Candy CBP612 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR - návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
KUHINJSKA NAPA – Navodila za uporabo
DAVLUMBAZ - KullanIm KIlavuzu
GB
P
E
NL
D
F
I
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
RUS
SLO
S
TR





















- 3 -







- 4 -
GENERALITA
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è
stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione
aria all’esterno) , ltrante (riciclo aria all’interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10
-5
bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad unopportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due li della bifase protetti da un
fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo luso prolungato dellimpianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformi alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere eettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento
diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm (fig.7). Se
dovesse essere usato un tubo di connessione composto di
due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di
quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più
facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire I ltri metallici
e/o pannello in alluminio (g.8/9).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo
stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una
riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed
aumentare la rumorosità.
Installazione
- Se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che
siano del tutto avvitate.
ITALIANO
I
- 5 -
Montaggio della cappa tra due pensili
Eseguire 2 fori diametro 2,5 mm. sul anco dei pensili in
base allo schema g. 1 considerando anche lo spessore del
pannello frontale, così che la cappa rimanga allo stesso livello
dei pensili laterali.
Fissare la cappa ai pensili tramite 4 viti idonee al tipo di
mobile.
Chiudere l’ eventuale spazio rimanente tra cappa e parete rego-
lando il distanziere (L) agendo sulle apposite viti (P) g. 1.
Montaggio della cappa alla parete
Eseguire 6 fori alla parete in base agli schemi g. 2.
Fissare al muro il distanziere (L) alla giusta altezza ed in base
alla profondità dei pensili laterali g. 2.
Regolare la posizione delle stae superiori (M) g. 2 in base
alla profondità dei pensili laterali.
Fissare la cappa al muro tramite 4 viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento, cartongesso ecc.).
Fissare la cappa al distanziere tramite le viti (P) g. 1.
Fissaggio del pannello frontale
Estrarre lo sportello (E) rimuovendo la griglia (G) e tirando
contemporaneamente gli appositi fermi a molla (H) g. 3.
Fissare lo sportello al pannello frontale tramite le viti alle
quote indicate in g. 3.
Rimontare lo sportello inserendolo nelle guide superiori ed
inferiori no a far scattare i fermi a molla (H).
Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale
telescopico, del tipo previsto dalle vigenti normative non
inammabile e collegarlo alla angia B in dotazione (g.3).
Togliere i ltri a carbone già predisposti sull’apparecchio,
ruotandoli in senso antiorari di 90° (Fig.7).
Versione ltrante
L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato
all’anello di raccordo B (g.4).
I ltri a carbone sono già predisposti sull’apparecchio.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda
di lasciar funzionare lapparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone
attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse
in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in
tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Il ltro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito
quando le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore
e l’inchiostro si espande; il nuovo ltro deve essere applicato
in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall’esterno della cappa.
Nel caso in cui i ltri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano
presenti ltri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire
il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è
necessario lavare i ltri eseguendo le seguenti operazioni:
- togliere il ltro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
I ltri metallici e/o pannello in alluminio possono essere lavati
anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i ltri sono in
alluminio o pannello in alluminio, si possono vericare delle
alterazioni del colore. Questo fatto non diritto a reclamo
per l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri
antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o rigenerabili
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene eettuata la pulizia del ltro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superci, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmete la durata media delle lampade.
Comandi: (Fig.8) Slider la simbologia è di seguito ripor-
tata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto O
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto O
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA
B4 = tasto TERZA VELOCITA
Sostituzione delle lampade ad incandescenza (Fig.1A).
Per la sostituzione della lampada ad incandescenza, togliere
i filtri antigrasso come desctitto in (Fig.6) e rimuovere la
lampada.
Sostituire con lampada dello stesso tipo (Fig.1A).
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
- 6 -
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato inserito nel prodotto
ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certicato di garanzia dovrà essere da Lei
conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,in
caso di necessità, unitamente ad un documento scalmente valido rilasciato dal rivenditore al
momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino scale, altro) sul quale siano indicati il
nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identicativi del prodotto ed il prezzo
di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si
manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di
Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, vericato il diritto all’intervento, lo eettuerà senza addebitare il
diritto sso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo
di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei
rimedi accordati dalla garanzia stessa provare lesistenza del difetto di conformità del bene sin dal
momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova,
non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza
Tecnica Autorizzato Gias eettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certicato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni
ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di
guasto, non pagare il diritto sso di intervento a domicilio,la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio
Clienti 199121314.
ANOMALIE E MAL FUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i
chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o malfunzionamenti,
prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di eettuare i controlli
indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il Numero Utile sotto indicato, sarà messo
in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di
residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti delloperatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy-group.com
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed
il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certicato di garanzia.
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto
i relativi costi.
- 7 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ), Fitra-
tionsversion (innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor
entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein oenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom ver-
sorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die
auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10
-5
bar) nicht
übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu
gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung
des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen
müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes
- beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel
oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Get sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für
Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
bendliche
Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler
Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer
geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen
und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss.
Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien.
Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der
Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie
sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle
für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz
ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen
werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker aus-
gestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker
gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät
und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestönung von
3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stelläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen (Abb.7).
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder
mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über
den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluft-
rohr der chenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fett-
lter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt
(Abb.8/9).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
Montage
Achtung: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu
überprüfen, ob sie vollständig eingedreht sind.
DEUTSCH
D
- 8 -
Montage der haube zwischen zwei hängeschränken
Zwei Löcher (Durchmesser 2,5 mm) wie in Abb.1 gezeigt in
die Seitenteile der Hängeschränke bohren. Dabei ist auch die
Stärke des Frontpaneels zu berücksichtigen, damit sich die
Haube auf der gleichen Höhe wie die seitlichen ngeschränke
bendet. Die Haube mittels 4 der Beschaenheit des Möbels
angemessenen Schrauben befestigen. Den eventuell zwischen
der Wand und der Haube entstehenden Hohlraum mit Hilfe
des Distanzstücks (L) schließen, das über die Schrauben (P)
reguliert wird (Abb.1).
Wandmontage der haube
6 Löcher wie in Abb.2 gezeigt bohren. Das Distanzstück (L) auf
der richtigen Höhe und entsprechend der Tiefe der seitlichen
Hängeschränke an der Wand befestigen (Abb.2). Die Stellung
der oberen Bügel (M) (Abb.2) entsprechend der Tiefe der
seitlichen Hängeschränke regulieren. Die Haube mittels 4
der Beschaenheit der Mauer (z.B. Zement, Gipskarton usw.)
angemessenen Schrauben und Spreizdübel an der Wand be-
festigen. Die Haube mittels der Schrauben (P) am Distanzstück
befestigen (Abb.1).
Befestigung des frontpaneels
Tür (E) nach Entfernen des Gitters (G) herausnehmen; hierzu
ist gleichzeitig an den entsprechenden Federhaltern (H)
(Abb.3) zu ziehen. Die Tür am Frontpaneel mittels Schrauben
des in Abb.3 gezeigten Typs befestigen. Tür in die oberen
und unteren Führungen einsetzen, bis die Federhalter (H)
eingerastet sind.
Abluftversion
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.5) angeschlossen
werden. Entfernen Sie die bereits in das Gerät eingesetzten
Kohlelter, indem Sie sie um 90° gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 4).
• Filterversion
Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das Möbel
nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.6) befestigt wird,
wieder in den Raum zurückgeführt. Die Kohlelter sind bereits
in das Gerät eingesetzt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbe-
ginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen,
das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minu-
ten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der
Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entschei-
dend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab,
insbesondere die des Fettlters und die des Aktivkohlelters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Ge-
brauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen
Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter bendliche Acryllter ist jedes Mal dann
auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren Auf-
schriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte ausläuft.
Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften durch
das Gitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshaube her
sichtbar sind.
Im Falle von Acrylltern ohne Schriften, Metallltern oder Filtern
in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens alle
2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen Sie
hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metalllter und/oder Alupaneele können auch im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem Reinigen der Filter
(bei Alultern oder -paneelen) könnten Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kosten-
losen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Aus-
tauschs und der Reinigung der Fettlter kann Brand verursacht
werden.
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle
vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktiv-
kohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungs-
dauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der mehr oder weniger häugen Reinigung
des Fettlters ab.
Alle auf dem ftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit Spiritus
oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel zu
entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen
verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert.
Bedienung: (Fig.10) Slider die SimboLbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
Austausch der Glühlampen (Fig.1A)
Zum Austausch der Glühlampe entfernen Sie die Fettlter
entsprechend der Darstellung in Abb. 8/9 und nehmen Sie
die Lampe heraus.
Ersetzen Sie die Lampe durch eine desselben Typs (Abb. 1A).
KUNDENDIENST
Vor dem Verständigen des Kundendienstes
Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt
vor:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist.
Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden
können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie es
nicht. Verständigen Sie den Kundendienst.
PRODUKTNUMMER Wo nde ich sie?
Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die Produktken-
nung und Seriennummer (16 Zeichen beginnend mit der Zier
3) bereitzuhalten, die Sie auf dem Garantieschein oder aber auf
dem Typenschild im Geräteinneren nden.
Auf diese Weise können Sie dazu beitragen, unnötige Einsätze
des Technikers zu vermeiden, und außerdem die damit verbun-
denen Kosten sparen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 9 -
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta,
indica que este producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser entregado a un punto de
recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento,
recuperación o reciclaje de este producto, llame a la ocina
local encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera
que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de co-
nexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura
mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm
(Fig.7). Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto
en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje,
para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los
ltro/s antigrasa (Fig.8/9).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
Instalacion
Atención: si las lámparas no funcionan, controlar que estén
ajustadas correctamente.
Montaje de la campana entre dos muebles pensiles
Practicar 2 agujeros de 2,5 mm de diámetro al lado de los
muebles pensiles en base al esquema de la g. 1, considerando
también el espesor del panel anterior, para que la campana
quede al mismo nivel de los muebles pensiles laterales.
Fijar la campana a los muebles pensiles mediante 4 tornillos
adecuados al tipo de mueble.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-
nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado
para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia
el exterior ), ltrante (reciclaje del aire en el interior) o con
motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del am-
biente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para
la combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10
-5
bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idó-
neo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los ltros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
ESPAÑOL
E
- 10 -
Cerrar el eventual espacio entre campana y pared regulando
el distanciador (L) mediante los tornillos (P) g. 1.
Montaje de la campana a la pared
Practicar 6 agujeros en la pared en base a los esquemas de
la g. 2.
Fijar a la pared el distanciador (L) a la altura justa y en base a la
profundidad de los muebles pensiles laterales g. 2.
Regular la posición de las abrazaderas superiores (M) g. 2 en
base a la profundidad de los muebles pensiles laterales.
Fijar la campana a la pared mediante 4 tornillos con tarugos
de expansión adecuados al tipo de pared (ej.: cemento,
revoque, etc.).
Fijar la campana al distanciador mediante los tornillos (P)
g. 1.
Fijación del panel anterior
Extraer la puerta (E) removiendo la rejilla (G) y tirando simul-
táneamente de los topes de muelle (H) g. 4.
Fijar la puerta al panel anterior con los tornillos colocándolos
a las alturas indicadas en la g. 3.
Montar nuevamente la puerta introduciéndola en las guías
superiores e inferiores hasta hacer disparar los topes de
muelle (H).
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay
que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por
la normativa vigente ,no inamable y encajarlo en la arandela
adjunta (g.5).
Quitar los ltros de carbono ya preparados en el aparato,
girándolos en sentido antihorario 90° (Fig.4).
Versión ltrante
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de
conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la
arandela de enlace B ( g 6).
Los ltros de carbono ya están preparados en el aparato.
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-
zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al ltro antigrasa y al ltro de
carbón activo.
El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
El ltro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla, se
debe sustituir cuando las letras que se observan a través de la
rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el nuevo ltro se
debe aplicar de modo tal que las letras se puedan observar a
través de la rejilla desde el exterior de la campana.
Si los ltros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar
hay ltros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir el
peligro de incendios, es necesario lavar losltros cada 2 meses
como máximo, realizando las siguientes operaciones:
- quite el ltro de la rejilla y lávelo con una solución de agua
y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los ltros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados,
si los ltros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden
producir alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye
motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que se
devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar o regene-
rar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad
con la que se realiza la limpieza del ltro antigrasa.
Limpie frecuentemente todos los depósitos en el ventilador y
en otras supercies, usando un paño humedecido con alcohol
de quemar y detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
• Comandi: (Fig.10) Slider la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón O
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón O
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
Sustitución de las lámparas incandescentes (Fig.1A).
Para cambiar la lámpara incandescente, quitar los ltros anti-
grasa como se describe en la (Fig.8/9) y quitar la lámpara.
Cambiar por una lámpara del mismo tipo (Fig.1A).
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica
Si el producto no funciona, le aconsejamos:
- Controle que el enchufe esté correctamente introducido en
la toma de corriente.
Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento: Apague el
aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra?
Es importante que comunique al servicio de asistencia la sigla
del producto y el número de matrícula (16 caracteres que
comienzan con la cifra 3) que encontrará en el certicado de
garantía o bien en la placa de la matrícula colocada dentro
del aparato.
De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos inútiles
del técnico, ahorrando sobre todo en costos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA-
ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 11 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’ex-
térieur), ltrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un
moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez si-
multanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de ux”. Dans
ce cas la hotte aspire lair nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10
-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, noubliez
pas de prévoir une ventilation susante du local. Pour l’éva-
cuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions
en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au seau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identication
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un
électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des ltres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de amber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réaliconformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
euroenne 2002/96/CE sur les déchets déquipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation
jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme
un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte
sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous
aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des
déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter
le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin vous avez acheté
votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
eectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une che norma-
lisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristi-
ques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être installée en
sorte que la che soit accessible. En cas de connection directe
avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre
l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une
ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins
(Fig.7). S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé
de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à
l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappe-
ment de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud
ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie dierente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.8/9).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouver-
ture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performan-
ces du produit et augmenter le niveau sonore.
Installation
Attention: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer
qu’elles soient completement vissées.
• Montage de la hotte entre deux éléments hauts.
Percer 2 trous (diamètre 2,5 mm) sur le côté des éléments
FRANÇAIS
F
- 12 -
hauts comme illustré dans le dessin g. 1, en considerant
l’épaisseur du panneau frontal, pour que la hotte se trouve
au même niveau des éléments hauts latéraux.
Fixer la hotte à l’élement haut par les 4 vis fournies appropriées
au type de meuble.
Eliminer l’espace qui reste éventuellement entre la hotte et
la paroi, en réglant la pièce d’entretoisement (L) en agissant
sur les vis spéciales (P) g. 1.
Montage de la hotte au mur
Percer 6 trous à la paroi sur la base des schémas g. 2.
Fixer au mur la pièce d’entretoisement (L) à la juste hauteur
et sur la base de la profondeur des éléments hauts lateraux
g. 2.
Régler la position des etriers supérieurs (M) g. 2 sur la base
de la profondeur des éléments hauts lateraux.
Fixer la hotte au mur par 4 vis et chevilles appropriées au type
de mur (ex. ciment, placoplâtre, etc.).
Fixer la hotte à la pièce d’entretoisement par les vis (P) g. 1.
Fixation du panneau frontal
Désenler le volet (E) en enlevant la grille (G) et en tirant au
même temps les arrêts à ressorts (H) g.3.
Fixer le volet au panneaux frontal par les vis aux mesures
indiquées dans la g. 3.
Remonter le volet en l’insérant dans les glissières supérieures
et inférieures jusqu’à ce que les arrêts à ressorts (H) soient
déclenchés.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inammable de et reliez-le à la bride B fournie (Fig.5).
Retirez les ltres à charbon équipant l’appareil en les faisant
tourner de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(Fig.4).
Version ltrante
L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion
passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B
(Fig.6).
L’appareil est fourni équipé de ltres à charbon.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour élimi-
ner au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
Le ltre anti-graisse a pour le de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
Le ltre acrylique, posé sur la grille, signale par un changement
de couleur de ses inscriptions, visibles à travers la grille, et par
l’encre qui s’étend qu’il est temps de procéder à son remplace-
ment. Il faut installer le nouveau ltre de manière à ce que les
inscriptions soient visibles de l’extérieur de la hotte.
Si les ltres acryliques sont dépourvus d’inscriptions, ou en
cas de présence de ltres métalliques ou de panneau en alu-
minium, pour éviter tout risque d’incendie, il est nécessaire
de laver les ltres au moins tous les deux mois en procédant
comme suit :
- retirer le ltre de la hotte et le laver avec de l’eau et un déter-
gent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
Les ltres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont
lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages, les ltres ou
le panneau en aluminium peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
Les ltres à charbon actif servent à ltrer l’air qui est ensuite
renvodans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni régé-
nérables, il faut par conséquent les changer au moins tous
les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre
anti-graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et
les autres surfaces à l’aide d’un chion imbibé d’alcool déna-
turé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Commandes: (Fig.10) Slider le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton O
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton O
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
Remplacement des lampes à incandescence (Fig. 1A).
Pour changer l’ampoule à incandescence, retirez le filtre
anti-graisse comme illustré à la Fig.8/9 pour pouvoir enlever
la lampe.
Remplacez-la par une lampe de même type (Fig.1A).
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant de faire appel au service d’assistance technique.
En cas de non fonctionnement du produit, nous vous con-
seillons de :
- vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de
courant
Si vous n’arrivez pas à identier la cause du mauvais fon-
ctionnement : mettez l’appareil hors tension et appelez le
service d’assistance technique. N’essayez surtout pas de le
réparer vous-même .
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il ?
Il est important de communiquer au service d’assistance
technique le sigle du produit ainsi que son numéro de série
(16 caractères commençant par le chire 3) que vous trouverez
dans le certicat de garantie ou bien sur la plaque d’immatri-
culation située à l’intérieur de l’appareil.
Vous éviterez ainsi que le technicien neectue des déplace-
ments inutiles et économiserez par la même occasion sur les
frais correspondants.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 13 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be-
langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het ap-
paraat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht ), in de lterversie (interne hercir-
culatie van de lucht ) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10
-5
bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u
zich houden aan de geldende voorschriften die van toepas-
sing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het
apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met
die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting.
Neem in geval van twijfel contact op met een gekwaliceerde
elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden ver-
vangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
lters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd
zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat
er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aange-
sloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektrici-
teitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de
contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn
op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de
geldende voorschriften voldoen.
De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm (Afb.7) bedragen Indien een verbin-
dingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het
onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap
niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s)
te verwijderen (Afb.8/9).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-
zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
Installatie
Let op: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze
goed vastgedraaid zijn.
NEDERLANDS
NL
- 14 -
Montage van de afzuigkap tussen twee keukenkasten
boor 2 gaten met een diameter van 2,5 mm in de zijkant van
de keukenkastjes zoals blijkt uit het schema op g. 1 waarbij u
ook rekening moet houden met de dikte van het frontpaneel, in
ieder geval moet u ervoor zorgen dat de afzuigkap op dezelfde
hoogte hangt als de keukenkastjes aan de zijkant.
Maak de afzuigkap aan de keukenkastjes vast waarbij u 4
schroeven moet gebruiken die geschikt zijn voor het type
meubel.
Maak de ruimte die eventueel tussen de afzuigkap en de wand
overblijft dicht waarbij u de afstandshouder (L) met behulp van
de speciale schroeven (P) moet bijstellen (zie g. 1).
Montage van de afzuigkap aan de muur
Boor 6 gaten in de muur zoals blijkt uit de schemas op g. 2.
Maak de afstandshouder (L) op de juiste hoogte aan de muur
vast waarbij u rekening moet houden met de diepte van de
keukenkastjes aan de zijkant.
Bevestig de afzuigkap aan de muur waarbij u 4 schroeven en
pluggen moet gebruiken die geschikt zijn voor het type muur
(bv. een muur van beton, van gipsplaten enz.).
Maak de afzuigkap met behulp van de schroeven (P) aan de
afstandshouder vast (zie g. 1).
Bevestiging van het frontpaneel
Trek de klep (E) open, haal het rooster (G) eruit en trek tegeli-
jkertijd aan de speciale borgveren (H) (zie g. 4).
Maak de klep met behulp van de schroeven aan het fron-
tpaneel vast waarbij u de maten aan moet houden die uit
g. 3 blijken.
Monteer de klep weer waarbij u de klep in de geleiders aan
de boven- en aan de onderkant moet schuiven totdat de
borgveren (H) onder spanning staan.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een
buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten
voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens
de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn
en met een. De buis moet aan de bijgeleverde ens B (g. 5)
aangesloten worden.
Verwijder de koolstolters die al op het apparaat aanwezig zijn,
door ze 90° tegen de klok in te draaien (Afb. 4).
• Filterversie
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een verbin-
dingsbuis door de kast en aangesloten aan de verbindingsring
B (g. 6).
De koolstolters zitten al op het apparaat.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan
het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regel-
matig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met
actieve koolstof.
Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
Het acryllter, dat op het rooster ligt, moet worden vervangen
wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van kleur
verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe lter moet
zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar is van
buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acryllters niet van deze teksten voorzien zijn, of indien er
metaal/aluminiumlters in zitten, dan moeten ze, om risico op
brand te voorkomen, minimaal eens in de 2 maanden gereinigd
worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- haal het lter van het rooster af en reinig het met een sopje
van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar buiten
komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaallters en/of aluminium panelen mogen ook in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende was-
beurten van de aluminium lters kunnen kleurveranderingen
optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van
de lters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen
niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetlters.
De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetlters
gereinigd worden.
Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden
tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de
omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermin-
dert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
Kontroller: (Fig.10) Slider zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets O
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets O
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
Vervanging van de gloeilampen (Afb. 1A).
Voor u de gloeilamp vervangt moet u eerst het vetlter ver-
wijderen, zoals aangegeven in (Afb. 8/9), en daarna de lamp
verwijderen.
Vervang met een lamp van hetzelfde soort (Afb. 1A).
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Voor u de technische servicedienst inschakelt.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit.
Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden:
schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en
schakel de Technische Servicedienst in.
REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het zich?
Het is van groot belang dat u de code van het product en het
registratienummer (16 nummers, die beginnen met het cijfer
3) doorgeeft aan de Technische Servicedienst dat u op het
garantiecerticaat terugvindt, of op het typeplaatje aan de
binnenkant van het apparaat.
Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig
langskomt en bespaart u de voorrijkosten.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 15 -
e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto
de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e
electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela
colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi
comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário inter-
por entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com
abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para
a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos re-
cipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de
65 cm (Fig.7).
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve car externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar
quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimen-
tados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder
às operações de montagem, para um manejo mais fácil do
aparelho retirar os ltros anti-gordura (Fig.8/9).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e
aumentar o ruído.
Instalação
Atenção: se as lâmpadas não funcionarem, verique se estão
bem atarraxadas.
Montagem da coifa entre dois móveis suspensos
faça 2 furos de 2,5 mm de diâmetro no lado dos móveis, se-
guindo as indicações do esquema da g. 1. Considere também
a espessura do painel frontal, para que a coifa que no mesmo
nível dos móveis laterais.
Fixe a coifa nos móveis utilizando 4 parafusos adequados ao
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para
o exterior), ltrante (circulação de ar no interior ) ou com
motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporanea-
mente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus-
tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10
-5
bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para vericar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser subs-
tituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
cha com fusível 3A ou aos dois os da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os ltros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos ambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os ltros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
PORTUGUÊS
P
- 16 -
tipo de móvel.
Feche o eventual espaço existente entre a coifa e a parede
regulando o espaçador (L) mediante os parafusos (P) g. 1.
Montagem da coifa na parede
Faça 6 furos na parede, seguindo as indicações do esquema
da g. 2. Fixe o espaçador (L) na parede à altura correcta e
em função da profundidade dos móveis suspensos laterais
g. 2. Regule a posição dos suportes superiores (M) g. 2 em
função da profundidade dos móveis laterais. Fixe a coifa na
parede utilizando 4 parafusos e buchas de expansão ade-
quados ao tipo de parede (por exemplo: de cimento, gesso
acartonado, etc.). Prenda a coifa no espaçador utilizando os
parafusos (P) g. 1.
Fixação do painel frontal
Extraia a portinhola (E) removendo a grade (G) e puxando, ao
mesmo tempo, as travas de mola (H) g. 4.
Fixe a portinhola no painel frontal mediante parafusos e
seguindo as cotas indicadas na g. 3.
Torne a montar a portinhola introduzindo-a nas guias
superiores e inferiores até o accionamento das travas de
mola (H).
Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canalização
existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural
telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em vigor,
que terá de ser do tipo não inamável e conectá-lo ao ange
B fornecido com o produto (g.5).
Retirar os filtros de carvão predispostos no aparelho,
girando-os no sentido anti-horário de 90º (Fig. 4).
Versão ltrante
O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação
que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção B
(g. 6).
Os ltros de carvão já estão predispostos no aparelho.
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen-
dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedi-
cada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
O ltro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve ser
substituído quando as escritas, visíveis através da grelha,
mudam de cor e a tinta expande-se; o novo ltro deve ser
aplicado de forma que as escritas sejam visíveis através da
grelha do lado externo da capa.
No caso que os ltros acrílicos não tenham escritas, ou que
estejam presentes ltros metálicos ou com painel de alumínio,
para evitar o perigo de eventuais acidentes, no máximo a cada
2 meses é necessário lavar os ltros seguindo as seguintes
operações:
- remover o ltro da grelha e lavá-lo com uma solução de água
e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os ltros metálicos e/ou com painel de alumínio podem ser
lavados também em máquina de lavar louça. Após algumas
lavagens, se os ltros forem de alumínio ou com painel de
alumínio, podem ser vericadas alterações da cor. Este fato
não direito a reclamações para a eventual substituição
dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros
anti-gordura.
Os ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do ltro anti-gordura.
Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e
não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
Comandos: (Fig.10) Slider a simbologia é indicada a
seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla O
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla O
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
Substituição das lâmpadas de incandescência (Fig.1A).
Para substituir a lâmpada de incandesncia, retirar os
ltros anti-gordura como descrito na Fig. 8/9 e remover a
lâmpada.
Substitua com uma lâmpada do mesmo tipo (Fig.1A).
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES
Antes de chamar o serviço de assistência técnica.
Se o produto não funcionar, aconselhamos:
- verificar a correcta introdução da ficha na tomada de
corrente.
Caso não se consiga identicar a causa do mau funcionamen-
to: desligar o aparelho, não efectuar alterações no mesmo e
chamar o Serviço de Assistência Técnica.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO.
Onde se encontra?
É importante comunicar ao Serviço de Assistência Técnica a
sigla do produto e o número de identicação (16 caracteres
que começam com o valor 3) que se encontra no certicado
de garantia ou na placa de identicação colocada no interior
do aparelho.
Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do téc-
nico, economizando também os respectivos custos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 17 -
environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be treated
as domestic waste, but should be delivered to a suitable
electric and electronic appliance recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more
information on the treatment, re-use and recycling of this
product, please contact your local authority, domestic waste
collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indi-
cated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm betwe-
en contacts, in line with the electrical load and local standards,
must be placed between the appliance and the network in the
case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm (Fig.7).
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conduc-
tor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease lter(s) (Fig.8/9) so that the unit is easier to
handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the eciency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
• Installation
Attention: should the lamps not work, make sure they are
well tightened.
Mounting of the hood between two hanging cup-
boards
Drill 2 holes of 2,5 mm diameter on the side of the hanging
cupboards as showed in the g. 1 considering also the thick-
ness of the front panel, so that the hood remains at the same
level of the side hanging cupboards.
Fix the hood to the hanging cupboards through 4 screws,
which are appropriate to that kind of cupboard. .
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting ver-
sion (air exhaust to the outside), ltering version (air circulation
on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneou-
sly with an open replace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or replace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10
-5
bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through eiter a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2. Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and
a re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
ENGLISH
GB
- 18 -
Close the room, which eventually remains between the hood
and the wall adjusting the spacer (L) by acting on the appro-
priate screws (P) g. 1.
Mounting of the hood on the wall
Drill 6 holes on the wall as showed in g. 2. Fix the spacer (L)
on the wall at the right height, according to the depth of the
hanging cupboards g. 2. Adjust the position of the superior
clamps (M) g. 2, according to the depth of the side hanging
cupboards. Fix the hood on the wall through 4 screws and
dowels with expanding plug , which are appropriate to that
kind of wall (ex. concrete, plasterboard, etc.). Fix the hood to
the spacer through the screws (P) g. 1.
Fixing of the front panel
Take o the door (E) by removing the grill (G) and pulling at the
same time the special spring locking knobs (H) g. 3.
Fix the door on the front panel through the screws at the level
indicated in g. 3.
Replace the door by inserting it in the upper and lower slides
until the spring locking knobs (H) are released.
Extraction through an outside wall
The appliance expels the fumes through an outside wall or a
duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inammable) and connect it to
ange B (Fig 5).
Remove the charcoal lters already tted to the appliance by
turning them 90° anticlockwise (Fig. 4).
Recirculation
The clean air is returned into the room through a connecting
tube passing inside the cupboard and connected to the ring
B (g 6).
The charcoal lters are already tted to the appliance.
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The eective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease lter and the active
carbon lter both require special attention.
The anti-grease lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the lter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
The acrylic lter, which is found resting on the grille, should
be replaced when the text, visible through the grille, changes
colour and the ink spreads; the new lter should be tted in
such a way that the text can be seen through the grille from
outside the cooker hood.
If the lters do not have any text on them, or if metal lters
or aluminium panel lters are used, they should be washed
every 2 months in order to prevent the risk of re. To wash the
lters, proceed as follows:
- Remove the lter from the grille and wash it using a solu-
tion of water and neutral liquid detergent, leaving the dirt
to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal lters and/or aluminium panel are also dishwasher
safe. If the lters are made using aluminium, or if an aluminium
panel is used, after a few washes the colour may change. This
does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease lters may present a re hazard.
The active carbon lters are used to purify the air which
is released back into the room. The lters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon lter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the anti-
grease lters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of the
cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
The light on the cooker hood is designed for use during cook-
ing and not for general room illumination. Extended use of the
light reduces the average duration of the bulb.
Commands: (Fig.10) Slider the key symbols are explained
below:
A = Light switch
A1 = O key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = O key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED ke
Replacing incandescent light bulbs (Fig. 1A).
To remove the incandescent light bulb, take out the grease
lters as described in (Fig. 8/9) and remove the bulb.
Replace it with a new one of the same type (Fig. 1A).
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Technical Assistance Service:
If the product does not operate at all, we advise you to:
- check that the plug has been inserted into the power socket
correctly.
If you cannot identify the cause of the operating anomaly:
switch o the appliance (do not subject it to rough treatment)
and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I nd it?
It is important that you inform the Assistance Service of your
product code and its serial number (a 16-character code which
begins with the number 3); this can be found on the guarantee
certicate or on the data plate located inside the appliance.
This will help to avoid wasted journeys being made by
technicians, thereby (and most signicantly) saving the cor-
responding callout charges.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 19 -
ÚVOD’
ečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven , ltrování
(recyklace vzduchu v místnosti ) nebo k použití s externě
umístěným motorem .
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostře je nutse řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvniístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. Upozornění!
V některých situacích mohou t elektrická zízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v
činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použi osvětlení nebo bezprostřed
po něm.
C) Je zakázánoipravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozu
ltry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač použín součas se zařízemi
spalujími plyn nebo jiná paliva, místnost se mu
vhodně větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na iložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do
vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektro-
nických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s míst-
ními předpisy pro likvidaci odpadu. Podrobnější informace
o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a
recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní
úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve
kterém jste výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou ť je nezbyt
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností
3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný
a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm (Obr.7).
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou nebo
více částí, horní část se musí nacházet vně části spodní. Ne-
napojujte vývod odsávače na potrubí, ve kterém proudí teplý
vzduch nebo které je používáno k evakuaci kouře z přístrojů,
jež jsou napájeny jinou energií než elektrickou.
ed zahájením montáže odstraňte protitukový ltr (ltry), což
vám umožní snadnější zacházení s přístrojem. (Obr.8/9).
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připra-
vit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použi
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
• Instalace
Pozor! Pokud zářivky nefungují, je zapotřebí se přesvědčit,
jsou-li správně a celkem zakroucené.
Montáž odsávače par mezi dva závěsné panely
Udělat 2 otvory o průměru 2,5 mm. na boku závěsných
panelů podle obr. 1, berouc do úvahy i tloušťku předního
panelu tak, aby odsávač par byl na stejné úrovni jako boční
závěsné panely.
Umístit odsávač par na závěsné panely pomocí 4 šroubů,
odpovídajících typu nábytku.
Uzavřít eventuálně prostor, který zůstal mezi odsávačem a
POLSCPOLSC
ČESKY
CZ
- 20 -
stěnou regulováním distančního kroužku (L) a působením
na příslušné šrouby (P) obr. 1.
Montáž odsávače par na stěnu
Udělat 6 otvorů na stěně podle schémat znázorněných na obr. 2.
Upevnit na stěnu distanční kroužek (L) ve správné výšce a v závislosti
od hloubky bočních závěsných panelů obr. 2.
Regulovat pozici horních podpěr (M) obr. 2 na základě hloubky
bočních závěsných panelů.
Upevnit odvač par na stěnu pomo 4 šrou a roztahovacích
hmoždinek, odpodach typu zdi (na. cement, sádrokartónová
stěna, atd.).
Upevnit odvač par na distanční podlku pomo šroubů (P)
obr. 1.
Upevnění na čelní panel
Vyjmout dvířka (E) odstraněním mřížky (G) a současně vytáh-
nout příslušné pružinové pojistné kolíky (H) obr. 3.
Upevnit dvířka na čelní panel pomocí šroubů v bodech
znázorněných na obr. 3.
Opětovně namontovat dvířka jejich vložením do horních
a spodních vodících lišt až dokud nezapadnou pojistné
pružinové kolíky (H).
• Odsávací verze.
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem je
zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
přírubou, která byl odsávač vybaven výrobcem B (obr. 3).
Vyjměte uhlíkové ltry, které jsou již součástí zařízení, jejich
otočením o 90° proti směru pohybu hodinových ručiček
(obr.7).
Filtrovací verze.
Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí,
procházející skřínkou a spojenou se spojovacím prstencem
B (obr. 4).
Uhlíkové ltry jsou již součástí zařízení.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě ed zahá-
jením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl zcela odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepře-
tržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitu-
kovému ltru a ltru s aktivním uhlím.
Protitukový ltr za úkol zachycovat mastné částice na-
cházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
Akrylový ltr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit, když
dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku a k ex-
panzi použitého inkoustu; nový ltr musí být aplikován tak, aby
byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části odsavače.
V případě, že akrylové ltry nejsou vybaveny nápisy, nebo
v případě, že jsou přítomné kovové ltry nebo ltry s hliní-
kovým panelem, je třeba tyto ltry umýt podle následujících
pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte ltr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a tekutého
neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit špínu.
- Opláchte jej dostatečným množstvím vl vody a
nechte uschnout.
Kovové ltry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i v myč-
ce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových ltrů nebo
panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje
podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protituko-
vých ltrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletr-
vajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti,
se kterou se provádí vyčištění protitukového ltru.
Pravidelvyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a na
dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a dena-
turovaného lihu nebo tekutých neutrálních neabrazivních
čisticích prostředků.
Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
Ovládací povely (obr.10) Slider - symbologie je
následující:
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
B = kontrola rychlosti
B1 = tlacítko vypnout
B2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
B3 = tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
Výměna zářivek (obr. 1A).
i výně zářivky vyjte všechny protituko filtry
způsobem popsaným na (obr.8/9) a odmontujte zářivku.
Nahraďte ji novou stejného druhu (obr. 1A).
SERVISNÍ SLUŽBA PRO ZÁKAZNÍKY
- Dříve, než se obrátíte na Servisní službu. V případě
nefunkčnosti vašeho výrobku vám doporučujeme:
- Zkontrolovat dobrý stav zástrčky v elektrické zásuvce.
V případě odhalení příčiny poruchy:
Vypněte zařízení, neoprávněně do něj nezasahujte a obraťte
se na Servisní službu.
VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde jej lze najít?
Je důležité, abyste oznámili Servisní službě označení výrobku
a výrobní číslo (16 znaků, které začínají číslem 3), které se
nachází na záručním listě nebo na identikačním štítku stroje,
umístěném uvnitř zařízení.
Tímto způsobem přispějete k tomu, že se vyhnete zbytečným
přesunům technika, a kromě toho tím budete ušetříte
příslušné náklady.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
- 21 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved instal-
lering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til
senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; ud-
sugende (udledning af luft til eksterne omgivelser) ltrerende
(intern cirkulation af luft) og med udvendig motor.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller amme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten erner den luft fra omgivelserne, som
ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar). For størst
mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet.
Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de
gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvaliceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af
en 3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere ltrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Und åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen,
der følger med produktet, angiver, at produktet ikke
skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaes passende vis genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i
overensstemmelse med de gældende regler for bortskaelse
af affald. For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte
de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen,
hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
• Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede ndes, montèr da et standardstik be-
regnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der
allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter
installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød-
vendigt at anbringe en erpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i
overenstemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeoveraden, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være
mindst 65 cm (Fig. 7). Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller ere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten
med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til
at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen ernes ltret (Fig. 8/9) for
at gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes
en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og
medføre øget støj.
Installation
Bemærk: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene
er skruet ordentligt fast.
Montering af emhætte mellem to skabe
Bor 2 huller med en diameter 2,5 mm siden af skabe-
ne, som vist skemaet g. 1, frontpanelets tykkelse taget
i betragtning, så emhætten bliver på samme niveau som
sideskabene.
Fastgør emhætten til skabene ved brug af 4 skruer, som passer
til den type møbel.
Afstanden mellem emhætten og skabet ernes ved at regulere
DANSK
DK
- 22 -
på afstandsregulatoren (L) ved brug af skruerne (P) g. 1.
Montering af emhætte på væg
Bor 6 huller i væggen som vist på skemaerne g. 2.
Fastgør afstandsregulatoren (L) på væggen i den rette højde
og alt efter sideskabenes dybde g. 2.
Reguler de øverste beslags (M) position g. 2 alt efter side-
skabenes dybde.
Fastgør emhætten til muren med 4 skruer og rawlplugs, som
passer til murtypen (f.eks. cement, gips osv.).
Fastgør emhætten til afstandsregulatoren ved brug af
skruerne (P)
g. 1.
Fastgørelse af frontpanelet
Tag glasemfanget (E) ud ved at ytte risten (G) og samtidig
trække i de dertil indrettede ederholdere (H) g. 4.
Fastgør glasemfanget til frontpanelet ved brug af den størrelse
skruer, som er vist på g. 3.
Genmonter glasemfanget ved at indsætte det i de øverste og
nederste glideskinner indtil ederholderne (H) siger klik.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til angen B der følger med leveringen (g. 5).
Fjern kulltrene, som apparatet allerede er forsynet med, idet
de drejes 90° mod uret (Fig.4).
• Filtrerende udgave
Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et forbin-
delsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet til
samleringen B (g. 6).
Kulltrene er allerede anbragt på apparatet.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedtlteret og det aktive kullter.
Fedtlteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akryllteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når skriften
på lteret, der er synlig gennem risten, skifter farve og blæk-
ket løber ud. Det nye lter skal monteres, så skriften er synlig
gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akrylltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der anvendes
metalltre eller ltre med aluminiumspanel, skal ltrene - for
at forhindre brandfare - rengøres mindst hver 2. måned
følgende måde:
- Tag lteret ud af risten, og rengør det i neutralt sæbevand
for at erne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
lteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan og
vaskes op i opvaskemaskine. aluminiumsltre eller ltre
med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger efter
nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne ved-
rørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare
i fedtltrene.
De aktive kulltre har til opgave at rense den luft, der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og
skal udskiftes mindst hver erde måned. Mætningen af det
aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfu-
rets type og hvor ofte fedtlteret rengøres.
Rengør ofte alle fedtaejringer ventilatoren og andre
overader med en klud opblødt i denatureret sprit eller et
ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
Betjening-senhed: taster (g. 10) Slider symbolbetydningen
er som følger:
A = Interruttore luce
A1 = tasto O
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto O
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA
B4 = tasto TERZA VELOCITA
Udskiftning af glødepærer (Fig.1A).
Når glødelampen skal udskiftes, skal man først erne fedt-
ltrene ifølge anvisningerne (Fig.8/9) og derefter tage
lampen ud. Erstat den med en anden lampe af samme type
(Fig. 1A).
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice:
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
- kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
Hvis det er umuligt at nde frem til årsagen til funktionsfor-
styrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved det, og ring
til Kundeservice
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive pro-
duktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder
med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet
inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige tekniker-
besøg og de dermed forbundne udgifter.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
- 23 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunnitel-
tu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos ),
suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä) tai ulkoisella
moottorilla toimivana versiona .
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka yttävät jotain muuta
energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huone-
tilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa
(4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti
tuulettimen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa
koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassa-
olevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyis tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon
suorittamista
Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpitei ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite
on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on
tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka
kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että
pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon
väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja
joka on voimassaolevien määräysten mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun mini-
mietäisyyden on oltava vähintään 65 cm (kuva 7). Mikäli
joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa
ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta,
irrota rasvasuodatin/-suodattimet (kuva 8/9) näin laitetta on
helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilman-
poistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovitus-
kappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja
lisätä meluisuutta.
Asennus
Huomio! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on
kaikki kiinnitetty.
Tuulettimen asentaminen kahden seinäkaapin väliin
seinäkaappien sivuun tehdään kaksi reikää, halkaisijaltaan 2,5
mm, kuvassa 1 olevien kaavojen mukaan, ottaen huomioon
myös etupaneelin paksuus, niin että liesituuletin pysyy samalla
tasolla sivuseinäkaappien kanssa.
Liesituuletin asetetaan seikaappiin nelllä sopivalla
SUOMI
FIN
- 24 -
ruuvilla.
Jäljelle jäävä tuulettimen ja seinän välinen tila suljetaan
etäisyydensäädintä (L) säätelemällä tätä tarkoitusta varten
olevien ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 1.
Tuulettimen kiinnittäminen seinään
Seinään tehdään kuusi reikää kuvassa 2 olevien kaavojen
mukaan.
Etäisyydensäädin (L) kiinnitetään seinään oikealle korkeudelle
sivuseinäkaappien syvyyden mukaan kuten kuvassa 2.
Ylempien kiinnikkeiden (M) paikka säädellään sivuseinäkaap-
pien syvyyden mukaan kuten kuvassa 2.
Liesituuletin kiinnitetään seinään neljällä ruuvilla ja kiinni-
tyspultilla ottaen huomioon seinämateriaali (esim. betoni
jne.).
Liesituuletin kiinnitetään etäisyydensäätimeen ruuvien (P)
avulla kuten kuvassa 1.
Etupaneelin kiinnittäminen
Poistetaan luukku (E) siirtämällä ristikkoa (G) ja samanai-
kaisesti vetämällä asiaankuuluvia pysäytysjousia (H) kuten
kuvassa 4.
Luukku kiinnitetään etupaneeliin ruuvien avulla kuvassa 3
osoitetulle korkeudelle.
Luukku asetetaan paikoilleen ylempiin ja alempiin ohjauski-
skoihin kunnes pysäytysjouset (H) laukeavat.
• Imevä versio
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi
on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka
vastaa voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se
tulee liittää toimitettuun laippaan B (Kuva5).
Poista jo laitteeseen asennetut hiilisuodattimet, kiertämällä
niitä vastapäivään 90° (Kuva 4).
• Suodatinkupuversio
Ilma poistuu ulos laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi kulke-
van liitosputken kautta ( kuva 6 ).
Hiilisuodattimet on jo asennettu laitteeseen.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen
päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt saadaan
kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännölli-
sestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuo-
dattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän läpi
näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suo-
datin tulee asettaa paikalleen siten, että kirjoitukset näkyvät
ritilän läpi liesituulettimen ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa on
metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen tulipa-
lovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä vähintään joka 2.
kuukauden välein suorittaen seuraavat toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja neutraalilla
pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä myös
pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen voidaan
havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat alumiinista tai
alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia
niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita,
rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää
uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi.
Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pi-
tuudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla
suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille muo-
dostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on kostutettu
denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla neutraalilla
pesuaineella.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huo-
mattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Ohjaimet: (Fig.10) Slider seuraa merkkiselvitteet:
A = valonkatkaisin
A1 = O –kiinni
A2 = On-päällä
B = nopeudensäädin
B1 = O –kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS
• Hehkulamppujen vaihtaminen (Kuva1A).
Hehkulamppua vaihdettaessa poista rasvasuodattimet
Kuvan 8/9 esittämällä tavalla, ja poista lamppu.
Vaihda tilalle vastaavan tyyppinen lamppu. (Kuva 1A.).
ASIAKASPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun
Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme tarkista-
maan seuraavat seikat:
- Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan.
Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä: Sammuta
laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys asiakaspalveluun.
TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy?
On rkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus ja
numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka löy-
tyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisälolevasta
arvokilvestä.
Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton siirtyminen
paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 25 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαάστε πρσεκτικά τ περιεµεν των δηγιών,
διτι παρέει σηµαντικές υπδείεις πυ αφρύν
την ασφάλεια της εγκατάστασης της ρήσης και της
συντήρησης. Φυλάτε τ φυλλάδι για ενδεµενες
συµυλές. Η συσκευή σεδιάστηκε για ρήση
σε έκδση απρρφησης (εκκένωση αέρα πρς
τ εωτερικ ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στ
εσωτερικ) ή µε εωτερικ κινητήρα.
ΥΠ∆ΕΙΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Πρσή σε πε ρίπτω ση π υ λ ειτυ ργύν
ταυτρνα απρρφητήρας απρρφησης και
καυστήρας ή µια εστία πυ εαρτύνται απ τν
αέρα τυ περιάλλντς και τρφδτύνται απ
ενέργεια ι ηλεκτρική διτι απρρφητήρας
απρρφντας αφαιρεί απ τ περιάλλν τν αέρα
πυ έυν ανάγκη για την καύση καυστήρας ή η
εστία. Η αρνητική πίεση στ ώρ δεν πρέπει να
επερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγυρη ασφαλές
λειτυργία τυ απρρφητήρα, φείλεται να υπάρει
κατάλληλς αερισµς στ ώρ. Για την εωτερική
εκκένωση ακλύθησε τις ισύντες πρδιαγραφές
της ώρας.
Πρίν συνδέσετε τ µντέλ στ ηλεκτρικ δίκτυ:
Ελέγτε την πινακίδα στιείων (πυ ρίσκεται στ
εσωτερικ της συσκευής) για να εαιωθείτε τι η
τάση και η ισύς της συσκευής αντιστιύν στ
ηλεκτρικ σας δίκι καθώς και για την καταλληλτητα
τυ ηλεκτρικύ ύσµατς. Σε περίπτωση δυσκλιών
επικινωνήστε µε έναν ειδικευµέν ηλεκτρλγ.
- Αν τ καλώδι τρφδσίας είναι αλασµέν, πρέπει
να αντικατασταθεί απ ένα καλώδι ή ένα ειδικ
σύστηµα, διαθέσιµo απ τν κατασκευαστή ή την
υπηρεσία τυ τενικής υπστήριης.
- Συνδέστε τη διάταη στην τρφδσία µέσω ενς
ύσµατς µε ασφάλεια 3A ή στα δύ καλώδια τυ
διφασικύ πρστατευµενα απ µια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΣΗ!
Σε ρισµένες περιστάσεις ι ηλεκτρικές συσκευές
µπρεί να απτελύν κίνδυν.
A) Μην ελέγετε την κατάσταση των φίλτρων σ 
απρρφητήρας είναι σε λειτυργία.
B) Μην αγγίετε τις λυνίες ή τις γειτνικές περιές
κατά ή αµέσως µετά την παρατεταµένη ρήση της
εγκατάστασης φωτισµύ
C) Απαγρεύεται να µαγειρεύετε τρφιµα σε φλγα
κάτω απ τν απρρφητήρα.
D) Απφεύγετε ελεύθερες φλγες διτι πρκαλύν
ηµιά στα φίλτρα και µπρύν να πρκαλέσυν
πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεώς υπ έλεγ τ τηγάνισµα
των τρφίµων για να µη πάρει φωτιά τ καυτ λάδι.
F) Απσυνδέστε τ ύσµα απ την ηλεκτρική πρία
πριν πρωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν πρρίεται για να ρησιµπιείται
απ παιδιά ή άτµα ανίκανα ωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε έαιι τι
δεν παίυν µε τη συσκευή.
I) ταν απρρφητήρας ρησιµπιείται ταυτρνα
µε συσκευές πυ καίνε αέριή άλλα καύσιµα, ώρς
πρέπει να αερίεται δεντως.
L) Αν ι εργασίες καθαρισµύ δεν εκτελύνται
σύµφωνα µε τις δηγίες, υπάρει κίνδυνς να
πρκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι αρακτηρισµένη σύµφωνα µε
την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). ρήστης µε
τ να διαθέτει τ πρϊν αυτ ως απρριµµα µε
τν ενδεδειγµέν τρπ συµάλει στην απφυγή
αρνητικών συνεπειών για τ περιάλλν και την
υγεία.
Τσύµλ στ πρϊν ή στην τεκµηρίωση πυ τ
συνδεύει δείνει τι τ πρϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιµετωπίεται ως απρριµµα ικιακ αλλά πρέπει
να παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλγής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών
συσκευών. ιαθέστε τ ως απρριµµα τηρώντας
τυς κατά τπυς καννισµύς για τη διάθεση των
απρριµµάτων. Για περαιτέρω πληρφρίες για τη
µεταείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση
τυ πρϊντς αυτύ, επικινωνήστε µε τ αρµδι
τπικ γραφεί, την υπηρεσία συλλγής ικιακών
απρριµµάτων ή τ κατάστηµα απ τ πί
αγράσατε τ πρϊν αυτ.
∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ι διαδικασίες τπθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίννται απ ειδικευµέν πρσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στ τύπ ΙΙ, πυ σηµαίνει πως
κανένα καλώδι δεν πρέπει να συνεθεί µε την
γείωση.
Η σύνδεση στ δίκτυ θα πρέπει να γίνει ως εής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: N υδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρει ήδη ένα φις µντάρετε στ καλώδι
ένα φις πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί πυ
αναφέρεται στην αρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρει ήδη, ττε απρρφητήρας θα πρέπει
να µνταριστεί, έτσι ώστε τ φις να είναι σε πρσιτ
για τη ρήση σηµεί.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε τ ηλεκτρικ
δίκτυ είναι αναγκαί να παρεµληθεί µεταύ
της συσκευής και τυ ηλεκτρικύ δικτύυ ένας
πλυπλικς διακπτης µε ελάιστ άνιγµα µεταύ
των επαφών 3mm πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ
φρτί και να συµφωνεί µε τα ισύντα πρτυπα.
Η ελάιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριης
των συσκευών µαγειρέµατς στις εστίες και τ
αµηλτερ τµήµα τυ απρρφητήρα της κυίνας
πρέπει να είναι ίση µε τυλάιστν 65 εκ (Εικ.7).
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιηθεί σωλήνας σύνδεσης
τ πί απτελείται απ δύ ή περισστερα
κµµάτια, θα πρέπει τ πάνω µέρς να περαστεί
πάνω απ τ κάτω µέρς. Σε καµία περίπτωση δεν
πέπει σωλήνας απρρφησης να συνδεθεί µε
EΛΛHNIKA
GR
- 26 -
σωλήνα, πίς ρησιµπιείτε για εκκένωση
καπνύ συσκευών πυ τρφδτύνται απ ενέργεια
ι ηλεκτρική. Πριν πρωρήσετε στις διεργασίες
συναρµλγησης, για ευκλτερ ειρισµ της
συσκευής απσυνδέστε τ φίλτρ/-α συγκράτησης
λιπαρών (Εικ.8/9).
- Στην περίπτωση συναρµλγησης της συσκευής
στην έκδση για απρρφηση τπθετήστε την πή
εαγωγής αέρα.
Συνιστάται η ρήση ενς σωλήνα εκκένωσης
αέρα ίδιας διαµέτρυ µε τ στµι εδυ αέρα.
Η ρήση πρσαρµστικύ θα µπρύσε να µειώσει
τις επιδσεις τυ πρϊντς και να αυήσει τη
θρυτητα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πρσή! Αν ι λαµπτήρες δεν λειτυργύν,
ßεßαιωθείτε πρώτα τι είναι ßιδωµένι.
Συναρµλγηση τυ απρρφητήρα µεταύ δύ
ντυλαπιών
Κάντε 2 πές διαµέτρυ 2,5 mm. στ πλάι των
ντυλαπιών σύµφωνα µε τ σήµα εικ. 1 λαµßάνντας
υπψη και τ πάς της µπρστινής πδιάς, έτσι ώστε
απρρφητήρας να παραµείνει στ ίδι επίπεδ των
πλευρικών ντυλαπιών.
Στερεώστε τν απρρφητήρα στα ντυλάπια µε τις
4 κατάλληλες ßίδες για τ είδς τυ επίπλυ.
Κλείστε τ ώρ πυ µπρεί να παραµένει µεταύ
τυ απρρφητήρα και τυ τίυ ρυθµίντας τν
απστάτη (L) απ τις αντίστιες ßίδες (P) εικ. 1.
• Συναρµλγηση τυ απρρφητήρα στν τί
Κάντε 6 πές στν τί σύµφωνα µα τα σήµατα
εικ. 2.
Στερεώστε στν τί τν απστάτη (L) στ σωστ
ύψς και µε ßάσει τ ßάθς των πλευρικών ντυλαπιών
εικ. 2.
Ρυθµίστε τη θέση των άνω στηριγµάτων (M) εικ. 2
σύµφωνα µε τ ßάθς των πλευρικών ντυλαπιών.
Στερεώστε τν απρρφητήρα στν τί µε τις 4
ßίδες και τις ωτίδες επέκτασης πυ είναι κατάλληλες
για τ είδς τυ τίυ (π. τσιµέντ, γυψσανίδα
κλπ)
Στερεώστε τν απρρφητήρα στν απστάτη µε
τις ßίδες (Ρ) εικ.1.
• Στερέωση της εµπρς πδιάς
Αφαιρέστε την πρτα (E) αφαιρώντας τη σάρα (G)
και ταυτρνα τραßώντας τα αντίστια ελατήρια
(H) εικ. 3.
Στερεώστε την πρτα στην εµπρς πδιά µε τις ßίδες,
στα µέρη πυ υπδεικνύνται στην εικ.3
Τπθετήστε και πάλι την πρτα εισάγντάς την
στυς άνω και κάτω δηγύς µέρι να ακυστεί
αρακτηριστικ θρυßς των ελατηρίων (Η).
ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ
Με την εγκατάσταση αυτύ τυ τύπυ η συσκευή
διώνει τυς ατµύς πρς τα έω µέσω ενς
περιµετρικύ τιώµατς ή υπάρυσας διέτευσης
καναλιών. Για τ σκπ αυτ είναι αναγκαί να
απκτήσετε έναν τηλεσκπικ επιτίι σωλήνα,
τυ τύπυ πυ πρλέπεται απ τυς ισύντες
καννισµύς, µη εύφλεκτ και να τν συνδέσετε στη
φλάντα Β πυ σας παρέεται (εικ.3).
Αφαιρέστε τα φίλτρα άνθρακα πυ ήδη υπάρυν
στη συσκευή, στρέφντάς τα αριστερστρφα κατά
90° (Εικ.7).
ΕΚ∆ΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΣ
αέρας διετεύεται στ περιάλλν µέσω ενς
σωλήνα σύνδεσης διερµενυ µέσω τυ επίπλυ
και συνδεδεµένυ στ ρακρ B (εικ.4).
Τα φίλτρα άνθρακα είναι ήδη έτιµα επί της
συσκευής.
ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτυργία τη συσκευή
πριν πρωρήσετε στ µαγείρεµα κάπιυ τρφίµυ.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτυργεί
για 15 λεπτά αφύ τελειώσετε τ µαγείρεµα των
τρφίµων, για πλήρη εκκένωση τυ µλυσµένυ
αέρα. β
Η καλή λειτυργία τυ απρρφητήρα εαρτάται απ
τη σωστή και συνεή συντήρηση. Ιδιαίτερη πρσή
πρέπει να δθεί στ φίλτρ συγκράτησης λίπυς και
στ φίλτρ ενεργύ άνθρακα.
• Τ φίλτρ συγκράτησης λίπυς έει ως σκπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωµατιδίων πυ αιωρύνται
στν αέρα, συνεπώς υπκειται σε έµφραη σε ρνικά
διαστήµατα πυ πικίλυν ανάλγα µε τη ρήση της
συσκευής.
Τ ακρυλικ φίλτρ, πυ ρίσκεται στ πλέγµα,
αντικαθίσταται ταν ι ενδείεις, ρατές µέσω τυ
πλέγµατς, αλλάυν ρώµα και τ µελάνι απλώνεται.
Τ νέ φίλτρ πρέπει να εφαρµεται µε τέτι
τρπ πυ ι ενδείεις να είναι ρατές έω απ τν
απρρφητήρα µέσω τυ πλέγµατς.
Στην περίπτωση πυ τα ακρυλικά φίλτρα δεν
φέρυν ενδείεις ή υπάρυν φίλτρα µεταλλικά ή
µε πάνελ αλυµινίυ, για να πρληφθεί κίνδυνς
ενδεµενης πυρκαγιάς, είναι αναγκαί να πλένετε τα
φίλτρα τ πλύ κάθε 2 µήνες κάνντας τα εής:
- γάλτε τ φίλτρ απ τ πλέγµα και πλύνετέ τν µε
υδατικ διάλυµα και υγρ υδέτερ απρρυπαντικ
αφήνντάς τ να εντπίσει τη ρωµιά.
- εγάλτε µε άφθν λιαρ νερ και αφήστε να
στεγνώσει.
Τα µεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλυµινίυ µπρύν
να πλέννται και στ πλυντήρι πιάτων. Μετά απ
µερικά πλυσίµατα, αν τα φίλτρα είναι απ αλυµίνι
ή πάνελ αλυµινίυ, µπρεί να διαπιστωθύν
αλλιώσεις τυ ρώµατς. Τ γεγνς αυτ
δεν συνεπάγεται δικαίωµα διαµαρτυρίας για την
ενδεµενη αντικατάστασή τυς.
Σε περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες
αντικατάστασης και πλυσίµατς µπρεί να υπάρει
κίνδυνς πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης
λίπυς.
Τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα ρησιµεύυν για
να καθαρίυν τν αέρα πυ διετεύεται στ
περιάλλν. Τα φίλτρα δεν πλέννται κι ύτε
αναγεννιύνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε
τέσσερις µήνες τ πλύ.  κρεσµς τυ ενεργύ
άνθρακα εαρτάται απ τη ρήση, περισστερ ή
λιγτερπαρατεταµένη, της συσκευής, απ τν τύπ
της κυίνας και απ τη συντητα καθαρισµύ τυ
φίλτρυ συγκράτησης λίπυς.
Να καθαρίετε συνά λα τα κατακάθια στν
ανεµιστήρα και στις άλλες επιφάνειες, ρησιµπιώντας
- 27 -
ένα πανί ρεγµέν µε ινπνευµα καθαρισµύ ή υγρά
υδέτερα και µη ίαια απρρυπαντικά.
Η εγκατάσταση φωτισµύ σεδιάστηκε για να
ρησιµπιείται κατά τ µαγείρεµα και ι για γενικ
παρατεταµέν φωτισµ τυ ώρυ. Η παρατεταµένη
ρήση τυ φωτισµύ µειώνει σηµαντικά τη µέση
διάρκεια των λυνιών.
ΕΝΤΛΕΣ: (Εικ.10) SLIDER παρακάτω αναφέρεται
τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται:
A = ∆ιακπτης για τ φως
A1 = πλήκτρ Off
A2 = πλήκτρ On
B = Έλεγς ταύτητας
B1 = πλήκτρ Off
B2 = πλήκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
B4 = πλήκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
Αντικατάσταση των λυνιών πυρακτώσεως
(Εικ.1A).
Για την αντικατάσταση της λυνίας πυρακτώσεως,
αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης λίπυς πως
περιγράφεται στην (Εικ. 8/9) και αφαιρέστε τη
λυνία.
Αντικαταστήστε µε λυνία ίδιυ τύπυ (Εικ. 1A).
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΣΤΗΡΙΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τενικής υπστήριης.
Σε περίπτωση µη λειτυργίας τυ πρϊντς σας
συµυλεύυµε να:
- Ελέγετε την καλή εισαγωγή τυ ύσµατς στην
ηλεκτρική πρία.
Στην περίπτωση πυ δεν διαπιστώσετε τ αίτι
δυσλειτυργίας: Σήστε τη συσκευή µην την
παραιάετε και καλέστε την Υπηρεσία Τενικής
Υπστήριης
ΑΡΙΘΜΣ ΜΗΤΡΩΥ ΠΡΪΝΤΣ. Πύ ρίσκεται;
Είναι σηµαντικ να γνωστπιήσετε στην Υπηρεσία
Υπστήριης τν κωδικ τυ πρϊντς και τν
αριθµ µητρώυ (16 αρακτήρες πυ αρίυν µε τ
ψηφί3) πυ ρίσκεται στ πιστπιητικ εγγύησης ή
στην πινακίδα µητρώυ πυ ρίσκεται στ εσωτερικ
της συσκευής.
Με τν τρπ αυτν θα µπρέσετε να συµάλλετε
στην απφυγή άσκπων µετακινήσεων τυ τενικύ,
εικνµώντας κυρίως τα σετικά κστη.
ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΝ
ΗΜΙΕΣ ΠΥ ΠΡΚΑΛΥΝΤΑΙ ΑΠ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ
ΤΩΝ ΣΥΜΒΥΛΩΝ ΠΥ ΠΡΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 28 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, gyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbi-
ekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy
elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével),
szűrővel (a levevisszavezetésével), vagy külmotorral
is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyan-
annak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy
tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a
kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség
negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10
-5
bar). A
biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a helyiség
megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe
való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e a
feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó megfele-
lő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon szakképzett
villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre,
vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerez-
hető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a
hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. Figyelem!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata
zben vagy közvetlenül azt vetően ne érjen az
izzókhoz vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G) A sk nem gyerekek vagy fegyelet nélkül
hagyott, ködtesre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elst gázzal vagy más éghető
anyaggalködő készükkel együtt használja, a
helyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az
utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye
annak, hogy a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós
irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről,
annak ködésből rténő kivonása után, a felhasználó
hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások
megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hul-
ladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell vinni
az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása
érdekében. Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi
előírásoknak megfelelően váljon meg. A termékkel kezelé-
sével, összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos
további információkért forduljon a megfelelő helyi irodához,
a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz
az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek
végezhetik el.
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük gyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy
kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktas-
sunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es,
az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő
kapcsolót.
A zőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm (7 ábra)
távolságnak kell lennie. Ha t vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
ködő berendes éstert vezeti el. A szerelés
megkönntéséhez az összeszerelés megkezdése előtt
távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (8/9 ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
• A készülék felszerelése
Figyelem! Ha fényjelzők nem működnek, ellenőrizzék, hogy
be vannak-e kapcsolva.
Füstcső beszerelése két tartópolc közé
Valósítsanak meg 2 darab, 2.5 mm-es rést a polcok szélein az
1. ábr. alapján gyelembe véve az elülső panó vastagságát is,
hogy a füstcső egyforma szinten
MAGYAR
H
- 29 -
maradjon az oldalsó polcokkal.
Rögzítsék a füstcsövet a polcokhoz a megfelelő, 4 darab,
mozgatható típusú csavarokkal.
Zárják be az esetleges szabad teret a füstcső és a fal között
a távtartók (L) beszabályozásával a megfelelő csavarok (P)
használatával, az 1. ábrán látható módon.
Füstcső beszerelési a falra
Valósítsanak meg 6 darab rést a falon 2. ábra alapján.
Rögzítsék a falhoz a távtartót (L) a megfelelő magasságban
és az oldalsó polcok vastagsága alapján, 2. ábr.
Szabályozzák be a felső kengyelek pozícióit (M) , 2. ábr., az
oldalsó polcok vastagsága alapján.
Rögzítsék a füstcsövet a falhoz a fal jellemzőinek megfelelő
(pl. cement, gipszkarton), típusú, 4 darab csavarral és rugal-
mas tiplikkel.
Rögzítsék a füstcsövet a távtartókhoz a csavarokkal (P), 1.
ábr..
Az elülső panó rögzítése
Húzzák ki az ajtót (E) eltávolítva a rácsot (G) és ezzel egyidőben
húzva a megfelelő, rugós rögzítőket (H), 3 ábr.
Rögzítsék az ajtót az elülső panóhoz a 3. ábrán jelzett kvótán
a csavarokkal.
Szereljék vissza a panót betéve a felső és az alsó sínekre a
rugós rögzítők bekattanásáig (H).
• Elszívó mód
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a meglé-
kéményen keresztül kivezeti a gőzöket környezetbe. Ehhez
az üzemmódhoz be kell szerezni egy, a hatályos törvényeknek
megfelelő, nem gyúlékony teleszkópos falicsövet, melyet rá
kell kötni a mellékelt B karimára (5. ábra).
Vegye ki a készülékben található szénszűrőket azok órairány-
nyal ellentétesen történő, 90°-os elforgatásával (4. ábra).
• A készülék szűrőként való műkődtetése
A visszaforgatott levegő ismét a légtérbe jut a szekrényen
áthaladó és a (B) csatlakozógyűrűhöz rögzített csövön ke-
resztül (6. ábra).
A szénszurok eleve benne vannak a készülékben.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszel-
lőztetése érdekében a főzés végétvetően ajánlatos még 15
percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös gyelmet kell fordítani a zsír- és
az aktív szénszűrőre.
A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek
a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a rácson
keresztül látható írás színt vált, és a tinta szétterjed. Az új
szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a feliratot az elszívón kívülről,
a rácson keresztül látni lehessen.
Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy fémszűrőt,
illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély elkerülése
érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg a szűrőket az
alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges mo-
sószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja megszá-
radni!
A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek mosogatógépben
is elmoshatók. Az alumíniumszűrők, illetve -panelek színe
többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a
termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem
tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe visz-
szaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem moshatók
és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell
cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának
gyakoriságától függ.
Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a szülékre
rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott, nem
dörzshatású törlőt!
A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
Vezérlés: (10 ábra) Slider jelmagyarázat:
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Sebesség ellenőrzése
B1 = Ki gomb
B2 = EGYES SEBESSÉG gomb
B3 = KETTES SEBESSÉG gomb
B4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
• A fehérfényű izzók cseréje (1A. ábra).
A fehérfényű izzók cseréjéhez a 8/9 ábra szerint vegye ki a
zsírszűrőket, és távolítsa el az izzót.
Cserélje ki az izzót azonos típusúra (1A. ábra).
SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A szakszerviz kihívása előtt:
Amennyiben a termék nem működik, a következőt
javasoljuk:
- Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e
dugva az aljzatba.
Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye
a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz
ügyfélszolgálatot.
GYÁRTÁSI SZÁM Hol található?
Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék
nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter),
mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján elhelyezett
adattáblán található.
Ezáltal elkerülheti a szerelőlösleges kiszállását és
megtakaríthatja az azzal járó költségeket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ -
ROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
- 30 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet
er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft
utenifra ), lterversjon (resirkulere luft innvendig) eller versjon
med ekstern motor.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ov-
nen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar). For sikker bruk man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (benner seg inni apparatet) for å kon-
trollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet
og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt
med en kvalisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaes hos produsen-
ten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere ltrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å re sikre at de ikke leker
med ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoer, rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet
blir avsatt korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre
potensielt negative eekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet man kontakte det lokale avfallsselskap,
oentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken
der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvali-
sert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg,
ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, det monteres en
erpolet bryter med en kontaktåpning minst 3 mm mellom
apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strøm-
styrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
Avstanden fra støtteoveraten hvor kokekarene står
kokeoveraten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm (Fig.7). Dersom det benyttes en avtrekkskanal
bestående av to eller ere deler, skal den øvre delen tres
utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der
det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på
strøm. Ta ut det/de fetthemmende lteret/ltrene (Fig.8/9)
før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å
manøvrere apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbe-
red på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
Installasjon
Obs: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere
at de er skrudd fast i bunnen.
Montering av viften mellom to veggskap
Det bores to hull med en diameter 2,5 mm siden av
skapene som vist på skjemaet g. 1, ta frontpanelets tykkel-
se med i beregningen slik at viften blir samme nivå som
sideskapene.
Fest viften til skapene ved hjelp av 4 skruer som passer til
den type møbel.
Avstanden mellom viften og skapet ernes ved å regulere på
avstandsregulatoren (L) ved bruk av skruene (P) g. 1.
Montering av viften på vegg
Det bores 6 hull i veggen som vist på skjemaene g. 2.
Fest avstandsregulatoren (L) på veggen i den rette høyden og
etter dybden på sideskapene g. 2.
NORSK
N
- 31 -
Reguler posisjonen de øverste beslagene (M) g. 2 alt etter
dybden på sideskapene.
Fest viften til veggen med 4 skruer og plugger, som passer til
veggtypen (betong, gips, osv.)
Fest viften til avstandsregulatoren ved hjelp av skruene (P)
g. 1.
Festing av frontpanelet
Dra ut luken (E) ved å ta vekk gitteret (G) og samtidig dra ut
de ærbelastede sperrene (H) g. 4.
Monter luken frontpanelet med skruene med hullbilde
som g. 3.
Monter luken tilbake ved å sette inn de øvre og undre glide-
skinnene til de ærbelastede sperrene sier klikk (H).
• Avtrekksversjon
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som nnes
i veggene. Det er for formålet nødvendig å til innkjøp av
et teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret
må ikke være brennbart og det skal kobles til ensen B som
følger med (g. 5).
Fjern kullltrene som allerede er montert på apparatet ved å
vri dem 90° mot venstre (g. 4).
• Filterversjon
Luften kommer inn i rommet igjen etter å ha gått igjennom
et koblingsrør som går gjennom skapet og som er tilkoblet
koblingsringen B (g. 6).
Kullltrene er allerede montert på apparatet.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15 minutter
etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos og lukt
ernes fullstendig.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det
viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt
gjelder dette fettlteret og kulllteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte
apparatet brukes.
Akryllteret, som benner seg gitteret skal skiftes ut når
teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge og blekket
yter utover. Det nye lteret settes slik at teksten er
synlig gjennom gitteret fra viftens utside.
I tilfelle det ikke nnes tekst akrylltrene eller det nnes
metalliske ltre eller aluminiumspaneler, skal ltrene vaskes
minst annenhver måned for å unngå brannfare. For rengjøring,
gå frem som følger:
- Ta ltrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
ytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la ltrene tørke.
Metallltrene og/eller aluminiumspanelene kan også vaskes i
oppvaskmaskin. Det kan hende aluminiumsplatene får en litt
annen farge etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir
imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden.
I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke følges
kan det oppstå fare for brann i fettltrene.
Kullltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut
minst hver 4. måned. Hvor raskt kullltrene blir skitne avhen-
ger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes
og hvor ofte fettlteret rengjøres
Fjern regelmessig alt fettbelegg viften og andre overater
ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, ytende
rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
Kommandoer: (Fig.10) Slider symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast O
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast O
B2 = tast HASTIGHET EN
B3 = tast HASTIGHET TO
B4 = tast HASTIGHET TRE
Utskifting av glødelamper (Fig.1A).
For å erne glødelyspærer tas fettltrene ut etter beskrivelsen
i (g. 8/9), og deretter tas pæren ut.
Skift ut med en ny pære av samme type (g. 1A).
KUNDESERVICE
Før du kontakter teknisk service:
Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at du:
- kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket.
Hvis du ikke kan nne årsaken til feilen: slå av apparatet
(ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med
hjelpeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor nner jeg dette?
Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret (en
kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til hjelpeservice;
dette nner du på garantibeviset eller dataskiltet som nnes
inne i apparatet.
Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer, og
dermed (viktigst) spares tilsvarende oppdragskostnader.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
- 32 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawiera-
jącym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachow
niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządze-
nie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadza-
nie powietrza na zewnątrz ), ltrującej (recyrkulacja powietrza
wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrznym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i pale-
niska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w po-
mieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10
-5
bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz
urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc odpowiednie
dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpo-
wiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwali-
kowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączurządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2. Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony
B) Nie dotyklamp lub stref przyległych podczas lub zaraz
po przedłużonym używaniu oświetlenia
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod
okapem
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar
E) Należy stale kontrolowgotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o
zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa euro-
pejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie zuty-
lizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do
ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi
dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien b
traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany
w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie
utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na
temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem,
służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego prze-
wody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamon-
tować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między
urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobieguno-
wy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany
do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm (Ryc.7).
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub
kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz
części dolnej.
Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewo-
dem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem
przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzzasilanych
energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do
montażu, należy wyłączyć ltr (Ryc.8/9) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować
otwór odprowadzenia powietrza.
Sugeruje się, aby używ przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Uży-
wanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i
zwiększyć hałas.
• Instalacja.
Uwaga! Jeżeli lampki nie funkcjonują należy się upewnić, że
zostały one uaktywnione.
Montaż okapu między szafkami kuchennymi
Wykonać 2 otwory o średnicy 2, 5 mm. na bocznych ściankach
POLSKA
PL
- 33 -
półek zgodnie ze schematem przedstawionym na rys. 1, biorąc
również pod uwagę szerokość frontu półki tak, aby okap
pozostawał na ich poziomie.
Przymocować okap do szafek za pomocą 4 śrub odpowiednich
do danego rodzaju mebli.
Usunąć ewentualnie pozostający odstęp pomiędzy okapem
a ścianą regulując listwę odległościową (L) za pomocą śrub
(P) rys. 1.
Montaż okapu do ścianie
Wykonać 6 otworów na ścianie, zgodnie ze schematami przed-
stawionymi na rys. 2.
Zamocować do ściany listwę odległościową (L) na odpowiedniej
wysokości i zgodnie z głębokością bocznych szafek, rys. 2.
Wyregulować pozycję górnych listew (M), rys. 2 na podstawie
głębokości bocznych szafek.
Za pomocą 4 śrub i kołków rozporowych odpowiednich do
rodzaju ściany (np. cement, płyty kartonowo-gipsowe itd.)
zamocować do niej okap.
Zamocować okap do listwy odległościowej za pomocą śrub
(P), rys. 1.
Zamocowanie frontu
Wyjąć drzwiczki (E) usuwając krat(G) i jednocześnie pociągając
za ograniczniki sprężynowe (H) rys. 3.
Zamocować drzwiczki do frontu za pomocą śrub, na wysoko-
ściach wskazanych na rys. 3.
Ponownie zamontować drzwiczki w górnych prowadnicach wsu-
wając je, aż do zwolnienia ograniczników sprężynowych (H).
Wersja z zasysaniem
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na zewnątrz
przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację. W tym celu
konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej odpowietrza-
jącej typu zgodnego z obowiązującymi przepisami, niepalnego,
i połączenie jej z kołnierzem B znajdującym się w wyposażeniu
urządzenia (rys.5).
Usunąć ltry węglowe zainstalowane w urządzeniu, obracając
je o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(Rys. 4).
Wersja ltrująca
Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do pomieszcze-
nia poprzez przewód rurowy łączący, przebiegający poprzez
półkę i połączony z pierścieniem łączącym B (rys. 6).
Filtry węglowe są już zainstalowane w urządzeniu.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem.
do gotowania potrawy. Zaleca się pozostawienie działającego
urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania
potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą i
stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na ltr
przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węgla aktywnego.
Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą-
steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania użytkowania
urządzenia.
Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić należy
wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę zaczną zmie-
niać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy ltr powinien być
założony w taki sposób, aby napisy były widoczne przez kratkę
od zewnątrz okapu.
W przypadku gdy ltry akrylowe nie posiadają napisów lub
gdy obecne ltry metalowe lub panel aluminiowy, dla za-
pobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom najwyżej raz na
2 miesiące koniecznym jest umycie ltrów przy zastosowaniu
następujących wskazówek:
- zdjąć ltr z kratki i umgo w roztworze wody i płynnego
detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać obcie letnią wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte także
w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli ltry wyko-
nane są z aluminium lub występuje aluminiowy panel można
zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten nie daje prawa do
domagania się ich ewentualnej wymiany.
W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i mycia może
pojawić się zagrożenie pożarem ltrów przeciwtłuszczowych.
Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania powietrza
wydalanego do otoczenia. Filtry nada sdo mycia lub
regeneracji i powinny być wymieniane najdalej co cztery
miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od długo-
ści czasu ytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki oraz
od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie ltra
przeciwtłuszczowego.
Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze oraz
na pozostałych powierzchniach posługując się szmatka zwil-
żoną denaturatem lub nieściernymi, neutralnymi, płynami
czyszczącymi.
Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do ytkowa-
nia podczas gotowania, a nie do długotrwałego ycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Polecenia: (Fig.10) Slider symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk O
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk O
B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
Wymiana lamp żarowych (Rys.1A).
W celu wymiany żawki należy usunąć ltry przeciwtłuszczowe,
jak pokazano na (Rys. 8/9), i wyjąć żarówkę.
Wymienić żarówkę na nową tego samego typu (Rys. 1A).
SERWIS DLA KLIENTÓW
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym.
Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się:
- sprawdz czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w
gniazdku.
W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny
nieprawidłowego działania: wyłączyć urządzenie nie ingerując
w nie, a następnie skontaktować się z Serwisem Technicznym.
NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje?
Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem Technicznym
podać kod produktu i numer seryjny (cg 16 znaków
rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują się na karcie
gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej umieszczonej
wewnątrz urządzenia.
W ten sposób pomagają Państwo uniknąć niepotrzebnych
wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNO-
ŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZE-
STRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 34 -
ОБЩИЕ z
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей
консультации. Устройство разработано в следующих
вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление
воздуха из помещения), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения) или вариант
с применением наружного электродвигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем
воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме
электрической. В таком случае вытяжка удаляет из
помещения воздух, нужный для процесса сгорания в
горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении
не должно превышать 4Pa (4x10
-5
bar). Для надежной
и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, сетевым показателям, а также
соответствие электросоединителя(розетки) случае
несоответствия розетки обратиться к квалифицированному
электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или в
уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем 3
А или двух двухполюсных проводов с предохранителем
3 А.
2. ВНИМАНИЕ!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или
сразу же после ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой
D) Избега й те открыто го п л а мени, так к ак
оно повреждает фильтры и может привести к
возгоранию
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите
за процессом во избежание возгорание кипящего
масла
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой
розетки перед началом технического обслуживания
G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте,
чтобы по окончании его срока службы данное изделие
было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить
окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии
с местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь
в местное отделение сбора домашних бытовых приборов
или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нужно
разместить между прибором и сетью многоплюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа
должна быть не менее 65 см (рис.7). Если применяется
соединительная труба из двух и более частей, то верняя
часть должна располагаться снаружи нижней части. Не
соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции
горячего воздуха или с каналом, используемым для
отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией
кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.8/9).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
Установка
Внимание! Если лампы не работают, проверьте, до конца
ли они закручены.
Установка вытяжки между двумя секциями навесной
мебели
На боковых панелях навесной мебели выполнить два
отверстия, диаметром 2,5 мм, согласно схеме рис. 1,
РУССКИЙ
RUS
- 35 -
учитывая также толщину передней панели, так, чтобы
вытяжка оставалась на одном уровне с навесными шкафами
по бокам.
Закрепить вытяжку к секциям навесной мебели с помощью
4 болтов, подходящих к типу мебели.
Закрыть расстояние между вытяжкой и стеной, настраивая
дистанционную распорку(L) с помощью специальных
болтов (P) рис. 1.
Установка вытяжки на стену
Выполнить на стене 6 отверстий, на основании схем
рис. 2
Закрепить к стене дистанционную распорку (L) на
необходимой высоте и в зависимости от глубины мебели
по бокам рис. 2.
Отрегулировать положение верхних скоб (M) рис. 2 в
зависимости от глубины мебели по бокам.
Закрепить вытяжку к стене с помощью 4 болтов и
расширительных вставок, в зависимости от типа стены
(например, цемент, гипсокартон и т. д.).
Закрепить вытяжку к дистанционной распорке с помощью
болтов (P) рис. 1.
Крепление передней панели
Снять дверцу (E) для этого предварительно снять решётку
(G) и одновременно потянуть специальные пружинные
стопоры (H) рис. 3.
Закрепить дверцу к передней панели с помощью болтов,
на указанном уровне на рис. 3.
Установить на место дверцу, для этого ввести её в верхние
и нижние направляющие, при этом должны щёлкнуть
пружинные стопоры (Н).
Вытяжка с отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет отвод
дыма в атмосферу через наружную стену здания или через
существующую вентиляционную шахту. С этой целью
необходимо приобрести раздвижную невозгораемую
дымоходную трубу, соответствующую действующим
нормативам, и соединить ее с прилагающимся фланцем
В (схема 5).
Снимите угольные фильтры, уже установленные в вытяжке,
повернув их против часовой стрелки на 90° (Схема 4).
• Режим рециркуляции
Воздух возвращается в помещение по соединительному
воздуховоду, проходящему через кухонный элемент, и
соединенному с кольцом В (схема 6). Угольные фильтры
уже установлены в вытяжке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед
началом приготовления какого-либо блюда. По
завершении приготовления рекомендуется оставить
вытяжку включенной в течение 15 минут для полного
удаления испарений и чада.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного
и регулярного техобслуживания, в особенности от
ухода за фильтрами-жироуловителями и за угольными
фильтрами.
Фильтры-жироуловители задерживают жирные частицы
в воздухе, поэтому частота их засорения зависит от
регулярности использования вытяжки.
Необходимо заменять акриловый фильтр, расположенный
на решетке, когда надписи, которые видно через отверстия
решетки, изменят цвет и станут размытыми. Новый фильтр
устанавливается так, чтобы надписи были видны через
решетку снаруши вытяжки.
Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи или
если фильтр состоит из металлической проволоки или
алюминиевой панели, во избежание возгорания не чаще
2 месяцев необходимо мыть фильтры-жироуловители
следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе
с нейтральным моющим средством до размягчения
жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой воды
и просушите.
Металлические фильтры и/или алюминиевые панели
можно также мыть в посудомоечной машине После
нескольких моек цвет алюминиевых фильтров или
панелей может измениться. Это не дает покупателю права
требовать замены фильтра.
В случае несоблюдения инструкций по замене и чистке
фильтров может возникнуть опасность возгорания
фильтров-жироуловителей.
Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который затем возвращается в помещение Угольные
фильтры не моются и не регенерируются, а заменяются
не реже 4-месячной эксплуатации вытяжки. Сатурация
активированного угля зависит от продолжительности
эксплуатации вытяжки, площади кухни и регулярности
чистки фильтров-жироуловителей.
Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и на
остальные поверхности при помощи влажной тряпки,
смоченной в денатурате или в нейтральном неабразивном
моющем средстве.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения.
Продолжительное использование ламп вытяжек
значительно сокращает их средний срок службы.
Сигналы управления: (Рис.10) slider lсимволика указана
ниже:
A = переключатель света
A1 = клавиша O
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B2 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
Замена ламп накаливания (Схема 1A).
Для замены лампы накаливания снимите фильтры-
жироуловители в порядке, показанном на (Схеме 8/9), и
выньте лампочку.
Замените лампочку на новую такого же типа (Схема 1A).
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Перед тем как обратиться в Центр Сервисного
Обслуживания.
В случае неисправности Вашего изделия рекомендуем:
- проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка
изделия в сетевую розетку.
Если Вы не можете обнаружить причину неисправности:
выключите изделие, не пытайтесь раскрыть его и
обратитесь в Центр Сервисного Обслуживания.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится?
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно
сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный
код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете
в гарантийном таллоне или на паспортной табличке,
расположенной внутри изделия.
Таким образом можно избежать напрасного вызова
техника, сэкономив на стоимости обслуживания.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 36 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga det till-
handahåller viktig information vad beträar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för
eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats
antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller
lterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad
för att användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus), ltrerande version (återcirkulering av luft
inomhus) eller version med yttre motor.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10
-5
bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och eekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du
är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar
som ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en
fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick
kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga amberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada ltren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla fn kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) r pan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna nns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation
för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering.
För ytterligare information om hantering och återvinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushållsavfall eller aären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därr
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna
belastningen monteras.
Om kontakt nns skall kåpan installeras så att denna kontakt
är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera
en erfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget,
med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är
avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande
normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
kokhällen och spisäktens nedre del måste vara minst 65
cm (Fig.7).
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används r att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.8/9).
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används rsämras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
Installation
Viktigt! Om lamporna inte fungerar, kontrollera att de är
ordentligt iskruvade.
Montering av äktkåpan mellan två väggskåp
Borra två hål med 2,5 mm diameter väggskåpens sidor enligt
måtten i g. 1. Ta även med frontpanelens tjocklek i beräknin-
gen så att äktkåpan monteras i höjd med väggskåpen.
Fäst äktkåpan vid väggskåpen med 4 skruvar som passar till
skåpens egenskaper.
Justera avståndselementet (L) för att stänga till eventuellt
tomrum mellan äktkåpan och väggen genom att genom
SVERIGE
S
- 37 -
att skruva på de avsedda skruvarna (P) g. 1.
Väggmontering av äktkåpan
Borra 6 hål i väggen enligt måtten i g. 2.
Fäst avståndselementet (L) rätt höjd väggen och genom
att respektera djupet på sidoskåpen, g. 2.
Justera de övre fästbyglarnas (M) g. 2 lägen i enlighet med
djupet på sidoskåpen.
Fäst äktkåpan vid väggen med hjälp av 4 skruvar och ex-
pansionspluggar som passar till väggtypen (t.ex. cement,
gipsskiva osv.).
Fäst äktkåpan vid distanselementet med skruvarna (P)
g. 1.
Montering av frontpanelen
Ta bort luckan (E) genom att avlägsna gallret (G) och samtidigt
dra i de avsedda äderspärrarna (H) g. 3.
Fäst luckan frontpanelen med skruvarna genom att re-
spektera de angivna måtten i g. 3.
Montera tillbaka luckan genom att föra in den i de övre och
undre skenorna tills äderspärrarna (H) hakas fast.
• Insugande version
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett
oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till den
medlevererade änsen B (g. 5).
Ta bort kolltren som redan sitter på utrustningen genom att
vrida dem moturs 90° (Fig.4).
Filterversion
Luften släpps ut i lokalen genom ett anslutnigsrör som pas-
serar genom skåpet och som är anslutet till kopplingsringen
B (g. 6).
Kolltren sitter redan på utrustningen.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats,
att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettnings-
ltret och ltret med aktivt kol.
Avfettningsltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som nns i luften. Detta lter sätts igen efter en viss tid,
beroende på hur mycket utrustningen används.
Akrylltret som ligger på gallret ska bytas ut när texten som
syns genom gallret ändrar färg och bläcket yter ut. Det nya
ltret ska monteras att texten syns genom gallret från
kåpans utsida.
Om akrylltren saknar text eller om metall- eller aluminiumpa-
nellter används, ska ltren rengöras max. varannan månad r
att förhindra eventuell brand. Följ anvisningarna nedan:
- Ta bort ltret från gallret och tvätta det med en mild tvål-
lösning och vatten. Låt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och låt torka.
Metall- och/eller aluminiumpanellter kan dessutom tvättas
i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas på aluminium-
eller aluminiumpanellter efter några rengöringar. Detta är
inget skäl till reklamation för eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring av
avfettningsltren nns det risk för att dessa antänds.
Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som åter-
förs i rummet. Dessa lter kan inte rengöras eller regenereras
och måste bytas ut max. vart ärde månad. Mättnaden av det
aktiva kolet beror på hur länge utrustningen används, typen
av kök och hur ofta som avfettningsltret rengörs.
Rengör regelbundet alla avlagringar äkten och andra ytor
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt ytande
rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
Kommandoknappar: (Fig. 10) Slider:
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
Byta glödlampor (Fig. 1A).
För att byta glödlampan, ta bort fettltren enligt beskrivningen
(g. 8/9) och ta bort lampan.
Byt mot lampa av samma typ (Fig. 1A).
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten:
Vid felfunktion på produkten rekommenderas att:
- Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget.
Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av
utrustningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst.
PRODUKTENS SERIENUMMER. Var nns den?
Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och
serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som
anges garantibeviset eller märketiketten som sitter
inuti utrustningen.
detta sätt kan odiga resekostnader för teknikern
undvikas.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
- 38 -
SPLOŠNI NAPOTKI
Prosimo, da pozorno preberete predvsem poglavje o varnostnih
ukrepih in vzdrževanju nape. Knjižico z navodili shranite, da
vam bo pri roki, če jo boste še kdaj potrebovali. Kuhinjska napa
omogoča ltriranje zraka in odvajanje zraka na prosto, možna pa
je tudi uporaba v kombinaciji z zunanjim motorjem.
VARNOSTNI UKREPI
1. Če kuhinjska napa nameščena v prostoru, v katerem je tudi
kamin ali gorilnik, ki med gretjem uporablja zrak iz prostora
(razen gorilniki na električno energijo), bodite zelo pozorni, saj
kuhinjska napa iz prostora odvaja zrak, ki je potreben za izgore-
vanje goriva v kaminu ali gorilniku. Negativni tlak v prostoru se
ne sme spustiti izpod 4Pa (4x10
-5
bar). Za varno delovanje nape
morate zagotoviti zadosten dotok zraka v prostoru. Upoštevajte
vse veljavne lokalne predpise!
Pred priključitvijo nape na električno omrežje:
- preverite, da se vrednosti v vašem električnem omrežju ujemajo
s podatki, navedenimni na tablici v notranjosti aparata;
- če je priključni električni kabel poškodovan, ga je treba zamen-
jati z enakovrednim oz. s posebnim sklopom, ki je na voljo pri
pooblaščenih servisih.
- Pripojte zariadenie k napájaniu prostredníctvom zástrčky s
poistkou s menovitou hodnotou 3A alebo k dvom vodičom
dvojfázového vedenia, chránených poistkou s menovitou
hodnotou 3A.
2. Opozorilo! :
V določenih primerih je lahko uporaba električnih aparatov
nevarna.
A) Med delovanjem nape nikoli ne preverjajte stanje ltra!
B) Takoj po izklopu oz. če je bila luč dlje časa prižgana se ne
dotikajte žarnice in delov v bližini.
C) Flambiranje pod napo ni dovoljeno.
D) Izogibajte se golemu plamenu pod napo, saj bi lahko
poškodoval ltre, obstaja pa tudi nevarnost požara.
E) Med cvrenjem se ne oddaljujte od štedilnika, saj se
pregreta maščoba hitro vname!
F) Pred vzdrževanjem napo izključite iz električnega
omrežja.
G) Aparata ne smejo uporabljati otroci in osebe, ki niso
sposobne dojeti navodil, razen pod nadzorom odraslih
oseb oziroma če jih o pravilni uporabi poduči oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost.
H) Otroke nadzirajte; ne smete jim dovoliti, da se igrajo z
napo.
I) Poskrbite za ustrezno zrenje v primeru, da napa deluje,
medtem ko v istem prostoru delujejo naprave na plin ali
druga goriva.
L) V primeru pomanjkljivega čiščenja ali čiščenja v neskladju
z navodili obstaja nevarnost ognja.
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske
zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi
(WEEE). S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste
pomagali preprečiti morebitne negativne posledice na okolje in
zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno odstranjevanje
aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno
ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite
na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske
opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi
okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega
izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje
odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Vsa potrebna dela mora opraviti ustrezno usposobljen
strokovnjak!
Priključitev na električno omrežje
Aparat je razvrščen v razred II, kar pomeni, da ozemljitveni
vod ni potreben. Priključitev na električno omrežje opravite na
naslednji način:
RJAVA = FAZA, L
MODRA = NULA, N
Če vaša napa ni opremljena z vtikačem, uporabite ustreznega
(naveden na nalepki s podatki). Napa mora biti nameščena tako,
da je vtikač lahko dostopen. V primeru ksne priključitve mora
biti za varnost poskrbljeno z večpolnim stikalom z razdaljo med
kontakti 3 mm, skladno z vsemi veljavnimi predpisi.
Najmanjša dovoljena razdalja med nosilno površino loncev
(kuhalno ploščo) in dnom kuhinjske nape je 65 cm (sl. 7). Če ses-
tavite dve cevi za odvod zraka, mora biti zgornja cev potisnjena
v spodnjo. Odvodno cev za zrak ne smete napeljati v dimnik ali
zračnik, v katerega so že speljani plini iz drugih naprav, ki jih ne
poganja elektrika ampak druga goriva. Pred nameščanjem nape
odstranite lter za maščobe (sl. 8/9), da bo delo enostavnejše.
- Če boste napo uporabljali v načinu za odvajanje zraka na pro-
sto, pripravite tudi luknjo za cev, skozi katero bo zrak napeljan
na prosto.
Priporočamo, da uporabite cev za odvajanje zraka enakega
premera kot je premer luknje za izstop zraka. Če uporabite cev
manjšega premera, to lahko zmanjša učinkovitost nape, delo-
vanje nape pa je v takih primerih bolj glasno.
• Namestitev nape
Pozor! Če žarnice ne bi delovale, preverite, ali so do konca
privite.
Montaža nape med dve zidni omarici
Na osnovi sheme, ki je prikazana na sliki 1, zavrtajte v bočno
stranico omaric dve luknji premera 2,5 mm, pri tem pa upoštevajte
tudi debelino prednje plošče, tako da bo napa poravnana z
zidnima omaricama.
Napo pritrdite na zidni omarici s pomočjo 4 vijakov, ki ustrezajo
vrsti omarice.
Morebitni prostor med napo in steno zaprite tako, da s pomočjo
ustreznih vijakov (P), prikazanih na sliki 1, regulirate distančnik
(L).
Montaža nape na zid
Na osnovi shem, prikazanih na sliki 2, zavrtajte v zid 6 lukenj.
Na zid pritrdite distančnik (L), pri čemer pazite na ustrezno razdaljo
in upoštevajte globino stranskih zidnih omaric (slika 2).
SLOVENŠČINA
SLO
- 39 -
Položaj zgornjih konzol (M) (slika 2) nastavite glede na globino
stranskih zidnih omaric.
Napo pritrdite na zid s pomočjo 4 vijakov in ekspanzijskih
vložkov, ki ustrezajo vrsti zidu (npr. cement, mavčno-kartonske
plošče ipd.).
Napo pritrdite na distančnik s pomočjo dveh vijakov (P) (slika 1).
Pritrditev prednje plošče
Izvlecite vratca (E), kar storite tako, da snamete rešetko (G) in
istočasno povlečete za temu namenjene vzmetne zatiče (H)
(slika 3).
Vratca pritrdite na prednjo ploščo s pomočjo vijakov na višini,
prikazani na sliki 3.
Ponovno namestite vratca, kar storite tako, da jih vstavite v spodnja
in zgornja vodila, da se vzmetni zatiči (H) zaskočijo.
• Odvajanje zraka na prosto skozi odprtino v zidu
Napa skozi cev odvaja zrak na prosto, in sicer skozi odprtino v
zunanji steni ali v ustrezen zračnik. Kupite ustrezno teleskopsko
cev, ki ustreza vsem veljavnim predpisom (negorljivo!) in jo
priključite na prirobnico B (sl. 5). Odstranite oglena ltra, ki sta
vstavljena v napo – zavrtite ju v levo za 90 stopinj (sl. 4).
• Kroženje zraka (ltriranje)
Zrak potuje skozi cev, napeljano v notranjosti kuhinjske omarice
in priključeno na obroč B (sl. 6), ter se prečiščen vrača nazaj v
prostor. Oglena ltra sta že vstavljena v napo.
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Priporočamo, da napo vklopite še preden začnete kuhati,
ter da jo pustite delovati še 15 minut po končanem kuhanju.
Tako bo napa res učinkovito očistila zrak. Učinkovitost nape je
zelo odvisna od rednega vzdrževanja filtrov. Vašo pozornost
potrebujejo tako filtri za maščobe kot ogleni filtri.
Filter za maščobe zadrži maščobne delce iz zraka, zato se
sčasoma zasiti (to je odvisno od pogostnosti uporabe nape).
Akrilni lter, ki ga boste našli na rešetki, zamenjajte, ko napis na
njem, ki je viden skozi odprtine na rešetki, spremeni barvo in ko
se črnilo razlije. Novi lter vstavite tako, da bo z zunanje strani
nape skozi odprtine na rešetki viden napis na ltru. Če ltri, ki
jih kupite, niso opremljeni z napisi, ali uporabite kovinske ltre
ali aluminijaste panelne ltre, te operite vsaka dva meseca, da
se izognete tveganju za vžig ltra. Filter operite na naslednji
način:
- Snemite filter z rešetke in ga operite v raztopini vode in
nevtralnega tekočega detergenta; pustite ga nekaj časa v
tekočini, da se nečistoča omehča.
- Nato lter temeljito izperite s toplo vodo in počakajte, da se
posuši. Kovinske ltre in/ali aluminijaste panelne ltre lahko
pomivate tudi v pomivalnem stroju. Če so filtri iz aluminija
ali uporabljate aluminijaste panelne filtre, lahko po nekaj
pomivanjih spremenijo barvo. To na učinkovitost ltrov ne vpliva
in jih ni potrebno zamenjati. Če pa ltrov ne menjate oziroma ne
čistite redno, obstaja možnost, da se ltri za maščobe vnamejo.
Filtri iz aktivnega ogla čistijo zrak, ta pa se nato priščen vrača v
prostor. Teh ltrov ni mogoče čistiti ali prati ter ponovno uporabiti;
zamenjati jih morate z novimi vsaj enkrat na štiri mesece. Stopnja
zasičenosti oglenega ltra je odvisna od pogostnosti uporabe
nape, vrste kuhanja in pogostosti čiščenja ltrov za maščobe.
Redno čistite tudi ventilator in druge površine kuhinjske nape;
čistite jih s krpo, navlaženo z denaturaliziranim alkoholom ali
blagim nevtralnim tekočim čistilom.
Luč na kuhinjski napi je namenjena uporabi kot dodatna
osvetlitev med kuhanjem, in ne osvetljevanju prostora na
splošno. Dolgotrajna uporaba skrajša povprečno življenjsko
dobo žarnice.
Stikala (sl. 10): Drsno stikalo (simboli pojasnjeni v
nadaljevanju)
A = Stikalo za prižiganje luči
A1 = Tipka za izklop
A2 = Tipka za vklop
B = Nastavljanje hitrosti (stopenj)
B1 = Tipka za izklop
B2 = Tipka za PRVO STOPNJO
B3 = Tipka za DRUGO STOPNJO
B4 = Tipka za TRETJO STOPNJO
Zamenjava žarnice (sl. 1A)
Najprej snemite ltre za maščobo (sl. 8/9) ter nato odstranite
žarnico. Zamenjajte jo z novo enakovredno žarnico (sl. 1A).
SERVISIRANJE
V primeru nepravilnosti v delovanju nape se, preden pokličete
pooblaščeni servis, prepričajte, da je napa priključena na
električno omrežje – da je vtikač pravilno v vtičnici.
V primeru nepravilnosti v delovanju nape jo izključite iz
električnega omrežja in se obrnite na najbližji pooblaščeni
servis.l
KJE LAHKO NAJDEM SERIJSKO ŠTEVILKO NAPE?
Pomembno je, da ob klicu na servis sporočite tudi kodo izdelka in
njegovo serijsko številko (16-mestno številko, ki se začne s 3). Našli
jo boste na garancijskem listu ali na tablici s podatki v notranjosti
aparata. Tako se bo lahko serviser pripravil na poseg in se boste
izognili dodatnim stroškom in izgubi časa.
PROIZVAJALEC NE SPREJEMA ODGOVORNOSTIZA
MOREBITNO NASTALO ŠKODO, ČE SE NEUPOŠTEVAJO
ZGORAJ NAVEDENA OPOZORILA
- 40 -
TÜRKÇE
TR
GENEL
Kurulum, güvenlik ve bakım ile ilgili olarak aşağıda yazılanları
dikkatlice okuyun. İleride gerektiğinde başvurabilmek için bu
kitapçığı kolay ulaşılabilecek bir yerde bulundurun. Bu cihaz
bacalı ( Hava çıkışı dışarı -1. Resim, filtre içeride 2.resim)
kullanılacak şeklinde tasarlanmıştır.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
1. Davlumbaz çaşırken ortamdaki hava emdiği için,
çalışırken havaya ihtiyaç duyan açık ocak veya şömine,
elektrikle çalışanlar hariç, ile birlikte kullanılırken dikkatli
olunmalıdır. Ortamdaki negatif basınç 4Pa (4x10-5 bar)
‘ı gmemelidir. Davlumban venli çalışabilmesi için
ortamda uygun havalandırma sağlanmalıdır. Dışarı hava atımı
ile ilgili olarak yerel kanunlara uyunuz.
Cihazı elektriğe bağlamadan önce:
Cihazın kısmındaki bilgi etiketinden güç, voltaj ve fiş tipinin
bağlantı yapılacak şebekeye uygunluğunu kontrol edin.
Tereddüt durumunda donanımlı bir elektrikçiye başvurun.
Eğer güç kablosu zarar görmüşse, yetkili servisten temin
edilebilecek yeni bir kablo ya da özel bir aparat ile değiştirilmesi
gerekir.
• Bu cihaz şebekeye bir 3A sigortalı priz ile bağlanmalı ya da
3A korumalı 2 fazlı bir hatta direk bağlanmalıdır.
2. UYARI!
• Bazı koşullarda elektrikli cihazlar tehlike oluşturabilir
a. Davlumbaz çalışırken filtrelerin durumunu kontrol
etmeyin.
b. ıklandırma çalışırken ya da uzun bir çalışman
hemen sonrasında ampullere ya da bitişik sımlarına
dokunmayın.
c. Davlumbazın altında alevli (flambe) pişirme yapılmasına
izin verilmez.
d. Ocağın üstü boş çalışmasından kaçının. Alev filtrelere
zarar verebilir, yangın tehlikesi oluşturabilir.
e. Yağda kızartılan yiyecekleri sürekli kontrol edin. Aşırı
ısınmış yağ yangın tehlikesi oluşturabilir.
f. Bakım öncesi cihazın prizini çekin.
g. Bu cihaz çocukların veya zeka engellilerin denetimsiz
kullanımına uygun değildir.
h. Çocukların cihazla oynamamaları için tedbir
alınmalıdır.
i. Cihaz gaz veya başka yakıtla çalışan cihazlarla aynı
anda kullanılğında, ortamda uygun havalanrma
sağlanmalıdır.
j. Talimatlara uygun temizlik yapılmadığı takdirde yangın
riski vardır.
Bu cihaz EC/2002/96, elektrik ve elektronik ekipman atıkları
ile ilgili Avrupa direktifine uyumludur. Kullanıcı bu cihazın
uygun şekilde almasını slayarak, çevreye ve toplum
sağlığına karşı oluşabilecek bir zararı engelleyebilir. Cihazın
veya evraklarının üzerindeki sembolü, cihazın evsel bir
atık olarak rülmemesi gerektiğini belirtir. Cihaz uygun
bir elektrikli, elektronik cihaz atık toplama ve geri dönüşüm
merkezine teslim edilmelidir. Atığınızı elden çıkarken
yerel yönergelere uyunuz.Bu ürünün yeniden kullanıya
da geri dönüşümü gibi konularda daha fazla bilgi için yerel
yetkililerle, atık toplayıcılarla ya da ürünün satın alındığı bayi
ile irtibat kurun.
KURULUM TALİMATLARI
Kurulum ve elektrik bağlantıları uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik bağlantısı:
Cihaz f II ‘ye göre imal edilmiştir ve toprak kabloya
ihtiyaç yoktur.
Şebekeye bağlantı için
Priz yok ise tanım etiketinde yeralan bilgilere uygun olarak
bağlantıyapın. Şebeke ile cihaz arasına lar arasındaki
minimum açıklığı 3mm olan bir omnipolar anahtar
yerleştirilmelidir.
Mavi: Toprak
Kahverengi: Faz
Priz var ise, cihazı prize kolayca ulaşılabilecek şekilde monte
edin.
Ocak ızgaraları ile davlumbazın en alt kenarı arasındaki
minimum mesafe 65 cm olmalıdır (resim 7).
İki parçalı bir boru kullanılması halinde üst parça, alt parçanın
dışına geçirilmelidir.
Davlumbazı, sıcak hava dolaşımı veya başka duman üreten
cihazların bağlandığı baca ile aynı bacaya bağlamayın.
Kuruluma başlamadan önce yağ filtrelerini çıkarın. Resim
8/9.
Cihazın emilim versiyonunda kurulması halinde, hava atımı
için bir delik hazırlayın.
Cihazın hava atım çıkışı ile aynı çapta bir boru kullanılmasını
tavsiye ederiz.
Daha dar bir boru kullalması cihazın performansını
düşüreceği gibi daha gürültülü çalışmasına da yol açar.
Kurulum:
Dikkat! Lambaların çalışmaması halinde sıkıştırıldıklarından
emin olun.
İki raf arasına baca montajı
Bacanın iki yan raf ile aynı seviyede kalacağı şekilde, ön panelin
kalınlığı dikkate alınarak şema şek. 1’e göre raarın yanlarına
2,5 mm çapında iki delik açın.
Bacayı raara mobilyanın türüne uygun 4 vida ile sabitleyin.
Baca ile duvar arasında kalan olası boşluğu özel vidalar (P) ile
ara çubuğunu (L) düzenleyerek kapatın şek. 1.
Bacanın duvara montajı
Şemalara göre duvarda 6 delik açın şek. 2.
Ara çubuğunu (L) duvara doğru yükseklikte ve yan raarın
derinliğine göre sabitleyin şek. 2.
Üst kancaların (M) pozisyonlarını yan raarın derinliğine göre
düzenleyin şek. 2.
Bacayı duvara 4 vida ve duvarın türüne (ör. çimento, alçıpan,
vs.) uygun genleşmeli dübeller ile sabitleyin.
Bacayı ara çubuğuna vidalar (P) ile sabilteyin şek. 1.
Ön panelin sabitlenmesi
Kapağı (E) ızgarayı (G) kaldırarak ve yaylı gergileri (H) eşzamanlı
olarak çekerek çıkarın şek. 3.
Kapağı vidalar ile şek. 3’de belirtilen yükseklikte, ön panele
sabitleyin.
- 41 -
Kapağı yaylı gergiler (H) atıncaya kadar üst ve alt kılavuzlara
sokarak yerlerine monteleyin.
Duvardan dışarı tahliye:
Standardlara uygun (yanmaz) teleskopik bir boru ile flanşı
hava tahliye deliğine bağlayın (Resim 5).
Cihazın içindeki karbon filtreleri saat yönünün tersine 90
derece çevirerek çıkarın (resim 4).
Filtreli tip:
Temiz hava dolabın içerisinden dolaşıp öndeki yüzüğe (resim
6) bağlanan bir boru ile ortama geri döner. Karbon filtreler
cihazın içerisinde gelir.
KULLANIM VE BAKIM
Herhangi bir yemek pişirilmeye başlamadan önce davlumbazın
çalıştırılmasını öneririz. Ayrıca, pişirme bittikten sonra 15
dakika süre ile davlumbazın çalışmaya devam edip, kirlenmiş
havanın tamamen çıkarılmasının sağlanmasını öneririz.
Davlumbazın performans etkinliği düzenli bakıma bağlıdır.
Yağ filtreleri ve karbon filtreler özel ilgi ister.
Yfiltresi havada asılı kalan yağ parçacıklarını toplar (Filtrenin
dolum süresi davlumbazın kullanımına bağlı olarak değişir).
Yangın tehlikesini önlemek in filtreler en az iki ayda bir
yıkanmalıdır. Yıkama bulaşık makinasında yapılabilir.
Birkaç yıkamadan sonra yağ filtrelerinin rengi değişebilir. Bu
filtrelerin değiştirilmesi gerektiği anlamına gelmez.
Yıkama ve değiştirme talimatlarına uyulmazsa, yağ filtreleri
yangın riski doğurabilir.
Aktif karbon filtreler ortama geri verilen havanın temizlemesi
işlevini görürler. Bu filtreler kanamaz ve yeniden kullanılamaz.
En az her dört ayda bir yenilenmelidirler.
Aktif karbon filtrelerin dolum süresi davlumbazın kullanım
sıklığına, pişirme tipine ve yağ filtrelerinin düzenli
temizlenmesine bağlıdır.
Davlumbazın içini ve dışını sık sık denature alkol veya aşındırıcı
olmayan sıvı deterjan ile nemlendirilmiş, yumuşak bir bez ile
temizleyiniz.
Davlumbazın üzerindeki ışık pişirme üresince kullanılmak
indir. Oda aydınlatması gibi uzun süreli kullanımlarda
ampulün ömrü kısalır.
KOMUTLAR (Resim 10) Sürgülü tip: Sembollerin anlamları:
A =düğmesi: Işık açma /kapama
A1 = Açma
A2 = Kapama
B = düğmesi: Çalışma seviyesi
B1 = Açma
B2 =1. Seviye
B3 =2. Seviye
B4 =3. Seviye
Akkor ampullerin değiştirilmesi (resim 1A):
Ampulleri çıkarmak için yağ filtrelerini çıkarın (resim 8/9).
Ampulleri aynı cins ampul ile değiştirin
Müşteri Hizmetleri:
Müşteri hizmetlerini aramadan önce :
Eğer cihaz hiç çalışmıyorsa, fişlerin tam takılı olup olmadığını
kontrol etmenizi çneririz.
Eğer cihazın anormal çalışmasının sebebini tespit
edemiyorsanız, cihazı kapatıp, müşteri hizmetleri ile temasa
geçin.
ÜRÜN SERİ NUMARASI: Nerede bulabilirim?
Müşteri hizmetlerine ürünün seri numarasını bildirmeniz
önemlidir. Bu 16 basamaklı ve 3 ile başlayan bir numaradır. Bu
numarayı garanti belgesinde ya da cihazın içerisindeki kimlik
plakasında bulabilirsiniz. Bu servis elemanlarının gereksiz
seyahatlerini ve gereksiz telefon masraflarını önleyebilir.
ÜRECİ YUKARIDA BAHSELEN UYARILARIN İHLAL
EDİLMESİ SONUCU OLUŞABİLECEK ZARARLARIN
SORUMLULUĞUNU ÜSTLENMEZ.
- 42 -
- 43 -
3LIK0762
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Candy CBP612 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding