давление при использовании
растворителей
Напряжение
Вид тока
Частота
Номинальная мощность
Тип защиты
Сжатый воздух
Скорость подачи сжатого воздуха
Частота вращения привода
Уровень шума (EN 60704-1)
Соединение высокого давления
Минимальное отверстие контейнера
Общая длина
Макс. глубина опускания
Вес
Окружающая температура
Вид защиты зажигания
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20
20 Ex
МПа (бар)
МПа (бар)
10 (100)
--
10 (100)
5 (50) Ex
В
-Гц
Вт
-МПа (бар)
л/мин
1 об./мин
дБ(A)
-мм
мм
мм
кг
°C
230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (без глушителя)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D с 120°C
л/ч (л/мин)
°C
°C
Размерный лист HKF 50
46 Руccкий
Моющие жидкости
Растворитель
Опасность
–
Обязательно применение EXбарьера и соблюдение EX-зон при
работе с растворителем.
– Максимальное давление для
растворителя: 5 МПа
몇 Предупреждение
При применении растворителей
забиваются сальники. Необходимо
провести продувку после работы.
Следует связаться с местным
представительством Kдrcher.
1 углеводороды
Пример: Нефть
2 Ароматические углеводороды
(растворители)
Пример: бензол, толуол
3 кетоны
Пример: метилэтилкетон, ацетон
4 сложный эфир
Пример: бутилацетат, метилацетат
5 гликоли
Пример: бутилгликоль
6 Смешанные растворители
Пример: Бутилацетат 85,
изобутилацетат 85 (85 = 85%
бутилацетата + 15% масляного
альдегида)
7 Регенераты, дистилляты из
различных растворителей, уже
примененные для очистки или
подобных целей.
Мерсеризация
1 Вода с щелочным чистящим
средством (максимум 0—2%)
Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM31
2 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита
3 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
кислоты
몇 Предупреждение
– Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная
активность, поэтому обязательна
нейтрализация/продувка после
применения.
– При использовании загрязненных
кислот ухудшается стойкость.
– При необходимости следует
связаться с местным
представительством Kдrcher.
1 Вода с кислотным чистящим
средством (максимум 0—1%)
Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM25
2 Кислоты (максимальная температура
+20°C)
азотная кислота, максимум 10%
уксусная кислота, максимум 10%
муравьиная кислота, максимум 10%
фосфорная кислота, максимум 10%
лимонная кислота, максимум 10%
серная кислота, максимум 0,5%
соляная кислота, максимум 0,5%
Вода
1 Вода
2 полностью деминерализованная
вода
Другие моющие жидкости
При применении других моющих
жидкостей следует уточнить стойкость
при помощи специального перечня
материалов. Такие чистящие средства
разрешается применять только после
консультации с местным
представительством Kдrcher.
Обслуживаемый узел включает в себя:
– Водоотделитель
– Регулятор давления с манометром
– Пропорциональная масленка
Масленку следует заполнить
соответствующим маслом, после
этого отвинтить ресивер и заполнить
маслом (сорта масла указаны в главе
"Техническое обслуживание и уход").
Присоединить пневморукав к
пневматическому двигателю
Указание
При использовании маленьких
глушителей возникает обратный
поток, мешающих выходному потоку из
пневматического двигателя. Закрыть
шланги выходящего воздуха.
Выбор форсунки
Расход [л/
ч]
1200 1200 1000 1000
Давление
[МПa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Количеств
о
форсунок
2
1
2
1
Размер
форсунок
(мм)
1,4 *
2,0
1,2
1,7
№ заказа
5.765-
012
015
014
013
* Стандарт
Дополнительные форсунки для
использования с растворителями
высылаются по запросу.
Начало работы
Патрубок подходящего воздуха
подключить к выходу устройства №2.
– Размер патрубка подходящего
воздуха: DN 6
Патрубок отходящего воздуха
подключить к выходу устройства №1.
– Длина патрубка: 1-2 m
– Размер патрубка отходящего
воздуха: DN 6
Электропривод
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
Опасность
Высокое напряжение опасно для жизни!
Работать с электропроводкой должен
специалист.
– Розетка должна снабжаться
автоматическим выключателем,
действующим при появлении тока
утечки, с током расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться
недалеко от рабочего места, чтобы
при необходимости можно было
быстро отключить сетевой разъем.
Указание
Перед монтажом резьбу смазывают
герметиком, чтобы на резьбу не
попадала моющая жидкость (например,
Drei Bond № 1 359, Kдrcher, номер заказа
6.869-029).
Пневматический привод
몇 Предупреждение
Чтобы избежать повреждений
пневматического привода из-за
появления конденсата и нехватки
смазки, следует установить
обслуживаемый узел в проводке
сжатого воздуха (№ заказа 6.610-020).
Обслуживаемый узел должен быть
установлен следующим образом:
– Расход воздуха с 500 л/мин
– Давление до 0,7 МПа
1
Резьбовая пробка
Руccкий
47
2
3
4
коническая шестерня
Шейка оси
Пробка для бочки или конус
наливного отверстия
Открутить запорный винт.
Вытащить коническую шестерню.
Вывинтить шейку оси с помощью
материала круглого сечения
(диаметром 2,8 мм).
Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного
отверстия.
Смазать шейку оси герметиком и
ввернуть.
Снова надеть коническую шестерню.
Смазать заглушку крышки
аккумулятора герметиком и
ввернуть.
Управление
Опасность
Опасность получения травмы от
выходящего потока горячего воздуха
высокого давления!
– Очиститель следует использовать
только в закрытой со всех сторон
емкости.
– Использовать очиститель следует
только при выключенном
раздельном насосе высокого
давления и собственном приводе
или следует перейти в другую
емкость.
Установить очиститель на емкость и
закрепить.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга
высокого давления.
Для очистителей с электроприводом:
Вставьте штепсельную вилку в
розетку.
Для очистителей с пневмоприводом:
Пустить воздух.
Начать подачу моющей жидкости.
Включить раздельный насос
высокого давления.
Указание
Практически во время всех работ по
чистке с применением двух форсунок
достигается хорошее качество
очистки. При наличии очень больших и
сильно загрязненных контейнеров
используют 1 форсунку, другая
закрывается при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара
очищающей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются
гораздо быстрей.
– Увеличение времени очистки.
48 Руccкий
Вывод из эксплуатации
Указание
Перед выключением очистителя
продуть все элементы в течение
тридцати секунд. Это поможет
избежать закупоривания и уменьшит
износ деталей.
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Извлечь очиститель из емкости.
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие
оригинальные запасные части
изготовителя или части,
рекомендованные им:
– Запасные и изнашиваемые части
– Принадлежности,
– Эксплуатационные материалы
– Моющее средство
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки рекомендуется
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
План технического обслуживания
Время
Действие
Проведение работ
кем
раз в неделю или через
40 часов работы
Проверить
обслуживаемый узел
для сжатого воздуха.
Опасность
Эксплуата
ционник
раз в месяц или через
160 часов работы
Проверить винты на
прочность посадки.
Сжатый воздух травмоопасен. Перед началом работ по
уходу следует прекратить подачу сжатого воздуха и
выпустить остатки воздуха из обслуживаемого узла.
– Далее следует спустить воду из водоотделителя. Для
этого необходимо открутить специальный винт. После
спуска воды винт нужно снова закрутить.
– Заполнить пропорциональную масленку нужным
маслом. Для этого необходимо открутить ресивер.
– Сорта масла указаны ниже в таблице.
Уточнить, все ли винты надежно закручены.
Эксплуата
ционник
Смазочное масло для пневмоблока
сжатого воздуха (для HKF 50 P)
Специально от фирмы Festo
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Помощь в случае
неполадок
Устранение неполадок
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кто должен устранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
Руccкий
49
Поиск неполадок
Неполадка
Двигатель не вращается
Возможная причина
На двигатель не подается
напряжение.
Сработало защитное термореле
обмотки.
Сработал автомат защиты от
тока утечки.
Не поступает воздух или
давление слишком маленькое.
Перегнулся шланг высокого
давления.
Двигатель не вращается, Механический дефект
моющая головка не
– соединительной муфты
вращается
– приводного вала
– зубчатого сцепления
Моющая головка
Моющая головка ударяется о
вращается рывками
стенки емкости.
Изношены регулировочные
шайбы.
Повреждено зубчатое колесо.
Неравномерная струя
Закупорились форсунки.
Форсунки повреждены.
Способ устранения
Проверить предохранитель и проводку.
кем
Специалистэлектрик
Устранить причину перегрузки.
Специалистэлектрик
Устранить неисправности и вернуть автомат Специалиств рабочее положение.
электрик
Проверить подачу воздуха.
Эксплуатационник
Проверить шланги подачи воздуха.
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Изменить расположение моющей головки и
тем самым обеспечить свободный ход.
Заменить регулировочные шайбы.
Эксплуатационник
Заменить зубчатое колесо.
Прочистить форсунки.
Заменить форсунки.
Сервисная служба
Эксплуатационник
Эксплуатационник
№ заказа:
Пневмоблок сжатого
воздуха (только для
пневмопривода)
6.610-020
Конус наливного
отверстия из
полиэтилена
5.132-016
Заглушка (для привода с
1 форсункой)
5.411-061
Фильтр сжатого воздуха
с автоматическим
отводом конденсата
(только для
пневмопривода)
6.414-154
Пневматический рукав
(продается на метры)
6.388-192
Глушитель отходящего
воздуха с масляным
сепаратором
по запросу
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
50 Руccкий
CEO
Head of Approbation
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Сервисная служба
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Принадлежности
Обозначение
Эксплуатационник
5.957-453
Продукт
Установка уборки в
помещении
Тип:
HKF 50 E
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Продукт
Установка уборки в
помещении
Тип:
HKF 50 P
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
Примененные
внутригосударственные нормы
Номер ответственного
представительства
0123
TЬV SЬD
Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе
принадлежности и чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую Вам
прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska
51
Symbole w instrukcji obsługi
51
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem51
Funkcja
51
Wskazówki bezpieczeństwa
51
Dane techniczne
54
Uruchamianie
55
Obsługa
56
Wyłączenie z ruchu
56
Czyszczenie i konserwacja
56
Usuwanie usterek
57
Akcesoria
58
Deklaracja UE
58
Gwarancja
58
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
–
–
Głowica
czyszcząca
Min. otwór
zbiornika
HKF 50
55 mm
–
Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem
wewnętrznym przez wąż
wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów
czyszczących znajduje się w rozdziale
„Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem
uznawana jest praca poza zamkniętym
zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i
wyższą temperaturą od podanych w
danych technicznych.
Należy unikać kontaktu płynów
czyszczących ze środowiskiem
naturalnym. Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji.
Funkcja
–
–
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
몇 Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
Oczyszczacze wewnętrzne HKF 50 E i
HKF 50 P to urządzenia natryskowe do
czyszczenia kadzi i zbiorników.
Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i głowicy
czyszczącej. Dysze na głowicy
czyszczącej obracają się względem
dwóch osi i w ten sposób dochodzą do
każdego miejsca zbiornika.
Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego lub silnika
pneumatycznego. Prędkość obrotowa
jest dlatego niezależna od ciśnienia i
ilości płynu czyszczącego. Przy
napędzie elektrycznym prędkość
obrotowa jest stała, przy napędzie
sprężonym powietrzem prędkość
obrotową można ustawić poprzez
sprężone powietrze.
Wskazówki bezpieczeństwa
–
–
–
Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły
dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi
niebezpieczeństwo w wyniku:
– wysokiego ciśnienia
– wysokie ciśnienia elektryczne (HKF 50
E)
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
– zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem
wytryskującym pod wysokim
ciśnieniem, dlatego oczyszczacz
wewnętrzny należy uruchamiać tylko w
zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami
pozostałymi w zbiornikach, które są
czyszczone lub przez zużyty płyn
czyszczący. Dlatego należy
przestrzegać działań ochronnych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika,
dlatego zbiornik i oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo zranienia przez
ślizgający się oczyszczacz wewnętrzny,
dlatego należy dobrze dokręcić
pierścień zaciskowy przy oczyszczaczu
wewnętrznym.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w
przypadku użycia odpowiednich środków
czyszczących i substancji pozostałych w
zbiornikach. W takim przypadku należy
zwrócić się po informacje do firmy Kärcher,
jak należy stosować odpowiednie środki
czyszczące.
몇 Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy
czyszczącej, pamiętać o porządku w
zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym
wypadku nie wolno opierać o ścianę
zbiornika.
Polski
51
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia
hałasujących części
zakładać ochronę
słuchu, aby zapobiegać
uszkodzeniom słuchu.
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla
zdrowia w wyniku kontaktu z
zastosowanym płynem czyszczącym,
należy nosić poniższe wyposażenie
ochronne:
– Wodoszczelne ubranie ochronne
– Okulary ochronne z osłoną na twarz
– Szczelne rękawice
– Szczelne obuwie
–
–
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną
do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są
praktykanci, patrz BGV D15 §6).
–
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Podział stref
Obszary zagrożone wybuchem są
podzielone na strefy według częstotliwości
i czasu trwania atmosfery grożącej
wybuchem określonej w zarządzeniach
dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji
(BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest
użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref
znajdują się w zarządzeniach BetrSichV,
normie EN 1127-1, zasad ochrony przed
wybuchem BGR 104 – była dyrektywa
chemiczna BG i w normie EN 60079-10.
– Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym
niebezpieczna atmosfera grożąca
wybuchem jako mieszanka powietrza i
łatwopalnych gazów, oparów i chmur
jest stale, często lub przez długi czas
obecna w pomieszczeniu.
– Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
– Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
52 Polski
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym
niebezpieczna strefa grożąca
wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu jest stale, często lub przez
długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
1
Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników,
kiedy zbiornik ma średnicę 1 m przy
zwykłej wysokości zbiornika lub nie
przekracza porównywalnej wielkości
zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do
nierozpuszczalnych substancji stałych
o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest
wypełniona płynem.
5 Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z
rozpuszczalnikami 5 MPa.
6 Silnik pneumatyczny może pracować
tylko wtedy, gdy do oczyszczacza
doprowadzany jest płyn czyszczący.
7 Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać
40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami
czyszczącymi nie powinna przekraczać
95°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i
kwasy nie powinna przekraczać 20°C .
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy
pod kątem niezawodności i
prawidłowego działania (m.in.
sprawdzić zużycie wzgl. szczelność
11
12
13
14
15
16
tulei łożyskowych). W razie
konieczności należy przeprowadzić
naprawę.
Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami
oczyszczającymi i w niektórych
nośnikach, na których tworzywa nie
oddziałują.
Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być
zgodne z grupą palną IIA i IIB.
Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie
wolno rozpylać.
Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale
tylko na czas czyszczenia zbiornika.
Należy przestrzegać przepisów w
ramach zarządzeń BetrSichV oraz
dalszych przepisów krajowych. Należy
uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/
oczyszczacza umieszczonego w
zbiorniku było zabezpieczone przed
płomieniami.
Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000
pS/m.
Wszystkie wrażliwe części należy
podłączyć do instalacji uziemiającej.
Podstawowy schemat podziału stref
A
B
C
D
Strefa 1/22
Kategoria 2/3
Strefa 0/20
Kategoria 1
Polski
53
Dane techniczne
Nr katalogowy
Maks. wydajność
Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czyszczącymi
Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach, ługach, kwasach
Maks. ciśnienie robocze
Maks. ciśnienie robocze przy pracy z rozpuszczalnikami
Napięcie
Rodzaj prądu
Częstotliwość
Moc znamionowa
Stopień ochrony
Powietrze sprężone
Przepływ sprężonego powietrza
Funkcyjna liczba obrotów napędu
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1)
Przyłącze wysokiego ciśnienia
Min. otwór zbiornika
Długość całkowita
Maks. głęb. zanurzenia
Ciężar
Temperatura otoczenia
Klasa ochrony przeciwzapłonowej:
l/h (l/min)
°C
°C
MPa (bar)
MPa (bar)
V
-Hz
W
-MPa (bar)
l/min
obr./min
dB (A)
-mm
mm
mm
kg
°C
Arkusz wymiarów HKF 50
54 Polski
HKF 50 E
3.631-009
1200 (20)
95
20
10 (100)
-230
1~
50
20
IP 65
--29
65
DN 15 - M22x1,5
55
650
304
7
+2...+40
--
HKF 50 P
3.631-008
1200 (20)
95
20 Ex
10 (100)
5 (50) Ex
-----0,4-0,7 (4-7)
450
10-20
83 (bez tłumika)
DN 15 - M22x1,5
55
715
304
7
+2...+40
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Płyny czyszczące
rozpuszczalniki
Niebezpieczeństwo
–
Należy pamiętać o ochronie
antywybuchowej przy pracy z
rozpuszczalnikami oraz w strefach
potencjalnie zagrożonych wybuchem!
– Maksymalne ciśnienie przy pracy z
rozpuszczalnikami: 5 MPa
몇 Ostrzeżenie
Przy pracy z rozpuszczalnikami zmniejsza
się stabilność tworzyw uszczelniających,
dlatego po użyciu należy je natychmiast
wypłukać! Informacji udziela firma Kärcher!
1 Węglowodory
Przykład: Nafta
2 Aromaty (rozpuszczalnik)
Przykład: Benzol, toluol
3 Keton
Przykład: MEK (Keton metylowoetylowy), aceton
4 Ester
Przykład: Octan butylu, octan metylu
5 Glikole
Przykład: Glikol butylu
6 Mieszanka rozpuszczalna
Przykład: Octan butylu 85, octan
izobutylu 85 (85 = 85% octan butylu +
15% n-butanol)
7 Regeneraty, destylaty z różnych
rozpuszczalników, które były używane
już do celów czyszczenia lub podobnych.
Ługi
1 Woda z alkalicznym środkiem
czyszczącym (maks. 0-2 %)
Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM31
2 Soda kaustyczna maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
3 Wodorotlenek potasu maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
Kwasy
몇 Ostrzeżenie
– Po usuwaniu naddatku materiału za
pomocą kwasu solnego i siarkowego
należy natychmiast przeprowadzić
płukanie/neutralizację!
– Zanieczyszczone kwasy zmniejszają
stabilność!
– W razie konieczności informacji udziela
firma Kärcher!
1 Woda z kwaśnym środkiem
czyszczącym (maks. 0-1%)
Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM25
2 Kwasy (maks. temperatura +20°C)
Kwas azotowy maks. 10%
Kwas octowy maks. 10%
Kwas mrówkowy maks. 10%
Kwas fosforowy maks. 10%
Kwas cytrynowy maks. 10%
Kwas siarkowy maks. 0,5%
Kwas solny maks. 0,5%
Woda
1 Woda
2 Woda w pełni odsolona
Inne płyny czyszczące
Przy użyciu innych płynów czyszczących
należy sprawdzić stabilność na podstawie
listy tworzyw! Niniejsze płyny czyszczące
można stosować jedynie po akceptacji
firmy Kärcher!
Podłączyć węże ze sprężonym
powietrzem do silnika ze sprężonym
powietrzem
Wskazówka
Przy zbyt małych tłumikach cofanie się
odprowadzanego powietrza powoduje
niepewną pracę napędu ze sprężonym
powietrzem. Podłączyć węże do otworów
odprowadzania powietrza.
Wybór dysz
Przepływ
[l/h]
1200 1200 1000 1000
Ciśnienie
[MPa]
9,5
9,5
9,5
9,5
Liczba
dysz
2
1
2
1
Wielkość
dyszy
[mm]
1,4 *
2,0
1,2
1,7
Nr
katalogow
y 5.765-
012
015
014
013
* Standard
Dysze specjalne do pracy z
rozpuszczalnikami na zamówienie.
Uruchamianie
Napęd elektryczny
Wąż doprowadzający podłączyć na
przyłączu nr 2.
– Wielkość węża dopływu: DN 6
Węże odprowadzające podłączyć na
przyłączu nr 1 i EXH.
– Długość węża: 1-2 m
– Wielkość węża odpływu powietrza: DN
6
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego
napięcia! Wymagane instalacje elektryczne
mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani
elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone
wyłącznikiem ochronnym prądowym z
prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było
szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Wskazówka
Przed montażem należy gwint posmarować
środkiem uszczelniającym, aby uniknąć
wydostawania się płynu czyszczącego przy
gwincie (użyć np. środka firmy Drei Bond nr
1359, nr katalog. Kärcher 6.869-029).
Napęd ze sprężonym powietrzem
몇 Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń napędu ze
sprężonym powietrzem przez skroploną
wodę lub brak smarowania, zamontować
jednostkę konserwacyjną w doprowadzeniu
sprężonego powietrza (nr art. 6.610-020).
Jednostka konserwacyjna musi być
zaprojektowana w sposób następujący:
– Przepustowość powietrza 500 l/min
– Ciśnienia do 0,7 MPa
Jednostka konserwacyjna składa się z:
– Separatora wody
– Regulatora ciśnienia z manometrem
– Proporcjonalnej smarownicy
Proporcjonalną smarownicę napełnić
odpowiednim olejem smarowniczym, w
tym celu odkręcić zasobnik wody i
dodać olej smarowniczy (rodzaje olejów
patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja“).
1
2
3
4
Śruba zamykająca
Koło zębate stożkowe
Czop osi
Złącze śrubowe beczki lub stożek z
otworem czopowym
Poluzować śrubę zabezpieczającą.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Wykręcić czop osi za pomocą
okrągłego materiału (o średnicy 2,8
mm).
Polski
55
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem
uszczelniającym i wkręcić go.
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Powlec śrubę zabezpieczającą
środkiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Obsługa
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody pod wysokim ciśnieniem!
– Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron.
– Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekładać do innego
zbiornika tylko przy wyłączonej
oddzielnej pompie wysokociśnieniowej i
wyłączonym napędzie elektrycznym.
Nałożyć na zbiornik oczyszczacz
wewnętrzny i zabezpieczyć.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za
pomocą węża wysokociśnieniowego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego:
Podłączyć urządzenie do zasilania.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Otworzyć dopływ
sprężonego powietrza.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Włączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Wskazówka
Przy prawie wszystkich rodzajach
czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy
używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i
mocno zabrudzonych pojemnikach używa
się 1 dyszy, drugą zamyka się śrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
– Łożysko i uszczelki są bardziej
obciążone i szybciej się zużywają.
– Przedłużenie czasu czyszczenia.
Wyłączenie z ruchu
Wskazówka
Oczyszczacz wewnętrzny spłukać 30
sekund przed wyłączeniem bez dodawania
środków czyszczących. W ten sposób
unika się zbrylania się i sklejania, a przez to
przedwczesnego zużycia uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
56 Polski
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem sprawnego działania
urządzenia jest regularna konserwacja.
Zaleca się używanie wyłącznie
oryginalnych części zamiennych
producenta albo części przez niego
polecanych, takich jak
– Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
– Środek czyszczący
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego
przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
Plan konserwacji
Termin
Zajęcie
Wykonanie
przez kogo
Tygodniowo lub po
upływie 40 roboczogodzin
Sprawdzić jednostkę
konserwacyjną pod
względem sprężonego
powietrza.
Niebezpieczeństwo
Użytkownic
y
Po 160 roboczogodzinach
lub raz w miesiącu
Sprawdzić, czy nie
obluzowały się śruby.
Niebezpieczeństwo w wyniku kontaktu ze sprężonym
powietrzem. Przed pracami konserwacyjnymi należy zamknąć
dopływ sprężonego powietrza i spuścić jeszcze istniejące
sprężone powietrze z jednostki konserwacyjnej.
– Spuścić wodę w separatorze wody, w tym celu otworzyć
śrubę spustową wody, spuścić wodę i zamknąć śrubę
spustową.
– Proporcjonalną smarowniczkę napełnić odpowiednim
olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody
i dodać olej smarowniczy.
– Rodzaje olejów patrz poniższa tabela.
Sprawdzić, czy wszystkie śruby są zaciśnięte.
Użytkownic
y
Olej smarowniczy do jednostki
konserwacyjnej ze sprężonym
powietrzem (dla HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Kto może usunąć zakłócenia?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem
zawodowym o kierunku
elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Polski
57
Wyszukiwanie usterek
Usterka
Silnik się nie obraca
Możliwa przyczyna
Brak napięcia w silniku.
Usuwanie usterek
Sprawdzić bezpiecznik i przewody.
Zadziałał termiczny wyłącznik
ochronny w uzwojeniu.
Zadziałał wyłącznik ochronny
prądowy.
Brak sprężonego powietrza lub za
małe ciśnienie.
Przewód doprowadzający
sprężone powietrze zagięty.
Silnik się obraca, głowica Wada mechaniczna:
czyszcząca się nie obraca – Złączek
– Wału napędowego
– Uzębienia
Głowica czyszcząca obraca Głowica czyszcząca uderza w
się gwałtownie
ścianę zbiornika.
Zużyte tarcze rozruchowe
prowadzą do zwiększonego luzu
na zębatkach.
Zniszczone uzębienie mniejszych
kół przekładni.
Nierówny strumień
Dysze spryskujące zatkane.
czyszczący
Dysze spryskujące uszkodzone.
Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik
ochronny prądowy.
Sprawdzić zasilanie sprężonego powietrza.
przez kogo
Wykwalifikowany
elektryk
Wykwalifikowany
elektryk
Wykwalifikowany
elektryk
Użytkownicy
Sprawdzić węże sprężonego powietrza.
Użytkownicy
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone
elementy.
Serwis firmy
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i
zapewnić w ten sposób swobodę ruchu.
Wymienić tarcze rozruchowe.
Użytkownicy
Serwis firmy
Wymienić mniejsze koła przekładni.
Serwis firmy
Wyczyścić dysze spryskujące.
Wymienić dysze spryskujące.
Użytkownicy
Użytkownicy
Usunąć przyczynę przeciążenia.
EN 13463-5: 2003
Akcesoria
Nazwa
Nr
katalogow
y
Jednostka konserwacyjna
sprężonego powietrza
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
6.610-020
Stożek z otworem
czopowym w wersji PE
5.132-016
Śruba zamykająca (do
pracy z 1 dyszą)
5.411-061
Filtr sprężonego powietrza
z automatycznym
upustem kondensatu
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
6.414-154
Na
zamówienie
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
58 Polski
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
Wąż sprężonego
6.388-192
powietrza (miara metrowa)
Tłumik odprowadzania
powietrza z oddzielaczem
oleju
CEO
Zastosowane normy krajowe
Nr wspomnianej placówki
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nr raportu kontrolnego
Ex5 0307 10088 097
Oznaczenie
5.957-453
Produkt:
Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ:
HKF 50 E
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Produkt:
Oczyszczalnik
wewnętrzny
Typ:
HKF 50 P
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
94/9/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną
jest wada materiałowa lub błąd
produkcyjny.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i
akcesoriami do sprzedawcy lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
AT
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ
Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL
Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL
Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
SE
F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
FI
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I
Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
10/08