BLACK+DECKER BHSMP2314 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.co.uk
®
BHSMP2008
BHSMP2314
2
12
2
5b
6
3
17
3
4
5a
7
8
9
10 11
11b
15 16
13
14
12
11a
1
1a 1b 1c
21
English (original instructions) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 23
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 31
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Português (traduzido das instruções originais) 58
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 66
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 89
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 96
3
12
2
5b
6
3
17
3
4
5a
7
8
9
10 11
11b
15 16
13
14
12
11a
1
1a 1b 1c
21
4
1
2
17
11
5a
5b
6
A
6
14
14a
B
3
2
3a
C
3
3a
DE
5
ENGLISH
(Original instructions)
11
9
13
9
7
8
11
15/16
F
G H
9
18 18
I
19
20 20
J
6
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314 steam
mops have been designed for cleaning sealed hardwood,
sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and mar-
ble oors.These appliances are intended for indoor household
use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/
or serious injury.
@Warning! When using
mains-powered appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of re, electric shock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
u The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
u The appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge, if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain-
ing electrical components, such as the
interior of ovens.
9 12
18
20
20
18
K
9 19 12
L
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Care should be taken when using
the appliance due to the emission of
steam.
u Keep the appliance and its cord out
of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling
down.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The appliance shall not be left
unattended while it is connected to the
supply mains.
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
u Keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
u The lling aperture shall not be opened
during use.
Using your appliance
u Do not open the pressure relief valve
during use.
u Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the applianceunattended.
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to discon-
nect the appliance from the socket.
u Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space lled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some
mothproong substances, ammable
dust, or other explosive or toxic
vapours.
u Check the type of oor with the
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or oors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam
sensitive materials.
@Warning! Do not use on
unsealed wood or unsealed
laminate oors. On surfaces
that have been treated with
wax or some no wax oors,
the sheen may be removed by
the heat and steam action. It is
always recommended to test an
isolated area of the surface to
be cleaned before proceeding.
We also recommend that you
check the use and care
instructions from the oor
manufacturer.
u Never put descaling, aromatic,
alcoholic or detergent products into the
steam cleaner, as this may damage it
or make it unsafe for use.
8
ENGLISH (Original instructions)
u If the home circuit breaker activates
while using the steam function,
discontinue product use immediately
and contact the customer support
centre. (Beware of the risk of electrical
shock.)
u The appliance emits very hot steam to
clean the area of use. This means
that the steam head, cleaning pads
and attachments get very hot
during use.
Caution! Always wear suitable shoes
when using your steam mop and when
changing the accessories on your steam
mop.
Do not wear slippers or open toed
footwear.
u The lid may become hot during use.
u The surface of the nozzle may become
hot during use
u Steam may escape from the appliance
during use. Care should be taken
when using this appliance. DO NOT
touch any parts which may become
hot during use.
u If steam is observed escaping from the
body of the steam mop, switch off and
disconnect the unit from the mains
supply, allow to cool.
Contact your nearest authorised repair
agent.
u If steam is observed escaping from the
pressure relief valve (21), switch unit
off, disconnect the unit from the mains
supply, wait for one hour for the
appliance to cool, and then unscrew.
Check the condition of the seal on the
pressure relief valve.
If the seal is in good condition, screw
back on completely to a tight t.
If steam continues to escape from the
cap contact our nearest authorised
repair centre.
DO NOT CONTINUE TO USE THE
APPLIANCE.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool
before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
u Residual steam is under pressure in
the hose once the unit is switched off.
Please allow the unit to cool before
pressing the trigger
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool
before performing any maintenance or
repairs.
u unplug the appliance and allow to
cool, check that there is no steam in
the system by activating the steam
trigger on the steam handle (11)
before unscrewing the pressure
relief valve (21). The pressure relief
valve should never be unscrewed
until the appliance is cooled and
no steam left in the system. Screw
back on completely to a tight t after
maintenance.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Check for breakage of parts, damage
to switches and any other conditions
that may affect its operation.
u Regularly check the power lead for
damage.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc. Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
@Warning! This product must be
earthed.
Always check that the power
supply corresponds to the volt-
age on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1
product
u A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Always use an approved extension
cable suitable for the power input of
this appliance (see technical data). Up
to 30m of 1.50mm2 extension cable
can be used without loss of product
performance.
Before use, inspect the extension
cable for signs of damage, wear and
ageing.
Replace the extension cable if
damaged or defective.
When using a cable reel, always
unwind the cable completely.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
10
ENGLISH (Original instructions)
CAUTION! Hot Steam
Wash at 60°C. Do not
use bleach or fabric
softener
CAUTION! Hot Surface
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
1a. Red indicator light - Water empty warning light
1b. Green indicator light - Steam ready light
1c. White indicator light - Power on indicator
2. Main unit
3. Water tank
4. Accessory storage
5a. Extension pole A
5b. Extension pole B
6. Floorhead with storage hook
7. Wallpaper striper plate (Only supplied with unit
BHSMP2314)
8. Steam concentrator
9. Hand nozzle (2 supplied with unit BHSMP2314)
10. L-shaped nozzle
11. Steam handle
11a. Lock off slider
12. Squeegee
13. Hand nozzle sock (2 supplied with unit BHSMP2314)
14. Floorpad (2 supplied with unit BHSMP2314)
15. Round brush (2 supplied with unit BHSMP2314)
16. Copper brush (Only supplied with unit BHSMP2314)
17. Flexible hose
18. Handle nozzle’s latches
19. Squeegee peg
20. Squeegee rear hooks
21. Pressure relief valve
Assembly
@Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the oor extension to the oor
cleaning head (Fig. A)
uPush the extension pole B (5b) into the oorhead (6)
making sure it clicks securely into place, as shown in
gure A.
Attaching the hand held hose unit to the oor
extension (Fig. A)
uPush the steam handle (11) rmly onto extension pole A
(5a) making sure it clicks securely into place.
uConnect extension pole A (5a) to extension pole B (5b)
Warning! Inspect the seal between the connection point
on the steam handle (11) and the extension poles (5a and 5b)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Attaching a cleaning pad (Fig. B)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
uPlace a cleaning pad (14) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
uLightly press the steam mop down onto the cleaning pad.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
uReturn the steam mop to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
uWait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
uLift the steam mop away from the cleaning pad (14)
freeing it from the velcro fastening by putting weight on the
cleaning pad removal tab (14a).
Attaching / Removing the water tank (Fig. C,
D)
Note! Fill the water tank (3) with clean tap water (Do not use
any additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
uSlide the water tank (3) up and away from the steam mop
main unit (2).
uWater tank can be taken to the tap to be lled.
uLift cap (3a) to ll.
Warning! When lling, maintain the water tank (3) in vertical
position with the cap (3a) at the top.
Warning! Your water tank has a 1.2 litre capacity. Do not over
ll the tank.
uClose the cap (3a).
Note! Ensure the cap is rmly secured.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the water tank
uSlide the water tank (3) down using the ribs to locate
into the main unit (2), ensure that the water tank is rmly
seated to create a seal.
Switching on and off (Fig. E)
uTo switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
The white light (1c) will illuminate when the power is
on and the boiler is heating up. The green light (1b) will
illuminate when the boiler is up to temperature the user
must press the trigger on the steam handle (11b) to create
steam.
uTo switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the water tank after use.
Note! when rst lled or after running dry, it can take up to 180
seconds for steam to be produced
Floor Worktop Surface Setting
Wood/Laminate Min/Low Steam setting
Tile/Vinyl Mid Steam setting
Stone/Marble Max/High Steam setting
Accessories Setting
Grout Brush Max/High Steam setting
Small Brush Max/High Steam setting
Small Brush with copper bristles Max/High Steam setting
Window / garment Squeegee Min/Low Steam setting
Wall paper atachment Max/High Steam setting
Note: Always check you are using the correct setting of steam
before using your steam mop.
Steam user interface
This steam mop is tted with a Steam user interface panel
which shows 3 indicator lights (1a, 1b and 1c). They are used
to select the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
uTurn unit on by pressing the On/Off switch (1).
uWhite indicator light (1c) is illuminated when powered on
and boiler is heating up.
uGreen indicator light (1b) is illuminated when the unit is up
to temperature and ready to use.
uUser must slide the lock off button (11a) on the steam
handle (11) from the locked position.
uPress the trigger (11b) on the steam handle (11) to create
steam.
uAfter use always slide the lock off button (11a) on the
steam handle (11) back to the locked position.
uThe left indicator light (1a) is illuminated when the water
tank (3) is empty, take out the water tank (3) and ll with
water.
uTo switch appliance off, press the on/off switch (1).
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Attaching accessories to the steam handle
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the steam handle and the accessories before
each use. If the seal malfunctions or is damaged, please
contact your nearest authorised repair agent.
Do not use the appliance.
Warning! The unit should be switched off before accessories
are tted.
Attaching large accessories (Fig. F)
uAccessories 7,8 and 9 can be attached directly to the end
of the steam handle.
uAlign the accessory and push rmly onto the steam
handle.
uMake sure latching feature is locked into position to create
a seal
Important! All accessories must be attached to the steam
handle (11) for use.
Removing a large accessory
uPress latch and pull accessory away from the steam
handle (11).
Warning! Allow the unit and all accessories to cool before
attempting to remove.
Attaching small brush accessories
u Attach steam concentrator (8) to the steam nozzle
u Small accesories 10,15,16 can be pushed directly onto
the steam concentrator (8).
u Make sure the small accessory is pushed on to create a
seal and stays in position.
Removing a small accessory 10,15,16
u Pull accesory away from the steam concentrator (8).
Warning! Allow the unit and all accessories to cool before
attempting to remove.
Fitting the squeegee onto the hand nozzle 12,
9 (Fig. I, J, K, L)
u Fit the squeegee rear hooks (20) into the handle nozzle’s
latches (18) as shown in gure K.
u Push the handle nozzle down until the body is locked by
front peg of the squeegee (19) as shown in gure L.
12
ENGLISH (Original instructions)
Removing the squeegee from the hand nozzle
u Push the peg of the squeegee (19) forward to release
hand nozzle.
u Rotate hand nozzle and unclip hand nozzle latches (18)
from squeegee rear hooks (20) and pull away from each
other.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
uAlways vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
uThe easiest way to use the oorhead is to tilt the oorhead
tube to a 45º angle and clean slowly, covering a small
area at a time.
uUse water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum oors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
uFit steam handle to the oor extension.
uPlace a cleaning pad (14) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u
Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (14).
uConnect the steam mop to the mains.
uPress the ON/OFF button (1). It takes approximately 180
seconds for the boiler to heat up.
uOnce boiler is up to temperature, adjust the ow rate to
the required setting and press the trigger (11b) to start
steam ow.
uIt takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
cleaned.
uPush and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
uWhen you have nished using the steam mop, release the
trigger to stop steam ow, return to an upright position,
making sure that it is supported and turn "OFF". Wait until
the steam mop cools down (Approx 10 mins).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. Red indicator light will illuminate when tank is empty.
To rell the water tank and continue to clean stand the mop
upright making sure the steam trigger is not pressed.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
After use
uWait until the steam mop cools down.
uUnplug the steam mop from the electrical wall outlet.
uEmpty the water tank.
uRemove the cleaning pad (14) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Garment steam cleaning (Fig. G)
uAttach the hand nozzle (9) to the steam handle (11).
uAttach the hand nozzle sock (13) around the hand nozzle
(9).
Note! The hand nozzle (9) should not be used without the
hand nozzle sock (13).
uConnect the steam mop to the mains.
uPress the ON/OFF button (1). The green indicator light will
illuminate when the boiler is up to the temperature.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to
180 seconds for steam to be produced.
uOnce boiler is up to temperature, Press the required
steam setting button to start steam ow.
uWhen you have nished using the steam mop, press the
steam ow button to stop steam ow, return to an upright
position, making sure that it is supported and turn "OFF".
Wait until the steam mop cools down (Approx 5 mins).
Using the wallpaper stripper
uCheck the state of your plaster before you start work
as high temperature steam can loosen weak, porous or
poorly bonded plaster. Plaster is also loosened more
readily in areas of cracks, holes or if the steam plate is
held in one position for too long.
uYou may be able to detect if you have weak plaster by
tapping a few areas of the walls with your knuckles. If this
produces a hollow sound, we recommend proceeding only
with extreme care.
uIn all cases test out the wallpaper stripper on a small area,
about 100 cm2 , before starting work properly.
uIf at any stage nishing plaster is loosened or you hear a
crack, do not continue. The wallpaper stripper is safe for
drywall/plaster board surfaces.
uDue to the heat generated by this product, it is possible
that certain surfaces, ie. carpets, soft furniture, table tops,
cabinets etc., could be marked or damaged. To prevent
this, ensure a wooden board or other barrier is placed
under the boiler to prevent the heat damaging the surface.
Dust sheets or newspapers are not adequate for this
purpose.
13
ENGLISH
(Original instructions)
uFor best results, remove wallpaper with a scraper. Scrape
off wallpaper in a downward direction.
uAlways wear protection when removing wallpaper from the
ceiling. Be careful of condensation collecting in the steam
plate as hot water may drip.
Empty the steam plate regularly and never use directly
above your head.
uAlways place the steam plate in a suitable container when
left unattended, even for a few seconds, and keep the
steam plate facing away from you when in use.
Accessories storage (Fig. H)
Small accessories along with the oorhead are stored on the
rear of the unit.
The oorhead and tube can be located on the accessory
storage (4). Locate the hook at the rear of the oorhead (6) and
slide into the slot provided on the storage as see in (Fig H).
Push rmly down and make sure the oorhead and tube are
stable before releasing
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BHSMP2008 BHSMP2314
Voltage Vac 230 230
Power W 2000 2300
Tank Capacity ml 1200 1200
Weight kg 5.9 6.1
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent. Details of
your nearest BLACK+DECKER repair agent can be found on
www.2helpu.com'
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall
socket
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3. Check the fuse in the plug
The steam mop is not
producing steam
4.
The steam mop will only produce steam once
the unit is switched on. The white indicator
light will illuminate when power is on. The
green indicator light will illimuate when the
boiler is up to the termperature and then the
steam ow trigger has been pressed on
5.
Check that the water tank is full. If red
indicator light is on then the tank is empty.
Note: When rst lled or after running dry it
will take time to heat up, the green indicator
light will illuminate when the boiler is up to the
temperature.
6. Check steps 1, then 2, then 3, then 4
The steam mop stops
producing steam
during use
7. Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8.
The unit has variable steam ow settings. Set
the steam ow to low steam by rotating the
dial on the steam handle.
The steam mop is
producing too little
steam during use
9.
The unit has variable steam ow settings. Set
the steam ow to high steam by rotating the
dial on the steam handle.
Where can I get further
information/
accessories
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
@ Warning! Before performing any maintenance on
the tool.
Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the United
Kingdom, the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die BLACK+DECKER Dampfreiniger BHSMP2008 und
BHSMP2314 wurden zur Reinigung von versiegeltem
Hartholz, versiegeltem Laminat, Linoleum, Vinyl,
Keramikiesen, Stein und Marmor entwickelt. Diese Geräte
sind nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Die Nicht-
einhaltung der folgenden War-
nungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
@Warnung! Legen Sie
Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Ge-
räten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben wer-
den. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
u Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Ab-
weichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Das Werkzeug darf von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten so-
wie mangelnder Erfahrung und Wissen
in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder angelei-
tet werden und die möglichen Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf
von Geräten mit elektrischen Kompo-
nenten fern, z.B. vom Inneren eines
Backofens.
u Bei der Verwendung des Geräts ist
Vorsicht geboten, da es Dampf aus-
stößt.
u Halten Sie das Gerät und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren, wenn es unter Strom
steht oder abkühlt.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller,
eine Vertragswerkstatt oder eine ähn-
lich qualizierte Person ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu ver-
meiden.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Das Gerät darf nicht verwendet wer-
den, wenn es fallen gelassen wurde,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
u Die Einfüllöffnung darf während des
Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Verwendung des Geräts
u Öffnen Sie das Druckentlastungsventil
nicht während des Gebrauchs.
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Nicht Regen aussetzen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
u Achten Sie darauf, dass das Geräte-
kabel nicht in Kontakt mit starker Hitze,
Öl oder scharfkantigen Gegenständen
kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln für
Ölfarben, bestimmte Mottenschutz-
mittel, brennbare Stäube oder andere
explosive bzw. giftige Dämpfe austre-
ten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
Samt oder empndlichen Materialien,
die durch Dampf beschädigt werden
können.
@Warnung! Verwenden Sie das
Gerät nicht auf unversiegelten
Holz - und Laminatböden. Der
Glanz gewachster und bestimm-
ter ungewachster Oberächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die Reini-
gungswirkung zunächst an einer
unauffälligen Stelle zu testen.
Beachten Sie auch die Anwei-
sungen des jeweiligen Herstel-
lers zu Gebrauch und Pege
des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie die Verwendung des Ge-
räts unmittelbar ein, und wenden Sie
sich an den Kundendienst, wenn der
Schutzschalter bei Verwendung der
Dampffunktion ausgelöst wird. (Es be-
steht die Gefahr eines Stromschlags.)
u Das Gerät erzeugt zur Säuberung der
Anwendungsoberäche Dampf mit
sehr hoher Austrittstemperatur. Des-
halb können Reinigungskopf, Boden-
tuch und Aufsätze bei Betrieb des
Geräts sehr heiß werden.
Achtung! Tragen Sie bei der Verwen-
dung des Dampfreinigers und dem Aus-
tausch der Zubehörteile zweckmäßiges
Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschu-
he oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Die Düsenoberäche kann während
des Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten. Das Gerät ist mit
Vorsicht zu betreiben. Teile, die
während des Betriebs heiß werden
können, dürfen NICHT BERÜHRT
WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
Sie es von der Stromversorgung, und
lassen Sie das Gerät abkühlen, wenn
Dampf aus dem Gehäuse austritt.
Wenden Sie sich an eine Vertrags-
werkstatt in Ihrer Nähe.
u Wenn Dampf aus dem Druckentlas-
tungsventil (21) austritt, schalten Sie
das Gerät aus, trennen Sie es von
der Stromversorgung, warten Sie eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist,
und schrauben Sie es dann ab. Über-
prüfen Sie den Zustand der Dichtung
des Druckentlastungsventils. Wenn die
Dichtung in gutem Zustand ist, schrau-
ben Sie sie wieder vollständig auf, bis
sie fest sitzt. Wenn weiterhin Dampf
aus dem Deckel austritt, wenden Sie
sich an die nächstgelegene Vertrags-
werkstatt. DAS GERÄT DARF NICHT
WEITER VERWENDET WERDEN.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie den Netzstecker, und las-
sen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtge-
brauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u Nach dem Ausschalten des Geräts
steht der Restdampf im Schlauch
unter Druck. Bitte lassen Sie das Ge-
rät abkühlen, bevor Sie den Auslöser
drücken.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen,
Vergewissern Sie sich, dass sich kein
Dampf mehr im System bendet,
indem Sie den Auslöser am Dampf-
auslösegriff (11) betätigen, bevor
Sie das Druckentlastungsventil (21)
abschrauben. Nach der Wartung muss
es wieder vollständig und fest aufge-
schraubt werden.
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt wurden oder
andere Bedingungen vorliegen, welche
die Funktion beeinträchtigen können.
u Überprüfen Sie das Netzkabel in regel-
mäßigen Abständen auf Beschädigun-
gen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repa-
rieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthal-
ten ist.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitshinweisen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte be-
stehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verur-
sacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht wer-
den.
u Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Ge-
brauch des Geräts verursacht werden.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
@Warnung! Das Gerät muss
geerdet werden. Überprüfen
Sie immer, dass die Stromver-
sorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER-Vertrags-
werkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Verwenden Sie ausschließlich ge-
prüfte Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme dieses Geräts
ausgelegt sind (siehe "Technische
Daten"). Es kann ein 1,50mm2-Verlän-
gerungskabel von einer Länge von bis
zu 30m verwendet werden, ohne dass
die Leistung des Geräts beeinträchtigt
wird. Prüfen Sie vor der Inbetrieb-
nahme das Netzkabel auf Verschleiß
und Beschädigungen. Wechseln Sie
beschädigte oder fehlerhafte Ver-
längerungskabel aus. Wenn Sie eine
Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie
das Kabel vollständig ab.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Da-
tumscode benden sich auf dem Gerät.
ACHTUNG! Heißer
Dampf
Bei 60°C waschen. Keine
Bleichmittel oder Weich-
spüler verwenden.
ACHTUNG! Heiße Ober-
äche
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
1a. Rote Kontrollleuchte - Warnleuchte Wasser leer
1b. Grüne Kontrollleuchte - Bereitschaftsleuchte Dampf
1c. Weiße Kontrollleuchte - Einschaltanzeige
2. Hauptgerät
3. Wassertank
4. Zubehörfach
5a. Verlängerungsstange A
5b. Verlängerungsstange B
6. Fußbodenkopf mit Aufbewahrungshaken
7. Tapetenablöserplatte (nur im Lieferumfang des Modells
BHSMP2314)
8. Dampfkonzentrator
9. Handdüse (2 Stück im Lieferumfang des Modells
BHSMP2314)
10. L-förmige Düse
11. Dampfauslösegriff
11a. Arretierschieber
12. Abstreifer
13. Handdüsenüberzug (2 Stück im Lieferumfang des
Modells BHSMP2314)
14. Bodentuch (2 Stück im Lieferumfang des Modells
BHSMP2314)
15. Rundbürste (2 Stück im Lieferumfang des Modells
BHSMP2314)
16. Kupferbürste (nur im Lieferumfang des Modells
BHSMP2314)
17. Flexibler Schlauch
18. Handdüsensicherungen
19. Abstreiferklammer
20. Hintere Abstreiferhaken
21. Druckentlastungsventil
Montage
@Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge-
schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen der Parkettdüsenverlängerung an
der Bodenreinigungsdüse (Abb. A)
uDrücken Sie die Verlängerungsstange B (5b) wie in Ab-
bildung A gezeigt in den Fußbodenkopf (6) und achten Sie
dabei darauf, dass sie richtig einrastet.
Anbringen der Handschlaucheinheit an der
Parkettdüsenverlängerung (Abb. A)
uDrücken Sie den Dampfauslösegriff (11) fest auf die Ver-
längerungsstange A (5a) und achten Sie dabei darauf, das
er richtig einrastet.
uVerbinden Sie Verlängerungsstange A (5a) mit Verlänge-
rungsstange B (5b).
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Dampfauslösegriff (11)
und den Verlängerungsstangen (5a und 5b).
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe,
wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das
Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. B)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
uLegen Sie ein Reinigungstuch (14) mit den Klettverschlüs-
sen nach oben auf den Boden.
uDrücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Reini-
gungstuch.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
uBringen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung
und schalten Sie ihn AUS.
uWarten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
uHeben Sie den Dampfreiniger (14) vom Reinigungstuch
ab und lösen Sie dabei die Klettverschlüsse, indem Sie
auf die Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs (14a)
drücken.
Anbringen / Entfernen des Wassertanks
(Abb. C, D)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank (3) mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Ver-
wendung von destilliertem Wasser empfohlen.
uSchieben Sie den Wassertank (3) nach oben und vom
Hauptgerät des Dampfreinigers (2) weg.
uDer Wassertank kann auch an einem Wasserhahn auf-
gefüllt werden.
uHeben Sie zum Befüllen den Deckel (3a) an.
Warnung! Halten Sie den Wassertank (3) beim Befüllen senk-
recht und mit dem Deckel (3a) nach oben.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 1,2 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
uSchließen Sie den Deckel (3a).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass der Deckel fest sitzt.
Anbringen des Wassertanks
uSchieben Sie den Wassertank (3) mit Hilfe der Rippen
nach unten in das Hauptgerät (2) und achten Sie darauf,
dass der Wassertank fest sitzt, um einen Dichtungseffekt
zu erzeugen.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
uZum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1). Das weiße Licht (1c) leuchtet, wenn der
Strom eingeschaltet ist und der Dampfreiniger aufheizt.
Das grüne Licht (1b) leuchtet auf, wenn das Gerät die nö-
tige Temperatur erreicht hat. Der Benutzer muss nun den
Abzug am Dampfauslösegriff (11b) drücken, um Dampf zu
erzeugen.
uDrücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Achtung! Entleeren Sie nach Gebrauch immer den Wasser-
tank.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 180 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Bodenmaterial Einstellung
Holz/Laminat Minimale/niedrige Dampfeinstellung
Fliesen/PVC Mittlere Dampfeinstellung
Stein/Marmor Maximale/hohe Dampfeinstellung
Zubehör Einstellung
Fugenbürste Maximale/hohe Dampfeinstellung
Kleine Bürste Maximale/hohe Dampfeinstellung
Kleine Bürste mit Kupferborsten Maximale/hohe Dampfeinstellung
Fenster- / Kleiderabstreifer Minimale/niedrige Dampfeinstellung
Tapetenaufsatz Maximale/hohe Dampfeinstellung
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreini-
gers stets, ob die richtige Dampfeinstellung ausgewählt ist.
Benutzeroberäche zur Dampfregelung
Dieser Dampfreiniger ist mit einer Benutzeroberäche zur
Dampfregelung ausgestattet, die über 3 Kontrollleuchten (1a,
1b und 1c) verfügt. Die Programmwahl dient zum Auswählen
des richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reini-
gungsanwendung.
uSchalten Sie das Gerät über den Ein-/Ausschalter (1) ein.
uDie weiße Kontrollleuchte (1c) leuchtet, wenn der Dampf-
reiniger eingeschaltet ist und sich aufheizt.
uDie grüne Kontrollleuchte (1b) leuchtet, wenn das Gerät
die nötige Temperatur erreicht hat und betriebsbereit ist.
uDer Benutzer muss nun die Einschaltsperre (11a) am
Dampfauslösegriff (11) aus der verriegelten Position
schieben.
uDrücken Sie den Abzug (11b) am Dampfauslösegriff (11),
um Dampf zu erzeugen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uSchieben Sie nach Gebrauch immer die Einschaltsperre
(11a) am Dampfauslösegriff (11) zurück in die verriegelte
Position.
uDie linke Kontrollleuchte (1a) leuchtet, wenn der Wasser-
tank (3) leer ist. Nehmen Sie den Wassertank (3) heraus
und füllen Sie ihn mit Wasser.
uDrücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreini-
gers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist.
Anbringen von Zubehör am Dampfauslösegriff
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Dampfauslösegriff und
dem Zubehör. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschä-
digt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor
Zubehör angebracht wird.
Anbringen großer Zubehörteile (Abb. F)
uDie Zubehörteile 7, 8 und 9 können direkt am Ende des
Dampfauslösegriff angebracht werden.
uRichten Sie das Zubehör aus und drücken Sie es fest auf
den Dampfauslösegriff.
uVergewissern Sie sich, dass die Verriegelung in ihrer
Position eingerastet ist, um einen Dichtungseffekt zu
erzeugen.
Wichtig! Alle Zubehörteile müssen am Dampfauslösegriff (11)
angebracht werden.
Entfernen großer Zubehörteile
uDrücken Sie auf die Verriegelung und ziehen Sie das
Zubehör vom Dampfauslösegriff (11) ab.
Warnung! Warten Sie, bis das Gerät und alle Zubehörteile ab-
gekühlt sind, bevor Sie versuchen, Teile abzunehmen.
Anbringen von kleinem Bürstenzubehör
u Bringen Sie den Dampfkonzentrator (8) an der Dampfdüse
an.
u Die kleinen Zubehörteile 10, 15, 16 können direkt auf den
Dampfkonzentrator (8) geschoben werden.
u Achten Sie darauf, dass das kleine Zubehörteil richtig auf-
geschoben wird, um einen Dichtungseffekt zu erzeugen,
und dass es in seiner Position bleibt.
Abnehmen kleiner Zubehörteile 10, 15, 16
u Ziehen Sie das Zubehör vom Dampfkonzentrator (8) ab.
Warnung! Warten Sie, bis das Gerät und alle Zubehörteile ab-
gekühlt sind, bevor Sie versuchen, Teile abzunehmen.
Anbringen des Abstreifers an der Handdüse
12, 9 (Abb. I, J, K, L)
u Stecken Sie die hinteren Abstreiferhaken (20) in die Hand-
düsensicherungen (18), wie in Abbildung K dargestellt.
u Drücken Sie die Handdüse nach unten, bis das Gehäuse
durch die vordere Klammer des Abstreifers (19) gesichert
ist, wie in Abbildung L dargestellt.
Entfernen des Abstreifers von der Handdüse
u Drücken Sie die Klammer des Abstreifers (19) nach vorne,
um die Handdüse zu lösen.
u Drehen Sie die Handdüse und lösen Sie die Handdüsensi-
cherungen (18) von den hinteren Abstreiferhaken (20) und
ziehen Sie die Teile voneinander weg.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
uReinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Dampf-
reinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
uDer Fußbodenkopf lässt sich am einfachsten verwenden,
wenn Sie den Schlauch des Fußbodenkopfes in einem
Winkel von 45º Grad neigen und jeweils nur eine kleine
Fläche bearbeiten.
uVerwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
uBringen Sie den Dampfauslösegriff an der Parkettdüsen-
verlängerung an.
uLegen Sie ein Reinigungstuch (14) mit den Klettverschlüs-
sen nach oben auf den Boden.
u
Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (14).
uSchließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
uDrücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erhitzen des Wassers ca. 180 Sekunden.
uSobald das Gerät die nötige Temperatur erreicht hat,
stellen Sie die Durchussmenge wie gewünscht ein und
drücken den Auslöser (11b), um den Dampfstrom zu
starten.
uEs dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühe-
los über die zu reinigende Oberäche.
uBewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die Ober-
äche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
uWenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
lassen Sie den Auslöser los, um die Dampfausgabe zu
beenden, bringen das Gerät in die aufrechte Stellung, so
dass es abgestützt ist, und schalten es AUS. Warten Sie,
bis der Dampfreiniger abgekühlt ist (etwa 10 Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Tank leer ist.
Zum Auffüllen des Wassertanks stellen Sie den Dampfreiniger
aufrecht hin und achten darauf, dass der Dampfauslöser nicht
gedrückt ist.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Nach dem Gebrauch
uWarten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
uZiehen Sie den Netzstecker.
uLeeren Sie den Wassertank.
uEntfernen Sie das Reinigungstuch (14) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Dampfreinigung von Kleidungsstücken (Abb.
G)
uBringen Sie die Handdüse (9) am Dampfauslösegriff (11)
an.
uZiehen Sie den Handdüsenüberzug (13) über die Hand-
düse (9).
Hinweis! Die Handdüse (9) sollte nicht ohne den Handdüsen-
überzug (13) verwendet werden.
uSchließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
uDrücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Die grüne Kontroll-
leuchte leuchtet auf, wenn der Dampfreiniger die nötige
Temperatur erreicht hat.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 180 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
uSobald das Wasser die benötigte Temperatur erreicht hat,
drücken Sie die gewünschte Dampfeinstellungstaste, um
den Dampfstrom zu starten.
uWenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
drücken Sie die Dampfausgabetaste, um die
Dampfausgabe zu beenden, bringen das Gerät in die
aufrechte Stellung, so dass es abgestützt ist, und schalten
es AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist
(etwa 5 Minuten).
Verwenden des Tapetenablösers
uPrüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Zustand des Verputzes,
da Dampf mit hohen Temperaturen lockeren, porösen
oder schlecht gebundenen Putz lösen kann. Der Putz
kann sich auch in Bereichen leichter ablösen, die Sprünge
oder Löcher aufweisen. Auch sollte die Dampfplatte nicht
über einen längeren Zeitraum über einer Stelle gehalten
werden.
uSie können lockeren Putz erkennen, indem Sie einige
Stellen der Wand mit den Knöcheln abklopfen. Wenn
dabei ein hohler Klang entsteht, wird empfohlen, nur unter
größter Vorsicht fortzufahren.
uTesten Sie den Tapetenablöser in jedem Fall zunächst in
einem kleinen Bereich von etwa 100 cm2, bevor Sie mit
der eigentlichen Arbeit beginnen.
uWenn Sie feststellen, dass sich der Verputz löst oder ein
Knacken zu hören ist, stellen Sie die Arbeit ein. Der Tape-
tenablöser kann gefahrlos für Rigips-/Gipskartonächen
eingesetzt werden.
uAufgrund der von diesem Produkt erzeugten Hitze können
bestimmte Oberächen, z. B. Teppiche, Polstermöbel,
Tischplatten oder Schränke Schäden davontragen. Damit
die jeweiligen Oberächen nicht durch die Hitze des
Boilers beschädigt werden, sollte dieser stets auf ein Holz-
brett oder einen ähnlichen Gegenstand gestellt werden.
Staubdecken oder Zeitungen eignen sich nicht für diesen
Zweck.
uDie besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Tapeten mit
einem Schaber ablösen. Schaben Sie Tapeten von oben
nach unten ab.
uTragen Sie beim Entfernen von Deckentapeten stets
Schutzkleidung. Achten Sie auf das sich an der Dampf-
platte sammelnde Kondenswasser, da heißes Wasser
abtropfen kann. Leeren Sie die Dampfplatte regelmäßig,
und verwenden Sie sie nicht direkt über Ihrem Kopf.
uDie Dampfplatte stets in einem geeigneten Behälter
platzieren, wenn diese (auch nur kurz) unbeaufsichtigt
bleibt. Bei der Verwendung darf die Dampfplatte nicht in
Richtung des Benutzers weisen.
Zubehöraufbewahrung (Abb. H)
Kleinere Zubehörteile sowie der Fußbodenkopf werden auf
der Rückseite des Geräts aufbewahrt.
Der Fußbodenkopf und der Schlauch können an der
Zubehöraufbewahrung (4) untergebracht werden.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schieben Sie den Haken an der Rückseite des
Fußbodenkopfes (6) in den dafür vorgesehenen Schlitz an der
Ablage, wie in Abb. H dargestellt. Drücken Sie fest nach unten
und vergewissern Sie sich, dass Fußbodenkopf und Schlauch
stabil sitzen, bevor Sie sie loslassen.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BHSMP2008 BHSMP2314
Spannung VAC 230 230
Leistung W 2000 2300
Fassungsver-
mögen des
Tanks
ml 1200 1200
Gewicht kg 5,9 6,1
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befol-
gen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem
nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DE-
CKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Informationen über die
nächstgelegene BLACK+DECKER-Reparaturwerkstatt nden
Sie auf www.2helpu.com.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht ein-
schalten
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker
Der Dampfreiniger er-
zeugt keinen Dampf
4.
Der Dampfreiniger produziert nur dann
Dampf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Die weiße Kontrollleuchte leuchtet auf,
wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die grüne
Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn das Ge-
rät die nötige Temperatur erreicht hat und
der Dampfauslöser gedrückt wurde.
5.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Wenn die rote Kontrollleuchte leuchtet,
ist der Tank leer. Hinweis: Bei der Erst-
befüllung oder nach einem Trockenlauf
braucht das Gerät eine gewisse Zeit zum
Aufheizen; die grüne Kontrollleuchte
leuchtet auf, wenn der Dampfreiniger die
nötige Temperatur erreicht hat.
6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann
3, dann 4.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung auf.
7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8.
Das Gerät verfügt über variable Dampf-
mengeneinstellungen. Stellen Sie die
Dampfmenge auf eine geringe Dampfaus-
gabe ein, indem Sie den Drehknopf am
Dampfauslösegriff drehen.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9.
Das Gerät verfügt über variable Dampf-
mengeneinstellungen. Stellen Sie die
Dampfmenge auf eine hohe Dampfaus-
gabe ein, indem Sie den Drehknopf am
Dampfauslösegriff drehen.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
10. http://www.blackanddecker.de
http://www.blackanddecker.ie
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
@ Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos balais BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314
ont été conçus pour laver les planchers en bois dur, stratié,
linoléum, vinyle, carrelage, pierre et marbre. Ces appareils
sont destinés à un usage domestique en intérieur uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements de
sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des aver-
tissements et des instructions
listés ci-dessous peut occasion-
ner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
@Avertissement ! L'utilisation
d'appareils alimentés sur
secteur implique le respect
de certaines précautions de sé-
curité élémentaires, dont celles
qui suivent, an de réduire les
risques d'incendie, de dé-
charge électrique, de blessures
et de dégâts matériels.
u Cette notice décrit la manière d'utiliser
l'appareil.
u L'utilisation d'un accessoire ou
d'un équipement autre que ceux
recommandés ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres ns que celles
spéciées dans ce manuel d'utilisation
peuvent présenter un risque de
blessure.
u Conservez cette notice pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Cet appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
diminuées ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, à
condition qu'elles soient supervisées
ou qu'elles aient été formées sur
l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil.
u Les enfants doivent être surveillés an
de garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou la
maintenance de l'appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l'intérieur d'un four par exemple.
u L'émission de vapeur nécessite que
l'appareil soit utilisé avec précaution.
u Gardez l'appareil et son câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans
lorsqu'il est sous tension ou qu'il est en
train de refroidir.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses prestataires
de services ou toute autre personne
disposant des mêmes qualications
an d'éviter tout risque.
u L'appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu'il est branché.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a
chuté, s'il présente des signes visibles
de dommages ou s'il fuit.
u Gardez l'appareil hors de portée des
enfants lorsqu'il est sous tension ou
pendant qu'il refroidit.
u L'ouverture de remplissage ne doit pas
être ouverte pendant d'utilisation.
Utiliser votre appareil
u N'ouvrez pas la soupape de décharge
pendant l'utilisation.
u N’orientez pas la vapeur vers des
personnes, des animaux, des
appareils ou des prises électriques.
u N'exposez pas l'équipement à la pluie.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance.
u Ne laissez pas l’appareil branché dans
une prise s’il ne doit pas être utilisé.
u Ne tirez jamais sur le l électrique pour
le débrancher.
u Maintenez le câble électrique à l'écart
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u N'utilisez pas le balai à vapeur avec
les mains humides.
u Le l ne doit pas être tiré ou servir
de poignée. Il ne doit pas être coincé
par une porte, glisser sur des coins
anguleux ou approcher de surfaces
chaudes.
u N'utilisez pas l'appareil dans un
espace clos en présence de vapeurs
issues de diluants à base d'huile, de
substances antimites, de poussières
inammables ou de toute autre vapeur
explosive ou toxique.
u Vériez le type de sol avec le
fabricant.
u N'utilisez pas l'appareil sur le cuir, les
meubles et planchers polis à la cire,
les bres synthétiques, le velours ou
d'autres matières délicates, les
matériaux sensibles à la vapeur.
@Avertissement ! N’utilisez pas
l'appareil sur du parquet non
vitrié ou du parquet stratié
non vitriés. Sur les surfaces
traitées avec de la cire ou sur
certains sols non cirés, la
chaleur et les vapeurs peuvent
faire disparaître la brillance. Il
est toujours recommandé de
faire un test sur une zone isolée
de la surface à nettoyer avant
de commencer. Nous vous
recommandons également de
vérier les consignes
d’utilisation et d'entretien du
fabricant de votre sol.
u N'ajoutez jamais de produits
détartrants, aromatiques, à base
d'alcool ou de détergents dans le
nettoyeur à vapeur, car cela pourrait
l'endommager ou rendre son utilisation
dangereuse.
u Si le disjoncteur se déclenche pendant
l’utilisation du balai à vapeur, cessez
immédiatement toute utilisation et
contactez le centre d'assistance à
la clientèle. (Soyez prudent face au
risque de décharge électrique).
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u L'appareil diffuse de la vapeur
extrêmement chaude pour nettoyer le
zone d'utilisation.
Cela signie que la tête qui diffuse la
vapeur, les lavettes et les accessoires
deviennent très chauds pendant
l'utilisation.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai à vapeur ainsi que pour changer
les accessoires. Veillez à ne pas être en
chaussons ou en de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u La surface de l'embout peut devenir
très chaude peut pendant l’utilisation
u La vapeur peut s’échapper de
l’appareil pendant l’utilisation. Veillez
à prendre toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil. NE TOUCHEZ AUCUNE
PIÈCE qui pourrait devenir chaude.
u Si la vapeur s'échappe du corps du
nettoyeur vapeur, éteignez l'appareil et
débranchez-le du secteur. Laissez-le
refroidir. Contactez le réparateur agréé
le plus proche de chez vous.
u Si la vapeur s'échappe de la soupape
de décharge (21), éteignez et
débranchez l'appareil du secteur,
attendez une heure que l'appareil
refroidisse avant de dévisser.
Contrôlez l'état du joint sur la soupape
de décharge. Si le joint est en bon
état, revissez complètement en place.
Si la vapeur continue à s'échapper
du capuchon, contactez le centre
d'assistance le plus proche.
CESSEZ D'UTILISER L'APPAREIL.
Après l'utilisation
u Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu'ils
sont rangés.
u Une fois l'appareil éteint, il reste de la
vapeur sous pression dans le tuyau.
Laissez refroidir l'appareil avant
d'enfoncer la gâchette
Inspections et réparations
u Avant toutes opérations d'entretien ou
réparations, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir.
u Débranchez l'appareil, laissez-le
refroidir et contrôlez qu'il n'y a plus
de vapeur qui sort en actionnant
la gâchette sur la poignée (11)
avant de dévisser la soupape de
décharge (21). Il est impossible de
dévisser la soupape de décharge
avant que l'appareil n'ait refroidi et
qu'il n'y ait plus de vapeur. Revissez
complètement à fond après la
maintenance.
u Avant utilisation, contrôlez l'absence
de dommage sur l'appareil ou ses
pièces. Contrôlez l'absence de
pièces cassées, d'interrupteurs
endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’appareil.
u Vériez régulièrement l’état du l
électrique.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans cette notice.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent survenir si la machine est mal
utilisée, en cas d'utilisation prolongée,
etc. Malgré le respect des normes de
sécurité pertinentes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez un appareil quel qu'il soit
pendant de longues périodes, veillez à
faire des pauses régulières.
Sécurité électrique
@Avertissement ! Cet appareil
doit être relié à la terre.
Assurez-vous toujours que l'ali-
mentation électrique correspond
à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
La che d’alimentation doit correspondre
à la prise de courant.
Ne modiez jamais la prise d'aucune
sorte.
L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
an d'éviter tout accident.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé
quand l’appareil est relié à la terre et
de Classe 1.
u N'utilisez qu'une rallonge homologuée
parfaitement adaptée à la puissance
absorbée de cet appareil (voir les
caractéristiques techniques). Une
rallonge de 30m de section 1,50mm2
peut être utilisée sans perte de
puissance. Avant l'utilisation, vériez
la rallonge et assurez-vous qu'elle ne
présente aucun signe de dommage,
d'usure ou de vieillissement.
Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse.
Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble
complètement.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
ATTENTION ! Vapeur
brûlante
Lavez à 60°C. N'utilisez
ni eau de javel, ni adou-
cissant
ATTENTION ! Surface
chaude
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
1a. Voyant rouge - Voyant d'avertissement Manque d'eau
1b. Voyant vert - Voyant Vapeur OK
1c. Voyant blanc - Voyant d'alimentation
2. Corps de l'appareil
3. Réservoir d’eau
4. Espace de rangement pour les accessoires
5a. Tube-rallonge A
5b. Tube-rallonge B
6. Tête pour sols avec crochet de rangement
7. Plaque pour décoller le papier peint (avec le modèle
BHSMP2314 uniquement)
8. Concentrateur de vapeur
9. Embout à main (2 sont fournis avec le modèle
BHSMP2314)
10. Embout coudé
11. Poignée d'activation de la vapeur
11a. Curseur de déblocage
12. Raclette
13. Bonnet pour l'embout à main (2 sont fournis avec le
modèle BHSMP2314)
14. Serpillière pour le sol (2 sont fournies avec le modèle
BHSMP2314)
15. Brosse ronde (2 sont fournies avec le modèle
BHSMP2314)
16. Brosse en cuivre (avec le modèle BHSMP2314
uniquement)
17. Tuyau exible
18. Attaches pour l'embout à main
19. Patère de la raclette
20. Crochets arrière de la raclette
21. Soupape de décharge
Assemblage
@Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran-
ché, qu'il est froid et qu'il ne contient pas d’eau.
Installer le tube-rallonge sur la tête pour le
nettoyage des sols (Fig. A)
uEnfoncez le tube-rallonge B (5b) dans la tête pour les
sols (6), en veillant à ce qu'elle s'enclenche bien en place,
comme illustré par la gure A.
Installer le tuyau à main sur le tube-rallonge
(Fig. A)
uEnfoncez fermement la poignée d'activation de la vapeur
(11) sur le tube-rallonge A (5a) en vous assurant qu'elle
s'enclenche bien en place.
uRaccordez le tube-rallonge A (5a) au tube-rallonge B (5b)
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement de la poignée (11) et les tubes-rallonges (5a et
5b) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou s'il est
endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus proche.
N’utilisez plus l’appareil.
Installer une lavette (Fig. B)
Des lavettes de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER : (n° d'article FSMP20-XJ).
uPlacez une serpillière (14) sur le sol, côté Velcro vers le
haut.
uAppuyez doucement le nettoyeur vapeur sur la serpillière.
Attention ! Ne laissez jamais le balai à vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai à vapeur à la
verticale quand il est à l'arrêt et assurez-vous que le balai à
vapeur est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Retirer la serpillière
Attention ! Veillez à toujours porter des chaussures adaptées
pour changer la serpillière du balai à vapeur.
Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus.
uReplacez le balai à vapeur à la verticale et éteignez-le.
uAttendez que le nettoyeur vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
uSoulevez le nettoyeur vapeur de la serpillière (14) en le
dégageant du velcro et en appuyant sur la patte prévue
pour retirer la serpillière (14a).
Installer/retirer le réservoir d’eau (Fig. C, D)
Remarque ! Remplissez le réservoir (3) d'eau du robinet
propre (n'utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! L'utilisation d'eau déminéralisée est
recommandée, dans les régions où l'eau est dure.
uGlissez le réservoir d’eau (3) vers le haut et hors du corps
du nettoyeur vapeur (2).
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uLe réservoir peut être rempli à l'eau du robinet.
uSoulevez le couvercle (3a) pour remplir.
Avertissement ! Pour remplir, maintenez le réservoir d'eau
(3) à la verticale avec le couvercle (3a) en haut.
Avertissement ! La capacité du réservoir d'eau est de 1,2
litre. Ne remplissez pas trop le réservoir.
uFermez le couvercle (3a).
Remarque ! Assurez-vous que le couvercle est correctement
xé en place.
Installer le réservoir à eau
uGlissez le réservoir d’eau (3) vers le bas à l'aide des
nervures pour le positionner dans le corps de l'appareil
(2). Veillez à ce que le réservoir d’eau soit correctement
installé pour garantir l'étanchéité.
Mise en marche et extinction (Fig. E)
uPour mettre l'appareil en marche, appuyez sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (1). Le voyant blanc (1c)
s'allume quand l'appareil est sous tension et que la
chaudière chauffe. Le voyant vert (1b) s'allume lorsque la
chaudière est à température. L'utilisateur doit enfoncer la
gâchette sur la poignée (11b) pour faire de la vapeur.
uPour éteindre l'appareil, appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai à vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai à vapeur à la verticale quand il est à
l'arrêt et assurez-vous que le balai à vapeur est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le réservoir d'eau après l'utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou si l'appareil a
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 180 secondes
Surface sol/plan de travail Réglage
Bois/Stratié Réglage mini/bas de la vapeur
Carrelage/Vinyle Réglage moyen de la vapeur
Pierre/Marbre Réglage maxi/élevé de la vapeur
Accessoires Réglage
Brosse pour les joints Réglage maxi/élevé de la vapeur
Petite brosse Réglage maxi/élevé de la vapeur
Petite brosse en bres de cuivre Réglage maxi/élevé de la vapeur
Raclette pour les fenêtres/vêtements Réglage mini/bas de la vapeur
Accessoire pour le papier peint Réglage maxi/élevé de la vapeur
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d'utiliser votre balai vapeur.
Interface utilisateur pour la vapeur
Ce nettoyeur vapeur est équipé d'un panneau d'interface
utilisateur doté de 3 voyants (1a, 1b et 1c). Ils permettent
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié pour
l'intervention à réaliser.
uMettez l'appareil en marche en appuyant sur l'interrupteur
Marche/Arrêt (1).
uLe voyant blanc (1c) est allumé quand l'appareil est sous
tension et que la chaudière chauffe.
uLe voyant vert (1b) est allumé quand l'appareil à
température et prêt à l'emploi.
uL'utilisateur doit glisser le bouton de déverrouillage (11a)
sur la poignée d'activation de la vapeur (11) sur la position
déverrouillée.
uEnfoncez la gâchette (11b) sur la poignée (11) pour faire
de la vapeur.
uVeillez à toujours reglisser le bouton de déverrouillage
(11a) sur la poignée d'activation de la vapeur (11) sur la
position verrouillée.
uLe voyant de gauche (1a) est allumé quand le réservoir
d'eau (3) est vide. Sortez le réservoir (3) et remplissez-le
d'eau.
uPour éteindre l'appareil, appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d'utiliser votre nettoyeur vapeur.
Installer les accessoires sur la poignée
d'activation de la vapeur
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement de la poignée et les accessoires avant chaque
utilisation. Si le joint dysfonctionne ou s'il est endommagé,
contactez votre réparateur agréé le plus proche. N’utilisez
plus l’appareil.
Avertissement ! L'appareil doit être éteint avant d'y installer
les accessoires.
Installer les grands accessoires (Fig. F)
uLes accessoires 7, 8 et 9 peuvent être installés
directement sur la poignée d'activation de la vapeur.
uCentrez l'accessoire et poussez-le fermement dans la
poignée d'activation de la vapeur.
uVeillez à ce que le système d'attache soit bien verrouillé
en place pour pouvoir créer de la vapeur
Important ! Tous les accessoires doivent être raccordés à la
poignée d'activation de la vapeur (11) pour être utilisés.
Retirer un grand accessoire
uAppuyez sur l'attache et tirez l'accessoire hors de la
poignée d'activation de la vapeur (11).
Avertissement ! Laissez l'appareil et tous les accessoires
refroidir avant de les retirer.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Installer les petites brosses
u Installer le concentrateur de vapeur (8) sur l'appareil
u Les petits accessoire 10, 15, 16 peuvent être enfoncés sur
le concentrateur de vapeur (8) directement.
u Veillez à ce que le petit accessoire soit correctement
enfoncé en place pour garantir l'étanchéité.
Retirer un petit accessoire 10, 15, 16
u Tirez l'accessoire hors du concentrateur de vapeur (8).
Avertissement ! Laissez l'appareil et tous les accessoires
refroidir avant de les retirer.
Installer la raclette sur l'embout à main 12, 9
(Fig. I, J, K, L)
u Installez les crochets arrière de la raclette (20) dans les
attaches de l'embout à main (18), comme illustré par la
gure K.
u Poussez l'embout à main vers le bas jusqu'à ce que
le corps soit verrouillé par la patère de la raclette (19),
comme illustré par la gure L.
Retirer la raclette de l'embout à main
u Poussez la patère de la raclette (19) vers l'avant pour
libérer l'embout à main.
u Tournez l'embout à main et déclipsez les attaches (18)
des crochets arrière de la raclette (20) et séparez les deux
éléments.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le nettoyeur vapeur sans y avoir
d’abord installé une serpillière.
uAspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le
nettoyeur vapeur.
uLe moyen le plus facile d'utiliser la tête pour les sols est
d'incliner le tube de la tête incliner à 45º et de nettoyer
lentement en couvrant de petites zones à la fois.
uN'utilisez que de l'eau dans votre nettoyeur vapeur, sans
aucun additif ou produit chimique. Pour éliminer les taches
tenaces sur le vinyle ou le lino, vous pouvez prétraiter
avec un mélange de détergent doux et d'eau, avant
d’utiliser le balai à vapeur.
Nettoyer à la vapeur avec la serpillière
uInstallez la poignée d'activation de la vapeur sur le tube-
rallonge pour les sols.
uPlacez une serpillière (14) sur le sol, côté Velcro vers le
haut.
u
Appuyez légèrement le balai à vapeur sur la serpillière (14).
uBranchez le nettoyeur vapeur.
uAppuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). La chaudière a
besoin de 180 secondes environ pour chauffer.
uQuand la chaudière est à température, réglez le débit de
vapeur correctement et enfoncez la gâchette (11b) pour
lancer la vapeur.
uLa vapeur a besoin de quelques secondes pour atteindre
la serpillière. Le nettoyeur vapeur glisse ensuite facilement
sur la surface à nettoyer.
uDéplacez lentement le nettoyeur vapeur d’avant en arrière
sur la surface pour parfaitement nettoyer chaque zone à la
vapeur.
uUne fois terminé, relâchez la gâchette pour arrêter la
vapeur, relevez l'appareil à la verticale en veillant à ce
qu'il soit soutenu et éteignez-le. Attendez que le nettoyeur
vapeur refroidisse (environ 10 min).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Le voyant rouge s'allume lorsque le réservoir est
vide. Pour faire le plein d’eau et continuer à nettoyer, placez
le nettoyeur à la verticale en vous assurant qu'il est soutenu
et éteignez-le.
Attention ! Ne laissez jamais le balai à vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai à vapeur à la
verticale quand il est à l'arrêt et assurez-vous que le balai à
vapeur est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Après l'utilisation
uAttendez que le balai à vapeur ait refroidi.
uDébranchez le balai à vapeur de la prise de courant
murale.
uVidez le réservoir d'eau.
uRetirez la serpillière (14) et lavez-la pour qu'elle soit prête
pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les
consignes de lavage imprimées sur les serpillières).
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité très élevées
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Nettoyer les vêtements à la vapeur (Fig. G)
uInstallez l'embout à main (9) sur la poignée d'activation de
la vapeur (11).
uInstallez le bonnet pour l'embout à main (13) sur l'embout
à main (9).
Remarque ! L'embout à main (9) ne doit pas être utilisé sans
le bonnet (13).
uBranchez le nettoyeur vapeur.
uAppuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le voyant vert
s'allume une fois la chaudière à température.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 180 secondes.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uUne fois la chaudière à la bonne température, appuyez
sur le bouton de réglage du niveau de vapeur voulu pour
lancer la vapeur.
uUne fois terminé, appuyez sur le bouton d'activation de
la vapeur pour arrêter la vapeur, relevez l'appareil à la
verticale en veillant à ce qu'il soit soutenu et éteignez-le.
Attendez que le balai à vapeur refroidisse (environ 5 min).
Utiliser l'accessoire pour décoller le papier
peint
uVériez l’état du plâtre avant de commencer à travailler.
Une température trop élevée de la vapeur peut
endommager le plâtre s’il est poreux, en mauvais état
ou peu étanche. Le plâtre peut aussi se détacher plus
facilement dans les zones ssurées, trouées ou si la
plaque à vapeur est orientée trop longtemps au même
endroit.
uPour détecter si le plâtre est en mauvais état, tapez avec
votre doigt dans plusieurs endroits sur les murs. Si le son
est creux, procédez avec beaucoup de précaution.
uDans tous les cas, effectuez un essai avec l'accessoire
sur une petite zone, environ 100 cm2, avant de
commencer à décoller.
uSi pendant le travail, vous voyez le plâtre se décoller ou
vous entendez un bruit, arrêtez-vous immédiatement. La
décolleuse convient parfaitement pour les surfaces de
cloisons sèches et les plaques de plâtre.
uEn raison de la chaleur dégagée, il est possible que
sur certaines surfaces, comme les tapis, les textiles
d’ameublement, les dessus de table, les petits meubles,
etc. des traces ou des dommages apparaissent. Pour
l'éviter, placez une plaque en bois ou un autre isolant
sous la chaudière an que la chaleur n'endommage
pas la surface. Les chiffons ou les journaux ne sont pas
appropriés.
uPour un meilleur résultat, utilisez un grattoir pour décoller
le papier peint. Décollez le papier peint de haut en bas.
uPortez toujours des équipements de protection pour
décoller le papier peint du plafond. Prenez garde à la
condensation accumulée dans la plaque à vapeur. De
l'eau bouillante peut couler. Videz régulièrement la plaque
à vapeur et ne l’utilisez jamais directement au-dessus de
votre tête.
uPlacez toujours la plaque à vapeur dans un récipient
quand vous la laissez sans surveillance, même quelques
secondes, et éloignez la plaque de vous quand vous
l’utilisez.
Rangement des accessoires (Fig. H)
Les petits accessoires se rangent avec la tête pour les sols à
l'arrière de l'appareil.
La tête pour les sols et les tubes peuvent être placés dans
l'espace de rangement pour les accessoires (4).
Repérez le crochet à l'arrière de la tête pour les sols (6) et
glissez-le dans la fente située sur l'espace de rangement,
illustré par la Fig. H. Poussez fermement vers le bas et veillez
à ce que la tête pour les sols et les tubes soient bien stables
avant de les relâcher
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément
aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de
précisions, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BHSMP2008 BHSMP2314
Tension Vca 230 230
Puissance A 2000 2300
Capacité du
réservoir
ml 1200 1200
Poids kg 5,9 6,1
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Les coordonnées de votre réparateur BLACK+DECKER le
plus proche se trouvent sur www.2helpu.com
Problème Étape Solution possible
Le balai à vapeur ne
s'allume pas
1. Contrôlez que l'appareil est correctement
branché dans une prise
2. Vériez que l'appareil a bien été allumé à
l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt (1)
3. Contrôlez le fusible de la prise
Le nettoyeur vapeur ne
diffuse pas de vapeur
4.
Le nettoyeur vapeur ne diffuse de la
vapeur qu'une fois allumé. Le voyant
blanc s'allume lorsque l'appareil est sous
tension. Le voyant vert s'allume lorsque
la chaudière est à température et que la
gâchette a été enfoncée
5.
Vériez que le réservoir d'eau est plein. Le
voyant rouge s'allume lorsque le réservoir
est vide. Remarque : Au premier remplis-
sage ou après un fonctionnement à vide,
l'appareil a besoin de temps pour chauffer,
le voyant vert s'allume lorsque la chaudière
est à température.
6. Vériez l'étape 1, puis 2, puis 3, puis 4
Le balai à vapeur
cesse de produire de
la vapeur pendant
l'utilisation
7. Vériez l'étape 4, puis 5, puis 3
31
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Problème Étape Solution possible
Le balai à vapeur
produit trop de vapeur
pendant l'utilisation
8.
L'appareil propose plusieurs niveau de
réglage pour la vapeur. Réglez le débit de
vapeur au plus bas en tournant la molette
sur la poignée d'activation de la vapeur.
Le balai à vapeur pro-
duit trop peu de vapeur
pendant l'utilisation
9.
L'appareil propose plusieurs niveau de
réglage pour la vapeur. Réglez le débit de
vapeur plus haut en tournant la molette sur
la poignée d'activation de la vapeur.
Où puis-je obtenir plus
d'informations/d'ac-
cessoires
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
@ Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l'outil.
Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux
humide.
Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un
mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires du Royaume-Uni, des états membres
de l’Union européenne et de la zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Black&Decker de 2
ans ainsi que l'adresse du réparateur agréé le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans la présente notice.
Visitez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et recevoir
des informations sur nos nouveaux produits et nos offres
spéciales.
Uso previsto
Le Lavapavimenti a vapore a traino BHSMP2008 e
BHSMP2314 BLACK+DECKER sono state concepite per
la pulizia di pavimenti in legno massello impermeabilizzato,
laminato impermeabilizzato, linoleum, vinile e piastrelle in
ceramica, pietra e marmo.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta-
mente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
@Avvertenza! Quando si
utilizzano apparecchi
alimentati tramite una rete
elettrica, osservare sempre le
normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
u Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o dotazioni o per
impieghi diversi da quelli consigliati in
questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Questo apparecchio può essere
usato da persone di qualsiasi età con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che
siano sorvegliate od opportunamente
istruite sul suo utilizzo in sicurezza
e comprendano i pericoli inerenti.
Non lasciare giocare i bambini con
l'apparecchio.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
u La spina deve essere estratta
dalla presa elettrica prima di
pulire o eseguire la manutenzione
dell'apparecchio.
u Il getto d'acqua o di vapore non
deve mai essere orientato verso
apparecchiature contenenti
componenti elettrici, come l'interno di
forni.
u Prestare attenzione durante l'uso
dell'apparecchio per via dell'emissione
di vapore.
u Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontani dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni
quando è in tensione o mentre si sta
raffreddando.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, farlo riparare dal
fabbricante o da un agente di servizio
o altro personale qualicato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u L'apparecchio non deve essere
lasciato incustodito quando è collegato
alla rete di alimentazione elettrica.
u Non usare l'apparecchio se ha subito
una caduta, se presenta segni visibili
di danneggiamento o se perde.
u Tenere l'apparecchio lontano dalla
portata dei bambini quando è in
tensione o mentre si sta raffreddando.
u La bocca di riempimento non deve
essere aperta durante l’uso.
Uso dell'apparecchio
u Non aprire la valvola di sicurezza
quando l'apparecchio è in funzione.
u Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non lasciare l'apparecchio incustodito.
u Non lasciare l'apparecchio collegato
a una presa di corrente quando non
viene usato.
u Non scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirando il cavo di
alimentazione.
u Tenere il cavo di alimentazione
dell'apparecchio lontano da calore, olio
e bordi taglienti.
u Non maneggiare l'apparecchio con le
mani bagnate.
u Non tirarlo o trasportarlo dal cavo
di alimentazione, non usare il cavo
come manico, non incastrare il cavo
di alimentazione tra una porta, non
tirarlo attorno a spigoli aguzzi e non
appoggiarlo su superci riscaldate.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Non usare l’apparecchio in ambienti
chiusi pieni di vapori esalati da solventi
per vernici a olio, sostanze antitarme,
polveri inammabili o altri vapori
esplosivi o tossici.
u Vericare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri materiali delicati
sensibili al vapore.
@Avvertenza! Non usare su
pavimenti in legno o in
laminato non impermeabilizzati.
Sulle superci trattate con cera
o su alcuni pavimenti senza
cera, l'azione del calore e del
vapore potrebbero eliminare la
lucentezza. Si consiglia sempre
di fare una prova su un'area
isolata della supercie da pulire
prima di procedere.
Consigliamo anche di leggere le
istruzioni d'uso e manutenzione
fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti
all'interno del pulitore a vapore per non
danneggiarlo o renderne poco sicuro
l'impiego.
u Se l'interruttore differenziale
dell'impianto elettrico domestico scatta
mentre si usa la funzione vapore,
interrompere immediatamente l'uso
del prodotto e rivolgersi al centro di
assistenza clienti.
(Prestare attenzione al rischio di
scosse elettriche.)
u L'apparecchio espelle vapore molto
caldo per pulire l'area in cui viene
usato. Questo signica che la testa di
erogazione del vapore, i panni per la
pulizia e gli accessori diventano molto
caldi durante l'uso.
Attenzione! Indossare sempre
scarpe idonee durante l'impiego della
lavapavimenti a vapore e quando se
ne sostituiscono gli accessori. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto
durante l'impiego.
u La supercie esterna della bocchetta
potrebbe diventare rovente durante
l'uso.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
dall'apparecchio durante l'uso.
Prestare attenzione quando si usa
questo apparecchio. NON toccare
nessuna parte che potrebbe diventare
molto calda durante l'uso.
u Se si nota una fuoriuscita di vapore
dal corpo macchina, spegnere
l'apparecchio, scollegarlo dalla rete
di alimentazione e attendere che
si raffreddi. Rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato più vicino.
u Se si dovesse notare la fuoriuscita di
vapore dalla valvola di sicurezza (21),
spegnere l'apparecchio, scollegarlo
dalla rete elettrica, attendere un'ora
che si raffreddi e svitare la valvola di
sicurezza. Controllare le condizioni
della guarnizione della valvola di
sicurezza.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se la guarnizione è in buone
condizioni, riavvitare completamente
la valvola di sicurezza, no ad
ottenere una tenuta perfetta. Se il
vapore continua a fuoriuscire dal
coperchio, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato più vicino.
NON CONTINUARE A USARE
L'APPARECCHIO.
Dopo l'uso
u Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente e lasciare che si raffreddi
prima di pulirlo.
u Quando non viene usato, l'apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u Non riporre l'apparecchio in un luogo
accessibile a bambini.
u Una volta spento l'apparecchio, il
vapore residuo rimane in pressione
all'interno del tubo essibile. Attendere
che l'apparecchio si raffreddi prima di
premere il grilletto.
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire interventi di
manutenzione o riparazione
dell'apparecchio, scollegarlo dalla
presa di corrente e attendere che si sia
raffreddato.
u Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente, lasciarlo raffreddare e
controllare che non fuoriesca vapore
premendo il grilletto della pistola di
erogazione del vapore (11) prima di
svitare la valvola di sicurezza (21).
Non svitare mai la valvola di sicurezza
no a quando l'apparecchio non si
è raffreddato e il vapore non cessa
di uscire. Dopo la manutenzione,
riavvitare completamente e a fondo
la valvola di sicurezza in modo da
ottenere una tenuta perfetta.
u Prima dell'uso accertarsi che
l'apparecchio non presenti parti
danneggiate o difettose. Vericare
inoltre che non vi siano componenti
rotti o interruttori danneggiati e che
non sussistano altre condizioni
che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
u Controllare a intervalli regolari che
il cavo di alimentazione non sia
danneggiato.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Rischi residui
L'uso dell'apparecchio potrebbe
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle
avvertenze di sicurezza allegate. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato, improprio, ecc. Malgrado
l'osservanza delle norme di sicurezza
e l'impiego dei dispositivi di sicurezza
pertinenti, determinati rischi residui non
possono essere evitati.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti in movimento;
u lesioni personali causate dal contatto
con parti roventi;
u lesioni personali subite durante
la sostituzione di componenti o
accessori;
u lesioni personali causate dall'impiego
prolungato dell'apparecchio (quando
si usa l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
Sicurezza elettrica
@Avvertenza! Questo prodotto
deve essere collegato a terra.
Vericare sempre che la
tensione della rete di
alimentazione corrisponda a
quella riporta sulla targhetta dei
valori nominali.
La spina elettrica deve essere adatta alle
presa di corrente.
Non modicare una spina in alcun modo.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche
evitare di modicare le spine e collegarsi
sempre a prese di corrente appropriate.
u Per prevenire pericoli, se il cavo
di alimentazione è danneggiato
è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato.
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
u Poiché questo prodotto è un
apparecchio di Classe 1 dotato di
messa a terra, usare un cavo a 3
conduttori.
u Usare sempre un cavo di prolunga
di tipo omologato, idoneo
all’assorbimento di corrente di questo
apparecchio (vedere i dati tecnici). È
possibile usare un cavo di prolunga
lungo no a 30 m con diametro
dei li di 1,50 mm2 senza alcuna
perdita delle prestazioni del prodotto.
Prima dell'uso, ispezionare il cavo
di prolunga per accertarsi che non
presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il
cavo di prolunga se è danneggiato o
difettoso. Se si utilizza un avvolgitore,
estrarre sempre il cavo per l’intera
lunghezza.
Etichette sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono presenti i seguenti
simboli, assieme al codice data.
ATTENZIONE! Vapore
bollente
Lavare a 60 °C. Non
utilizzare candeggina o
ammorbidente
ATTENZIONE! Supercie
rovente
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
1a. Spia rossa - Serbatoio vuoto
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
1b. Spia verde - Vapore pronto
1c. Spia bianca - Apparecchio acceso
2. Corpo macchina
3. Serbatoio dell'acqua
4. Vano porta-accessori
5a. Asta di prolunga A
5b. Asta di prolunga B
6. Spazzola per pavimenti con gancio di stoccaggio
7. Scollatore carta da parati (in dotazione solo con il
modello BHSMP2314)
8. Concentratore di vapore
9. Bocchetta manuale (2 pz. in dotazione con il modello
BHSMP2314)
10. Bocchetta a L
11. Pistola di erogazione vapore
11a. Cursore di sicurezza
12. Bocchetta tergivetri
13. Cufa per bocchetta manuale (2 pz. in dotazione con il
modello BHSMP2314)
14. Panno per pavimenti (2 pz. in dotazione con il modello
BHSMP2314)
15. Spazzolino tondo (2 pz. in dotazione con il modello
BHSMP2314)
16. Spazzolino con setole in rame (in dotazione solo con il
modello BHSMP2314)
17. Tubo essibile
18. Fermi della bocchetta manuale
19. Perno per bocchetta tergivetri
20. Ganci posteriori bocchetta tergivetri
21. Valvola di sicurezza
Assemblaggio
@Avvertenza! Prima di tentare di eseguire una
delle seguenti operazioni, vericare che l'appa-
recchio sia spento e scollegato dalla presa di
corrente, che sia freddo e non contenga acqua.
Collegamento della prolunga per pavimenti
alla spazzola per pavimenti (Fig. A)
uInserire l'asta di prolunga B (5b) nella spazzola per
pavimenti (6) assicurandosi che si incastri saldamente con
uno scatto, come illustrato nella Figura A.
Collegamento del tubo essibile alla prolunga
per pavimenti (Fig. A)
uInserire saldamente la pistola di erogazione del vapore
(11) sull'asta di prolunga (5a), assicurandosi che si incastri
saldamente in posizione con uno scatto.
uCollegare l'asta di prolunga A (5a) all'asta di prolunga B
(5b).
Avvertenza! Prima di ciascun utilizzo ispezionare la
guarnizione tra il punto di connessione sulla pistola di
erogazione del vapore (11) e le aste di prolunga (5a e
5b). Se la guarnizione non funziona correttamente oppure
è danneggiata rivolgersi al proprio centro di assistenza
autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio.
Montaggio di un panno per la pulizia (Fig. B)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER:di zona (codice catalogo
FSMP20-XJ).
uAppoggiare un panno per la pulizia (14) sul pavimento con
il lato ad anelli del tessuto in velcro rivolto verso l’alto.
uPremere leggermente la spazzola per pavimenti sul panno
per la pulizia.
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Rimozione di un panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
uRiportare la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
e spegnerla.
uPrima di riporre la lavapavimenti a vapore attendere che si
sia raffreddata (circa 5 minuti).
uTogliere il panno per la pulizia (14) sollevando la
lavapavimenti a vapore e premendo sulla linguetta di
rimozione del panno (14a) per staccare il velcro.
Montaggio / Rimozione del serbatoio
dell'acqua (Fig. C, D)
Nota! Riempire il serbatoio dell'acqua (3) con acqua di
rubinetto pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
uFar scorrere il serbatoio dell'acqua (3) verso l'alto ed
estrarlo dal corpo macchina (2).
uIl serbatoio dell'acqua può essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempirlo.
uPer riempire il serbatoio sollevare il coperchio (3a).
Avvertenza! Durante l'operazione di riempimento mantenere
il serbatoio dell'acqua (3) in posizione verticale con il
coperchio (3a) nella parte superiore.
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 1,2 litri.
Non riempirlo eccessivamente.
uChiudere il coperchio (3a).
Nota! Vericare che il coperchio sia chiuso saldamente.
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Montaggio del serbatoio dell'acqua
uFar scorrere il serbatoio dell'acqua (3) verso il basso
aiutandosi con le nervature per posizionarlo nel corpo
macchina (2); assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia
saldamente inserito in modo da fare tenuta.
Accensione e spegnimento (Fig. E)
uPer accendere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1). Quando la caldaia è accesa
e in fase di riscaldamento si accende la spia bianca (1c).
La spia verde (1b) si accende quando la caldaia arriva a
temperatura e si deve premere il grilletto sulla pistola di
erogazione del vapore (11b) per generare il vapore.
uPer spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre il serbatoio dell'acqua dopo
l'uso.
Nota! Al primo riempimento oppure se la lavapavimenti a
vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 180
secondi prima che venga generato del vapore.
Supercie pavimento Impostazione
Legno/Laminato Impostazione vapore min/basso
Piastrelle/Vinile Impostazione vapore medio
Pietra/Marmo Impostazione vapore max/alto
Accessori Impostazione
Spazzola per fughe Impostazione vapore max/alto
Spazzola piccola Impostazione vapore max/alto
Spazzolino con setole in rame Impostazione vapore max/alto
Bocchetta tergivetri/per indumenti Impostazione vapore min/basso
Accessorio per carta da parati Impostazione vapore max/alto
Nota: accertarsi sempre di avere selezionato l'impostazione
corretta prima di usare la lavapavimenti a vapore.
Interfaccia utente del vapore
Questa lavapavimenti a vapore è dotata di un pannello
di interfaccia con 3 spie (1a, 1b e 1c), che servono per
selezionare la modalità operativa corretta per l'operazione di
pulizia desiderata.
uAccendere l’apparecchio premendo l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
uQuando l'apparecchio è acceso e la caldaia è in fase di
riscaldamento si illumina la spia bianca (1c).
uLa spia verde (1b) si accende quando l'apparecchio è a
temperatura e pronto per essere utilizzato.
uDisinserire il blocco di sicurezza facendo scorrere il
pulsante di sicurezza (11a) sulla pistola di erogazione del
vapore (11).
uPremere il grilletto (11b) della pistola di erogazione del
vapore (11) per generare il vapore.
uDopo l'uso riportare sempre il pulsante di sicurezza (11a)
sulla pistola di erogazione del vapore (11) nella posizione
di blocco.
uLa spia di sinistra (1a) si accende quando il serbatoio
dell'acqua (3) è vuoto; estrarre il serbatoio dell'acqua (3) e
riempirlo d'acqua.
uPer spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: prima di usare la lavapavimenti a vapore, controllare
sempre di aver scelto l'impostazione corretta.
Montaggio di accessori alla pistola di
erogazione vapore
Avvertenza! Prima di ciascun utilizzo ispezionare la
guarnizione tra il punto di connessione sulla pistola di
erogazione del vapore e gli accessori. Se la guarnizione non
funziona correttamente oppure è danneggiata rivolgersi al
proprio centro di assistenza autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Avvertenza! Prima di montare gli accessori spegnere
l'apparecchio.
Montaggio di accessori grandi (Fig. F)
uGli accessori 7, 8 e 9 possono essere applicati
direttamente all'estremità della pistola di erogazione del
vapore.
uAllineare l'accessorio e spingerlo con forza sulla pistola di
erogazione del vapore.
uAssicurarsi che il fermo sia bloccato in posizione in modo
da garantire la tenuta.
Importante! Tutti gli accessori devono essere collegati alla
pistola di erogazione del vapore (11) per poter essere usati.
Smontaggio di un accessorio grande
uPremere il fermo ed estrarre l'accessorio dalla pistola di
erogazione del vapore (11).
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Montaggio degli spazzolini
u Montare il concentratore di vapore (8) sulla bocchetta del
vapore
u Gli accessori piccoli (10), (15) e (16) possono essere
inlati direttamente nel concentratore di vapore (8).
u Assicurarsi che l'accessorio piccolo venga inserito in
modo da fare tenuta e che rimanga bloccato in posizione.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rimozione di un accessorio piccolo ((10), (15)
e (16))
u Estrarre l'accessorio dal concentratore di vapore (8).
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Montaggio della bocchetta tergivetri sulla
bocchetta manuale (12), (9) (Fig. I, J, K, L)
u Inserire i ganci posteriori della bocchetta tergivetri (20) nei
fermi della bocchetta manuale (18), come mostrato nella
Figura K.
u Spingere giù la bocchetta manuale no a bloccarne il
corpo con il perno anteriore della bocchetta tergivetri (19),
come mostrato nella Figura L.
Rimozione della bocchetta tergivetri dalla
bocchetta manuale
u Spingere avanti il piolo della bocchetta tergivetri (19) per
sganciare la bocchetta manuale.
u Ruotare la bocchetta manuale e sganciare i fermi
della bocchetta manuale (18) dai ganci posteriori della
bocchetta tergivetri (20), quindi allontanarli l'uno dall'altro.
Consigli per un utilizzo ottimale
Indicazioni generali
Attenzione: non usare mai la lavapavimenti a vapore senza
aver prima montato un panno per la pulizia.
uPassare sempre l'aspirapolvere oppure spazzare il
pavimento prima di usare la lavapavimenti a vapore.
uIl modo più semplice per usare la bocchetta per pavimenti
consiste nell’inclinare il tubo della bocchetta per pavimenti
a 45º e pulire lentamente, trattando un'area piccola alla
volta.
uCon la lavapavimenti a vapore utilizzare solo acqua,
senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le
macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum,
è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po' di
acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.
Pulizia a vapore con la lavapavimenti
uMontare la pistola di erogazione vapore sul manico di
prolunga per pavimenti.
uAppoggiare un panno per la pulizia (14) sul pavimento con
il lato ad anelli del tessuto in velcro rivolto verso l’alto.
u
Premere leggermente la testa della lavapavimenti a vapore sul
panno per la pulizia (14).
uCollegare la lavapavimenti a vapore alla presa di corrente.
uPremere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
caldaia della lavapavimenti a vapore impiega 180 secondi
circa per riscaldarsi.
uUna volta che la caldaia è a temperatura, regolare la
portata del getto di vapore al valore desiderato e premere
il grilletto (11b) per avviare l'erogazione del vapore.
uDevono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore
penetri nel panno per la pulizia. La lavapavimenti a vapore
a quel punto scorrerà facilmente sulla supercie da pulire.
uSpingere e tirare lentamente la lavapavimenti a vapore
sulla supercie per pulire a fondo ogni sezione.
uUna volta nito di utilizzare la lavapavimenti a
vapore, rilasciare il grilletto per interrompere il getto di
vapore, riportare l'apparecchio in posizione verticale,
assicurandosi che sia sostenuto, e spegnerlo. Attendere
che la lavapavimenti a vapore si raffreddi (circa 10 minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell'acqua
nel serbatoio. La spia rossa si accende quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a pulire, mettere la lavapavimenti a vapore in
posizione verticale, assicurandosi che non venga premuto il
grilletto.
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Dopo l'uso
uAttendere no a quando la lavapavimenti a vapore si sarà
raffreddata.
uScollegare la lavapavimenti a vapore dalla presa di
corrente a parete.
uSvuotare il serbatoio dell'acqua.
uRimuovere il panno per la pulizia (14) e lavarlo per
l'utilizzo successivo (avere cura seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul panno stesso).
Accessori
Le prestazioni dell'apparecchio dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'apparecchio. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico.
Igienizzazione degli indumenti con il vapore
(Fig. G)
uCollegare la bocchetta manuale (9) alla pistola di
erogazione vapore (11).
uInlare la cufa (13) sulla bocchetta manuale (9).
Nota! Non usare mai la bocchetta manuale (9) senza la cufa
(13) inlata.
uCollegare la lavapavimenti a vapore alla presa di corrente.
uPremere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
spia verde si accende quando la caldaia è a temperatura.
Nota! Al primo riempimento oppure se la lavapavimenti a
vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 180
secondi prima che venga generato del vapore.
uQuando la caldaia è in temperatura, premere il pulsante
di impostazione del getto di vapore desiderato per avviare
39
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
l'erogazione del vapore.
uUna volta nito di usare la lavapavimenti a vapore,
rilasciare il grilletto per interrompere il getto di
vapore, riportare l'apparecchio in posizione verticale,
assicurandosi che sia sostenuto, e spegnerlo. Attendere
che la lavapavimenti a vapore si raffreddi (circa 5 minuti).
Utilizzo dello scollatore per carta da parati
uControllare lo stato dell'intonaco prima di iniziare a
lavorare dato che il vapore ad alta temperatura può
far staccare un'intonacatura debole, porosa o che non
aderisce bene. È anche facile staccare l'intonaco dove vi
sono incrinature, buchi o se la piastra di uscita del vapore
viene tenuta in un'unica posizione troppo a lungo.
uÈ possibile rilevare se l'intonaco è debole picchiettando
alcune zone delle pareti con le nocche. Se si sente un
rumore sordo, consigliamo di procedere solo con la
massima attenzione.
uIn tutti i casi, fare una prova con lo scollatore per carta
da parati su un'area piccola, di circa 100 cm2, prima di
iniziare il lavoro vero e proprio.
uSe in qualsiasi momento lo strato superciale dell'intonaco
dovesse staccarsi oppure se si sente un rumore, non
proseguire. Lo scollatore di carta da parati può essere
usato in tutta sicurezza su superci in cartongesso/
pannelli gessati.
uDato il livello di calore prodotto da questo apparecchio, è
possibile che certe superci, quali tappeti, mobili rivestiti,
piani di tavoli, armadietti, ecc., possano essere segnati o
danneggiati. Per evitare problemi di questo tipo, mettere
un'asse o qualcosa di simile sotto la caldaia per evitare
che il calore danneggi la supercie. Teli e giornali non
sono in grado proteggere adeguatamente.
uPer ottenere i migliori risultati, rimuovere la carta da parati
con un raschietto. Raschiare la carta da parati procedendo
dall'alto verso il basso.
uIndossare sempre guanti di protezione quando si stacca la
carta da parati dal softto. Fare attenzione alla condensa
che potrebbe formarsi nella piastra di uscita del vapore,
poiché potrebbe gocciolare acqua calda. Svuotare
regolarmente la piastra di uscita del vapore e non usarla
mai direttamente sopra la testa.
uMettere sempre la piastra di uscita del vapore in un
contenitore idoneo quando rimane incustodita, anche
per pochi secondi, e tenerla sempre rivolta lontano da sé
durante l'utilizzo.
Vano porta-accessori (Fig. H)
I piccoli accessori e la bocchetta per pavimenti possono
essere riposti sul retro dell'apparecchio.
La bocchetta per pavimenti e il tubo possono essere sistemati
nel vano porta-accessori (4). Individuare il gancio sul retro
della bocchetta per pavimenti (6) e inserirlo nell'apposita
fessura del vano porta-accessori, come mostrato nella Fig. H.
Spingere giù con decisione e assicurarsi che la bocchetta per
pavimenti e il tubo siano stabili prima di rilasciarli.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
BHSMP2008 BHSMP2314
Tensione Vca 230 230
Potenza A 2000 2300
Capacità
serbatoio
ml 1200 1200
Peso kg 5,9 6,1
Guida per la risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al proprio
Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato di zona.
Per trovare il proprio Centro di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato di zona consultare il portale www.2helpu.com.
Problema Passaggio Possibile soluzione
La lavapavimenti a
vapore non si accende
1.
Controllare che l'apparecchio sia
collegato alla presa di corrente
a parete
2.
Controllare che l'apparecchio sia
accesa tramite l'interruttore di
accensione/spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina
La lavapavimenti a
vapore non genera
vapore
4.
La lavapavimenti a vapore non
genera vapore dopo l'accensione.
La spia bianca si illumina quando
l'apparecchio è acceso. La spia
verde si illumina quando la caldaia
va in temperatura e viene premuto il
grilletto di erogazione del vapore
5.
Vericare che il serbatoio dell'acqua
sia pieno. Se la spia rossa è accesa
il serbatoio dell'acqua è vuoto. Nota:
quando viene riempito per la prima
volta o dopo essersi svuotato com-
pletamente, ci vorrà un po' di tempo
prima che si riscaldi; la spia verde si
accenderà quando la caldaia avrà
raggiunto la temperatura desiderata.
6. Controllare il passaggio 1, seguito
dai passaggi 2, 3, e 4
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Problema Passaggio Possibile soluzione
La lavapavimenti
a vapore smette di
generare vapore
durante l'uso
7. Controllare i passaggi 4, 5, e 3
La lavapavimenti a
vapore genera troppo
vapore durante l'uso
8.
Questo apparecchio consente di
variare l'impostazione del getto di
vapore. Impostare un getto di vapore
basso ruotando la manopola sulla
pistola di erogazione del vapore.
La lavapavimenti a
vapore genera troppo
poco vapore durante
l'uso
9.
Questo apparecchio consente di
variare l'impostazione del getto di
vapore. Impostare un getto di vapore
alto ruotando la manopola sulla
pistola di erogazione del vapore.
Dove posso ottenere
ulteriori informazioni/
accessori?
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
@ Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull'elettroutensile.
Stronare l'apparecchio con un panno umido e morbido.
Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
Garanzia
Black&Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea,
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314
stoomreinigers werden ontwikkeld voor het reinigen van
gelakte hardhouten, gelakte laminaat, linoleum, vinyl,
keramische tegels, stenen en marmeren vloeren. Deze
apparaten zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
binnen.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
@Waarschuwing! Wanneer u
apparaten voor gebruik op de
netspanning gebruikt moeten
bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de volgende, in acht
worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische
schok, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een
minimum kan worden beperkt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
u Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of het uitvoeren van
handelingen anders dan die in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico op
persoonlijk letsel vormen.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
voor toekomstige raadpleging.
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Het apparaat mag worden gebruikt
door personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
u Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat
schoonmaken of er onderhoud aan
gaat uitvoeren.
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de
binnenzijde van ovens.
u Er moet voorzichtig met het apparaat
gewerkt worden, vanwege de
productie van stoom.
u Houd het apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar als het ingeschakeld is of
afkoelt.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant, zijn
serviceagent of door iemand die ook
gekwaliceerd is, worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten met de stekker
in het stopcontact.
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het.
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
u De vulopening mag niet worden
geopend tijdens gebruik.
Uw apparaat gebruiken
u Open het overdrukventiel niet tijdens
gebruik.
u Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of
stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
u Houd het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
u Bedien de stoomreiniger niet met natte
handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet als
handvat, klem het snoer niet tussen de
deur, trek het snoer niet langs scherpe
randen en stel het snoer niet bloot aan
warme oppervlakken.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen van een verfverdunner op
oliebasis, sommige anti-motstoffen,
ontvlambaar stof of andere explosieve
of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de
fabrikant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetische vezels, uweel of andere
jne stoomgevoelige materialen.
@Waarschuwing! Gebruik het
apparaat niet op niet-geseald
hout of niet-gesealde
laminaatvloeren. Op
oppervlakken die behandeld
zijn met was of op sommige
niet-wasvloeren, kan de glans
verdwijnen door de hitte en de
stoom. Het wordt altijd
aangeraden eerst een klein
onopvallend stukje van het
oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. Wij
adviseren u ook de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de
fabrikant door te lezen.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel,
alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger.
Deze producten kunnen het apparaat
beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw
huis wordt geactiveerd terwijl u de
stoomfunctie gebruikt, stop dan met
het gebruik van het apparaat en neem
contact op met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat reinigt oppervlakken
met zeer hete stoom. Dit betekent dat
de stoomkop, reinigingskussens en
hulpstukken zeer heet worden tijdens
gebruik.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen
wanneer u de stoomreiniger gebruikt
en wanneer u de accessoires op de
stoomreiniger wisselt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het
gebruik.
u Het oppervlak van het mondstuk kan
heet worden tijdens gebruik
u Er kan stoom uit het apparaat komen
tijdens gebruik. Ga altijd voorzichtig te
werk wanneer u dit apparaat gebruikt.
Raak GEEN onderdelen aan die heet
kunnen worden tijdens gebruik.
u Als u ziet dat er stoom uit de behuizing
van de stoomreiniger afkomt, schakelt
het apparaat dan uit en trek de stekker
van het apparaat uit het stopcontact
zodat het kan afkoelen. Neem contact
op met het servicecentrum bij u in de
buurt.
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Als u ziet dat er stoom uit het
overdrukventiel (21) komt, schakel
het apparaat dan uit, trek de stekker
uit het stopcontact, wacht een uur
tot het apparaat is afgekoeld en
schroef daarna het overdrukventiel
los. Controleer de toestand van de
dichting van het overdrukventiel. Als
de dichting in goede staat is, schroef
het overdrukventiel dan opnieuw stevig
vast. Als u ziet dat er stoom uit de dop
komt, neem dan contact op met ons
dichtstbijzijnde reparatiecentrum. GA
NIET DOOR MET HET GEBRUIKEN
VAN HET APPARAAT.
Na gebruik
u Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Kinderen mogen geen toegang
hebben tot opgeborgen apparaten.
u De resterende stoom in de slang staat
onder druk wanneer het apparaat
uitgeschakeld wordt. Laat het apparaat
afkoelen voordat u op de schakelaar
drukt
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat er
onderhoud of een reparatie wordt
uitgevoerd.
u Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact, laat het apparaat
afkoelen en controleer dat er geen
stoom meer uitkomt door op de
stoomknop op de handgreep (11) te
drukken vóór het losschroeven van
het overdrukventiel (21). Schroef het
overdrukventiel niet los voordat het
apparaat is afgekoeld en er geen
stoom meer uit komt. Schroef na
het uitvoeren van onderhoud het
overdrukventiel opnieuw stevig vast.
u Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecte
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's vormen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Deze risico’s kunnen zich voordoen bij
verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook
als de geldende veiligheidsvoorschriften
worden gevolgd en de juiste
veiligheidsvoorzieningen worden
getroffen, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
@Waarschuwing! Dit product
moet geaard zijn. Controleer
altijd dat de voeding overeen-
stemt met de spanning op het
typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen.
Pas de stekker nooit op om het even
welke manier aan.
Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een erkend
BLACK+DECKER servicecentrum, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor het
ingangsvermogen van dit apparaat
(zie de technische gegevens). U
kunt een snoer van 1,50mm 2 van
maximaal 30m lang gebruiken zonder
dat de prestaties van het gereedschap
afnemen. Controleer het verlengsnoer
vóór gebruik op tekenen van
beschadiging, slijtage of veroudering.
Vervang het verlengsnoer als het
beschadigd of defect is. Rol de kabel
altijd volledig af als u een kabelhaspel
gebruikt.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het apparaat
weergegeven.
LET OP! Hete stoom
Wassen op 60°C. Ge-
bruik niet een bleekmid-
del of wasverzachter
LET OP! Heet oppervlak
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
1a. Rood indicatielampje - Waarschuwingslampje water op
1b. Groen indicatielampje - Indicatielampje stoom gereed
1c. Wit indicatielampje - Aan/uit-indicatielampje
2. Hoofdeenheid
3. Watertank
4. Opslagruimte voor hulpstukken
5a. Verlengstang A
5b. Verlengstang B
6. Vloerkop met bevestigingshaak
7. Plaat voor het losmaken van behangpapier (Alleen
geleverd met apparaat BHSMP2314)
8. Stoomconcentrator
9. Draagbaar mondstuk (2 geleverd met apparaat
BHSMP2314)
10. L-vormig mondstuk
11. Stoomgreep
11a. Schuifvergrendeling
12. Trekker
13. Sok draagbaar mondstuk (2 geleverd met apparaat
BHSMP2314)
14. Vloerstuk (2 geleverd met apparaat BHSMP2314)
15. Ronde borstel (2 geleverd met apparaat BHSMP2314)
16. Koperen borstel (Alleen geleverd met apparaat
BHSMP2314)
17. Flexibele slang
18. Vergrendelingen handgreep mondstuk
19. Pen trekker
20. Achterste haken trekker
21. Overdrukventiel
Montage
@Waarschuwing! Controleer, voordat u de
volgende instructies volgt, dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
Bevestigen van het verlengstuk op de
vloerkop (Afb. A)
uDuw de verlengstang B (5b) in de vloerkop (6) en verzeker
dat het stevig vast klikt, zoals weergegeven op afbeelding
A.
De draagbare slangeenheid bevestigen op het
verlengstuk (Afb. A)
uDuw de stoomgreep (11) stevig in de verlengstang (5a) en
verzeker dat deze stevig vast klikt.
uVerbing verlengstang A (5a) met verlengstang B (5b).
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de dichting
tussen het aansluitpunt van de stoomgreep (11) en de
verlengstangen (5a en 5b). Neem contact op met de ofciële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
Een reinigingskussen bevestigen (Afb. B)
Vervangende reinigingskussens zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-verdeler:- (cat. nr. FSMP20-XJ).
uPlaats een reinigingskussen (14) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven gericht.
uDruk de stoomreiniger lichtjes op het reinigingskussen.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingskussen verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingskussens verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
uZet de stoomreiniger opnieuw rechtop en schakel de
stoomreiniger 'UIT'.
uWacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
uTil de stoomreiniger van het reinigingskussen (14) en
maak het kussen los van de klittenbandbevestiging door
gewicht te zetten op het verwijderingslipje (14a) van het
reinigingskussen.
De watertank bevestigen/verwijderen
(Afb. C, D)
Opmerking! Vul de watertank (3) met schoon leidingwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën).
Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
uSchuif de watertank (3) omhoog en weg van de
hoofdeenheid van de stoomreiniger (2).
uDe watertank kan aan de kraan gevuld worden.
uVerwijder de dop (3a) om de tank te vullen.
Waarschuwing! Houd de watertank (3) tijdens het vullen
rechtop met de dop (3a) bovenaan.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 1.2
liter. Doe de tank niet te vol.
uSluit de dop (3a).
Opmerking! Verzeker dat de dop stevig vastzit.
De watertank bevestigen
uSchuif de watertank (3) omlaag door de ribben in de
hoofdeenheid (2) te plaatsen, verzeker dat de watertank
goed vastzit en afdicht.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
In- en uitschakelen (Afb. E)
uSchakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het witte lampje (1c) gaat branden als er
voeding is en de ketel aan het opwarmen is. Het groene
lampje (1b) gaat branden als de ketel op temperatuur is,
de gebruiker moet op de schakelaar op de stoomgreep
(11b) drukken om stoom te produceren.
uSchakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Let op! Maak na gebruik de watertank altijd leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 180
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd
Vloer werkoppervlak Instelling
Hout/Laminaat Min/Laag stoominstelling
Tegels/Vinyl Gemmiddelde stoominstelling
Steen/Marmer Max/hoog stoominstelling
Accessoires Stand
Voegborstel Max/hoog stoominstelling
Kleine borstel Max/hoog stoominstelling
Smalle borstel met koperen haren Max/hoog stoominstelling
Venster / kleding trekker Min/Laag stoominstelling
Hulpstuk voor behangpapier Max/hoog stoominstelling
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Gebruikersinterface voor stomen
Deze stoomreiniger is uitgerust met een
gebruikersinterfacepaneel met 3 indicatielampjes (1a, 1b
en 1c). Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
uSchakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop (1) te
drukken.
uHet wit indicatielampje (1c) gaat branden als er voeding is
en de ketel aan het opwarmen is.
uHet groen indicatielampje (1b) gaat branden als het
apparaat op temperatuur en klaar voor gebruik is.
uDe gebruiker moet de vergrendelknop (11a) op de
stoomgreep (11) uit de vergrendelpositie schuiven.
uDruk op de schakelaar (11b) op de stoomgreep (11) om
stoom te produceren.
uSchuif na gebruik de vergrendelknop (11a) op de
stoomgreep (11) opnieuw naar de vergrendelpositie.
uHet linker indicatielampje (1a) gaat branden als de
watertank (3) leeg is, verwijder de watertank (3) en vul
deze met water.
uDruk op de aan/uit-schakelaar (1) om het apparaat uit te
schakelen.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Hulpstukken aan de stoomgreep bevestigen
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de
dichting tussen het aansluitpunt van de stoomgreep en de
hulpstukken. Neem contact op met de ofciële servicemonteur
bij u in de buurt als de afdichting niet goed werkt of
beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld worden
voordat hulpstukken bevestigd worden.
Grote hulpstukken bevestigen (Afb. F)
uHulpstukken 7, 8 en 9 kunnen rechtstreeks op het einde
van de stoomgreep bevestigd worden.
uLijn het hulpstuk uit en en duw het stevig op de
stoomgreep.
uVerzeker dat de grendelfunctie op zijn plaats is
vergrendeld om te zorgen voor afdichting
Belangrijk! Alle hulpstukken moeten voor gebruik op de
stoomgreep (11) zijn bevestigd.
Een groot hulpstuk verwijderen
uDruk op de grendel en trek het hulpmiddel van de
stoomgreep (11).
Waarschuwing! Laat het apparaat en alle hulpstukken
afkoelen voordat u hulpstukken verwijdert.
Kleine borstelhulpstukken bevestigen
u Bevestig de stoomconcentrator (8) op het stoommondstuk
u Kleine hulpstukken 10, 15, 16 kunnen rechtstreeks op de
stoomconcentrator (8) gedrukt worden.
u Verzeker dat het klein hulpstuk is vastgedrukt zodat er een
afdichting is en het op zijn plaats blijft.
Een klein hulpstuk 10, 15, 16 verwijderen
u Trek het hulpstuk van de stoomconcentrator (8).
Waarschuwing! Laat het apparaat en alle hulpstukken
afkoelen voordat u hulpstukken losneemt.
De trekker op het draagbaar mondstuk 12, 19
plaatsen (Afb. I, J, K, L)
u Plaats de achterste haken van de trekken (20) in
de grendels van het draagbaar mondstuk (18) zoals
weergegeven op afbeelding K.
u Duw het draagbaar mondstuk omlaag tot het lichaam
is vergrendeld via de pin van de trekker (19) zoals
weergegeven op afbeelding L.
47
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
De trekker van het draagbaar mondstuk
verwijderen
u Duw de pin van de trekker (19) naar voor om het
draagbaar mondstuk los te maken.
u Draai het draagbaar mondstuk en klik de grendels van het
draagbaar mondstuk (18) los van de achterste haken van
de trekker (20) en trek ze weg van elkaar.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Let op: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een
reinigingskussen te bevestigen.
uVeeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
uDe gemakkelijkste manier van werken is de handgreep
45˚ kantelen en langzaam kleine stukjes per keer schoon
te maken.
uGebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
uDe stoomgreep op het vloerstuk bevestigen.
uPlaats een reinigingskussen (14) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven gericht.
u
Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (14).
uSteek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
uDruk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de ketel
duurt ongeveer 180 seconden.
uPas, zodra de ketel op temperatuur is, het debiet aan
overeenkomstig de gewenste instelling en druk op de
schakelaar (11b) om het stomen te starten.
uHet duurt een aantal seconden voor er stoom in het
reinigingskussen doordringt. De stoomreiniger zal nu
gemakkelijk over het te reinigen oppervlak glijden.
uDuw en trek de stoomreiniger langzaam over het
vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt
gereinigd.
uLaat, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
schakelaar los om het stomen te stoppen, zet de reiniger
opnieuw rechtop en let er daarbij op dat de handgreep
wordt ondersteund en schakel het apparaat uit 'UIT'.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 10
minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in
de watertank. Het rood indicatielampje zal branden als de
watertank leeg is. Zet, om de watertank te vullen en verder te
gaan met reinigen, de reiniger rechtop zetten en verzeker dat
de stoomschakelaar niet ingedrukt wordt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Na gebruik
uWacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
uTrek de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
uGiet de watertank leeg.
uMaak de reinigingskussen (14) los en was het voor
een volgend gebruik (volg de wasinstructies die op het
reinigingskussen zijn afgedrukt).
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Kleding schoonmaken met stoom (Afb. G)
uBevestig het draagbaar mondstuk (9) aan de stoomgreep
(11).
uPlaats de sok van het draagbaar mondstuk (13) rond de
stoomgreep (9).
Opmerking! Het draagbaar mondstuk (9) mag niet worden
gebruikt zonder de sok (13).
uSteek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
uDruk op de AAN/UIT-knop (1). Het groen indicatielampje
zal branden als de ketel op temperatuur is.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 180
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
uDruk, zodra de ketel op temperatuur is, op de knop voor
de gewenste stoominstellingen om het stomen te starten.
uLaat, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
schakelaar voor het stomen los om het stomen te stoppen,
zet de reiniger opnieuw rechtop en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat uit
'UIT'. Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
De behangafstomer gebruiken
uControleer de toestand van het pleisterwerk voordat
u begint, omdat zacht, poreus of slecht hechtend
pleisterwerk door hoge temperaturen los kan raken.
Pleisterwerk kan ook gemakkelijker losraken op plaatsen
met scheuren of gaten, of als de stoomplaat te lang op
één positie wordt gehouden.
uU kunt wellicht controleren of er zacht pleisterwerk is door
met uw knokkels op een paar plekken van de muren te
kloppen. Als u hierbij een hol geluid hoort, is het raadzaam
uiterst voorzichtig te werk te gaan.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uTest in ieder geval de behangafstomer uit op een klein
vlak van ongeveer 100 cm², voordat u met het echte werk
begint.
uStop onmiddellijk als er wanneer dan ook pleisterwerk
los komt of wanneer u een scheurend geluid hoort. Het
behangafstoomapparaat is veilig voor oppervlakken van
gipsplaten/gasbeton.
uHet is mogelijk dat door de hitte die door dit apparaat
wordt gegenereerd, bepaalde oppervlakken (bijvoorbeeld
vloerbedekking, stoffering, tafelbladen, kasten enzovoort)
beschadigd raken. U kunt dit voorkomen door een
houten plank of een plaat van ander materiaal onder de
boiler te plaatsen, zodat de hitte het oppervlak niet kan
beschadigen. Afdekvellen of kranten zijn voor dit doel niet
geschikt.
uVerwijder voor het beste resultaat het behang met een
schraper. Schraap het behang van boven naar onder af.
uDraag altijd bescherming wanneer u behang van het
plafond verwijdert. Pas op voor condens dat zich
verzamelt op de stoomplaat, omdat dit als heet water kan
druppelen. Leeg de stoomplaat regelmatig en gebruik
deze nooit recht boven uw hoofd.
uPlaats de stoomplaat altijd in een geschikte container
wanneer u deze onbeheerd achterlaat, zelfs al is het maar
voor enkele seconden, en houd de stoomplaat van u weg
gericht tijdens gebruik.
Opslag van hulpstukken (g H)
Kleine hulpstukken en de vloermond worden op de achterkant
van het apparaat bewaard.
De vloermond en buis kunnen in de opbergruimte voor
hulpstukken (4) bewaard worden. Zoek de haak op de
achterkant van de vloerkop (6) en schuif deze in de voorziene
sleuf van de opbergruimte, zoals te zien is op (Afb H). Druk
stevig omlaag en verzeker dat de vloerkop en buis stabiel
zitten voordat u loslaat.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's
overeenkomstig de plaatselijke richtlijnen. Meer informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BHSMP2008 BHSMP2314
Spanning Vac 230 230
Vermogen W 2000 2300
Tankcapaciteit ml 1200 1200
BHSMP2008 BHSMP2314
Gewicht kg 5,9 6,1
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u
het probleem niet kunt verhelpen. De gegevens van uw
dichtsbijzijnde BLACK+DECKER-reparatievertegenwoordiger
kunnen worden gevonden op www.2helpu.com'
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de stekker van de eenheid in
het stopcontact zit
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met de
AAN/UIT-schakelaar (1)
3. Controleer de zekering in de stekker
De stoomreiniger
produceert geen stoom
4.
De stoomreiniger zal alleen stoom produce-
ren zodra de eenheid ingeschakeld wordt.
Het wit indicatielampje zal branden als er
voeding is. Het groen indicatielampje zal
branden als de ketel op temperatuur is en er
op de stoomschakelaar gedrukt wordt
5.
Controleer dat de watertank vol is. Het
rood indicatielampje gaat branden als de
watertank leeg is. Opmerking: Als u het
apparaat voor de eerste keer vult of als het
de watertank leeg is gekomen, zal het opwar-
men even duren, het groen indicatielampje
zal branden als de ketel op temperatuur is.
6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3, dan 4
De stoomreiniger
produceert tijdens het
gebruik geen stoom
meer
7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel stoom
8.
Het apparaat heeft instellingen voor variabel
stoomdebiet. Stel het stoomdebiet in op
laag door de keuzeknop op de stoomgreep
te draaien.
De stoomreiniger
produceert tijdens
het werken te weinig
stoom
9.
Het apparaat heeft instellingen voor variabel
stoomdebiet. Stel het stoomdebiet in op
hoog door de keuzeknop op de stoomgreep
te draaien.
Waar kan ik meer
informatie/accessoires
verkrijgen
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige
reiniging.
@ Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap
uitvoert.
Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
Voor hardnekkige vlekken kunt u met een milde oplossing
van water en zeep de reinigingspad bevochtigen.
49
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier. De
garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantieclaim, moet uw claim in overeenstemming
zijn met de Algemene voorwaarden van Black&Decker en
moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper
of een erkende reparatievertegenwoordiger. Voorwaarden
en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker
en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
Las mopas de vapor BHSMP2008, BHSMP2314 de
BLACK+DECKER han sido diseñadas para la limpieza
de madera dura sellada, laminado sellado, linóleo, vinilo,
baldosas de cerámica, piedra y suelos de mármol. Estos
electrodomésticos han sido concebidos solo para uso
doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad,
podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
@¡Advertencia! Cuando utilice
electrodomésticos, debe tomar
las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones
personales y daños materiales.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato.
u La utilización de accesorios o
acoplamientos y la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u El aparato puede ser usado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato.
u Los niños deben estar vigilados en
todo momento para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
u Hay que desenchufar el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o
hacer operaciones de mantenimiento
en el aparato.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan
componentes eléctricos como el
interior de los hornos.
u Hay que tener cuidado al usar el
aparato debido a la emisión de vapor.
u Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de
8 años cuando esté energizado o se
esté enfriando.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante,
un centro de servicio técnico
autorizado u otras personas
debidamente cualicadas, para evitar
riesgos.
u El aparato no debe dejarse sin
vigilancia cuando está conectado a la
red de suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
u La abertura de llenado no debe abrirse
durante el uso.
Uso del aparato
u No abra la válvula de alivio de presión
durante el uso.
u No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma de
corriente.
u Mantenga el cable de alimentación del
aparato alejado de fuentes de calor,
aceites y bordes alados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como un asa, no pille el cable
con la puerta, no tire del cable por
esquinas aladas y no exponga el
cable a supercies calientes.
u No utilice el aparato en un lugar
cerrado lleno de vapor emitido por
diluyentes de pintura a base de
aceite, sustancias antipolillas, polvos
inamables u otros vapores explosivos
o tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre cuero, muebles
o suelos pulidos con cera, tejidos
sintéticos, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
@¡Advertencia! No lo utilice
sobre suelos de madera o
suelos laminados sin sellar.
En supercies que han sido
tratadas con cera o en algunos
suelos sin cera, es posible que
el calor y la acción del vapor
acaben con el brillo. Antes de
proceder, se recomienda siem-
pre realizar una prueba en una
zona aislada de la
supercie que se va a limpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
u No introduzca nunca productos
desoxidantes, aromáticos, alcohólicos
o detergentes en el limpiador a vapor,
puesto que podría dañarse o funcionar
de forma peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para limpiar el área de uso. Por
este motivo la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y los
accesorios se calientan mucho
durante su uso.
¡Cuidado! Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que la supercie de la
boquilla se caliente durante el uso
u Es posible que se escape vapor del
aparato durante el uso. Debe tenerse
especial cuidado al utilizar este
aparato. Mientras utiliza el aparato,
NO toque las piezas que pueden
calentarse.
u Si nota que sale vapor del cuerpo de
la mopa de vapor, apague la unidad,
desenchúfela de la toma de corriente
y espere a que se enfríe. Póngase en
contacto con su agente de servicio
técnico más cercano.
u Si nota que sale vapor de la válvula
de alivio de presión (21), apague
la unidad, desconéctela de la red
eléctrica, espere una hora a que el
aparato se enfríe, y solo entonces
desenrosque la válvula. Compruebe
el estado de la junta de la válvula
de alivio de presión. Si la junta está
en buenas condiciones, vuelva a
enroscarla completamente hasta
dejarla bien apretada. Si sigue
saliendo vapor de la tapa, contacte
con nuestro centro de reparación
autorizado más cercano. NO SIGA
USANDO EL APARATO.
Después del uso
u Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no utilice el aparato, guárdelo
en un lugar seco.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños no deberían poder acceder
a los aparatos guardados.
u Después de apagar la unidad, queda
vapor residual bajo presión en la
manguera. Deje que la unidad se
enfríe antes de apretar el gatillo
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Desenchufe el aparato y deje que se
enfríe, y compruebe que no expulse
vapor al apretar el gatillo de vapor
del mango de vapor (11) antes de
desenroscar la válvula de alivio (21).
Nunca debe desenroscar la válvula
de alivio antes de que el aparato
se enfríe y no salga más vapor.
Vuelva a enroscar la válvula de alivio
completamente y apriétela bien
después del mantenimiento.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no tenga otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no ha sufrido
daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos
se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
@¡Advertencia! Este producto
debe conectarse a una toma de
tierra. Compruebe siempre que
el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada.
No modique nunca el enchufe de
ninguna forma.
Los enchufes no modicados y las tomas
de corriente correspondientes reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER, para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de prolongación y
producto de clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse
cuando el aparto esté conectado a una
toma de tierra y cumpla con la clase 1.
u Utilice siempre un cable de
prolongación adecuado para la
entrada de corriente de este aparato
(consulte la cha técnica). Se puede
utilizar un cable de prolongación 1,50
mm2 y de hasta 30 m sin pérdida
de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación,
compruebe que no esté dañado,
gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un
carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados junto al código en el aparato.
¡CUIDADO! Vapor
caliente
Lavar a 60 °C. No utilizar
lejía ni suavizante.
¡CUIDADO! Supercie
caliente
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
1a. Luz indicadora roja - Luz de advertencia que el
depósito de agua está vacío
1b. Luz indicadora verde - Luz de listo para vapor
1c. Luz indicadora blanca - Indicador de encendido
2. Unidad principal
3. Depósito de agua
4. Compartimiento de almacenamiento de accesorios
5a. Tubo de prolongación A
5b. Tubo de prolongación B
6. Cabeza para suelos con gancho de almacenamiento
7. Placa extractora de papel de pared (suministrada solo
con la unidad BHSMP2314)
8. Concentrador de vapor
9. Boquillas de mano (2, suministradas con la unidad
BHSMP2314)
10. Boquilla en forma de L
11. Mango de vapor
11a. Botón deslizante de bloqueo
12. Escobilla de goma
13. Cuas para la boquilla de mano (2, suministradas con
la unidad BHSMP2314)
14. Almohadillas para suelos (2, suministradas con la unidad
BHSMP2314)
15. Cepillo redondo (2, suministrados con la unidad
BHSMP2314)
16. Cepillo de cobre (Suministrado solo con la unidad
BHSMP2314)
17. Manguera exible
18. Trabas de la boquilla del mango
19. Chaveta de la escobilla de goma
20. Ganchos traseros de la escobilla de goma
21. Válvula de alivio de presión
Montaje
@¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación de la extensión para suelos en la
cabeza para limpieza de suelos (Fig. A)
uEmpuje el tubo de prolongación B (5b) en la cabeza para
suelos (6) asegurándose de haga clic al encajar de forma
segura en su posición, como se muestra en la gura A.
Colocación de la manguera de mano en la
extensión para suelos (Fig. A)
uEmpuje rmemente el mango de vapor (11) en el tubo de
prolongación A (5a) comprobando que haga clic al encajar
en su posición.
uConecte el tubo de prolongación A (5a) al tubo de
prolongación B (5b)
¡Advertencia! Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del mango de vapor (11) y los tubos de prolongación (5a y 5b)
antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico
autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la almohadilla limpiadora (Fig.
B)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
uColoque una almohadilla limpiadora (14) en el suelo con
el velcro con bras en bucle hacia arriba.
uEmpuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora.
¡Cuidado! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
¡Cuidado! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
uVuelva a colocar la mopa de vapor en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de
apagado.
uEspere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
uLevante la mopa de vapor de la almohadilla limpiadora
(14) y libérela de la sujeción de velcro ejerciendo peso
sobre la lengüeta de extracción de la almohadilla
limpiadora (14a).
Colocación / remoción del depósito de agua
(Fig. C, D)
¡Nota! Llene el depósito de agua (3) con agua corriente limpia
(no use productos químicos ni aditivos).
¡Nota! En zonas con agua dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
uDeslice el depósito de agua (3) hacia arriba alejándolo de
la unidad principal de la mopa de vapor (2).
uEl depósito de agua para sacarse para llenarlo con agua
corriente.
uLevante la tapa (3a) para llenarlo.
¡Advertencia! Para llenar el depósito de agua (3),
manténgalo en posición vertical con la tapa (3a) levantada.
¡Advertencia! La capacidad del depósito de agua es de 1.2
litros. No llene en exceso el depósito.
uCierre la tapa (3a).
¡Nota! Compruebe que la tapa de llenado esté bien cerrada.
Colocación del depósito de agua
uDeslice el depósito de agua (3) hacia abajo usando las
nervaduras para ubicarlo en la unidad principal (2) y
compruebe que quede rmemente asentado y sellado.
Encendido y apagado (Fig. E)
uPara encender el aparato, pulse el botón de encendido
y apagado (1). La luz blanca (1c) se enciende cuando el
aparato está encendido y la caldera se está calentando.
La luz verde (1b) se enciende cuando la caldera llega a la
temperatura apropiada, el usuario debe apretar el gatillo
del mango de vapor (11b) para generar vapor.
uPara apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
¡Cuidado! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
¡Cuidado! Vacíe siempre el depósito de agua después del
uso.
¡Nota! Puede que tarde hasta 180 segundos en producir
vapor al llenarlo por primera vez o después de que se acabe
el agua.
Supercie superior del suelo Ajuste
Madera/Laminado Ajuste de vapor bajo/mín.
Baldosas/Vinilo Ajuste de vapor medio
Piedra/Mármol Ajuste de vapor alto/máx.
Accesorios Ajuste
Cepillo para juntas Ajuste de vapor alto/máx.
Cepillo pequeño Ajuste de vapor alto/máx.
Cepillo pequeño con cerdas de cobre Ajuste de vapor alto/máx.
Escobilla de goma para ventana
/ ropa Ajuste de vapor bajo/mín.
Accesorio para papel de pared Ajuste de vapor alto/máx.
55
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Nota: Asegúrese de aplicar siempre el ajuste de vapor
correcto antes de usar la mopa de vapor.
Interfaz de usuario de vapor
Esta mopa de vapor está equipada con un panel de interfaz
de usuario de vapor que muestra 3 luces indicadoras (1a, 1b
y 1c). Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento
correcto para cada trabajo de limpieza en particular.
uPulse el botón de encendido/apagado (1) para encender
la unidad.
uLa luz indicadora blanca (1c) se enciende cuando la
unidad está encendida y la caldera se está calentando.
uLa luz indicadora verde (1b) se enciende cuando la
unidad está a temperatura y lista para usar.
uEl usuario debe deslizar el botón de bloqueo (11a) del
mango de vapor (11) desde la posición de bloqueo.
uApriete el gatillo (11b) del mango de vapor (11) para
generar vapor.
uDespués del uso, vuelva a deslizar el botón de bloqueo
(11a) del mango de vapor (11) hacia la posición de
bloqueo.
uLa luz indicadora izquierda (1a) se enciende cuando el
depósito de agua (3) está vacío, saque el depósito de
agua (3) y llénelo de agua.
uPara apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
Colocación de accesorios en el mango de
vapor
¡Advertencia! Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del mango de vapor y los accesorios antes de cada uso. Si
la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto
con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No
utilice el aparato.
¡Advertencia! Debe apagar la unidad antes de instalar los
accesorios.
Colocación de accesorios grandes (Fig. F)
uLos accesorios 7, 8 y 9 pueden colocarse directamente en
el extremo del mango de vapor.
uAlinee el accesorio y empújelo rmemente en el mango
de vapor.
uCompruebe que la función de enganche esté bloqueada
en su posición para que quede sellado.
Importante: Todos los accesorios deben colocarse en el
mango de vapor (11) para poder usar el aparato.
Extracción de accesorios grandes
uPresione la traba y retire el accesorio del mango de vapor
(11).
¡Advertencia! Espere a que la unidad y todos los accesorios
se enfríen antes de extraerlos.
Colocación de pequeños accesorios de
cepillo
u Coloque el concentrador de vapor (8) en la boquilla de
vapor.
u Los accesorios pequeños 10, 15 y 16 pueden empujarse
directamente sobre el concentrador de vapor (8).
u Compruebe que el accesorio pequeño quede sellado
después de empujarlo y se mantenga en su posición.
Extracción de un accesorio pequeño 10, 15 o
16
u Retire el accesorio del concentrador de vapor (8).
¡Advertencia! Espere a que la unidad y todos los accesorios
se enfríen antes de extraerlos.
Montaje de la escobilla de goma en la boquilla
de mano 12, 9 (Fig. I, J, K, L)
u Coloque los ganchos traseros de la escobilla de goma
(20) en las trabas de la boquilla del mango (18) como se
muestra en la gura K.
u Empuje la boquilla del mango hacia abajo hasta que
el cuerpo quede bloqueado por la chaveta frontal de la
escobilla de goma (19), como se muestra en la gura L.
Extracción de la escobilla de goma de la
boquilla de mano
u Empuje la chaveta de la escobilla (19) hacia adelante
para liberar la boquilla de mano.
u Gire la boquilla de mano y desengánchele las trabas (18)
de los ganchos traseros de la escobilla (20) y retírelos uno
del otro.
Consejos para un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
uAntes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
uLa manera más fácil de utilizar el aparato consiste en
inclinar el tubo de la cabeza para suelos en ángulo de 45º
y limpiar lentamente, cubriendo una zona pequeña por
vez.
uUse agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
uColoque el mango de vapor en la extensión para suelos.
uColoque una almohadilla limpiadora (14) en el suelo con
el velcro con bras en bucle hacia arriba.
u
Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la
almohadilla limpiadora (14).
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uConecte la mopa de vapor a la corriente.
uPulse el botón de encendido y apagado (1). La caldera
tarda aproximadamente 180 segundos en calentarse.
uUna vez que la caldera esté a temperatura, ajuste el ujo
en el ajuste requerido y apriete el gatillo (11b) para iniciar
el ujo de vapor.
uDeben transcurrir unos segundos antes de que el vapor
se introduzca por la almohadilla limpiadora. Ahora la
mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad sobre la
supercie que desee limpiar.
uEmpuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la supercie para limpiar a fondo
cada sección.
uCuando haya terminado de usar la mopa de vapor, suelte
el gatillo para detener el ujo de vapor, vuelva a colocarla
en posición vertical, compruebe que esté apoyada y
apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aprox. 10 minutos).
¡Cuidado! Es importante que controle el nivel del depósito de
agua. La luz indicadora roja se enciende cuando el depósito
está vacío. Para llenar el depósito de agua y seguir limpiando,
coloque la mopa en posición vertical y compruebe que no
esté pulsado el gatillo de vapor.
¡Cuidado! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Después del uso
uEspere a que la mopa de vapor se enfríe.
uDesenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
uVacíe el depósito de agua.
uExtraiga la almohadilla limpiadora (14) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Limpieza a vapor de prendas (Fig. G)
uConecte la boquilla de mano (9) al mango de vapor (11).
uConecte la cua de la boquilla de mano (13) alrededor de
la boquilla de mano (9).
¡Nota! La boquilla de mano (9) no debe usarse sin la cua de
la boquilla de mano (13).
uConecte la mopa de vapor a la corriente.
uPulse el botón de encendido y apagado (1).
La luz indicadora verde se enciende cuando la caldera
alcanza la temperatura adecuada.
¡Nota! Puede que tarde hasta 180 segundos en producir
vapor al llenarla por primera vez o después de que se acabe
el agua.
uUna vez que la caldera alcance la temperatura adecuada,
presione el botón de conguración de vapor requerido
para iniciar el ujo de vapor.
uCuando haya terminado de usar la mopa de vapor, pulse
el botón de ujo de vapor para detener el ujo de vapor,
vuelva a colocarla en posición vertical, compruebe que
esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor
se enfríe (aprox. 5 minutos).
Utilización del extractor de papel de pared
uCompruebe el estado del yeso antes de comenzar a
trabajar, ya que el vapor a altas temperaturas puede
despegar el yeso ojo, poroso o en mal estado. El yeso
también se despega con mayor facilidad en zonas con
grietas, oricios o si se mantiene la placa de vapor en una
posición durante demasiado tiempo.
uPuede detectar las áreas en las que el yeso se encuentra
débil si toca unas cuantas zonas de las paredes con los
nudillos. Si se produce un sonido hueco, es recomendable
proceder con extremo cuidado.
uEn todo caso, pruebe el extractor de papel de pared en
áreas pequeñas de aproximadamente 100 cm2 antes de
comenzar el trabajo.
uSi en algún momento se desprende el yeso de acabado
o escucha un chasquido, no continúe. El extractor de
papel de pared puede utilizarse de manera segura en
supercies de yeso/placa de yeso.
uDebido al calor generado por este producto, es posible
que se produzcan daños o marcas en determinadas
supercies, por ejemplo, alfombras, asientos mullidos,
tableros de mesas, armarios, etc. Para evitar esto,
asegúrese de colocar una placa de madera u otra barrera
debajo de la caldera para evitar que el calor dañe la
supercie. La utilización de guardapolvos o periódicos no
resulta adecuada para este propósito.
uPara obtener los mejores resultados posibles, extraiga
el papel de la pared con un raspador. Raspe el papel de
pared en dirección hacia abajo.
uLleve siempre protección para retirar el papel de pared
del techo. Tenga cuidado con la condensación acumulada
en la placa de vapor porque es posible que gotee agua
caliente. Vacíe la placa de vapor con regularidad y no la
utilice nunca directamente por encima de la cabeza.
uColoque siempre la placa de vapor en un recipiente
adecuado cuando quede desatendida, aunque sea
durante unos segundos, y manténgala orientada en
dirección contraria a usted durante el uso.
57
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Almacenamiento de los accesorios (Fig. H)
Los accesorios pequeños junto con la cabeza para suelos se
guardan en la parte trasera de la unidad.
La cabeza para suelos y el tubo pueden colocarse en el
almacenamiento de accesorios (4). Coloque el gancho en la
parte posterior de la cabeza para suelos (6) y deslícelo en la
ranura provista en el almacenamiento como se muestra (Fig.
H). Empújelo rmemente hacia abajo y compruebe que la
cabeza para suelos y el tubo estén estables antes de soltarlo.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BHSMP2008 BHSMP2314
Tensión Vca 230 230
Potencia W 2000 2300
Capacidad del
depósito
ml 1200 1200
Peso kg 5,9 6,1
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado
de BLACK+DECKER. Encontrará los datos de su agente
de servicio BLACK+DECKER más próximo en el sitio web
www.2helpu.com'
Problema Paso Posible solución
La mopa no se apaga
1. Compruebe que la unidad esté enchufada en
una toma de corriente de pared
2.
Compruebe que el aparato esté encendido
usando el interruptor de apagado y encen-
dido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe
La mopa no genera
vapor
4.
La mopa de vapor produce vapor solo
después de encender la unidad. La luz
indicadora blanca se ilumina cuando la ali-
mentación está encendida. La luz indicadora
verde se ilumina cuando la caldera está a
temperatura y después de pulsar el gatillo de
ujo de vapor
5.
Compruebe que el depósito de agua esté lle-
no. Si la luz indicadora roja está encendida,
el depósito está vacío. Nota: Cuando se llena
por primera vez o después de consumirse el
agua, demora para calentarse; la luz indica-
dora verde se ilumina cuando la caldera está
a la temperatura adecuada.
6. Compruebe los pasos 1, 2, 3 y 4.
Problema Paso Posible solución
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8.
La unidad tiene ajustes de ujo de vapor
variables. Ajuste el ujo de vapor en vapor
bajo girando el botón del mango de vapor.
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9.
La unidad tiene ajustes de ujo de vapor
variables. Ajuste el ujo de vapor en vapor
alto girando el botón del mango de vapor.
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
@ ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento a la
herramienta.
Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida en los territorios los Estados Miembros de la Unión
Europea, el Área de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Puede obtener las condiciones
de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación
de su agente técnico autorizado más próximo en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
As mopas a vapor BHSMP2008 e BHSMP2314 da
BLACK+DECKER são concebidas para limpar madeira dura
envernizada, laminado selado, linóleo, vinil, telha cerâmica,
pedra e pisos de mármore. Estes equipamentos são
concebidos apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e todas
as instruções. O não
cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
@Atenção! Quando utilizar
equipamentos eléctricos, deve
sempre cumprir as medidas de
segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a
reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, ferimentos e
danos materiais.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
u A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco.
u Guarde este manual para referência
futura.
u O equipamento pode ser utilizado
por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de maneira
segura e compreenderem os perigos
envolvidos. As crianças não devem
mexer no equipamento.
u As crianças devem ser vigiadas para
que não mexam no equipamento.
u Antes de proceder à limpeza ou
manutenção do equipamento, deve
retirar a cha da tomada de parede.
u O líquido ou o vapor não devem ser
direccionados para equipamento que
contenha componentes eléctricos,
como, por exemplo, o interior de
fornos.
u Deve ter cuidado quando utilizar o
equipamento devido à emissão de
vapor.
u Mantenha o equipamento e o
respectivo cabo afastado de crianças
com menos de 8 anos quando for
ligado à corrente ou arrefecer.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante, técnico de assistência
ou por pessoas com as mesmas
habilitações de modo a evitar
situações de perigo.
u O equipamento não deve permanecer
sem assistência quando estiver ligado
à alimentação.
u O equipamento não deve ser utilizado
se tiver sofrido uma queda, se houver
sinais visíveis de danos ou se tiver.
u Mantenha o equipamento afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
u A abertura de enchimento não deve
ser aberta durante a utilização.
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Utilizar o equipamento
u Não abra a válvula de alívio da
pressão durante a utilização.
u Não oriente o vapor para pessoas,
animais, equipamentos eléctricos ou
tomadas.
u Não exponha o equipamento à chuva.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada.
u Mantenha o equipamento afastado do
calor, óleo e arestas aadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u Não puxe nem transporte pelo cabo,
não o utilize como pega, não o entale
nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeiras inamáveis ou outros vapores
explosivos ou tóxicos.
u Verique o tipo de chão junto do
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
chãos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
@Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados. Em superfícies que
tenham sido tratadas com
cera ou em alguns chãos não
encerados, o brilho poderá ser
removido por acção do calor
e do vapor. Antes de iniciar a
limpeza, é sempre
recomendável efectuar um teste
numa área isolada da superfície
a limpar. Também
recomendamos que consulte as
instruções de utilização e
manutenção do fabricante do
chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, alcoólicos
ou detergentes na máquina de limpeza
a vapor, uma vez que a poderão
danicar ou tornar a sua utilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, suspenda de imediato a
utilização do produto e contacte o
centro de apoio ao cliente. (Atenção
ao risco de choque eléctrico.)
u O equipamento emite vapor
muito quente para limpar a área
de utilização. Isto signica que a
cabeça de vapor, panos de limpeza e
acessórios aquecem muito durante a
utilização.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a mopa a
vapor ou substituir os acessórios da
mesma. Não calce chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u A superfície do bocal pode car quente
durante a utilização
u Poderá haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
Deverá ter cuidado ao utilizar
o equipamento. NÃO toque em
nenhuma peça que possa aquecer
durante a utilização.
u Se houver libertação de vapor do
corpo da mopa a vapor, desligue e
desconecte a unidade da alimentação
principal, deixando-a arrefecer.
Contacte o técnico de reparação
autorizado mais próximo.
u Se houver libertação de vapor da
válvula de alívio da pressão (21),
desligue a unidade, desconecte a
unidade da rede eléctrica, aguarde
uma hora até o equipamento
arrefecer e, em seguida, desaperte-a.
Verique o estado do vedante na
válvula de alívio da pressão. Se o
vedante estiver em boas condições,
aperte-o por completo até car bem
xado. Se continuar a sair vapor da
tampa, contacte o nosso centro de
reparação autorizado mais próximo.
NÃO CONTINUE A UTILIZAR O
EQUIPAMENTO.
Após a utilização
u Desligue o equipamento e deixe-o
arrefecer antes de o limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser armazenado
num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u O vapor residual está sob pressão
na mangueira quando a unidade está
desligada. Aguarde até a unidade
arrefecer e depois carregue no gatilho
Inspecção e reparações
u Antes de executar qualquer
manutenção ou reparação, desligue
o equipamento da tomada e deixe-o
arrefecer.
u Desligue o equipamento e aguarde até
arrefecer. Verique se não há saída de
vapor no sistema, activando o gatilho
de vapor na pega de vapor (11) antes
de desapertar a válvula de alívio de
pressão (21). A válvula de alívio de
pressão nunca deve ser desapertada
até o equipamento arrefecer e não
deve haver vapor no sistema. Volte
a apertar a válvula por completo até
car bem xa depois de efectuar a
manutenção. Volte a apertar a válvula
por completo até car bem xa depois
de efectuar a manutenção.
u Antes da utilização, verique a
existência de peças danicadas
ou avariadas no equipamento.
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
situações que possam afectar o
funcionamento.
u Verique regularmente se o cabo de
alimentação apresenta danos.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc. Mesmo com a
aplicação das regulamentações de
segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento.
Quando utilizar um equipamento
durante um período prolongado, faça
pausas regulares.
Segurança eléctrica
@Atenção! Este produto deve
ter ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à
tensão indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
As chas eléctricas devem encaixar na
tomada.
Nunca modique a cha de forma
alguma.
As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Extensões e produto de classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à Classe 1.
u Utilize sempre uma extensão
aprovada e adequada para a potência
deste equipamento (ver dados
técnicos). Pode utilizar uma extensão
de 1,50 mm2 até 30 m sem perda do
desempenho do produto.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Antes de utilizar, verique se a
extensão apresenta sinais de
envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua a extensão se estiver
danicada ou avariada. Ao utilizar uma
bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
Etiquetas no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO! Vapor quente
Lave a 60 °C. Não utilize
lixívia ou amaciador
CUIDADO! Superfície
quente
Acessórios
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Interruptor para ligar/desligar
1a. Luz indicadora vermelha - luz de aviso de
fornecimento de água
1b. Luz indicadora verde - luz de vapor pronta
1c. Luz indicadora branca - indicador de alimentação
2. Unidade principal
3. Reservatório de água
4. Compartimento de acessórios
5a. Tubo de extensão A
5b. Tubo de extensão B
6. Escova de aspiração com gancho de armazenamento
7. Placa de remoção de papel de parede (fornecida
apenas com a unidade BHSMP2314)
8. Concentrador de vapor
9. Bocal manual (2 fornecidas com a unidade
BHSMP2314)
10. Bocal em forma de L
11. Pega de vapor
11a. Patilha de desbloqueio
12. Rodo
13. Meia do bocal manual (2 fornecidas com a unidade
BHSMP2314)
14. Disco de limpeza de pisos (2 fornecidas com a
unidade BHSMP2314)
15. Escova redonda (2 fornecidas com a unidade
BHSMP2314)
16. Escova de cobre (fornecida apenas com a unidade
BHSMP2314)
17. Tubo exível
18. Patilhas do bocal da pega
19. Mola do rodo
20. Ganchos traseiros do rodo
21. Válvula de alívio da pressão
Montagem
@Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certique-se de que o equi-
pamento está desligado e que a respectiva cha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a extensão para o chão na cabeça de
limpeza do chão (Fig. A)
uEmpurre o tubo de extensão B (5b) na direcção da
escova de aspiração (6) e verique se ca encaixado
correctamente, como indicado na Figura A.
Encaixar a unidade de mangueira portátil na
extensão para o chão (Fig. A)
uEmpurre a extensão para o chão (11) com rmeza no tubo
de extensão (5a) e verique se encaixa com rmeza no
respectivo local.
uLigue o tubo de extensão A (5a) no tubo de extensão B
(5b)
Atenção! Verique o vedante entre o ponto de ligação na
pega de vapor (11) e os tubos de extensão (5a e 5b) antes de
cada utilização. Se o vedante avariar ou estiver danicado,
contacte o seu técnico de reparação autorizado mais próximo.
Não utilize o equipamento.
Colocar um pano de limpeza (Fig. B)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
uColoque um pano de limpeza (14) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
uCarregue ligeiramente na mopa a vapor para baixo sobre
o pano de limpeza.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos ou sandálias.
uVolte a colocar a mopa a vapor na posição vertical e
desligue a mopa a vapor.
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uAguarde até a mopa a vapor arrefecer (cerca de 5
minutos).
uAfaste a mopa a vapor do pano de limpeza (14),
libertando-a do fecho de velcro, quando colocar peso
sobre a patilha de remoção do pano de limpeza (14a).
Fixar/remover o reservatório de água (Fig. C,
D)
Nota! Encha o reservatório de água (3) com água limpa da
torneira (não utilize aditivos ou produtos químicos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
uPuxe o reservatório de água (3) para cima e afaste-o da
unidade principal da mopa a vapor (2).
uPode encher o reservatório de água com água da torneira.
uLevante a tampa (3a) para enchê-lo.
Atenção! Quando encher, mantenha o reservatório de água
(3) na vertical com a tampa (3a) virada para cima.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 1,2
litros. Não encha o reservatório demasiado.
uFeche a tampa (3a).
Nota! Certique-se de que a tampa está bem xada.
Montar o reservatório de água
uDeslize o reservatório de água (3) para baixo, utilizando
as estrias para encaixar na unidade principal (2). O
reservatório de água deve estar devidamente encaixado
para car bem vedado.
Ligar e desligar (Fig. E)
uPara ligar o equipamento, pressione o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1). A luz branca (1c) acende-se quando a
alimentação é ligada e a caldeira começa a aquecer. A
luz verde (1b) acende-se. Quando a caldeira atingir a
temperatura, o utilizador deve carregar no gatilho na pega
de vapor (11b) para criar vapor.
uPara desligar o equipamento, pressione o interruptor
LIGAR/DESLIGAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certicando-se de que se encontra
desligada.
Cuidado! Esvazie sempre o reservatório de água após a
utilização.
Nota! Quando car cheio pela primeira vez ou depois de
car seco, o vapor pode demorar até 180 segundos a ser
produzido
Superfície do balcão de cozinha Regulação
Madeira/laminado Regulação de vapor mín./reduzida
Mosaicos/vinil Denição de vapor média
Pedra/mármore Regulação de vapor máx./elevada
Superfície do balcão de cozinha Regulação
Acessórios Regulação
Escova para argamassa Regulação de vapor máx./elevada
Escova pequena Regulação de vapor máx./elevada
Escova pequena com cerdas de cobre Regulação de vapor máx./elevada
Rodo para janelas/roupa Regulação de vapor mín./reduzida
Fixação de papel de parede Regulação de vapor máx./elevada
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
de vapor antes de utilizar a mopa a vapor.
Interface de utilizador da mopa a vapor
Esta mopa a vapor está equipada com um painel de interface
de utilizador da mopa a vapor com 3 luzes indicadoras
(1a, 1b e 1c). São utilizadas para seleccionar o modo de
funcionamento correcto para uma operação de limpeza
especíca.
uLigue a unidade carregando no botão para ligar/desligar
(1).
uA luz indicadora branca (1c) acende-se quando a
alimentação é ligada e a caldeira começa a aquecer.
uA luz indicadora verde (1b) acende-se quando a unidade
atinge a temperatura pretendida e está pronta para ser
utilizada.
uO utilizador deve encaixar o botão de desbloqueio (11a)
na pega de vapor (11) a partir da posição bloqueada.
uCarregue no gatilho (11b) na pega de vapor (11) para criar
vapor.
uDepois da utilização, encaixe sempre o botão de
desbloqueio (11a) na pega de vapor (11) a partir da
posição bloqueada.
uA luz indicadora esquerda (1a) acende-se quando o
reservatório de água (3) está vazia. Retire o reservatório
de água (3) e encha com água.
uPara desligar o equipamento, carregue no interruptor para
ligar/desligar (1).
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Encaixar acessórios na pega de vapor
Atenção! Verique o vedante entre o ponto de ligação na
pega de vapor e os acessórios antes de cada utilização.
Se o vedante avariar ou estiver danicado, contacte o seu
técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o
equipamento.
Atenção! A unidade deve ser desligada antes de montar os
acessórios.
Montar acessórios grandes (Fig. F)
uOs acessórios 7,8 e 9 podem ser montados directamente
na extremidade da pega de vapor.
uAlinhe o acessório e empurre com rmeza para dentro da
pega de vapor.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uA patilha deve estar encaixada na respectiva posição para
criar um vedante
Importante! Todos os acessórios devem ser ligados à pega
de vapor (11) para utilização.
Remover acessórios
uCarregue na patilha e afaste o acessório da pega de
vapor (11).
Atenção! Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem
antes de removê-los.
Montar acessórios para escova pequenos
u Fixe o concentrador de vapor (8) no bocal de vapor
u Os acessórios pequenos 10,15,16 podem ser encaixados
directamente no concentrador de vapor (8).
u O acessório pequeno deve ser empurrado para criar um
vedante e permanecer na respectiva posição.
Remover os acessórios pequenos 10,15,16
u Puxe o acessório do concentrador de vapor (8).
Atenção! Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem
antes de removê-los.
Montar o rodo no bocal manual 12, 9 (Fig. I, J,
K, L)
u Encaixe os ganchos traseiros do rodo (20) nas patilhas do
bocal da pega (18), como indicado na Figura K.
u Empurre o bocal da pega até o corpo car bloqueado pela
mola dianteira do rodo (19), como indicado na Figura L.
Retirar o rodo do bocal manual
u Empurre a mola do rodo (19) para a frente para libertar o
bocal manual.
u Rode o bocal manual e desencaixe as patilhas do bocal
manual (18) dos ganchos traseiros do rodo (20) e afaste
de ambos os lados.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
uAspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
uA maneira mais fácil de utilizar a escova de aspiração é
inclinar o tubo da escova de aspiração a um ângulo de
45º e limpar lentamente, abrangendo uma área pequena
de cada vez.
uUtilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos na
mopa a vapor.
Para remover manchas persistentes em chão de vinil
ou linóleo, pode efectuar um tratamento prévio com um
detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a
mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
uEncaixe a pega de vapor na extensão para o chão.
uColoque um pano de limpeza (14) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u
Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano
de limpeza (14).
uLigue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
uPressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A caldeira
demora cerca de 180 segundos a aquecer.
uQuando a caldeira atingir a temperatura pretendida,
regule o caudal para o valor pretendido e carregue no
gatilho (11b) para iniciar o uxo de vapor.
uO vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor desliza agora facilmente sobre a
superfície a limpar.
uEmpurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente todas as secções
do chão.
uQuando terminar a limpeza com a mopa a vapor, liberte
o gatilho para parar o uxo de vapor, volte a colocá-lo
na posição vertical, certicando-se de que ca apoiada e
coloque-a na posição “Desligado”. Aguarde até a mopa a
vapor arrefecer (cerca de 10 minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. A luz indicadora vermelha acende-se quando o
reservatório estiver vazio. Para atestar o reservatório de água
e continuar a limpeza, volte a colocar a mopa na vertical, não
devendo carregar no gatilho de vapor.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização
uDeixe a mopa a vapor arrefecer.
uDesligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
uEsvazie o reservatório de água.
uRetire o pano de limpeza (14) e lave-o para a próxima
utilização (leia as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
Acessórios
O desempenho do equipamento depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho do seu equipamento.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu
equipamento.
Limpeza de roupa a vapor (Fig. G)
uMonte o bocal manual (9) na pega de vapor (11).
uColoque a meia do bocal manual (13) à volta do bocal
manual (9).
Nota! O bocal manual (9) não deve ser utilizado sem a meia
do bocal manual (13).
uLigue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
65
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uPressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A luz indicadora
verde acende-se quando a caldeira atinge a temperatura
pretendida.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 180 segundos.
uQuando a caldeira atingir a temperatura pretendida,
carregue no botão de regulação do vapor pretendida para
iniciar o uxo de vapor.
uQuando terminar a limpeza com a mopa a vapor, carregue
no botão de uxo de vapor para parar o uxo de vapor,
volte a colocá-lo na vertical, certicando-se de que ca
apoiada e coloque-a na posição “Desligado”. Aguarde até
a mopa a vapor arrefecer (cerca de 5 minutos).
Utilizar o removedor de papel de parede
uVerique o estado do estuque antes de começar o
trabalho pois o vapor a alta temperatura pode soltar o
estuque fraco, poroso ou mal ligado. O estuque também
se solta com mais facilidade em zonas com rachas, furos
ou se a placa de vapor for mantida na mesma posição
demasiado tempo.
uPode conseguir detectar se o estuque é fraco batendo
ligeiramente em algumas zonas das paredes com os nós
dos dedos. Se isto produzir um som oco, recomendamos
que proceda apenas com extremo cuidado.
uEm qualquer caso, teste o removedor de papel de parede
numa pequena área, cerca de 100 cm2, antes de começar
o trabalho propriamente dito.
uSe em qualquer altura o acabamento em gesso se soltar
ou se ouvir um estalo, não continue. O removedor de
papel de parede é seguro para superfícies de pladur/
placas de gesso cartonado.
uDevido ao calor gerado por este produto, é possível que
algumas superfícies, por ex., carpetes, mobília, tampos
de mesas, armários etc., possam car marcadas ou
danicadas. Para evitar esta situação, certique-se que
é colocada uma tábua ou outra barreira por baixo da
caldeira para evitar que o calor danique a superfície. As
protecções contra o pó ou os jornais não são adequados
para este m.
uPara obter melhores resultados, retire o papel de parede
com uma espátula. Raspe o papel de parede num sentido
descendente.
uUtilize sempre equipamento de protecção quando
remover o papel de parede do tecto.
Tenha cuidado com a acumulação de condensação na
placa de vapor porque pode pingar água quente. Esvazie
com regularidade a placa de vapor e nunca a utilize
directamente por cima da cabeça.
uColoque sempre a placa de vapor num recipiente
adequado quando a deixar sem vigilância, mesmo durante
alguns segundos e mantenha a placa de vapor afastada
de si quando estiver a utilizá-la.
Compartimento de acessórios (Fig. H)
Os acessórios pequenos, bem como a escova de aspiração,
são armazenados na parte de trás da unidade.
A escova de aspiração e o tubo podem ser guardados no
espaço de armazenamento de acessórios (4). Procure
o gancho na parte de trás da escova de aspiração
(6) e encaixe-o na ranhura disponível no espaço de
armazenamento, como indicado na (Fig. H). Empurre com
rmeza para baixo e certique-se de que a escova de
aspiração e o tubo estão estáveis antes de libertá-lo
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BHSMP2008 BHSMP2314
Tensão Vca 230 230
Potência A 2000 2300
Capacidade do
reservatório
ml 1200 1200
Peso kg 5,9 6,1
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte
o técnico local de reparação BLACK+DECKER. Os dados
sobre o seu técnico de reparação da BLACK+DECKER mais
próximo estão disponíveis em www.2helpu.com'
Problema Passo Possível solução
A mopa a vapor não liga
1. Verique se a unidade está ligada à tomada
de parede
2. Verique se a unidade está ligada utilizando o
interruptor de LIGAR/DESLIGAR (1)
3. Verique o fusível na cha
A mopa a vapor não
produz vapor
4.
A mopa a vapor não produz vapor quando
a unidade é ligada. A luz indicadora branca
acende-se quando a alimentação é ligada. A luz
indicadora verde acende-se quando a caldeira
atinge a temperatura e quando carrega no gatilho
do uxo de vapor
5.
Verique se o reservatório de água está cheio.
Se a luz indicadora vermelha se acender quando
o reservatório estiver vazio. Nota: Quando a
caldeira é enchida pela primeira vez ou quando
ca sem água, é necessário algum tempo para
aquecer. A luz indicadora verde acende-se quan-
do a caldeira atinge a temperatura pretendida.
6. Verique o passo 1 e depois o 2, o 3 e o 4
66
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Problema Passo Possível solução
A mopa a vapor pára de
produzir vapor durante a
utilização
7. Verique o passo 4 e depois os passos 5 e 3
A mopa a vapor produz
demasiado vapor duran-
te a utilização
8.
A unidade tem regulações de uxo de vapor
variáveis. Regule o uxo de vapor para um nível
reduzido, rodando o botão na pega de vapor.
A mopa a vapor produz
pouco vapor durante a
utilização
9.
A unidade tem regulações de uxo de vapor
variáveis. Regule o uxo de vapor para um nível
elevado, rodando o botão na pega de vapor.
Onde posso obter mais
informações/acessórios 10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
@ Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção na ferramenta.
Limpe o equipamento com um pano suave humedecido.
Para as manchas mais persistentes, pode utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios do Reino Unido,
Estados-membros da União Europeia, da Zona Europeia de
Comércio Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e tem de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
Avsedd användning
Dina BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314
ångmoppar har designats för rengöring av förseglat lövträ,
förseglat laminat, linoleum, vinyl, keramiska plattor, sten
och marmorgolv. Dessa apparater är endast avsedda för
hushållsbruk inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
@Varning! Vid användning
av nätdrivna apparater ska
allmänna säkerhetsåtgärder,
inklusive följande, alltid vidtas.
Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och
materialskador.
u Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen.
u Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i denna
bruksanvisning eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
u Denna apparat kan användas av
personer med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna.
67
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Barn ska inte leka med apparaten.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller
underhålls.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
u Försiktighet bör iakttas när du
använder apparaten på grund av
utsläpp av ånga.
u Förvara apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 år när
den är strömsatt eller kyls ner.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceombud
eller av person med likartad
kompetens.
u Apparaten får inte lämnas utan uppsikt
när den är ansluten till elnätet.
u Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det nns synliga skador
eller om den.
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
u Påfyllningsöppningen får inte öppnas
under användning.
Använda apparaten
u Öppna inte övertrycksventilen under
användning.
u Rikta inte ångan direkt mot andra
människor, djur, elektriska apparater
eller eluttag.
u Utsätt den inte för regn.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Lämna inte apparaten utan uppsikt.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget.
u Håll apparatens sladd borta från
värme, olja och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt skarpa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
@Varning! Använd inte på
oförseglade trägolv eller oför-
seglade laminatgolv. På ytor
som har behandlats med vax
eller vissa vaxfria golv, kan
glansen försvinna av värmen
och ångan. Det rekommenderas
alltid att du testar att rengöra en
begränsad yta innan du
fortsätter.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vi rekommenderar också att du
kontrollerar användnings och
skötselinstruktionerna från
golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
tillsatserna blir väldigt varma under
användning.
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tofor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Munstyckets yta kan bli hett under
användning
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning. Försiktighet ska
iakttas vid användning av apparaten.
VIDRÖR INTE några delar som blir
varma under användning.
u Om det kommer ånga ur den
handhållna ångmoppen stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
u Om ånga observeras komma ut
från övertrycksventilen (21), stäng
av enheten, koppla bort enheten
från elnätet, vänta i en timme tills
apparaten har svalnat och skruva
sedan loss. Kontrollera tillståndet för
tätningen på övertrycksventilen. Om
tätningen är i gott skick, skruva tillbaka
helt till en tät passform. Om ånga
fortsätter att strömma ut från locket
kontakta vårt närmaste auktoriserade
reparationscenter. FORTSÄTT INTE
ANVÄNDA APPARATEN.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
u Kvarvarande ånga står under tryck i
slangen när enheten stängs av. Låt
enheten svalna innan du trycker på
avtryckaren
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Koppla ur apparaten och låt
svalna och kontrollera att det inte
strömmar ut ånga genom att aktivera
ångavtryckaren på ånghandtaget
(11) innan du skruvar loss
avlastningsventilen (21). Du kan inte
skruva av avlastningsventilen förrän
apparaten svalnat och ingen ånga
kommer ut.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Skruva tillbaka och vrid helt till en tät
passform efter underhåll.
u Innan användning bör du kontrollera
att apparaten är hel och att inga delar
är skadade. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, osv. Även om
relevanta säkerhetsföreskrifter följs
och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten.
Se till att ta regelbundna pauser när du
använder en apparat under en längre
period.
Elsäkerhet
@Varning! Produkten måste
skyddsjordas. Kontrollera alltid
så att spänningen på nätet mot-
svarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Omodierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektrisk stöt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
u Eftersom apparaten är skyddsjordad
och konstruerad enligt klass 1 måste
en tretrådig kabel användas.
u Använd alltid en godkänd
förlängningssladd som klarar
redskapets ineffekt (se Tekniska
data). Det går att använda en 1,5
mm² förlängningssladd som är upp
till 30 m lång utan att produktens
prestanda försämras. Innan du
använder sladden, kontrollera att den
inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut
förlängningssladden om den är skadad
eller defekt. Vid användning av en
sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
FÖRSIKTIGHET! Varm
ånga
Tvätta på 60 °C. Använd
inte blekmedel eller skölj-
medel
FÖRSIKTIGHET! Het yta
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
1a. Röd indikatorlampa - varningslampa för tomt på vatten
1b. Grön indikatorlampa - ångklar lampa
1c. Vit indikatorlampa - ström på-indikator
2. Huvudenhet
3. Vattenbehållare
4. Tillbehörsförvaring
5a. Förlängningsstång A
5b. Förlängningsstång B
6. Golvhuvud med förvaringskrok
7. Tapetavstrykningsplatta (levereras endast med enhet
BHSMP2314)
8. Ångkoncentrator
9. Handmunstycke (2 levereras med enhet BHSMP2314)
10. L-format munstycke
11. Ånghandtag
11a. Låsreglage
12. Skrapa
13. Handmunstyckstrumpa (2 st levereras med enhet
BHSMP2314)
14. Golvdyna (2 st levereras med enhet BHSMP2314)
15. Rund borste (2 st levereras med enhet BHSMP2314)
16. Kopparborste (levereras endast med enhet
BHSMP2314)
17. Flexibel slang
18. Handtagsmunstyckets spärrar
19. Skrappinne
20. Skrapa bakre krokar
21. Säkerhetsventil
Montering
@Varning! Innan du verkställer någon av ned-
anstående instruktioner ska du kontrollera att
apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i
och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Fästa golvförlängningen till
golvrengöringshuvudet (g. A)
uSkjut in förlängningsstången B (5b) i golvhuvudet (6) och
se till att den klickar säkert på plats, som visas i gur A.
Fästa den handhållna slangenheten till
golvförlängningen (g. A)
uSkjut fast ånghandtaget (11) in i förlängningsstång A (5a)
och se till att den klickar fast på plats.
uAnslut förlängningsstång A (5a) till förlängningsstång B
(5b)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den ånghandtaget (11) och förlängningsstängerna (5a och 5b)
före varje användning. Om packningen inte fungerar som den
ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade
verkstad. Använd inte apparaten.
Montera en rengöringsdyna (g. B)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
uPlacera en rengöringsdyna (14) på golvet med
kardborresidan uppåt.
uTryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i
upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den
inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofor eller öppna skor.
uÅterför ångmoppen till upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
uVänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
uLyft bort ångmoppen från rengöringsdynan (14) och
frigör den från kardborrefästet genom att belasta
rengöringsdynans borttagningsik (14a).
Montera/ta bort vattenbehållaren (g. C, D)
Obs! Fyll vattentanken (3) med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Obs! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
uSkjut vattentanken (3) upp och bort från ångmoppens
huvudenhet (2).
uVattentanken kan tas till kranen för att fyllas.
uLyft locket (3a) för att fylla.
Varning! När du fyller på, håll vattentanken (3) i vertikalt läge
med locket (3a) upptill.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 1.2 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
uStäng locket (3a).
71
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Obs! Kontrollera att locket sitter fast ordentligt.
Montera vattentanken
uSkjut ner vattentanken (3) med hjälp av ribborna för att
komma in i huvudenheten (2), se till att vattentanken sitter
stadigt för att skapa en tätning.
Slå på och stänga av (g. E)
uStarta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Den vita lampan (1c) kommer att tändas när
strömmen är på och pannan värms upp. Den gröna
lampan (1b) kommer att tändas när pannan är uppe i
temperatur, användaren måste trycka på avtryckaren på
ånghandtaget (11b) för att skapa ånga.
uStäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Försiktighet! Töm alltid vattentanken efter användning.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 180 sekunder innan
ånga bildas
Golv bänkskiva yta Inställning
Trä/laminat Min/låg ånginställning
Kakel/vinyl Medium ånginställning
Sten/marmor Max/hög ånginställning
Tillbehör Inställning
Putsborste Max/hög ånginställning
Liten borste Max/hög ånginställning
Liten borste med kopparborst Max/hög ånginställning
Fönster-/klädskrapa Min/låg ånginställning
Tapetfäste Max/hög ånginställning
OBSERVERA: Kontrollera alltid att du använder rätt
inställning innan du använder ångmoppen.
Ångmopp-användargränssnitt
Denna ångmoppen är utrustad med ett
ångmoppsanvändargränssnittspanel som visar 3
indikatorlampor (1a, 1b och 1c). De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
uSlå på enheten genom att trycka på strömknappen (1).
uDen vita lampan (1c) kommer att tändas när strömmen är
på och pannan värms upp.
uGrön indikatorlampa (1b) tänds när enheten är uppe i
temperatur och redo att användas.
uAnvändaren måste skjuta låsknappen (11a) på
ånghandtaget (11) från det låsta läget.
uTryck på avtryckaren (11b) på ånghandtaget (11) för att
skapa ånga.
uEfter användning skjut alltid låsknappen (11a) på
ånghandtaget (11) tillbaka till det låsta läget.
uDen vänstra kontrollampan (1a) lyser när vattentanken (3)
är tom, ta ut vattentanken (3) och fyll på med vatten.
uStäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren (1).
OBSERVERA: Kontrollera alltid att du använder rätt
inställning innan du använder ångmoppen.
Fästa tillbehör på ånghandtaget
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den ånghandtaget och tillbehören före varje användning. Om
packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska
du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte
apparaten.
Varning! Enheten skall stängas av innan tillbehör monteras.
Fästa stora tillbehör (g. F)
uTillbehör 7,8 och 9 kan fästas direkt på änden av
ånghandtaget.
uRikta in tillbehöret och tryck bestämt på ånghandtaget.
uSe till att spärrfunktionen är låst på plats för att skapa en
tätning
Viktigt! Alla andra tillbehör måste anslutas till ångslangen (11)
för att kunna användas.
Ta bort ett stort tillbehör
uTryck på spärren och dra bort tillbehöret från
ånghandtaget (11).
Varning! Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan du
försöker ta bort någonting.
Fästa små borsttillbehör
u Fäst ångkoncentratorn (8) på ångmunstycket
u Små tillbehör 10,15,16 kan skjutas direkt på
ångkoncentratorn (8).
u Se till att det lilla tillbehöret trycks på för att skapa en
tätning och stannar på plats.
Ta bort ett litet tillbehör 10,15,16
u Dra bort tillbehöret från ångkoncentratorn (8).
Varning! Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan du
försöker ta bort någonting.
Montering av skrapan på handmunstycket 12,
9 (g. I, J, K, L)
u Montera skrapans bakre krokar (20) i
handtagsmunstyckets spärrar (18) som visas i gur K.
u Tryck ned handtagsmunstycket tills kroppen låses med
den främre tappen på skrapan (19) som visas i gur L.
Ta bort skrapan från handmunstycket
u Skjut tappen på skrapan (19) framåt för att frigöra
handmunstycket.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Vrid handmunstycket och haka loss
handmunstyckesspärrarna (18) från skrapans bakre
krokar (20) och dra bort från varandra.
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
uDammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
uDet enklaste sättet att använda golvmunstycket är att luta
enheten 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
uAnvänd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga äckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
uFäst den handhållna ångrengöraren på golvförlängningen.
uPlacera en rengöringsdyna (14) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u
Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (14).
uAnslut ångmoppen till elnätet.
uTryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 180 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
uNär pannan har nått temperaturen, justera
ödeshastigheten till önskad inställning och tryck på
avtryckaren (11b) för att starta ångödet.
uDet tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska rengöras.
uSkjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
uNär du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget att stoppa ångan, återgå till upprätt läge, se till
att den har stöd och stäng "Av" ångmoppen. Vänta tills
ångmoppen svalnat (ungefär 10 minuter).
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Röd indikatorlampa kommer att tändas
när tanken är tom. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta rengöringen ställer du tillbaka handtaget i vertikalt
läge och ser till att avtryckaren inte trycks in.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i
upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den
inte används.
Efter användning
uVänta tills ångmoppen har svalnat.
uKoppla bort ångmoppen från eluttaget.
uTöm vattentanken.
uTa bort rengöringsdynan (14) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Ångrengöring av plagg (g. G)
uFäst handmunstycket (9) på ånghandtaget (11).
uFäst handmunstyckesstrumpan (13) runt handmunstycket
(9).
Obs! Handmunstycket (9) ska inte användas utan
handmunstyckets strumpa (13).
uAnslut ångmoppen till elnätet.
uTryck på strömbrytaren (1). Den gröna indikatorlampan
kommer att tändas när pannan är uppe i temperatur.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 180 sekunder innan
ånga bildas.
uNär pannan har nått temperaturen, tryck på önskad
ånginställningsknapp för att starta ångödet.
uNär du har använt ångmoppen färdigt, tryck på
ångödesknappen för att stoppa ångan, återgå till upprätt
läge, se till att den har stöd och stäng "Av" ångmoppen.
Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
Använda tapetborttagaren
uKontrollera konditionen på gips, murbruk och spackel
innan du börjar arbeta. Het ånga kan göra att svaga,
porösa eller dåligt fastsatta material lossnar. Bruk, spackel
och gips lossnar lättare där det förekommer sprickor och
hål, eller om man håller ångplattan för länge på samma
ställe.
uOmråden med dåligt bruk, spackel eller gips kan ofta
upptäckas genom att man knackar på väggen med
knogarna på några olika ställen. Om ljudet är ihåligt ljud
rekommenderar vi att man bearbetar området med yttersta
försiktighet.
uTesta alltid tapetborttagaren på ett litet område, ca 100
cm2, innan du börjar arbeta ordentligt.
uFortsätt inte om du upptäcker att gips, bruk eller
spackel lossnar eller om du hör ett knakande ljud.
Tapetborttagaren kan användas på ytor med gipsplattor.
uDen värme som apparaten producerar kan lämna märken
på eller skada vissa ytor, t.ex. mattor, mjuka möbler och
bordsskivor. Du kan förhindra värmeskador på underlaget
genom att placera en träskiva eller annat skydd under
vattenbehållaren. Skyddspapp eller tidningspapper utgör
inte ett tillräckligt skydd.
uFör bästa resultat tar du bort all tapet med en skrapa.
Skrapa bort tapet i riktning nedåt.
73
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
uAnvänd alltid skyddsutrustning när du tar bort tapet från
taket. Var försiktig så att kondens samlas upp i ångplattan
eftersom varmt vatten kan droppa. Töm ångplattan
regelbundet och håll den aldrig rakt ovanför huvudet.
uPlacera alltid ångplattan i en lämplig behållare när den
lämnas utan uppsikt, även i några sekunder, och håll
ångplattan vänd från dig när den används.
Tillbehörsfack (g. H)
Små tillbehör tillsammans med golvhuvudet förvaras på
baksidan av enheten.
Golvhuvudet och röret kan placeras på tillbehörsförvaringen
(4). Leta reda på kroken på baksidan av golvhuvudet (6) och
skjut in i skåran på förvaringen som se i (Fig H). Tryck ned
ordentligt och se till att golvhuvudet och röret är stabila innan
du släpper
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier
enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information nns på
www.2helpU.com
Tekniska data
BHSMP2008 BHSMP2314
Spänning Vac 230 230
Effekt W 2000 2300
Behållarens
kapacitet
ml 1200 1200
Vikt kg 5,9 6,1
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar
du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Detaljer om din
närmaste BLACK+DECKER-reparatör nns på www.2helpu.
com'
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar
inte
1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
3. Kontrollera säkringen i kontakten
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen produce-
rar ingen ånga
4.
Ångmoppen producerar bara ånga när
enheten är påslagen. Vit indikatorlampa
kommer att tändas när strömmen är på. Den
gröna indikatorlampan kommer att tändas när
pannan är upp till temperaturen och sedan
har ångödesavtryckaren tryckts in
5.
Kontrollera att vattentanken är full. Om röd
indikatorlampa tänds är tanken tom. OBSER-
VERA: När den först fylls på eller efter att den
har körts torr tar det tid att värmas upp, den
gröna indikatorlampan tänds när pannan är
upp till temperaturen.
6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3, sedan 4
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen produce-
rar för mycket ånga
under användningen
8.
Enheten har variabla ångödesinställningar.
Ställ in ångödet på låg ånga genom att vrida
ratten på ånghandtaget.
Ångmoppen produce-
rar för litet ånga under
användningen
9.
Enheten har variabla ångödesinställningar.
Ställ in ångödet på hög ångnivå genom att
vrida ratten på ånghandtaget.
Var kan jag få yt-
terligare information/
tillbehör
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med
rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget
sin prestanda.
@ Varning! Innan underhåll utförs på verktyget.
Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Svåra äckar kan rengöras med en trasa fuktad med en
mild tvållösning.
Garanti
Black & Decker är övertygad om sina produkters kvalitet
och erbjuder konsumenterna 24 månaders garanti från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314
dampmopper er laget for rengjøring av forseglet hardtre,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og
marmorgulv. Disse apparatene er beregnet kun til innendørs
husholdningsbruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
@Advarsel! Ved bruk av
apparater som drives med
strøm fra nettet, må
grunnleggende forholdsregler,
inkludert punktene som er
beskrevet under, alltid følges
for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt,
personskade og skade på
materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
u Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
u Dette apparatet kan brukes av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mot utstyr som inneholder elektriske
komponenter, slik som innsiden av
ovner.
u Vær varsom ved bruk av apparatet på
grunn av damputslipp.
u Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn under 8 år når det
er strømførende eller eller kjøles av.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert servicesenter eller
tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet.
u Apparatet skal ikke brukes om det har
falt i gulvet, om det nnes synlige tegn
på skade eller hvis det lekker.
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
u Påfyllingsåpningen må ikke åpnes
under bruk.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Bruke produktet
u Ikke åpne overtrykksventilen under
bruk.
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Ikke utsett verktøyet for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke la apparatet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
u Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
for varme overater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
@Advarsel! Må ikke brukes på
tre eller laminatgulv som ikke er
forseglet. Overater som er blitt
behandlet med voks, og noen
gulv uten voks, kan miste
glansen på grunn av
virkningen av varmen og
dampen. Vi anbefaler at du alltid
prøver å rengjøre en begrenset
del av overaten før du
fortsetter. Vi anbefaler også at
du setter deg inn i
gulvprodusentens instruksjoner
for bruk og vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Apparatet slipper ut svært varm damp
for å rengjøre bruksområdet. Dette
betyr at damphodet, rengjøringsputene
og teppetilbehøret blir svært varme
under bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøer
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Overaten på dysen kan bli varm
under bruk.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk. Vis varsomhet når du
bruker produktet. IKKE BERØR deler
som kan bli varme under bruk.
u Hvis du ser at det kommer damp
ut av hoveddelen til dampmoppen,
skal du slå den av, koble enheten fra
nettstrømmen og la den bli avkjølt.
Kontakt nærmeste autoriserte
serviceverksted.
u Hvis du ser at det kommer damp
ut av overtrykksventilen (21), slå
av enheten, koble enheten fra
nettstrømmen, vent i en time til
apparatet er avkjølt, og skru så av.
Sjekk tilstanden til forseglingen på
overtrykksventil. Hvis forseglingen er
i bra stand, skru helt på igjen til en
tett passform. Kontakt vårt nærmeste
autoriserte reparasjonssenter hvis
det fortsetter å komme damp ut fra
lokket. IKKE FORTSETT Å BRUKE
APPARATET.
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
u Restdamp står under trykk i slangen
når enheten er slått av. Vennligst la
enheten avkjøles før du trykker på
avtrekkeren
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Koble fra apparatet og la det
avkjøles, og sjekk at det ikke er
damp i systemet ved å aktivere
damputløseren på damphåndtaket (11)
før du skru av overtrykksventilen (21).
Overtrykksventilen skal aldri skrus ut
før apparatet er avkjølt og det ikke er
damp igjen i systemet. Skru tilbake
på igjen til en tett passform etter
vedlikehold. Eetter vedlikehold må du
skru på igjen til en tett passform.
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Disse risikoene kan bli forårsaket av
feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når
du følger relevante sikkerhetsforskrifter
og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av bevegelige deler.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at
deler eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
@Advarsel! Dette produktet må
jordes. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte.
Umodiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk støt.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER
-servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
u Det må brukes kabel med A 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning
som passer til inngangseffekten for
dette verktøyet (se tekniske data).
Opptil 30 m 2 x 1,5 mm2 skjøteledning
kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke
skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Vikle
alltid ut kabelen fullstendig når du
bruker en kabeltrommel.
Merker på apparatet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG! Varm damp
Vask ved 60°C. Ikke bruk
blekemiddel eller tøymyk-
ner
FORSIKTIG! Varm over-
ate
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
1a. Rød indikatorlampe - Tomt for vann Varsellampe
1b. Grønn indikatorlampe - Damp klar lampe
1c. Hvit indikatorlampe - Strøm på-indikator
2. Hovedenhet
3. Vanntank
4. Oppbevaringsrom for tilbehør
5a. Forlengelsespole A
5b. Forlengelsespole B
6. Gulvhode med krok for oppbevaring
7. Tapetfjernerplate (leveres kun med enhet BHSMP2314)
8. Dampkonsentrator
9. Hånddyser (2 følger med enheten BHSMP2314)
10. L-formet dyse
11. Damphåndtak
11a. Låseglidebryter
12. Nal
13. Hånddyse sokk (2 følger med enheten BHSMP2314)
14. Gulvpute (2 følger med enheten BHSMP2314)
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
15. Rund børste (2 følger med enheten BHSMP2314)
16. Kobberbørste (følger med enheten BHSMP2314)
17. Fleksibel slange
18. Håndtak for dysens låser
19. Nalplugg
20. Nal bakre kroker
21. Overtrykksventil
Montering
@Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
avkjølt og ikke inneholder vann.
Feste gulvforlengeren til gulvmunnstykket
(g. A)
uSkyv forlengelsespolen B (5b) inn i gulvhodet (6) og pass
på at den klikker ordentlig på plass, som vist i gur A.
Feste den håndholdte slangeenheten til
gulvforlengeren (g. A)
uSkyv damphåndtaket (11) godt inn i forlengelsespole A
(5a), og pass på at den klikker ordentlig på plass.
uKoble forlengelsespole A (5a) til forlengelsespole B (5b)
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
damphåndtaket (11) og forlengelsespolene (5a 5b) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Sette på en rengjøringspute (g. B)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
uPlasser en rengjøringspute (14) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
uTrykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
uSett dampmoppen i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen 'AV'.
uVent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
uLøft dampmoppen bort fra rengjøringsputen (14) og frigjør
den fra borrelåsfestet ved å trykke ned tappen for fjerning
av rengjøringsputen (14a).
Sette på / Fjerne vanntanken (g. C, D)
Merk! Fyll vanntanken (3) med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
uSkyv vanntanken (3) opp og bort fra dampmoppens
hovedenhet (2).
uVanntanken kan tas med til kranen for å fylles.
uLøft lokket (3a) for å fylle.
Advarsel! Ved fylling, hold vanntanken (3) vertikalt med lokket
(3a) øverst.
Advarsel! Vanntanken tar 1,2 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
uLukk lukket (3a).
Merk! Pass på at lokket er satt på riktig.
Feste vanntanken
uSkyv vanntanken (3) ned ved hjelp av ribbene for
å plassere den inn i hovedenheten (2). Sørg for at
vanntanken sitter godt på plass for å lage en forsegling.
Slå på og av (g. E)
uNår du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1). Den hvite lampen (1c) vil lyse når strømmen er på
og kjelen varmes opp. Den grønne lampen (1b) vil lyse
når kjelen har nådd temperaturen. Brukeren må trykke på
utløseren på damphåndtaket (11b) for å lage damp.
uNår du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid vanntanken på etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 180 sekunder før det lages damp
Gulv Benkeplate Overate Innstilling
Tre/laminat Min/Lav dampinnstilling
Flis/vinyl Mid dampinnstilling
Stein/marmor Maks/Høy dampinnstilling
Tilbehør Innstilling
Fugebørste Maks/Høy dampinnstilling
Liten børste Maks/Høy dampinnstilling
Liten børste med kobberbust Maks/Høy dampinnstilling
Nal for vindu/plagg Min/Lav dampinnstilling
Tapet vedlegg Maks/Høy dampinnstilling
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig dampinnstilling før du
bruker dampmoppen.
Damp brukergrensesnitt
Denne dampmoppen er utstyrt med et damp-
brukergrensesnittpanel som viser 3 indikatorlamper (1a, 1b
og 1c). De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
uSlå på enheten på ved å trykke på På-/av-bryteren (1).
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
uDen hvite indikatorlampen (1c) vil lyse når strømmen er på
og kjelen varmes opp.
uGrønn indikatorlampe (1b) lyser når enheten har nådd
temperaturen og klar til bruk.
uBrukeren må skyve låseknappen (11a) på damphåndtaket
(11) fra den låst posisjonen.
uTrykk på utløseren (11b) på damphåndtaket (11) for å lage
damp.
uSkyv alltid låseknappen (11a) på damphåndtaket (11)
tilbake til låst posisjon etter bruk.
uDen venstre indikatorlampen (1a) lyser når vanntanken (3)
er tom, ta ut vanntanken (3) og fyll på med vann.
uNår du skal slå apparatet av, trykker du på på-/av-bryteren
(1).
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Feste tilbehør til damphåndtaket
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på
damphåndtaket og tilbehøret før hver bruk. Hvis pakningen
mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte
serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på.
Feste stort tilbehør (g. F)
uTilbehør 7,8 og 9 kan festes direkte på enden av
damphåndtaket.
uJuster tilbehøret og fest det skikkelig på damphåndtaket.
uSørg for at låsefunksjonen er i låst posisjon for å lage en
forsegling
Viktig! Alt tilbehør må festes på damphåndtaket (11) for bruk.
Fjerne et stort tilbehør
uTrykk på låsen og trekk tilbehøret bort fra damphåndtaket
(11).
Advarsel! La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av
tilbehør.
Feste små børstetilbehør
u Fest dampkonsentratoren (8) til dampdysen
u Små tilbehør 10,15,16 kan skyves direkte inn på
dampkonsentratoren (8).
u Sørg for at det lille tilbehøret skyves på for å lage en
forsegling slik at det forblir på plass.
Fjerne et lite tilbehør 10,15,16
u Trekk tilbehøret vekk fra dampkonsentratoren (8).
Advarsel! La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av
tilbehør.
Montering av nalen på hånddysen 12, 9 (g. I,
J, K, L)
u Monter nalens bakre kroker (20) i håndtaket for dysens
låser (18) som vist i gur K.
u Skyv håndtaksdysen ned til kroppen er låst med
frontpinnen på nalen (19) som vist i gur L.
Fjerning av nalen fra hånddysen
u Skyv pluggen til nalen (19) forover for å frigjøre
hånddysen.
u Roter hånddysen og løsne låsene på hånddysen (18) fra
nalens bakre kroker (20) og dra vekk fra hverandre.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
uDu må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
uDen enkleste måten å bruke produktet på er å la apparatet
helle 45 º og rengjøre langsomt – et lite område om
gangen.
uBruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
uFest damphåndtaket til gulvforlengeren.
uPlasser en rengjøringspute (14) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u
Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (14).
uKoble dampmoppen i stikkontakten.
uTrykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 180 sekunder til
kjelen er oppvarmet.
uNår kjelen har nådd temperaturen, juster
strømningshastigheten til innstillingen som er ønsket og
trykk på avtrekkeren (11b) for å starte dampstrømmen.
uDet tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal rengjøres.
uSkyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
uNår du er ferdig med å bruke dampmoppen, slipp
avtrekkeren for å stoppe dampstrømmen, returner til
oppreist stilling, og sørg for at den står støtt og slå "AV".
Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 10 minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Rødt indikatorlys vil lyse når tanken er tom. Når
du skal fylle på vanntanken igjen og fortsette å rengjøre, setter
du moppen i stående stilling og sørg for at damputløseren ikke
er trykket inn.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk
uVent til dampmoppen er avkjølt.
uTa støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
uTøm vanntanken.
uTa av rengjøringsputen (14), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Damprensing av plagg (g. G)
uFest hånddysen (9) til damphåndtaket (11).
uFest hånddysesokken (13) rundt hånddysen (9).
Merk! Hånddysen (9) bør ikke brukes uten hånddysesokken
(13).
uKoble dampmoppen i stikkontakten.
uTrykk på på/av-knappen (1). Den grønne indikatorlampen
vil lyse når kjelen har nådd temperaturen.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 180 sekunder før det lages damp.
uNår kjelen har nådd temperaturen, trykk på
dampinnstillingsknappen som er ønsket for å starte
dampstrømmen.
uNår du er ferdig med å bruke dampmoppen, trykk på
dampstrømknappen for å stoppe dampstrømmen og
returner til oppreist stilling. Pass på at den står støtt og slå
"AV". Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter).
Bruke tapetfjerneren
uKontroller tilstanden til murpussen før du begynner
arbeidet, siden damp med høy temperatur kan løsne
svak, porøs eller dårlig festet murpuss. Murpuss løsner
også lettere i områder med sprekker eller huller, eller hvis
dampplaten holdes på samme sted for lenge.
uDet kan hende du kan oppdage om du har svak murpuss
ved å banke på noen få områder på veggene med
knokene. Hvis dette gir en hul lyd, anbefaler vi at du går
videre bare med stor forsiktighet.
uI alle tilfeller tester du ut tapetfjerneren på et lite felt på ca
100 cm2 før du begynner på arbeidet for alvor.
uHvis det på noe tidspunkt løsner murpuss, eller du hører
at noe sprekker, må du ikke fortsette. Tapetfjerneren er
trygg for overater av tørrmur eller gipsplater.
uPå grunn av varmen dette produktet genererer, er det
mulig at visse overater, for eksempel tepper, myke
møbler, bordplater, skap osv. kan få ekker eller bli skadet.
For å forebygge dette plasserer du en treplate eller annen
beskyttelse under dampkjelen for å hindre at varme
skader overaten. Støvbeskyttelse eller aviser er ikke
tilstrekkelige for dette formålet.
uDu får best resultat ved å fjerne tapet med en skrape.
Skrap av tapet i retning nedover.
uBruk alltid beskyttelse når du fjerner tapet fra taket. Vær
forsiktig med kondens som samles i dampplaten, siden
det kan dryppe varmt vann. Tøm dampplaten regelmessig,
og bruk den aldri rett over hodet.
uPlasser alltid dampplaten i en passende beholder når
den ikke er under tilsyn, selv i noen få sekunder. Hold
dampplaten vendt bort fra deg når den brukes.
Oppbevaring av tilbehør (g. H)
Lite tilbehør sammen med gulvhodet er lagret på baksiden av
enheten.
Gulvhodet og røret kan plasseres på oppbevaringsrommet
for tilbehør (4). Finn kroken på baksiden av gulvhodet (6), og
skyv inn i sporet på oppbevaringsrommet som vist i (g. H).
Trykk godt ned og sørg for at gulvhodet og røret er stabilt før
du slipper
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHSMP2008 BHSMP2314
Spenning Vac 230 230
Strøm W 2000 2300
Tankkapasitet ml 1200 1200
Vekt kg 5,9 6,1
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Detaljer om
ditt nærmeste BLACK+DECKER-reparasjonsrepresentant
nner du på www.2helpu.com'
81
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
ikke på
1. Kontroller at enheten er koblet til stikkontakten
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/AV
knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet
Dampmoppen produse-
rer ikke damp
4.
Dampmoppen vil kun produsere damp når enhe-
ten er slått på. Den hvite indikatorlampen vil lyse
når strømmen er på. Den grønne indikatorlampen
vil lyse når kjelen har nådd temperaturen og
dampstrømutløseren er trykket på
5.
Kontroller at vanntanken er full. Hvis den røde
indikatorlampen lyser, er tanken tom. Merk: Ved
første fylling eller etter tørking vil det ta tid å
varme opp. Den grønne indikatorlampen vil lyse
når kjelen har nådd temperaturen.
6. Kontroller trinn 1, så 2, så 3 og deretter 4
Dampmoppen stopper å
lage damp under bruk 7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk 8.
Enheten har variable dampstrøminnstillinger. Still
inn dampstrømmen til lav damp ved å dreie hjulet
på damphåndtaket.
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk 9.
Enheten har variable dampstrøminnstillinger.
Still inn dampstrømmen til høy damp ved å dreie
hjulet på damphåndtaket.
Hvor kan jeg nne mer
informasjon/tilbehør 10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell av verktøyet og regelmessig renhold.
@ Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet.
Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
Til vanskelige ekker kan du bruke en mild oppløsning av
såpe og vann til å fukte kluten.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien
er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven.
Garantien er gyldig innenfor territoriene til Storbritannia,
medlemslandene i Den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314
dampmopper er udviklet til rengøring af forseglet hårdttræ,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, sten og
marmorgulve. Disse apparater er kun beregnet til indendørs
husholdningsbrug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis
efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og
alvorlige.
@Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og
tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Apparatet kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske
komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
u Der skal udvises forsigtighed under
brug af apparatet, da der slipper damp
ud.
u Hold apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn under 8 år, når
det er tændt eller bliver afkølet.
u Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten,
hans serviceagent eller lignende
kvalicerede personer, så farlige
situationer undgås.
u Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet
netforsyningen.
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det lækker.
u Hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller
nedkøles.
u Påfyldningsåbningen må ikke åbnes
under brug.
Brug af apparatet
u Åbn ikke trykaastningsventilen under
brug.
u Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
u Udsæt det ikke for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
u Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varme ader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, øjl eller andre ne,
dampfølsomme materialer.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
@Advarsel! Brug ikke apparatet
på ubehandlede trægulve eller
ubehandlede laminatgulve. På
voksbehandlede overader
og nogle gulve uden voks kan
varmen og dampen bevirke, at
glansen forsvinder. Det
anbefales altid først at prøve
apparatet på et lille skjult
stykke af den overade, der skal
rengøres. Vi anbefaler også, at
man kontrollerer
gulvproducentens brugs- og
vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
kobler ud under brugen af
dampfunktionen, skal man straks
ophøre med at bruge apparatet og
kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk
stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rengøre anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tilbehøret bliver
meget varme ved brug.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Dyseaden kan blive varm ved brug
u Der kan strømme damp ud fra
apparatet ved brug. Vær meget
forsigtig ved brug af apparatet. RØR
IKKE ved dele, der kan blive varme
ved brug.
u Hvis der registreres dampudslip fra
den dampmoppens kabinet, slukkes
enheden, ledningen tages ud af
stikkontakten, og enheden køler af.
Kontakt det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
u Hvis der observeres damp, som
kommer ud fra trykaastningsventilen
(21), skal du slukke for enheden,
afbryde enheden fra netforsyningen,
vente i en time på, at apparatet
er afkølet, og derefter skrue den
af. Tjek tilstanden af forseglingen
på trykaastningsventilen. Hvis
forseglingen er i god stand, skal den
skrues helt på igen, så den sidder tæt.
Kontakt dit nærmeste autoriserede
reparationscenter, hvis der fortsat
kommer damp ud af hætten.
APPARATET MÅ IKKE LÆNGERE
ANVENDES.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten, og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u Resterende damp er under tryk i
slangen, når enheden er slukket.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Lad enheden køle af, før du trykker på
udløseren
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af, før der udføres
vedligeholdelse eller reparation.
u Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af. Tjek, at der ikke
kommer damp ud, ved at aktivere
dampudløseren på damphåndtaget
(11), før aastningsventilen (21) skrues
af, kan ikke skrue aastningsventilen
af, før apparatet er afkølet, og der ikke
er damp ude. . Skru den på igen, og
stram den helt, efter vedligeholdelse.
u Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug osv.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsbestemmelser og anvendelse
af sikkerhedsanordninger medfører
brugen af save en række restrisici, som
ikke kan undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@Advarsel! Dette produkt skal
jordforbindes. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Elektriske stik skal passe til
stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen
måde.
Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER
værksted, så farlige situationer
undgås.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel,
da dette apparat er jordforbundet og
klassiceret som klasse 1.
u Brug altid en godkendt
forlængerledning, der er egnet til
dette apparats strømstik (se de
tekniske data). Der kan bruges en
forlængerledning på op til 30 m med
et tværsnit på 1,5 mm², uden at
produktets ydeevne forringes. Før brug
skal forlængerledningen inspiceres for
tegn på beskadigelse, slid og ældning.
Udskift forlængerledningen, hvis den
er beskadiget eller defekt. Ved brug af
en ledningstromle skal ledningen altid
rulles helt ud.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG! Varm damp
Vask ved 60°C. Brug ikke
blegemiddel eller skyl-
lemiddel
FORSIGTIG! Varm over-
ade
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
1a. Rød indikatorlampe - advarselslampe for vandtømning
1b. Grøn indikatorlampe - lampe for damp parat
1c. Hvid indikatorlampe - tændt-indikator
2. Hovedenhed
3. Vandbeholder
4. Rum til opbevaring af tilbehør
5a. Forlængerstang A
5b. Forlængerstang B
6. Gulvhoved med opbevaringskrog
7. Tapetfjernerplade (følger kun med enheden BHSMP2314)
8. Dampkoncentrator
9. Hånddyse (2 forsynes med enheden BHSMP2314)
10. L-formet dyse
11. Damphåndtag
11a. Startspærreskyder
12. Gummiskraber
13. Hånddysesok (2 forsynes med enheden BHSMP2314)
14. Gulvklud (2 forsynes med enheden BHSMP2314)
15. Rund børste (2 forsynes med enheden BHSMP2314)
16. Kobberbørste (forsynes kun med enheden
BHSMP2314)
17. Bøjelig slange
18. Låse til hånddyse
19. Gummiskraberklemme
20. Bagsidekroge på gummiskraber
21. Trykaastningsventil
Samling
@Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Fastgørelse af gulvforlængelsen på
gulvrengøringsmundstykket (g. A)
uSkub forlængerstang B (5b) ind i gulvhovedet (6), mens
du sørger for, at den klikker godt fast, som vist i gur A.
Fastgørelse af den håndholdte slangeenhed
på gulvforlængelsen (g. A)
uSkub damphåndtaget (11) godt fast på forlængerstangen
(5a), mens du sørger for, at den klikker godt på plads.
uForbind forlængerstang A (5a) til forlængerstang B (5b)
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på damphåndtaget (11) og forlængerstængerne (5a og
5b) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Påsætning af moppeklud (g. B)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler
:- (kat nr. FSMP20-XJ).
uLæg moppekluden (14) på gulvet med velcro-siden opad.
uPres dampmoppen let ned på moppekluden.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
uSæt dampmoppen tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på 'OFF'.
uVent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
uLøft dampmoppen væk fra moppekluden (14), idet du
løsner den fra velcrofastgørelsen ved at lægge vægt på
stroppen til fjernelse af moppeklud (14a).
Montering/fjernelse af vandtanken (g. C, D)
Bemærk! Fyld vandbeholderen (3) med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
uSkub vandbeholderen (3) op og væk fra dampmoppens
hovedenhed (2).
uVandbeholderen kan tages hen til vandhanen for at blive
fyldt.
uLøft hætten (3a) for at fylde.
Advarsel! Under fyldningen skal du holde vandbeholderen (3)
lodret med hætten (3a) øverst.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 1.2 liter. Overfyld ikke
beholderen.
uLuk hætten (3a).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Fastgørelse af vandbeholderen
uSkub vandbeholderen (3) ned ved hjælp af ribberne
for at placere den i hovedenheden (2). Sørg for, at
vandbeholderen sidder godt fast, for at skabe en
forsegling.
Tænd og sluk (g. E)
uTænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Den hvide lampe (1c) lyser, når strømmen er tændt,
og kedlen varmer op. Den grønne lampe (1b) lyser, når
kedlen er nået op i temperatur. Brugeren skal trykke på
udløseren på damphåndtaget (11b) for at skabe damp.
uSluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Forsigtig! Tøm altid vandbeholderen i efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 180 sekunder, før der
frembringes damp.
Gulvets arbejdsade Indstilling
Træ/laminat Min/lav dampindstilling
Fliser/vinyl Mellemhøj dampindstilling
Sten/marmor Maks/høj dampindstilling
Tilbehør Indstilling
Fugebørste Maks/høj dampindstilling
Lille børste Maks/høj dampindstilling
Lille børste med kobberbørstehår Maks/høj dampindstilling
Gummiskraber til vinduer/tøj Min/lav dampindstilling
Tapetfastgørelse Maks/høj dampindstilling
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte
dampindstilling, inden du bruger dampmoppen.
Dampbrugergrænseade
Denne dampmoppe er udstyret med et
dampbrugergrænseadepanel, som viser 3 indikatorlamper
(1a, 1b og 1c). Disse bruges til at vælge den rigtige indstilling
for det aktuelle rengøringsarbejde.
uTænd enheden ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
uDen hvide indikatorlampe (1c) lyser, når strømmen er
tændt, og kedlen varmer op.
uDen grønne indikatorlampe (1b) lyser, når enheden er
nået op i temperatur og er klar til brug.
uBrugeren skal skubbe låseknappen (11a) på
damphåndtaget (11) fra den låste position.
uTryk på udløseren (11b) på damphåndtaget (11) for at
frembringe damp.
uEfter brug skal låseknappen (11a) på damphåndtaget (11)
altid skubbes tilbage til den låste position.
uDen venstre indikatorlampe (1a) lyser, når
vandbeholderen (3) er tom. Tag vandbeholderen (3) ud og
fyld den med vand.
uSluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Fastgørelse af tilbehør på damphåndtaget
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på damphåndtaget og tilbehøret inden hver brug. Hvis
forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det
nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke
bruges.
Advarsel! Enheden bør slukkes, inden tilbehøret monteres.
Fastgørelse af stort tilbehør (g. F)
uTilbehør 7,8 og 9 kan fastgøres direkte til enden af
damphåndtaget.
uJuster tilbehøret, og skub det godt fast på damphåndtaget.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
uSørg for, at låsefunktionen er låst på plads, for at skabe en
forsegling
Vigtigt! Alt tilbehør skal fastgøres til damphåndtaget (11) ved
brug.
Afmontering af et stort tilbehør
uTryk på låsen, og træk tilbehøret væk fra damphåndtaget
(11).
Advarsel! Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det
forsøges fjernet.
Fastgørelse af småt børstetilbehør
u Fastgør dampkoncentratoren (8) til dampdysen
u Småt tilbehør 10,15,16 kan skubbes direkte over på
dampkoncentratoren (8).
u Sørg for, at det lille tilbehør skubbes på for at skabe en
forsegling, og at det forbliver på plads.
Fjernelse af et lille tilbehør 10,15,16
u Træk tilbehør væk fra dampkoncentratoren (8).
Advarsel! Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det
forsøges fjernet.
Påmontering af gummiskraberen på
hånddysen 12, 9 (g. I, J, K, L)
u Sæt bagsidekrogene på gummiskraberen (20) ind i
hånddysens låse (18), som vist i gur K.
u Skub håndtagsdysen ned, indtil kroppen er låst af
gummiskraberens forreste klemme (19), som vist i gur L.
Fjernelse af gummiskraberen fra hånddysen
u Skub gummiskraberklemmen (19) fremad for at frigive
hånddysen.
u Drej hånddysen og løsn hånddysens låse (18) fra
bagsidekrogene på gummiskraberen (20), og træk dem fra
hinanden.
Gode råd mhp. optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
uStøvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
uDen letteste måde at bruge gulvhovedet på er at holde
gulvhovedrøret i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område
ad gangen med langsomme bevægelser.
uBrug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl-
eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
uSæt damphåndtaget på udvidelsen af gulv.
uLæg moppekluden (14) på gulvet med velcro-siden opad.
u
Pres dampmoppen let ned på moppekluden (14).
uTilslut dampmoppen til ledningsnettet.
uTryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 180 sekunder
for kedlen at varme op.
uNår kedlen er nået op i temperatur, skal owhastigheden
justeres til den ønskede indstilling, og der skal trykkes på
udløseren (11b) for at starte dampowet.
uDet tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal rengøres.
uSkub og træk dampmoppen langsomt hen over overaden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
uNår du er færdig med at bruge dampmoppen, skal du
slippe udløseren for at stoppe dampowet og stille
den tilbage i en oprejst position, mens du sørger for, at
den er understøttet, og stille den på "OFF". Vent, til at
dampmoppen er afkølet (ca. 10 minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden
i vandbeholderen. Den røde indikatorlampe lyser, når
beholderen er tom. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rengøringen skal du stille moppen oprejst,
mens du sørger for, at der ikke trykkes på dampudløseren.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Efter brug
uVent indtil dampmoppen er afkølet.
uTræk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
uTøm vandbeholderen.
uTag moppekluden (14) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Damprensning af tøj (g. G)
uFastgør hånddysen (9) til damphåndtaget (11).
uSæt hånddysesokken (13) omkring hånddysen (9).
Bemærk! Hånddysen (9) må ikke bruges uden
hånddysesokken (13).
uTilslut dampmoppen til ledningsnettet.
uTryk på ON/OFF-knappen (1). Den grønne indikatorlampe
lyser, når kedlen er nået op i temperatur.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 180 sekunder, før der
frembringes damp.
89
88
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uNår kedlen er nået op i temperatur, skal du trykke på den
ønskede dampindstillingsknap for at starte dampowet.
uNår du er færdig med at bruge dampmoppen, skal du
trykke på dampowknappen for at stoppe dampowet og
stille den tilbage i en oprejst position, mens du sørger for,
at den er understøttet, og stille den på "OFF". Vent, til at
dampmoppen er afkølet (ca. 5 minutter).
Brug af tapetfjerneren
uKontroller pudsets tilstand, inden du påbegynder arbejdet,
da den varme damp kan løsne dårligt, porøst eller løst
puds. Risikoen, for at pudset falder af, er størst i områder
med revner og huller, eller hvis damppladen holdes for
længe i samme position.
uDu kan konstatere, om pudset sidder fast, ved at banke et
par steder på væggen med knoerne. Hvis det giver en hul
lyd, anbefaler vi, at du fortsætter med stor forsigtighed.
uAfprøv i alle tilfælde tapetfjerneren på et mindre område
på ca. 100 cm2, inden du går i gang med arbejdet.
uStop arbejdet, hvis der på noget tidspunkt går puds løs,
eller det lyder, som om der opstår revner. Det er sikkert at
bruge tapetfjerneren på tørmur/gipsplader.
uPga. varmen, som dette produkt frembringer, er der risiko
for at beskadige eller sætte mærker på visse overader,
f.eks. gulvtæpper, boligtekstiler, bordplader, skabe m.m.
Sørg for at anbringe et bræt eller en anden barriere under
beholderen, så overaden ikke beskadiges pga. varmen.
Overtræk eller aviser er ikke nok.
uDet bedste resultat opnås ved at fjerne tapet med en
skraber. Skrab tapet af i nedadgående retning.
uAnvend altid beskyttelse ved fjernelse af tapet fra loftet.
Pas på den kondens, der opfanges af damppladen, da
der kan dryppe varmt vand fra den. Tøm damppladen
regelmæssigt, og brug den aldrig direkte over hovedet.
uAnbring altid damppladen i en egnet beholder, hvis den
efterlades uden opsyn, selv for nogle få sekunder, og sørg
for, at damppladen vender væk fra dig, når den bruges.
Opbevaring af tilbehør (g. H)
Småt tilbehør opbevares sammen med gulvhovedet på
bagsiden af enheden.
Gulvhovedet og røret kan opbevares i rummet til opbevaring
af tilbehør (4). Find krogen på bagsiden af gulvhovedet (6),
og skub den ind i åbningen på opbevaringsrummet, som vist i
(g. H). Skub godt ned, og sørg for, at gulvhovedet og røret er
stabile, før du slipper
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHSMP2008 BHSMP2314
Spænding Vac 230 230
Strøm W 2000 2300
Tankkapacitet ml 1200 1200
Vægt kg 5,9 6,1
Fejlsøgning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted. Der ndes
detaljerede oplysninger om dit nærmeste BLACK+DECKER-
værksted på www.2helpu.com'
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen starter
ikke
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af
ON/OFF kontakten (1)
3. Kontroller sikringen i stikket
Dampmoppen produ-
cerer ingen damp
4.
Dampmoppen producerer først damp, når
enheden er tændt. Den hvide indikatorlampe
lyser, når strømmen er tændt. Den grønne
indikatorlampe lyser, når kedlen har nået
temperaturen, og når der er trykket på
dampowudløseren
5.
Kontroller, at vandbeholderen er fuld. Hvis
den røde indikatorlampe lyser, er beholderen
tom. Bemærk: Når den først fyldes efter at
have løbet tør, tager det noget tid for den at
varme op. Den grønne indikatorlampe lyser,
når kedlen er nået op i temperatur.
6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3,
derefter 4
Dampmoppen stopper
med at producere
damp under brug
7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen produ-
cerer for meget damp
under brug
8.
Enheden har variable dampowindstillinger.
Indstil dampowet til lav damp ved at dreje
knappen på damphåndtaget.
Dampmoppen pro-
ducerer for lidt damp
under brug
9.
Enheden har variable dampowindstillinger.
Indstil dampowet til høj damp ved at dreje
knappen på damphåndtaget.
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
89
88
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
@ Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde
på værktøjet.
Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for Det Forenede Kongerige, medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og det nærmeste autoriserede
serviceværksted ndes på internettet på www.2helpU.com,
eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BHSMP2008, BHSMP2314 -höyrymoppi
on suunniteltu tiivistetyn kovapuun, laminaatin, linoleumin,
vinyylin, keraamisten laattojen, kivi- ja marmorilattioiden
puhdistamiseen. Nämä laitteet on tarkoitettu vain sisäkäyttöön
kotitalouksissa.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
@Varoitus! Sähkölaitteita
käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Tämä laite soveltuu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita,
kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos
he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia
(esim. uunin sisäosa).
u Laitetta käytettäessä tulee olla
varovainen sen tuottaman höyryn
vuoksi.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Pidä laite ja sen johto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun
se on kytketty virtalähteeseen tai
jäähtymässä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan, sen
huoltopalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden
merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.
u Täyttöaukkoa ei saa avata käytön
aikana.
Laitteen käyttö
u Älä avaa paineenalennusventtiiliä
käytön aikana.
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta.
u Pidä laitteen virtajohto etäällä
lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä
reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien
reunojen päältä tai anna johdon
koskettaa kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja.
@Varoitus! Älä puhdista laitteella
tiivistämättömiä puu- tai
laminaattilattioita. Joillakin
vahalla käsitellyillä pinnoilla
ja joidenkin vahaamattomien
lattioiden tapauksessa lämpö ja
höyry voivat poistaa kiillon.
Suosittelemme laitteen
kokeilemista puhdistettavan
pinnan erillisellä alueella ennen
jatkamista. Suosittelemme
myös, että perehdyt lattian
valmistajan käyttö- ja
hoito-ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
välittömästi laitteen käyttö ja ota
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
(Varo sähköiskun vaaraa.)
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja lisälaitteet
kuumentuvat käytön aikana.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Suulakkeen pinta voi kuumentua
käytön aikana
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana. Laitetta käytettäessä on
noudatettava varovaisuutta. ÄLÄ
kosketa osia, jotka voivat kuumentua
käytön aikana.
u Jos höyrymopin rungosta nousee
höyryä, katkaise laitteen virta, irrota
laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä.
Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
u Jos havaitset höyryä karkaavan
paineenalennusventtiilistä
(21), sammuta laite, irrota laite
verkkovirrasta ja odota tunnin ajan,
että laite jäähtyy, ja ruuvaa se sitten
irti. Tarkista paineenalennusventtiilin
tiivisteen kunto. Jos tiiviste on
hyväkuntoinen, kierrä se kokonaan
takaisin kiinni.
Jos höyryä karkaa edelleen korkista,
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. ÄLÄ JATKA
LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Varmista, että lapset eivät pääse
käsiksi laitteisiin.
u Letkussa jäljellä oleva höyry on
paineenalaista, kun laite on kytketty
pois päältä. Anna laitteen jäähtyä
ennen kuin painat liipaisinta.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Irrota laite virtalähteestä ja
anna sen jäähtyä. Tarkista, ettei
järjestelmässä ole höyryä painamalla
höyrykahvan (11) höyrykytkintä
ennen paineenalennusventtiilin (21)
avaamista. Paineenalennusventtiiliä
ei saa koskaan irrottaa ennen kuin
laite on jäähtynyt ja kaikki höyry
on poistunut järjestelmästä. Se on
kierrettävä tiukasti kiinni huollon
jälkeen. Se on kierrettävä tiukasti kiinni
huollon jälkeen.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä
muita kuin varoituksissa mainittuja
työkaluja. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien
turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
@Varoitus! Laitteen saa kytkeä
ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitet-
tä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään
muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon käyttämistä.
u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa,
joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta
Tekniset tiedot). Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,50 mm2:n jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon
kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa,
kelaa johto aina kokonaan auki.
Laitteen merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
HUOMIO! Kuumaa
höyryä
Pese 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä valkaisu- tai
huuhteluainetta
HUOMIO! Kuuma pinta
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
1a. Punainen merkkivalo - Vesisäiliö tyhjä -varoitusvalo
1b. Vihreä merkkivalo - Höyry valmis -merkkivalo
1c. Valkoinen merkkivalo - Virran merkkivalo
2. Pääyksikkö
3. Vesisäiliö
4. Lisävarusteiden säilytyskotelo
5a. Pidennystanko A
5b. Pidennystanko B
6. Lattiasuulake säilytyskoukulla
7. Tapetinpoistaja (toimitetaan vain laitteen BHSMP2314
kanssa)
8. Höyryn kohdistin
9. Käsisuutin (2 toimitetaan BHSMP2314-laitteen
mukana)
10. L-muotoinen suulake
11. Höyrykahva
11a. Lukituskytkin
12. Lasta
13. Käsisuuttimen pussi (2 toimitetaan BHSMP2314-
laitteen mukana)
14. Lattia-alusta (2 toimitetaan BHSMP2314-laitteen
mukana)
15. Pyöreä harja (2 toimitetaan BHSMP2314-laitteen
mukana)
16. Kupariharja (toimitetaan vain BHSMP2314-laitteen
mukana)
17. Joustava letku
18. Kahvan suuttimen salvat
19. Lastan tappi
20. Lastan takakoukut
21. Paineenalennusventtiili
Asennus
@Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu säh-
köverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Lattiapidennyksen kiinnittäminen lattian
puhdistuspäähän (kuva A)
uTyönnä pidennystanko B (5b) lattiasuulakkeeseen (6)
varmistaen, että se napsahtaa hyvin paikalleen kuvan A
mukaisesti.
Kädessä pidettävän letkuyksikön
kiinnittäminen lattiapidennykseen (kuva A)
uPaina höyrykahva (11) hyvin pidennystankoon (5a) ja
varmista, että se napsahtaa paikoilleen.
uKiinnitä pidennystanko A (5a) pidennystankoon B (5b).
Varoitus! Tarkista höyrykahvan (11) liitäntäkohdan ja
pidennystankojen (5a ja 5b) välinen tiivis liitäntä ennen
jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva B)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
uAseta puhdistuslevy (14) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
uPaina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
uPalauta höyrymoppi pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta.
uOdota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
uNosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä (14), irrota
se tarrakiinnityksestä painamalla puhdistuslevyn
poistokielekettä (14a).
Vesisäiliön liittäminen/irrottaminen (kuvat C,
D)
Huomautus! Täytä vesisäiliö (3) puhtaalla hanavedellä (älä
käytä kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
uLiu'uta vesisäiliö (3) ylös ja pois höyrymopin pääyksiköstä
(2).
uVesisäiliö voidaan viedä hanan alle täytettäväksi.
uNosta korkkia (3a) säiliön täyttämiseksi.
Varoitus! Pidä vesisäiliö (3) täyttämisen aikana
pystyasennossa korkki (3a) ylhäällä.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 1,2 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
uSulje korkki (3a).
Huomautus! Varmista, että korkki on kunnolla paikallaan.
Vesisäiliön kiinnittäminen
uLiu'uta vesisäiliötä (3) alas käyttämällä kielekkeitä, jotta
se sijoittuu pääyksikköön (2) ja varmista, että vesisäiliö on
tiukasti paikallaan tiivisteen muodostamiseksi.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)
uKytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1).
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Valkoinen merkkivalo (1c) syttyy, kun virta on päällä ja
säiliö lämpenee. Vihreä merkkivalo (1b) syttyy, kun säiliö
on saavuttanut oikean lämpötilan. Käyttäjän on painettava
höyrykahvassa (11b) olevaa kytkintä höyryn tuottamiseksi.
uKytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
Huomaa! Höyryn muodostuminen voi kestää 180 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Lattian/työtason pinta Asetus
Puu/laminaatti Minimitason/matala hyöryasetus
Laatta/vinyyli Keskikorkea höyryasetus
Kivi/marmori Maksimitason/korkea hyöryasetus
Lisävarusteet Asetus
Laastiharja Maksimitason/korkea hyöryasetus
Pieni harja Maksimitason/korkea hyöryasetus
Pieni harja kupariharjaksilla Maksimitason/korkea hyöryasetus
Ikkuna-/tekstiililasta Minimitason/matala hyöryasetus
Tapettisuulake Maksimitason/korkea hyöryasetus
Huomaa: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että käytät
oikeaa höyryasetusta.
Höyrytyksen käyttöpaneeli
Tämä höyrymoppi sisältää höyrytyksen käyttöpaneelin, jossa
on 3 merkkivaloa (1a, 1b ja 1c). Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
uKytke virta laitteeseen painamalla virtakytkintä (1).
uValkoinen merkkivalo (1c) syttyy, kun virta on päällä ja
säiliö lämpenee.
uVihreä merkkivalo (1b) syttyy, kun laite on lämmennyt ja
käyttövalmis.
uKäyttäjän on liu'utettava höyrykahvan (11) lukituspainike
(11a) lukitusasennosta.
uPaina höyrykahvan (11) kytkintä (11b) höyryn
tuottamiseksi.
uLiu'uta aina käytön jälkeen höyrykahvan (11) lukituspainike
(11a) takaisin lukitusasentoon.
uVasen merkkivalo (1a) syttyy, kun vesisäiliö (3) on tyhjä.
Irrota vesisäiliö (3) ja täytä se vedellä.
uKytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomaa: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että käytät
oikeaa asetusta.
Lisävarusteiden kiinnittäminen höyrykahvaan
Varoitus! Tarkista höyrykahvan liitäntäkohdan ja
lisävarusteiden välinen tiivis liitäntä ennen jokaista
käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Varoitus! Laite tulee sammuttaa ennen lisävarusteiden
liittämistä.
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva F)
uLisävarusteet 7,8 ja 9 voidaan kiinnittää suoraan
höyrykahvan päähän.
uKohdista lisävaruste ja paina se tiukasti höyrykahvaan.
uVarmista, että lukitustoiminto on lukittunut tiiviin liitännän
muodostamiseksi.
Tärkeää! Kaikki lisävarusteet on kiinnitettävä höyrykahvaan
(11) käyttöä varten.
Suuren lisävarusteen irrottaminen
uPaina salpaa ja vedä lisävaruste irti höyrykahvasta (11).
Varoitus! Anna laitteen ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä
ennen niiden irrottamista.
Pienten harjojen kiinnittäminen
u Kiinnitä höyryn kohdistin (8) höyrysuuttimeen.
u Pienet lisävarusteet 10,15,16 voidaan työntää suoraan
höyryn kohdistimeen (8).
u Varmista, että pieni lisävaruste työnnetään paikalleen
tiivisteen muodostamiseksi ja se pysyy paikallaan.
Pienen lisävarusteen irrottaminen 10,15,16
u Vedä lisävaruste pois höyryn kohdistimesta (8).
Varoitus! Anna laitteen ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä
ennen niiden irrottamista.
Lastan asentaminen käsisuuttimeen 12, 9
(kuvat I, J, K, L)
u Asenna lastan takakoukut (20) kahvan suuttimen salpoihin
(18) kuvan K mukaisesti.
u Työnnä kahvan suutinta alas, kunnes runko lukittuu lastan
(19) etutappiin kuvan L mukaisesti.
Lastan irrottaminen käsisuuttimesta
u Vapauta käsisuutin työntämällä lastan (19) tappia
eteenpäin.
u Kierrä käsisuutinta ja irrota käsisuuttimen salvat (18)
lastan takakoukuista (20) ja vedä ne pois toisistaan.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
uImuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
uHelpoin tapa käyttää lattiasuulaketta on kallistaa
lattiasuulakkeen putki 45 asteen kulmaan ja puhdistaa
hitaasti pieni alue kerrallaan.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
uKäytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
uKiinnitä höyrykahva lattiapidennykseen.
uAseta puhdistuslevy (14) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (14) päälle.
uKytke höyrymoppi verkkovirtaan.
uPaina virtakytkintä (1). Säiliö lämpenee noin 180
sekunnissa.
uKun säiliö on saavuttanut oikean lämpötilan, säädä
virtausnopeus haluttuun asetukseen ja käynnistä
höyryvirtaus painamalla kytkintä (11b).
uKestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan pinnan yli.
uPuhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
uKun olet lopettanut höyrymopin käytön, vapauta
kytkin pysäyttääksesi höyryn virtauksen, palauta laite
pystyasentoon varmistaen sen hyvä tukevuus ja kytke
laite pois päältä. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(n. 10 minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Punainen merkkivalo syttyy, kun säiliö on tyhjä.
Täytä vesisäiliö ja jatka puhdistamista nostamalla moppi
pystyasentoon varmistaen, ettei höyrykytkintä paineta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Käytön jälkeen
uOdota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
uIrrota höyrymoppi pistorasiasta.
uTyhjennä vesisäiliö.
uPoista puhdistuslevy (14) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Tekstiilien höyrypuhdistus (kuva G)
uKiinnitä käsisuutin (9) höyrykahvaan (11).
uKiinnitä käsisuuttimen pussi (13) käsisuuttimen (9)
ympärille.
Huomautus! Käsisuutinta (9) ei saa käyttää ilman
käsisuuttimen pussia (13).
uKytke höyrymoppi verkkovirtaan.
uPaina virtakytkintä (1). Vihreä merkkivalo syttyy, kun säiliö
on saavuttanut oikean lämpötilan.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 180 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
uKun säiliö on saavuttanut oikean lämpötilan,
käynnistä höyryn virtaus painamalla vaadittua höyryn
asetuspainiketta.
uKun olet lopettanut höyrymopin käytön, paina
höyrytyspainiketta pysäyttääksesi höyryn virtauksen,
palauta laite pystyasentoon varmistaen sen hyvä tukevuus
ja kytke laite pois päältä. Odota, kunnes höyrymoppi on
jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
Tapetinpoistajan käyttö
uTarkista kipsin kunto ennen työn aloittamista, sillä kuuma
höyry voi irrottaa heikon, huokoisen tai huonosti kiinnitetyn
kipsin. Kipsi irtoaa helpommin myös paikoista, joissa
on halkeamia tai reikiä tai jos höyrytysosaa pidetään
samassa paikassa liian kauan.
uHeikon kipsin huomaa naputtamalla seinää rystysillä
muutamasta kohdasta. Jos seinästä kuuluu ontto ääni,
suosittelemme jatkamaan työtä erittäin varovasti.
uKokeile aina tapetinpoistajaa pienelle, noin 100 cm2
kokoiselle alueelle, ennen kuin aloitat työn kunnolla.
uLopeta työ, jos kipsiä jossain vaiheessa irtoaa tai kuulet
murtumisäänen. Tapetinpoistajaa on turvallista käyttää
kipsilevypinnoilla.
uTuotteen aiheuttaman kuumuuden takia jotkin pinnat,
kuten matot, pehmeät huonekalut, pöytälevyt ja kaapit,
voivat vahingoittua tai niihin voi jäädä jälkiä. Estä tämä
asettamalla puinen levy tai muu suoja säiliön alle,
jolloin kuumuus ei vahingoita pintoja. Irtopäälliset tai
sanomalehdet eivät sovellu tähän tarkoitukseen.
uParhaat tulokset saat irrottamalla tapetin kaapimella. Irrota
tapetti kaapimalla alaspäin suuntautuvalla liikkeellä.
uKäytä aina suojavälineitä, kun irrotat tapettia katosta. Varo
höyrytysosaan tiivistyvää kosteutta, sillä siitä voi tippua
kuumaa vettä. Tyhjennä höyrytysosa säännöllisesti äläkä
koskaan käytä laitetta suoraan pään yläpuolella.
uAseta höyrytysosa aina sopivaan säiliöön, kun jätät sen
ilman valvontaa muutamankin sekunnin ajaksi, ja suuntaa
höyrytysosa itsestäsi poispäin, kun se on käytössä.
Lisävarusteiden säilytys (kuva H)
Pieniä lisävarusteita ja lattiasuulaketta voidaan säilyttää
laitteen takaosassa.
Lattiasuulake ja putki voidaan sijoittaa lisävarusteiden
säilytyskoteloon (4). Paikanna lattiasuulakkeen (6) takaosassa
oleva koukku ja liu'uta se säilytyskotelossa olevaan
kiinnityspaikkaan (katso kuva H).
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Paina tiukasti alas ja varmista, että lattiasuulake ja putki ovat
vakaat ennen irrottamista.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BHSMP2008 BHSMP2314
Jännite Vac 230 230
Teho V2000 2300
Säiliön tilavuus ml 1200 1200
Paino kg 5,9 6,1
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen. Lähimmän
BLACK+DECKER-korjausliikkeen tiedot löytyvät osoitteesta
www.2helpu.com.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakyt-
kimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
4.
Höyrymoppi tuottaa höyryä vasta, kun laite on
kytketty päälle. Valkoinen merkkivalo syttyy,
kun virta on päällä. Vihreä merkkivalo syttyy,
kun säiliö on saavuttanut oikean lämpötilan ja
höyryvirtauksen kytkintä on painettu.
5.
Tarkista, että vesisäiliö on täysi. Jos punainen
merkkivalo syttyy, säiliö on tyhjä. Huomaa:
Ensimmäisen täytön tai kuivaamisen jälkeen
lämpeneminen kestää jonkin aikaa. Vihreä
merkkivalo syttyy, kun säiliö on saavuttanut
oikean lämpötilan.
6. Tarkista kohta 1 ja sen jälkeen 2, 3 ja 4.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa
liian paljon höyryä
käytön aikana
8.
Laitteen höyryvirtausasetukset ovat säädet-
tävissä. Aseta höyryvirtaus matalalle höyryta-
solle kääntämällä höyrykahvan säädintä.
Höyrymoppi tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
9.
Laitteen höyryvirtausasetukset ovat
säädettävissä. Aseta höyryvirtaus korkeaan
höyryasetukseen kääntämällä höyrykahvan
säädintä.
Lisätietoa ja lisäva-
rusteita 10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
@ Varoitus! Toimi seuraavasti ennen työkalun huoltoa.
Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla
saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla.
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι σφουγγαρίστρες ατμού BLACK+DECKER BHSMP2008,
BHSMP2314 έχουν σχεδιαστεί για τον καθαρισμό δαπέδων
από στεγανοποιημένη σκληρή ξυλεία, στεγανοποιημένο
πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ), λινοτάπητα, βινύλιο,
κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Αυτές οι συσκευές
προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς
χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγί-
ες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασι-
κές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορι-
σμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
και υλικών ζημιών.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
u Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Το φις πρέπει να αφαιρείται από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
u Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς εξοπλισμό που
περιέχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, όπως
στο εσωτερικό φούρνων.
u Πρέπει να προσέχετε κατά τη χρήση
της συσκευής, λόγω της ενεργής
εξαγωγής ατμού.
u Φυλάσσετε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά
μικρότερα των 8 ετών όταν η συσκευή
τροφοδοτείται με ρεύμα ή ενώ η
συσκευή κρυώνει μετά τη χρήση.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε
κινδύνους το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του
για τεχνική εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα
με παρόμοια εξουσιοδότηση.
u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος
δικτύου.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
σας έχει πέσει ή αν υπάρχουν ορατές
ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή
κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη
χρήση.
u Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης
κατά τη χρήση.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση της συσκευής σας
u Μην ανοίξετε τη βαλβίδα ανακούφισης
πίεσης κατά τη χρήση.
u Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.
u Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη
βροχή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε ηλεκτρική πρίζα όταν δεν είναι σε
χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας της.
u Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια
και αιχμηρά άκρα.
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με
βρεγμένα χέρια.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλοι εκρηκτικοί ή τοξικοί
ατμοί.
u Σχετικά με το είδος του δαπέδου
συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή
του.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε δέρμα, σε έπιπλα ή δάπεδα
γυαλισμένα με κερί, σε συνθετικά
υφάσματα, σε βελούδο ή σε άλλα
υλικά που είναι ευαίσθητα σε ατμό.
@Προειδοποίηση! Μη χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή σε μη
στεγανοποιημένα δάπεδα από
ξύλο ή πολυστρωματικό υλικό
(λαμινέ). Σε επιφάνειες που
έχουν υποστεί επεξεργασία με
κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που
δεν κερώνονται, η λάμψη μπο-
ρεί να χαθεί λόγω της θερμότη-
τας και της δράσης του ατμού.
Συνιστάται πάντα να εκτελείτε
μια δοκιμή σε μια απομονωμένη
περιοχή της επιφάνειας που
χρειάζεται να καθαριστεί πριν
προχωρήσετε. Επίσης συνι-
στούμε να ελέγχετε τις οδηγίες
χρήσης και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να
τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Εάν ενεργοποιηθεί ο
ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία
ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του προϊόντος και επικοινωνήστε
με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.)
u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα
καυτό ατμό για τον καθαρισμό της
επιφάνειας χρήσης. Αυτό σημαίνει
ότι η κεφαλή ατμού, τα εξαρτήματα
καθαρισμού και τα πρόσθετα
εξαρτήματα αποκτούν πολύ υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση.
Προσοχή! Φοράτε πάντα κατάλληλα
παπούτσια τόσο κατά τη χρήση όσο
και κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
σφουγγαρίστρας ατμού. Μη φοράτε
παντόφλες ή παπούτσια που αφήνουν τα
δάχτυλα ακάλυπτα.
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
θερμανθεί.
u Η εξωτερική επιφάνεια του
ακροστομίου μπορεί να αποκτήσει
υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
ατμός από τη συσκευή. Η χρήση
αυτής της συσκευής πρέπει να
γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού
από το σώμα της σφουγγαρίστρας
ατμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Αν παρατηρήσετε διαφυγή ατμού
από τη βαλβίδα ανακούφισης
πίεσης (21), απενεργοποιήστε τη
μονάδα, αποσυνδέστε τη μονάδα
από την παροχή ρεύματος δικτύου,
περιμένετε μία ώρα να κρυώσει η
μονάδα και μετά ξεβιδώστε τη βαλβίδα
ανακούφισης πίεσης. Ελέγξτε την
κατάσταση του στεγανοποιητικού
μέσα στη βαλβίδα ανακούφισης
πίεσης. Αν η στεγανοποίηση είναι
σε καλή κατάσταση, βιδώστε τη
βαλβίδα πάλι στη θέση της έως ότου
σφίξει. Αν συνεχίσει η έξοδος ατμού
από το καπάκι, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u Μετά την απενεργοποίηση της
μονάδας, μέσα στον εύκαμπτο
σωλήνα υπάρχει υπολειπόμενος
ατμός υπό πίεση. Αφήστε τη μονάδα
να κρυώσει πριν πατήσετε τη
σκανδάλη
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επιθεώρηση και επισκευές
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης ή επισκευής.
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα, αφήστε τη να κρυώσει και
ελέγξτε ότι δεν υπάρχει ατμός στο
σύστημα πατώντας τη σκανδάλη
ατμού πάνω στη λαβή ατμού
(11), πριν ξεβιδώσετε τη βαλβίδα
ανακούφισης πίεσης (21). Ποτέ δεν
πρέπει να ξεβιδώσετε τη βαλβίδα
ανακούφισης πίεσης έως ότου
κρυώσει η συσκευή και δεν έχει
μείνει ατμός στο σύστημα. Μετά τη
συντήρηση, βιδώστε πάλι πλήρως τη
βαλβίδα ανακούφισης πίεσης μέχρι να
εφαρμόσει σφιχτά.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας για φθορά.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Αναθέσετε σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών την επισκευή ή
αντικατάσταση εξαρτημάτων που
έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατόν να εξαλειφθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
@Προειδοποίηση! Το προϊόν
αυτό πρέπει να γειώνεται.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα.
Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε
το φις, με κανένα τρόπο.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER για την αποφυγή
κινδύνου.
Καλώδια προέκτασης και
προϊόν κλάσης 1
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
u Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο
καλώδιο προέκτασης, κατάλληλο για
την ισχύ εισόδου αυτής της συσκευής
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
καλώδιο προέκτασης 1,50 mm2
μήκους έως 30 m χωρίς απώλειες
απόδοσης του εργαλείου. Πριν από τη
χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο
προέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς και γήρανσης.
Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή
βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο
σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως
το καλώδιο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται
πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός
ατμός
Πλένετε στους 60 °C. Μη
χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή
μαλακτικό ρούχων
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή επι-
φάνεια
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή αυτή διατίθενται ορισμένα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά ή όλα.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
1a. Κόκκινη ενδεικτική λυχνία - Προειδοποιητική λυχνία
"Δοχείο νερού κενό"
1b. Πράσινη ενδεικτική λυχνία - Λυχνία "Ατμός έτοιμος"
1c. Λευκή ενδεικτική λυχνία - Ένδειξη Ενεργής
τροφοδοσίας
2. Κύρια μονάδα
3. Δοχείο νερού
4. Θήκη αποθήκευσης αξεσουάρ
5a. Κοντάρι προέκτασης A
5b. Κοντάρι προέκτασης B
6. Κεφαλή δαπέδου με άγκιστρο φύλαξης
7. Πλάκα αφαίρεσης ταπετσαρίας (Παρέχεται μόνο με τη
μονάδα BHSMP2314)
8. Συγκεντρωτής ατμού
9. Ακροστόμιο χειρός (παρέχονται 2 με τη μονάδα
BHSMP2314)
10. Ακροστόμιο σχήματος L
11. Λαβή ατμού
11a. Σύρτης ασφάλισης
12. Μάκτρο
13. Κάλυμμα ακροστομίου λαβής (παρέχονται 2 με τη
μονάδα BHSMP2314)
14. Εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου (παρέχονται 2 με τη
μονάδα BHSMP2314)
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
15. Στρογγυλή βούρτσα (παρέχονται 2 με τη μονάδα
BHSMP2314)
16. Βούρτσα με χάλκινες τρίχες (παρέχεται μόνο με τη
μονάδα BHSMP2314)
17. Εύκαμπτος σωλήνας
18. Ασφαλίσεις ακροστομίου λαβής
19. Πείρος ασφάλισης μάκτρου
20. Πίσω άγκιστρα μάκτρου
21. Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης
Συναρμολόγηση
@Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδή-
ποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν
περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση της προέκτασης δαπέδου στην
κεφαλή καθαρισμού δαπέδου (Εικ. A)
uΠιέστε το κοντάρι προέκτασης B (5b) σταθερά μέσα στην
κεφαλή δαπέδου (6) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά
στη θέση του με ήχο κλικ, όπως δείχνει η εικόνα A.
Σύνδεση της μονάδας εύκαμπτου σωλήνα
χειρός στην προέκταση δαπέδου (Εικ. A)
uΠιέστε τη λαβή ατμού (11) σταθερά μέσα στο κοντάρι
προέκτασης A (5a) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά
στη θέση της με ήχο κλικ.
uΣυνδέστε το κοντάρι προέκτασης A (5a) στο κοντάρι
επέκτασης B (5b)
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το
στεγανοποιητικό ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στη λαβή
ατμού (11) και τα κοντάρια προέκτασης (5a και 5b). Αν το
στεγανοποιητικό δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σύνδεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ.
B)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα
τοπικά σας σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:-
(αριθ. κατ. FSMP20-XJ).
uΤοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (14) πάνω στο
δάπεδο, με την πλευρά με τις 'θηλιές' velcro στραμμένη
προς τα πάνω.
uΠιέστε ελαφριά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση
και να βεβαιώνεστε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Πάντα φοράτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
uΕπαναφέρετε τη σφουγγαρίστρα ατμού στην όρθια θέση
και απενεργοποιήστε την.
uΠεριμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
5 λεπτά).
uΑνυψώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από το εξάρτημα
καθαρισμού (14) ελευθερώνοντάς την από το σύστημα
στερέωσης velcro ασκώντας βάρος στην προεξοχή
αφαίρεσης του εξαρτήματος καθαρισμού (14a).
Τοποθέτηση / Αφαίρεση του δοχείου νερού
(Εικ. C, D)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού (3) με καθαρό νερό
βρύσης (μη χρησιμοποιείτε κανενός είδους πρόσθετα ή
χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
uΜετακινήστε το δοχείο νερού (3) προς τα πάνω
απομακρύνοντάς το από την κύρια μονάδα (2) της
σφουγγαρίστρας ατμού.
uΜπορείτε να πάρετε το δοχείο νερού στη βρύση για να το
γεμίσετε.
uΑνυψώστε το καπάκι (3a) για να το γεμίσετε.
Προειδοποίηση! Κατά την πλήρωση, διατηρείτε το δοχείο
νερού (3) σε όρθια θέση με τα καπάκι (3a) στο πάνω μέρος.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού έχει χωρητικότητα 1,2
λίτρων. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
uΚλείστε το καπάκι (3a).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σύνδεση του δοχείου νερού
uΜετακινήστε το δοχείο νερού (3) προς τα κάτω
χρησιμοποιώντας τις νευρώσεις για να ρυθμίσετε τη θέση
του μέσα στην κύρια μονάδα (2) και διασφαλίστε ότι το
δοχείο νερού έχει εδράσει σταθερά και στεγανοποιείται η
σύνδεση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. E)
uΓια να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη
ON/OFF (1). Η λευκή λυχνία (1c) θα ανάψει όταν
ενεργοποιηθεί η τροφοδοσία ρεύματος, και η γεννήτρια
ατμού θα θερμανθεί. Η πράσινη λυχνία (1b) θα ανάψει
όταν η γεννήτρια ατμού έχει φθάσει σε θερμοκρασία
λειτουργίας, οπότε ρέπει να πατήσετε τη σκανδάλη στη
λαβή ατμού (11b) για να παραχθεί ατμός.
uΓια να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το
διακόπτη ON/OFF (1).
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση
και να βεβαιώνεστε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Πάντα αδειάζετε το δοχείο νερού μετά τη χρήση.
Σημείωση! κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό
κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 180
δευτερόλεπτα για να παραχθεί πάλι ατμός
Είδος επιφάνειας δαπέδου Ρύθμιση
Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό Ελάχ./Χαμηλή ρύθμιση ατμού
Πλακίδιο/Βινύλιο Μεσαία ρύθμιση ατμού
Πέτρα/Μάρμαρο Μέγ./Υψηλή ρύθμιση ατμού
Αξεσουάρ Ρύθμιση
Βούρτσα αρμών Μέγ./Υψηλή ρύθμιση ατμού
Μικρή βούρτσα Μέγ./Υψηλή ρύθμιση ατμού
Μικρή βούρτσα με χάλκινες τρίχες Μέγ./Υψηλή ρύθμιση ατμού
Μάκτρο παραθύρου / ενδυμάτων Ελάχ./Χαμηλή ρύθμιση ατμού
Εξάρτημα εργασίας για ταπετσαρίες Μέγ./Υψηλή ρύθμιση ατμού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση ατμού πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα
ατμού.
Διεπαφή χρήστη για τον ατμό
Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού διαθέτει έναν πίνακα διεπαφής
χρήστη για τον ατμό, που δείχνει 3 ενδεικτικές λυχνίες (1a,
1b και 1c). Αυτές χρησιμεύουν για την επιλογή του σωστού
τρόπου λειτουργίας για τη δική σας συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού.
uΕνεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας τον διακόπτη On/
Off (1).
uΗ λευκή ενδεικτική λυχνία (1c) θα είναι αναμμένη όταν
είναι ενεργοποιημένη η τροφοδοσία ρεύματος και η
γεννήτρια ατμού θερμαίνεται.
uΗ πράσινη ενδεικτική λυχνία (1b) ανάβει όταν η μονάδα
έχει επιτύχει τη θερμοκρασία λειτουργίας και είναι έτοιμη
για χρήση.
uΟ χρήστης πρέπει να μετακινήσει το κουμπί ασφάλισης
(11a) της λαβής ατμού (11) από την κλειδωμένη θέση.
uΓια να παραχθεί ατμός, πατήστε τη σκανδάλη (11b) της
λαβής ατμού (11).
uΜετά τη χρήση, πάντα μετακινείτε το κουμπί ασφάλισης
(11a) της λαβής ατμού (11) πίσω στην κλειδωμένη θέση.
uΗ αριστερή ενδεικτική λυχνία (1a) είναι αναμμένη όταν το
δοχείο νερού (3) είναι κενό, οπότε αφαιρέστε το δοχείο
νερού (3) και γεμίστε το με νερό.
uΓια να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε τον
διακόπτη on/off (1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού.
Σύνδεση αξεσουάρ στην λαβή ατμού
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε
το στεγανοποιητικό ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στη
λαβή ατμού και τα αξεσουάρ. Αν το στεγανοποιητικό δεν
λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιείται πριν
τοποθετηθούν αξεσουάρ.
Σύνδεση μεγάλων αξεσουάρ (Εικ. F)
uΤα αξεσουάρ 7,8 και 9 μπορούν να συνδεθούν απευθείας
στην άκρη της λαβής ατμού.
uΕυθυγραμμίστε το αξεσουάρ και πιέστε το σταθερά πάνω
στη λαβή ατμού.
uΒεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα μανδάλωσης έχει ασφαλιστεί
στη θέση του ώστε να σφραγιστεί
Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στη λαβή
ατμού (11) για να χρησιμοποιηθούν.
Αφαίρεση ενός μεγάλου αξεσουάρ
uΠιέστε τη μανδάλωση και τραβήξτε το αξεσουάρ από τη
λαβή ατμού (11).
Προειδοποίηση! Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ
να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Σύνδεση μικρών αξεσουάρ βούρτσας
u Σύνδεση του συγκεντρωτή ατμού (8) στο ακροστόμιο
ατμού
u Τα μικρά αξεσουάρ 10,15,16 μπορούν να τοποθετηθούν
απευθείας πάνω στον συγκεντρωτή ατμού (8).
u Βεβαιωθείτε ότι το μικρό αξεσουάρ έχει πιεστεί ώστε να
σφραγίσει η σύνδεση και να παραμείνει το αξεσουάρ με
ασφάλεια στη θέση του.
Αφαίρεση ενός μικρού αξεσουάρ 10,15,16
u Τραβήξτε το αξεσουάρ από τον συγκεντρωτή ατμού (8).
Προειδοποίηση! Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ
να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Τοποθέτηση του μάκτρου πάνω στο
ακροστόμιο χειρός 12, 9 (Εικ. I, J, K, L)
u Τοποθετήστε τα πίσω άγκιστρα (20) του μάκτρου μέσα
στις υποδοχές ασφάλισης (18) του ακροστομίου λαβής
όπως δείχνει η εικόνα K.
u Πιέστε το ακροστόμιο λαβής προς τα κάτω έως ότου ο
κορμός ασφαλιστεί από τον μπροστινό πείρο ασφάλισης
του μάκτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα L.
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση του μάκτρου από το ακροστόμιο
χειρός
u Πιέστε τον πείρο ασφάλισης του μάκτρου (19) προς τα
εμπρός για ελευθερωθεί το ακροστόμιο χειρός.
u Περιστρέψτε το ακροστόμιο χειρός και ξεκουμπώστε
τις μανδαλώσεις (18) της λαβής χειρός από τα πίσω
άγκιστρα (20) του μάκτρου και τραβήξτε για να
απομακρυνθούν μεταξύ τους.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
Προσοχή: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα
ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
uΠριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού,
φροντίστε το πάτωμα να είναι καθαρισμένο είτε με
ηλεκτρική σκούπα είτε με χειροκίνητη σκούπα.
uΟ ευκολότερος τρόπος χρήσης της κεφαλής δαπέδου είναι
να γείρετε τον σωλήνα κεφαλής δαπέδου σε γωνία 45º και
να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε
φορά.
uΜε τη σφουγγαρίστρα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και
λίγο νερό πριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα
ατμού
uΤοποθετήστε τη λαβή ατμού στην προέκταση δαπέδου.
uΤοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (14) πάνω στο
δάπεδο, με την πλευρά με τις 'θηλιές' velcro στραμμένη
προς τα πάνω.
u
Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (14).
uΣυνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
uΠιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Χρειάζονται περίπου 180
δευτερόλεπτα για να θερμανθεί η γεννήτρια ατμού.
uΑφού η γεννήτρια ατμού έχει θερμανθεί σε θερμοκρασία
λειτουργίας, προσαρμόστε τον ρυθμό ροής στην
απαιτούμενη ρύθμιση και πατήστε τη σκανδάλη (11b) για
να ξεκινήσει η ροή ατμού.
uΧρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η σφουγγαρίστρα ατμού θα
γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρέπει
να καθαριστεί.
uΜετακινείτε αργά τη σφουγγαρίστρα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε
τμήμα.
uΌταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, ελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταματήσετε
τη ροή ατμού, επαναφέρετε τη συσκευή στην όρθια
θέση και διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται καλά, και
κατόπιν απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η
σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου 10 λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη
του νερού στο δοχείο νερού. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
θα ανάψει όταν το δοχείο είναι κενό. Για να ξαναγεμίσετε το
δοχείο νερού και να συνεχίσετε τον καθαρισμό, τοποθετήστε
τη σφουγγαρίστρα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι δεν
είναι πατημένη η σκανδάλη ατμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση
και να βεβαιώνεστε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Μετά τη χρήση
uΠεριμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού.
uΑποσυνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
uΑδειάστε το δοχείο νερού.
uΑφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (14) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε
να ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας πλυσίματος που
είναι τυπωμένες στο εξάρτημα καθαρισμού).
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με βάση πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την
απόδοση της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εξοπλισμού σας.
Καθαρισμός ενδυμάτων με ατμό (Εικ. G)
uΣυνδέστε το ακροστόμιο χειρός (9) στη λαβή ατμού (11).
uΣυνδέστε το κάλυμμα ακροστομίου χειρός (13) γύρω από
το ακροστόμιο χειρός (9).
Σημείωση! Το ακροστόμιο χειρός (9) δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς το κάλυμμα ακροστομίου χειρός (13).
uΣυνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
uΠιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Η πράσινη ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει όταν η γεννήτρια ατμού έχει φθάσει σε
θερμοκρασία λειτουργίας.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 180
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
uΑφού η γεννήτρια ατμού έχει θερμανθεί σε θερμοκρασία
λειτουργίας, πατήστε το απαιτούμενο κουμπί ρύθμισης
ατμού για να ξεκινήσετε τη ροή ατμού.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΌταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, πατήστε το κουμπί ροής ατμού για να σταματήσετε
τη ροή ατμού, επαναφέρετε τη συσκευή στην όρθια
θέση διασφαλίζοντας ότι υποστηρίζεται καλά και
απενεργοποιήστε τη συσκευή. Περιμένετε να κρυώσει η
σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου 5 λεπτά).
Χρήση του εξαρτήματος αφαίρεσης
ταπετσαρίας
uΕλέγξτε την κατάσταση του σοβά προτού ξεκινήσετε να
εργάζεστε, καθώς ο ατμός υψηλής θερμοκρασίας μπορεί
να προκαλέσει χαλάρωση σε χαμηλής αντοχής, πορώδη
ή ανεπαρκώς συγκολλημένο σοβά. Επίσης, ο σοβάς
χαλαρώνει πιο γρήγορα σε σημεία όπου υπάρχουν
ρωγμές ή τρύπες ή εάν η πλάκα ατμού κρατηθεί στην ίδια
θέση για μεγάλο χρονικό διάστημα.
uΜπορείτε να διαπιστώσετε εάν ο σοβάς σας είναι
χαμηλής αντοχής χτυπώντας μερικά σημεία των τοίχων
με τις αρθρώσεις των δαχτύλων σας. Εάν ακούγεται
υπόκωφος ήχος, σας συνιστούμε να προχωρήσετε
επιδεικνύοντας πολύ μεγάλη προσοχή.
uΣε κάθε περίπτωση, κάντε μια δοκιμή με το εξάρτημα
αφαίρεσης ταπετσαρίας σε μια μικρή επιφάνεια, περίπου
100 cm2, προτού ξεκινήσετε να εργάζεστε κανονικά.
uΕάν σε οποιοδήποτε στάδιο της εργασίας σας, ο σοβάς
τελειώματος χαλαρώσει ή ακουστεί ήχος ραγίσματος, μην
συνεχίσετε. Η συσκευή αφαίρεσης ταπετσαρίας μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια σε επιφάνειες ξηρής
τοιχοποιίας/γυψοσανίδας.
uΛόγω της θερμότητας που παράγεται από αυτό το
προϊόν, είναι πιθανό να προκληθούν σημάδια ή
βλάβες σε ορισμένες επιφάνειες όπως χαλιά, μαλακά
έπιπλα, τραπέζια, ερμάρια κλπ. Για να μη συμβεί αυτό,
τοποθετήστε μια ξύλινη σανίδα ή άλλο διαχωριστικό
αντικείμενο κάτω από τη γεννήτρια ατμού, προκειμένου
να αποτραπούν τυχόν βλάβες στην επιφάνεια από τη
θερμότητα. Φύλλα προστασίας από σκόνη ή εφημερίδες
δεν ενδείκνυνται για το σκοπό αυτό.
uΓια άριστα αποτελέσματα, αφαιρέστε την ταπετσαρία με
ξύστρα. Ξύνετε την ταπετσαρία με κατεύθυνση προς τα
κάτω.
uΦοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό κατά την
αφαίρεση ταπετσαρίας από το ταβάνι. Προσέχετε το
συμπύκνωμα που συγκεντρώνεται στην πλάκα ατμού,
καθώς μπορεί να στάξει καυτό νερό. Αδειάζετε τακτικά την
πλάκα ατμού και μην την χρησιμοποιείτε ποτέ ακριβώς
πάνω από το κεφάλι σας.
uΤοποθετείτε πάντοτε την πλάκα ατμού μέσα σε κατάλληλο
δοχείο όταν αφήνετε τη μονάδα χωρίς επιτήρηση, ακόμα
και για λίγα δευτερόλεπτα, και κρατάτε την πλάκα ατμού
στραμμένη αντίθετα από εσάς κατά τη χρήση.
Φύλαξη των αξεσουάρ (Εικ. H)
Τα μικρά αξεσουάρ και η κεφαλή δαπέδου φυλάσσονται στο
πίσω μέρος της μονάδας.
Η κεφαλή δαπέδου και ο σωλήνας μπορούν να τοποθετηθούν
στη θήκη αποθήκευσης αξεσουάρ (4). Εντοπίστε το άγκιστρο
στο πίσω μέρος της κεφαλής δαπέδου (6) και περάστε το
μέσα στην υποδοχή που βρίσκεται στο σημείο φύλαξης όπως
φαίνεται στην (Εικ. H). Πιέστε σταθερά κάτω και βεβαιωθείτε
ότι η κεφαλή δαπέδου και ο σωλήνας είναι σταθερά πριν τα
απελευθερώσετε
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BHSMP2008 BHSMP2314
Τάση VAC 230 230
Τροφοδοσία W 2000 2300
Χωρητικότητα
δοχείου
ml 1200 1200
Βάρος kg 5,9 6,1
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Τα στοιχεία του πλησιέστερού σας κέντρου επισκευών
BLACK+DECKER μπορείτε να τα βρείτε στον ιστότοπο
'www.2helpu.com'
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν ενεργο-
ποιείται
1. Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν παράγει
ατμό
4.
Η σφουγγαρίστρα ατμού θα παράγει ατμό
μόνο αφού έχει ενεργοποιηθεί η μονάδα. Η
λευκή ενδεικτική λυχνία θα ανάψει όταν είναι
ενεργοποιημένη η τροφοδοσία ρεύματος. Η
πράσινη ενδεικτική λυχνία θα ανάψει όταν
η γεννήτρια ατμού είναι σε θερμοκρασία
λειτουργίας και τότε η σκανδάλη ροής ατμού
έχει πατηθεί για ενεργοποίηση
5.
Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν
το δοχείο είναι κενό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την
πρώτη πλήρωση ή αφού τελειώσει το νερό,
θα χρειαστεί χρόνος για τη θέρμανση, η
πράσινη ενδεικτική λυχνία θα ανάψει όταν η
γεννήτρια ατμού έχει φθάσει σε θερμοκρασία
λειτουργίας.
6. Δείτε με τη σειρά το βήμα 1, το βήμα 2, το
βήμα 3, μετά το 4
Η σφουγγαρίστρα
ατμού σταματά να
παράγει ατμό κατά τη
χρήση
7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά
το βήμα 3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πάρα
πολύ ατμό κατά τη
χρήση
8.
Η μονάδα έχει διάφορες ρυθμίσεις ροής
ατμού. Θέστε τη ροή ατμού στη χαμηλή τιμή
περιστρέφοντας τον διακόπτη επιλογής στη
λαβή ατμού.
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πολύ
λίγο ατμό κατά τη
χρήση
9.
Η μονάδα έχει διάφορες ρυθμίσεις ροής
ατμού. Θέστε τη ροή ατμού στη υψηλή
τιμή ατμού περιστρέφοντας τον διακόπτη
επιλογής στη λαβή ατμού.
Που μπορώ να βρω
περισσότερες πληρο-
φορίες/αξεσουάρ
10. http://www.blackanddecker.co.uk
http://www.blackanddecker.ie
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
@ Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο.
Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
υγρό πανί.
Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε το
πανί σας.
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας του Ηνωμένου Βασιλείου, των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών καθώς και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
107
NA248000 REV00 05/2023
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

BLACK+DECKER BHSMP2314 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor