Sharp R-26ST-A de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
800 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Attention
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées
ou si le four est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull’uso e sulla manutenzione del forno, o l’alterazione del forno
che ne permetta l’uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
D
NL
I
E
GB
R-26ST-A
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D’ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
F
DEUTSCHESPAñOL
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAISENGLISH
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]A AR-26ST-A [00 Cover-Introduction]A A 7/30/09 5:27:46 PM7/30/09 5:27:46 PM
1
Chère cliente, cher client,
F
Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un nouveau four à micro-ondes, qui va vous simplifier
considérablement la vie en cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu’il est possible de faire avec un four à micro-ondes. Vous
pouvez non seulement décongeler et réchauffer rapidement des aliments, mais également préparer des repas
entiers.
Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures
recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer.
Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes.
Il y a de nombreux avantages à posséder un four à micro-ondes, et vous ne pourrez que vous en réjouir:
Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle.
Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de
vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés.
Nous vous conseillons de lire avec attention le guide des recettes et les instructions d’utilisation.
Vous comprendrez dès lors plus aisément comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes et l’élaboration de
délicieuses recettes.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten.
In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können.
Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu.
Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein:
Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch.
Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine,
Mineralien und Aromen erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen.
So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der köstlichen Rezepte.
Sehr geehrter Kunde,
D
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan
aanzienlijk zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over wat u allemaal met de magnetron kunt doen. U kunt er niet alleen snel mee
ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden.
Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die
snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt.
Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven.
Een magnetronoven heeft zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken:
U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet
afwassen.
Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen,
mineralen en typische smaken beter bewaard.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen.
Op die manier zal het bedienen van uw oven voor u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Geachte klant,
NL
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:1 Sec1:1R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:1 Sec1:1 7/30/09 5:27:47 PM7/30/09 5:27:47 PM
2
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, con il quale potrete preparare molto più
agevolmente i Vostri piatti preferiti.
Potrete ben presto apprezzare quante cose si possono fare con un forno a microonde. Oltre a scongelare
rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, potrete infatti preparare anche interi pranzi.
Nella nostra cucina di prova, il nostro team di esperti in microonde ha preparato una raccolta delle più
prelibate ricette internazionali, facili e semplici da preparare.
Ispirati da tali ricette abbiamo preparato e allegato le ricette per cucinare i Vostri piatti preferiti nel forno a microonde.
Un forno a microonde offre numerosi vantaggi che siamo certi che apprezzerete:
Possibilità di cucinare i cibi direttamente nei piatti di portata, riducendo il numero di stoviglie da lavare.
Tempi di cottura più brevi e uso di quantità limitate di acqua e grassi che consentono di conservare
molte vitamine, minerali e sapori caratteristici.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme al ricettario.
Potrete così apprendere come utilizzare al meglio il vostro forno.
Divertitevi a cucinare con questo forno sperimentando le deliziose ricette proposte.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres
culinarios.
Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden hacer con un microondas. No sólo podrá descongelar
rápidamente o calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos.
Nuestro equipo ha recopilado en nuestra cocina una selección de las más deliciosas recetas internacionales
fáciles y rápidas de preparar.
Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirarse y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno
microondas.
Son tantas las ventajas de tener un horno microondas que estamos seguros de que le sorprenderán:
La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la
hora de lavar los platos.
Gracias a unos tiempos de cocción reducidos así como a la utilización de pequeñas cantidades de agua y
grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos.
Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones.
De este modo podrá entender rápidamente como utilizar su horno microondas.
Esperamos que disfrute de su horno de microondas y de las deliciosas recetas que le proponemos.
Estimado cliente:
E
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it for
rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
Dear Customer,
GB
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:2 Sec1:2R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:2 Sec1:2 7/30/09 5:27:47 PM7/30/09 5:27:47 PM
3
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen
Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße
Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische
Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun
kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder
Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich
geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden.
Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können
kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein
neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der
Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und
nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen
Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine
Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen
Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:3 Sec1:3R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:3 Sec1:3 7/30/09 5:27:48 PM7/30/09 5:27:48 PM
4
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de
traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres,
les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au
rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez
à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de
ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur
mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et
que vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des
conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage
pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites
quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou
votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits
usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
F
Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne
doivent pas être
mélangés avec les
déchets ménagers
généraux. Un
système de collecte
séparé est prévu
pour ces produits.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:4 Sec1:4R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:4 Sec1:4 7/30/09 5:27:48 PM7/30/09 5:27:48 PM
5
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval
weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere
informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt
u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw
product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de
startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen
verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is
van dit merkteken
voorzien.
Dit betekent
dat afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:5 Sec1:5R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:5 Sec1:5 7/30/09 5:27:48 PM7/30/09 5:27:48 PM
6
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite
a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie
o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in
conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire
che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio
necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione
dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali
e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate
possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si
acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle
homepage di www.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue
per eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa
il ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali
e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo,
che segnala di
non smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:6 Sec1:6R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:6 Sec1:6 7/30/09 5:27:48 PM7/30/09 5:27:48 PM
7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo
de la basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por
separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento,
una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los
hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea
pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de
recogida designados sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener
más detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que
los residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje
necesarios, previniendo de esta forma posibles efectos negativos en
el medio ambiente y la salud humana que de otra forma podrían
producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema
de recogida
independiente para
estos productos.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:7 Sec1:7R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:7 Sec1:7 7/30/09 5:27:49 PM7/30/09 5:27:49 PM
8
A. Information on Disposal for Users
(private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the
ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and
in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery
and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households
within the EU states may return their used electrical and electronic
equipment to designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old
product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or
accumulators, please dispose of these separately beforehand according
to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste
undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus
prevent potential negative effects on the environment and human health
which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned
free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product.
Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch
or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local
authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
GB
Attention:
Your product is
marked with this
symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be
mixed with general
household waste.
There is a separate
collection system
for these products.
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:8 Sec1:8R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:8 Sec1:8 7/30/09 5:27:49 PM7/30/09 5:27:49 PM
9
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE ...................................... 1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN ...................... 3
GERÄT ................................................................11
ZUBEHÖR ..........................................................12
BEDIENFELD ...................................................13-14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ................... D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN ................................. D-3
VOR INBETRIEBNAHME ..................................... D-4
MIKROWELLENLEISTUNG .................................. D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE ........................... D-5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .................. D-6-7
BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ,
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN ............ D-8-9
TABELLE EXPRESS-MENÜ ....................................D-10
TABELLE EXPRESS-GAREN ..................................D-11
TABELLE EXPRESS-AUFTAUEN .............................D-12
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ ....................... D-13-14
REINIGUNG UND PFLEGE .................................D-15
FUNKTIONSPRÜFUNG ......................................D-15
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? ..............................D-16
DAS GEEIGNETE GESCHIRR ..............................D-16
TIPPS UND TECHNIKEN ...............................D-17-19
TABELLEN UND REZEPTE ..............................D-20-26
SERVICE NIEDERLASSUNGEN .....................171-177
TECHNISCHE DATEN ........................................ 178
D
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT .............................. 1
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
CORRECTE ...........................................................4
FOUR .................................................................11
ACCESSOIRES ....................................................12
PANNEAU DE COMMANDE ...........................13-14
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE ......F-1-3
INSTALLATION ....................................................F-3
AVANT MISE EN SERVICE .....................................F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES ..........F-5
FONCTIONNEMENT MANUEL .............................F-5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ......................F-6-7
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION RAPIDE ............................... F-8-9
TABLEAU DE MENUS RAPIDES ........................... F-10
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE .......................... F-11
TABLEAU DE DECONGELATION RAPIDE ............. F-12
RECETTES POUR MENU RAPIDE .....................F-13-14
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .............................. F-15
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR ..................... F-15
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? ....................... F-16
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .............................. F-16
CONSEILS ET TECHNIQUES ..........................F-17-19
TABLEAUX ET RECETTES ................................F-20-26
ADDRESSES D’ENTRETIEN ...........................171-177
FICHE TECHNIQUE ........................................... 178
F
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT ................................................. 1
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE
VERWIJDERING .................................................... 5
OVEN ................................................................11
TOEBEHOREN .....................................................12
BEDIENINGSPANEEL ......................................13-14
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN........NL-1-3
INSTALLATIE .....................................................NL-3
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN ...................NL-4
KOKEN MET DE MAGNETRON .........................NL-5
HANDBEDIENING ............................................ NL-5
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES ..................NL-6-7
SNELMENU, SNEL BEREIDEN &
SNEL ONTDOOIEN ........................................NL-8-9
TABEL SNELMENU ..........................................NL-10
TABEL SNEL BEREIDEN ....................................NL-11
TABEL SNEL ONTDOOIEN ...............................NL-12
RECEPTEN VOOR SNELMENU .................... NL-13-14
ONDERHOUD EN REINIGEN ..........................NL-15
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT .................NL-15
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? ............................NL-16
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES ...... NL-16-19
TABEL EN RECEPTEN .................................. NL-20-26
ONDERHOUDSADRESSEN .......................... 171-177
SPECIFICATIES .................................................. 179
NL
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:9 Sec1:9R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:9 Sec1:9 7/30/09 5:27:49 PM7/30/09 5:27:49 PM
10
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE ................................................. 2
INFORMAZIONI PER UN CORRETTO
SMALTIMENTO ..................................................... 6
FORNO ..............................................................11
ACCESSORI ........................................................12
PANNELLO DEI COMANDI .............................. 13-14
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ........ I-1-3
INSTALLAZIONE .................................................. I-3
COTTURA A MICROONDE ................................... I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO .................................. I-5
OPERAZIONI MANUALI ...................................... I-5
ALTRE FUNZIONI UTILI ....................................... I-6-7
MENU, COTTURA E
SCONGELAMENTO RAPIDI ................................ I-8-9
TABELLA MENU RAPIDI ....................................... I-10
TABELLA COTTURA RAPIDA ................................ I-11
TABELLA SCONGELAMENTO RAPIDO ................. I-12
RICETTE PER MENU RAPIDI .............................I-13-14
MANUTENZIONE E PULIZIA ............................... I-15
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA .................................. I-15
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE ? ................ I-16
UTENSILI ADATTI ............................................... I-16
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ..............I-17-20
TABELLE E RICETTE .........................................I-20-26
CENTRI DI ASSISTENZA ..............................171-177
DATI TECNICI ....................................................179
I
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE ............................................. 2
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN .............. 7
HORNO .............................................................11
ACCESORIOS ..................................................... 12
PANEL DE CONTROL ..................................... 13-14
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ...........E-1-3
INSTALACION .....................................................E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO ....E-4
COCCIÓN POR MICROONDAS ...........................E-5
OPERACIONES MANUALES .................................E-5
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS .......................E-6-7
MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONGELACIÓN
RÁPIDA ............................................................E-8-9
TABLA DEL MENÚ RÁPIDO................................. E-10
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDA ............................ E-11
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA .............. E-12
RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS ..................E-13-14
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .......................... E-15
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES ........................... E-15
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? ........................ E-16
LA VAJILLA APPROPIADA ................................... E-16
SUGERENCIAS Y TECNICAS .........................E-17-20
TABLAS Y RECETAS ....................................... E-21-26
DIRECCIONES DE SERVICIO ........................ 171-177
ESPECIFICACIONES ......................................... 180
E
CONTENTS
Operation manual
DEAR CUSTOMER ................................................ 2
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL .................. 8
OVEN ............................................................... 11
ACCESSORIES ....................................................12
CONTROL PANEL ...........................................13-14
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............GB-1-3
INSTALLATION .................................................GB-3
BEFORE OPERATION ........................................GB-4
MICROWAVE POWER LEVEL ..............................GB-5
MANUAL OPERATION ......................................GB-5
OTHER CONVENIENT FUNCTION .................. GB-6-7
EXPRESS MENU, EXPRESS COOK &
EXPRESS DEFROST OPERATION ...................... GB-8-9
EXPRESS MENU CHART...................................GB-10
EXPRESS COOK CHART ..................................GB-11
EXPRESS DEFROST CHART ...............................GB-12
RECIPES FOR EXPRESS MENU ..................... GB-13-14
CARE AND CLEANING ...................................GB-15
SERVICE CALL CHECK .....................................GB-15
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? ............................GB-16
SUITABLE OVENWARE ....................................GB-16
TIPS AND ADVICE ..................................... GB-17-19
TABLES AND RECIPES ................................GB-20-26
SERVICE ADDRESSES ..................................171-177
SPECIFICATIONS .............................................. 180
GB
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:10 Sec1:10R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:10 Sec1:10 7/30/09 5:27:50 PM7/30/09 5:27:50 PM
11
11
12
13
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/OVEN
D
1 Türgriff
2 Garraumlampe
3 Türscharniere
4 Türsicherheitsverriegelung
5 Tür
6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle
8 Garraum
9 Bedienfeld
10 Spritzschutz für den Hohlleiter
11 Netzkabel
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
F
1
Poignée d’ouverture de la porte
2 Eclairage du four
3 Charnières de porte
4 Loquets de sécurité de la porte
5 Porte
6 Joint de porte et surface de
contact du joint
7 Entraînement
8 Cavité du four
9 Panneau de commande
10 Cadre du répartiteur d’ondes
11 Cordon d’alimentation
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
NL
1 Deurhendel
2 Ovenlamp
3 Deurscharnieren
4
Veiligheidsvergrendeling van de deur
5 Deur
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Verbindingsstuk
8 Ovenruimte
9 Bedieningspaneel
10 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
11 Netsnoer
12 Ventilatie-openingen
13 Behuizing
I
1 Maniglia di apertura sportello
2 Luce del forno
3 Cerniere sportello
4 Chiusura di sicurezza sportello
5 Sportello
6 Guarnizioni e superfici di tenuta
sportello
7 Accoppiatore
8 Cavità del forno
9 Pannello dei comandi
10 Coperchio guida onde
11 Cavo di alimentazione
12 Apperture di ventilazione
13 Mobile esterno
E
1 Tirador para abrir la puerta
2 Lámpara del horno
3 Bisagras
4 Pestillos de seguridad de la puerta
5 Puerta
6 Sellos de la puerta y superficies de
sellado
7 Acoplamiento
8 Cavidad del horno
9 Panel de control
10 Tapa de la guía de ondas
11
Cable de alimentación
12 Orificios de ventilación
13 Exterior de la caja
GB
1 Door opening handle
2 Oven lamp
3 Door hinges
4 Door safety latches
5 Door
6 Door seals and sealing surfaces
7 Coupling
8 Oven cavity
9 Control panel
10 Waveguide cover
11 Power supply cord
12 Ventilation openings
13 Outer cabinet
6
2
1
9
10
7
3
4
8
5
4
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:11 Sec1:11R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:11 Sec1:11 7/30/09 5:27:50 PM7/30/09 5:27:50 PM
12
1
4
15
7
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSORI/ACCESORIOS/ACCESSORIES
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettere il sostegno rotante (15) nell’accoppiatore (7)
sulla base della cavità del forno. Mettere poi il piatto
rotante (14) sul sostegno rotante.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento
di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli
completamente dal piatto facendo attenzione a non
urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dite al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el
suelo de la cavidad del horno. Coloque después el
plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la
acoplamiento (7).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos
del horno para no golpear el borde del plato giratorio
y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are
provided:
(14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling
(7) on the floor
of the cavity.
Then place the turntable on the roller stay.
To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer
or SHARP authorised service agent.
ZUBEHÖR
Überprüfen Sie, dass die Zubehörteile vorhanden
sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte
Antriebswelle (7) auf den Garraumboden legen. Dann
den Drehteller (14) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer
die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la
entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la
cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas
le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de
ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het
verbindingsstuk (7) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
F
E
D
GB
NL
I
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]12 12R-26ST-A [00 Cover-Introduction]12 12 7/30/09 5:27:51 PM7/30/09 5:27:51 PM
13
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
1
2
3
4
6
8
1 Display
2 Symbole
Die entsprechende Anzeige über einem Symbol
blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt,
drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen
Symbol) oder führen Sie den den erforderlichen
Bedienungsschritt durch.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garen
3 Taste EXPRESS-AUFTAUEN
Diese Taste zur Auswahl von einem der 5
Automatikprogramme drücken
4 Tasten EXPRESS-GAREN (Express-Menü &
Express-Garen)
Diese Taste zur Auswahl von einem der 7
Automatikprogramme drücken
5 STOP-Taste
6 START/+1min-Taste
7 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
8 ZEITSCHALTUHR/GEWICHTS-Knopf
D
BEDIENFELD
1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur clignotera ou s’allumera juste au-
dessus de son symbole respectif, en fonction de
l’instruction donnée. Lorsqu’un indicateur clignote,
appuyez sur la touche adéquate (qui comporte le
même symbole) ou effectuez l’opération nécessaire.
Remuer
Retourner
KG/Poids
Témoin de niveau de puissance
Témoin de cuisson
3 Touche de DECONGELATION RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 5 programmes
automatiques.
4 Touches de CUISSON RAPIDE (Menu rapide &
Cuisson rapide)
Appuyer pour sélectionner l’un des 7 programmes
automatiques.
5 Touche ARRET
6 Touche DEPART/+1min
7
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
8 Bouton MINUTERIE/POIDS
F
PANNEAU DE COMMANDE
5
7
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]13 13R-26ST-A [00 Cover-Introduction]13 13 7/30/09 5:27:51 PM7/30/09 5:27:51 PM
14
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk symbool
zal gaan knipperen of gaan branden volgens de
gebruiksaanwijzing. Als een indicator knippert,
drukt u op de gepaste toets (met hetzelfde symbool)
of voert u de vereiste bewerking uit.
Roeren
Omdraaien
KG/Gewicht
Vermogenniveau-indikator
Koken-indikator
3 Toets SNEL ONTDOOIEN
Druk op de toets om één van de 5 automatische
kookprogramma’s te kiezen.
4 Toetsen SNEL BEREIDEN (Snelmenu & Snel
bereiden)
Druk op de toets om één van de 7 automatische
kookprogramma’s te kiezen.
5 STOP-toets
6 START/+1min-toets
7 MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
8 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop
NL
BEDIENINGSPANEEL
I
PANNELLO DEI COMANDI
1 Display digitale
2 Indicatori
Il relativo indicatore situato superiormente a ciascun
simbolo lampeggerà oppure si accenderà a luce
fissa a seconda del comando. Quando un indicatore
lampeggia, premere il relativo pulsante (che presenta
lo stesso simbolo) oppure effettuare l’operazione
necessaria.
Mescolare
Voltare
KG/Peso
Indicatore di livello potenza microonde
Indicatore di cottura
3 Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
Premere il pulsante per selezionare uno dei 5
programmi automatici.
4 Pulsanti COTTURA RAPIDA (Menu rapido e
Cottura rapida)
Premere il pulsante per selezionare uno dei 7
programmi automatici.
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di INIZIO/+1min
7
Pulsante del LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
8 Manopola TIMER/PESO
E
PANEL DE CONTROL
1 Visualizador digital
2 Indicadores
Según la acción que se realice, el indicador
correspondiente se iluminará o parpadeará encima
de su símbolo. Cuando el indicador parpadee,
pulse el botón apropiado (con el mismo símbolo) o
lleve a cabo la acción necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Indicador del nivel de potencia de microondas
Indicador de cocción
3 Botón de DESCONGELACIÓN RÁPIDA
Pulsar para seleccionar uno de los 5 programas
automáticos.
4 Botones para COCCIÓN RÁPIDA (Menú rápido
y Cocción rápida)
Pulsar para seleccionar uno de los 7 programas
automáticos.
5 Tecla de PARADA
6 Tecla COMENZAR/+1min
7
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
8 Mando TEMPORIZADOR/PESO
GB
CONTROL PANEL
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just
above each symbol according to the instruction.
When an indicator is flashing, press the suitable
button (having the same symbol) or do the
necessary operation.
Stir
Turn over
Weight
Microwave power level
Cooking in progress
3 EXPRESS DEFROST button
Press to select one of the 5 automatic programmes.
4 EXPRESS COOK (Express Menu & Express
Cook) buttons
Press to select one of the 7 automatic programmes.
5 STOP button
6 START/+1min button
7 MICROWAVE POWER LEVEL button
8 TIMER/WEIGHT knob
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL
R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec2:14 Sec2:14R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec2:14 Sec2:14 7/30/09 5:27:51 PM7/30/09 5:27:51 PM
/D-1
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber
zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen
nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind,
darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente
Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle
in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie
alle möglichen Essensreste. Bitte folgen Sie den
Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf
Seite D-15. Wird das Gerät nicht saubergehalten,
kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts
auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH,
UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder
zu lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem
Küchenschrank vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in
keinem Schrank.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende
Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker
abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite D-16). Es ist zu
prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für
den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum
Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln
verwendet werden. Diese könnten überhitzen
und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
R-26ST-A (DE).indd 1R-26ST-A (DE).indd 1 7/4/09 2:05:42 PM7/4/09 2:05:42 PM
/D-2
DEUTSCH
16
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst
anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in verschlossenen
Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren
könnten. Die Erhitzung von Getränken durch
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen,
da der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-20).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall)
in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens
20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum
Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die
nicht verquirlt oder verrührt wurden, das
Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es
nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten
Eiern entfernen und die Eier in Scheiben
schneiden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu
vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischenoder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung
oder Kenntnissen nur dann verwendet
werden, wenn sie unter Aufsicht einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
stehen oder von dieser in der Verwendung
des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten
nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
R-26ST-A (DE).indd 2R-26ST-A (DE).indd 2 7/4/09 2:05:43 PM7/4/09 2:05:43 PM
/D-3
17
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen. Installieren Sie den Ofen in
keinem Schrank.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum
von mindestens 15cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Außenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht
entfernen.
15cm
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
ENTFERNEN
NICHT ENTFERNEN
R-26ST-A (DE).indd 3R-26ST-A (DE).indd 3 7/4/09 2:05:43 PM7/4/09 2:05:43 PM
/D-4
DEUTSCH
VOR INBETRIEBNAHME
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür
schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst
wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
18
Das Gerät wird mit eingestelltem Energiesparmodus
geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während
das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen
Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts
angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird “ . 0 ” angezeigt.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
R-26ST-A [01 DE].indd 4R-26ST-A [01 DE].indd 4 7/9/09 7:59:56 PM7/9/09 7:59:56 PM
/D-5
MIKROWELLENLEISTUNG
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/
+1min-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn
Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHTS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
(2 min. & 30 sek.)
2. Die gewünschte Leistung
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
3. Starten Sie den Garvorgang
durch einmaliges Drücken
der START/+1min-Taste.
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer
Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00) Die Zeiteinheit zum
Garen (Auftauen) variiert von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigheit von der Gesamtgar- oder
auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
x2 x1
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt
wird, erscheint
. Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste
nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
Anzeige prüfen.
19
Für den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W)
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen,
Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse,
Fisch usw.
70 P (560 W)
Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie
Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht
über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
50 P (400 W)
Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung)
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen
gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens
geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W)
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
0 P (0 W)
P = Prozent
R-26ST-A [01 DE].indd 5R-26ST-A [01 DE].indd 5 7/9/09 7:59:57 PM7/9/09 7:59:57 PM
/D-6
DEUTSCH
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen: 5 Minuten bei 100 P Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHTS-Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
x1
2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges Drücken
der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
wählen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
x4
4. Die gewünschte Leistung
durch viermaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste wählen.
5. Drücken Sie die
START/+1min-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.
x1
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 100 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P)
Überprüfen Sie das Display.
20
R-26ST-A (DE).indd 6R-26ST-A (DE).indd 6 7/4/09 2:05:45 PM7/4/09 2:05:45 PM
/D-7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1min-FUNKTION
Mit der START/+1min-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1min-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung direkt
starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1min-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die Taste
während des Gerätebetriebes gedrückt wird.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
x1
21
R-26ST-A (DE).indd 7R-26ST-A (DE).indd 7 7/4/09 2:05:46 PM7/4/09 2:05:46 PM
/D-8
DEUTSCH
BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN
& EXPRESS-AUFTAUEN
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN bestimmen automatisch die passende
Betriebsart and Garzeit. Sie können unter 4 Menüs für EXPRESS-MENÜ, 3 Menüs für EXPRESS-GAREN und
5 Menüs für EXPRESS-AUFTAUEN auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser
Automatikfunktion beachten:
Beispiel:
x1
Menünummer
A. HÄHNCHENPFANNE
MIT GEMÜSE/HACK
UND ZWIEBEL-Taste
B.
FISCHFILET MIT SAUCE/
GRATIN-Taste
x1
x1
2. Geben Sie das Gewicht oder die Menge des
Garguts durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHTS-Knopfes ein, bis das gewünschte
Gewicht/die gewünschte Menge angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Bei Gargut, das über oder unter den Angaben in
den Tabellen für EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-
GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN liegt, nutzen
Sie die manuelle Bedienung. Um einwandfreie
Resultate zu erzielen, beachten Sie die Angaben in
den Tabellen im Kochbuch-Abschnitt.
3. Um den Garvorgang zu beginnen,drücken Sie die
START/+1min-Taste.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das
akustische Signal ertönt und die verbleibende Garzeit
sowie ein Symbol werden blinkend angezeigt. Um
den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die Taste
START/+ 1min.
Das Menü wird gewählt durch Drücken der EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-AUFTAUEN-
Taste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seite D-10 - D-12 “Tabellen EXPRESS-MENÜ,
EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN”.
Das Menü wird durch Gedrückthalten der EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-AUFTAUEN-
Taste automatisch geändert.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend heiß sind.
Falls nötig, können Sie den Garvorgang manuell
verlängern.
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHTS-Knopf
2.
START/+1min-Taste
3.
x1
1a.
1b.
1c.
22
1a. EXPRESS-MENÜ: Jede EXPRESS-MENÜ-Taste
hat zwei Menüs.
Drücken Sie die FISCHFILET MIT SAUCE/
GRATIN-Taste” einmal, die Anzeige entspricht
dann der Abbildung:
1b. EXPRESS-GAREN: Drücken Sie die EXPRESS-
GAREN-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann
der Abbildung.
1c. EXPRESS-AUFTAUEN: Drücken Sie die
EXPRESS-AUFTAUEN-Taste einmal, die Anzeige
entspricht dann der Abbildung.
Menünummer
Menünummer
R-26ST-A (DE).indd 8R-26ST-A (DE).indd 8 7/4/09 2:05:46 PM7/4/09 2:05:46 PM
/D-9
BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN &
EXPRESS-AUFTAUEN
Beispiel 1 für EXPRESS-MENÜ:
Für die Zubereitung von Hähnchenpfanne mit Gemüse mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie Express-Menü C1-1.
2. Geben Sie das Gewicht
durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHTS-Knopfes ein.
3. Drücken Sie die
START/+ 1min-Taste.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch einmaliges Drücken
der HÄHNCHENPFANNE
MIT GEMÜSE/HACK UND
ZWIEBEL-Taste.
x1
Prüfen Sie die Anzeige.
Beispiel 2 für EXPRESS-GAREN:
Für die Zubereitung von Tiefkühl-Auflauf mit einem Gewicht von 0,6 kg verwenden Sie EXPRESS-GAREN EC-3.
2. Geben Sie das Gewicht
durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHTS-Knopfes ein.
x3
3. Drücken Sie die
START/+ 1min-Taste.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch dreimaliges
Drücken der EXPRESS-
GAREN-Taste.
x1
Prüfen Sie die Anzeige.
x1
Das Programm EXPRESS-AUFTAUEN arbeitet in gleicher Weise wie im obigen Anwendungsbeispiel für
EXPRESS-GAREN beschrieben.
23
R-26ST-A (DE).indd 9R-26ST-A (DE).indd 9 7/4/09 2:05:47 PM7/4/09 2:05:47 PM
/D-10
DEUTSCH
TABELLE EXPRESS-MENÜ
24
TASTE EXPRESS-MENÜ
Nr.
MENGE
(Gewichtseingabe-
schritt) / GESCHIRR
VERFAHREN
x1
C1-1 Express-Menü
Hähnchenpfanne mit
Gemüse
0,5–1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp.
Hähnchenfleisch: 5°C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
Siehe Rezept für Hähnchenpfanne
mit Gemüse auf Seite D-13.
* Gesamtgewicht aller Zutaten
x2
C1-2 Express-Menü
Hack und Zwiebel
0,5–1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp.
Hackfleisch: 5°C)
Schale mit Deckel
Siehe Rezept für Hack und Zwiebel
auf Seite D-13.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’
angezeigt wird, rühren Sie das
Gargut um und decken Sie es wieder
ab.
x1
C2-1 Express-Menü
Fischfilet mit Sauce
0,5–1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp. Fisch:
5°C, Sauce: 20°C)
Auflaufform &
Mikrowellenfolie
Siehe Rezept für “Fischfilet mit
Sauce” auf Seite D-13.
* Gesamtgewicht aller Zutaten
x2
C2-2 Express-Menü
Auflauf
0,5–1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Siehe Rezept für “Aufläufe” auf Seite
D-14.
* Gesamtgewicht aller Zutaten
R-26ST-A (DE).indd 10R-26ST-A (DE).indd 10 7/4/09 2:05:47 PM7/4/09 2:05:47 PM
/D-11
TABELLE EXPRESS-GAREN
25
TASTE EXPRESS-GAREN
Nr.
MENGE
(Gewichtsein-
gabeschritt) /
GESCHIRR
VERFAHREN
x1
EC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse
z.B.Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse, Brokkoli
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Schüssel mit Deckel
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’
angezeigt wird, das Gargut umrühren
und wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes
Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
x2
EEC-2 Garen
Tiefkühl-Fertiggerichte
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chinesische Menüs
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Schüssel mit Deckel
* Wenn der Hersteller
die Zugabe von
Wasser empfiehlt,
die Gesamtmenge für
das Programm unter
Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-
Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne
Deckel garen.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’ angezeigt
wird, das Gargut umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca.
2 Minuten stehen lassen.
x3
EC-EC-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne,
Nudelaufläufe.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
Originalbehälter mit
Mikrowellenfolie
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus
der Packung. Wenn der Behälter nicht
für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in
eine Auflaufform geben.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn der Behälter für Mikrowellen
geeignet ist, bitte den Originalpapierfilm
abziehen und mit Mikrowellenfolie
abdecken.
Die Speise nach dem Garen ungefähr
5 Minuten stehen lassen.
R-26ST-A (DE).indd 11R-26ST-A (DE).indd 11 7/4/09 2:05:48 PM7/4/09 2:05:48 PM
/D-12
DEUTSCH
TABELLE EXPRESS-AUFTAUEN
26
TASTE EXPRESS-AUFTAUEN
Nr.
MENGE (Gewichtsein-
gabeschritt) /
GESCHIRR
VERFAHREN
x1
Ed-1 Auftauen
Steaks und Koteletts
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe Hinweis unten)
flachen Teller
Die Speise auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt
wird, wenden Sie das Gargut, trennen
Sie es oder ordnen Sie es um. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit kleinen
Stücken Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
x2
Ed-2 Auftauen
Hackfleisch
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe Hinweis unten)
flachen Teller
Den Block Hackfleisch auf einem flachen
Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt
wird, wenden Sie das Hackfleisch. Entfernen
Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
x3
Ed-3 Auftauen
Geflügel
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe Hinweis unten)
flachen Teller
Das Geflügel auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal
ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt wird, wenden
Sie das Geflügel und decken Sie dünne
Teile und warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie ab.
Das Hähnchen nach dem Auftauen mit kaltem
Wasser abspülen und mit Aluminiumfolie
abgedeckt 15 - 30 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem
Wasser säubern.
x4
Ed-4 Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Teller
Den Kuchen von jeglicher Verpackung
befreien.
• Auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst
gleich große Stücke schneiden, zwischen
den Stücken etwas Abstand lassen und
10 - 60 Minuten stehenlassen, bis er
gleichmäßig aufgetaut ist.
x5
Ed-5 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
Das Brot auf einen flachen Teller verteilen
und den Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen. Bei großen Mengen direkt auf den
Drehteller legen.
Wenn das Gerät stoppt, das akustische
Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt
wird, wenden Sie das Brot, ordnen Sie es
um und entfernen Sie aufgetaute Scheiben.
Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten
stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
HINWEIS: Express-Auftauen
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
R-26ST-A (DE).indd 12R-26ST-A (DE).indd 12 7/4/09 2:05:49 PM7/4/09 2:05:49 PM
/D-13
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (C1-1)
Pikantes Hühnerfrikassee
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g Langkornreis (Parboiled)
1 1 1 Päckchen Safran
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Ringe geschnitten)
50 g 100 g 150 g rote Paprika (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Lauch (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hühnerbrustfilet (in Würfel
geschnitten)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit dem Safran mischen und in eine
gefettete Auflaufform geben.
2. Zwiebeln, Paprika und Lauch mit dem
Hähnchenbrustfilet mischen. Würzen und auf den
Reis geben.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Brühe darübergießen und mit Mikrowellenfolie
abdecken. Mit der Einstellung EXPRESS-MEN
C1-1 “Hähnchenpfanne mit Gemüse” garen.
5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
HACK UND ZWIEBEL (C1-2)
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Hackfleisch (gemischt)
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/2 11
1
/2 Ei
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g passierte Tomaten
65 g 125 g 190 g Kartoffeln (klein geschnitten)
65 g 125 g 190 g Möhren (klein geschnitten)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit Zwiebeln, Ei und Semmelbrösel
vermischen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Den
Fleischteig in eine Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit den passierten Tomaten
mischen.
3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, Möhren und Petersilie
zum Fleisch geben und alles gut miteinander
vermengen.
4. Abdecken und mit der Einstellung EXPRESS-
MENÜ C1-2 “Hack und Zwiebel” garen.
5. Wenn das Gerät stoppt und das akustische Siganl
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
6. Nach dem Garen umrühren und ca. 5 Minuten
stehen lassen. Vor dem Servieren mit Petersilie
bestreuen.
FISCHFILET MIT SAUCE (C2-1)
Fischfilet mit pikanter Sauce
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g Tomaten aus der Dose
(abgetropft)
50 g 100 g 150 g Mais
5 g 10 g 15 g Chilisauce
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayennepfeffer
250 g 500 g 750 g
Fischfilet
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen
Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben und
salzen.
3. Aus Tomaten, Mais, Chilisauce, Zwiebel, Essig und
Gewürzen eine Sauce herstellen und über die Filets
gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESS-
MENÜ C2-1 für “Fischfilet mit Sauce” garen.
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (C2-1)
Fischfilet mit Currysauce
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g
Fischfilet
Salz
50 g 100 g 150 g Bananen (in kleinen Stücken)
200 g 400 g 600 g Currysauce (fertig zubereitet)
Zubereitung
1. Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in
eine Auflaufform geben und salzen.
2. Die fertige Currysauce und die Bananen über die
Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESS-
MENÜ C2-1 für “Fischfilet mit Sauce” garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
27
R-26ST-A (DE).indd 13R-26ST-A (DE).indd 13 7/4/09 2:05:50 PM7/4/09 2:05:50 PM
/D-14
DEUTSCH
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ
AUFLÄUFE (C2-2)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgießen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g
gekochte Kartoffeln
(in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken
(gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
123
eggs
40 g 75 g 115 g geriebener Käse
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage
sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit Crème fraîche verrühren, mit Salz und
Pfeffer würzen und über das Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und Paprika
bestreuen und mit EXPRESS-MENÜ C2-2 für
“Gratin” garen.
5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
AUFLÄUFE (C2-2)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g
400 g 600 g
Kartoffeln (in Scheiben)
115 g
230 g 345 g
Zucchini (feine Scheiben)
75 g
150 g 225 g
Crème fraîche
1 2 3 Eier
1
/2
1 2 Knoblauchzehe (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 80 g
120 g
Schafskäse (gewürfelt)
10 g 20 g 30 g Schafskäse (gewürfelt)
Paprikapulver
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnd Lagen
von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die
Schale geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen und über das Gemüse
gießen.
3. Den Schafskäse zerkrümeln und den Auflauf damit
bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen
und Paprikapulver bestreuen und mit Express-
MENÜ C2-2, “Gratin” garen.
5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
28
R-26ST-A (DE).indd 14R-26ST-A (DE).indd 14 7/4/09 2:05:50 PM7/4/09 2:05:50 PM
/D-15
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer
des Geräts nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation
führen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das
Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger verwenden, da das
Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer
milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
29
FUNKTIONSPRÜFUNG
Betriebsart Standardzeit
Mikrowelle 100 P 20 Minuten
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
(Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den
SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist,
könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu
machen. Siehe Seite D-4.
R-26ST-A (DE).indd 15R-26ST-A (DE).indd 15 7/4/09 2:05:51 PM7/4/09 2:05:51 PM
/D-16
DEUTSCH
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
30
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr
gut geeignet. Der Garvorgang kann von
allen Seiten beobachtet werden. Es darf
jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder
mit einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte
die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt,
dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung
von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator,
z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und
Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie
genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung.
Bei überschreitung kann es zur Beschädigung des
Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die
Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät
ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht
an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2
/3 bis
3
/4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss
ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
Kein Geschirr Mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr
mikrowellengeeignet ist, führen Sie
folgenden Test durch: Das Geschirr in das
Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt
auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis
2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet.
Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es
könnte schmelzen.
R-26ST-A (DE).indd 16R-26ST-A (DE).indd 16 7/4/09 2:05:53 PM7/4/09 2:05:53 PM
/D-17
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeitensind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein.
Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber
kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5°C, Raumtemperatur
ungefähr 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen
schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese
Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder
legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach
unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur
für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube
verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen,
z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt
die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt
wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt
werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen
nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen
kann.
TIPPS UND TECHNIKEN
31
R-26ST-A (DE).indd 17R-26ST-A (DE).indd 17 7/4/09 2:05:54 PM7/4/09 2:05:54 PM
/D-18
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit
in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit
eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune
und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen
ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten,
können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen
meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden
Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
32
BRÄUNUNGSMITTEL GERICHTE VERFAHREN
Zerlassene Butter und Paprikapulver Geflügel Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Paprikapulver Aufläufe, Käsetoasts Mit Paprikapulver bestäuben
Sojasauce Fleisch und Geflügel Mit der Sauce bestreichen
Barbecue- und Worcestersauce,
Bratensauce
Braten, Frikadellen,
Kurzgebratenes
Mit der Sauce bestreichen
Ausgelassene Speckwürfel oder
Trockenzwiebeln
Aufläufe, Toasts, Suppen,
Eintöpfe
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren,
Honig und Marmelade
Kuchen und Desserts Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen
1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das
Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum
Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40°C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220°C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und
sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen
zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder
warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass
dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere
Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
R-26ST-A (DE).indd 18R-26ST-A (DE).indd 18 7/4/09 2:05:54 PM7/4/09 2:05:54 PM
/D-19
TIPPS UND TECHNIKEN
33
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große.
Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur
fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die
äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die
inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit
als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte
das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein,
können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen
oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die
Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMüSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem
dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen
möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen
Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der
Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten,
sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das
Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der
Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten
Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die
Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten
gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr
10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit
gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele.
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu
“Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die
Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten
richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf
der Verpackung. In der regel werden genaue Garzeiten
und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät
gegeben.
R-26ST-A (DE).indd 19R-26ST-A (DE).indd 19 7/4/09 2:05:54 PM7/4/09 2:05:54 PM
/D-20
DEUTSCH
TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Troc Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge
-g/ml-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Kaffee, 1 Tasse 150 800W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 800W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 800W 1
1
/
2
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
400 800W ca.4 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Eintopf 200 800W 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 800W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 800W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200
500
800W
800W
2-3
4-5
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200
500
800W
800W
1-2
4-5
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 800W 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 800W 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 560W ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 100 400W
1
/
2
auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 400W ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrü ren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen*
50 800W ca.
1
/
2
abdecken
Schokolade schmelzen 100 400W 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 400W
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
l Flüssigkeit 10 400W 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen
gut umrühren
*ab Kühlschranktemperatur
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Lebensmittel
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Braten
(Schwein,,
Kalb, Lamm)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
nach Geschmack würzen,
in eine flache Auflaufform legen,
nach * wenden
10
10
Roastbeef
(medium)
1000 800W
400W
9-11*
5-7
nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen,
nach * wenden
10
Hackbraten 1000 800W 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/
halb Rind) zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
10
Fischfilet 200 800W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 800W 22-25* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform
legen, nach der halben Garzeit wenden *
3
Hähnchenschenkel 200 800W 3-4
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
3
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
34
R-26ST-A (DE).indd 20R-26ST-A (DE).indd 20 7/4/09 2:05:55 PM7/4/09 2:05:55 PM
/D-21
TABELLEN
35
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise Standzeit
-Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein,
Rind, Lamm, Kalb)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
30-90
30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber
200 80W 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Gulasch 500 240W 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen
und trennen
10-15
Würstchen, 8 Stück 600 240W 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 240W 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 80W 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
Hähnchen 1200 80W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
1000 80W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
Hähnchenschenkel 200 240W 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 240W 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 240W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 240W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile entfernen
30
Brötchen, 2 Stück 80 240W ca.1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben
Toastbrotscheiben
250 240W 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur
antauen
5
Mischbrot, Weißbrot, ganz 750 240W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden,
Eiskern bleibt
30
Kuchen, 1 Stück 100-150 80W 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte,1 Stück 150 80W 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25cm 80W 20-24 auf einen Teller legen 30-60
Butter 250 240W 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
250 240W 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen
nach der halben Auftauzeit wenden
5
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Auftauzeit
-Min-
Wasserzugabe
-EL-
Verfahrenshinweise Standzeit
-Min-
Fischfilet 300 800W 10-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück
250 800W 7-9 - abdecken -
Tellergericht 400 800W 8-9 -
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
-
Blattspinat 300 800W 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal
zwischendurch umrühren
2
Brokkoli 300 800W 7-9 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
Erbsen 300 800W 7-9 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
Kohlrabi 300 800W 7-9 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
Mischgemüse 500 800W 12-14 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
Rosenkohl 300 800W 7-9 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
Rotkohl 450 800W 11-13 3-5EL
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
2
R-26ST-A (DE).indd 21R-26ST-A (DE).indd 21 7/4/09 2:05:55 PM7/4/09 2:05:55 PM
/D-22
DEUTSCH
ABWANDLUNG VON
KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend,
um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer
Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
REZEPTE
TABELLEN
36
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Wasserzugabe
-EL/ml-
Blattspinat 300 800W 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken,
zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
-
Blumenkohl 800
500
800W
800W
15-17
10-12
1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, zwischendurch
umrühren
5-6EL
4-5EL
Brokkoli 500 800W 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Champignons 500 800W 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 800W 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Erbsen 500 800W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Fenchel 500 800W 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Gemüsezwiebel 250 800W 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen
-
Kohlrabi 500 800W 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml
Möhren 500
300
800W
800W
10-12
9-12
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Paprikaschote 500 800W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Pellkartoffeln 500 800W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Porree/Lauch 500 800W 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
Rotkohl 500 800W 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis
zweimal umrühren
50ml
Rosenkohl 500 800W 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml
Salzkartoffeln 500 800W 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen,
abdecken, zwischendurch umrühren
150ml
Sellerie 500 800W 9-11
in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren
50ml
Weißkohl 500 800W 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml
Zucchini 500 800W 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
R-26ST-A (DE).indd 22R-26ST-A (DE).indd 22 7/4/09 2:05:57 PM7/4/09 2:05:57 PM
/D-23
REZEPTE
37
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und
diese mit der Schnittfläche nach oben auf die
Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte
des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer
bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ungefähr 1-2 Min. 800 W
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren,
z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem
Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und
Emmentaler.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1
/2 EL Mehl (25 g)
2
1
/2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz
und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach
dem Garen umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche)
verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das
Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr
kochen lassen!
1-2 Min. 800 W
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
R-26ST-A (DE).indd 23R-26ST-A (DE).indd 23 7/4/09 2:05:58 PM7/4/09 2:05:58 PM
/D-24
DEUTSCH
REZEPTE
38
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
1
/2 I
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
7-9 Min. 800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf
die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
10-12 Min. 800 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen
lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN
BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden.
Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 560 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr
5 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
R-26ST-A (DE).indd 24R-26ST-A (DE).indd 24 7/4/09 2:05:59 PM7/4/09 2:05:59 PM
/D-25
REZEPTE
39
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten. Während des
Kochvorgangs umrühren.
7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce
und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum
Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-16 Min. 560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis
10 Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und
mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
18-20 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als
Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian,
einigen Lorbeerblättern.
R-26ST-A (DE).indd 25R-26ST-A (DE).indd 25 7/4/09 2:06:00 PM7/4/09 2:06:00 PM
/D-26
DEUTSCH
REZEPTE
ENGLISH
40
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-9 Min. 800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit
dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit
Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in
die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr
10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree
rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den
Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn
dieses zuvor aufgetaut wurde.
R-26ST-A (DE).indd 26R-26ST-A (DE).indd 26 7/4/09 2:06:00 PM7/4/09 2:06:00 PM
/F-1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui
l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés,
n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une
personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N’essayez pas de démonter
l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection
contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Nettoyez le four à
intervalles réguliers et retirez tous les gisements
de nourriture. Respectez les instructions du
paragraphe “Entretien et nettoyage” à la
page F-15. Le non-respect des consignes de
nettoyage du four entraînera une détérioration
de la surface susceptible daffecter le bon
fonctionnement de lappareil et de présenter
des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors de
l’utilisation du four.
Pour éviter toute electrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si
un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation
et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par
SHARP.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation
.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan
de travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour être
encastré. Ne mettez pas le four dans une armoire.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température est
élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée
ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-
vous aux conseils qui sont donnés dans le livre
de recette à la page F-16. Vous devez vérifier
que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour
un four à micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez le
four pour prévenir le risque d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de
graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de
l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement.
Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention
lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une
forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux.
41
R-26ST-A [02 FR].indd 1R-26ST-A [02 FR].indd 1 7/31/09 11:08:47 AM7/31/09 11:08:47 AM
/F-2
FRANÇAIS
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP
faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un
agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-
ondes peut entraîner une ébullition explosive
différée ; il faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation
d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser
en raison de l’augmentation de pression et ce, même
après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient
à col étroit tel qu’un biberon car le contenu
du récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-20).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le four ait fini de
chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
42
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter
le contenu des biberons et pots pour bébé
et vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et
pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent utiliser
le four en toute sécurité et comprennent
les dangers encourus en cas d’utilisation
incorrecte.
Les personnes (y compris les enfants) dont
les capacities physiques, mentales ou
sensorielles sontréduites ou qui ne disposent
pas des connaissances et de l'expérience
requises ne doivent pas utiliser cet appareil
sauf si elles sont sous la surveillance d'une
personne responsable de leur sécurité ou qui
leur aura donné des instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des aliments.
Vous devez leur dire de porter une attention particulière
aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à
griller un aliment) dont la température peut être très
élevée.
R-26ST-A [02 FR].indd 2R-26ST-A [02 FR].indd 2 7/31/09 11:08:48 AM7/31/09 11:08:48 AM
/F-3
INSTALLATION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire. Ne mettez pas le
four dans une armoire.
4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui
se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur
du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la
porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l’intérieur de la porte.
ENLEVER
NE PAS ENLEVER
15cm
43
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau tournant et
le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent
les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments
dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le
plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient
de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
R-26ST-A [02 FR].indd 3R-26ST-A [02 FR].indd 3 7/31/09 11:08:48 AM7/31/09 11:08:48 AM
/F-4
FRANÇAIS
AVANT MISE EN SERVICE
Votre four est préréglé au mode Economie d’Energie.
Ce dispositif économise l’électricité quand le four
n’est pas en marche. A la première mise sous tension,
l’affichage numérique n’indique rien.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “.0”.
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte,
activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau
ouverte et fermée.
44
R-26ST-A [02 FR].indd 4R-26ST-A [02 FR].indd 4 7/31/09 11:08:49 AM7/31/09 11:08:49 AM
/F-5
FONCTIONNEMENT MANUEL
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête
automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche
DEPART/+1min est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
Exemple:
Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.
(2 min. 30 sec.)
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois
sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
3. Appuyer une fois sur la
touche DEPART/+1min
pour démarrer la cuisson.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes
(90.00).
L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie
de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée
totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Poids ou volume
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
x2 x1
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau désiré
soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, sera
affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau
de puissance, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé.
Vérifiez l’afficheur.
45
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de recettes
pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une
manière genérale, nous vous conseillons de procéder
comme suit.
100 P (800 W)
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex.
soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes,
poisson, etc.).
70 P (560 W)
Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que
les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les
plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux
de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
50 P (400 W)
Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson
traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple).
Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
30 P (240 W)
Décongélation)-: utilisez ce niveau de puissance pour
décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire
mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la
crème renversée.
10 P (80 W)
Pour décongeler délicatement les aliments tels que les
gâteaux à-la crème ou les pâtisseries.
0 P (0 W)
P = POURCENT
R-26ST-A [02 FR].indd 5R-26ST-A [02 FR].indd 5 7/31/09 11:08:49 AM7/31/09 11:08:49 AM
/F-6
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/ POIDS.
x1
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant une fois (une
fois) sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS.
x4
4.
Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois
sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
5. Appuyer une fois sur la
touche DEPART/+1min
pour démarrer la cuisson.
x1
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 30 P)
Vérifiez l’afficheur.
46
R-26ST-A [02 FR].indd 6R-26ST-A [02 FR].indd 6 7/31/09 11:08:50 AM7/31/09 11:08:50 AM
/F-7
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche DEPART/+1min vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute
en appuyant sur la touche DEPART/+1min.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1min peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d’utilisation manuelle par multiples d'une minute si la touche
est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est
affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
x1
47
R-26ST-A [02 FR].indd 7R-26ST-A [02 FR].indd 7 7/31/09 11:08:51 AM7/31/09 11:08:51 AM
/F-8
FRANÇAIS
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE CUISSON RAPIDE calculent
automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 4 programmes de CUISSON RAPIDE
et 5 programmes de DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction:
x1
Numéro de menu
A.
Touche CHICKEN PAN WITH
VEGETABLES/MINCE AND
ONION (POULET SAUTE
AUX LEGUMES/HACHIS
AUX OIGNONS)
B.
Touche FILET DE POISSON
EN SAUCE/AU GRATIN
x1
x1
2. Le poids des aliments ou leur quantité peuvent être
saisis en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS
jusqu’à ce que le poids/la quantité désiré(e)
s’affiche.
• Indiquez le poids des aliments seulement. N’incluez
pas le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans les
tableaux MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE,
DECONGELATION RAPIDE, effectuez la
programmation manuellement. Pour obtenir les
meilleurs résultats, suivez les tableaux de cuisson
dans la section “Livre de recettes”.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
DEPART/+1min.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(retourner les aliments, par exemple), le four s’arrête,
un signal sonore retentit et le temps de cuisson restant
et le témoin clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le bouton DEPART/+1min.
Pour choisir le menu souhaité, appuyez sur la touche MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ou
DECONGELATION RAPIDE jusqu’à l’affichage de ce numéro de menu. Voir pages F-10 - F-12. “Tableaux
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DECONGELATION RAPIDE”.
Vous pouvez changer le numéro de menu automatiquement en maintenant appuyé le bouton MENU RAPIDE,
CUISSON RAPIDE ou DÉCONGÉLATION RAPIDE.
La température finale en fonction de la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est
parfaitement chaude après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez rallonger le temps de cuisson manuellement.
Bouton MINUTEUR/
POIDS
2.
Touche DEPART/+1min
3.
x1
1b.
1c.
48
1a.
Par exemple:
1a. MENU RAPIDE: Chaque touche de MENU
RAPIDE propose deux menus.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche FISH
FILLET WITH SAUCE/GRATIN (FILET DE
POISSON EN SAUCE/AU GRATIN) l’affichage
suivant apparaît:
1b. CUISSON RAPIDE (EXPRESS COOK):
Appuyez une fois sur la touche CUISSON
RAPIDE pour faire apparaître l’affichage
suivant.
1c. DECONGELATION RAPIDE (EXPRESS
DEFROST): Appuyez une fois sur la touche
DECONGELATION RAPIDE pour faire apparaître
l’affichage suivant.
Numéro de menu
Numéro de menu
R-26ST-A [02 FR].indd 8R-26ST-A [02 FR].indd 8 7/31/09 11:08:51 AM7/31/09 11:08:51 AM
/F-9
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION RAPIDE
Exemple 1 pour MENU RAPIDE:
Pour cuire 1,5 kg de Poulet sauté aux légumes avec la fonction Menu Rapide C1-1.
2. Entrez le poids en
tournant le bouton
MINUTEUR/POIDS.
3. Appuyez une fois sur la
touche DEPART/+1min.
1. Sélectionnez le menu souhaité
en appuyant une fois sur la
touche CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES/MINCE
AND ONION (POULET
SAUTE AUX LEGUMES/
HACHIS AUX OIGNONS).
Vérifiez l’affichage.
Exemple 2 pour CUISSON RAPIDE:
Pour cuire 0,6 kg de Gratin Surgelé avec la fonction Cuisson Rapide EC-3.
x3
x1
x1
x1
49
2. Entrez le poids en tournant le
bouton MINUTEUR/POIDS.
3. Appuyez une fois sur la
touche DEPART/+1min.
1. Sélectionnez le menu souhaité
en appuyant 3 fois sur la
touche CUISSON RAPIDE.
Pour utiliser la fonction DÉCONGÉLATION RAPIDE, suivez les instructions ci-dessus relatives à la CUISSON
RAPIDE.
Vérifiez l’affichage.
R-26ST-A [02 FR].indd 9R-26ST-A [02 FR].indd 9 7/31/09 11:08:52 AM7/31/09 11:08:52 AM
/F-10
FRANÇAIS
TABLEAU DE MENUS RAPIDES
50
TOUCHE N° DE MENU
RAPIDE
QUANTITÉ
(Incrément) /
UTENSILES
PROCÉDURE
x1
Exemple de Menu
Rapide C1-1
Poulet Sauté aux
Légumes
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. initiale du
poulet 5°C)
Plat à gratin avec film
plastique pour
micro-ondes.
Voir recette de Poulet Sauté aux
Légumes page F-13.
* Poids total de tous les ingrédients
x2
Menu Rapide C1-2
Hachis aux Oignons
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. initiale de la
viande hachée 5°C)
Bol à couvercle
Voir recette de Hachis aux Oignons
page F-13.
Lorsque le four s’arrête, que le signal
sonore retentit et que le témoin
‘REMUER’ s’affiche, mélanger les
aliments et couvrir à nouveau.
* Poids total de tous les ingrédients
x1
Menu Rapide C2-1
Filet de poisson en
sauce
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. initiale du poisson
5°C, temp. Initiale de la
sauce 20°C)
Plat à gratin et film
plastique pour
micro-ondes.
Voir recette de Filet de Poisson en
Sauce page F-13.
* Poids total de tous les ingrédients
x2
Menu Rapide C2-2
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratin
Voir recette de Gratin page F-14.
* Poids total de tous les ingrédients
R-26ST-A [02 FR].indd 10R-26ST-A [02 FR].indd 10 7/31/09 11:08:53 AM7/31/09 11:08:53 AM
/F-11
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE
51
TOUCHE CUISSON RAPIDE
Nu.
QUANTITÉ
(Incrément) /
UTENSILES
PROCÉDURE
x1
EC-1 Cuisson
Légumes surgelés
e.g. Choux de
Bruxelles, haricots
verts, petits pois,
jardinière de légumes,
brocolis
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Bol et couvercle
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par
100 g et une pointe de sel. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire
d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
Lorsque le four s’arrête, que le signal
sonore retentit et que le témoin
‘REMUER’ s’affiche, mélanger les
aliments et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés
sont compactés, cuisez-les
manuellement.
x2
EC-2 Cuisson
Plats préparés surgelés
À remuer
e.g. Pâtés-Bolognese,
Chilli con carne
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Bol et couvercle
* Si le constructeur
recommande d’ajouter
de l’eau, calculer la
quantité totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
Verser le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur
le recommande.
• Mettre un couvercle.
Faire cuire à découvert si le
constructeur le recommande.
Lorsque le four s’arrête, que le signal
sonore retentit et que le témoin
‘REMUER’ s’affiche, mélanger les
aliments et couvrir à nouveau.
Après cuisson, remuer et laisser
reposer pendant approximativement
2 minutes.
x3
EC-3 Cuisson
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
Retirer l’emballage du gratin
congelé. Si le contenant ne convient
pas pour les fours à micro-ondes,
placer le gratin dans un plat à
gratin.
Couvrir de film étirable pour
micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours
à micro-ondes, retirer le couvercle
d’origine et couvrir de film étirable
pour micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes.
R-26ST-A [02 FR].indd 11R-26ST-A [02 FR].indd 11 7/31/09 11:08:53 AM7/31/09 11:08:53 AM
/F-12
FRANÇAIS
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
52
TOUCHE DÉCONGÉLATION
RAPIDE Nu.
QUANTITÉ
(Incrément) /
UTENSILES
PROCÉDURE
x1
Ed-1 Décongélation
Steaks et Côtelettes
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque
ci-dessous)
Plat à tarte
Placer les aliments dans un Plat à tarte
au centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore
retentit et que le témoin ‘RETOURNER’
s’affiche, retourner les aliments, les remettre
en place et les séparer. Protégez les parties
minces et les parties déjà chaudes avec de
petits morceaux d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 10 - 15 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
x2
Ed-2 Décongélation
Viande hachée
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque
ci-dessous)
Plat à tarte
Placez le morceau de viande hachée dans un
Plat à tarte au centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore
retentit et que le témoin ‘RETOURNER’
s’affiche, retourner les aliments. Retirez les
parties décongelées si possible.
Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 5 - 10 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
x3
Ed-3 Décongélation
Volaille
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque
ci-dessous)
Plat à tarte
Placez le volaille dans un Plat à tarte au
centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore
retentit et que le témoin ‘RETOURNER’
s’affiche, retourner les aliments et protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes
avec de petits morceaux d’aluminium.
Après décongélation, rinçage avec de
l’eau froide, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15 - 30 minutes
jusqu’à complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
x4
Ed-4 Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Assiette
Retirez l’emballage du gâteau.
Placer sur une assiette au centre du plateau
tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous
espacerez et laissez reposer pendant
10 - 60 minutes jusqu’à ce que le gâteau
soit uniformément décongelé.
x5
Ed-5 Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à tarte
(Ce programme n’est
recommandé que
pour le pain en
tranches.)
Poser le pain sur un plat à tarte au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain
directement sur le plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore
retentit et que le témoin ‘RETOURNER’
s’affiche, retourner les aliments, les remettre
en place et enlever les tranches décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les
tranches et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain d’une feuille de papier
aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes
pour compléter la décongélation.
REMARQUES: Décongélation Rapide
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
R-26ST-A [02 FR].indd 12R-26ST-A [02 FR].indd 12 7/31/09 11:08:54 AM7/31/09 11:08:54 AM
/F-13
RECETTES POUR MENU RAPIDE
POULET SAUTE AUX LEGUMES (C1-1)
Fricassée de poulet relevée
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g riz long grain (précuit)
1 1 1 sachet de safran
25 g 50 g 75 g oignon (émincé)
50 g 100 g 150 g poivron rouge (coupé en
lamelles)
50 g 100 g 150 g poireau (en julienne)
150 g 300 g 450 g blanc ou filet de poulet
(coupé en cubes)
poivre, paprika en poudre
10 g 20 g 30 g beurre
150 ml 300 ml 450 ml bouillon de viande
Préparation
1. Mélanger le riz avec le safran et le mettre dans le plat
huilé.
2. Mélanger les oignons, le poivron rouge, le poireau et
le poulet Assaisonner et poser sur le riz.
3. Parsemer de quelques morceaux de beurre.
4. Verser le bouillon, couvrir de film plastique pour
micro-ondes et cuire en mode MENU RAPIDE
C1-1 “Poulet Sauté aux Légumes”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes.
HACHIS AUX OIGNONS (C1-2)
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g viande hachée (moitié
bœuf, moitié porc)
50 g 100 g 150 g oignon (haché menu)
1
/2
11
1
/2 oeuf
15 g 30 g 45 g chapelure blanche sel,
poivre
115 ml 230 ml 345 ml bouillon de viande
20 g 40 g 60 g purée de tomates
65 g 125 g 190 g pommes de terre (hachées
menu)
65 g 125 g 190 g carottes (hachées menu)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
persil haché
Préparation
1. Mélanger la viande hachée, l’oignon, l’œuf et la
chapelure. Saler et poivrer. Déposer la viande dans un
bol.
2. Mélanger le bouillon de viande avec la purée de
tomates.
3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes
et le persil à la viande et mélanger de manière
homogène.
4. Couvrir et cuire en mode MENU RAPIDE C1-2
“Hachis aux Oignons”.
5. Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
mélanger et couvrir à nouveau.
6. Après cuisson, mélanger et laisser reposer pendant
5 minutes. Parsemer de persil haché et servir.
FILET DE POISSON EN SAUCE (C2-1)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g tomates en boîte (égouttées)
50 g 100 g 150 g maïs
5 g 10 g 15 g sauce au piment
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de
cayenne
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson (filet de sébaste, par ex.)
dans un plat à gratin avec les extrémités plus fines vers
le centre et saupoudrer de sel.
3. Composer une sauce en mélangeant les tomates, le
maïs, la sauce au piment, l’oignon, le vinaigre et
les épices et étaler la sauce préparée sur le filet de
poisson.
4. Couvrir de film plastique pour micro-ondes et cuire en
mode CUISSON RAPIDE C2-1 “Filet de Poisson en
Sauce”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
2 minutes.
FILET DE POISSON EN SAUCE (C2-1)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
50 g 100 g 150 g banane (en tranche)
200 g 400 g 600 g sauce curry (prête à servir)
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans un plat à gratin avec les
extrémités plus fines vers le centre et saupoudrer de sel.
2. Disposer les tranches de banane et étaler la sauce au
curry sur le filet de poisson.
3.
Couvrir de film plastique pour micro-ondes et cuire en mode
CUISSON RAPIDE C2-1 “Filet de Poisson en Sauce”.
4. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
53
R-26ST-A [02 FR].indd 13R-26ST-A [02 FR].indd 13 7/31/09 11:08:54 AM7/31/09 11:08:54 AM
/F-14
FRANÇAIS
RECETTES POUR MENU RAPIDE
GRATIN (C2-2)
Gratin d’épinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g épinards en branches
(décongelés, égouttés)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre, muscade
150 g 300 g 450 g
pommes de terre cuites
(en rondelles)
35 g 75 g 110 g jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g
crème fraîche
1 2 3 oeufs
40 g 75 g 115 g fromage râpé
paprika en poudre
Préparation
1. Mélanger les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonner avec le sel, le poivre et la noix de
muscade râpée.
2. Beurrer le plat à gratin. Disposer les rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminer par une
couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner avec le sel et le poivre et verser sur les
légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de paprika
en poudre et cuire en mode MENU RAPIDE
C2-2, “Gratin”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes.
GRATIN (C2-2)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g
pommes de terre
(en rondelles)
115 g 230 g 345 g
courgettes (en tranches
fines)
75 g 150 g 225 g
crème fraîche
1 2 3 oeufs
1
/2
1 2 gousse d’ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g feta (en cubes)
10 g 20 g 30 g
graines de tournesol
paprika en poudre
Préparation
1. Beurrer le plat et y disposer les rondelles de pomme
de terre et les tranches de courgettes en couches
alternées.
2. Mélanger les oeufs et la crème fraîche, assaisonner
avec l’ail, le sel et le poivre et verser le mélange sur
les légumes.
3. Emietter la feta et en parsemer le gratin.
4. Enfin, saupoudrer de graines de tournesol et
de paprika en poudre et cuire en mode MENU
RAPIDE C2-2, “Gratin”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes.
54
R-26ST-A [02 FR].indd 14R-26ST-A [02 FR].indd 14 7/31/09 11:08:55 AM7/31/09 11:08:55 AM
/F-15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
55
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Mode de cuisson Durée normale
Micro-ondes 100 P 20 minutes
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS
ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE -
Gardez le four propre, pour empêcher toute
détérioration de la surface. Ceci pourrait
avoir une influence défavorable sur la durée
de vie de l’appareil et entraîner une situation
potentiellement dangereuse.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé
ou une éponge après chaque utilisation et pendant
que le four est encore tiède. Si les tâches résistent
à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse
puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un
chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez
tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au
moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau
tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de
les remettre en place.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez
les deux côtés de la porte, les joints de la porte et
les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif.
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est
possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le
mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue.)
R-26ST-A [02 FR].indd 15R-26ST-A [02 FR].indd 15 7/31/09 11:08:55 AM7/31/09 11:08:55 AM
/F-16
FRANÇAIS
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
56
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par
le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur
qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur
de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur
et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être
utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-
ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale
pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez
les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet
avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec
une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets.
Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra
soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une
assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et
le plat brunisseur. Respectez précisément le temps
de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de
dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau
tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré
ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant
l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant
donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser
et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites
bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines
parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou
cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou
des barquettes en aluminium (comme ceux contenant
les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les
barquettes en aluminium doivent par exemple être
au moins aux
2
/3 ou aux
3
/4 pleins. Il est conseillé
de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à
l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats
en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm
entre le plat et les parois du four qui pourraient être
endommagées par la formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE
RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre micro-
ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans
l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau
sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil
à pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes.
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient
à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce
test avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
R-26ST-A [02 FR].indd 16R-26ST-A [02 FR].indd 16 7/31/09 11:08:58 AM7/31/09 11:08:58 AM
/F-17
CONSEILS ET TECHNIQUES
57
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température
des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les
aliments ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur : approx. 5°C, température ambiante :
approx. 20°C). Pour la décongélation, on suppose que
les aliments sont à la température de surgélation de
-18°C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant
la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie
que les petites portions cuisent plus rapidement que les
grandes. En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients
les plus plats possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les
aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le
riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité
et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec
un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant
à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir
les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme
p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante :
ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que
l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être
aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli)
avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à
l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes,
ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que
les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur.
On équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
R-26ST-A [02 FR].indd 17R-26ST-A [02 FR].indd 17 7/31/09 11:08:59 AM7/31/09 11:08:59 AM
/F-18
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
58
RODUITS DE BRUNISSAGE METS METHODE
Beurre fondu et paprike en poudre Volailles Badigeonner la volaille avec le mélange
de beurre et de paprika en poudre
Paprika en poudre Soufflés et grapoudre Croûtes
au fromage
Saupoudrer de paprika en poudre
Sauce de soja Viandes et volailles Badigeonner de sauce
Sauce Barbecue et sauce Worcester,
sauce de rôti
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Badigeonner de sauce
Dès de lard fondus ou oignons secs Soufflés et gratins, toasts,
soupes, potées
Parsemer de dés de lard ou d’oignons
secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes,
miel et marmelade
Gâteaux et desserts Saupoudrer ou glacer les gâteaux et
les desserts
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses
ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur
le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions
pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous
côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les
hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson
pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces,
comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée
pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive
plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous
les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-
ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins
long qui permet à la température de s’équilibrer et de
se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois
pas être comparée avec la couleur brune et la dorure
obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser
des produits de brunissage pour donner aux mets une
appétissante couleur brune. Ces produits sont
généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage :
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou
un couvercle spécial (disponibles dans le commerce)
afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les
boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2
minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à approx. -40°C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à approx. 220°C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines
avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la
puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que
sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que l’intérieur est encore gelé.
R-26ST-A [02 FR].indd 18R-26ST-A [02 FR].indd 18 7/31/09 11:08:59 AM7/31/09 11:08:59 AM
/F-19
CONSEILS ET TECHNIQUES
59
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi
il est préférable de congeler de petites quantités. De
cette manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire alors
que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS
après la décongélation est très important car
la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les aliments
plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment
décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation
ou augmenter en conséquence le temps de repos.
Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments
immédiatement après la décongélation et ne pas les
recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 35.
On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS
ET DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui
peut être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir
l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au
micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour
préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande
en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une
seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page
34 comporte quelques exemples. Tenez également
compte des remarques sur le “Réchauffage” et la
“Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés
surgelés du commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-
ondes.
R-26ST-A [02 FR].indd 19R-26ST-A [02 FR].indd 19 7/31/09 11:08:59 AM7/31/09 11:08:59 AM
/F-20
FRANÇAIS
TABLEAUX
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
/mets Quant
-g/ml-
Puissance
-Niveau-
Conseils de preparation
Café Tasse
150 800W app.1
ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse
150 800W app.1
ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse
150 800W 1
1
/
2
-2
ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses
900 800W 10-12
ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine
1000 800W 10-12
ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni
(Légumes, Viande et Garnitures)
400 800W app.4
arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une
fois
Potée
200 800W 2-3
couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé
200 800W app.2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté
200 800W app.2
couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes
200
500
800W
800W
2-3
4-5
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures
200
500
800W
800W
1-2
4-5
arroser un peu d’eau, couvrir,
remuer une fois
Viande 1 Tranche*
200 800W 3-4
couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson*
200 800W 2-3
couvrir
2 Saucisses
180 560W app.2
percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion
100 400W
1
/
2
poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot
190 400W app.1
enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine
ou du beurre*
50 800W app.
1
/
2
couvrir
Faire fondre du chocolat
100 400W 2-3
remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10 400W
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau
et mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/4 de litre
de liquide
10 400W 5-6
mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir,
bien remuer pendant et après le réchauffage
* température du réfrigérateur
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Aliments Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps
-Min-
Conseils de préparation Temps de repos
-Min-
Rôtis
(p.ex. porc,
veau, agneau)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner
après *
10
10
Rosbif a la point 1000 800W
400W
9-11*
5-7
assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner
après *
10
Rôti viande
hachée
1000 800W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis
mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre
dans un moule à gratin
10
Filet de poisson 200 800W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 800W 22-25* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourne
à la moitié du temps de cuisso *
3
Cuisses de poulet 200 800W 3-4 sassaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
* Lors du retournement, retirez le jus du plat.
60
R-26ST-A [02 FR].indd 20R-26ST-A [02 FR].indd 20 7/31/09 11:09:00 AM7/31/09 11:09:00 AM
/F-21
TABLEAUX
61
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps de
cuisson
-Min-
Conseils de préparation
Temps de
repos
-Min-
Viande à rôotir (p.ex.
boeuf, agneau, veau)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
poser sur un plat renversé, retourner à la
moitié du temps de décongélation
30-90
30-90
30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie
200 80W 7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
Goulasch 500 240W 8-12 séparer et remuer à la moitié du temps de
décongélation
10-15
Saucisses: 8 600 240W 6-9 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 300 240W 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500 80W 48-52 poser sur un plat renversé
retourner à la moitié du temps de décongélation
30-90
Poulet 1200 80W 39-43 poser sur un plat renversé,
retourner à la moitié du temps de décongélation
30-90
1000 80W 33-37 poser sur un plat renversé,
retourner à la moitié du temps de décongélation
30-90
Cuisse de poulet 200 240W 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Poissons en tranches 800 240W 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 240W 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 240W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation
retirer les morceaux décongelés
30
2 petits pains 80 240W app.1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 240W 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre,
décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 750 240W 7-10 retourner à la moitié du temps de
décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 100-150 80W 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion
150 80W 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 25 cm diam
80W 20-24 poser sur une grille 30-60
Beurre 250 240W 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises,
cerises, prunes
250 240W 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié
du temps de décongélation
5
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temp scuisse
-Min-
Addition d’eau
-EL/ml-
Conseils de préparation
Temps de repos
-Min-
Filet de poisson 300 800W 10-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 800W 7-9 - couvrir -
Plat garni 400 800W 8-9 - couvrir, remuer à la moitié du temps -
Epinard en branches
300 800W 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 800W 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 800W 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
R-26ST-A [02 FR].indd 21R-26ST-A [02 FR].indd 21 7/31/09 11:09:00 AM7/31/09 11:09:00 AM
/F-22
FRANÇAIS
TABLEAUX
RECETTES
62
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps
-Min-
Conseils de préparation
Addition d’eau
-EL/ml-
Epinards en branches 300 800W 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois -
Chou-fleur 800
500
800W
800W
15-17
10-12
entier, couvrir, mettre en morceaux
remuer une fois
5-6CS
4-5CS
Brocoli 500 800W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS
Champignons 500 800W 8-10 couvrir, remuer une fois -
Chou chinoiss 300 800W 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5CS
Pois 500 800W 9-11
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5CS
Fenouil 500 800W 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5CS
Oignons 250 800W 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Kohlrabi 500 800W 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml
Carottes 500
300
800W
800W
10-12
9-12
couvrir, remuer une fois 4-5CS
Poivron 500 800W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS
Pommes de terre 500 800W 9-11
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs
4-5CS
Poireau 500 800W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS
Chou rouge 500 800W 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50ml
chou de Bruxelles 500 800W 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml
Pommes de terre 500 800W 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
couvrir, remuer une fois
150ml
Céleri 500 800W 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50ml
Chou blanc 500 800W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50ml
Courgette 500 800W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de ce recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le
poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et
les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur
en humidité comme par exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de graisse.
Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile
suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc
idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières
grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à
cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g
(calibre M).
R-26ST-A [02 FR].indd 22R-26ST-A [02 FR].indd 22 7/31/09 11:09:02 AM7/31/09 11:09:02 AM
/F-23
RECETTES
63
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre
du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de
Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1 - 2 Min. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
l’emmental.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE
PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/2 CS de farine (25 g)
2
1
/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Min. 800 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
5 - 6 Min. 800 W
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans
faire bouillir.
1 - 2 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
R-26ST-A [02 FR].indd 23R-26ST-A [02 FR].indd 23 7/31/09 11:09:02 AM7/31/09 11:09:02 AM
/F-24
FRANÇAIS
RECETTES
64
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app.
1
/2 l de
sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 9 Min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
5 - 6 Min. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de
persil.
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
10 - 12 Min. 800 W
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS
VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Min. 800 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
R-26ST-A [02 FR].indd 24R-26ST-A [02 FR].indd 24 7/31/09 11:09:03 AM7/31/09 11:09:03 AM
/F-25
RECETTES
65
Italie
LASAGNE AU- FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf
hachée et le concentré de tomates, assaisonner,
couvrir et cuire à l’étuvée. Remuer pendant la
cuisson.
7 - 9 Min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser
un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des
pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste
des pâtes. Pour terminer, napper abondamment
les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan.
Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et
cuire.
15 - 16 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
1 boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir
et cuire en remuant de temps en temps.
18 - 20 Min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les
cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer
approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
R-26ST-A [02 FR].indd 25R-26ST-A [02 FR].indd 25 7/31/09 11:09:04 AM7/31/09 11:09:04 AM
/F-26
FRANÇAIS
RECETTES
66
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60 g de jambon
1
/2 oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS d’emmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter
l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du
temps du cuisson.
8 - 9 Min. 800 W
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le
sens de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce
homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4 - 6 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer approximativement 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA
SAUCE A LA VANILLE
rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/2 gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder
quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste
des fruits en purée avec le vin blanc, les verser
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Min. 800 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement
10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire
l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits
chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la
gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3 - 4 Min. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
R-26ST-A [02 FR].indd 26R-26ST-A [02 FR].indd 26 7/31/09 11:09:04 AM7/31/09 11:09:04 AM
/NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik
het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen
van de oven aanpassen of vervangen. Niemand,
behalve een gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te
voeren waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan microgolven,
wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen
ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten. Volg de voorschriften voor
“Onderhoud en reinigen” op pagina NL-15.
Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan
dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-
openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit,
trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een
aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur
of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet
in een kast.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V,
50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of
een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te
halen en de deur gesloten te houden zodat
eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke
die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het
kookboek voor bruikbare materialen op blz.
NL-16. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc.
geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de
ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn.
Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De
temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn
dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is
verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in
de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient
u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog
suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes,
67
gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het
kookboek op.
/NL-2
NEDERLANDS
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp
niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het
door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie
en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en
andere etenswaren moeten niet in afgesloten
bakjes worden opgewarmd, aangezien ze
kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als
gevolg van het kookproces. Houd hiermee
rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de
oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals
zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals
baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit
de fles zou kunnen spuiten met brandwonden
mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-20).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat
de magnetron-oven is uitgezet.Opwarmen
van eieren die niet zijn geslagen of op een
andere manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei het
eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en
snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens
deze in de magnetronoven te verwarmen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
68
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en
potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud
worden en de temperatuur moet gecontroleerd
worden voor gebruik om verbranding te
voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te
geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich
niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient
te worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde lichamelijke,zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, behalve als ze onder
toezicht met het toestel gewerkt hebben of
aanwijzingen met betrekking tot het gebruik
van het toestel hebben gekregen van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te
zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
/NL-3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor
commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het
gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel
en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het
draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water
te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien
de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt. Plaats de oven niet in een kast.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de
oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan
de binnenkant van de deur.
VERLEGGEN
VERLEGGEN NOOIT
15cm
69
/NL-4
NEDERLANDS
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld.
Deze voorziening bespaart elektriciteit als de oven niet
wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven
in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale
display weergegeven.
Bediening van de combimagnetron in de
spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.
Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur
sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat
u de oven weer kunt gebruiken
70
R-26ST-A [03 NL].indd 4R-26ST-A [03 NL].indd 4 7/9/09 8:00:54 PM7/9/09 8:00:54 PM
/NL-5
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 6 voorkeuze-vermogenniveau’s.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u
zich aan de gegevens in dit kookboek te houden.
In het algemeen gelden de volgende adviezen.
100 P (800 W):
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten,
vis, etc.
70 P (560 W):
Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals
braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige
gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg.
Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en
wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt,
b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt
gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand):
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker
van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze
instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst,
pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
10 P (80 W):
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
0 P (0 W):
P = Percent
Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het gewenste
niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal wordt aangetipt,
wordt
weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest.
HANDBEDIENING
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen.
De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1min-knop heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.
3. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de
klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
1. Stel de gewenste kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-
knop met de klok mee te draaien. (2
min. & 30 sek.)
2. Kies de gewenste kookfunctie door
tweemaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
3. Druk op de START/
+1min -toets om met
koken te beginnen.
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 90
minuten (90.00).
De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd) varieert
van 10 seconden tot vijf minuten. Het is afhankelijk van
de totale kookduur (ontdooitijd) zoals in de tabel wordt
weergegeven.
Kookduur Eenheid
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
x2
x1
Controleer het display.
71
R-26ST-A [03 NL].indd 5R-26ST-A [03 NL].indd 5 7/9/09 8:00:54 PM7/9/09 8:00:54 PM
/NL-6
NEDERLANDS
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
Voorbeeld:
Om te koken: 5 minuten op 100 P vermogen (stadium 1)
16 minuten op 30 P vermogen (stadium 2)
STADIUM 1
1. Stel de gewenste kooktijd in
door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien.
x1
2. Kies de gewenste kookfunctie door
eenmaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
STADIUM 2
3. Stel de gewenste tijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-
knop te draaien.
4. Kies de gewenste kookfunctie door
viermaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
5. Druk eenmaal op de
START/+1min-knop om
met koken te beginnen.
x1
(De oven zal 5 minuten lang op 100 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P)
Controleer het display.
x4
72
/NL-7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START/+1min-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1min-toets te
drukken.
OPMERKING:
Om te voorkomen dat kinderen de oven per ongeluk aanzetten, kunt u de START/+1min-toets alleen binnen
drie minuten na de bediening van de magnetron gebruiken, bijvoorbeeld de deur dicht doen of op de STOP-toets
drukken of een kookprogramma doorlopen.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt ingedrukt
terwijl de magnetron in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets.
Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
x1
73
/NL-8
NEDERLANDS
SNELMENU, SNEL BEREIDEN &
SNEL ONTDOOIEN
Bij SNELMENU, SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN worden de juiste kookstand en kooktijd automatisch
ingesteld. U kunt kiezen uit 4 SNELMENU’S, 3 SNEL BEREIDEN-menu's en 5 SNEL ONTDOOIEN-menu's.
De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:
x1
Menunummer
A. Toets KIP MET
GROENTEN/GEHAKT
MET UI
B. Toets VISFILET MET
SAUS/GRATIN
x1
Menunummer
x1
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden
ingevoerd door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-
knop te draaien tot het/de gewenste gewicht/
hoeveelheid wordt weergegeven.
Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Tel het
gewicht van de schaal er niet bij.
Voor voedingswaren, die meer of minder wegen dan
de gewichten/hoeveelheden die zijn opgegeven
in de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- en SNEL
ONTDOOIEN-tabellen, stelt u de magnetron
manueel in. Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabellen in het kookboek.
3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de
START/+1min-toets.
Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een
geluidssignaal; de resterende kooktijd en de lampjes
op het display beginnen te knipperen. Om door te
gaan met koken, drukt u op de START/+1min-toets.
Bijvoorbeeld:
1a. SNELMENU: Elke SNELMENU-toets heeft twee
menu’s.
Als u eenmaal op de toets VISFILET MET SAUS/
GRATIN drukt, ziet u het volgende op het display:
1b. SNEL BEREIDEN: Druk eenmaal op de SNEL
BEREIDEN-toets; u ziet het volgende op het
display:
1c. SNEL ONTDOOIEN: Druk eenmaal op de SNEL
ONTDOOIEN-toets; u ziet het volgende op het
display:
Het menu kan worden geselecteerd door op de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- & SNEL ONTDOOIEN-toets
te drukken, totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina NL-10 - NL-12 “Tabellen voor
SNELMENU, SNEL BEREIDEN en SNEL ONTDOOIEN”.
Het menu verandert automatisch door de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- of SNEL ONTDOOIEN-toets
ingedrukt te houden.
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur
van het voedsel. Zorg ervoor dat het eten dampend
heet is na het koken. Indien nodig kunt u de kooktijd
manueel verlengen.
TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop
2.
START/+1min-toets
3.
x1
1b.
1c.
74
Menunummer
1a.
/NL-9
SNELMENU, SNEL BEREIDEN &
SNEL ONTDOOIEN
Voorbeeld 1 voor SNELMENU:
Om 1,5 kg kip met groenten te bereiden met behulp van snelmenu C1-1.
2. Stel het gewicht in door aan
de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien.
3. Druk eenmaal op de
START/+1min-toets.
1. Selecteer het vereiste menu
door eenmaal op de toets KIP
MET GROENTEN/GEHAKT
MET UI te drukken.
x1
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor SNEL BEREIDEN:
Om 0,6 kg gratin te bereiden, door SNEL BEREIDEN te gebruiken EC-3.
2. Stel het gewicht in door aan
de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien.
3. Druk eenmaal op de
START/+1min-toets.
1. Kies het gewenste menu
door driemaal op de SNEL
BEREIDEN-toets te drukken.
Controleer het display.
x1
x1
x3
Volg het voorgaande voorbeeld voor SNEL BEREIDEN om de SNEL ONTDOOIEN-functie te gebruiken.
75
/NL-10
NEDERLANDS
TABEL SNELMENU
76
TOETS SNELMENU-NR. GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
METHODE
x1
Snelmenu C1-1
Kip met groenten
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(begintemp. kip 5°C)
Gratinschotel met
magnetronfolie
Zie het recept voor Kip met groenten
op pagina NL-13.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten
x2
Snelmenu C1-2
Gehakt met ui
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(begintemp. gehakt 5°C)
Kom met deksel
Zie het recept Gehakt met ui op
pagina NL-13.
Wanneer de oven stopt, hoort u
een geluidssignaal en verschijnt het
woord ‘STIR’ op het display; roer het
eten om en dek het opnieuw af.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten
x1
Snelmenu C2-1
Visfilet met Saus
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(begintemp. vis 5°C,
saus 20°C)
Gratinschotel met
magnetronfolie
Voor Visfilet met saus, zie het recept
op pagina NL-13.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten
x2
Snelmenu C2-2
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(begintemp. 20°C)
Gratinschotel
Voor Gratin, zie het recept op
pagina NL-14.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten
/NL-11
TABEL SNEL BEREIDEN
77
TOETS EXPRES BEREIDEN
Nu.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
METHODE
x1
EC-1 Bereiden
Diepvriesgroente
bijv. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Schotel met deksel
Voeg 1 tablespoon van water per
100 g en zout toe zoals gewenst.
(Voor champignons is er geen extra
water nodig).
Bedek met een deksel.
Wanneer de oven stopt, hoort u
een geluidssignaal en verschijnt het
woord ‘STIR’ op het display; roer het
eten om en dek het opnieuw af.
Na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
OPMERKING: Als de bevroren
groente aan elkaar
vast zit, dient u de
handbediende functies
te gebruiken.
x2
EC-2 Bereiden
Diepvries kant-en-klaar-
maaltijden
Roerbaar, bijv.
Macaroni bolognese,
Chili con carne.
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Schotel met deksel
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe
te voegen, dient u de
totale hoeveelheid voor
het programma te
berekenen, met het extra
water.
Plaats het gerecht in een schotel die
geschikt is voor de magnetron.
Voeg een beetje water toe, indien
door de fabrikant aanbevolen.
Bedek met een deksel.
Kook zonder deksel als de fabrikant
dat aanbeveelt.
Wanneer de oven stopt, hoort u
een geluidssignaal en verschijnt het
woord ‘STIR’ op het display; roer het
eten om en dek het opnieuw af.
Na het koken, roert en ca. 2 minuten
laten staan.
x3
EC-3 Bereiden
Frozen Gratin
bijv. macaroni gratin,
lasagne, etc.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak met
magnetronfolie
Verwijder de bevroren gratin uit
de verpakking. Indien de bak niet
geschikt is voor de magnetron in een
ovenschotel plaatsen
• Bedek met magentronfolie.
Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking
verwijderen en afdekken met
magentronfolie.
Na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
/NL-12
NEDERLANDS
TABEL SNEL ONTDOOIEN
78
TOETS
EXPRES ONTDOOIEN
Nu.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
METHODE
x1
Ed-1 Ontdooien
Biefstuk en karbonades
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
Gratineerschotel
• Plaats de voedsel in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Wanneer de oven stopt, hoort u een
geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN
OVER’ op het display; draai het eten
om, herschik het en haal het uit elkaar.
Dek dunne delen en warme plekken af
met stukjes aluminiumfolie.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
x2
Ed-2 Ontdooien
Gehakt
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
Gratineerschotel
Plaats de gehakt in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Wanneer de oven stopt, hoort u een
geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN
OVER’ op het display; draai het eten
om. Verwijder indien mogelijk de reeds
ontdooide delen.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
x3
Ed-3 Ontdooien
Gevogelte
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
Gratineerschotel
Plaats de gevogelte in een schotel in
het midden van de draaitafel.
Wanneer de oven stopt, hoort u een
geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN
OVER’ op het display; draai het eten om
en dek dunne delen en warme plekken
af met stukjes aluminiumfolie.
Na het ontdooien, spoeling in koud
water, toen inpakken in aluminiumfolie
en 15 - 30 minuten laten staan, totdat
het helemaal ontdooid is.
Spoel tenslotte het gevogelte af onder
de kraan.
x4
Ed-4 Ontdooien
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Bord
Verwijder alle verpakking van de cake.
Op een bord zetten in het midden van
de draaitafel.
Na het ontdooien de cake in gelijke
stukken snijden; einge ruimte tussen de
stukken laten en 10 - 60 minuten laten
staan om hem door en door te laten
ontdooien.
x5
Ed-5 Ontdooien
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Gratineerschotel
(Alleen gesneden brood
is geschikt voor dit
programma.)
Op een Gratineerschotel stellen midden
in het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats
direkt op de draaitafel.
Wanneer de oven stopt, hoort u een
geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN
OVER’ op het display; draai het eten
om, herschik het en verwijder de
ontdooide sneden.
Na ontdooiing afdekken met
aluminiumfolie en bij benadering 5 - 15
minuten laten rust, totdat al het brood
geheel ontdooid is.
OPMERKINGEN: Snel Ontdooien
1. Biefstuk en karbonades moeten in 1 laag zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
/NL-13
RECEPTEN VOOR SNELMENU
KIP MET GROENTEN (C1-1)
Pikante kipfricassee
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g lange rijst (voorgekookt)
1 1 1 saffraanzakje
25 g 50 g 75 g ui (in plakjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes)
50 g 100 g 150 g prei (in reepjes)
150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Bereiding
1. Meng de rijst en de saffraan en doe dit in een
ingevette schotel.
2. Meng de uien, de rode paprika, de prei en de kip.
Kruid en leg de rijst erop.
3. Leg de boter erop.
4. Giet de bouillon erover, dek af met magnetronfolie en
kook op SNELMENU C1-1 “Kip met groenten”.
5. Na het koken 5 minuten laten rusten.
GEHAKT MET UI (C1-2)
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g gehakt (
1
/2 rundsvlees,
varkensvlees)
50 g 100 g 150 g ui (fijngehakt)
1
/2 11
1
/2 ei
15 g 30 g 45 g paneermeel
zout en peper
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree
65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
gehakte peterselie
Bereiding
1. Meng het gehakt, de ui, het ei en het paneermeel.
Breng met zout en peper op smaak. Leg het vlees in
een kom.
2. Meng de vleesbouillon met de tomatenpuree.
3. Voeg de vloeistof, de aardappelen, de wortelen en
de peterselie bij het vlees en meng goed.
4. Dek af en kook op SNELMENU C1-2 “Gehakt
met ui”.
5. Roer en dek opnieuw af wanneer de oven stopt en
u de geluidssignalen hoort.
6. Roer na het koken en laat ca. 5 minuten staan.
Bestrooi met peterselie en dien op.
VISFILET MET SAUS (C2-1)
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g tomaten uit blik (uitgelekt)
50 g 100 g 150 g maïs
5 g 10 g 15 g chilisaus
15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
Bereiding
1. Meng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een
gratineerschotel met het dunne eind naar het
midden toe en bestrooi met zout.
3. Meng de saus van de tomaten, de maïs, de
chilisaus, de ui, de azijn en de kruiden en giet de
saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en kook op
SNELMENU C2-1, “Visfilet met Saus”.
5. Na het koken ongeveer 2 minuten laten rusten.
VISFILET MET SAUS (C2-1)
Visfilets met kerriesaus
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
50 g 100 g 150 g banaan (in plakjes)
200 g 400 g 600 g kant-en-klare kerriesaus
Bereiding
1. Plaats de visfilets in een gratineerschotel met het
dunne einde naar het midden toe en bestrooi met
zout.
2. Leg de banaan over de visfilets en giet de kant-en-
klare kerriesaus over het geheel.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en kook op
SNELMENU C2-1, “Visfilet met Saus”.
4. Na het koken ongeveer 2 minuten laten rusten.
79
/NL-14
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR SNELMENU
GRATIN (C2-2)
Spinaziegratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g
bladspinazie (ontdooid
en uitgelekt)
15 g 30 g 45 g
ui (fijngehakt)
zout, peper en
nootmuskaat
150 g 300 g 450 g
gekookte aardappelen
(in plakjes)
35 g 75 g 110 g
gekookte ham (in plakjes)
50 g 100 g 150 g
room
123
eieren
40 g 75 g 115 g
geraspte kaas
paprikapoeder
Bereiding
1. Meng de ui met de bladspinazie en breng op
smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de gratineerschotel in. Leg afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie
in lagen in de schotel. De laatste laag dient de
spinazie te zijn.
3. Meng de eieren met de room, kruid met zout en
peper, en giet over de groenten.
4. Bedek het geheel met de geraspte kaas, bestrooi met
paprikapoeder en kook op SNELMENU C2-2,
“Gratin”.
5. Na het koken 5 minuten laten rusten.
GRATIN (C2-2)
Aardappel-courgettegratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g aardappelen (in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in fijne plakjes)
75 g 150 g 225 g
room
1 2 3 eieren
1
/2
1 2 teentje knoflook (geperst)
zout, peper
40 g 80 g 120 g
fetakaas (in blokjes)
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
paprikapoeder
Bereiding
1. Vet de gratineerschotel in en leg om beurten
een laagje aardappelschijfjes en courgette in de
schotel.
2. Meng de eieren met room. Breng op smaak met
zout, peper en knoflook en giet het geheel over de
groenten.
3. Verkruimel de fetakaas en strooi deze over de
gratin.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten
en paprikapoeder en kook op SNELMENU C2-2,
“Gratin”.
5. Na het koken 5 minuten laten rusten.
80
/NL-15
ONDERHOUD EN REINIGEN
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN
VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-
REINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUUR-
MIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUM-
HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te
voorkomen. Dit om een lange levensduur te
verkrijgen en een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen
totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine
worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt
u regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
81
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA _______ NEE ______
Gaat de draaitfel draaien? JA _______ NEE ______
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
(Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.)
JA _______ NEE ______
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA _______ NEE ______
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA _______ NEE ______
Is de kop met water na deze minuut warm? JA _______ NEE ______
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te
bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina
NL-4.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.)
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kookstand Standaardtijd
Magnetron 100 P 20 minuten
/NL-16
NEDERLANDS
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door
de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv.
bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2
/3 tot
3
/4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling
het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt
is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat
deze anders door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met
schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR
SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het
serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten
op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed
koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet
bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen
in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat
warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden
ontdooid, verwarmd of gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten (o.a.
zinkkristal), of van een metalen laag
voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek
vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het
materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u
twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies
is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De
metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes
om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een
vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv.
keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte
verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met
het voedsel in contact komen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met
een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat
de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed
wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv.
een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
82
/NL-17
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel
fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit
kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter
korter instellen dan langer. Voert u na het koken een
kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken
dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5°C,
kamertemperatuur bij benadering 20°C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -18°C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren
hun eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam
gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het
koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het
oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de
gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met
een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor
kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat
de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij
het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het
voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
83
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat,
bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-
energie zich in hoeken concentreert, waardoor de
gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen
worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen.
Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig
en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie,
zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op
de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open
laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe
gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
/NL-18
NEDERLANDS
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
VERWARMEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien
optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips.
Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor
hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor
de diepvries (tot bij benadering min 40°C) alsook
hittebestendig zijn (tot bij benadering 220°C). Zo kon
u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten
overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met
aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat
dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere
delen nog bevroren zijn.
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het
binnenste gedeelte nog bevroren is.
84
BRUINERINGSMIDDEL GERECHTEN METHODE
Gesmolten boter en paprikapoeder gevogelte het gevogelte met de boter/
paprikamengsel bestrijken
Paprikapoeder soufflé’s, kaastosties met paprikapoeder bestuiven
Sojasaus vlees en gevogelte met de saus bestrijken
Barbecue- en Worcestersaus,
braadvleessaus
braadvlees, klein gebraden
vlees
met de saus bestrijken
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
soufflé’s, tosties, soepen,
stamppotten
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren,
honing en confituren
taart en desserts taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan
15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het
conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur
te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden
gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden
gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
/NL-19
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden
en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien,
maar slechts voordooien en op kamertemperatuur
verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat
de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl
de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het
ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de
dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet.
In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende
gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een
langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten
met een poreuze structuur. Als het voedsel niet
voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien
in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig
verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur
onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw
invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt
koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het
recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel (blz. 51).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv.
uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder
toevoeging van water in magnetronfolie worden
gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN
GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder
werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN
VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer
worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd.
In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden.
Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij
“verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor
toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare
diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van
de fabrikant op de verpakking te houden.
85
/NL-20
NEDERLANDS
TABLE
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm = diameter
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Drank/gerecht
Hoev.
-g/ml-
Vermogen
-Stand-
Tijd
-Min-
Gebruiksaanwijzingen
Koffie, 1 kopje 150 800W ca.1 niet bedekken
Melk, 1 kopje 150 800W ca.1 niet bedekken
Water, 1 kopje 150 800W 1
1
/
2
-2 niet bedekken, aan de kook brengen
6 kopjes 900 800W 10-12 niet bedekken, aan de kook brengen
1 schotel 1000 800W 10-12 bedekken, aan de kook brengen
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
400 800W ca.4 saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
Stamppot 200 800W 2-3 bedekken, na het verwarmen roeren
Soep, heldere 200 800W ca.2 bedekken, na het verwarmen roeren
Crèmesoep 200 800W ca.2 bedekken, na het verwarmen roeren
Groente 200
500
800W
800W
2-3
4-5
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
Bijgerechten 200
500
800W
800W
1-2
4-5
met een beetje water besprenkelen, bedekken,
af en toe roeren
Vlees, 1 plak* 200 800W 3-4 met een beetje saus besprenkelen, bedekken
Visfilet* 200 800W 2-3 bedekken
Worstjes, 2 stuks 180 560W ca.2 de huid meermaals doorprikken
Taart, 1 stuk 100 400W
1
/
2
op een taartrooster leggen
Babyvoeding, 1 potje 190 400W ca.1 het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
Margarine of boter smelten* 50 800W ca.
1
/
2
afdekken
Chocolade smelten 100 400W 2-3 af en toe roeren
6 blaadjes
gelatine oplossen
10 400W
1
/
2
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
Taartcouverture voor
1
/
4
l
vloeistof
10 400W 5-6 suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Gerechten Hoev.
-g-
Vermogen
-Stand-
Tijd
-Min-
Gebruiksaanwijzingen
Standtijd
-Min-
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
10
10
Rosbief, medium 1000 800W
400W
9-11*
5-7
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
10
Gehakt 1000 800W 16-18
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
10
Visfilet 200 800W 3-4
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
3
Hele kip 1200 800W 22-25*
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na de halve kooktijd omdraaien *
3
Kippenpootjes 200 800W 3-4
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
3
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
86
/NL-21
TABLE
87
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Gerechten Hoev.
-g-
Vermogen
-Stand-
Dooitijd
-Min-
Gebruiksaanwijzingen
Standtijd
-Min
-
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
200 80W 7-8 na de halve dooitijd omdraaien 30
Goulash 500 240W 8-12 na de halve dooitijd scheiden en roeren 10-15
Worstjes, 8 stuks 600 240W 6-9 naast elkaar leggen, na de halve dooitijd 5-10
4 stuks 300 240W 4-5 omdraaien 5-10
Eend/kalkoen 1500 80W 48-52 leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
Hele kip 1200 80W 39-43 leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
1000 80W 33-37 leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
Kippenpootjes 200 240W 4-5 na de halve dooitijd omdraaien 10-15
Vis, geheel 800 240W 9-12 na de halve dooitijd omdraaien 10-15
Visfilet 400 240W 7-10 na de halve dooitijd omdraaien 5-10
Garnalen 300 240W 6-8 na de halve dooitijd omdraaien en
ontdooide delen verwijderen
30
Broodjes, 2 stuks 80 240W ca.1 slechts voordooien -
Gesneden brood voor het roosteren
250 240W 2-4
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
5
Wittebrood, geheel 750 240W 7-10 na de halve dooitijd omdraaien
(binnenste nog steeds bevroren)
30
Taart, 1 stuk 100-150 80W 2-5 op een taartrooster leggen 5
Slagroomtaart, 1 stuk 150 80W 3-4 op een taartrooster leggen 10
Taart, geheel, 25 cm diameter 80W 20-24 op een taartrooster leggen 30-60
Boter 250 240W 2-4 slechts voordooien 15
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
250 240W 4-5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de
halve dooitijd omdraaien
5
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Gerechten Hoev.
-g-
Vermogen
-Stand-
Kooktijd Watertoe
voeging
Gebruiksaanwijzingen
Standtijd
-Min-
Visfilet 300 800W 10-11 - bedekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 800W 7-9 - bedekken -
Eenpersoonsgerecht
400 800W 8-9 - bedekken, na de halve tijd roeren -
Bladspinazie 300 800W 7-9 -
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
2
Broccoli 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Erwten 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Koolrabi 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Gemengde groenten
500 800W 12-14 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Spruitjes 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Rode kool 450 800W 11-13 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
/NL-22
NEDERLANDS
TABLE
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt
aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg
het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte,
groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen
probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij
vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer
tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke
recept. Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof
toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden verminderd.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden
van vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor
vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale
kooktijd vindt u telkens aan het begin van de
recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben een
gewicht van bij benadering 55 g (gewichtsklasse 3).
88
TABLE: COOKING FRESH
Groenten Hoev.
-g-
Vermogen
-Stand-
Tijd
-Min-
Gebruiksaanwijzingen
Wateroevoeging
-EL/ml-
Bladspinazie 300 800W 5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken,
1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
-
Bloemkool 800
500
800W
800W
15-17
10-12
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
5-6EL
4-5EL
Broccoli 500 800W 10-12
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5EL
Champignons 500 800W 8-10
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
-
Chinese kool 300 800W 9-11
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5EL
Erwten 500 800W 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5EL
Venkel 500 800W 9-11
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5EL
Uien 250 800W 5-7 geheel, in magnetronfolie koken
-
Koolrabi 500 800W 10-12 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
gedurende het koken
50ml
Worteltjes 500
300
800W
800W
10-12
9-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5EL
Groen peper 500 800W 7-9 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
gedurende het koken
4-5EL
Ongeschilde aardappelen
500 800W 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5EL
Prei 500 800W 9-11
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5EL
Rode kool 500 800W 10-12 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren 50ml
Spruitjes 500 800W 9-11 gedurende het koken hele spruitjes, bedekken,
roeren gedurende het koken
50ml
Gekookte aardappelen 500 800W 9-11 in even stukken snijden, een beetje zout 150ml
Selder 500 800W 9-11
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren
gedurende het koken
50ml
Witte kool 500 800W 10-12
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
50ml
Courgette 500 800W 9-11
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
4-5EL
/NL-23
RECEPTEN
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen.
De rode bosbessen in het midden van de kaas
plaatsen en de toastplakken met cayennepeper
bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 800 W
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
5 - 6 min. 800 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 800 W
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
89
/NL-24
NEDERLANDS
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden.
De schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees
toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 560 W
Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.
Tip: Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden
doorgegaard.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÉME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien
en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken.
Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 9 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en
toe roeren.
5 - 6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
bij benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel
(bij benadering 26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten
de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn
gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
koken.
10 - 12 min. 800 W
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip: Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
RECEPTEN
90
/NL-25
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(bij benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven. Roer tijdens het koken.
7 - 9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en
er een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten
en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes
er bovenop plaatsen en met deksel erop koken.
15 - 16 min. 560 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten
laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
200 g blik artisjokkenharten
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden.
Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop
garen. Tussendoor omroeren.
18 - 20 min. 800 W
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen bij
benadering 2 minuten laten staan.
Tip: De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren.
Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel,
een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een
twijgje tijm, enkele laurierbladeren
91
/NL-26
NEDERLANDS
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1
/
2
ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 9 min. 800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig
uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De
aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de
parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met
zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en
garen.
4 - 6 min. 800 W
De aardappelen na het garen bij benadering 2
minuten laten staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop
verwarmen.
7 - 9 min. 800 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering
10 minuten inweken, daarna eruit nemen en
uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree
roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de
koelkast plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena
door de melk roeren en met deksel erop koken.
Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals
roeren op het einde.
3 - 4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de
hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus
serveren.
Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom
of yoghurt.
RECEPTEN
92
/I-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta
riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell’apparecchio che richieda la rimozione
della copertura di protezione dall’esposizione
diretta alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si accumulino
sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Pulisca
il forno a intervalli normali e rimuova tutti i
giacimenti dell’alimento. Seguite le Istruzioni
di “Manutenzione e Pulizia” a pag. I-15. Se il
forno non viene mantenuto pulito, la superficie
potrebbe deteriorarsi compromettendo la
durata dell’apparecchio e comportando possibili
situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente
il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un
tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I livelli di
potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo
lunghi possono surriscaldare il cibo e causare
un incendio.
Questo forno è progettato esclusivamente per l’impiego
su un piano d’appoggio e non per essere incassato in
una cucina. Non posizionare il forno in un mobiletto.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile,
in modo da poter staccare facilmente il cavo di
alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per
esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di
corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso
in modo da soffocare le eventuali fiamme.
Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti
per forni a microonde. Riferitevi ai relativi
suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag.
I-16. Si raccomanda di controllare gli utensili
affinché risultino adatti all’utilizzo con forni a
microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in
contenitori di plastica o di carta, a causa della
possibilità della loro combustione mantenete il
forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde,
la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno
rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti
da grasso. Le accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici
metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere
o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
93
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
R-26ST-A [04 IT].indd 1R-26ST-A [04 IT].indd 1 7/31/09 10:28:09 AM7/31/09 10:28:09 AM
/I-2
ITALIANO
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi
in contenitori sigillati, perché potrebbero
esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante
microonde può produrre una loro ritardata ed
improvvisa ebollizione e, pertanto, è
necessario fare attenzione durante il maneggio
del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche
dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente
lungo (vedi pag. I-20).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile
(purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20
secondi alla fine del tempo di cottura per evitare
l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esplodere
dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare
o riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
94
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di agitare
bene il contenuto di biberon o di vasetti
per l’alimentazione dei bambini, nonché di
controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è
calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo
dal forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise
eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori,
recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc.,
tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione
alla temperatura dei cibi e delle bevande
prima di imboccare neonati, bambini ed
anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare
il forno a microonde senza controllo di adulti
solo quando sono state fornite adeguate
istruzioni in modo che questi possano farlo
in modo sicuro ed abbiano ben compreso i
rischi derivanti da un uso non appropriato.
Questo dispositivo non è progettato per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, mentali o
sensoriali, o prive di esperienza e conoscenze
specifiche, a meno che non siano state istruite
riguardo all'uso del dispositivo da una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in
moda da assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di
un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino
contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere
loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a
rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare,
gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati
per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
R-26ST-A [04 IT].indd 2R-26ST-A [04 IT].indd 2 7/31/09 10:28:10 AM7/31/09 10:28:10 AM
/I-3
INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e
il cibo più pesante che si possa cuocere. Non
posizionare il forno in un mobiletto.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15cm:
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno
in una presa a muro standard a massa.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
STACCARE
NON STACCARE
15cm
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la loro
cottura. Esso non è adatto per l’uso commerciale o in
laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo
di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante
progettati per questo forno. Non utilizzare il forno
senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole
freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole
caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il
funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti
responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone
causati dalla non osservanza della procedura corretta
di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
95
R-26ST-A [04 IT].indd 3R-26ST-A [04 IT].indd 3 7/31/09 10:28:11 AM7/31/09 10:28:11 AM
/I-4
ITALIANO
COTTURA A MICROONDE
Il Suo forno è predefinito sulla Modalità Risparmio
Energetico. Questo dispositivo risparmia energia
quando il forno non è in uso. Quando viene collegato
la prima volta, sullo schermo digitale non comparirà
nulla.
Per avviare il forno nella modalità di risparmio
energetico:
1. Collegare il forno alla presa elettrica. A questo
punto il display rimane spento.
2. Aprire e richiudere lo sportello. Il display del forno
visualizzerà “.0”.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP).
Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la cottura
toccandolo due volte.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo lo
sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare, se non
dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
96
R-26ST-A [04 IT].indd 4R-26ST-A [04 IT].indd 4 7/31/09 10:28:11 AM7/31/09 10:28:11 AM
/I-5
OPERAZIONI MANUALI
PRIMA DI USARE IL FORNO
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente.
Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante INIZIO/+1min.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante.
3. La manopola TIMER/PESO si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso antiorario, il
tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso
orario la manopola TIMER/PESO
(2 min. & 30-sec.)
2. Per selezionare la modalità di
cottura desiderata premere due
volta il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
3. Per iniziare la fase di
cottura premere il pulsante
INIZIO/+1min.
Le operazioni manuali permettono di programmare il
forno fino a 90 minuti (90.00).
L’unità di immissione per il tempo di cottura
(scongelamento) varia da 10 secondi a cinque minuti.
Essa dipende dalla durata totale della cottura (dello
scongelamento) come indicato nella tabella.
Tempo di cottura Unità
0-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-90 minuti 5 minuti
x2
x1
Ci sono 6 livelli di potenza preselezionati del forno
a microonde. Per selezionare il livello di potenza,
riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale,
vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W):
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare
le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in
scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W):
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati
e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci
tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione
ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro
contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata
quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la
carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa
impostazione per ottenere una carne tenera.
30 P (240 W):
Impostazione per scongelare. Per scongelare, selezionare
questa impostazione. L’alimento viene scongelato in
maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche
per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
10 P (80 W):
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema
o altra pasticceria).
0 P (0 W)
P = Percento
Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato
. Se oltrepassate il
livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di nuovo
il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il livello del 100 P.
Controllate il display.
97
R-26ST-A [04 IT].indd 5R-26ST-A [04 IT].indd 5 7/31/09 10:28:11 AM7/31/09 10:28:11 AM
/I-6
ITALIANO
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:
Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P (Fase 1)
16 minuti con potenza 30 P (Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso orario
la manopola TIMER/PESO.
x1
2. Selezionare la modalità di cottura
desiderata premendo una volta il
pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
FASE 2
3. Impostare il tempo desiderato
ruotando in senso orario la
manopola TIMER/PESO.
x4
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo
due volte il pulsante LIVELLO
DI POTENZA MICROONDE.
5. Per avviare la cottura premere
una volta il pulsante INIZIO/
+1min.
x1
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 100 P, e per i restanti 16 minuti a 30P).
Controllate il display.
98
R-26ST-A [04 IT].indd 6R-26ST-A [04 IT].indd 6 7/31/09 10:28:12 AM7/31/09 10:28:12 AM
/I-7
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE DI “ANCORA UN MINUTO”
Il pulsante INIZIO/+1min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto
premere il pulsante INIZIO/+1min.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si hanno a disposizione solo
3 minuti per premere il pulsante INIZIO/+1min dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall’azionamento del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il tempo di
cottura di multipli di un minuto.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
x1
99
R-26ST-A [04 IT].indd 7R-26ST-A [04 IT].indd 7 7/31/09 10:28:13 AM7/31/09 10:28:13 AM
/I-8
ITALIANO
MENU, COTTURA E SCONGELAMENTO RAPIDI
Le funzioni MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA e SCONGELAMENTO RAPIDO impostano automaticamente
le modalità ed il tempo di cottura esatti. È possibile scegliere tra 4 MENU RAPIDI, 3 menu di COTTURA
RAPIDA e 5 di SCONGELAMENTO RAPIDO. Quando si usa questa funzione automatica è necessario tenere
presente quanto segue:
x1
Numero di menu
A. Pulsante TEGLIA DI POLLO
CON VERDURE/CARNE
MACINATA E CIPOLLE
B. Pulsante FILETTI DI PESCE
CON SALSA/GRATIN
x1
x1
2. Il peso o la quantità del cibo possono essere
inseriti ruotando la manopola TIMER/PESO fino a
visualizzare il peso/quantità desiderati.
Indicare soltanto il peso del cibo al netto del peso
del contenitore.
Per gli alimenti i cui peso/quantità siano superiori o
inferiori ai valori indicati nelle tabelle MENU
RAPIDO, COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO
RAPIDO, usare il funzionamento manuale. Per
ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di
cottura del ricettario.
3. Per iniziare la cottura, premere il pulsante
INIZIO/+1min.
Se, ad esempio, è necessario girare il cibo durante la
cottura, il forno si blocca ed emette un segnale
acustico, il tempo di cottura rimanente e l’eventuale
indicatore lampeggiano sul display. Per continuare
la cottura, premere il pulsante INIZIO/+1min..
Ad esempio:
1a. MENU RAPIDO: ciascun pulsante MENU
RAPIDO prevede due menu.
Premendo una volta il pulsante FILETTI DI PESCE
CON SALSA/GRATIN, sul display appare:
1b. COTTURA RAPIDA: premere una volta il
pulsante COTTURA RAPIDA, sul display appare:
1c. SCONGELAMENTO RAPIDO: premere una
volta il pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO,
sul display appare:
Per selezionare il menu, premere il pulsante MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO RAPIDO
fino a quando non appare il numero di menu desiderato. Consultare le pagine I-10 - I-12 “Tabelle MENU RAPIDO,
COTTURA RAPIDA E SCONGELAMENTO RAPIDO”.
Il numero del menu cambia automaticamente se si tiene premuto il pulsante MENU RAPIDO, COTTURA
RAPIDA o SCONGELAMENTO RAPIDO.
La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo sia bollente al termine
della cottura. Eventualmente, prolungare manualmente
la cottura.
Manopola TIMER/PESO
2.
Pulsante INIZIO/+1min.
3.
x1
1b.
1c.
100
1a.
Numero di menu
Numero di menu
R-26ST-A [04 IT].indd 8R-26ST-A [04 IT].indd 8 7/31/09 10:28:13 AM7/31/09 10:28:13 AM
/I-9
MENU, COTTURA E SCONGELAMENTO RAPIDI
Esempio 1 per MENU RAPIDO:
Per cucinare una teglia di pollo con verdure del peso di 1,5 kg mediante il Menu rapido C1-1.
2. Inserire il peso ruotando la
manopola TIMER/PESO.
3. Premere una volta il
pulsante INIZIO/
+1min.
1. Selezionare il menu desiderato
premendo una volta il pulsante
TEGLIA DI POLLO CON
VERDURE/CARNE MACINATA
E CIPOLLE.
x1
Controllate il display.
Esempio 2 per COTTURA RAPIDA:
Per gratinare un alimento congelato del peso di 0,6 kg utilizzando la COTTURA RAPIDA (EC-3).
2. Inserire il peso ruotando la
manopola TIMER/PESO.
x3
3. Premere una volta
il pulsante INIZIO/
+1min.
1. Selezionare il menu desiderato
premendo tre volte il pulsante
COTTURA RAPIDA.
x1
Controllate il display.
x1
Per usare la funzione SCONGELAMENTO RAPIDO, seguire l’esempio descritto in precedenza per COTTURA
RAPIDA.
101
R-26ST-A [04 IT].indd 9R-26ST-A [04 IT].indd 9 7/31/09 10:28:14 AM7/31/09 10:28:14 AM
/I-10
ITALIANO
TABELLA MENU RAPIDI
102
PULSANTE N. DI MENU
RAPIDO
QUANTITÀ (Unità di
incremento) /UTENSILI
PROCEDIMENTO
x1
Menu rapido C1-1
Teglia di pollo con
verdure
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura iniziale del
pollo: 5°C)
Stampo per gratinare
con pellicola per
microonde
Fare riferimento alla ricetta della
Teglia di pollo con verdure a pagina
I-13.
* Peso totale di tutti gli ingredienti.
x2
Menu rapido C1-2
Carne macinata con
cipolle
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura iniziale
della carne macinata:
5°C)
Terrina con coperchio
Fare riferimento alla ricetta per la
Carne macinata con cipolle a
pagina I-13.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare
il cibo e ricoprirlo.
* Peso totale di tutti gli ingredienti.
x1
Menu rapido C2-1
Filetti di pesce con
salsa
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura iniziale del
pesce: 5°C, salsa 20°C)
Stampo per gratinare
con pellicola per
microonde
Fare riferimento alla ricetta per i Filleti
di pesce con salsa a pagina I-13.
* Peso totale di tutti gli ingredienti.
x2
Menu rapido C2-2
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura iniziale:
20°C)
Stampo per gratinare
Fare riferimento a Gratin a pagina
I-14.
* Peso totale di tutti gli ingredienti.
R-26ST-A [04 IT].indd 10R-26ST-A [04 IT].indd 10 7/31/09 10:28:15 AM7/31/09 10:28:15 AM
/I-11
TABELLA COTTURA RAPIDA
103
PULSANTE COTTURA EXPRESS
Nu.
QUANTITÀ (Unità di
incremento) /UTENSILI
PROCEDIMENTO
x1
EC-1 Cottura
Verdure surgelate
Es.: cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure miste,
broccoli
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Ciotola e coperchio
Aggiunga l’acqua 1 CU per 100g e
sali come voluto. (Per i funghi non è
necessario aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display
compare
l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare
il cibo e ricoprirlo.
A fine cottura, lasciare riposare per
2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano
un insieme compatto, cuocerle
manualmente.
x2
EC-2 Cottura
Piatti pronti
surgelati Mesolare tipo
Es.: Taglierini
Bolognese, Chili con
carne.
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Ciatola e coperchio
* Nel caso in cui le
istruzioni sulla confezione
richiedessero l’aggiunta di
acqua, è necessario, per
programmare la cottura,
calcolare la quantità
complessiva, compresa
l’acqua aggiunta.
• Mettere il preparato in un piatto per
forno a microonde.
Se richiesto dalle modalità di
preparazione, aggiungere acqua.
Coprire con un coperchio.
Cuocere senza coperchio, se la
confezione riporta questa indicazione.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare
il cibo e ricoprirlo.
Al termine della cottura, mescolare e
lasciare riposare per circa 2 minuti.
x3
EC-3 Cottura
Gratin surgelate
Es.: Maccheroni gratin,
Lasagne.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Recipiente con coperchio
o originale contenitore
Rimuovete il gratin gelato dalla
confezione. Se il contenitore non è
appropriato per i forni amicroonde,
metterlo in un piatto per gratin e
coprirlo con un involucro per
microonde.
Se il contenitore è appropriato per
i forni a microonde, rimuovere il
coperchio di carta originale e coprire
con un involucro per microonde.
Al termine della cottura, lasciare
riposare per 5 minuti.
R-26ST-A [04 IT].indd 11R-26ST-A [04 IT].indd 11 7/31/09 10:28:15 AM7/31/09 10:28:15 AM
/I-12
ITALIANO
TABELLA SCONGELAMENTO RAPIDO
104
PULSANTE SCONGELARE
EXPRESS Nu.
QUANTITÀ (Unità di
incremento) /UTENSILI
PROCEDIMENTO
x1
Ed-1 Scongelare
Bistecche, braciole
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere le note sotto la
tabella)
Piatto flan
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo,
risistemarlo e separarlo. Proteggere le
parti sottili e i punti caldi con piccoli pezzi
di pellicola d’alluminio.
Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
x2
Ed-2 Scongelare
Carne macinata
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere le note sotto la
tabella)
Piatto flan
Collocate il blocco di carne congelata su
un piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo.
Se possibile, rimuovere le parti scongelate.
Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
x3
Ed-3 Scongelare
Pollame
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere le note sotto la
tabella)
Piatto flan
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo e
proteggere le parti sottili e i punti caldi con
piccoli pezzi di pellicola d’alluminio.
• Terminata l’operazione, lavisi con acqua
fredda, avvolgere nella stagnola e lasciare
riposare per 15 - 30 minuti, fino al completo
scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
x4
Ed-4 Scongelare
Dolce
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Deporre su un piatto e quindi deporre
quest’ultimo al centro del piatto rotante.
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce
in fette di uguale misura lasciando dello
spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per
10 - 60 minuti fino a scongelamento
completo.
x5
Ed-5 Scongelare
Pane
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
Distribuite il pane sulla piatto al centro del
piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla
piatto girevole.
Quando il forno si arresta, il segnale
acustico si attiva e sul display compare
l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo,
risistemarlo e rimuovere le fette scongelate.
Coprire il pane con un foglio di alluminio
e lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a
quando sia scongelato completamente.
NOTA: Scongelare Express
1. Bistecche e braciole dovrebbero essere congelati in uno strato
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
R-26ST-A [04 IT].indd 12R-26ST-A [04 IT].indd 12 7/31/09 10:28:16 AM7/31/09 10:28:16 AM
/I-13
RICETTE PER MENU RAPIDI
TEGLIA DI POLLO CON VERDURE (C1-1)
Spezzatino di pollo piccante
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g riso a chicchi lunghi
(parboiled)
1 1 1 zafferano in bustina
25 g 50 g 75 g cipolla (a fette)
50 g 100 g 150 g peperoncino (a listarelle)
50 g 100 g 150 g porri (a listarelle)
150 g 300 g 450 g filetto di petto di pollo
(in cubetti) pepe, paprica
10 g 20 g 30 g burro
150 ml 300 ml 450 ml brodo di carne
Preparazione
1. Mescolare il riso e lo zafferano e metterli nello
sformato precedentemente unto.
2. Mescolare le cipolle, il peperoncino, i porri e il pollo.
Condire e versarli sul riso.
3. Aggiungere il burro.
4. Aggiungere il brodo di carne e coprire con la
pellicola per microonde e cucinare selezionando il
MENU RAPIDO C1-1 “Teglia di pollo con
verdure“.
5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti.
CARNE MACINATA CON CIPOLLE (C1-2)
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g
carne macinata (50% manzo,
50% maiale)
50 g 100 g 150 g cipolla (tritata fine)
1
/2 11
1
/2 uova
15 g 30 g 45 g pangrattato bianco
sale e pepe
115 ml 230 ml 345 ml brodo di carne
20 g 40 g 60 g passato di pomodoro
65 g 125 g 190 g patate (tritate fini)
65 g 125 g 190 g carote (tritate fini)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
prezzemolo tritato
Preparazione
1. Mescolare carne macinata, cipolle, uova e
pangrattato. Condire con sale e pepe. Mettere
l’impasto di carne in una terrina.
2. Mescolare il brodo di carne con il passato di
pomodoro.
3. Aggiungere il liquido, le patate, le carote e il
prezzemolo alla carne e mescolare accuratamente.
4. Coprire e selezionare il MENU RAPIDO C1-2
“Carne macinata con cipolle“.
5. Quando il forno si arresta e si sente il segnale
acustico, mescolare e coprire nuovamente.
6. Al termine della cottura, mescolare e lasciare
riposare per 5 minuti. Cospargere con prezzemolo
e servire.
FILETTI DI PESCE CON SALSA (C2-1)
Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g pelati in scatola (scolati)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g salsa chili
15 g 30 g 45 g cipolla (tritata fine)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp aceto di vino rosso
senape, timo, pepe di Caienna
250 g 500 g 750 g filetti di pesce
sale
Preparazione
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in uno stampo per gratinare con le
estremità sottili verso il centro e aggiungere il sale.
3. Distribuire sul pesce la salsa preparata con
pomodori, mais, chili, cipolle, aceto e spezie.
4. Coprire con pellicola per microonde e cuocere
selezionando il MENU RAPIDO C2-1 “Filetti di
pesce con salsa“.
5. Al termine della cottura, lasciare riposare per circa
2 minuti.
FILETTI DI PESCE CON SALSA (C2-1)
Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g filetti di pesce
sale
50 g 100 g 150 g banana (a fette)
200 g 400 g 600 g salsa al curry
(confezionato)
Preparazione
1. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per gratinare
con le estremità sottili verso il centro e aggiungere il sale.
2.
Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce.
3. Coprire con pellicola per microonde e cuocere
selezionando il MENU RAPIDO C2-1 “Filetti di
pesce con salsa“.
4. Al termine della cottura, lasciare riposare per circa
2 minuti.
105
R-26ST-A [04 IT].indd 13R-26ST-A [04 IT].indd 13 7/31/09 10:28:17 AM7/31/09 10:28:17 AM
/I-14
ITALIANO
RICETTE PER MENU RAPIDI
GRATIN (C2-2)
Spinaci al gratin
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g
spinaci (scongelati e scolati)
15 g 30 g 45 g cipolla (tritata fine)
sale, pepe, noce moscata
150 g 300 g 450 g patate bollite (a fette)
35 g 75 g 110 g
prosciutto cotto (a dadini)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (panna)
1 2 3 uova
40 g 75 g 115 g
formaggio (grattugiato)
paprica
Preparazione
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e insaporire
con sale, pepe e noce moscata.
2. Ungere lo stampo. Disporre fette di patate, dadini
di prosciutto e spinaci a strati alterni. L’ultimo strato
dovrà essere di spinaci.
3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche, sale,
pepe e versare sopra le verdure.
4. Cospargere il gratin con formaggio grattugiato
e paprika e cuocere selezionando il MENU
RAPIDO C2-2, “Gratin“.
5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti.
GRATIN (C2-2)
Patate-zucchine gratinate
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g patate (a fette)
115 g 230 g 345 g zucchine (a fette)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (panna)
1 2 3 uova
1
/2
12
spicchio d’aglio (sminuzzato)
sale, pepe
40 g 80 g 120 g formaggio Feta (a dadini)
10 g 20 g 30 g
semi di girasole
paprica
Preparazione
1. Ungere lo stampo e disporre a strati alternati patate
e zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla crème fraîche, condire con sale,
pepe a aglio e versare sopra le verdure.
3. Sbriciolare il formaggio feta sul gratin.
4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole e
paprica e cuocere selezionando il MENU RAPIDO
C2-2, “Gratin“.
5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti.
106
R-26ST-A [04 IT].indd 14R-26ST-A [04 IT].indd 14 7/31/09 10:28:17 AM7/31/09 10:28:17 AM
/I-15
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA
PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI
COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI,
DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO
IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI
DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI
DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno pulito,
poiché in caso contrario le sue superfici si
potrebbero deteriorare. La mancata pulizia
potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio
ed eventualmente dar luogo a situazioni di
pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido
ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare
il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di
pulizia del pannello di controllo con attenzione.
Usando un panno, inumidito soltanto con acqua,
strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito.
Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente
di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito dopo
l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente debole e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3.
Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito. Non usate prodotti di pulizia
abrasivi.
107
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d’acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? ________ NO _______
Il piatto girevole gira? ________ NO _______
NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? ________ NO _______
(Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d’aria)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? ________ NO _______
L’indicatore per la cottura in corso si spegne? ________ NO _______
Terminata l’operazione menzionata sopra, la tazza d’acqua è calda? ________ NO _______
Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un CENTRO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO SHARP.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata
correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del
forno per farlo funzionare. Vedere pagina I-4.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno
si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
CENTRO DI ASSISTENZA
Modalità di cottura Tempo standard
Microonde 100 P 20 minutes
R-26ST-A [04 IT].indd 15R-26ST-A [04 IT].indd 15 7/31/09 10:28:18 AM7/31/09 10:28:18 AM
/I-16
ITALIANO
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia
per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia
da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di
preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare
di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno
o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa
spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro
di raggiungere la vivanda. A volte però può essere
utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo
alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di
carta d’alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
2
/3 o
3
/4. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso delle
vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo,
assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm
dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che
vengano danneggiate dalle scintille eventualmente
generate dalle microonde respinte dal metallo. Si
raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti,
guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti,
nastri o impugnature.
PROVA D’IDONEITA’ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s’intende usare siano effettivamente adatte
all’uso in forno a microonde, eseguire
la seguente prova d’idoneità: Mettere la
stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d’acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o
2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole
d’acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all’uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi.
Le stoviglie usate non dovranno essere
tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici
(bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l’umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si
può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell’idoneità
di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in
forno a microonde basta eseguire la prova d’idoneità
descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno
a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana
senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni
in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN
FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA DA FORNO
Può essere usata per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore
non devono essere usati nei forni a microonde.
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in
ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e
consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura
UTENSILI ADATTI
108
R-26ST-A [04 IT].indd 16R-26ST-A [04 IT].indd 16 7/31/09 10:28:20 AM7/31/09 10:28:20 AM
/I-17
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto
è importante che nell’esecuzione delle ricette ci si
attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando
preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo
ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È
preferibile dover cuocere ancora per un po’ le vivande
che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento
e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura
degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi
surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi,
si presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente:
circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18°C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a
cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D’ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d’acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele,
giallo d’uovo e simili dovrà essere forata con una
forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore
accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle
o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile
coprire con della carta di alluminio le parti grasse
oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì
che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
109
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo
alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi.
Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal
bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i
recipienti a bordo alto solo per cibi che possono
traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l’energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE
LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l’umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non
uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e
compatte verso l’esterno. Per le verdure (come ad
esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso
l’esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più
lentamente, vengono investite maggiormente dalle
microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà
una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate,
ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la
circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio
sufficiente tra le singole unità per consentire alle
microonde di penetrare da tutti i lati.
R-26ST-A [04 IT].indd 17R-26ST-A [04 IT].indd 17 7/31/09 10:28:21 AM7/31/09 10:28:21 AM
/I-18
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
110
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno girati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario girarli per evitare che la parte girata
verso l’alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l’umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
COME RISCALDARE LE VIVANDE
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno
trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di
essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la
vivanda con della pellicola per la cottura in forno
a microonde, oppure con un piatto o l’apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-
linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all’introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
COME SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito
riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il
surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un
piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonei all’uso in forno a microonde, poichè sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40°C), sia a quelle massime di cottura (fino
a +220°C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all’altro.
ESPEDIENTE PIATTI PROCEDIMENTO
Burro fuso e paprica Volatili Spalmare la paprica unita al burro
sulla pelle del volatile da arrostire
Paprica Sformati, Toast al formaggio
Cospargere la vivanda con la paprica
Estratto di semi di soia Carne e volatili Spalmare l’estratto sulla carne o
sul volatile
Salsa barbecue e Worcester,
sugo d’arrosto
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti Spalmare la salsa o il sugo sul
pezzo da arrostire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle
in polvere
Sformati, toast, minestre,
zuppe, stufati
Spargere i dadini di grasso appena
sciolti o la cipolla in polvere sulla
vivanda
Cacao in polvere, cioccolato in granelli,
glasse scure, miele e marmellata
Dolci e dessert Cospargere o spalmare sul dolce
o dessert
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili
con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque
far sì che anche nel forno a microonde la superficie
dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere
impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte
dei casi servono anche ad insaporire maggiormente
il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono
suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura
più marcata delle singole vivande:
R-26ST-A [04 IT].indd 18R-26ST-A [04 IT].indd 18 7/31/09 10:28:21 AM7/31/09 10:28:21 AM
/I-19
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE
LO SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle
strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già
parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta d’alluminio durante lo
scongelamento nel forno a microonde per evitare che le
parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece
quelle di maggior consistenza sono ancora gelate.
Il livello della di potenza di scongelamento sarà
preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli
uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata,
può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo
gelata all’interno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo
scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l’uno all’altro dal
ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone
poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare.
Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole
porzioni prima di metterle nel frigorifero o nel congelatore, il
che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase
di preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane,
verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde.
Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a
temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si
riscaldino eccessivamente all’esterno, mentre all’interno sono
ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza,
poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue
anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo
scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di
riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa
consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli
meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in
forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati
gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di
ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse
dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare
importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure
rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia.
Prima d’iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai
da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono
più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni
necessarie (a pag. 67).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d’acqua, come per esempio le
cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta
d’acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a
microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le
verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per circa
2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura
prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo
di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e poco
tigliosa.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla
preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in forno,
la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può essere
accentuato con gli espedienti precedentemente descritti.
Se poi si desidera che la carne in superficie presenti una
bella crosta croccante e appetitosa, si consigliamo di
farle prendere un primo colorito sul normale fornello e
procedere alla cottura nel forno a microonde usando le
apposite stoviglie per la doratura. In tal modo otterrete un
sugo concentrato che farà da base per la preparazione
della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza
andranno voltati a metà cottura i.
Al termine del tempo di cottura, coprire l’arrosto con
della carta d’alluminio e lasciarlo in forno per altri
10 minuti circa. In tal modo non interromperete
bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della
carne di distribuirsi e di rendere dunque l’arrosto più
tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il “riscaldamento” e lo
“scongelamento” delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle
confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi
esatti per la cottura in forno a microonde.
111
R-26ST-A [04 IT].indd 19R-26ST-A [04 IT].indd 19 7/31/09 10:28:22 AM7/31/09 10:28:22 AM
/I-20
ITALIANO
TABELLE
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Bevanda/Cibo Q.tà
-g/ml-
Potenza
-Livello-
Tempo di cottura
-Min-
Suggerimenti
Caffè, 1 tazza 150 800W ca.1 non coprire
Latte, 1 tazza 150 800W ca.1 non coprire
Acqua, 1 tazza 150 800W 1
1
/
2
-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 800W 10-12 non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 800W 10-12 coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto
(verdure, carne e contorno)
400 800W ca.4 aggiungere una spruzzata d’acqua all’intingolo,
coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 800W 2-3 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 800W ca.2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 800W ca.2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200
500
800W
800W
2-3
4-5
aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200
500
800W
800W
1-2
4-5
aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta* 200 800W 3-4 coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Filetto di pesce* 200 800W 2-3 coprire
Würstel 2 180 560W ca.2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 100 400W
1
/
2
adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 1 vasetto 190 400W ca.1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina*
50 800W ca.
1
/
2
coprire
Per sciogliere il cioccolato 100 400W 2-3 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 400W
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per
1
/
4
1 d’aqua 10 400W 5-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
Alimenti Q.tà
-g-
Potenza
-Livello-
Tempo di cottura
-Min-
Suggerimenti
Riposo in forno
-Min-
Arrosto
(di maiale, vitello,
agnello)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
insaporire a piacere, adagiare su un piatto
da gratin a sponda bassa * cottura
10
10
Rosbif (cottura media) 1000 800W
400W
9-11*
5-7
insaporire a piacere, adagiare su un piatto
da gratin a sponda bassa * cottura
10
Polpettone 1000 800W 16-18
preparare l’impasto di carne tritata usando un
misto di carne (metà maiale/meta manzo) e
metterlo in uno stampo per sformati
10
Filette di pesce 200 800W 3-4
insaporire a piacere, adagiare su un piatto e
coprire
3
Pollo 1200 800W 22-25*
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da
gratin senza bordo e voltare a metà cottura *
3
Cosce di pollo 200 800W 3-4
insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
3
* Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto.
112
R-26ST-A [04 IT].indd 20R-26ST-A [04 IT].indd 20 7/31/09 10:28:22 AM7/31/09 10:28:22 AM
/I-21
TABELLE
113
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Q.tà
-g-
Potenza
-Livello-
Durata di scongel.
-Min-
Suggerimenti
Riposo in forno
-Min-
Arrosto (per es. di
maiale, di manzo, di
agnello, di vitello)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
mettere su un piatto capovolto,
voltare a metà scongelamento
30-90
30-90
30-90
Bistecche, fettine,
cotolette, fegato
200 80W 7-8 voltare a metà scongelamento 30
Spezzatino 500 240W 8-12 a metà scongelamento mescolare e
separare i
10-15
Würstel, 8 600 240W 6-9 porre uno di fianco all’altro e voltare a metà
scongelamento
5-10
4 300 240W 4-5 5-10
Anatra / tacchino 1500 80W 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà
scongelamento
30-90
Pollo 1200 80W 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a
metà scongelamento
30-90
1000 80W 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a
metà scongelamento
30-90
Cosce di pollo 200 240W 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 240W 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 240W 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 240W 6-8 voltare a metà scongelamento e
rimuovere l
30
Panini, 2 80 240W app.1 scongelare solo parzialmente -
Pancarré a fette 250 240W 2-4
disporre le fette una di fianco all’altra e
scongelare solo parzialmente
5
Pane bianco, intero 750 240W 7-10 voltare a metà scongelamento (l’interno
rimane gelato)
30
Torta, 1 fetta 100-
150
80W 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta alla panna, 1 fetta 150 80W 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
Torta intera, ø 25 cm 80W 20-24 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 240W 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutta- fragole, lamponi
ciliegie, prugne
250 240W 4-5 collocarle l’una di fianco all’altra e a
metà scongelamento voltarle
5
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Alimenti Q.tà
-g-
Potenza
-Livello-
Tempo
di cottura
-en minutos-
Aggiunta d’acqua
-CM-
Suggerimenti
Riposo in forno
-Min-
Filetto di pesce 300 800W 10-11 - coprire 1-2
Trota, intera 250 800W 7-9 - coprire -
Piatto pronto 400 800W 8-9 - coprire, mescolare a metà cottura -
Spinaci 300 800W 7-9 - tcoprire, mescolare una o due
volte durante la cottura
2
Broccoli 300 800W 7-9 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 800W 7-9 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 800W 7-9 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 800W 12-14 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di
Bruxelles
300 800W 7-9 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rosso 450 800W 11-13 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
R-26ST-A [04 IT].indd 21R-26ST-A [04 IT].indd 21 7/31/09 10:28:22 AM7/31/09 10:28:22 AM
/I-22
ITALIANO
TABELLE
114
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
Verdura Q.tà
-g-
Potenza
-Livello-
Tempo di cottura
-Min-
Suggerimenti
Aggiunto d’acqua
-CM/ml-
Spinaci 300 800W 5-7 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli,
ricordando di mescolarli una o due volte durante
la cottura
-
Cavolfiore 800
500
800W
800W
15-17
10-12
cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli “fiori”
e mescolare una volta
5-6CM
4-5CM
Broccoli 500 800W 10-12 dividerli nei singoli “fiori”, coprire e mescolare una
volta
4-5CM
Funghi 500 800W 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 800W 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5CM
Piselli 500 800W 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5CM
Finocchio 500 800W 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una
volta
4-5CM
Cipolle 250 800W 5-7
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno
a microonde
-
Cavolo rapa 500 800W 10-12 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Carote 500 800W 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5CM
300 800W 9-12
Peperoni verdi 500 800W 7-9 tagliare a fette, e mescolare una o due volte 4-5CM
Patate lesse no sbucciate
500 800W 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5CM
Porri 500 800W 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 4-5CM
Cavolo rosso 500 800W 10-12
tagliare a strisce, mescolare una o due volte
50ml
Cavoletti di Bruxelles 500 800W 9-11
a cappelli interi, coprire e mescolare più volte
50ml
Patate lesse
500 800W 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare
ogni tanto
150ml
Sedano 500 800W 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Cavolo bianco 500 800W 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml
Zucchine 500 800W 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5CM
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già “sperimentate” alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi
e i piatti ricchi d’acqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l’aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a
basso contenuto di acqua invece, come per esempio
i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie
prima d’iniziare la cottura.
La quantità d’acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio d’olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all’inizio l’indicazione in merito
alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
RICETTE
R-26ST-A [04 IT].indd 22R-26ST-A [04 IT].indd 22 7/31/09 10:28:24 AM7/31/09 10:28:24 AM
/I-23
RICETTE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle
fette di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
circa 1 - 2 Min. 800 W
Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
2
1
/
2
CM burro o margarina (25 g)
2
1
/
2
CM farina
sale e pepe
1 tuorlo d’uovo
150 g besciamella
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
8 - 9 Min. 800 W
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno.
A cottura terminata mescolare.
5 - 6 Min. 800 W
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere
lentamente alla crema di funghi, mescolando.
Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare
a bollore.
1 - 2 Min. 800 W
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
115
R-26ST-A [04 IT].indd 23R-26ST-A [04 IT].indd 23 7/31/09 10:28:25 AM7/31/09 10:28:25 AM
/I-24
ITALIANO
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI
VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne d’agnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata
ed allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di
droghe, coprite e mandate in forno.
9 - 11 Min. 800 W
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e
i fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11 - 13 Min. 560 W
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio: Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a
parte.
RICETTE
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a
cottura in forno. Durante la cottura mescolare una
volta.
7 - 9 Min. 800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante
la cottura mescolare una volta.
5 - 6 Min. 800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo
riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una
decorazione di prezzemolo.
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l’olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mandare in forno.
10 - 12 Min. 800 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
Consiglio: Questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l’eglefino,
l’ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il
merluzzo.
116
R-26ST-A [04 IT].indd 24R-26ST-A [04 IT].indd 24 7/31/09 10:28:26 AM7/31/09 10:28:26 AM
/I-25
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d’oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno. Durante la cottura rimestare.
7 - 9 Min. 560 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima
la metà del ragù e poi un po’ della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15 - 16 Min. 560 W
A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio d’aglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo,
il bouquet aromatico e pepate. Coprite e mandate
in forno mescolando di tanto in tanto.
18 - 20 Min. 800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata fate
riposare per 2 minuti circa.
Consiglio: La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre
fredda può costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una
radice di prezzemolo, un mazzetto di odori,
un rametto di sedano di monte, un rametto
di timo e, alcune foglie di lauro.
117
R-26ST-A [04 IT].indd 25R-26ST-A [04 IT].indd 25 7/31/09 10:28:27 AM7/31/09 10:28:27 AM
/I-26
ITALIANO
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1
/
2
cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8 - 9 Min. 800 W
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il
prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate,
la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a
formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di
sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia
così preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4 - 6 Min. 800 W
A cottura terminata fate riposare le patate per altri
2 minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile: 2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura.
Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7 - 9 Min. 800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua
fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare
innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un
coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la
polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme
allo zucchero e all’amido per poi coprire e mettere
in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura
terminata.
3 - 4 Min. 800 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio: Con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
RICETTE
118
R-26ST-A [04 IT].indd 26R-26ST-A [04 IT].indd 26 7/31/09 10:28:27 AM7/31/09 10:28:27 AM
/E-1
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio,
tenga mucho cuidado cuando cocine o caliente
alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa
como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre,
pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados,
no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta
que un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Limpie el horno en los intervalos
regulares y quite cualquier depósito del
alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento”, en la página E-15.
Si el horno no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así como
provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
Este microondas está exclusivamente diseñado para
su utilización sobre una encimera. No está diseñado
para ser empotrado en una pared o en una vitrina. No
coloque el horno en un gabinete.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo,
o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A
como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el
cable del horno y mantenga la puerta cerrada
para extinguir las llamas que pudieran
haberse producido.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a página E-16). Deberá
comprobar que los utensilios sean adecuados
para su empleo con hornos microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de
plástico o de papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar aceite
con el que va a freir después. No se puede controlar la
temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
119
R-26ST-A [05 ES].indd 1R-26ST-A [05 ES].indd 1 8/4/09 5:47:26 PM8/4/09 5:47:26 PM
/E-2
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
120
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y
de recipientes de comidas para bebésdebe
ser agitado o movido y deberá comprobar
la temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido
hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de comidas
y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas discapacitadas física o
mentalmente, niños, con poca experiencia o
sin conocimiento, a menos que hayan recibido
instrucciones precisas por parte de alguien
responsable de su seguridad.
Los niños deben estar bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con este
aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial
con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas puede
retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá
tener cuidado cuando manipule el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-20).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para evitar
que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
R-26ST-A [05 ES].indd 2R-26ST-A [05 ES].indd 2 8/4/09 5:47:27 PM8/4/09 5:47:27 PM
/E-3
INSTALACION
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
No coloque el horno en un gabinete.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm
como mínimo encima del horno.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté conectado
a tierra.
1. Retire todo el material de embalaje del interior
del horno. Tire el plástico que está suelto entre
la puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior de
la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el interior
de la puerta.
QUITAR
NO QUITAR
15cm
121
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico.
No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
R-26ST-A [05 ES].indd 3R-26ST-A [05 ES].indd 3 8/4/09 5:47:27 PM8/4/09 5:47:27 PM
/E-4
ESPAÑOL
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta,
presionando el tecla STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la
puerta.
122
El Modo Ahorro de energía está predefinido en su
horno. Esto le permite ahorrar energía cuando el horno
no está en funcionamiento. Cuando lo enchufa por
primera vez, no aparece nada en el display.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. No aparecerá ninguna indicación
en el display.
2. Abra y cierre la puerta. Aparecerá “.0” en la
pantalla del horno.
Utilización de la tecla de parada (STOP).
Utilice la tecla de parada (STOP) para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
R-26ST-A [05 ES].indd 4R-26ST-A [05 ES].indd 4 8/4/09 5:47:28 PM8/4/09 5:47:28 PM
/E-5
COCCIÓN POR MICROONDAS
OPERACIONES MANUALES
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa
la tecla de COMENZAR/+1min.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido
antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 70 P.
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/ PESO
en sentido horario.
(2-min. & 30 seg.)
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1min
para empezar la cocción.
Con las operaciones manuales podrá programar el
horno para un máximo de 90 minutos (90.00).
La unidad de ingreso de tiempo de cocción
(descongelación) puede variar entre 10 segundos y
cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción
(descongelación), tal como se enseña en la tabla.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
x2
x1
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel
deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá
. Si sobrepasa el nivel de potencia deseado,
continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez el nivel deseado. Si no pone ningún
nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 100 P.
Comprobar el visualizador
123
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel
de potencia de las microondas siga las indicaciones
dadas en este recetario. Por lo general rigen las
siguientes recomendaciones:
100 P (800 vatios):
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios):
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas
al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios):
Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios):
Ajuste de descongelación. Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer
a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
0 P (0 vatios)
P - Parciento
R-26ST-A [05 ES].indd 5R-26ST-A [05 ES].indd 5 8/4/09 5:47:28 PM8/4/09 5:47:28 PM
/E-6
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
x1
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una vez.
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/ PESO.
x4
4. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS cuatro
veces.
x1
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 100 P y luego durante 16 minutos con 30 P).
Comprobar el visualizador
124
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2)
5. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1min
una vez para empezar
la cocción.
R-26ST-A [05 ES].indd 6R-26ST-A [05 ES].indd 6 8/4/09 5:47:29 PM8/4/09 5:47:29 PM
/E-7
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de COMENZAR/+1min permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto
pulsando la tecla de COMENZAR/+1min.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1min sólo puede usarse
dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de
la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la tecla
mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la tecla
mientras el horno está funcionando.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
x1
125
R-26ST-A [05 ES].indd 7R-26ST-A [05 ES].indd 7 8/4/09 5:47:30 PM8/4/09 5:47:30 PM
/E-8
ESPAÑOL
MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y FUNCIONAMIENTO
DE LA DESCONGELACIÓN RÁPIDA
En la COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS el modo y el tiempo de cocción correctos se calcula
automáticamente. Se puede elegir entre 4 menús de COCCIÓN RÁPIDA y 5 menús de DESCONGELACIÓN
RÁPIDA. Lo que se necesita saber cuando se utilice esta función automática es:
x1
A. Botón de CAZUELA DE
POLLO CON VERDURAS/
CARNE PICADA CON
CEBOLLA
B. Botón de FILETE DE
PESCADO CON SALSA/
GRATINADO
x1
Número de Menú
x1
2. El peso o la cantidad de comida puede introducirse
girando la perilla TEMPORIZADOR/PESO hasta
que aparezca el peso/cantidad deseado/a.
Introduzca sólo el peso del alimento. No incluya el
peso del recipiente.
Para cantidades o pesos de comida inferiores
o superiores a los que se dan en las tablas
de MENÚRÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA y
DESCONGELACIÓN RÁPIDA, utilice la función
manual. Para conseguir los mejores resultados siga
las indicaciones de las tablas del Libro de Cocina.
3. Para empezar a cocinar, pulse el botón de
COMENZAR/+1min.
Cuando se tenga que llevar a cabo alguna acción
(p. ej. dar una vuelta a la comida) el horno se parará,
sonará una señal y los indicadores así como el
tiempo de cocción parpadearán en la pantalla. Para
continuar la cocción se deberá pulsar la botón de
COMENZAR/+1min.
Por ejemplo:
1a. MENÚ RÁPIDO: Cada botón de MENÚ
RÁPIDO tiene dos menús.
Si usted pulsa una vez el botón ”PESCADO DE
FILETE CON SALSA/GRATINADO”, aparecerá
lo siguiente en la pantalla:
1b. COCCIÓN RÁPIDA: Pulse el botón de COCCIÓN
RÁPIDA una vez, podrá ver lo indicado en la
pantalla.
1c. DESCONGELACIÓN RÁPIDA: Pulse el botón
de DESCONGELACIÓN RÁPIDA una vez,
podrá ver lo indicado en la pantalla.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA, O DESCONGELACIÓN
RÁPIDA hasta que se vea en la pantalla el número del menú deseado. Consulte las páginas E-10 - E-12 ”Tablas
de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA y DESCONGELACIÓN RÁPIDA”.
El número del menú cambiará automáticamente si se mantiene pulsado el botón de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN
RÁPIDA o DESCONGELACIÓN RÁPIDA.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura inicial. Compruebe que los alimentos estén
muy calientes tras la cocción. Si le parece necesario,
podrá prolongar el tiempo de cocción manualmente.
Mando
TEMPORIZADOR/PESO
2.
Botón COMENZAR/
+1min
3.
x1
1b.
1c.
126
1a.
Número de Menú
Número de Menú
R-26ST-A [05 ES].indd 8R-26ST-A [05 ES].indd 8 8/4/09 5:47:30 PM8/4/09 5:47:30 PM
/E-9
MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y FUNCIONAMIENTO
DE LA DESCONGELACIÓN RÁPIDA
Ejemplo 1 para MENÚ RÁPIDO:
Para cocinar una cazuela de pollo con verduras de 1,5 kg usando el menú rápido C1-1.
2. Especifique el peso girando el
mando TEMPORIZADOR/
PESO.
3. Pulse el botón
COMENZAR/+1min.
1. Seleccione el menú necesario
pulsando una vez el botón
CAZUELA DE POLLO CON
VERDURAS/CARNE PICADA
CON CEBOLLA.
x1
Ejemplo 2 para COCCIÓN RÁPIDA:
Para cocinar un gratinado congelado de 0,6 kg usando la cocción rápida EC-3.
2. Especifique el peso girando el
mando TEMPORIZADOR/
PESO.
x3
3. Pulse el botón
COMENZAR/+1min.
1. Seleccione el menú necesario
pulsando tres veces el botón
COCCIÓN RÁPIDA.
x1
x1
Para usar la DESCONGELACIÓN RÁPIDA, siga las indicaciones del anterior ejemplo de COCCIÓN RÁPIDA.
127
Compruebe el tiempo que
aparece en pantalla.
Compruebe el tiempo que
aparece en pantalla.
R-26ST-A [05 ES].indd 9R-26ST-A [05 ES].indd 9 8/4/09 5:47:31 PM8/4/09 5:47:31 PM
/E-10
ESPAÑOL
TABLA DEL MENÚ RÁPIDO
128
TECLA NÚMERO DE MENÚ
RÁPIDO
CANTIDAD (Unidad
de incremento)/
UtensiliOS
PROCEDIMIENTO
x1
Menú rápido C1-1
Cazuela de pollo
con verduras
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura inicial del
pollo 5°C)
Fuente para gratinar con
film para microondas
Vea la receta Cazuela de pollo con
verduras en la página E-13.
* Peso total de todos los ingredientes
x2
Menú rápido C1-2
Carne picada con
cebolla
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura inicial de
la carne picada 5°C)
Fuente con tapa
Vea la receta de Carne picada con
cebolla en la página E-13.
Al pararse el horno sonarán unas
señales y aparecerá ‘REMOVER’
en la pantalla; remueva la comiday
recubra.
* Peso total de todos los ingredientes
x1
Menú rápido C2-1
Filete de pescado con
salsa
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura inicial del
pescado 5°C, salsa
20°C)
Fuente para gratinar y
film para microondas
Vea la receta de Filete de pescado
con salsa en la página E-13.
* Peso total de todos los ingredientes
x2
Menú rápido C2-2
Gratinado
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(temperatura inicial
20°C)
Fuente para gratinar
Vea la receta de Gratinado en la
página E-14.
* Peso total de todos los ingredientes
R-26ST-A [05 ES].indd 10R-26ST-A [05 ES].indd 10 8/4/09 5:47:32 PM8/4/09 5:47:32 PM
/E-11
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDA
129
TECLA COCCIÓN RÁPIDAS
Nú.
CANTIDAD (Unidad
de incremento)/
UtensiliOS
PROCEDIMIENTO
x1
EC-1 Cocción
Verduras congeladas
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes, Guisantes,
Verduras mixtas
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Fuente con tapa
Agregue 1 CU de agua por 100 g y
un poco de sal. (Tratándose de setas
no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Al pararse el horno sonarán unas
señales y aparecerá ‘REMOVER’ en
la pantalla; remueva la comida y
recubra.
Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las
verduras congeladas, cocerlas
empleando el modo manual.
x2
EC-2 Cocción
Comidas congeladas
preparadas
Remover tipo Fideos
boloñesa, Chili cancarne.
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Fuente con tapa
* Si el fabricante indica
que hay que añadir
agua, calcule lacantidad
total del programa con
líquido adicional.
Transferir el alimento a un plato
adecuado para microondas.
Añadir algo de líquido si lo recomienda
el fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
Al pararse el horno sonarán unas
señales y aparecerá ‘REMOVER’ en la
pantalla; remueva la comida y recubra.
Después de cocinar, remover y dejar
en reposo durante 2 minutos aprox.
x3
EC-3 Cocción
Gratén congeladas
e.g. macarrones gratén,
Lasañe
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Fuente para gratén
y film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas
Saque el gratén congelado del
paquete. Si el recipiente no es apto
para hornos microondas, colóquelo en
un fuente para gratén y cúbralo con
con film de plástico para microondas.
Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de
papel original y cúbralo con film de
plástico para microondas.
Después de cocinar dejar enreposo
durante 5 minutos aprox.
R-26ST-A [05 ES].indd 11R-26ST-A [05 ES].indd 11 8/4/09 5:47:33 PM8/4/09 5:47:33 PM
/E-12
ESPAÑOL
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA
130
TECLA DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS Nú.
CANTIDAD (Unidad
de incremento)/
UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
x1
Ed-1 Descongelación
Bistecs y chuletas
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Vea la nota de
abajo) Plato flan
Poner la comida en un plato flan en el centro
del plato giratorio.
Al pararse el horno sonarán unas señales y
aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé
la vuelta a la comida, remuévala y colóquela
de forma uniforme. Proteja las partes de menor
espesor y los puntos calientes con pequeños
pedazos de papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
x2
Ed-2 Descongelación
Carne picado
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Vea la nota de abajo)
Plato flan
Coloque el bloque de carne picado en un
plato flan en el centro del plato giratorio.
Al pararse el horno sonarán unas señales y
aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé
lavuelta a la comida. Retire, si es posible,
la parte descongelada.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 5 - 10 minutos hasta que
esté totalmente descongelado.
x3
Ed-3 Descongelación
Pollo
00,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Vea la nota de abajo)
Plato flan
Poner la comida en un plato flan en el centro
del plato giratorio.
Al pararse el horno sonarán unas señales y
aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé
la vuelta a la comida, proteja las partes de
menor espesor y los puntos calientes con
pequeños pedazos de papel de aluminio.
Después de descongelar, aclaración con la
agua fría y envolver en lámina de aluminio
durante 15 - 30 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
x4
Ed-4 Descongelación
Pastel
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Placa
Retire todo el embalaje del pastel.
Coloque una placa en el medio del plato giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante
10 - 60 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
x5
Ed-5 Descongelación
Pan
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato flan
(Para este programa
solamente se
recomienda pan
cortado en
rebanadas.)
• Distribuya el pan sulla plato flan en el centro
de la plato giratorio. Para 1,0 kg distribuya
directamente en la plato giratorio.
Al pararse el horno sonarán unas señales y
aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé la
vuelta a las rebanadas, vuelva a colocarlas
de forma uniforme y retire aquéllas que estén
descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
NOTAS: Descongelación Rápidas
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
R-26ST-A [05 ES].indd 12R-26ST-A [05 ES].indd 12 8/4/09 5:47:34 PM8/4/09 5:47:34 PM
/E-13
RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS
CAZUELA DE POLLO CON VERDURAS (C1-1)
Fricandó de pollo especiado
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g arroz de grano largo (hervido)
1 1 1 bolsita de azafrán
25 g 50 g 75 g cebolla (en rodajas)
50 g 100 g 150 g pimiento rojo (en tiras)
50 g 100 g 150 g puerro (en tiras)
150 g 300 g 450 g filete de pechuga de pollo
(en dados) pimienta, pimentón
10 g 20 g 30 g mantequilla
150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
Preparación
1. Mezclar el arroz con azafrán y colocarlo en la
fuente untada de mantequilla.
2. Mezclar la cebolla, el pimiento rojo, el puerro y el
pollo. Sazonar y añadir la mezcla al arroz.
3. Añadir mantequilla por encima.
4. Verter el caldo, recubrir la fuente con un film para
microondas y seleccionar el MENÚ RÁPIDO
C1-1 “Cazuela de pollo con verduras“.
5. Después de la cocción, dejar reposar durante
5 minutos.
CARNE PICADA CON CEBOLLA (C1-2)
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g carne picada (
1
/2 ternera,
1
/2
cerdo)
50 g 100 g 150 g cebolla (en trozos pequeños)
1
/2 11
1
/2 huevo
15 g 30 g 45 g miga de pan blanco sal y
pimienta
115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne
20 g 40 g 60 g tomate triturado
65 g 125 g 190 g patatas (en trozos pequeños)
65 g 125 g 190 g
zanahorias (en trozos
pequeños)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
perejil picado
Preparación
1. Mezclar la carne picada, la cebolla, el huevo y la
miga de pan. Salpimentar. Colocar la carne picada
en una fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el tomate triturado.
3. Añadir la salsa resultante, las patatas, las zanahorias
y el perejil a la carne y mezclarlo todo bien.
4. Tapar y seleccionar el MENÚ RÁPIDO C1-2
“Carne picada con cebolla“.
5. Al pararse el horno sonarán unas señales; remover
la comida y recubrir.
6. Después de la cocción, dejar en reposo durante unos
5 minutos. Echar el perejil picado por encima y
sírvase.
FILETE DE PESCADO CON SALSA (C2-1)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g tomates en conserva (escurridos)
50 g 100 g 150 g maíz
5 g 10 g 15 g salsa picante
15 g 30 g 45 g cebolla (en trozos pequeños)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp
vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo, pimienta de
cayena
250 g 500 g 750 g filete de pescado
sal
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado (p. ej. bacalao) en una
fuente para gratinar con los extremos delgados
hacia el centro y salar.
3. Hacer una salsa con tomates, maíz, salsa picante,
cebolla, vinagre y especias, y echar la salsa sobre
el filete de pescado.
4. Cubrir con film para microondas y seleccionar
MENÚ RÁPIDO C2-1, “Filete de pescado con
salsa”.
5. Después de la cocción, dejar en reposo durante
unos 2 minutos.
FILETE DE PESCADO CON SALSA (C2-1)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g filete de pescado
sal
50 g 100 g 150 g plátano (en rodajas)
200 g 400 g 600 g salsa curry preparada
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una fuente para gratinar
con los extremos delgados hacia el centro y salar.
2. Añadir trozos de plátano y la salsa curry
preparada sobre el filete de pescado.
3. Cubrir con film para microondas y seleccionar MENÚ
RÁPIDO C2-1, “Filete de pescado con salsa”.
4. Después de la cocción, dejar en reposo durante
unos 2 minutos.
131
R-26ST-A [05 ES].indd 13R-26ST-A [05 ES].indd 13 8/4/09 5:47:35 PM8/4/09 5:47:35 PM
/E-14
ESPAÑOL
RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS
GRATINADO (C2-2)
Gratinado de espinacas
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinacas en hoja
(descongelada y escurrida)
15 g 30 g 45 g cebolla (en trozos pequeños)
sal, pimienta, nuez moscada
150 g 300 g 450 g
patatas cocidas (en rodajas)
35 g 75 g 110 g jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g nata
123
huevos
40 g 75 g 115 g queso rallado
pimentón
Preparación
1. Mezclar las espinacas en hoja con la cebolla y
condimentar con sal, pimienta y nuez moscada.
2. Engrasar la fuente para gratinar. Intercalar capas
de rodajas de patata, dados de jamón y espinaca.
La capa superior deberá ser de espinaca.
3. Mezclar los huevos con la nata, salpimentar la
mezcla y verter sobre las verduras.
4. Cubrir con queso rallado, espolvorear pimentón
por encima y seleccionar el MENÚ RÁPIDO
C2-2, “Gratinado”.
5. Después de la cocción, dejar reposar durante
5 minutos.
GRATINADO (C2-2)
Gratinado de patatas y calabacín
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g
patatas (en rodajas)
115 g 230 g 345 g
calabacín (en rodajas finas)
75 g 150 g 225 g
nata
123
huevos
1
/2 12
diente de ajo (machacado)
sal, pimienta
40 g 80 g 120 g
queso feta (en dados)
10 g 20 g 30 g
pepitas de girasol
pimentón
Preparación
1. Engrasar la fuente e intercalar capas de rodajas de
patata y calabacín.
2. Mezclar los huevos con nata, condimentar con sal,
pimienta, ajo y echar encima las verduras.
3. Desmenuzar el queso feta y esparcirlo sobre el
gratinado.
4. Por último, echar pepitas de girasol y pimentón
por encima del gratinado y seleccionar el MENÚ
RÁPIDO C2-2, “Gratinado”.
5. Después de la cocción, dejar reposar durante
5 minutos.
132
R-26ST-A [05 ES].indd 14R-26ST-A [05 ES].indd 14 8/4/09 5:47:35 PM8/4/09 5:47:35 PM
/E-15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
133
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Modo de cocción Tiempo normal
Microondas 100 P 20 minutos
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS
FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA
HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA
LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS
DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno,
porque de lo contrario podría deteriorarse la
superficie. Esto podría afectar adversamente
la vida de servicio del aparato y hacer correr
el peligro de situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua,
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las salpicaduras o manchas más grandes, utilice
jabón suave y quítelas frotando varias veces con
un paño humedecido hasta que desaparezcan por
completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no
se introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?
(Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI NO
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de
reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del horno
disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá).
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para
hacerlo funcionar. Consulte la página E-4.
R-26ST-A [05 ES].indd 15R-26ST-A [05 ES].indd 15 8/4/09 5:47:36 PM8/4/09 5:47:36 PM
/E-16
ESPAÑOL
QUE SON LAS MICROONDAS?
LA VAJILLA APPROPIADA
134
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio.
La fricción producida genera calor que, a su vez, hace
que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej.
no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico
(por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas
y apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla
de papel resistente a altas temperaturas y apropiada
para microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar
las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas
para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda
el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos
microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar
la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar
dicho tiempo se pueden producir daños en el plato
giratorio y en el soporte del mismo o se puede
activar el fusible protector del horno, quedando éste
desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel
de aluminio para cubrir ciertas zonas para que
éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado
rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden
usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de
aluminio (por ej. para preparar platos precocinados).
Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño
reducido en relación con la comida, por ej. las
bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo
entre
2
/3 y
3
/4 de su volumen. Es recomendable
transvasar la comida a vajilla apta para la cocción
por microondas. Al usar bandejas de aluminio u
otra vajilla metálica hay que mantener una distancia
mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la
cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas
últimas podrían sufrir posibles daños producidos por
la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla
con revestimiento metálico o dotada de piezas o
accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o
asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE
VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por microondas,
realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el
horno y al lado o encima del mismo un recipiente de
vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante
1 ó 2 minutos, a máxima potencia (800 V). Si la vajilla
queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo
este ensayo con vajilla de plástico porque podría
fundirse.
R-26ST-A [05 ES].indd 16R-26ST-A [05 ES].indd 16 8/4/09 5:47:39 PM8/4/09 5:47:39 PM
/E-17
SUGERENCIAS Y TECNICAS
135
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo demasiado.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento
y cocción dependen de la temperatura de partida
del alimento. Los alimentos congelados o enfriados
en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo
que aquéllos que están a la temperatura ambiente.
Para calentamiento y cocción de los alimentos se
suponen las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura
ambiental de unos 20°C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de congelación
de 18°C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de
los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan muchas
vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas
en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo
o productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el
lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo
de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y
a ser posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir,
p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción demasiado.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina
apta para microondas o cubierta. Los alimentos que
se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado
o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que
se cocina sin tapar en el horno convencional, también
se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
R-26ST-A [05 ES].indd 17R-26ST-A [05 ES].indd 17 8/4/09 5:47:39 PM8/4/09 5:47:39 PM
/E-18
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICAS
136
INGREDIENTES PARA
DORAR
PLATO PROCEDIMIENTO
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Aves Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Pimienta seca Platos al horno – Tostadas con
queso
Espolvorear con pimiento
Salsa de soja Platos al horno, tostadas de
queso
Espolvorear con pimentón
Salsa barbacoa e inglesa Worcester, jugo
de asado
Asados, albóndigas, asados
pequeños
Untar con la salsa
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla
desecada
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Poner por encima trocitos de
bacon o la cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña,
miel y mermelada
Pasteles, tartas y postresAves Espolvorear o garapiñar pasteles,
tartas y postres
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo la
comida, la temperatura se equilibra y el alimento se
calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín
o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en
forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente
espacio entre las distintas porciones para que la
energía de las microondas pueda penetrar desde todos
los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción
para abreviar el proceso de cocción. A grandes
porciones, como asado y pollo, se les debe dar
vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad
de energía de microondas y, por lo tanto, podría
desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan
o cuecen por microondas requieren un determinado
tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un
equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido
contenido dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado que,
sin embargo, no se puede comparar con el dorado
intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma
convencional. Para que reciban un color dorado
apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar.
Estos suelen servir simultáneamente de especias. A
continuación enumeramos algunas recomendaciones
acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades
de aplicación:
CALENTAMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas
en ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a
una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos
efrigerados, dichos tiempos se deben aumentar
ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura
se distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion
son mucho más cortos que en el caso de descongelar
de manera convencional. He aquí algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
R-26ST-A [05 ES].indd 18R-26ST-A [05 ES].indd 18 8/4/09 5:47:40 PM8/4/09 5:47:40 PM
/E-19
SUGERENCIAS Y TECNICAS
137
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas
que a la vez son resistentes a bajas temperaturas
(hasta unos - 40C) y a altas temperaturas (hasta unos 220°C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin
tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas.
También deben cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones
más delgadas se calienten en exceso mientras que las
porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja
que una excesivamente alta. Así va a obtener una
descongelación uniforme. Con una potencia demasiado
alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse
mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones
adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y
reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no
se deben descongelar totalmente sino solamente un poco
y dejar la descongelación completa a la temperatura
ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las
zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el
interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante
este intervalo, sigue el proceso de la descongelación.
En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los
tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos
gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más
prolongados que los alimentos de reducido espesor o
aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún
alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede
seguir descongelándolo en el horno de microondas o
puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben
elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a
congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si
quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas
cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y
después se debe pesar la cantidad requerida según la
receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5 cucharadas
soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al
respecto (en la página 83).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con
tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej.
cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina
para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos
2 minutos para que la temperatura se distribuya
uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores orientativos
y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de
verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos
serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante para
obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir
elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a la
temperatura de la carne antes de cocerla.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que
la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente
especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina
convencional y terminar la cocción en el horno de
microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente
un jugo de color marrón para preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con
una lámina de aluminio y déjelo reposar durante
10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este
intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se
distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo,
se pierde menos jugo
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación. La
siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo
referente a “Calentamiento” y “Descongelación”.
Para preparar platos congelados, siga las instrucciones
del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se
indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la
preparación.
R-26ST-A [05 ES].indd 19R-26ST-A [05 ES].indd 19 8/4/09 5:47:40 PM8/4/09 5:47:40 PM
/E-20
ESPAÑOL
TABLAS
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera kg = Kilogramo PrCon = Producto congelado
Ctda. = Cucharadita g = Gramo MO = Horno microondas
P.g = Pizca grande l = Litro min. = Minutos
P.p = Pizca pequeña ml = Mililitro s = segundos
Tz = Taza cm = Centímetro dm = diámetro
Bsta. = Bolsita mat. grasa = Materia grasa
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad
-g/ml-
Potencia
-ajuste-
Tiempo
-min.-
Procedimiento
Café, 1 taza 150 800W un.1 Sin tapar
Leche, 1 taza 150 800W un.1 Sin tapar
Agua, 1 taza 150 800W 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 800W 10-12 Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 800W 10-12 Tapar, hacer hervir
Platos 400 800W un.4
Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos
Guisados
200 800W 2-3 Tapar, remover después de calentar
Consomé
200 800W un.2 Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema
200 800W un.2 Tapar, remover después de calentar
Verduras 200
500
800W
800W
2-3
4-5
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover
después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200
500
800W
800W
1-2
4-5
Salpicar con poca agua, tapar,
remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 800W 3-4 Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 800W 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 560W un.2 Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 100 400W
1
/
2
Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios
para bebés, 1 vaso
190 400W un.1 Quitar la tapa, remover bien después de para bebés,
1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla*
50 800W un.
1
/
2
Tapar
Derretir chocolate 100 400W 2-3 Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 400W
1
/
2
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza
sopera; remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/4 1
10 400W 5-6 Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido,tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
138
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Alimento Cantidad
-g-
Potencia
-ajuste-
Tiempo de
cocción
-
min.
-
Procedimiento Tiempo de
reposo
-min.-
Asados
(p.ej. cerdo,
ternera, cordero)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
condimiento al gusto, poner en un recipiente llano,
darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo
de cocción
10
10
Roastbeef (medio) 1000 800W
400W
9-11*
5-7
Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano,
darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
10
Carne picada 1000 800W 16-18
Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
10
Filete de pescado 200 800W 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 800W 22-25*
Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle
vuelta
transcurrida la mitad del tiemp de cocción *
3
Pata de pollo 200 800W 3-4 Condimentar a gusto, po ner en un plato, tapar 3
* Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente.
R-26ST-A [05 ES].indd 20R-26ST-A [05 ES].indd 20 8/4/09 5:47:40 PM8/4/09 5:47:40 PM
/E-21
TABLAS
139
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento
Cantidad
-g-
Potencia
-ajuste-
Tiempo de
descongelación
-
min.
-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-
min.
-
Asado (p.ej. de cerdo,
vaca, cordero, ternera)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta
después de transcurrida la mitad del tiempo de
descongelación
30-90
30-90
30-90
Chuletas, escalopes,
chuletillas, hígado
200 80W 7-8 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del
tiempo de descongelació
n
30
Puchero húngaro 500 240W 8-12 Separar y remover después de transcurrida la mitad
del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 240W 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 240W 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 80W 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pollo 1200 80W 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 80W 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 240W 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero)
800 240W 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescado 400 240W 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 240W 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
de descongelación y sacar los trozos descongelados
30
Panecillos, 2 80 240W un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan
para tostar
250 240W 2-4 Poner las rebanadas una al lado de la otra y
descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 240W 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción
100-150
80W 2-5 Poner en una rejilla de pasteles 5
Tarta de crema,
1 porción
150 80W 3-4 Poner en una rejilla de pasteles 10
Tarta entera, 25 cm diá.
80W 20-24 Poner en una rejilla de pasteles 30-60
Mantequilla 250 240W 2-4 Sólo descongelar parcialmente 15
Frutas, como fresas
frambuesas, crezas,
ciruelas
250 240W 4-5 Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento
Cantidad
-g-
Potencia
-ajuste-
Tiempo de
descongelación
-
min.
-
Adición de
aguade agua
-CuSop/ml-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-
min.
-
Filete de pescado
300 800W 10-11 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 800W 7-9 - tapar -
Comida
preparada
400 800W 8-9 - tapar, remover después de transcurrida la
mitad del tiempo
-
Espinacas 300 800W 7-9 -
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Brécol 300 800W 7-9
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Guisantes 300 800W 7-9
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Colinabo 300 800W 7-9
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Verduras mixtas
500 800W 12-14
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Coles de
Bruselaas
300 800W 7-9
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la
mitad del tiempo
2
Col lombarda
450 800W 11-13
3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
R-26ST-A [05 ES].indd 21R-26ST-A [05 ES].indd 21 8/4/09 5:47:41 PM8/4/09 5:47:41 PM
/E-22
ESPAÑOL
TABLAS
140
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Verdura
Calidad
-g-
Potencia
-ajuste-
Tiempo de
cocción
-
min.
-
Procedimiento
Adición
de agua
-CuSop/ml-
Espinacas 300 800W 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces -
Coliflor 800
500
800W
800W
15-17
10-12
1 cogollo entero, tapar, cortar en varios
trozos, remover durante la cocción
5-6
CuSop
4-5
CuSop
Brécol 500 800W 10-12 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Champiñones 500 800W 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 800W 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Guisantes 500 800W 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Hinojo 500 800W 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Cebolla 250 800W 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 800W 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 800W 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
300 800W 9-12
Pimientos 500 800W 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Patatas codidas
(con su monda)
500 800W 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Puerros 500 800W 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col lombards 500 800W 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml
Coles de
Bruselaas
500 800W 9-11 Cogollo entero, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Patatas cocidas
(sazonadas)
500 800W 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco,
tapar y remover ocasionalmente
150ml
Apio 500 800W 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col blanca 500 800W 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Calabacines 500 800W 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
ADAPTACION DE RECETAS CONVEN-
CIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo
siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio
hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en
el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de
líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de
líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de
la receta original. Si es necesario se puede agregar
líquido durante la cocción. La adición de materia grasa
se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad
de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para
darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de
microondas es excelente para preparar alimentos con
poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para
4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
RECETAS
R-26ST-A [05 ES].indd 22R-26ST-A [05 ES].indd 22 8/4/09 5:47:43 PM8/4/09 5:47:43 PM
/E-23
RECETAS
141
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del
queso y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1 - 2 Min. 800 W
Sugerencia:
El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescosy queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/2 CuSop de harina (25 g)
2
1
/2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla
y coce.
8 - 9 Min. 800 W
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
5- 6 Min. 800 W
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1 - 2 Min. 800 W
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutos.
R-26ST-A [05 ES].indd 23R-26ST-A [05 ES].indd 23 8/4/09 5:47:44 PM8/4/09 5:47:44 PM
/E-24
ESPAÑOL
RECETAS
142
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/2l de
salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 a 9 Min. 800 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y
la nata, remover y seguir cociendo el plato con la
tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 a 6 Min. 800 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes
de lenguado y mojar ligeramente con el aceite
vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
10 a 12 Min. 800 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS
VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos.
Untar la fuente con la mantequilla. Agregar
la carne, la cebolla picada y el diente de ajo
machacado, condimentar y cocer con la tapa
puesta.
9 a 11 Min. 800 W
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne
y seguir cociendo con la tapa puesta.
11 a 13 Min. 560 W
Terminada la cocción, dejar reposar unos
5 minutos.
Surgerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a
una precocción.
R-26ST-A [05 ES].indd 24R-26ST-A [05 ES].indd 24 8/4/09 5:47:45 PM8/4/09 5:47:45 PM
/E-25
RECETAS
143
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con
el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa
de tomate, condimentar, tapar y rehogar. Agite
durante la cocción.
7 a 9 Min. 560 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa,
poniendo el resto de la pasta por encima como
capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de mantequilla;
tapar y cocer.
15 a 16 Min. 560 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 ‘Bouquet garni’
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
18 a 20 Min. 560 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de
servir. Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes.
Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente
sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil, unmanojo de hierbas y apio,
una ramita de levística, una ramita de tomillo y
algunas hojas de laurel
R-26ST-A [05 ES].indd 25R-26ST-A [05 ES].indd 25 8/4/09 5:47:46 PM8/4/09 5:47:46 PM
/E-26
ESPAÑOL
RECETAS
144
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1
/2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 a 9 Min. 800 W
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en
dados finos. Preparar removiendo una pasta de
la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche
y el queso parmesano. Condimentar con sal y
pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 a 6 Min. 800 W
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1
/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas
restantes junto con el vino blanco; poner el puré en
la fuente, tapar y calentar.
7 a 9 Min. 800 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 a 4 Min. 800 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
ESPAÑOL
R-26ST-A [05 ES].indd 26R-26ST-A [05 ES].indd 26 8/4/09 5:47:46 PM8/4/09 5:47:46 PM
/GB-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
See the corresponding hints in operation manual and
the cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning.
Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other
than a competent person to carry out any
service or repair operation which involves
the removal of a cover which gives protection
against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter the
door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven
at regular intervals and remove any food
deposits. Follow the instructions for “Care
and Cleaning” on page GB-15. Failure to
maintain the oven in a clean condition could
lead to a deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately, and call an
authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power levels that
are too high, or cooking times that are too long,
may overheat foods resulting in a fire.
This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet. The electrical outlet must
be readily accessible so that the unit can be unplugged
easily in an emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 10A distribution line fuse, or a minimum 10A
distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug the
oven and keep the door closed in order to stifle
any flames.
Use only microwave-safe containers and
utensils. See Page GB-16. Utensils should be
checked to ensure that they are suitable for use
in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to the
possibility of ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity,
the turntable and roller stay after use. These must
be dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying.
The temperature cannot be controlled and the oil may
catch fire.
To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure the
oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be
taken when cooking or reheating foods with a high
sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies or
Christmas pudding.
145
/GB-2
ENGLISH
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Microwave heating of beverages can result
in delayed eruptive boiling, therefore care
must be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to
a build up of pressure even after the oven has been
turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked
containers such as baby bottles, as this may
result in the contents erupting from the
container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page
GB-20).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the
end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the
whites, or the eggs may explode. Shell and
slice hard boiled eggs before reheating them
in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
146
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles
and baby food jars must be stirred or
shaken and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the child
is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory ormental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g.
self-heating materials) designed to make food crisp, as
they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
/GB-3
INSTALLATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong enough
to support the oven’s weight plus the heaviest item
likely to be cooked. Do not place the oven in a
cabinet.
4. Ensure there is a minimum free space above the
oven of 15cm:
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
1. Remove all packing materials from the inside of the
oven cavity. Discard the loose polythene sheet from
between the door and cavity. Remove the feature
sticker, if attached, from the outside of the door.
Do not remove the protective film attached to the
inside of the door.
REMOVE
DO NOT REMOVE
15cm
To promote trouble-free use of your oven and
avoid damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material, always
place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate
under it to prevent damage to the turntable and roller stay
due to heat stress. The preheating time specified in the dishes
instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans in the
oven.
Use only the turntable and the roller stay designed
for this oven. Do not operate the oven without the
turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
147
/GB-4
ENGLISH
BEFORE OPERATION
Your oven comes pre-set for Energy Save Mode.
This facility saves electricity when the oven is not in use.
When you first plug it in nothing will appear in the
digital display.
To operate the oven in Energy Save Mode:
1. Plug in the oven. Nothing will appear in the display
at this time.
2. Open and close the door. The oven display will
show “ . 0 ”.
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
In Energy Save Mode, if you do not operate the oven for 3 minutes or more (i.e. closing the door, pressing the
STOP key, or at the end of cooking), you will not be able to operate the oven until you open and close the oven
door.
148
R-26ST-A [06 EN].indd 4R-26ST-A [06 EN].indd 4 7/9/09 8:01:43 PM7/9/09 8:01:43 PM
/GB-5
MANUAL OPERATION
MICROWAVE POWER LEVEL
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+1min
button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. If you rotate the knob
counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power.
1. Enter the desired cooking
time by rotating the TIMER/
WEIGHT knob clockwise.
(2 min. & 30 sec.)
2. Choose desired power by
pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button twice.
3. Press the START/ +1min
button to begin cooking.
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends
on the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking time Increasing unit
0-5 minutes 10 seconds
5-10 minutes 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
x2
x1
Your oven has 6 power levels. To choose the power
level for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
100 P (800 W) used for fast cooking or reheating
e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.
70 P (560 W) used for longer cooking of dense foods
such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
50 P (400 W) for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, e.g. beef
dishes, it is advisable to use this power setting to ensure
the meat will be tender.
30 P (240 W) to defrost, select this power setting, to
ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also
ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking
egg custard.
10 P (80 W) For gentle defrosting, e.g. cream gateaux
or pastry.
0 P (0 W)
P = Percentage.
To set the power, touch the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired level is displayed. If MICROWAVE
POWER LEVEL button is touched once,
will be displayed. If you miss your desired level, continue touching
the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again. If the level is not selected, the level
100 P is automatically set.
Check the display.
149
R-26ST-A [06 EN].indd 5R-26ST-A [06 EN].indd 5 7/9/09 8:01:43 PM7/9/09 8:01:43 PM
/GB-6
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook: 5 minutes on 100 P power (Stage 1)
16 minutes on 30 P power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time by
rotating TIMER/WEIGHT knob.
x1
2. Choose the desired power level
by pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button once.
STAGE 2
3. Enter desired time by rotating
TIMER/WEIGHT knob.
x4
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL button four times.
5. Press the START/+1min
button once to begin cooking.
x1
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 100 P, and then for 16 minutes on 30 P).
Check the display.
150
/GB-7
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
2. MINUTE PLUS FUNCTION
The START/+1min button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the START/+1min
button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/+1min button can be used only within 3 minutes after preceding
operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the button is pressed while
the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
x1
151
/GB-8
ENGLISH
EXPRESS MENU, EXPRESS COOK &
EXPRESS DEFROST OPERATION
EXPRESS MENU, EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST automatically work out the correct cooking mode
and cooking time. You can choose from 4 EXPRESS MENU, 3 EXPRESS COOK and 5 EXPRESS DEFROST
menus. What you need to know when using this automatic function:
x1
Menu number
A. CHICKEN PAN WITH
VEGETABLES/MINCE
AND ONION button
B. FISH FILLET WITH
SAUCE/GRATIN
button
x1
Menu number
x1
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than weights/
quantities given in the EXPRESS MENU, EXPRESS
COOK and EXPRESS DEFROST charts, use manual
operation. For best results, follow the cooking charts
in the Cookbook section.
3. To start cooking press START/+1min button.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, remaining
cooking time and any indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the START/
+1min button.
For example:
1a. EXPRESS MENU: Each EXPRESS MENU button
has two menus.
If you press the FISH FILLET WITH SAUCE/
GRATIN button once, the display will appear as
shown:
1b. EXPRESS COOK: Press the EXPRESS COOK
button once, the display will appear as shown.
1c. EXPRESS DEFROST: Press the EXPRESS
DEFROST button once, the display will appear as
shown.
The menu can be chosen by pressing the EXPRESS MENU, EXPRESS COOK or EXPRESS DEFROST button
until the desired menu number is displayed. See pages GB-10 - GB-12 “EXPRESS MENU, EXPRESS COOK and
EXPRESS DEFROST charts”.
The menu number will be changed automatically by holding down the EXPRESS MENU, EXPRESS COOK
or EXPRESS DEFROST button.
The final temperature will vary according to the initial
temperature. Check food is piping hot after cooking.
If necessary, you can extend the cooking manually.
TIMER/WEIGHT knob
2.
START/+1min button
3.
x1
1b.
1c.
152
Menu number
1a.
/GB-9
EXPRESS MENU, EXPRESS COOK &
EXPRESS DEFROST OPERATION
Example 1 for EXPRESS MENU:
To cook Chicken Pan with Vegetables 1,5 kg using Express Menu C1-1.
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT knob.
3. Press the START/+1min
button once.
1. Select the menu required by
pressing the
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES/MINCE
AND ONION button
once.
x1
Check the display.
Example 2 for EXPRESS COOK:
To cook Frozen Gratin 0,6 kg using Express Cook EC-3.
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT knob.
x3
3. Press the START/+1min
button once.
1. Select the menu required by
pressing the
EXPRESS COOK
button 3 times.
x1
Check the display.
x1
To use EXPRESS DEFROST, follow the above example for EXPRESS COOK.
153
/GB-10
ENGLISH
EXPRESS MENU CHART
154
BUTTON
EXPRESS MENU
NO.
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
PROCEDURE
x1
C1-1 Express Menu
Chicken Pan with
Vegetables
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(initial temp Chicken 5°C)
Gratin dish with
microwave foil
See recipe for Chicken Pan with
Vegetables on page GB-13.
* Total weight of all ingredients
x2
C1-2 Express Menu
Mince and Onion
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(initial temp Mince 5°C)
Bowl with lid
See recipe for Mince & Onion on
page GB-13.
When the oven stops, the audible
signals sound and in the display
appears ‘STIR’, stir the food and
re-cover.
* Total weight of all ingredients
x1
C2-1 Express Menu
Fish Fillet with Sauce
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(initial temp fish 5°C,
sauce 20°C)
Gratin dish & microwave
foil
See recipe for Fish Fillet with Sauce
on page GB-13.
* Total weight of all ingredients
x2
C2-2 Express Menu
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(initial temp 20°C)
Gratin dish
See recipe for Gratin on page
GB-14.
* Total weight of all ingredients
/GB-11
EXPRESS COOK CHART
155
BUTTON
EXPRESS
COOK NO.
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
PROCEDURE
x1
EC-1 Cook
Frozen Vegetables
e.g. Brussel sprouts,
green beans, peas,
mixed vegetables,
broccoli
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
Bowl and lid
Add 1 tbsp water per 100 g and salt
as desired. (For mushrooms no
additional water is necessary).
Cover with a lid.
When the oven stops, the audible
signals sound and in the display ‘STIR’
appears, stir the food and re-cover.
After cooking, let stand for approx.
2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are
compacted together, cook
manually.
x2
EC-2 Cook
Frozen Ready Meals
Stirrable type e.g.
Noodles, Bolognese,
Chinese Menus.
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(initial temp -18°C)
Bowl and lid
* If the manufacturer
instructs to add water,
calculate the total
amount for the program
with additional liquid.
• Transfer meal to suitable microwave-
proof dish.
• Add some liquid if recommended by
the manufacturer.
Cover with a lid.
Cook without cover if the manufacturer
instructs.
When the oven stops, the audible
signals sound and in the display ‘STIR’
appears, stir the food and re-cover.
After cooking, stir and let stand for
approx. 2 minutes.
x3
EC-3 Cook
Frozen Gratin
e.g. macaroni gratin,
lasagne, etc.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
Shallow, oval gratin dish
and microwave foil or
original container and
microwave foil
Remove the frozen gratin from the
package. If the container is not
suitable for microwave ovens,
transfer gratin to a suitable microwave
proof dish.
Cover with microwave foil.
If the container is suitable for
microwave ovens, remove original
paper cover and cover with
microwave foil.
After cooking, let stand for approx.
5 minutes.
/GB-12
ENGLISH
EXPRESS DEFROST CHART
156
BUTTON
EXPRESS
DEFROST NO.
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
PROCEDURE
x1
Ed-1 Defrost
Steaks and Chops
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
(See note below)
Flan dish
Place the food in a flan dish in the centre
of the turntable.
When the oven stops, the audible signals
sound and in the display ‘TURN OVER’
appears, turn the food over, rearrange
and separate. Shield thin parts and warm
spots with small pieces of aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil
for 10 - 15 minutes, until thoroughly
defrosted.
x2
d-2 Defrost
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
(See note below)
Flan dish
Place the block of minced meat in a
flan dish in the centre of the turntable.
When the oven stops, the audible signals
sound and in the display ‘TURN OVER’
appears, turn the food over. Remove the
defrosted parts if possible.
After defrosting cover with aluminium foil,
stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly
defrosted.
x3
Ed-3 Defrost
Poultry
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
(See note below)
Flan dish
Place the poultry in a flan dish in the
centre of the turntable.
When the oven stops, the audible signals
sound and in the display ‘TURN
OVER’ appears, turn over and shield
thin parts and warm spots with small
pieces of aluminium foil.
After defrosting, rinse with cold water,
cover with aluminium foil and stand for
15 - 30 minutes until thoroughly
defrosted.
Finally clean the poultry under running
water.
x4
Ed-4 Defrost
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
Plate
Remove all packaging from the cake.
Place on a plate in the middle of the
turntable.
After defrosting, cut the cake into similar
sized pieces keeping space between
each piece and let stand for 10 - 60
minutes until evenly defrosted.
x5
Ed-5 Defrost
Bread
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18°C)
Flan dish
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
• Distribute in a flan dish in the centre of
the turntable. For large amounts distribute
directly on the turntable.
When the oven stops, the audible signals
sound and in the display ‘TURN
OVER’ appears, turn over, re-arrange
and remove defrosted slices.
After defrosting cover in aluminum foil
and stand for 5 - 15 minutes, until
thoroughly defrosted.
NOTE: Express Defrost
1 Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2 Minced meat should be frozen in a thin shape.
3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4 The poultry should be processed immediately after defrosting.
/GB-13
RICIPES FOR EXPRESS MENU
CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (C1-1)
Spicy chicken fricassee
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g long grain rice (parboiled)
1 1 1 sachet saffron
25 g 50 g 75 g onion (sliced)
50 g 100 g 150 g red pepper (in strips)
50 g 100 g 150 g leek (in strips)
150 g 300 g 450 g
fillet of chicken breast (cubed)
pepper, paprika powder
10 g 20 g 30 g butter
150 ml 300 ml 450 ml meat stock
Preparation
1. Mix the rice and saffron and place in the greased
dish.
2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken.
Season and place on the rice.
3. Put butter on the top.
4. Pour the stock over and cover with microwave foil
and cook on EXPRESS MENU C1-1 “Chicken
Pan with Vegetables”.
5. After cooking, let stand for 5 minutes.
MINCE AND ONION (C1-2)
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g
minced meat (
1
/2 beef,
1
/2 pork)
50 g 100 g 150 g onion (finely chopped)
1
/2 11
1
/2 egg
15 g 30 g 45 g white breadcrumbs
salt and pepper
115 ml 230 ml 345 ml meat stock
20 g 40 g 60 g tomato purée
65 g 125 g 190 g potatoes (finely chopped)
65 g 125 g 190 g carrots (finely chopped)
1
/2 tbsp
1 tbsp
1
1
/2 tbsp
chopped parsley
Preparation
1. Mix together the minced meat, onion, egg and
the breadcrumbs. Season with salt and pepper.
Place the meat dough into a bowl.
2. Mix the meat stock with the tomato purée.
3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the
meat, mix it up well.
4. Cover and cook on EXPRESS MENU C1-2
“Mince and Onion”.
5. When the oven stops and the audible signals
sound, stir and re-cover.
6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes.
Sprinkle with parsley and serve.
FISH FILLET WITH SAUCE (C2-1)
Fish fillet with piquant sauce
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g
canned tomatoes (drained)
50 g 100 g 150 g corn
5 g 10 g 15 g chilli sauce
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp red wine vinegar
mustard, thyme, cayenne
pepper
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a gratin
dish with the thin ends toward the centre and
sprinkle with salt.
3. Mix a sauce from tomatoes, corn, chilli sauce,
onion, vinegar and spices and spread the sauce on
the fish fillet.
4. Cover with microwave foil and cook on EXPRESS
MENU C2-1, “Fish Fillet with Sauce”.
5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
FISH FILLET WITH SAUCE (C2-1)
Fish fillet with curry sauce
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
50 g 100 g 150 g banana (sliced)
200 g 400 g 600 g ready-made curry sauce
Preparation
1. Place the fish fillet in a gratin dish with the thin ends
toward the centre and sprinkle with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry
sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave foil and cook on EXPRESS
MENU C2-1, “Fish Fillet with Sauce”.
4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
157
/GB-14
ENGLISH
RECIPES FOR EXPRESS MENU
GRATIN (C2-2)
Spinach gratin
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g
leaf spinach (defrosted, drained)
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
salt, pepper, nutmeg
150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)
35 g 75 g 110 g cooked ham (diced)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eggs
40 g 75 g 115 g grated cheese
paprika powder
Preparation
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish.
The top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and
pepper and pour over the vegetables.
4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle
with paprika powder and cook on EXPRESS
MENU C2-2, “Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5 minutes.
GRATIN (C2-2)
Potato-courgette-gratin
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g
potatoes (sliced)
115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123
eggs
1
/2
1 2 clove of garlic (crushed)
salt, pepper
40 g 80 g 120 g feta cheese (diced)
10 g 20 g 30 g
sunflower kernel
paprika powder
Preparation
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of
potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the vegetables.
3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the
gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel and
paprika powder and cook on EXPRESS MENU
C2-2, “Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5 minutes.
158
/GB-15
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE,
HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN
SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON
ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS
AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep
the oven clean, or the oven could lead to
a deterioration of the surface. This could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild
soap and water. Make sure the soap is wiped off with a
moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the
oven control. Using a cloth dampened with water only,
gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid
using excessive amounts of water. Do not use any sort
of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and Roller stay
Remove the turntable and roller stay from the oven.
Wash the turntable and roller stay in mild soapy water.
Dry with a soft cloth. Both the turntable and the roller
stay are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and adjacent parts with a soft,
damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
159
Please check the following before calling for service.
1. Power Supply
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven.
Does the oven lamp come on? YES __________ NO ___________
Does the turntable rotate? YES __________ NO ___________
NOTE: The turntable turns in either direction.
Does the ventilation work?
(Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.) YES __________ NO ___________
After 1 minute does the signal sound? YES __________ NO ___________
Does cooking in progress indicator go off? YES __________ NO ___________
Is the cup with water warm after the above operation? YES __________ NO ___________
If you answer “No” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the
results of your check. See inside back cover for details of address.
IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power supply plug is properly connected, the energy save
mode may be in operation. Open and close the oven door to operate the oven. See GB-4.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 100 P (800 W), the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
SERVICE CALL CHECK
Cooking Mode Standard time
Microwave 100 P 20 minutes
/GB-16
ENGLISH
WHAT ARE MICROWAVES?
turntable and the turntable stand or can trigger the
safety-device which will switch off the oven.
METAL
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal and therefore
cannot reach the food. There are, however, exceptions:
small strips of aluminium foil may be used to cover
certain parts of the food, so that these do not thaw too
quickly or begin to cook (e.g. chicken wings). Small
metal skewers and aluminium containers (e.g. of ready-
cooked meals) can be used. They must, however,
be small in relation to the food, e.g. aluminium
containers must be at least
2
/
3
to
3
/
4
filled with food.
It is recommended that you transfer the food into a
dish suitable for use in the microwave. When using
aluminium containers or other metal utensils there must
be a gap of approx. 2 cms between them and the
walls of the cooking area, otherwise the walls could
be damaged by possible arcing.
NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL
OVERLAY -
parts such as screws, bands or handles.
UTENSIL SUITABILITY TEST
If you are not sure whether your utensil
is suitable for use in your microwave
oven, carry out the following test: Place
the utensil into the oven. Place a glass
container filled with 150 ml of water on
or next to the utensil. Switch on the oven at 800 W
power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or
just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test
on a plastic utensil. It could melt.
Microwaves are generated in the microwave oven by a
magnetron and cause the water molecules in the food
to oscillate.
Heat is generated by the friction which is caused, with
the result that the food is thawed, heated or cooked.
GLASS AND CERAMIC GLASS
Heat-resistant glass utensils are very
suitable. The cooking process can be
observed from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g. lead
crystal), nor have a metallic overlay
(e.g. gold edge, cobalt blue finish).
CERAMICS
Generally very suitable. Ceramics must be glazed,
since with unglazed ceramics moisture can get into
the ceramic. Moisture causes the material to heat up
and may make it shatter. If you are not certain whether
your utensil is suitable for the microwave, carry out the
utensil suitability test.
PORCELAIN
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have
a gold or silver overlay and that it does not contain
any metal.
PLASTIC AND PAPER UTENSILS
Heat resistant plastic utensils which are suitable for use
in the microwave can be used to thaw, heat and cook
food. Follow the manufacturer’s recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave
oven is also suitable. Follow the manufacturer’s
recommendations.
MICROWAVE FOIL
This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturer’s
recommendations.
ROASTING BAGS
Can be used in a microwave oven. Metal clips are
not suitable for fastening them since the roasting bag
foil might melt. Fasten the roasting bag with string
and pierce it several times with a fork. Non heat-
resistant food wraps are not recommended for use in a
microwave oven.
BROWNING DISH
A special microwave dish made from ceramic glass
with a metal alloy base, which allows food to be
browned.
When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a
porcelain plate, must be placed between the turntable
and the browning dish. Be careful to adhere exactly
to the pre-heating time given in the manufacturer’s
instructions. Excessive pre-heating can damage the
SUITABLE OVENWARE
160
/GB-17
TIME SETTINGS
In general the thawing, heating and cooking times are
significantly shorter than when using a conventional
cooker or oven. For this reason you should adhere to
the recommended times given in this cookery book.
It is better to set the times too short, rather than too
long. Test the food after it has been cooked. It is better
to have to cook something for a little longer than to
overcook it.
INITIAL TEMPERATURES
Thawing, heating and cooking times are dependent
upon the initial temperature of the food. Deep-frozen
food and food stored in a refrigerator, for example,
requires longer than food which has been stored at
room temperature. For heating and cooking, normal
storage temperatures are assumed (refrigerator
temperature approx. 5°C, room temperature approx.
20°C). For thawing the temperature of the deep freeze
is assumed to be - 18°C.
COOKING TIMES
All the times given in this cookery book are guidelines,
which can be varied according to the initial
temperature, weight and condition of the food (water
or fat content etc.).
SALT, SPICES AND HERBS
Food cooked in your microwave retains its individual
flavour better than it does when conventional
preparation methods are used. For this reason you
should use salt very sparingly and
normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid
and dries out the outer layer of the food. Herbs and
spices can be used as normal.
ADDITION OF WATER
Vegetables and other foods with a high water content
can be cooked in their own juice or with the addition
of a little water. This ensures that many vitamins and
minerals are preserved.
FOOD IN SKINS OR SHELLS
Food such as sausages, chickens, chicken legs, baked
potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like
should be pricked or pierced with a fork or small
wooden skewer. This will enable the
steam which forms to dissipate without splitting the skin
or shell.
LARGE AND SMALL QUANTITIES
Microwave times are directly dependent upon the
amount of food which you would like to thaw, heat or
cook. This means that small portions cook more quickly
than larger ones.
As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
DEEP AND SHALLOW CONTAINERS
Both containers have the same capacity, but the
cooking time is longer for the deeper one. You should
therefore choose as flat a container as possible with
a large surface area. Only use deep containers for
dishes where there is a danger of overcooking, e.g.
for noodles, rice, milk etc..
ROUND AND OVAL CONTAINERS
Food cooks more evenly in round or oval containers
than in containers with corners, since the microwave
energy concentrates in the corners and the food in
these areas could become overcooked.
COVERING
Covering the food retains the moisture within it and
shortens the cooking time. Use a lid, microwave foil or
a cover. Foods which are to be crispy, e.g. roasts or
chickens, should not be covered.
As a general rule, whatever would be covered in
a conventional oven should also be covered in a
microwave oven. Whatever would be uncovered in
an ordinary oven can also be left uncovered in a
microwave oven.
TURNING
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks,
should be turned over once during cooking, in order
to shorten the cooking process. Large items, such as
roasts and chickens, must be turned, since the upper
side receives more microwave energy and could dry
out if not turned.
STANDING TIME
Keeping to the standing time is one of the most
important rules with microwaves. Almost all foods,
which are thawed, heated or cooked in the microwave,
require a certain amount of time to stand, during which
temperature equalisation takes place and the moisture
in the food is evenly distributed.
TIPS AND ADVICE
161
/GB-18
ENGLISH
TIPS AND ADVICE
BROWNING AGENTS
After more than 15 minutes cooking time food acquires
a brownness, although this is not comparable to the
deep brownness and crispness obtained through
conventional cooking. In order to obtain an appetising
brown colour you can use browning agents. For the
most part they simultaneously act as seasoning agents.
In the following table you will find some suggestions
for substances you might use for browning and some
of the uses to which you might put them.
HEATING
Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
Remove the lids from firmly closed containers.
Food should be covered with microwave foil, a plate
or cover (obtainable from stores), so that the surface
does not dry out. Drinks need not be covered.
When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
The times are for food at a room temperature of
20°C. The heating time for food stored in a
refrigerator should be increased slightly.
After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food can
be evenly distributed (standing time).
The times given are guidelines, which can be varied
according to the initial temperature, weight, water
content, fat content or the result which you wish to
achieve.
THAWING
Your microwave is ideal for thawing. Thawing times are
usually considerably shorter than in traditional methods of
thawing.
Here are a few tips. Take the frozen item out of its
packaging and place on a plate for thawing.
BOXES AND CONTAINERS
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for thawing and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. –40°C) as well as being heat-
resistant (up to approx. 220°C). You can therefore use
the same container to thaw, heat and even cook the
food, without having to transfer it.
COVERING
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before thawing. Thawed or warm parts should likewise
be covered with aluminium strips during thawing. This
stops the thin parts becoming too hot while thicker
parts are still frozen.
CORRECT SETTING
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will ensure
that the food thaws evenly.
If the microwave setting is too high, the surface of the
food will already have begun to cook while the inside
is still frozen.
162
BROWNING AGENT DISH METHOD
Melted butter and dried paprika Poultry Coat the poultry with the butter/
paprika mixture
Dried paprika Oven baked dishes”Cheese
toasties”
Dust with paprika
Soya sauce Meat and poultry Coat with the sauce
Barbecue and Worcester sauce, Gravy Roasts, Rissoles, Small roasted
items
Coat with the sauce
Rendered down bacon fat or dried onions Oven baked dishes, toasted
items, soups, stews
Sprinkle pieces of bacon or dried
onions on top
Cocoa, chocolate flakes, brown icing,
honey and marmalade
Cakes and desserts Sprinkle pieces on top of cakes
and desserts or use to glaze
/GB-19
TIPS AND ADVICE
TURNING/STIRRING
Almost all foods have to be turned or stirred from time
to time. As early as possible, separate parts which are
stuck together and rearrange them.
SMALL AMOUNTS
Thaw more quickly and evenly than larger ones. We
recommend that you freeze portions which are as
small as possible. By so doing you will be able to
prepare whole menus quickly and easily.
FOODS REQUIRING CAREFUL
HANDLING
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread
should only be partially thawed and then left to thaw
completely at room temperature. By so doing you
will avoid the outer areas becoming too hot while the
inside is still frozen.
STANDING TIME
This is particularly important after thawing food, as
the thawing process continues during this period. In
the thawing table you will find the standing times for
various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or food of a porous
nature. If the food has not thawed sufficiently, you
may continue thawing it in the microwave oven or
lengthen the standing time accordingly. At the end of
the standing time you should process the food as soon
as possible and not re-freeze it.
COOKING FRESH VEGETABLES
When buying vegetables try to ensure that, as
far as possible, they are of similar size. This is
particularly important when you want to cook the
vegetables whole (e.g. boiled potatoes).
Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables.
Vegetables which are high in fibre require a little
more water. You will find information about this in
the table.
Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave foil
without adding water.
After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature disperses
evenly (standing time).
The cooking times given are guidelines and depend
upon the weight, initial temperature and condition
of the type of vegetable in question. The fresher the
vegetables, the shorter the cooking times.
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
When buying food items, try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This will ensure
that they are cooked properly.
Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
Beef should be well hung and have little gristle.
Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst other
things, to the kind of food, variations in the fat and
moisture content as well as the temperature before
cooking.
After the food has been cooking for 15 minutes
it acquires a natural brownness, which may be
enhanced by the use of a browning agent. If, in
addition, you would like the surface to be crisp
you should either use the browning dish or sear the
food on your cooker and finish cooking it in your
microwave. By doing this you will simultaneously
obtain a brown base for making a sauce.
Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
After cooking cover roasts with aluminium foil
and allow them to stand for approx. 10 minutes
(standing time). During this period the roast carries
on cooking and the liquid is evenly distributed, so
that when it is carved a minimum amount of juice is
lost.
THAWING AND COOKING
Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at
the same time in one process in your microwave. You
will find some examples in the table. Do take note,
however, of the general advice given on “heating”
and “thawing” food. Please refer to the manufacturer’s
instructions on the packaging when preparing deep-
frozen dishes. These usually contain precise cooking
times and offer advice on preparation.
163
/GB-20
ENGLISH
TABLES
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon KG = kilogram DF = deep frozen
tsp = teaspoon g = gram MW = microwave
l.p. = large pinch l = litre MWO = microwave oven
s.p. = small pinch ml = millilitre min = minutes
Cup = cupful cm = centimetre sec = seconds
Sach. = sachet DFC = dry fat content dm = diameter
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Food / Drink
Quantity
-g/ml-
Power
-Setting-
Time
-Min-
Hints
Coffee, 1 cup 150 800W approx.1 do not cover
Milk, 1 cup 150 800W approx.1 do not cover
Water, 1 cup 150 800W 1
1
/
2
-2 do not cover, bring to the boil
6 cups 900 800W 10-12 do not cover, bring to the boil
1 bowl 1000 800W 10-12 do not cover, bring to the boil
Platters
(Vegetables, meat and trimmings)
400 800W approx.4 sprinkle some water onto the sauce, cover
tir half way through the heating time
Stew 200 800W 2-3 cover, stir after heating
Clear soup 200 800W approx.2 cover, stir after heating
Cream soup 200 800W approx.2 cover, stir after heating
Vegetables 200
500
800W
800W
2-3
4-5
if necessary add some water, cover
stir half way through the heating time
Garnishes 200
500
800W
800W
1-2
4-5
sprinkle with water, cover and stir from time
to time.
Meat, 1 slice* 200 800W 3-4 thinly spread sauce over the top, cover
Fish fillet* 200 800W 2-3 cover
Sausages 2 180 560W approx.2 pierce the skin several times
Cake, 1 piece 100 400W
1
/
2
place on a cake stand
Baby food, 1 glass 190 400W approx.1 remove the lid, after heating stir well and test
the temperature
Melting butter or margarine* 50 800W approx.
1
/
2
cover
Melting chocolate 100 400W 2-3 stir from time to time
Dissolving six sheets of gelatine 10 400W
1
/
2
dip into water, squeeze thoroughly and place in
a soup bowl, stir from time to time
Glazing for a tart for
1
/
4
1 of liquid
10 400W 5-6 mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well
during and after heating
* Refrigerator temperature
TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
Food Quantity
-g-
Power
-Setting-
Time
-Min-
Hints
Standing time
-Min-
Roasts
(pork,
veal, lamb)
500
1000
800W
400W
800W
400W
8-10*
10-12
20-23*
11-13
season to taste, place in a shallow flan dish
turn over after *
10
10
Roast beef (medium) 1000 800W
400W
9-11*
5-7
season to taste, place in a quiche dish, turn
over after *
10
Minced meat 1000 800W 16-18 prepare the minced meat mixture (half pork/
half beef) place in a shallow casserole dish
10
Fish fillet 200 800W 3-4 season to taste, place on a plate, cover 3
Chicken 1200 800W 22-25* season to taste, place in a casserole dish,
turn half way through cooking time *
3
Chicken legs 200 800W 3-4 season to taste, place on a plate, cover 3
* When turning over remove the juices from the dish.
164
/GB-21
TABLES
165
TABLE: THAWING
Food Quantity
-g-
Power
-Setting-
Thawing time
-Min-
Hints
Standing time
-Min-
Roast meat (e.g. pork, beef,
lamb, veal)
1500
1000
500
80W
80W
80W
58-64
42-48
18-20
place on an upturned plate, turn
half way through thawing time
30-90
30-90
30-90
Steaks, escalopes, cutlets, liver 200 80W 7-8 turn half way through thawing time 30
Goulash 500 240W 8-12
separate and stir half way through thawing time
10-15
Sausages, 8 600 240W 6-9 place next to each other, 5-10
4 300 240W 4-5 turn half way through thawing time 5-10
Duck, turkey 1500 80W 48-52 place upon an upturned plate,
turn half way through thawing time
30-90
Chicken 1200 80W 39-43 place upon an upturned plate,
turn half way through thawing time
30-90
1000 80W 33-37 place upon an upturned plate,
turn half way through thawing time
30-90
Chicken legs 200 240W 4-5 turn half way through thawing time 10-15
Whole fish 800 240W 9-12 turn half way through thawing time 10-15
Fish fillet 400 240W 7-10 turn half way through thawing time 5-10
Crabs 300 240W 6-8 turn half way through thawing time 30
Rolls, 2 80 240W app.1 only partially thaw -
Sliced bread for toasting 250 240W 2-4 remove outer slices after each minute has
passed
5
White loaf, whole 750 240W 7-10 turn half way through thawing time
(centre still frozen)
30
Cakes, per piece 100-150 80W 2-5 place on a cake stand 5
Cream cake, per piece 150 80W 3-4 place on a cake stand 10
Whole gateau, Ø 25cm 80W 20-24 place on a cake stand 30-60
Butter 250 240W 2-4 only partially thaw 15
Fruit such as strawberries
raspberries, cherries, plums
250 240W 4-5 spread them out evenly
turn half way through thawing time
5
TABLE: THAWING AND COOKING
Food
Quantity
-g-
Power
-Setting-
Cooking time
-Min-
Added water
-tbsps/ml-
Hints
Standing time
-Min-
Fish fillet 300 800W 10-11 - cover 1-2
Trout, 1 fish 250 800W 7-9 - cover -
Platter 400 800W 8-9 - cover, stir half way through cooking time -
Leaf spinach 300 800W 7-9 - cover, stir once or twice during cooking 2
Broccoli 300 800W 7-9 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
Peas 300 800W 7-9 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
Kohlrabi 300 800W 7-9 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
Mixed vegetables 500 800W 12-14 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
Brussels sprouts 300 800W 7-9 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
Red cabbage 450 800W 11-13 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2
/GB-22
ENGLISH
TABLES
RECIPES
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for the
microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the
example of the recipes in this cookery book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups
can be prepared in your microwave without any
difficulty. Foods which have little moisture, such as
platters of food, should have the surface moistened
prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which
are to be braised, should be reduced to about two
thirds of the quantity in the original recipe. If necessary,
add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or
oil is sufficient to flavour food. For this reason your
microwave is excellent for preparing low-fat foods as
part of a diet.
HOW TO USE RECIPES
All the recipes in this cookery book are calculated
on the basis of 4 servings - unless otherwise stated.
Recommendations relating to suitable utensils and
the total cooking times are given at the beginning of
every recipe.
As a rule the quantities shown are assumed to be
wholly consumable, unless specifically indicated
otherwise.
When eggs are given in the recipes they are assumed
to have weight of approx. 55 g (grade M).
166
TABLE: COOKING FRESH
Vegetable Quantity
-g-
Power
-Setting-
Time
-Min-
Hints
Added Water
-tbsps/ml-
Leaf Spinach 300 800W 5-7
wash dry well, cover, stir once or twice during cooking
-
Cauliflower 800
500
800W
800W
15-17
10-12
1 whole head, cover, divide into florets, stir
during cooking
5-6
tbsps
4-5
tbsps
Broccoli 500 800W 10-12
divide into florets, cover, stir occasionally during cooking
4-5
tbsps
Mushrooms 500 800W 8-10
whole heads, cover, stir occasionally during cooking
-
Chinese leaves 300 800W 9-11 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Peas 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Fennel 500 800W 9-11
cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking
4-5
tbsps
Onions 250 800W 5-7 whole, cook in microwave foil
-
Kohlrabi 500 800W 10-12 dice, cover, stir occasionally during cooking 50ml
Carrots 500
300
800W
800W
10-12
9-12
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
4-5
tbsps
Green peppers 500 800W 7-9 cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5
tbsps
Boiled potatoes (skins on) 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Leeks 500 800W 9-11
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
4-5
tbsps
Red cabbage 500 800W 10-12 cut into strips, stir once or twice during cooking 50ml
Brussels sprouts 500 800W 9-11
whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking
50ml
Boiled Potatoes (salted) 500 800W 9-11
cut into large pieces of a similar size, add a little salt,
cover, stir occasionally during cooking
150ml
Celery 500 800W 9-11 dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50ml
White cabbage 500 800W 10-12
cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
50ml
Courgettes 500 800W 9-11 slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
/GB-23
RECIPES
Germany
CAMEMBERT TOAST
Total cooking time: approx. 1-2
minutes
Utensil:
Ingredients
4 slices of bread for toasting
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g Camembert
4 tsp Cranberry jelly
Cayenne pepper
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on
top of the toast. Put the cranberry jelly in the
middle of the cheese and sprinkle with cayenne
pepper.
3. Place the toast on a plate and heat for
1-2
Mins. 800 W
Tip: You can vary this recipe according to your taste.
For example, you can use fresh mushrooms and
grated cheese or cooked ham, asparagus and
Emmental cheese.
Netherlands
MUSHROOM SOUP
Champignonsoep
Total cooking time: approx. 13-17 Minutes
Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g mushrooms, sliced
1 onion (50 g), finely chopped
300 ml meat stock
300 ml Cream
2
1
/2 tbsps Flour (25 g)
2
1
/2 tbsps Butter or Margarine (25 g)
Salt & Pepper
1 Egg
150 g Crème fraîche
1. Place the vegetables and the stock in the bowl,
cover and cook.
8-9 Mins. 800 W
2. Blend all the ingredients in the mixer.
3. Mix the flour and butter to a dough and smooth
into the soup. Season with salt and pepper, cover
and cook. Stir after cooking.
5-6 Mins. 800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into
the soup. Heat for a short time, but do not let it
boil!
1-2 Mins. 800 W
Allow the soup to stand for about 5 minutes after
cooking.
167
/GB-24
ENGLISH
Greece
BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensil: shallow oval soufflé mould with lid
(about 26 cm long)
Ingredients
1-2 tomatoes (100 g)
400 g lamb, boned
1 tsp butter or margarine for greasing the bowl
1 onion (50 g), finely chopped
1 clove garlic, crushed
salt, pepper
sugar
250 g tinned green beans
1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then
purée in a blender or food processor.
2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl
with butter. Add meat, onions and garlic, season,
cover and cook.
9-11 Mins. 800 W
3. Add beans and puréed tomatoes to the meat, cover
and continue cooking.
11-13 Mins. 560 W
After cooking, leave the lamb to stand for
approximately 5 minutes.
Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be
pre-cooked.
RECIPES
Switzerland
ZÜRICH VEAL IN CREAM
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Utensil: dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
Seasoned gravy browning, for approx.
1
/2 l gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the
onion and the meat into the dish, cover and cook.
Stir once during cooking.
7-9 Mins. 800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream,
stir, cover and continue cooking. Stir occasionally.
5-6 Mins. 800 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow
to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished
with parsley.
France
SOLE FILLETS
Total cooking time: approx. 11-14 minutes
Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g sole fillets
1 lemon, whole
2 tomatoes (150 g)
1 tsp butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any
bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish
fillets inside and drizzle the vegetable oil over
them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato
slices on top and season. Place the lemon slices on
top of the tomatoes and pour the white wine over
them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon,
cover and cook.
10-12 Mins. 800 W
After cooking allow the fish fillets to stand for
approx. 2 minutes.
Tip: This recipe can also be used for Haddock,
Halibut, Mullet, Plaice or Cod.
168
ENGLISH
/GB-25
RECIPES
Italy
LASAGNE
Total cooking time 22-27 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
shallow square soufflé mould with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g tinned tomatoes
50 g ham, finely cubed
1 onion (50 g), finely chopped
1 clove of garlic, crushed
250 g minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g)
salt, pepper
oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g grated Parmesan cheese
1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
1 tsp vegetable oil to grease the mould
125 g lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham and
onion, garlic, minced meat and mashed tomato.
Season and cook with the lid on. Stir during
cooking.
7-9 Mins. 800 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil, and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of
the mould with about
1
/3 of the pasta. Put half of
the minced meat mixture on the pasta and pour
on some sauce. Put an additional
1
/3 of the pasta
on top followed by another layer of the minced
meat mixture and some sauce, finishing with the
remaining pasta on top. Finally, cover the pasta
with lots of sauce and sprinkle with Parmesan
cheese. Place butter flakes on top and cook with
the lid on.
15-16 Mins. 560 W
After cooking, let the lasagne stand for
approximately 5-10 minutes.
France
RATATOUILLE
Total cooking time 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1 clove garlic, crushed
1 onion (50 g), sliced
1 small aubergine (250 g), cut into cubes
1 courgette (200 g), into cubes
1 pepper (200 g), cut into large cubes
1 Small fennel (75 g) cut into large cubes
1 bouquet garni
200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt, pepper
1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl.
Add the prepared vegetables, except the artichoke
hearts, and season with pepper. Add the bouquet
garni, cover and cook, stirring once.
18-20 Mins. 800 W
For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and
heat.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After
cooking, leave the ratatouille to stand for around
2 minutes.
Tip: Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a
bunch of herbs suitable for seasoning soup, one
stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay
leaves.
169
/GB-26
ENGLISH
Spain
BAKED POTATOES
Total cooking time 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
China plate
Ingredients
4 medium sized potatoes (400 g)
100 ml water
60 g ham, cut into fine cubes
1
/2 onion (25 g) finely cubed
75-100 ml milk
2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g)
salt, pepper
2 tbsp grated Emmental cheese
1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover
and cook. Rearrange halfway through cooking.
8-9 Mins. 800 W
Leave to cool.
2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove
the potato from the skin. Mix the potato with the
ham, onion, milk and Parmesan cheese to an even
consistency. Season with salt and pepper.
3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle
with Emmental cheese. Place potatoes on a plate
and cook.
4-6 Mins. 800 W
After cooking, leave to stand for approximately
2 minutes.
Denmark
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
Total cooking time 10-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
(1 l capacity)
Ingredients
150 g redcurrants, washed and stalks removed
150 g strawberries, washed and haulms removed
150 g raspberries, washed and haulms removed
250ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8 gelatin leaves
300 ml milk
inside of
1
/
2
vanilla pod
30 g sugar
15 g food thickener
1. Put some of the fruit to one side for decoration.
Purée the rest of the fruit with the white wine, put it
into a dish, cover and heat.
7-9 Min. 800 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx.
10 minutes, then take it out and squeeze dry.
Stir the gelatin in with the hot purée until it has
dissolved. Place the jelly in the refrigerator and
leave to set.
3. To make the vanilla sauce; put the milk into the
other dish. Slit the vanilla pod and remove the
inside. Stir this in with the milk, together with the
sugar and the food thickener, cover and cook,
stirring during cooking and again at the end.
3-4 Min. 800 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the
whole fruit. Add the vanilla sauce.
Tip:You can also use defrosted frozen fruits.
RECIPES
170
ENGLISH
171
1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die dur
ch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser
Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können
Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu,
wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen
davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen
Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von
einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur
und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich
übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick
48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen
Mobilfunknetz) und in Österreich Tel.: 0820 / 500 820 **( 0,145/Min) eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet,
im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der
Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der
Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes
ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/unter
gebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km
die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen
Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
R-26ST-A [07 Service Addresses].171 171R-26ST-A [07 Service Addresses].171 171 2/25/10 4:26:36 PM2/25/10 4:26:36 PM
172
2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/untergebaut, so wenden Sie sich bitte an den V
erkäufer, bei dem Sie das Gerät
erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel
aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch
nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend
„Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24
Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch
Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die
Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose
Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten
innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen
8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz,
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen
Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz)
R-26ST-A [07 Service Addresses].172 172R-26ST-A [07 Service Addresses].172 172 2/25/10 4:26:36 PM2/25/10 4:26:36 PM
173
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENCENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr centralized hotline = 0820 856 333
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I. : Rue des Bourreliers – Parc des Pyramides – ZAC Moulin Lambin 2 - 59320 Hallennes Lez Haubourdin ; Tél : 0892 236 246 ;
Fax : 03.20.86.20.60 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient ; Tél : 02.97.83.07.41 ; Fax : 02.97.87.
02.36 / MONSIEUR SAV : 8 Av Noel Franchini – 20090 AJACCIO ; Tel : 04.95.23.67.63 ; Fax 04.95.23.67.67 / ELECTRONIC
SERVICE PLUS : 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours ; Tél : 02.47.77.90.90 ; Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO
SERVICE : 21, rue de Mulhouse - B.P 122 - 68313 Illzach ; Tél : 0820 20 10 15 ; Fax : 03.89.50.80.14 / ELECTRO TECH :
26, Rue Cyrano - 69003 Lyon ; Tel: 0892 691 032 ; Fax: 04 72 33 18 90 / M.R.T. : 1-3, rue André CITROEN - 72000 Le Mans ;
Tél : 02 22 66 50 20 ; Fax : 02 22 66 50 21 / SETELEC : 23, Rue de l'Argilière - 76420 Bihorel les Rouen ; Tél : 02.35.60.64.39 ;
Fax : 02.35.59.93.48 / S.T.E. : 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville ; Tél : 04.93.46.05.00 ; Fax : 04.93.46.51.18 /
TECH SERVICE : 15, rue du château de Ribaute - ZA Ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives ; Tel: 05.62.57.63.90 ; Fax: 05.62.57.
63.99 / TIMO VIDEO : 6, avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 Sucy en Brie ;
Tél : 01.43.39.08.18 ; Fax : 01.43.39.08.07
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
BASILICATA: DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / LD SERVICE, via
Viviani 2, 0971-472578
CAMPANIA: AGS ELDOM SAS di D'ATTOMA GONDAR e C., VIA APPIA, 79, 0825-626418 0825-610352 / ELETTRONICA
D`ARGENIO, VIA NAZION. TORRETTE,195, 0825-681590 / DRF ELETTRONICA di RICCIARDI CONCETTA & C. SAS, ZONA
INDUSTRIALE PEZZAPIANA, 0824 43030 / CONGESTRI' SAS di IGNAZIO CONGESTRI' & C., Via Caudina, 331/3,
0823-437704 0823-1760585 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE PAL. ETA 173/175, 0823-443099
0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA, 52, 081-8113163 / ELETTRONICA STARACE
DI ANIELLO STARACE, VIALE EUROPA, 15, 081-8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76,
081-5794825 081-5791899 / ERREDIESSE SERVICE SRL FILIALE, VIA SANNITICA N. 9 INT 13-14, 081-5794825 081-5791899 /
S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177, 081-7628155 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia, 137/139, 0828-730071 /
TECTRON ELECTRONICS SRL, Via dei Mille, 138, 089-330591 6233244764
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3, 051-6414115 051-406848 / VIDEO
2000 SNC DI POLI MARCO & C., VIA DELL-INDUSTRIA, 26, 051-531581 051-6029266 / BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI,
3/C, 0543- 701446 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59, 0532-903250 / ASSIST SRL, VIA CESARE COSTA, 37,
059-331388 059-3365360 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7, 059-530300 / CASALIGGI F.LLI SNC,
VIA BOSELLI, 77, 0523-615740 0523-602014 / NUOVA CRT DI AUGUSTO BOERI, VIA MOLINARI, 40, 0523-592345 /
REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A, 0523-716361 / CERIT SNC, VIA BRUNO ESTASI, 2/A, 0521-481479 0521-494317 /
TASS DI BROZZI ALESSANDRO, VIA GRUPPINI, 19/21, 0521-697140 / TERMOSERVICE SNC DI BARTOLETTI IMERIO & C.,
VIA DISMANO, 114/N, 0544-472001 0544-67837 / TVA SERVICE SNC di Fulgente E. e Palladini M., Via F. Chiloni 29/B,
0522-554400 0522-331582 / NOVATECNICA CLIMATIZZAZIONE di GUIDO DI FLAVIO, Via San Giovenale, 32/F,
0541-736361 0541-1831497 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32, 0541-370812 / EPS SNC DI TREVISAN &
ZANGIROLAMI, V.LE GRAMSCI, 134, 0425-33221
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8, 0434-27669 0434-523661 /
AUDIO VIDEO SERVICE SNC di COTALI S. & C., VIA A. FOSSATI, 9, 0434-571104 0434-572174
CALABRIA: FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7, 0983-91943 / MONTEMURRO SERVICE DI A. MONTEMURRO, VIA
LEONARDO DA VINCI, 62, 0984-401979 0984-404562 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA DEGLI STADI, 28/F,
0984- 482337 / SBF di BATTAGLIA SAVERIO e Figli sas, VIA C. COLOMBO, 85, 0961-33824 02-700594509 /
EUROTRADING SAS DI AIELLO GAETANO, VIA TORINO, 121/123, 0962- 20889 0962-24254 / FAG SERVICE S.R.L. FILIALE,
VIA T. CAMPANELLA, 32/34, 0983-91943 /
ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b,
0965-47051 0965-47855 / CIANO GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA TOSCANINI, 16, 0966-643483 / PROFESSIONAL
SERVICE CENTER SNC DEI F.LLI FORTUGNO, VICO PETRILLINA, 9/11, 0965-51967 0965-349401 / AUDIOVIDEO SNC DI
VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 4/E, 0963- 45571 0963- 45572
R-26ST-A [07 Service Addresses].173 173R-26ST-A [07 Service Addresses].173 173 2/25/10 4:26:36 PM2/25/10 4:26:36 PM
174
ADDRESSES DENTRETIENONDERHOUDSADRESSENCENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
LAZIO: PALMIERI F., VIA TOMMASO LANDOLFI, 203, 0775-291485 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58, 0773-694608
0773-1870410 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO, 0771-738011 0771-738061 / CENTRO
E.L.VA. SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42, 06-39729748 06-39733315 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35, 06-5403384 06-5401221 /
TELEINFORMATICA SRL, TRAVERSA MAREMMANA INFERIORE Km 0,400, 0774-530212 0774-532217 / FRITTELLI BRUNO,
VIA MONTE BIANCO 99/101, 0761-340901
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R, 010-6121754 106100154 / VILL@ SNC DI R. VILLA E M.T.
ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R, 010-5740318 010-8630203 / Michelis Sandro, Via Argine Destro, 79-81, 0183-275891 /
Rien snc, Via Valle, 17/19, 0187-21925 / TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589, 0187-
507656 / TELESERVICE DI SCLAVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R, 019-810058 019-8403277
LOMBARDIA: TECNOSERVICE SNC di Salmaso Giovanni e Frigeni Gianmario, VIA BELLINI, 45/59, 035-257066
035-258871 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22, 030-2006411 / EUROTECNICA di RONCHI, VIA MILANO,
74/B, 030-317673 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 /
S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A, 0372-38731 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA
FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 /
2M DIGITECH SRL, Viale Einaudi, 2, 0362-306557 0362-306148 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A, 039-
6082592 039-6085034 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA W. TOBAGI 8, 02-48952866 02-4239820 / PAGANINI
GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6, 0331-566379 0331-566603 / Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3, 02-26822804 02-26110301 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28, 0376-321554 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4, 0382-471360 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc,
CORSO PAVIA 85/7, 0381-42353 0381-349015 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO, 21, 0331-775519 / TELETECNICA 2000
FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178, 0332-499365
MARCHE: MARCONI LANFRANCO, VIA M.BIANCO,10, 0735-659230 0375-751155 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA
TEBALDINI, 10, 0733-231304 0733-230492 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34, 0733-231304 0733-230492 / CAT SNC
DI SCHIARATURA CARLO & C., VIA BORGHERIA 20, 0721-456245 0721-417602
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69, 0874-716783 0874-716783/
1861550 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73, 0874-484440
PIEMONTE: 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC,
C.SO MATTEOTTI,41, 0141-531131 / ARTE E TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22, 015-8496250 / M.V. ELETTRONICA di
MIGLIORE, VIA CHIRI 7/A, 0171-412526 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5, 0321-71608 0321-777003 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via
CASTELGOMBERTO 125 INT. 8, 011-6503786 / REAT DI FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584, 011-3979817 /
ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26, 0161-250071 0161-255843 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY
84, 0383-6443 0383-644399
PUGLIA: SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS, 080-5022999 080-5022992 / SN ELETTRODOMESTICI
DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / TECNODIGIT SRL, Via Sabotino, 89/91, 080-5567413 /
TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55, 0831-564069 0831-522021 / ASTROTEC Soc. Coop., VIA DEL
FEUDO D'ASCOLI, 37, 0881-720921 0881-561894 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO
33-35, 0881-331126 / ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo,
22, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73, 0836-424813 / MATERA ELETTRONICA
SNC DI BUONO E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88, 0835-389310 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA,
VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227, 070-524153 070-504109 / FLORIS SERGIO, VIA
MAZZINI, 56, 0781-45436 0781-469198 / AUDIOEFFE DI FRANCESCHELLI FABRIZIO, VIA MANNIRONI, 16, 0784-235041 /
TECNOSERVICE DI LUIGI MELONI, VIA NAZARIO SAURO, 116, 0784-810081 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA,
VIA SARDEGNA, 91, 0783-300026 0783-777599 / BRACCU GAVINO, VIA DE SIMONE, 9, 0789-50114 / VIDEOELETTRONICA
SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18, 079- 276616 079-273239
SICILIA: VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1, 0922-595881 / GUASTELLA GIUSEPPE,
VIA OLANDA, 11, 0933-933976 / TELEDIGIT di BELLANCA CARMELO & C. SAS, VIA DON MINZONI 209-211, 0934-599163 /
A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C, 095-446696 095-434337 / MT SERVICE, Via Novara, 47, 095-445561 095-448628 /
S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C, 0935-75085 / CUPPARI SERVICE SRL, VIA S. AGOSTINO ANG. VIA
CAPERRINA, 6, 090-672064 090-672065 / CUPPARI SERVICE SRL FILIALE, VIA LIBERTA', 95, 0941-911785 0941-912552 /
ELDOM ELETTRONICA SRL, VIA C. BATTISTI 351, 090-2932105 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI,
310/312, 091-6570502 091-6575761 / PG SERVICE di GIUSINO FRANCESCO, VIA SERRADIFALCO 12/12A/12B, 091-
6828368 091-6820540 / A. V. SERVICE di ADAMO GIOVANNI, VIA G. FERRARIS, 18, 0932-624553 0932-627191 /
ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28, 0932-456169 / DI@
ELECTRONICS di DARIO IGNACCOLO, VIA CARLENTINI, 40/A, 0931-758602 /
TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via
Pindemonte, 97, 333 5848485 1782276341 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17, 0923- 908160 0923-670035 / S.T.E.T. di
Spada Alfonso, VIA CONTE A. PEPOLI, 84, 0923-873939
TOSCANA: TELESERVICE SRL, VIA FRATELLI LUMERE, 86/C, 0575-300986 0575-903825 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini
8DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2, 0571-80652 0571-
944115 / HD ELECTRONICS SRL, VIA Dante Alighieri, 37/A - 37/B, 0587-422291 0587-422297 / S.A.T.E.L. Di MANNA
MAURIZIO & c. snc, via delle Cento Stelle 1, 055-613307 055-81131142 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA
DANIMARCA, 3, 0564-454571 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b, 0586-
635071 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37, 0565-49400 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA
P. PISANA, 71, 0586-400564 0586-409724 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893
178-2284599 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia, 0583-30382 / DBS Elettronica snc di
Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / HD ELECTRONICS SRL, VIA DANTE ALIGHIERI 37/A,
37/B, 0587-422291 0587-422297 / BARDAZZI PAOLO, VIA FORLANINO 8 DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI
BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b, 0574-632652 0574-4632690 / PARIELS SRL, Via B. Tolomei,
8, 0577-51159 0577-589454 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72, 0577-983181 0577-996382
R-26ST-A [07 Service Addresses].174 174R-26ST-A [07 Service Addresses].174 174 2/25/10 4:26:37 PM2/25/10 4:26:37 PM
175
ADDRESSES DENTRETIENONDERHOUDSADRESSENCENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
TRENTINO ALTO ADIGE: TECNOSERVICE SRL, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d, 0471-289062 0471-261559 / ASSISTENZA
TECNICA MELONE SRL, VIA ZARA, 44, 0461-1820515 0461-1820516 / SIGHEL MAURO, VIA A. VOLTA, 92, 0461-935919
UMBRIA: TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA MAD.ALTA, 185, 075-5003089 / QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL
RIVO, 33, 0744-301512
VALLE D'AOSTA: CAT DI D'ISANTO, VIA VOISON 22/A, 0165-364056 0165-235910
VENETO: ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11, 0437-30240 0437-939916 / VIDEOSERVICE
SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4,
049-681592 049/8807726 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 87, 0422-436245 0422-435996 / FRANCHINO
GIORGIO, VIA ZERMANESE 6B, 0422-321054 / ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA
LIBERTA', 39/A, 041-5675614 041-5675190 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818, 041-5541675 / ZAFFALON URBANO,
Via Santa Croce, 2040, 041-2750670 / DL SERVICE DI DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33, 0444 / 966239 / PIEREZZA
CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / SPEEDY SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le
Europa, 1, 0445-368235 0445-379028 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, VIA DELLA CONSORTIA, 15,
045-8342935 045-8350805 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865
ESPANA - http://www.sharp.es customer service department telephone: 902 10 13 88
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ANDALUCIA: JEREZ DE LA FRA.; ELECTR. Y CLIMAT. JEDA, Pintor Paco Toro, 5 Tel.: 956 33 64 99 / CADIZ; J. J.
COLLADO NORIEGA, Pza. de los Porches, 6, L-G-1 Tel.: 856 17 21 75 / CORDOBA; CAYRO, Hermano Juan Fdez, 15 Tel.:
957 26 35 06 / CORDOBA (PUENTE GENIL); GEISHA ELECTROCASH, S.L, Avda. poeta Manuel Reina, 86 Tel.: 987 60 57 23 /
SERPRIEGO DE CORDOBA; SERPRIEGO, S. L., San Luis, 4 Bjo. lzda Tel.: 95 754 15 11 / GRANADA; FERMASA, Azorín, 7
Tel.: 958 25 64 77 / GRANADA; SERVIGON, Hospital de la Virgen 22 Tel.: 958 20 52 81 / ALMUÑECAR; SERVICOSTA, S. L.,
Pza. Dr. Alvarez Riosol, 1bj Tel.: 958 63 11 43 / HUELVA; AIRSEXT HUELVA, S. L., Paseo de la Glorieta, 6 Tel.: 959 22 88 13 /
HUELVA; TELEJARA, Polig. Polirrosa, C/A, Nave 27 Tel.: 959 22 60 74 / JAEN; ELECTRO HIMEGA, S. A., Adarves Bajos, 4 C
Tel.: 953 24 22 56 / LINARES; LORENZO MARTINEZ OSUNA, Don Luis, 10 Tel.: 953 69 52 03 / ALHAURIN DE LA TORRE;
REMEDIOS CAMARGO ESPADA, C/ Junco, 5 Tel.: 952 41 33 93 / SEVILLA; LUIS RIVAS CALDAS, Res.I Los
Milanos-3a fase, núm. 41 Tel.: 95 451 73 55 / SEVILLA; INTERSAT REPARACIONES., Beethoven, 5 Tel.: 95 443 02 26 /
ECIJA; AGASOLAR, Merinos, 15A Tel.: 95 483 04 72 / MAIRENA DEL AJARAFE; VILLASANTE GARCIA JOAQUIN, Pablo
Neruda, 5, (SEVILLA) Tel.: 95 417 06 24 / CANTILLANA; SERIVEN CANTILLANA, Juan XXIII, 60 Tel.: 95 573 11 69 / DOS
HERMANAS; ELECTRO 93 S. L., Melliza, 1-3 Tel.: 95 566 48 56
ARAGON: ZARAGOZA; RENALES SABATER JAVIER, Florentino Ballesteros, 17 Tel.: 976 59 01 28
ASTURIAS: OVIEDO Y GIJON; PRINCIPADO CAMILO, Avda. Santander, 12 Bajos Tel.: 985 21 28 65
BALEARES: PALMA; INSTALACIONES MAES, Son Nadal, 63B Tel.: 971 24 91 16
CANTABRIA: SANTANDER; ELECTRONICA SEYMA, Camilo Alonso Vega, 48 Tel.: 942 32 50 60
CASTILLA LA MANCHA: ALBACETE; PARREÑO S. T., Franciscanos, 40 Tel.: 967 23 96 68 / MOTA DEL CUERVO (CUENCA);
SERVI-TRASGU, Alfareria, 12 Tel.: 967 18 10 50 / CIUDAD REAL; ELECTRONICA JOPAL, Zarza,2 Tel.: 926 25 68 10 /
TOLEDO; ELECTRONICA JOPAL, Av. Purísima Concepción, 31 Tel.: 925 25 04 42 / FUENSALIDA; ELECTRO SERVICE, Calvo
Sotento, 15 Tel.: 925 73 07 85 / TALAVERA DE LA REINA; SERVIELECTRO, Ntla. Sra. De la Piedad, 6 Tel.: 925 81 91 81
CASTILLA Y LEON: AVILA; ANTONIO SAN SEGUNDO, Soria, 6 Tel.: 920 22 33 21 / LEON; TECNYSER ELECTRO, S. L.,
Relojero Losada, 25 Tel.: 987 22 77 87 / LEON; PROSAT, Pza. Doce Martires, 5 Tel.: 987 20 34 10 / OLVEGA (SORIA); TECO
ELECTRONICA, Reyes Catolicos, 1 Tel.: 976 64 58 54 / VALLADOLID; TEODORO NEGRO, Glorieta del Descubrimiento, 4
Tel.: 983 39 17 81
CATALUÑA: BARCELONA; 4 EN 1 REPARACIONES, Taquígrafo Martí, 19 Tel.: 93 430 97 26 / BARCELONA; DOMOTICA,
Ada. Diagonal, 296 Tel.: 93 244 88 66 / TERRASSA; ASISTEL STORY, S. L, Pedrell, 9 Bjos Tel.: 93 789 96 47 / MALGRAT DE
MAR; SERVEI TECNIC JOYMA, Avda. Virgen de Montserrat, 19 Tel.: 93 765 36 33 / MANRESA; ELDE, Bruc, 55 Tel.: 93 872
85 42 / VILAFRANCA DEL PENEDES; FRED VILAFRANCA, Progrès 42 Tel.: 93 8904852 / VIC; SERVEIS ASS.T. JUVANTENY,
Nou, 109-111 Tel.: 93 886 20 23 / IGUALADA; JACINTO SANCHEZ NARVAEZ, Clavells, 6 Tel.: 93 805 40 32 / TREMP;
JORDI DURO FORT, Industria, 6-3 Tel.: 973 65 25 15 / TARRAGONA; SERTECS, S. C., Caputxins, 22 Tel.: 977 22 18
51 / CALAFELL; MAÑE GRIFOLLS. S.C.P., Jesus, 21 Tel.: 977 69 18 01 / REUS; EURO TECNICS, Monasterio de Poblet, 4
Tel.: 977 32 24 89 / TORTOSA; ELECTRO SERVEI, C. B., Passeig Moreira, 10 Tel.: 977 51 04 42 / GERONA; SUREDA I
ASSOCIATS, Francesc Artau, 2 Tel.: 972 23 65 88 / PALAFRUGELL; NEW MARESA, SURERA BERTAN 23 Tel.: 972 30 44 54
EXTREMADURA: ALMENDRALEJO; INDALECIO AMAYA, Carreras, 11 Tel.: 924 67 75 17 / PUEBLA SANCHO PEREZ;
ELECTRONICA CENTENO, Avda. de Zafra, Bl. 1 Tel.: 924 55 27 03 / CACERES; TECNOSATV, Bellavista, 2 Bjo Tel.: 927 24 11 68
GALICIA: CEE; RAMSAT, Avda. Finisterre, 117-B Tel.: 981 74 74 61 / SANTIAGO DE COMPOSTELA; VICTOR PEREZ
QUINTELA, Entreríos, 35 Tel.: 981 58 43 92 / BURELA; S. T. PASFER, Avda. Arcadio Pardiñas, 77 bj Tel.: 696 17 86 45 /
PONTEVEDRA; MONT. Y SERV. TECN. IMASON, Loureio crespo, 43 Tel.: 986 84 16 36 / VIGO; ALVIMO, S. A., Conde de
Torrecederia, 92 Tel.: 986 29 93 01 / LUGO; PROSAT.
, Obispo Rouco Varela, 52-54, Bjo. Tel.: 982 51 22 35
LA RIOJA: LOGROÑO; ROBERTO AGUADO GIL, C/. Velez de Guevara, 26 Bjo Tel.: 941 25 25 53
ALCORCÓN; UGENASA, La Canaleja, 4 Tel.: 91 611 52 51
MURCIA: MURCIA; ELECTROSERVICIOS SEBA, Isaac Albeniz, 4 bjos. Tel.: 968 29 85 93 / MURCIA; ELECT. SERV. PLAZA,
Sierra de Peñarrubia, 7 Tel.: 968 27 40 14 / MURCIA; ANGEL LOPEZ ALCARAZ, Sierra del Espartal, 6 (Edif. Ana) Tel.: 968 29
39 10 / CARTAGENA; R.E.G, C.B., Ramon y Cajal, 27 Tel.: 968 51 00 06 / LORCA; JOSE LUIS HARO CALVO, La Seda, 8
Edif. Las Terrazas Tel.: 968 47 18 79
R-26ST-A [07 Service Addresses].175 175R-26ST-A [07 Service Addresses].175 175 2/25/10 4:26:37 PM2/25/10 4:26:37 PM
176
ADDRESSES DENTRETIENONDERHOUDSADRESSENCENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
NAVARRA: PAMPLONA; ALEXSU TECNOTRADE, S.L., C/ Ciudad de Sueca, 10 (bajo) Tel.: 948 14 47 00
PAIS VASCO: BILBAO; DANIEL NEGREDO, Padre Pernet, 8 Tel.: 94 411 22 82 / PORTUGALETE; ONOFRE COLLANTES,
Ortuño Alango, 7 Tel.: 94 483 21 22 / ERANDIO; TELNOR, Plaza Juanene, 5 Tel.: 94 417 04 97
COMUNIDAD DE VALENCIA: ALICANTE; JOAQUIN SAEZ, Escorpión, 6-8 Tel.: 96 528 73 33 / ALICANTE; LUIS SOLER
REQUENA, Sto. Domingo, 16 Bjo Tel.: 965 92 02 95 / ALCOY; IMECLIMA, S,L, Cavaller Merita, 21 Tel.: 96 554 21 10 /
ELCHE (ALICANTE); TRINITARIO GEA, C. B., Jaime Pomares Javaloyes, 47 Tel.: 96 545 56 25 /
ORIHUELA; ELECTROSERV. PLAZA, Monseñor Espinosa, 3 Tel.: 96 674 18 67 / SAX; E. ELECTROSAX, S.L., Rio Turia, 1 Bjos.
Tel.: 96 547 42 32 / ALTEA; MIQUEL REIG, Camí del Pontet, 6 Tel.: 965 84 08 34 / TORREVIEJA; MATEO BELDA, S.L,
Concordia, 120 Tel.: 96 670 49 78 / CASTELLON; ASISTE, S. L., Avda. Valencia, s/n Pol. "Los Cipresses", Nave 19 Tel.: 964 21
57 69 / GANDIA; TECNITOT REPARACIONES I MANTENIMENTS, S.L, C/ Primer de Maig, 51 Tel.: 96 286 04 69
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - www.sharp.se Helpdesk 013 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-35 62 50 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47
Hägersten, 08 18 61 70 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-84 72 00
NORWAY - www.sharp.no Helpdesk +46 13 35 39 00
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Ormsson, Sidumuli 9, 108 Reykjavik, 533 28 00
DENMARK - www.sharp.dk Helpdesk +46 13 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, Sweden +46 13 35 62 50.
SUOMI - www.sharp.fi Helpdesk 09 14 61 500
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, 09 14 61 500
R-26ST-A [07 Service Addresses].176 176R-26ST-A [07 Service Addresses].176 176 2/25/10 4:26:37 PM2/25/10 4:26:37 PM
177
NOTE
R-26ST-A [07 Service Addresses].Sec1:177 Sec1:177R-26ST-A [07 Service Addresses].Sec1:177 Sec1:177 2/25/10 4:26:37 PM2/25/10 4:26:37 PM
178
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Mode Off (Mode Economie d’énergie)
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,25 kW
: inférieur à 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Groupe 2/Classe B)*
: 460 mm (W) x 275 mm (H) x 380 mm (D)
: 319 mm (W) x 211 mm (H) x 336 mm (D)**
: 22 litres**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
FICHE TECHNIQUE
F F
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
TECHNISCHE DATEN
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Off-Modus (Energiesparmodus)
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,25 kW
: weniger als 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B)*
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 380 mm (T)
: 319 mm (B) x 211 mm (H) x 336 mm (T)**
: 22 Liter**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
D
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche
Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
D
R-26ST-A [08 Specifications-Back178 178R-26ST-A [08 Specifications-Back178 178 7/31/09 11:29:34 AM7/31/09 11:29:34 AM
179
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Modalità Off (Modalità risparmio energia)
Potenza erogata: Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,25 kW
: inferiore a 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Gruppo 2/classe B)*
: 460 mm (L) x 275 mm (A) x 380 mm (P)
: 319 mm (L) x 211 mm (A) x 336 mm (P)**
: 22 litri**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
DATI TECNICI
I I
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2
classe B.
Gruppo 2 significa che l'apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l'apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La capacità interna è calcolata misurando la larghezza, profondità e altezza massima. Lo spazio a
disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Uit-modus (Energie spaarstand)
Uitvoermogen Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,25 kW
: minder dan 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Groep 2/Klasse B)*
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 380 mm (D)
: 319 mm (B) x 211 mm (H) x 336 mm (D)**
: 22 liter**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het
actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL NL
R-26ST-A [08 Specifications-Back179 179R-26ST-A [08 Specifications-Back179 179 7/31/09 11:29:34 AM7/31/09 11:29:34 AM
180
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía)
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,25 kW
: menos de 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Grupo 2/Clase B)*
: 460 mm (An) x 275 mm (Al) x 380 mm (P)
: 319 mm (An) x 211 mm (Al) x 336 mm (P)**
: 22 litros**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
DATOS TÉCNICOS
E E
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS
EN EL APARATO.
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo. La capacidad de cabida de
alimentos es menor.
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Off Mode (Energy Save Mode)
Output power: Microwave
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 10 A
: 1.25 kW
: less than 0.5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz (Group 2/Class B)*
: 460 mm(W) x 275 mm(H) x 380 mm(D)
: 319 mm(W) x 211 mm(H) x 336 mm(D)**
: 22 litres**
: ø 272 mm
: approx. 12 kg
: 25 W/240-250 V
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding
food is less.
SPECIFICATIONS
GB
GB
R-26ST-A [08 Specifications-Back180 180R-26ST-A [08 Specifications-Back180 180 7/31/09 11:29:35 AM7/31/09 11:29:35 AM
181
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
Germany
TINSZA184WRRZ-H02
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Printed in Thailand
R-26ST-A [08 Specifications-Back181 181R-26ST-A [08 Specifications-Back181 181 2/25/10 4:40:03 PM2/25/10 4:40:03 PM

Documenttranscriptie

Achtung Avertissement Waarschuwing DEUTSCH Avvertenza Advertencia FRANÇAIS Attention R-26ST-A MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. F Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. ESPAñOL NL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. ITALIANO FORNO A MICROONDE - MANUALE D’ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE NEDERLANDS MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK ENGLISH I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull’uso e sulla manutenzione del forno, o l’alterazione del forno che ne permetta l’uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. GB This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven. Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with the door open. 800 W (IEC 60705) R-26ST-A [00 Cover-Introduction]A A 7/30/09 5:27:46 PM D Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können. Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu. Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein: ● Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch. ● Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine, Mineralien und Aromen erhalten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen. Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der köstlichen Rezepte. F Chère cliente, cher client, Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un nouveau four à micro-ondes, qui va vous simplifier considérablement la vie en cuisine. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu’il est possible de faire avec un four à micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer rapidement des aliments, mais également préparer des repas entiers. Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer. Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes. Il y a de nombreux avantages à posséder un four à micro-ondes, et vous ne pourrez que vous en réjouir: ● Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle. ● Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés. Nous vous conseillons de lire avec attention le guide des recettes et les instructions d’utilisation. Vous comprendrez dès lors plus aisément comment utiliser votre four. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes et l’élaboration de délicieuses recettes. NL Geachte klant, Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan aanzienlijk zal vergemakkelijken. U zult aangenaam verrast zijn over wat u allemaal met de magnetron kunt doen. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden. Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt. Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven. Een magnetronoven heeft zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken: ● U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet afwassen. ● Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen, mineralen en typische smaken beter bewaard. Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal het bedienen van uw oven voor u geen enkel probleem opleveren. Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten. 1 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:1 Sec1:1 7/30/09 5:27:47 PM I Gentile Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, con il quale potrete preparare molto più agevolmente i Vostri piatti preferiti. Potrete ben presto apprezzare quante cose si possono fare con un forno a microonde. Oltre a scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, potrete infatti preparare anche interi pranzi. Nella nostra cucina di prova, il nostro team di esperti in microonde ha preparato una raccolta delle più prelibate ricette internazionali, facili e semplici da preparare. Ispirati da tali ricette abbiamo preparato e allegato le ricette per cucinare i Vostri piatti preferiti nel forno a microonde. Un forno a microonde offre numerosi vantaggi che siamo certi che apprezzerete: ● Possibilità di cucinare i cibi direttamente nei piatti di portata, riducendo il numero di stoviglie da lavare. ● Tempi di cottura più brevi e uso di quantità limitate di acqua e grassi che consentono di conservare molte vitamine, minerali e sapori caratteristici. Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme al ricettario. Potrete così apprendere come utilizzare al meglio il vostro forno. Divertitevi a cucinare con questo forno sperimentando le deliziose ricette proposte. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres culinarios. Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden hacer con un microondas. No sólo podrá descongelar rápidamente o calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos. Nuestro equipo ha recopilado en nuestra cocina una selección de las más deliciosas recetas internacionales fáciles y rápidas de preparar. Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirarse y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno microondas. Son tantas las ventajas de tener un horno microondas que estamos seguros de que le sorprenderán: ● La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la hora de lavar los platos. ● Gracias a unos tiempos de cocción reducidos así como a la utilización de pequeñas cantidades de agua y grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos. Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones. De este modo podrá entender rápidamente como utilizar su horno microondas. Esperamos que disfrute de su horno de microondas y de las deliciosas recetas que le proponemos. GB Dear Customer, Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores considerably easier. You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international recipes which are quick and simple to prepare. Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven. There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting: ● Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up. ● Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and characteristic flavours are preserved. We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully. You will then easily understand how to use your oven. Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes. 2 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:2 Sec1:2 7/30/09 5:27:47 PM D A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten 1. In der Europäischen Union Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll ! Achtung: Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt werden sollten. Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden. Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*. In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen. *) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung. 2. In anderen Ländern außerhalb der EU Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch. B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer 1. In der Europäischen Union Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten: Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden. Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben. 2. In anderen Ländern außerhalb der EU Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. 3 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:3 Sec1:3 7/30/09 5:27:48 PM F Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits. A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs privés (ménages) 1. Au sein de l’Union européenne Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés. Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine. 2. Pays hors de l’Union européenne Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch. B. Informations sur la mise au rebut à l’intention des entreprises 1. Au sein de l’Union européenne Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut : Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés. 2. Pays hors de l’Union européenne Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. 4 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:4 Sec1:4 7/30/09 5:27:48 PM NL A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens) 1. In de Europese Unie Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien! Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*. In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie. Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien. Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval. 2. In andere landen buiten de Europese Unie Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch. B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven 1. In de Europese Unie Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien: Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt. Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten. 2. In andere landen buiten de Europese Unie Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. 5 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:5 Sec1:5 7/30/09 5:27:48 PM I A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti (privati) 1. Nell’Unione europea Attenzione: Il dispositivo è contrassegnato da questo simbolo, che segnala di non smaltire le apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai normali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un sistema di raccolta a parte. Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura! Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti. In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*. In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile. *) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente. Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità alle disposizioni locali. Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti. 2. In paesi che non fanno parte dell’UE Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto. Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di www.swico.ch o di www.sens.ch. B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti commerciali 1. Nell’Unione europea Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per eliminarlo. Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali. Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati. 2. In paesi che non fanno parte dell’UE Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto. 6 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:6 Sec1:6 7/30/09 5:27:48 PM E Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. A. Información sobre eliminación para usuarios particulares 1. En la Unión Europea Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la basura habitual! Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados. Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *. En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar. *) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles. Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales. Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada. 2. En otros países fuera de la Unión Europea Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto. Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o www.sens.ch. B. Información sobre Eliminación para empresas usuarias 1. En la Unión Europea Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo: Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales. Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados. 2. En otros países fuera de la Unión Europea Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto. 7 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:7 Sec1:7 7/30/09 5:27:49 PM GB A. Information on Disposal for Users (private households) 1. In the European Union Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products. Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin! Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one. *) Please contact your local authority for further details. If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements. By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling. 2. In other Countries outside the EU If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal. For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch. B. Information on Disposal for Business Users 1. In the European Union If the product is used for business purposes and you want to discard it: Please contact your SHARP dealer who will inform you about the takeback of the product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities. For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products. 2. In other Countries outside the EU If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal. 8 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:8 Sec1:8 7/30/09 5:27:49 PM D INHALT Bedienungsanleitung TABELLE EXPRESS-MENÜ ....................................D-10 TABELLE EXPRESS-GAREN .................................. D-11 TABELLE EXPRESS-AUFTAUEN .............................D-12 REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ ....................... D-13-14 REINIGUNG UND PFLEGE .................................D-15 FUNKTIONSPRÜFUNG ......................................D-15 Kochbuch WAS SIND MIKROWELLEN? ..............................D-16 DAS GEEIGNETE GESCHIRR ..............................D-16 TIPPS UND TECHNIKEN ............................... D-17-19 TABELLEN UND REZEPTE .............................. D-20-26 SEHR GEEHRTER KUNDE ...................................... 1 ENTSORGUNGSINFORMATIONEN ...................... 3 GERÄT................................................................11 ZUBEHÖR ..........................................................12 BEDIENFELD ...................................................13-14 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................... D-1-3 AUFSTELLANWEISUNGEN ................................. D-3 VOR INBETRIEBNAHME ..................................... D-4 MIKROWELLENLEISTUNG .................................. D-5 GAREN MIT DER MIKROWELLE ........................... D-5 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .................. D-6-7 BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN ............ D-8-9 F SERVICE NIEDERLASSUNGEN .....................171-177 TECHNISCHE DATEN ........................................ 178 TABLE DES MATIERES Mode d’emploi TABLEAU DE MENUS RAPIDES ........................... F-10 TABLEAU DE CUISSON RAPIDE .......................... F-11 TABLEAU DE DECONGELATION RAPIDE ............. F-12 RECETTES POUR MENU RAPIDE .....................F-13-14 ENTRETIEN ET NETTOYAGE .............................. F-15 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR..................... F-15 Livre de recette QUE SONT LES MICRO-ONDES? ....................... F-16 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .............................. F-16 CONSEILS ET TECHNIQUES ..........................F-17-19 TABLEAUX ET RECETTES ................................F-20-26 CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT .............................. 1 INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT CORRECTE...........................................................4 FOUR .................................................................11 ACCESSOIRES ....................................................12 PANNEAU DE COMMANDE ...........................13-14 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE ...... F-1-3 INSTALLATION ....................................................F-3 AVANT MISE EN SERVICE.....................................F-4 NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES..........F-5 FONCTIONNEMENT MANUEL .............................F-5 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ......................F-6-7 MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION RAPIDE ............................... F-8-9 NL ADDRESSES D’ENTRETIEN ...........................171-177 FICHE TECHNIQUE ........................................... 178 INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing TABEL SNELMENU ..........................................NL-10 TABEL SNEL BEREIDEN ....................................NL-11 TABEL SNEL ONTDOOIEN ...............................NL-12 RECEPTEN VOOR SNELMENU .................... NL-13-14 ONDERHOUD EN REINIGEN ..........................NL-15 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT .................NL-15 Kookboek WAT ZIJN MICROGOLVEN? ............................NL-16 GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES ...... NL-16-19 TABEL EN RECEPTEN.................................. NL-20-26 GEACHTE KLANT ................................................. 1 INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING .................................................... 5 OVEN ................................................................11 TOEBEHOREN.....................................................12 BEDIENINGSPANEEL ......................................13-14 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN........NL-1-3 INSTALLATIE ..................................................... NL-3 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN ................... NL-4 KOKEN MET DE MAGNETRON ......................... NL-5 HANDBEDIENING ............................................ NL-5 ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES ..................NL-6-7 SNELMENU, SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN ........................................NL-8-9 ONDERHOUDSADRESSEN .......................... 171-177 SPECIFICATIES .................................................. 179 9 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:9 Sec1:9 7/30/09 5:27:49 PM I INDICE Manuale d’istruzioni TABELLA MENU RAPIDI ....................................... I-10 TABELLA COTTURA RAPIDA ................................ I-11 TABELLA SCONGELAMENTO RAPIDO ................. I-12 RICETTE PER MENU RAPIDI .............................I-13-14 MANUTENZIONE E PULIZIA ............................... I-15 COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA .................................. I-15 Libro di ricette CHE COSA SONO LE MICROONDE ? ................ I-16 UTENSILI ADATTI ............................................... I-16 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ..............I-17-20 TABELLE E RICETTE .........................................I-20-26 GENTILE CLIENTE ................................................. 2 INFORMAZIONI PER UN CORRETTO SMALTIMENTO..................................................... 6 FORNO .............................................................. 11 ACCESSORI ........................................................ 12 PANNELLO DEI COMANDI .............................. 13-14 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ........ I-1-3 INSTALLAZIONE .................................................. I-3 COTTURA A MICROONDE ................................... I-4 PRIMA DI USARE IL FORNO .................................. I-5 OPERAZIONI MANUALI ...................................... I-5 ALTRE FUNZIONI UTILI ....................................... I-6-7 MENU, COTTURA E SCONGELAMENTO RAPIDI ................................ I-8-9 E CENTRI DI ASSISTENZA ..............................171-177 DATI TECNICI ....................................................179 INDICE Manual de instrucciones TABLA DEL MENÚ RÁPIDO................................. E-10 TABLA DE COCCIÓN RÁPIDA ............................ E-11 TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA .............. E-12 RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS ..................E-13-14 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .......................... E-15 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES ........................... E-15 Recetario QUÉ SON LAS MICROONDAS? ........................ E-16 LA VAJILLA APPROPIADA ................................... E-16 SUGERENCIAS Y TECNICAS .........................E-17-20 TABLAS Y RECETAS ....................................... E-21-26 ESTIMADO CLIENTE ............................................. 2 INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN .............. 7 HORNO ............................................................. 11 ACCESORIOS ..................................................... 12 PANEL DE CONTROL ..................................... 13-14 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........... E-1-3 INSTALACION.....................................................E-3 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO ....E-4 COCCIÓN POR MICROONDAS ...........................E-5 OPERACIONES MANUALES .................................E-5 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS....................... E-6-7 MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONGELACIÓN RÁPIDA............................................................ E-8-9 GB DIRECCIONES DE SERVICIO ........................ 171-177 ESPECIFICACIONES ......................................... 180 CONTENTS Operation manual EXPRESS MENU CHART...................................GB-10 EXPRESS COOK CHART ..................................GB-11 EXPRESS DEFROST CHART ...............................GB-12 RECIPES FOR EXPRESS MENU ..................... GB-13-14 CARE AND CLEANING ...................................GB-15 SERVICE CALL CHECK .....................................GB-15 Cookbook WHAT ARE MICROWAVES? ............................GB-16 SUITABLE OVENWARE ....................................GB-16 TIPS AND ADVICE ..................................... GB-17-19 TABLES AND RECIPES ................................ GB-20-26 DEAR CUSTOMER ................................................ 2 INFORMATION ON PROPER DISPOSAL .................. 8 OVEN ............................................................... 11 ACCESSORIES .................................................... 12 CONTROL PANEL ........................................... 13-14 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .............. GB-1-3 INSTALLATION ................................................. GB-3 BEFORE OPERATION ........................................ GB-4 MICROWAVE POWER LEVEL .............................. GB-5 MANUAL OPERATION ...................................... GB-5 OTHER CONVENIENT FUNCTION .................. GB-6-7 EXPRESS MENU, EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST OPERATION ...................... GB-8-9 SERVICE ADDRESSES ..................................171-177 SPECIFICATIONS .............................................. 180 10 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:10 Sec1:10 7/30/09 5:27:50 PM GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/OVEN 6 1 2 3 9 7 8 10 4 5 11 4 13 12 1 2 3 4 5 6 Türgriff Garraumlampe Türscharniere Türsicherheitsverriegelung Tür Türdichtungen und Dichtungsoberflächen 7 Antriebswelle 8 Garraum 9 Bedienfeld 10 Spritzschutz für den Hohlleiter 11 Netzkabel 12 Lüftungsöffnungen 13 Außenseite 1 2 3 4 5 6 Poignée d’ouverture de la porte Eclairage du four Charnières de porte Loquets de sécurité de la porte Porte Joint de porte et surface de contact du joint 7 Entraînement 8 Cavité du four 9 Panneau de commande 10 Cadre du répartiteur d’ondes 11 Cordon d’alimentation 12 Ouvertures de ventilation 13 Partie extérieure I 1 2 3 4 5 6 Maniglia di apertura sportello Luce del forno Cerniere sportello Chiusura di sicurezza sportello Sportello Guarnizioni e superfici di tenuta sportello 7 Accoppiatore 8 Cavità del forno 9 Pannello dei comandi 10 Coperchio guida onde 11 Cavo di alimentazione 12 Apperture di ventilazione 13 Mobile esterno NL F D E 1 Deurhendel 2 Ovenlamp 3 Deurscharnieren 4 Veiligheidsvergrendeling van de deur 5 Deur 6 Deurafdichtingen en pasvlakke 7 Verbindingsstuk 8 Ovenruimte 9 Bedieningspaneel 10 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 11 Netsnoer 12 Ventilatie-openingen 13 Behuizing GB 1 2 3 4 5 6 Tirador para abrir la puerta Lámpara del horno Bisagras Pestillos de seguridad de la puerta Puerta Sellos de la puerta y superficies de sellado 7 Acoplamiento 8 Cavidad del horno 9 Panel de control 10 Tapa de la guía de ondas 11 Cable de alimentación 12 Orificios de ventilación 13 Exterior de la caja 1 Door opening handle 2 Oven lamp 3 Door hinges 4 Door safety latches 5 Door 6 Door seals and sealing surfaces 7 Coupling 8 Oven cavity 9 Control panel 10 Waveguide cover 11 Power supply cord 12 Ventilation openings 13 Outer cabinet 11 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec1:11 Sec1:11 7/30/09 5:27:50 PM ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN ACCESSORI/ACCESORIOS/ACCESSORIES 14 15 7 D ZUBEHÖR I Überprüfen Sie, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle (7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller (14) darauf legen. Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben. F Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti: Mettere il sostegno rotante (15) nell’accoppiatore (7) sulla base della cavità del forno. Mettere poi il piatto rotante (14) sul sostegno rotante. Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli completamente dal piatto facendo attenzione a non urtare il bordo. Nota: Ordinando gli accesori, dite al rivenditore o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il nome del modello. ACCESSORIES E Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité. Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four. Remarques: Lorsque vous passez une commande d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle. NL ACCESSORI ACCESORIOS Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el suelo de la cavidad del horno. Coloque después el plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la acoplamiento (7). Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos del horno para no golpear el borde del plato giratorio y evitar dañarlo. Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. TOEBEHOREN GB Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het verbindingsstuk (7) van de draaisteun. Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt. Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam. ACCESSORIES Check to make sure the following accessories are provided: (14) Turntable (15) Roller stay • Place the roller stay in the coupling (7) on the floor of the cavity. • Then place the turntable on the roller stay. • To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven. Note: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent. 12 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]12 12 7/30/09 5:27:51 PM BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE D BEDIENFELD 1 Display 2 Symbole Die entsprechende Anzeige über einem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den den erforderlichen Bedienungsschritt durch. Umrühren Wenden KG/Gewicht Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen Symbol für Garen 1 2 3 Taste EXPRESS-AUFTAUEN Diese Taste zur Auswahl von einem der 5 Automatikprogramme drücken 4 Tasten EXPRESS-GAREN (Express-Menü & Express-Garen) Diese Taste zur Auswahl von einem der 7 Automatikprogramme drücken 5 STOP-Taste 6 START/+1min-Taste 7 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste 8 ZEITSCHALTUHR/GEWICHTS-Knopf 3 4 5 F 6 PANNEAU DE COMMANDE 1 Affichage numérique 2 Témoins L’indicateur clignotera ou s’allumera juste audessus de son symbole respectif, en fonction de l’instruction donnée. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez sur la touche adéquate (qui comporte le même symbole) ou effectuez l’opération nécessaire. Remuer Retourner KG/Poids Témoin de niveau de puissance Témoin de cuisson 7 8 3 Touche de DECONGELATION RAPIDE Appuyer pour sélectionner l’un des 5 programmes automatiques. 4 Touches de CUISSON RAPIDE (Menu rapide & Cuisson rapide) Appuyer pour sélectionner l’un des 7 programmes automatiques. 5 Touche ARRET 6 Touche DEPART/+1min 7 Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES 8 Bouton MINUTERIE/POIDS 13 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]13 13 7/30/09 5:27:51 PM BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL NL BEDIENINGSPANEEL E PANEL DE CONTROL 1 Digitale display 2 Indikators De overeenkomstige indicator boven elk symbool zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Als een indicator knippert, drukt u op de gepaste toets (met hetzelfde symbool) of voert u de vereiste bewerking uit. Roeren Omdraaien KG/Gewicht Vermogenniveau-indikator Koken-indikator 1 Visualizador digital 2 Indicadores Según la acción que se realice, el indicador correspondiente se iluminará o parpadeará encima de su símbolo. Cuando el indicador parpadee, pulse el botón apropiado (con el mismo símbolo) o lleve a cabo la acción necesaria. Remover Darle vuelta KG/Peso Indicador del nivel de potencia de microondas Indicador de cocción 3 Toets SNEL ONTDOOIEN Druk op de toets om één van de 5 automatische kookprogramma’s te kiezen. 4 Toetsen SNEL BEREIDEN (Snelmenu & Snel bereiden) Druk op de toets om één van de 7 automatische kookprogramma’s te kiezen. 5 STOP-toets 6 START/+1min-toets 7 MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets 8 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop 3 Botón de DESCONGELACIÓN RÁPIDA Pulsar para seleccionar uno de los 5 programas automáticos. 4 Botones para COCCIÓN RÁPIDA (Menú rápido y Cocción rápida) Pulsar para seleccionar uno de los 7 programas automáticos. 5 Tecla de PARADA 6 Tecla COMENZAR/+1min 7 Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS 8 Mando TEMPORIZADOR/PESO I PANNELLO DEI COMANDI GB 1 Display digitale 2 Indicatori Il relativo indicatore situato superiormente a ciascun simbolo lampeggerà oppure si accenderà a luce fissa a seconda del comando. Quando un indicatore lampeggia, premere il relativo pulsante (che presenta lo stesso simbolo) oppure effettuare l’operazione necessaria. Mescolare Voltare KG/Peso Indicatore di livello potenza microonde Indicatore di cottura CONTROL PANEL 1 Digital Display 2 Indicators The appropriate indicator will flash or light up, just above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, press the suitable button (having the same symbol) or do the necessary operation. Stir Turn over Weight Microwave power level Cooking in progress 3 EXPRESS DEFROST button Press to select one of the 5 automatic programmes. 4 EXPRESS COOK (Express Menu & Express Cook) buttons Press to select one of the 7 automatic programmes. 5 STOP button 6 START/+1min button 7 MICROWAVE POWER LEVEL button 8 TIMER/WEIGHT knob 3 Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO Premere il pulsante per selezionare uno dei 5 programmi automatici. 4 Pulsanti COTTURA RAPIDA (Menu rapido e Cottura rapida) Premere il pulsante per selezionare uno dei 7 programmi automatici. 5 Pulsante di ARRESTO 6 Pulsante di INIZIO/+1min 7 Pulsante del LIVELLO DI POTENZA MICROONDE 8 Manopola TIMER/PESO 14 R-26ST-A [00 Cover-Introduction]Sec2:14 Sec2:14 7/30/09 5:27:51 PM WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite D-16). Es ist zu prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNHINWEIS: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente Person, nicht betrieben werden. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle möglichen Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-15. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen 15/D-1 R-26ST-A (DE).indd 1 7/4/09 2:05:42 PM WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-20). 2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken. 4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden. DEUTSCH lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden: Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischenoder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. 16 /D-2 R-26ST-A (DE).indd 2 7/4/09 2:05:43 PM WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. AUFSTELLANWEISUNGEN 1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der Außenseite der Tür abziehen. Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen. 2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist. 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. Installieren Sie den Ofen in keinem Schrank. 4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von mindestens 15cm vorhanden ist. 15cm ✓ ENTFERNEN ✗ NICHT ENTFERNEN 5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden. 17/D-3 R-26ST-A (DE).indd 3 7/4/09 2:05:43 PM VOR INBETRIEBNAHME Benutzung der STOP-Taste 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken. DEUTSCH Das Gerät wird mit eingestelltem Energiesparmodus geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts angezeigt. Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus: 1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt wird auf dem Display nichts angezeigt. 2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display wird “ . 0 ” angezeigt. Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen. 18/D-4 R-26ST-A [01 DE].indd 4 7/9/09 7:59:56 PM MIKROWELLENLEISTUNG Für den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene L e i s t u n g s s t u f e n z u r A u s w a h l . Z u r Wa h l d e r Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: 50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw. 30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen. 70 P (560 W) Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. 0 P (0 W) P = Prozent Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLENwird, erscheint LEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P. GAREN MIT DER MIKROWELLE Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00) Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt. Garzeit 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeiteinheiten 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung. 1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHTSKnopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. (2 min. & 30 sek.) 2. Die gewünschte Leistung durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste einstellen. x2 3. Starten Sie den Garvorgang durch einmaliges Drücken der START/+1min-Taste. x1 Anzeige prüfen. HINWEIS: 1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/ +1min-Taste gedrückt wird. 2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert. 19/D-5 R-26ST-A [01 DE].indd 5 7/9/09 7:59:57 PM ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden. Garen: 5 Minuten bei 100 P Leistung 16 Minuten bei 30 P Leistung DEUTSCH Beispiel: (Stufe 1) (Stufe 2) STUFE 1 1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHTS-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen. x1 STUFE 2 3. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHTSKnopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 4. Die gewünschte Leistung durch viermaliges Drücken der M I K R O W E L L E N LEISTUNGSSTUFENTaste wählen. 5. Drücken Sie die START/+1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. x4 x1 Überprüfen Sie das Display. (Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 100 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P) 20/D-6 R-26ST-A (DE).indd 6 7/4/09 2:05:45 PM ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. +1min-FUNKTION Mit der START/+1min-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart Durch Drücken der START/+1min-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung direkt starten. HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1min-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden. b. Verlängern der Garzeit Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die Taste während des Gerätebetriebes gedrückt wird. 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. x1 Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt. Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird. 21/D-7 R-26ST-A (DE).indd 7 7/4/09 2:05:46 PM BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN bestimmen automatisch die passende Betriebsart and Garzeit. Sie können unter 4 Menüs für EXPRESS-MENÜ, 3 Menüs für EXPRESS-GAREN und 5 Menüs für EXPRESS-AUFTAUEN auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten: 1a. A. HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE/HACK UND ZWIEBEL-Taste B. FISCHFILET MIT SAUCE/ GRATIN-Taste DEUTSCH Beispiel: 1a. EXPRESS-MENÜ: Jede EXPRESS-MENÜ-Taste hat zwei Menüs. Menünummer Drücken Sie die “FISCHFILET MIT SAUCE/ GRATIN-Taste” einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung: 1b. EXPRESS-GAREN: Drücken Sie die EXPRESSGAREN-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. x1 Menünummer 1b. x1 1c. E X P R E S S - A U F TA U E N : Drücken Sie die EXPRESS-AUFTAUEN-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. 1c. Menünummer x1 Das Menü wird gewählt durch Drücken der EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-AUFTAUENTaste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seite D-10 - D-12 “Tabellen EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN”. Das Menü wird durch Gedrückthalten der EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-AUFTAUENTaste automatisch geändert. 2. Geben Sie das Gewicht oder die Menge des Garguts durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHTS-Knopfes ein, bis das gewünschte Gewicht/die gewünschte Menge angezeigt wird. • Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen. • Bei Gargut, das über oder unter den Angaben in den Tabellen für EXPRESS-MENÜ, EXPRESSGAREN und EXPRESS-AUFTAUEN liegt, nutzen Sie die manuelle Bedienung. Um einwandfreie Resultate zu erzielen, beachten Sie die Angaben in den Tabellen im Kochbuch-Abschnitt. 3. Um den Garvorgang zu beginnen,drücken Sie die START/+1min-Taste. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das akustische Signal ertönt und die verbleibende Garzeit sowie ein Symbol werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die Taste START/+ 1min. 2. Z E I T S C H A LT U H R / GEWICHTS-Knopf 3. START/+1min-Taste x1 Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend heiß sind. Falls nötig, können Sie den Garvorgang manuell verlängern. 22/D-8 R-26ST-A (DE).indd 8 7/4/09 2:05:46 PM BEDIENUNG VON EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN Beispiel 1 für EXPRESS-MENÜ: Für die Zubereitung von Hähnchenpfanne mit Gemüse mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie Express-Menü C1-1. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch einmaliges Drücken der HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE/HACK UND ZWIEBEL-Taste. 2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des Z E I T S C H A LT U H R / GEWICHTS-Knopfes ein. x1 3. Drücken Sie die START/+ 1min-Taste. x1 Prüfen Sie die Anzeige. Beispiel 2 für EXPRESS-GAREN: Für die Zubereitung von Tiefkühl-Auflauf mit einem Gewicht von 0,6 kg verwenden Sie EXPRESS-GAREN EC-3. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch dreimaliges Drücken der EXPRESSGAREN-Taste. 2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des Z E I T S C H A LT U H R / GEWICHTS-Knopfes ein. x3 3. Drücken Sie die START/+ 1min-Taste. x1 Prüfen Sie die Anzeige. Das Programm EXPRESS-AUFTAUEN arbeitet in gleicher Weise wie im obigen Anwendungsbeispiel für EXPRESS-GAREN beschrieben. 23/D-9 R-26ST-A (DE).indd 9 7/4/09 2:05:47 PM TABELLE EXPRESS-MENÜ EXPRESS-MENÜ Nr. x1 C1-1 Express-Menü 0,5–1,5 kg* (500 g) Hähnchenpfanne mit (Ausgangstemp. Hähnchenfleisch: 5°C) Gemüse Auflaufform mit Mikrowellenfolie x2 VERFAHREN • Siehe Rezept für Hähnchenpfanne mit Gemüse auf Seite D-13. * Gesamtgewicht aller Zutaten C1-2 Express-Menü Hack und Zwiebel 0,5–1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Hackfleisch: 5°C) Schale mit Deckel • Siehe Rezept für Hack und Zwiebel auf Seite D-13. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’ angezeigt wird, rühren Sie das Gargut um und decken Sie es wieder ab. C2-1 Express-Menü Fischfilet mit Sauce 0,5–1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Fisch: 5°C, Sauce: 20°C) Auflaufform & Mikrowellenfolie • Siehe Rezept für “Fischfilet mit Sauce” auf Seite D-13. C2-2 Express-Menü 0,5–1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. 20°C) Auflauf Auflaufform • Siehe Rezept für “Aufläufe” auf Seite D-14. x2 x1 MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR DEUTSCH TASTE * Gesamtgewicht aller Zutaten * Gesamtgewicht aller Zutaten 24/D-10 R-26ST-A (DE).indd 10 7/4/09 2:05:47 PM TABELLE EXPRESS-GAREN TASTE EXPRESS-GAREN Nr. MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR VERFAHREN 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Schüssel mit Deckel • Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich). • Mit einem Deckel abdecken. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’ angezeigt wird, das Gargut umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Tiefkühl-Fertiggerichte Speisen zum Umrühren Schüssel mit Deckel wie Nudeln Bolognese, * Wenn der Hersteller Chinesische Menüs die Zugabe von Wasser empfiehlt, die Gesamtmenge für das Programm unter Einbeziehung der zusätzlichen Flüssigkeit berechnen. • Die Speise in ein geeignetes MikrowellenGefäß geben. • Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben. • Mit einem Deckel abdecken. • Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘UMRÜHREN’ angezeigt wird, das Gargut umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen lassen. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Flache, ovale Auflaufform mit Mikrowellenfolie oder mikrowellengeeigneten Originalbehälter mit Mikrowellenfolie • Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn der Behälter nicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform geben. • Mit Mikrowellenfolie abdecken. • Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit Mikrowellenfolie abdecken. • Die Speise nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. EC-1 Garen x1 Tiefkühl-Gemüse z.B.Rosenkohl, Blumenkohl, Erbsen, Mischgemüse, Brokkoli EEC-2 Garen x2 EC-EC-3 Garen x3 Tiefkühl-Auflauf z.B. Lasagne, Nudelaufläufe. 25/D-11 R-26ST-A (DE).indd 11 7/4/09 2:05:48 PM TABELLE EXPRESS-AUFTAUEN x1 x2 x3 x4 x5 EXPRESS-AUFTAUEN Nr. MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR VERFAHREN Ed-1 Auftauen Steaks und Koteletts 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe Hinweis unten) flachen Teller • Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt wird, wenden Sie das Gargut, trennen Sie es oder ordnen Sie es um. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Stücken Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. Ed-2 Auftauen Hackfleisch 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe Hinweis unten) flachen Teller • Den Block Hackfleisch auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt wird, wenden Sie das Hackfleisch. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. Ed-3 Auftauen Geflügel 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe Hinweis unten) flachen Teller • Das Geflügel auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt wird, wenden Sie das Geflügel und decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Stücken Aluminiumfolie ab. • Das Hähnchen nach dem Auftauen mit kaltem Wasser abspülen und mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem Wasser säubern. Ed-4 Auftauen Kuchen 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Teller • Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien. • Auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich große Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 10 - 60 Minuten stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist. Ed-5 Auftauen Brot 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) flachen Teller (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.) • Das Brot auf einen flachen Teller verteilen und den Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt auf den Drehteller legen. • Wenn das Gerät stoppt, das akustische Signal ertönt und ‘WENDEN’ angezeigt wird, wenden Sie das Brot, ordnen Sie es um und entfernen Sie aufgetaute Scheiben. • Nach dem Auftauen das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist. DEUTSCH TASTE HINWEIS: Express-Auftauen 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. 26/D-12 R-26ST-A (DE).indd 12 7/4/09 2:05:49 PM REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (C1-1) Pikantes Hühnerfrikassee Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g Langkornreis (Parboiled) 1 1 1 25 g 50 g 75 g 50 g 50 g 150 g 100 g 100 g 300 g Päckchen Safran Zwiebel (in Ringe geschnitten) 150 g rote Paprika (in Streifen) 150 g Lauch (in Streifen) 450 g Hühnerbrustfilet (in Würfel geschnitten) Pfeffer, Paprikapulver Zubereitung 1. Den Reis mit dem Safran mischen und in eine gefettete Auflaufform geben. 2. Z w i e b e l n , P a p r i k a u n d L a u c h m i t d e m Hähnchenbrustfilet mischen. Würzen und auf den Reis geben. 3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen. 4. Die Brühe darübergießen und mit Mikrowellenfolie abdecken. Mit der Einstellung EXPRESS-MEN C1-1 “Hähnchenpfanne mit Gemüse” garen. 5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 10 g 20 g 30 g Butter 150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe HACK UND ZWIEBEL (C1-2) Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g 1/2 1 11/2 Ei 15 g 30 g 45 g Semmelbrösel Salz und Pfeffer 115 ml 230 ml 40 g 60 g 65 g 65 g 125 g 125 g 190 g 190 g tbsp 1 tbsp Zwiebel (fein gehackt) 345 ml Fleischbrühe 20 g 1/2 Hackfleisch (gemischt) passierte Tomaten Kartoffeln (klein geschnitten) Möhren (klein geschnitten) 11/2 tbsp gehackte Petersilie FISCHFILET MIT SAUCE (C2-1) Fischfilet mit pikanter Sauce Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 350 g 525 g 50 g 100 g 150 g 5g 10 g 15 g 15 g 30 g 45 g Tomaten aus der Dose (abgetropft) Mais Chilisauce Zwiebel (fein gehackt) 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp Rotweinessig Senf, Thymian, Cayennepfeffer 250 g 750 g Fischfilet Salz 500 g FISCHFILET MIT SAUCE (C2-1) Fischfilet mit Currysauce Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g Fischfilet Salz Bananen (in kleinen Stücken) 200 g 400 g 600 g Currysauce (fertig zubereitet) Zubereitung 1. Das Hackfleisch mit Zwiebeln, Ei und Semmelbrösel vermischen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Den Fleischteig in eine Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit den passierten Tomaten mischen. 3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, Möhren und Petersilie zum Fleisch geben und alles gut miteinander vermengen. 4. Abdecken und mit der Einstellung EXPRESSMENÜ C1-2 “Hack und Zwiebel” garen. 5. Wenn das Gerät stoppt und das akustische Siganl ertönt, umrühren und wieder abdecken. 6. Nach dem Garen umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Vor dem Servieren mit Petersilie bestreuen. Zubereitung 1. Die Zutaten für die Sauce mischen. 2. Die Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben und salzen. 3. Aus Tomaten, Mais, Chilisauce, Zwiebel, Essig und Gewürzen eine Sauce herstellen und über die Filets gießen. 4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESSMENÜ C2-1 für “Fischfilet mit Sauce” garen. 5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Zubereitung 1. Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben und salzen. 2. Die fertige Currysauce und die Bananen über die Filets geben. 3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESSMENÜ C2-1 für “Fischfilet mit Sauce” garen. 4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 27/D-13 R-26ST-A (DE).indd 13 7/4/09 2:05:50 PM AUFLÄUFE (C2-2) Spinatauflauf Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 150 g 300 g 450 g gekochte Kartoffeln (in Scheiben) 35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt) 50 g 100 g 150 g Crème fraîche 1 2 3 40 g 75 g 115 g Blattspinat (auftauen und abgießen) Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer, Muskat Zubereitung 1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. 2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein. 3. Die Eier mit Crème fraîche verrühren, mit Salz und Pfeffer würzen und über das Gemüse gießen. 4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und Paprika bestreuen und mit EXPRESS-MENÜ C2-2 für “Gratin” garen. 5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. DEUTSCH REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ eggs geriebener Käse Paprikapulver AUFLÄUFE (C2-2) Kartoffel-Zucchini-Auflauf Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben) 115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben) 75 g 150 g 225 g Crème fraîche 1 2 3 Eier 1/2 1 2 Knoblauchzehe (zerdrückt) Salz, Pfeffer 40 g 80 g 120 g Schafskäse (gewürfelt) 10 g 20 g 30 g Schafskäse (gewürfelt) Paprikapulver Zubereitung 1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnd Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schale geben. 2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und über das Gemüse gießen. 3. Den Schafskäse zerkrümeln und den Auflauf damit bestreuen. 4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen und Paprikapulver bestreuen und mit ExpressMENÜ C2-2, “Gratin” garen. 5. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 28/D-14 R-26ST-A (DE).indd 14 7/4/09 2:05:50 PM REINIGUNG UND PFLEGE V O R S I C H T: Z U R R E I N I G U N G D Ü R F E N KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS. DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen. Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger ver wenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Geräteinnenraum: 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden. FUNKTIONSPRÜFUNG Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen. 1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? (Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit. ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4. HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.) Betriebsart Standardzeit Mikrowelle 100 P 20 Minuten 29/D-15 R-26ST-A (DE).indd 15 7/4/09 2:05:51 PM WAS SIND MIKROWELLEN? Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. DEUTSCH Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. DAS GEEIGNETE GESCHIRR GLAS UND GLAS-KERAMIK BRÄUNUNGSGESCHIRR Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau). ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten. KERAMIK ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. PORZELLAN ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist. KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. MIKROWELLENFOLIE oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. BRATBEUTEL können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert. METALL sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2 /3 bis 3 /4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes G e s c h i r r u m z u f ü l l e n . B e i Ve r w e n d u n g v o n Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. Kein Geschirr Mit Metallauflage, Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden. GESCHIRR-EIGNUNGSTEST Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen. 30/D-16 R-26ST-A (DE).indd 16 7/4/09 2:05:53 PM TIPPS UND TECHNIKEN EINSTELLUNG DER ZEITEN KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeitensind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen. Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT HALBE MENGE=HALBE ZEIT AUSGANGSTEMPERATUR Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr 5°C, Raumtemperatur ungefähr 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen. ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . . in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können. SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden. HOHE UND FLACHE GEFÄSSE Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. RUNDE UND OVALE GEFÄSSE In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte. ABDECKEN Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden. UNREGELMÄSSIGE TEILE Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten. mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen. FETTE SPEISEN UMRÜHREN Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt. WASSERZUGABE LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt. ANORDNUNG Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann. 31/D-17 R-26ST-A (DE).indd 17 7/4/09 2:05:54 PM WENDEN BRÄUNUNGSMITTEL Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird. Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten: STANDZEIT Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. BRÄUNUNGSMITTEL GERICHTE VERFAHREN Zerlassene Butter und Paprikapulver Geflügel Das Geflügel mit der Butter/ Paprikamischung bestreichen Paprikapulver Aufläufe, Käsetoasts Mit Paprikapulver bestäuben Sojasauce Fleisch und Geflügel Mit der Sauce bestreichen Barbecue- und Worcestersauce, Bratensauce Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes Mit der Sauce bestreichen Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe Mit den Speckwürfeln oder Trockenzwiebeln bestreuen Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Kuchen und Desserts Honig und Marmelade DEUTSCH TIPPS UND TECHNIKEN Kuchen und Desserts damit bestreuen oder glasieren ERHITZEN AUFTAUEN ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. ● S peis en m it Mikro we l l e nfo l ie , Te l l er o d e r Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. ● Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen. ● Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen. ● Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt. ● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. ● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise ver teilt (Standzeit). ● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können. Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40°C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220°C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. ABDECKEN Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind. DIE MIKROWELLENLEISTUNG eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist. 32/D-18 R-26ST-A (DE).indd 18 7/4/09 2:05:54 PM TIPPS UND TECHNIKEN WENDEN/UMRÜHREN Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerühr t werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. KLEINERE MENGEN tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen. EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL, wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind. DIE STANDZEIT nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren. GAREN VON FRISCHEM GEMüSE ● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). ● Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. ● Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. ● Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle. ● Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. ● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. ● Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten. GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL ● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. ● Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. ● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. ● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. ● Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche Bräunung, die durch die Ver wendung von Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce. ● Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden. ● Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht. AUFTAUEN UND GAREN Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. 33/D-19 R-26ST-A (DE).indd 19 7/4/09 2:05:54 PM TABELLEN VERWENDETE ABKÜRZUNGEN kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser TK = Tiefkühlprodukt Msp = Messerspitze Pck = Päckchen MW = Mikrowellen Sec = Sekunden F.i.Tr. = Fett in der Troc Trockenmasse DEUTSCH EL = Esslöffel TL = Teelöffel Pr = Prise Ta = Tasse Min = Minuten MWG = Mikrowellengerät TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Kaffee, Milch, Wasser, 1 Tasse 1 Tasse 1 Tasse 6 Tassen Menge -g/ml- Leistung -Stufe- 150 150 150 800W 800W 800W Zeit -Min- Verfahrenshinweise ca.1 nicht abdecken ca.1 nicht abdecken 11/2 -2 nicht abdecken, zum Kochen bringen 900 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen 1000 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen 400 800W ca.4 Fleisch, 1 Scheibe* Fischfilet* Würstchen, 2 Stück Kuchen, 1 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 560W 400W 400W 2-3 ca.2 ca.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 ca.2 1/ 2 ca.1 Margarine oder Butter schmelzen* Schokolade schmelzen 6 Blatt Gelatine auflösen 50 100 10 800W 400W 400W ca.1/2 2-3 1/ 2 10 400W 5-6 1 Schüssel Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf Suppe, klar Cremesuppe Gemüse Beilagen Tortenguss für 1/4 l Flüssigkeit Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken, nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken abdecken die Haut mehrmals einstechen auf ein Kuchengitter legen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrü ren und die Temperatur prüfen abdecken zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren *ab Kühlschranktemperatur TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Lebensmittel Braten (Schwein,, Kalb, Lamm) Menge -g500 1000 Leistung -Stufe- Zeit -Min- 800W 400W 800W 400W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 9-11* 5-7 Roastbeef (medium) 1000 800W 400W Hackbraten 1000 800W Fischfilet Hähnchen Hähnchenschenkel Verfahrenshinweise Standzeit -Min- nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach * wenden 10 nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, nach * wenden 10 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/ halb Rind) zubereiten, in eine flache Auflaufform legen 10 10 200 800W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 1200 800W 22-25* 3 200 800W 3-4 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach der halben Garzeit wenden * nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 * Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen. 34 /D-20 R-26ST-A (DE).indd 20 7/4/09 2:05:55 PM TABELLEN TABELLE : AUFTAUEN Lebensmittel Menge -g- Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, Lamm, Kalb) Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise -Stufe-Min- Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber Gulasch 1500 1000 500 200 500 80W 80W 80W 80W 240W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 Würstchen, 8 Stück 4 Stück Ente/Pute 600 300 1500 240W 240W 80W 6-9 4-5 48-52 Hähnchen 1200 80W 39-43 1000 80W 33-37 Hähnchenschenkel Fisch im Stück Fischfilet Krabben 200 800 400 300 240W 240W 240W 240W 4-5 9-12 7-10 6-8 Brötchen, 2 Stück Vollkornbrot in Scheiben Toastbrotscheiben Mischbrot, Weißbrot, ganz 80 250 240W 240W ca.1 2-4 750 240W 7-10 100-150 150 80W 80W 80W 2-5 3-4 20-24 250 250 240W 240W 2-4 4-5 Kuchen, 1 Stück Sahnetorte,1 Stück Torte ganz, Ø 25cm Butter Obst wie Erdbeeren Himbeeren, Kirschen, Pflaumen auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden zwischendurch zweimal umdrehen und trennen nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile entfernen nur antauen Scheiben nebeneinander legen, nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt auf einen Teller legen auf einen Teller legen auf einen Teller legen nur antauen gleichmäßig nebeneinander legen nach der halben Auftauzeit wenden Standzeit -Min30-90 30-90 30-90 30 10-15 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 10 30-60 15 5 TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise -g-Stufe-Min-EL- Standzeit -Min- Fischfilet Forelle, 1 Stück Tellergericht 300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - abdecken abdecken abdecken, nach der halben Zeit umrühren 1-2 - Blattspinat 300 800W 7-9 - 2 Brokkoli Erbsen Kohlrabi Mischgemüse Rosenkohl 300 300 300 500 300 800W 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 2 2 2 2 Rotkohl 450 800W 11-13 3-5EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 35/D-21 R-26ST-A (DE).indd 21 7/4/09 2:05:55 PM TABELLEN TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Menge Leistung -g-Stufe- Zeit -Min- Verfahrenshinweise Wasserzugabe -EL/ml- Blattspinat 300 800W 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen,abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren - Blumenkohl 800 500 800W 800W 15-17 10-12 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, zwischendurch umrühren 5-6EL 4-5EL Brokkoli 500 800W 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Champignons Chinakohl Erbsen Fenchel Gemüsezwiebel 500 300 500 500 250 800W 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, zwischendurch umrühren in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren ganz, in Mikrowellenfolie garen 4-5EL 4-5EL 4-5EL Kohlrabi Möhren 500 500 300 800W 800W 800W 10-12 10-12 9-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 50ml 4-5EL Paprikaschote 500 800W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Pellkartoffeln 500 800W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Porree/Lauch 500 800W 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Rotkohl 500 800W 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren 50ml Rosenkohl 500 800W 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren Salzkartoffeln 500 800W 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, abdecken, zwischendurch umrühren Sellerie Weißkohl Zucchini 500 500 500 800W 800W 800W 9-11 10-12 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren DEUTSCH Gemüse - 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5EL REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN ● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. ● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. ● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist. ● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3). 36/D-22 R-26ST-A (DE).indd 22 7/4/09 2:05:57 PM REZEPTE Deutschland CAMEMBERTTOAST Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g) Cayennepfeffer Niederlande CHAMPIGNONSUPPE Champignonsoep Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne 21/2 EL Mehl (25 g) 21/2 EL Butter/Margarine (25 g) Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche) 1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen. 2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen. 3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ungefähr 1-2 Min. 800 W Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler. 1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8-9 Min. 800 W 2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen. 3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 5-6 Min. 800 W 4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1-2 Min. 800 W Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. 37/D-23 R-26ST-A (DE).indd 23 7/4/09 2:05:58 PM Schweiz ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein Saucenbinder, dunkel, für ungefähr Sauce 300 ml Sahne Salz & Pfeffer 1 EL Petersilie, gehackt 1 /2 Frankreich SEEZUNGENFILETS Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm) Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g) Griechenland SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1-2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Salz & Pfeffer & Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose I 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-9 Min. 800 W 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5-6 Min. 800 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren. DEUTSCH REZEPTE 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 10-12 Min. 800 W Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen. Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden. 1. D i e To m a t e n h ä u t e n , d i e S t ä n g e l a n s ä t z e herausschneiden und im Mixer pürieren. 2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 800 W 3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11-13 Min. 560 W Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden. 38/D-24 R-26ST-A (DE).indd 24 7/4/09 2:05:59 PM REZEPTE Italien LASAGNE AL FORNO Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ungefähr 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine Frankreich GEMÜSETOPF Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt Salz & Pfeffer 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. Während des Kochvorgangs umrühren. 7-9 Min. 800 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15-16 Min. 560 W Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen. 1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 18-20 Min. 800 W Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen. 2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Ser vieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian, einigen Lorbeerblättern. 39/D-25 R-26ST-A (DE).indd 25 7/4/09 2:06:00 PM 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-9 Min. 800 W Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4-6 Min. 800 W Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. GEFÜLLTE KARTOFFELN Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Porzellanteller Zutaten 4 mittelgroße Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt 1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g) Salz Pfeffer 2 EL geriebener Emmentaler Käse Dänemark BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7-9 Min. 800 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-4 Min. 800 W 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen. Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde. ENGLISH Spanien DEUTSCH REZEPTE 40/D-26 R-26ST-A (DE).indd 26 7/4/09 2:06:00 PM INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour être encastré. Ne mettez pas le four dans une armoire. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez le four et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportezvous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page F-16. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour un four à micro-ondes. Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour prévenir le risque d’ignition. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tous les gisements de nourriture. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page F-15. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d’affecter le bon fonctionnement de l’appareil et de présenter des risques. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Pour éviter toute electrocution Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. 41/F-1 R-26ST-A [02 FR].indd 1 7/31/09 11:08:47 AM INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP. Pour éviter toute brûlure Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive (voir page F-20). 2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage. 3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal) dans le récipient contenant le liquide. 4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives. FRANÇAIS AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d’exploser. Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition explosive différée ; il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient. AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte. Les personnes (y compris les enfants) dont les capacities physiques, mentales ou sensorielles sontréduites ou qui ne disposent pas des connaissances et de l'expérience requises ne doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou qui leur aura donné des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. 42/F-2 R-26ST-A [02 FR].indd 2 7/31/09 11:08:48 AM INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Autres avertissement. Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four à vide. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. INSTALLATION 1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé. Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte. 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire. Ne mettez pas le four dans une armoire. 4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm est prévu au-dessus du four. 15cm ✓ ENLEVER ✗ NE PAS ENLEVER 5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre). 43/F-3 R-26ST-A [02 FR].indd 3 7/31/09 11:08:48 AM AVANT MISE EN SERVICE Votre four est préréglé au mode Economie d’Energie. Ce dispositif économise l’électricité quand le four n’est pas en marche. A la première mise sous tension, l’affichage numérique n’indique rien. Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie: Utilisation de la touche ARRET (STOP). Utilisez la touche ARRET pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche). Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée. FRANÇAIS 1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à l’écran pour l’instant. 2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four indique “.0”. 44/F-4 R-26ST-A [02 FR].indd 4 7/31/09 11:08:49 AM NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit. 50 P (400 W) Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.). 30 P (240 W) Décongélation)-: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits). 10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à-la crème ou les pâtisseries. 0 P (0 W) P = POURCENT Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé. FONCTIONNEMENT MANUEL Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes (90.00). L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau. Temps de cuisson 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Poids ou volume 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P. 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. (2 min. 30 sec.) 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x2 3. Appuyer une fois sur la touche DEPART/+1min pour démarrer la cuisson. x1 Vérifiez l’afficheur. REMARQUES : 1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche DEPART/+1min est appuyée. 2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES, le niveau de puissance est affiché. 3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes. 45/F-5 R-26ST-A [02 FR].indd 5 7/31/09 11:08:49 AM AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale Exemple: Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P 16 minutes à la puissance 30 P (Etape 1) (Etape 2) ETAPE 1 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant une fois (une fois) sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. FRANÇAIS 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS. x1 ETAPE 2 3. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS. 4. Choisir le niveau de puissance 5. Appuyer une fois sur la voulu en appuyant quatre fois sur la touche N I V E A U D E PUISSANCE MICRO-ONDES. touche DEPART/+1min pour démarrer la cuisson. x1 x4 Vérifiez l’afficheur. (Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 30 P) 46/F-6 R-26ST-A [02 FR].indd 6 7/31/09 11:08:50 AM AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART La touche DEPART/+1min vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: a. Démarrage direct Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche DEPART/+1min. REMARQUE: Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1min peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP). b. Augmentation du temps de cuisson Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d’utilisation manuelle par multiples d'une minute si la touche est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement. 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x1 Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. 47/F-7 R-26ST-A [02 FR].indd 7 7/31/09 11:08:51 AM MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION RAPIDE MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE CUISSON RAPIDE calculent automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 4 programmes de CUISSON RAPIDE et 5 programmes de DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction: A. Touche CHICKEN PAN WITH VEGETABLES/MINCE AND ONION (POULET SAUTE AUX LEGUMES/HACHIS AUX OIGNONS) Par exemple: 1a. Lorsque vous appuyez une fois sur la touche FISH FILLET WITH SAUCE/GRATIN (FILET DE POISSON EN SAUCE/AU GRATIN) l’affichage suivant apparaît: B. Touche FILET DE POISSON EN SAUCE/AU GRATIN Numéro de menu FRANÇAIS 1a. MENU RAPIDE: Chaque touche de MENU RAPIDE propose deux menus. x1 1b. CUISSON RAPIDE (EXPRESS COOK): Appuyez une fois sur la touche CUISSON RAPIDE pour faire apparaître l’affichage suivant. 1b. 1c. D E C O N G E L AT I O N R A P I D E ( E X P R E S S DEFROST): Appuyez une fois sur la touche DECONGELATION RAPIDE pour faire apparaître l’affichage suivant. 1c. Numéro de menu x1 Numéro de menu x1 Pour choisir le menu souhaité, appuyez sur la touche MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE jusqu’à l’affichage de ce numéro de menu. Voir pages F-10 - F-12. “Tableaux MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DECONGELATION RAPIDE”. Vous pouvez changer le numéro de menu automatiquement en maintenant appuyé le bouton MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ou DÉCONGÉLATION RAPIDE. 2. Le poids des aliments ou leur quantité peuvent être saisis en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS jusqu’à ce que le poids/la quantité désiré(e) s’affiche. • Indiquez le poids des aliments seulement. N’incluez pas le poids du récipient. • Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans les tableaux MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE, D E C O N G E L AT I O N R A P I D E , effectuez la programmation manuellement. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivez les tableaux de cuisson dans la section “Livre de recettes”. 3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche DEPART/+1min. Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (retourner les aliments, par exemple), le four s’arrête, un signal sonore retentit et le temps de cuisson restant et le témoin clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le bouton DEPART/+1min. 2. Bouton MINUTEUR/ POIDS 3. Touche DEPART/+1min x1 La température finale en fonction de la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est parfaitement chaude après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez rallonger le temps de cuisson manuellement. 48/F-8 R-26ST-A [02 FR].indd 8 7/31/09 11:08:51 AM MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION RAPIDE Exemple 1 pour MENU RAPIDE: Pour cuire 1,5 kg de Poulet sauté aux légumes avec la fonction Menu Rapide C1-1. 1. Sélectionnez le menu souhaité en appuyant une fois sur la t o u c h e C H I C K E N PA N WITH VEGETABLES/MINCE AND ONION (POULET SAUTE AUX LEGUMES/ HACHIS AUX OIGNONS). 2. Entrez le poids en tour nant le bouton MINUTEUR/POIDS. x1 3. Appuyez une fois sur la touche DEPART/+1min. x1 Vérifiez l’affichage. Exemple 2 pour CUISSON RAPIDE: Pour cuire 0,6 kg de Gratin Surgelé avec la fonction Cuisson Rapide EC-3. 1. Sélectionnez le menu souhaité en appuyant 3 fois sur la touche CUISSON RAPIDE. 2. Entrez le poids en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS. 3. Appuyez une fois sur la touche DEPART/+1min. x1 x3 Vérifiez l’affichage. Pour utiliser la fonction DÉCONGÉLATION RAPIDE, suivez les instructions ci-dessus relatives à la CUISSON RAPIDE. 49/F-9 R-26ST-A [02 FR].indd 9 7/31/09 11:08:52 AM TABLEAU DE MENUS RAPIDES N° DE MENU RAPIDE x1 x2 Exemple de Menu Rapide C1-1 Poulet Sauté aux Légumes QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale du poulet 5°C) Plat à gratin avec film plastique pour micro-ondes. PROCÉDURE • Voir recette de Poulet Sauté aux Légumes page F-13. * Poids total de tous les ingrédients • Voir recette de Hachis aux Oignons Menu Rapide C1-2 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale de la page F-13. Hachis aux Oignons viande hachée 5°C) • Lorsque le four s’arrête, que le signal Bol à couvercle sonore retentit et que le témoin ‘REMUER’ s’affiche, mélanger les aliments et couvrir à nouveau. * Poids total de tous les ingrédients 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale du poisson 5°C, temp. Initiale de la sauce 20°C) Plat à gratin et film plastique pour micro-ondes. x1 Menu Rapide C2-1 Filet de poisson en sauce x2 Menu Rapide C2-2 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale 20°C) Gratin Plat à gratin FRANÇAIS TOUCHE • Voir recette de Filet de Poisson en Sauce page F-13. * Poids total de tous les ingrédients • Voir recette de Gratin page F-14. * Poids total de tous les ingrédients 50/F-10 R-26ST-A [02 FR].indd 10 7/31/09 11:08:53 AM TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE TOUCHE x1 x2 x3 CUISSON RAPIDE Nu. QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE EC-1 Cuisson Légumes surgelés e.g. Choux de Bruxelles, haricots verts, petits pois, jardinière de légumes, brocolis 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Bol et couvercle • Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau). • Mettre un couvercle. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘REMUER’ s’affiche, mélanger les aliments et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement. EC-2 Cuisson Plats préparés surgelés À remuer e.g. Pâtés-Bolognese, Chilli con carne 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. initiale -18°C) Bol et couvercle • Verser le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes. • Ajouter du liquide si le constructeur le recommande. • Mettre un couvercle. • Faire cuire à découver t si le constructeur le recommande. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘REMUER’ s’affiche, mélanger les aliments et couvrir à nouveau. • Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. EC-3 Cuisson Gratin surgelés e.g. Pâtés-Gratin, lasagne, etc. 0,2 - 0,6 kg (100 g) • Retirer l’emballage du gratin (Temp. initiale -18°C) congelé. Si le contenant ne convient Plat à gratin ovale peu pas pour les fours à micro-ondes, profond et couvercle ou placer le gratin dans un plat à original contenant et gratin. couvercle • Couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Si le contenant convient pour les fours à micro-ondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 minutes. * Si le constructeur recommande d’ajouter de l’eau, calculer la quantité totale de liquide supplémentaire pour le programme. 51/F-11 R-26ST-A [02 FR].indd 11 7/31/09 11:08:53 AM TOUCHE DÉCONGÉLATION RAPIDE Nu. QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE Ed-1 Décongélation Steaks et Côtelettes 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) Plat à tarte • Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘RETOURNER’ s’affiche, retourner les aliments, les remettre en place et les séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d’aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation. Ed-2 Décongélation Viande hachée 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) Plat à tarte • Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘RETOURNER’ s’affiche, retourner les aliments. Retirez les parties décongelées si possible. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation. Ed-3 Décongélation Volaille 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) Plat à tarte • Placez le volaille dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘RETOURNER’ s’affiche, retourner les aliments et protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d’aluminium. • Après décongélation, rinçage avec de l’eau froide, couvrir d’une feuille de papier aluminium et laisser reposer 15 - 30 minutes jusqu’à complète décongélation. • Enfin, laver la volaille sous l'eau courante. Ed-4 Décongélation Gâteau 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Assiette • Retirez l’emballage du gâteau. • Placer sur une assiette au centre du plateau tournant. • Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en portions identiques que vous espacerez et laissez reposer pendant 10 - 60 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé. Ed-5 Décongélation Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat à tarte (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) • Poser le pain sur un plat à tarte au centre du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain directement sur le plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête, que le signal sonore retentit et que le témoin ‘RETOURNER’ s’affiche, retourner les aliments, les remettre en place et enlever les tranches décongelées. • Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes pour compléter la décongélation. x1 x2 x3 x4 x5 FRANÇAIS TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE REMARQUES: Décongélation Rapide 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation. 52 /F-12 R-26ST-A [02 FR].indd 12 7/31/09 11:08:54 AM RECETTES POUR MENU RAPIDE POULET SAUTE AUX LEGUMES (C1-1) Fricassée de poulet relevée Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g 1 1 1 sachet de safran oignon (émincé) riz long grain (précuit) 25 g 50 g 75 g 50 g 100 g 150 g poivron rouge (coupé en lamelles) 50 g 100 g 150 g poireau (en julienne) 150 g 300 g 450 g blanc ou filet de poulet (coupé en cubes) poivre, paprika en poudre 10 g 20 g 30 g Préparation 1. Mélanger le riz avec le safran et le mettre dans le plat huilé. 2. Mélanger les oignons, le poivron rouge, le poireau et le poulet Assaisonner et poser sur le riz. 3. Parsemer de quelques morceaux de beurre. 4. Verser le bouillon, couvrir de film plastique pour micro-ondes et cuire en mode MENU RAPIDE C1-1 “Poulet Sauté aux Légumes”. 5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes. beurre 150 ml 300 ml 450 ml bouillon de viande HACHIS AUX OIGNONS (C1-2) Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g 1/2 1 11/2 15 g 30 g 45 g 115 ml 230 ml 20 g 40 g 60 g 65 g 125 g 190 g 65 g 125 g 190 g 1 tbsp 11/2 tbsp persil haché 1/2 tbsp viande hachée (moitié bœuf, moitié porc) oignon (haché menu) oeuf chapelure blanche sel, poivre 345 ml bouillon de viande purée de tomates pommes de terre (hachées menu) carottes (hachées menu) FILET DE POISSON EN SAUCE (C2-1) Filets de poisson avec sauce piquante Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 350 g 525 g tomates en boîte (égouttées) 50 g 100 g 150 g maïs 5g 10 g 15 g sauce au piment oignon (haché menu) 15 g 30 g 45 g 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp 250 g 500 g 750 g vinaigre de vin rouge moutarde, thym, poivre de cayenne filet de poisson sel FILET DE POISSON EN SAUCE (C2-1) Filet de poisson au curry Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g filet de poisson sel banane (en tranche) 200 g 400 g 600 g sauce curry (prête à servir) Préparation 1. Mélanger la viande hachée, l’oignon, l’œuf et la chapelure. Saler et poivrer. Déposer la viande dans un bol. 2. Mélanger le bouillon de viande avec la purée de tomates. 3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes et le persil à la viande et mélanger de manière homogène. 4. Couvrir et cuire en mode MENU RAPIDE C1-2 “Hachis aux Oignons”. 5. Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, mélanger et couvrir à nouveau. 6. Après cuisson, mélanger et laisser reposer pendant 5 minutes. Parsemer de persil haché et servir. Préparation 1. Mélanger les ingrédients pour la sauce. 2. Mettre le filet de poisson (filet de sébaste, par ex.) dans un plat à gratin avec les extrémités plus fines vers le centre et saupoudrer de sel. 3. Composer une sauce en mélangeant les tomates, le maïs, la sauce au piment, l’oignon, le vinaigre et les épices et étaler la sauce préparée sur le filet de poisson. 4. Couvrir de film plastique pour micro-ondes et cuire en mode CUISSON RAPIDE C2-1 “Filet de Poisson en Sauce”. 5. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes. Préparation 1. Mettre le filet de poisson dans un plat à gratin avec les extrémités plus fines vers le centre et saupoudrer de sel. 2. Disposer les tranches de banane et étaler la sauce au curry sur le filet de poisson. 3. Couvrir de film plastique pour micro-ondes et cuire en mode CUISSON RAPIDE C2-1 “Filet de Poisson en Sauce”. 4. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes. 53 /F-13 R-26ST-A [02 FR].indd 13 7/31/09 11:08:54 AM GRATIN (C2-2) Gratin d’épinards Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g épinards en branches (décongelés, égouttés) 15 g 30 g 150 g 300 g 450 g pommes de terre cuites (en rondelles) 35 g 75 g 110 g jambon cuit (coupé en dés) 50 g 100 g 1 2 40 g 75 g 45 g oignon (haché menu) sel, poivre, muscade 150 g crème fraîche 3 oeufs Préparation 1. Mélanger les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonner avec le sel, le poivre et la noix de muscade râpée. 2. Beurrer le plat à gratin. Disposer les rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminer par une couche d’épinards. 3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner avec le sel et le poivre et verser sur les légumes. 4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de paprika en poudre et cuire en mode MENU RAPIDE C2-2, “Gratin”. 5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes. 115 g fromage râpé paprika en poudre GRATIN (C2-2) Gratin de pommes de terre et courgettes Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g pommes de terre (en rondelles) 115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines) 75 g 150 g 225 g crème fraîche 1 2 3 oeufs 1/2 1 2 gousse d’ail (pressée) sel, poivre 40 g 80 g 120 g 10 g 20 g 30 g FRANÇAIS RECETTES POUR MENU RAPIDE Préparation 1. Beurrer le plat et y disposer les rondelles de pomme de terre et les tranches de courgettes en couches alternées. 2. Mélanger les oeufs et la crème fraîche, assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et verser le mélange sur les légumes. 3. Emietter la feta et en parsemer le gratin. 4. Enfin, saupoudrer de graines de tournesol et de paprika en poudre et cuire en mode MENU RAPIDE C2-2, “Gratin”. 5. Après cuisson, laisser reposer pendant 5 minutes. feta (en cubes) graines de tournesol paprika en poudre 54 /F-14 R-26ST-A [02 FR].indd 14 7/31/09 11:08:55 AM ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES. NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE Gardez le four propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la durée de vie de l’appareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau. 1. Intérieur du four Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. 2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place. Porte: Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide. N’utilisez pas de nettoyant abrasif. AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes: 1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte. Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute. L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre. La ventilation est-elle normale? OUI NON (Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4. REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.) Mode de cuisson Durée normale Micro-ondes 100 P 20 minutes 55/F-15 R-26ST-A [02 FR].indd 15 7/31/09 11:08:55 AM QUE SONT LES MICRO-ONDES? Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. VERRE ET VERRE CERAMIQUE La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’observer le déroulement de la cuisson de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt). CERAMIQUE La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit. PORCELAINE La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal. MATIERES PLASTIQUES ET CARTON La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant. FILM PLASTIQUE POUR MICROONDES La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. SACHETS A ROTI Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. PLAT BRUNISSEUR Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension. FRANÇAIS BIEN CHOISIR LA VAISSELLE METAUX En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2/3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles. NE PAS UTILISER DE VAISSELLE RECOUVERTE DE MÉTAL ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées. TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre microondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. 56 /F-16 R-26ST-A [02 FR].indd 16 7/31/09 11:08:58 AM CONSEILS ET TECHNIQUES REGLAGE DES TEMPS PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS TEMPERATURE DE DEPART Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : approx. 5°C, température ambiante : approx. 20°C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18°C. TOUTES LES DUREES INDIQUEES dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments. SEL, EPICES ET HERBES Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude. ADDITION D’EAU Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines. ALIMENTS A PEAU Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. AILMENTS GRAS Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas. RECIPIENTS CREUX ET PLATS Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc. RECIPIENTS RONDS ET OVALES Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée. COUVRIR OU NON Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes. PIECES DE FORME IRREGULIERE Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. FAUT-IL REMUER LES METS ? Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets. 57/F-17 R-26ST-A [02 FR].indd 17 7/31/09 11:08:59 AM CONSEILS ET TECHNIQUES COMMENT DISPOSER LES METS ? TEMPS DE REPOS Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments. Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au microondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas. RODUITS DE BRUNISSAGE PRODUITS DE BRUNISSAGE Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser des produits de brunissage pour donner aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits sont généralement des épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour l’utilisation des produits de brunissage : METS METHODE Beurre fondu et paprike en poudre Volailles Paprika en poudre Soufflés et grapoudre Croûtes Saupoudrer de paprika en poudre au fromage Sauce de soja Viandes et volailles Badigeonner la volaille avec le mélange de beurre et de paprika en poudre Sauce Barbecue et sauce Worcester, Rôtis, boulettes de viande sauce de rôti Pièces rôties à cuisson rapide Dès de lard fondus ou oignons secs FRANÇAIS RETOURNER Badigeonner de sauce Badigeonner de sauce Soufflés et gratins, toasts, Parsemer de dés de lard ou d’oignons soupes, potées secs Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, Gâteaux et desserts miel et marmelade RECHAUFFAGE ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons. ● Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. ● Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20°C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur. ● Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos). ● Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré. Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat. EMBALLAGES ET RECIPIENTS Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à approx. -40°C) et résistants à la chaleur (jusqu’à approx. 220°C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser. COUVRIR Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé. DECONGELATION Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. 58/F-18 R-26ST-A [02 FR].indd 18 7/31/09 11:08:59 AM CONSEILS ET TECHNIQUES ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes RETOURNER/REMUER Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. LES PETITES QUANTITES sont décongelées plus unifor mément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets. LES ALIMENTS DELICATS Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées. LE TEMPS DE REPOS CUISSON DE LEGUMES FRAIS ● Dans la mesure du possible, achetez des légumes ● ● ● ● CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES ● En achetant la viande, choisissez dans la mesure ● ● ● après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler. ● approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos). ● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts. de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs). Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson. Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 35. On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. ● ● ● du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle. La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse. Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson. Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets prennent naturellement une couleur brune qui peut être accentuée par l’utilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce. Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti. DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 34 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au microondes. 59/F-19 R-26ST-A [02 FR].indd 19 7/31/09 11:08:59 AM TABLEAUX ABREVIATIONS UTILISEES CC = cuillerée à café g = gramme Min = Minute kg = kilogramme l = litre cm = centimètre CS = cuillerée à soupe ml = millilitre MG = matière grasse TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Quant Puissance -g/ml- -Niveau- Café Lait, Eau, Tasse 1 Tasse 1 Tasse 6 Tasses 1 Terrine Conseils de preparation 150 800W app.1 150 800W app.1 150 800W 11/2 -2 900 800W 10-12 1000 800W 10-12 Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures) Potée Consommé Velouté Légumes 400 800W app.4 200 800W 2-3 200 800W app.2 200 800W app.2 200 500 800W 800W 2-3 4-5 Garnitures 200 500 800W 800W 1-2 4-5 Viande 1 Tranche* Filet de Poisson* 2 Saucisses Gâteau, 1 portion Aliments pour bébés. 1 pot 200 800W 3-4 200 800W 2-3 180 560W app.2 100 400W 1/ 2 190 400W app.1 50 800W app.1/2 100 400W 2-3 10 400W 1/ 2 10 400W 5-6 Faire fondre de la margarine ou du beurre* Faire fondre du chocolat Dissoudre 6 feuilles de gélatine Gelée à tarte pour de liquide 1/4 de litre ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une fois couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage ajouter éventuellement de l’eau, couvrir remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d’eau, couvrir, remuer une fois couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir percer la peau en plusieurs endroits poser sur une grille à gâteaux enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température couvrir FRANÇAIS /mets remuer une fois faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse, remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage * température du réfrigérateur TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation -g-Niveau- -Min- Rôtis (p.ex. porc, veau, agneau) 1000 Rosbif a la point -Min- 800W 400W 800W 400W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * 1000 800W 400W 9-11* 5-7 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * 10 Rôti viande hachée 1000 800W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin 10 Filet de poisson Poulet 200 1200 800W 800W 3-4 22-25* assaisoner, poser sur un plat, couvrir assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourne à la moitié du temps de cuisso * 3 3 200 800W 3-4 sassaisoner, poser sur un plat, couvrir 3 Cuisses de poulet 500 Temps de repos 10 10 * Lors du retournement, retirez le jus du plat. 60/F-20 R-26ST-A [02 FR].indd 20 7/31/09 11:09:00 AM TABLEAUX TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS Aliments Quant -g- Puissance Temps de Conseils de préparation -Niveaucuisson -Min1500 80W 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 1000 80W 42-48 moitié du temps de décongélation 500 80W 18-20 Viande à rôotir (p.ex. boeuf, agneau, veau) Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 80W 7-8 Goulasch 500 240W 8-12 Saucisses: 8 600 240W 6-9 poser l’une à côté de l’autre, 5-10 4 300 240W 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 Canard/dinde 1500 80W 48-52 poser sur un plat renversé retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90 Poulet 1200 80W 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90 1000 80W 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90 Cuisse de poulet 200 240W 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 Poissons en tranches 800 240W 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 Filets de poisson 400 240W 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 Crabes 300 240W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation retirer les morceaux décongelés 30 2 petits pains 80 240W app.1 Tranches de pain 250 240W 2-4 Pain blanc, 1 miche 750 240W 7-10 Gâteau, 1 portion retourner à la moitié du temps de décongélation Temps de repos -Min30-90 30-90 30-90 séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation décongeler légèrement 30 10-15 - poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 5 30 100-150 80W 2-5 poser sur une grille 5 150 80W 3-4 poser sur une grille 10 80W 20-24 poser sur une grille 30-60 Beurre 250 240W 2-4 décongeler légèrement Fruits comme fraises, framboises, cerises, prunes 250 240W 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié du temps de décongélation Tarte à la crème, 1 portion Tarte entière, 25 cm diam Aliments 15 TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS Quant Puissance Temp scuisse Addition d’eau Conseils de préparation -g-Niveau-Min-EL/ml- Filet de poisson 1 truite Plat garni 300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - couvrir couvrir couvrir, remuer à la moitié du temps - 5 Temps de repos -Min1-2 - Epinard en branches 300 800W 7-9 couvrir, remuer une ou deux fois 2 Brocoli Pois Chou-rave Macédoine de légumes 300 300 300 500 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 12-14 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, temps temps temps temps 2 2 2 2 Choux de Bruxelles 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou rouge 450 800W 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 remuer remuer remuer remuer à à à à la la la la moitié moitié moitié moitié du du du du 61/F-21 R-26ST-A [02 FR].indd 21 7/31/09 11:09:00 AM TABLEAUX TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS Quant Puissance Temps Conseils de préparation -g-Niveau- -Min- Addition d’eau -EL/ml- Epinards en branches 300 Chou-fleur 800 500 Brocoli 500 800W 800W 800W 800W 5-7 15-17 10-12 10-12 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois entier, couvrir, mettre en morceaux remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 5-6CS 4-5CS 4-5CS Champignons Chou chinoiss Pois Fenouil Oignons 500 300 500 500 250 800W 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 couvrir, remuer une fois couper en quatre, couvrir, remuer une fois entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes couper en morceaux, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5CS 4-5CS 4-5CS - Kohlrabi Carottes Poivron 500 500 300 500 800W 800W 800W 800W 10-12 10-12 9-12 7-9 couper en dés, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer une fois 50ml 4-5CS couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS Pommes de terre 500 800W 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5CS Poireau 500 800W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS Chou rouge 500 800W 10-12 chou de Bruxelles 500 800W 9-11 couvrir, remuer une fois Pommes de terre 500 800W 9-11 Céleri Chou blanc Courgette 500 500 500 800W 800W 800W 9-11 10-12 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, couvrir, remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couper en rondelles, couvrir, remuer une fois têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois FRANÇAIS Légumes 50ml 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5CS RECETTES ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. LA PREPARATION DES RECETTES ● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes. ● Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total. ● A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner. ● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre M). 62 /F-22 R-26ST-A [02 FR].indd 22 7/31/09 11:09:02 AM RECETTES Allemagne 1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer. 2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne. 3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. 1 - 2 Min. 800 W Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmental. TOAST AU CAMEMBERT Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes Vaisselle : assiette plate Ingédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g) Poivre de Cayenne Pays-Bas SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème 21/2 CS de farine (25 g) 21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g) sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche 1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8 - 9 Min. 800 W 2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème. 3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 5 - 6 Min. 800 W 4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1 - 2 Min. 800 W Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. 63/F-23 R-26ST-A [02 FR].indd 23 7/31/09 11:09:02 AM Suisse EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce 300 ml de crème sel & poivre 1 CS de persil haché France FILETS DE SOLE 2 Portions Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) Grèce AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée sel & poivre sucre 250 g de haricots verts en conserve 1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7 - 9 Min. 800 W 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5 - 6 Min. 800 W 4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de persil. FRANÇAIS RECETTES 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2. Couper le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale. 4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc. 5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 10 - 12 Min. 800 W 1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer. 2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire. 9 - 11 Min. 800 W 3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11 - 13 Min. 560 W Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer approximativement 5 minutes. Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire. 64 /F-24 R-26ST-A [02 FR].indd 24 7/31/09 11:09:03 AM RECETTES Italie LASAGNE AU- FORNO Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine France RATATOUILLE SPECIALE Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupés en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés poivre 1 bouquet garni 1 boîte de cœurs d’artichaut (200 g) sel poivre 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. Remuer pendant la cuisson. 7 - 9 Min. 800 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15 - 16 Min. 560 W Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes. 1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 18 - 20 Min. 800 W Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer. 2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer approximativement 2 minutes. Conseils: Servir la ratatouille chaude avec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de: une racine de persil légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier 65/F-25 R-26ST-A [02 FR].indd 25 7/31/09 11:09:04 AM Espagne 1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson. 8 - 9 Min. 800 W Laisser les pommes de terre refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer. 3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur l’assiette et cuire. 4 - 6 Min. 800 W Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer approximativement 2 minutes. POMMES DE TERRE FARCIES Patatas rellenas Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) assiette en porcelaine Ingédients 4 pommes de terre de taille moyenne (400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon 1/2 oignon (25 g) haché menu 75-100 ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g) sel poivre 2 CS d’emmental râpé (20 g) Danemark GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE rodgrod med vanilie sovs Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule FRANÇAIS RECETTES 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 7 - 9 Min. 800 W Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme. 3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3 - 4 Min. 800 W 4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille. Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés. 66 /F-26 R-26ST-A [02 FR].indd 26 7/31/09 11:09:04 AM BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg. Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven. Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL-16. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc. geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens. Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman is gerepareerd. De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn. Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is. Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder voedselresten. Volg de voorschriften voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-15. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. 67 /NL-1 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt. Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Ver wijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen. Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg. Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-20). 2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen. 3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof. 4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit. Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven is uitgezet.Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken. Voorkomen van brandwonden WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen. Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht met het toestel gewerkt hebben of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het toestel hebben gekregen van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. 68 /NL-2 NEDERLANDS Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen. (b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel. (c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. Voorkomen van problemen of beschadiging. OPMERKING: Zet de oven nooit leeg aan. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven. INSTALLATIE 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af. Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur. 2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging. 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt. Plaats de oven niet in een kast. 4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte boven het apparaat bevindt. 15cm ✓ VERLEGGEN ✗ VERLEGGEN NOOIT 5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt. 69 /NL-3 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld. Deze voorziening bespaart elektriciteit als de oven niet wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale display weergegeven. Bediening van de combimagnetron in de spaarstand: Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om: 1. Een fout tijdens het programmeren te wissen. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor tweemaal op de toets. 1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact. Er wordt nu niets op het display weergeven. 2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal “.0” aangeven. NEDERLANDS Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken 70 /NL-4 R-26ST-A [03 NL].indd 4 7/9/09 8:00:54 PM KOKEN MET DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 6 voorkeuze-vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W): Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc. 70 P (560 W): Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden. 50 P (400 W): Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft. 30 P (240 W Ontdooistand): Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding. 10 P (80 W): Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak. 0 P (0 W): P = Percent Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal wordt aangetipt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond. 100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest. HANDBEDIENING Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 90 minuten (90.00). De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd) varieert van 10 seconden tot vijf minuten. Het is afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd) zoals in de tabel wordt weergegeven. Kookduur Eenheid 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten 10 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten Voorbeeld: Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen. 1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop met de klok mee te draaien. (2 min. & 30 sek.) 2. Kies de gewenste kookfunctie door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 3. Druk op de START/ +1min -toets om met koken te beginnen. x1 Controleer het display. OPMERKINGEN: 1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1min-knop heeft gedrukt. 2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven. 3. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen. 71 /NL-5 R-26ST-A [03 NL].indd 5 7/9/09 8:00:54 PM ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MULTISTADIA KOKEN Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie. Voorbeeld: Om te koken: 5 minuten op 100 P vermogen 16 minuten op 30 P vermogen (stadium 1) (stadium 2) STADIUM 1 1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT-knop te draaien. 2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. NEDERLANDS x1 STADIUM 2 3. Stel de gewenste tijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop te draaien. 4. Kies de gewenste kookfunctie door viermaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. 5. Druk eenmaal op de START/+1min-knop om met koken te beginnen. x4 x1 Controleer het display. (De oven zal 5 minuten lang op 100 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P) 72 /NL-6 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. MINUUT PLUS FUNCTIE Met de START/+1min-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren: a. Direkt met koken beginnen. U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1min-toets te drukken. OPMERKING: Om te voorkomen dat kinderen de oven per ongeluk aanzetten, kunt u de START/+1min-toets alleen binnen drie minuten na de bediening van de magnetron gebruiken, bijvoorbeeld de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken of een kookprogramma doorlopen. b. De kooktijd verlengen. U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt ingedrukt terwijl de magnetron in werking is. 3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets. x1 Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven. De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display. 73 /NL-7 SNELMENU, SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN Bij SNELMENU, SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN worden de juiste kookstand en kooktijd automatisch ingesteld. U kunt kiezen uit 4 SNELMENU’S, 3 SNEL BEREIDEN-menu's en 5 SNEL ONTDOOIEN-menu's. De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie: Bijvoorbeeld: 1a. SNELMENU: Elke SNELMENU-toets heeft twee menu’s. A. Toets KIP MET 1a. GROENTEN/GEHAKT MET UI B. Toets VISFILET MET SAUS/GRATIN Menunummer Als u eenmaal op de toets VISFILET MET SAUS/ GRATIN drukt, ziet u het volgende op het display: x1 Menunummer 1b. x1 1c. SNEL ONTDOOIEN: Druk eenmaal op de SNEL ONTDOOIEN-toets; u ziet het volgende op het display: 1c. Menunummer x1 Het menu kan worden geselecteerd door op de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- & SNEL ONTDOOIEN-toets te drukken, totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina NL-10 - NL-12 “Tabellen voor SNELMENU, SNEL BEREIDEN en SNEL ONTDOOIEN”. Het menu verandert automatisch door de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- of SNEL ONTDOOIEN-toets ingedrukt te houden. 2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden ingevoerd door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop te draaien tot het/de gewenste gewicht/ hoeveelheid wordt weergegeven. • Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Tel het gewicht van de schaal er niet bij. • Voor voedingswaren, die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden die zijn opgegeven in de SNELMENU-, SNEL BEREIDEN- en SNEL ONTDOOIEN-tabellen, stelt u de magnetron manueel in. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen in het kookboek. 2. TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT-knop 3. START/+1min-toets x1 3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de START/+1min-toets. Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren omdraaien), stopt de oven en hoort u een geluidssignaal; de resterende kooktijd en de lampjes op het display beginnen te knipperen. Om door te gaan met koken, drukt u op de START/+1min-toets. De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur van het voedsel. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Indien nodig kunt u de kooktijd manueel verlengen. 74 /NL-8 NEDERLANDS 1b. SNEL BEREIDEN: Druk eenmaal op de SNEL BEREIDEN-toets; u ziet het volgende op het display: SNELMENU, SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN Voorbeeld 1 voor SNELMENU: Om 1,5 kg kip met groenten te bereiden met behulp van snelmenu C1-1. 1. Selecteer het vereiste menu door eenmaal op de toets KIP MET GROENTEN/GEHAKT MET UI te drukken. 2. Stel het gewicht in door aan de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT-knop te draaien. 3. Druk eenmaal op de START/+1min-toets. x1 x1 Controleer het display. Voorbeeld 2 voor SNEL BEREIDEN: Om 0,6 kg gratin te bereiden, door SNEL BEREIDEN te gebruiken EC-3. 1. Kies het gewenste menu door driemaal op de SNEL BEREIDEN-toets te drukken. 2. Stel het gewicht in door aan de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT-knop te draaien. 3. Druk eenmaal op de START/+1min-toets. x3 x1 Controleer het display. Volg het voorgaande voorbeeld voor SNEL BEREIDEN om de SNEL ONTDOOIEN-functie te gebruiken. 75 /NL-9 TABEL SNELMENU TOETS SNELMENU-NR. Snelmenu C1-1 x1 Kip met groenten Snelmenu C1-2 x2 Gehakt met ui GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (begintemp. kip 5°C) Gratinschotel met magnetronfolie METHODE • Zie het recept voor Kip met groenten op pagina NL-13. * Totaalgewicht van alle ingrediënten 0,5 - 1,5 kg* (500 g) • Zie het recept Gehakt met ui op (begintemp. gehakt 5°C) pagina NL-13. Kom met deksel • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt het woord ‘STIR’ op het display; roer het eten om en dek het opnieuw af. Snelmenu C2-1 x1 Visfilet met Saus Snelmenu C2-2 x2 Gratin 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (begintemp. vis 5°C, saus 20°C) Gratinschotel met magnetronfolie • Voor Visfilet met saus, zie het recept op pagina NL-13. 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (begintemp. 20°C) Gratinschotel • Voor Gratin, zie het recept op pagina NL-14. 76 /NL-10 * Totaalgewicht van alle ingrediënten * Totaalgewicht van alle ingrediënten NEDERLANDS * Totaalgewicht van alle ingrediënten TABEL SNEL BEREIDEN TOETS EXPRES BEREIDEN Nu. EC-1 Bereiden x1 Diepvriesgroente bijv. Spruitjes, groene bonen, erwten gemengde groente, broccoli EC-2 Bereiden x2 Diepvries kant-en-klaarmaaltijden Roerbaar, bijv. Macaroni bolognese, Chili con carne. EC-3 Bereiden x3 Frozen Gratin bijv. macaroni gratin, lasagne, etc. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI METHODE 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Schotel met deksel • Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig). • Bedek met een deksel. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt het woord ‘STIR’ op het display; roer het eten om en dek het opnieuw af. • Na het koken ca. 2 minuten laten staan. OPMERKING: A l s d e b e v r o r e n groente aan elkaar vast zit, dient u de handbediende functies te gebruiken. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Begintemp. -18°C) Schotel met deksel • Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is voor de magnetron. • Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen. • Bedek met een deksel. • Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt het woord ‘STIR’ op het display; roer het eten om en dek het opnieuw af. • Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan. * Als de fabrikant aanbeveelt om water toe te voegen, dient u de totale hoeveelheid voor het programma te berekenen, met het extra water. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Ondiepe, ovalen gratineerschotel of origineel bak met magnetronfolie 77 /NL-11 • Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien de bak niet geschikt is voor de magnetron in een ovenschotel plaatsen • Bedek met magentronfolie. • Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron, de papierenverpakking ver wijderen en afdekken met magentronfolie. • Na het koken ca. 5 minuten laten staan. TABEL SNEL ONTDOOIEN x1 EXPRES ONTDOOIEN Nu. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI Ed-1 Ontdooien 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) Gratineerschotel • Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de draaitafel. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN OVER’ op het display; draai het eten om, herschik het en haal het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met stukjes aluminiumfolie. • Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) Gratineerschotel • Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de draaitafel. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN OVER’ op het display; draai het eten om. Verwijder indien mogelijk de reeds ontdooide delen. • Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) Gratineerschotel • Plaats de gevogelte in een schotel in het midden van de draaitafel. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN OVER’ op het display; draai het eten om en dek dunne delen en warme plekken af met stukjes aluminiumfolie. • Na het ontdooien, spoeling in koud water, toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. • Spoel tenslotte het gevogelte af onder de kraan. 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Bord • Verwijder alle verpakking van de cake. • Op een bord zetten in het midden van de draaitafel. • Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 10 - 60 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien. 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Gratineerschotel (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.) • Op een Gratineerschotel stellen midden in het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op de draaitafel. • Wanneer de oven stopt, hoort u een geluidssignaal en verschijnt er ‘TURN OVER’ op het display; draai het eten om, herschik het en ver wijder de ontdooide sneden. • Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is. Biefstuk en karbonades Ed-2 Ontdooien x2 Gehakt Ed-3 Ontdooien x3 Gevogelte Ed-4 Ontdooien x4 Cake Ed-5 Ontdooien x5 Brood METHODE OPMERKINGEN: Snel Ontdooien 1. Biefstuk en karbonades moeten in 1 laag zijn ingevroren. 2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken. 4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid. 78 /NL-12 NEDERLANDS TOETS RECEPTEN VOOR SNELMENU KIP MET GROENTEN (C1-1) Pikante kipfricassee Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g 1 1 1 saffraanzakje ui (in plakjes) lange rijst (voorgekookt) 25 g 50 g 75 g 50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes) 50 g 100 g 150 g prei (in reepjes) 150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes) peper, paprikapoeder boter 10 g 20 g 150 ml 300 ml 30 g Bereiding 1. Meng de rijst en de saffraan en doe dit in een ingevette schotel. 2. Meng de uien, de rode paprika, de prei en de kip. Kruid en leg de rijst erop. 3. Leg de boter erop. 4. Giet de bouillon erover, dek af met magnetronfolie en kook op SNELMENU C1-1 “Kip met groenten”. 5. Na het koken 5 minuten laten rusten. 450 ml vleesbouillon GEHAKT MET UI (C1-2) Bereiding 1. Meng het gehakt, de ui, het ei en het paneermeel. Breng met zout en peper op smaak. Leg het vlees in een kom. 2. Meng de vleesbouillon met de tomatenpuree. 3. Voeg de vloeistof, de aardappelen, de wortelen en de peterselie bij het vlees en meng goed. 4. Dek af en kook op SNELMENU C1-2 “Gehakt met ui”. 5. Roer en dek opnieuw af wanneer de oven stopt en u de geluidssignalen hoort. 6. Roer na het koken en laat ca. 5 minuten staan. Bestrooi met peterselie en dien op. Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g 1/2 1 11/2 15 g 30 g 45 g 115 ml 230 ml gehakt (1/2 rundsvlees, varkensvlees) ui (fijngehakt) ei paneermeel zout en peper 345 ml vleesbouillon 20 g 40 g 60 g 65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt) 65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt) 1/2 tbsp 1 tbsp tomatenpuree 11/2 tbsp gehakte peterselie VISFILET MET SAUS (C2-1) Visfilet met pikante saus Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 350 g 525 g tomaten uit blik (uitgelekt) 50 g 100 g 150 g maïs 5g 10 g 15 g chilisaus 15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt) 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp 250 g 500 g 750 g rode wijnazijn mosterd, tijm, cayennepeper visfilet zout VISFILET MET SAUS (C2-1) Visfilets met kerriesaus Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g visfilet zout banaan (in plakjes) 200 g 400 g 600 g kant-en-klare kerriesaus Bereiding 1. Meng de ingrediënten voor de saus. 2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe en bestrooi met zout. 3. Meng de saus van de tomaten, de maïs, de chilisaus, de ui, de azijn en de kruiden en giet de saus over de visfilets. 4. Bedek de schaal met magnetronfolie en kook op SNELMENU C2-1, “Visfilet met Saus”. 5. Na het koken ongeveer 2 minuten laten rusten. Bereiding 1. Plaats de visfilets in een gratineerschotel met het dunne einde naar het midden toe en bestrooi met zout. 2. Leg de banaan over de visfilets en giet de kant-enklare kerriesaus over het geheel. 3. Bedek de schaal met magnetronfolie en kook op SNELMENU C2-1, “Visfilet met Saus”. 4. Na het koken ongeveer 2 minuten laten rusten. 79 /NL-13 RECEPTEN VOOR SNELMENU GRATIN (C2-2) Spinaziegratin Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (in plakjes) 35 g 75 g 110 g gekookte ham (in plakjes) 50 g 100 g 150 g room 1 2 3 eieren 40 g 75 g 115 g bladspinazie (ontdooid en uitgelekt) ui (fijngehakt) zout, peper en nootmuskaat Bereiding 1. Meng de ui met de bladspinazie en breng op smaak met zout, peper en nootmuskaat. 2. Vet de gratineerschotel in. Leg afwisselend de aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel. De laatste laag dient de spinazie te zijn. 3. Meng de eieren met de room, kruid met zout en peper, en giet over de groenten. 4. Bedek het geheel met de geraspte kaas, bestrooi met paprikapoeder en kook op SNELMENU C2-2, “Gratin”. 5. Na het koken 5 minuten laten rusten. GRATIN (C2-2) Aardappel-courgettegratin Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g aardappelen (in plakjes) 115 g 230 g 345 g courgette (in fijne plakjes) 75 g 150 g 225 g room 1 2 3 eieren 1/2 1 2 teentje knoflook (geperst) zout, peper 40 g 80 g 120 g 10 g 20 g 30 g fetakaas (in blokjes) zonnebloempitten paprikapoeder Bereiding 1. Vet de gratineerschotel in en leg om beurten een laagje aardappelschijfjes en courgette in de schotel. 2. Meng de eieren met room. Breng op smaak met zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten. 3. Verkruimel de fetakaas en strooi deze over de gratin. 4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten en paprikapoeder en kook op SNELMENU C2-2, “Gratin”. 5. Na het koken 5 minuten laten rusten. 80 /NL-14 NEDERLANDS geraspte kaas paprikapoeder ONDERHOUD EN REINIGEN LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN, R E I N I G I N G S M I D D E L E N M E T N AT R I U M HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES. REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen. Binnenkant van de oven 1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers. Draaitafel en draaitafelsteun: Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek. Bedieningspaneel: Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen. Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen. Deur: Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig beide zijden van de deur, de deur verzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen. VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen: 1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan. Gaat de ovenlamp branden? JA _______ NEE Gaat de draaitfel draaien? JA _______ NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? (Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.) JA _______ NEE Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA _______ NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA _______ NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA _______ NEE ______ ______ ______ ______ ______ ______ Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven. BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina NL-4. OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.) Kookstand Standaardtijd Magnetron 100 P 20 minuten 81/NL-15 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw). KERAMIEK is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit. PORSELEIN is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is. KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. MAGNETRONFOLIE of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen. aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen. METAAL mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd. G E E N S E RV I E S G O E D M E T E E N METAALLAAGJE metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken. GESCHIKTHEIDSTEST SERVIESGOED VOOR Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten. BRUINERINGSSERVIES is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig 82 /NL-16 NEDERLANDS GLAS EN GLAS-KERAMIEK GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden. Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz. UITGANGSTEMPERATUUR In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolfenergie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden. De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van nor male bewaar temperaturen (koelkasttemperatuur bij benadering 5°C, kamertemperatuur bij benadering 20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18°C. ALLE VERMELDE TIJDEN in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren. ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt. TOEVOEGING VAN WATER Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden. VOEDSEL MET VEL OF SCHIL zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst. VETTE GERECHTEN Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden. KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN RONDE EN OVALE SCHALEN BEDEKKEN Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd. VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt. ROEREN Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. RANGSCHIKKING Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen. OMDRAAIEN Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid. De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd Halve Hoeveelheid = Halve Tijd 83 /NL-17 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES STANDTIJD BRUINERINGSMIDDELEN Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt. Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden: GERECHTEN METHODE gevogelte het gevogelte met de boter/ paprikamengsel bestrijken Paprikapoeder soufflé’s, kaastosties met paprikapoeder bestuiven Sojasaus vlees en gevogelte met de saus bestrijken Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus braadvlees, klein gebraden vlees met de saus bestrijken Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien soufflé’s, tosties, soepen, stamppotten met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren taart en desserts taarten en desserts hiermee bestrooien of bedekken. VERWARMEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt. ● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen. ● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid. ● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. ● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd). ● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord. VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 40°C) alsook hittebestendig zijn (tot bij benadering 220°C). Zo kon u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten. BEDEKKEN Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn. Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. ONTDOOIEN De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. 84 /NL-18 NEDERLANDS BRUINERINGSMIDDEL Gesmolten boter en paprikapoeder GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES OMDRAAIEN/ROEREN Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen. HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE ● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken ● ● ● ● ● ● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken ● ● ● ● ● ● ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen). Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden. Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe, Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51). Groenten worden in het algemeen in een schaal met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd. Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien. Na het koken dient u de groenten bij benadering 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd). De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden. ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat. Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken. Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten. Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken. Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus. Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden. Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat. O N T D O O I E N E N K O K E N VA N VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden. 85 /NL-19 TABLE GEBRUIKTE AFKORTINGEN kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm = diameter TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN Koffie, Melk, Water, Hoev. Vermogen -g/ml-Stand- 1 kopje 1 kopje 1 kopje Tijd -Min- Gebruiksaanwijzingen 150 150 150 800W 800W 800W ca.1 ca.1 11/2 -2 niet bedekken niet bedekken niet bedekken, aan de kook brengen 6 kopjes 900 800W 10-12 niet bedekken, aan de kook brengen 1 schotel 1000 800W 10-12 bedekken, aan de kook brengen 400 800W ca.4 200 200 800W 800W 2-3 ca.2 Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten) Stamppot Soep, heldere saus met water besprenkelen bedekken, af en toe roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren Crèmesoep 200 800W ca.2 bedekken, na het verwarmen roeren Groente 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800W 800W 800W 800W 800W 800W 560W 400W 400W 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 ca.2 1/ 2 ca.1 50 800W ca.1/2 eventueel een beetje water toevoegen, bedekken, na de halve verwarmingstijd roeren met een beetje water besprenkelen, bedekken, af en toe roeren met een beetje saus besprenkelen, bedekken bedekken de huid meermaals doorprikken op een taartrooster leggen het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren afdekken 100 10 400W 400W 1/ 10 400W 5-6 Bijgerechten Vlees, 1 plak* Visfilet* Worstjes, 2 stuks Taart, 1 stuk Babyvoeding, 1 potje Margarine of boter smelten* Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen Taartcouverture voor 1/4 l vloeistof 2-3 2 af en toe roeren in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom gieten, af en toe roeren suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken, gedurende en na het verwarmen goed roeren * Uit de koelkast. TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE Gerechten Hoev. -g- Suddervlees (bijv. varken, kalf, lam) 1000 Rosbief, medium 1000 Gehakt Visfilet Hele kip Kippenpootjes 500 Vermogen Tijd -Stand-Min- 1000 800W 400W 800W 400W 800W 400W 800W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 9-11* 5-7 16-18 200 1200 800W 800W 3-4 22-25* 200 800W 3-4 Gebruiksaanwijzingen naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien Standtijd -Min10 10 naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half rundergehakt) en plaats in een souffléschotel naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na de halve kooktijd omdraaien * 10 naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken 3 * Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen. 86 /NL-20 10 3 3 NEDERLANDS Drank/gerecht TABLE TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL Gerechten Hoev. -g- Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf) Vermogen Dooitijd -Min-Stand- 1500 1000 500 200 80W 80W 80W 80W 58-64 42-48 18-20 7-8 500 240W 8-12 Worstjes, 8 stuks 4 stuks Eend/kalkoen 600 300 1500 240W 240W 80W 6-9 4-5 48-52 Hele kip 1200 80W 39-43 1000 80W 33-37 Kippenpootjes Vis, geheel Visfilet Garnalen 200 800 400 300 240W 240W 240W 240W 4-5 9-12 7-10 6-8 Broodjes, 2 stuks Gesneden brood voor het roosteren 80 250 240W 240W ca.1 2-4 Wittebrood, geheel 750 240W 7-10 100-150 150 80W 80W 80W 2-5 3-4 20-24 250 250 240W 240W 2-4 4-5 Steaks, hamlapjes, koteletten, lever Goulash Taart, 1 stuk Slagroomtaart, 1 stuk Taart, geheel, 25 cm diameter Boter Fruit, zoals aardbeien, kersen, frambozen Gebruiksaanwijzingen leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien Standtijd -Min- na de halve dooitijd omdraaien 30-90 30-90 30-90 30 na de halve dooitijd scheiden en roeren 10-15 naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide delen verwijderen slechts voordooien plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien 5-10 5-10 30-90 na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren) op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen slechts voordooien gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 10 30-60 15 5 TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Gebruiksaanwijzingen -g-Standvoeging Visfilet Forel, 1 stuk Eenpersoonsgerecht 300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - bedekken bedekken bedekken, na de halve tijd roeren Bladspinazie Broccoli Erwten Koolrabi Gemengde groenten Spruitjes 300 300 300 300 500 300 800W 800W 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 Rode kool 450 800W 11-13 3-5 EL EL EL EL EL EL Standtijd -Min1-2 - bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren 2 2 2 2 2 2 bedekken, na de halve tijd roeren 2 87/NL-21 TABLE TABLE: COOKING FRESH Groenten Hoev. -g- Gebruiksaanwijzingen Wateroevoeging -EL/ml- Bladspinazie 300 800W 5-7 Bloemkool Broccoli 800 500 500 800W 800W 800W 15-17 10-12 10-12 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken 1 hele kool, bedekken in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken Champignons Chinese kool Erwten Venkel Uien 500 300 500 500 250 800W 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken geheel, in magnetronfolie koken 4-5EL 4-5EL 4-5EL Koolrabi 500 800W 10-12 50ml Worteltjes Groen peper 500 300 500 800W 800W 800W 10-12 9-12 7-9 Ongeschilde aardappelen 500 800W 9-11 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken Prei 500 800W 9-11 in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken 4-5EL Rode kool 500 800W 10-12 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren 50ml Spruitjes 500 800W 9-11 50ml Gekookte aardappelen 500 800W 9-11 gedurende het koken hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken in even stukken snijden, een beetje zout Selder 500 800W 9-11 50ml Witte kool 500 800W 10-12 toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken Courgette 500 800W 9-11 in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke 4-5EL 5-6EL 4-5EL 4-5EL - 4-5EL 4-5EL 4-5EL 150ml 50ml RECEPTEN VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept. Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden verminderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN ● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor vier porties tenzij anders aangegeven. ● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. ● In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. ● De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van bij benadering 55 g (gewichtsklasse 3). 88 /NL-22 NEDERLANDS Vermogen Tijd -Stand- -Min- RECEPTEN Duitsland CAMEMBERTTOAST Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten Servies: plat bord Ingrediënten 4 plakjes toastbrood (80 g) 2 EL boter of margarine (20 g) 150 g camembert 4 TL rode bosbessenconfiture (40 g) cayennepeper Nederland CHAMPIGNONSOEP Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2l) Ingrediënten 200 g champignons, in schijfjes 1 ui (50 g), fijn gehakt 300 ml vleesbouillon 300 ml slagroom 21/2 EL boter of margarine (25 g) 21/2 EL bloem (25 g) peper zout 1 eigeel 150 g room (crème fraîche) 1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken. 2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien. 3. De toasts op een bord leggen en verhitten. 1 - 2 min. 800 W Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv. met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler. 1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken. 8 - 9 min. 800 W 2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen. 3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren. 5 - 6 min. 800 W 4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken ! 1 - 2 min. 800 W De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. 89 /NL-23 RECEPTEN ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÉME Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2 l saus 300 ml slagroom zout, peper 1 EL peterselie, gehakt Frankrijk ZEETONGFILETS Filets de sole voor 2 porties Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering 26cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) Griekenland GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN Kréas mé fasólia Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 1-2 tomaten (100 g) 400 g lamsvlees, zonder been 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 1 uit (50 g), fijn gehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst zout, peper, suiker 250 g tuinbonen uit blik 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 7 - 9 min. 800 W 3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 5 - 6 min. 800 W 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie. 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten. 5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 10 - 12 min. 800 W De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan. Tip: Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken. 1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren. 2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen toevoegen, kruiden en met deksel erop garen. 9 - 11 min. 800 W 3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen. 11 - 13 min. 560 W Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. Tip: Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden doorgegaard. 90 /NL-24 NEDERLANDS Zwitserland RECEPTEN Italië GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij benadering 20x20x6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g rauwe ham, fijngesneden 1 ui (50 g), fijngehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst 250 g rundergehakt 2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmezaanse kaas 1 TL gemengde gehakte kruiden 1 TL olijfolie zout & peper, nootmuskaat 1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel 125 g groene platte noedels 1 EL geraspte parmezaanse kaas 1 EL boter of margarine Frankrijk GROENTESCHOTEL Ratatouille spéciale Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 5 EL olijfolie (50 ml) 1 teentje knoflook, uitgeperst 1 ui (50 g), in schijfjes 1 kleine aubergine (250 g), in grote stukken gesneden 1 kleine pompoen (200 g), in grote stukken gesneden 1 paprika (200 g), in grote stukken gesneden 1 kleine venkelknol (75 g), in grote stukken gesneden 1 bouquet garni 200 g blik artisjokkenharten zout & peper 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. Roer tijdens het koken. 7 - 9 min. 800 W 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken. 15 - 16 min. 560 W De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan. 1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen. De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren. 18 - 20 min. 800 W Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten toevoegen en verhitten. 2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Tip: De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel, een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele laurierbladeren 91/NL-25 RECEPTEN GEVULDE AARDAPPELEN Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord Ingrediënten 4 gemiddeld grote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g ham 1/ ui (25 g), fijn gehakt 2 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g) zout peper 2 EL geraspte Emmentaler kaas Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen. 7 - 9 min. 800 W De suiker en het citroensap eraan toevoegen. 2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden. 3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde. 3 - 4 min. 800 W 4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren. Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom of yoghurt. 92 /NL-26 NEDERLANDS 1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen. 8 - 9 min. 800 W Laten afkoelen. 2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen. 3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen. 4 - 6 min. 800 W De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Spanje ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito. Per evitare potenziali ferite Per evitare pericolo d’incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. Questo forno è progettato esclusivamente per l’impiego su un piano d’appoggio e non per essere incassato in una cucina. Non posizionare il forno in un mobiletto. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico dedicato. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all’aperto. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme. Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. I-16. Si raccomanda di controllare gli utensili affinché risultino adatti all’utilizzo con forni a microonde. In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi. ATTENZIONE: Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato. b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati. c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate. d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati. e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati. Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano, interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione da parte di personale competente. Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello. Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Pulisca il forno a intervalli normali e rimuova tutti i giacimenti dell’alimento. Seguite le Istruzioni di “Manutenzione e Pulizia” a pag. I-15. Se il forno non viene mantenuto pulito, la superficie potrebbe deteriorarsi compromettendo la durata dell’apparecchio e comportando possibili situazioni di rischio. Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aper ture di ventilazione del forno. Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. 93 /I-1 R-26ST-A [04 IT].indd 1 7/31/09 10:28:09 AM ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è necessario fare attenzione durante il maneggio del contenitore in cui si trovano. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria. Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature. Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature: 1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo (vedi pag. I-20). 2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare. 3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo). 4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata della bollitura. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume. Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere. Per evitare scottature AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimentazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura. Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani. Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato ITALIANO Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato. AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o prive di esperienza e conoscenze specifiche, a meno che non siano state istruite riguardo all'uso del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati in moda da assicurarsi che non giochino con l'apparecchiatura. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi. 94 /I-2 R-26ST-A [04 IT].indd 2 7/31/09 10:28:10 AM ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Altri avvertimenti Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio. Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno: Mai mettere in funzione il forno vuoto. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno. Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole. Per evitare che il piatto girevole si rompa: (a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua, lasciatelo raffreddare. (b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole freddo. (c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole caldo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno. NOTA: Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. INSTALLAZIONE 1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello sportello l’etichetta adesiva che riporta le caratteristiche di funzionamento. Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla parte interna dello sportello. 2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato. 3. Mettete il for no su una super ficie piana sufficientemente solida da sopportarne il peso e il cibo più pesante che si possa cuocere. Non posizionare il forno in un mobiletto. 4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio libero di almeno 15cm: 15cm ✓ STACCARE ✗ NON STACCARE 5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro standard a massa. 95 /I-3 R-26ST-A [04 IT].indd 3 7/31/09 10:28:11 AM COTTURA A MICROONDE Il Suo forno è predefinito sulla Modalità Risparmio Energetico. Questo dispositivo risparmia energia quando il forno non è in uso. Quando viene collegato la prima volta, sullo schermo digitale non comparirà nulla. Per avviare il forno nella modalità di risparmio energetico: Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Arrestare temporaneamente il forno durante la cottura. 3. Cancellare una programmazione durante la cottura toccandolo due volte. 1. Collegare il forno alla presa elettrica. A questo punto il display rimane spento. 2. Aprire e richiudere lo sportello. Il display del forno visualizzerà “.0”. ITALIANO Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello. 96 /I-4 R-26ST-A [04 IT].indd 4 7/31/09 10:28:11 AM PRIMA DI USARE IL FORNO Ci sono 6 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue: 100 P (800 W): Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.). 70 P (560 W): Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità. 50 P (400 W): Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera. 30 P (240 W): Impostazione per scongelare. Per scongelare, selezionare questa impostazione. L’alimento viene scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere. 10 P (80 W): Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria). 0 P (0 W) P = Percento Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato . Se oltrepassate il livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di nuovo il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il livello del 100 P. OPERAZIONI MANUALI Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90 minuti (90.00). L’unità di immissione per il tempo di cottura (scongelamento) varia da 10 secondi a cinque minuti. Essa dipende dalla durata totale della cottura (dello scongelamento) come indicato nella tabella. Tempo di cottura Unità 0-5 minuti 5-10 minuti 10-30 minuti 30-90 minuti 10 secondi 30 secondi 1 minuto 5 minuti Esempio: Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P. 1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/PESO (2 min. & 30-sec.) 2. Per selezionare la modalità di cottura desiderata premere due volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x2 3. Per iniziare la fase di cottura premere il pulsante INIZIO/+1min. x1 Controllate il display. NOTA: 1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante INIZIO/+1min. 2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante. 3. La manopola TIMER/PESO si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti. 97/I-5 R-26ST-A [04 IT].indd 5 7/31/09 10:28:11 AM ALTRE FUNZIONI UTILI 1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale. Esempio: Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P 16 minuti con potenza 30 P (Fase 1) (Fase 2) FASE 1 1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/PESO. 2. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. FASE 2 3. Impostare il tempo desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/PESO. 4. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo due volte il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x4 5. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante INIZIO/ +1min. ITALIANO x1 x1 Controllate il display. (Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 100 P, e per i restanti 16 minuti a 30P). 98 /I-6 R-26ST-A [04 IT].indd 6 7/31/09 10:28:12 AM ALTRE FUNZIONI UTILI 2. FUNZIONE DI “ANCORA UN MINUTO” Il pulsante INIZIO/+1min consente di attivare le due funzioni seguenti: a. Accensione diretta Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1min. NOTA: Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si hanno a disposizione solo 3 minuti per premere il pulsante INIZIO/+1min dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o dall’azionamento del pulsante di ARRESTO. b. Prolungare il tempo di cottura. Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il tempo di cottura di multipli di un minuto. 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x1 Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza. 99 /I-7 R-26ST-A [04 IT].indd 7 7/31/09 10:28:13 AM MENU, COTTURA E SCONGELAMENTO RAPIDI Le funzioni MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA e SCONGELAMENTO RAPIDO impostano automaticamente le modalità ed il tempo di cottura esatti. È possibile scegliere tra 4 MENU RAPIDI, 3 menu di COTTURA RAPIDA e 5 di SCONGELAMENTO RAPIDO. Quando si usa questa funzione automatica è necessario tenere presente quanto segue: Ad esempio: 1a. MENU RAPIDO: ciascun pulsante MENU RAPIDO prevede due menu. 1a. A. Pulsante TEGLIA DI POLLO CON VERDURE/CARNE MACINATA E CIPOLLE B. Pulsante FILETTI DI PESCE CON SALSA/GRATIN Premendo una volta il pulsante FILETTI DI PESCE CON SALSA/GRATIN, sul display appare: Numero di menu x1 1b. COTTURA RAPIDA: premere una volta il pulsante COTTURA RAPIDA, sul display appare: 1b. Numero di menu x1 1c. Numero di menu x1 Per selezionare il menu, premere il pulsante MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando non appare il numero di menu desiderato. Consultare le pagine I-10 - I-12 “Tabelle MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA E SCONGELAMENTO RAPIDO”. Il numero del menu cambia automaticamente se si tiene premuto il pulsante MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO RAPIDO. 2. Il peso o la quantità del cibo possono essere inseriti ruotando la manopola TIMER/PESO fino a visualizzare il peso/quantità desiderati. • Indicare soltanto il peso del cibo al netto del peso del contenitore. • Per gli alimenti i cui peso/quantità siano superiori o inferiori ai valori indicati nelle tabelle MENU RAPIDO, COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO RAPIDO, usare il funzionamento manuale. Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del ricettario. 3. Per iniziare la cottura, premere il pulsante INIZIO/+1min. Se, ad esempio, è necessario girare il cibo durante la cottura, il forno si blocca ed emette un segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e l’eventuale indicatore lampeggiano sul display. Per continuare la cottura, premere il pulsante INIZIO/+1min.. ITALIANO 1c. SCONGELAMENTO RAPIDO: premere una volta il pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO, sul display appare: 2. Manopola TIMER/PESO 3. Pulsante INIZIO/+1min. x1 La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo sia bollente al termine della cottura. Eventualmente, prolungare manualmente la cottura. 100 /I-8 R-26ST-A [04 IT].indd 8 7/31/09 10:28:13 AM MENU, COTTURA E SCONGELAMENTO RAPIDI Esempio 1 per MENU RAPIDO: Per cucinare una teglia di pollo con verdure del peso di 1,5 kg mediante il Menu rapido C1-1. 1. Selezionare il menu desiderato premendo una volta il pulsante TEGLIA DI POLLO CON VERDURE/CARNE MACINATA E CIPOLLE. 2. Inserire il peso ruotando la manopola TIMER/PESO. 3. Premere una volta il pulsante INIZIO/ +1min. x1 x1 Controllate il display. Esempio 2 per COTTURA RAPIDA: Per gratinare un alimento congelato del peso di 0,6 kg utilizzando la COTTURA RAPIDA (EC-3). 1. Selezionare il menu desiderato premendo tre volte il pulsante COTTURA RAPIDA. 2. Inserire il peso ruotando la manopola TIMER/PESO. x3 3. Premere una volta il pulsante INIZIO/ +1min. x1 Controllate il display. Per usare la funzione SCONGELAMENTO RAPIDO, seguire l’esempio descritto in precedenza per COTTURA RAPIDA. 101 /I-9 R-26ST-A [04 IT].indd 9 7/31/09 10:28:14 AM TABELLA MENU RAPIDI PULSANTE N. DI MENU RAPIDO Menu rapido C1-1 x1 Teglia di pollo con verdure Menu rapido C1-2 x2 Carne macinata con cipolle QUANTITÀ (Unità di incremento) /UTENSILI PROCEDIMENTO 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura iniziale del pollo: 5°C) Stampo per gratinare con pellicola per microonde • Fare riferimento alla ricetta della Teglia di pollo con verdure a pagina I-13. 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura iniziale della carne macinata: 5°C) Terrina con coperchio • Fare riferimento alla ricetta per la Carne macinata con cipolle a pagina I-13. • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare il cibo e ricoprirlo. * Peso totale di tutti gli ingredienti. * Peso totale di tutti gli ingredienti. x1 Filetti di pesce con salsa Menu rapido C2-2 x2 Gratin 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura iniziale del pesce: 5°C, salsa 20°C) Stampo per gratinare con pellicola per microonde • Fare riferimento alla ricetta per i Filleti di pesce con salsa a pagina I-13. 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura iniziale: 20°C) Stampo per gratinare • Fare riferimento a Gratin a pagina I-14. * Peso totale di tutti gli ingredienti. * Peso totale di tutti gli ingredienti. ITALIANO Menu rapido C2-1 102 /I-10 R-26ST-A [04 IT].indd 10 7/31/09 10:28:15 AM TABELLA COTTURA RAPIDA PULSANTE x1 COTTURA EXPRESS Nu. QUANTITÀ (Unità di incremento) /UTENSILI EC-1 Cottura 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Ciotola e coperchio • Aggiunga l’acqua 1 CU per 100g e sali come voluto. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua). • Coprire con un coperchio. • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare il cibo e ricoprirlo. • A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti. NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme compatto, cuocerle manualmente. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Ciatola e coperchio • Mettere il preparato in un piatto per forno a microonde. • Se richiesto dalle modalità di preparazione, aggiungere acqua. • Coprire con un coperchio. • Cuocere senza coperchio, se la confezione riporta questa indicazione. • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare l’indicazione ‘MESCOLARE’, mescolare il cibo e ricoprirlo. • Al termine della cottura, mescolare e lasciare riposare per circa 2 minuti. Verdure surgelate Es.: cavolini di Bruxelles, fagiolini, piselli, verdure miste, broccoli EC-2 Cottura x2 Piatti pronti surgelati Mesolare tipo Es.: Taglierini Bolognese, Chili con carne. * Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione richiedessero l’aggiunta di acqua, è necessario, per programmare la cottura, calcolare la quantità complessiva, compresa l’acqua aggiunta. PROCEDIMENTO 0,2 - 0,6 kg (100 g) • Rimuovete il gratin gelato dalla (Temp. iniziale -18°C) confezione. Se il contenitore non è Gratin surgelate appropriato per i forni amicroonde, Es.: Maccheroni gratin, Recipiente con coperchio o originale contenitore metterlo in un piatto per gratin e Lasagne. coprirlo con un involucro per microonde. • Se il contenitore è appropriato per i forni a microonde, rimuovere il coperchio di carta originale e coprire con un involucro per microonde. • Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti. EC-3 Cottura x3 103 /I-11 R-26ST-A [04 IT].indd 11 7/31/09 10:28:15 AM TABELLA SCONGELAMENTO RAPIDO SCONGELARE EXPRESS Nu. Ed-1 Scongelare x1 Bistecche, braciole Ed-2 Scongelare x2 Carne macinata Ed-3 Scongelare x3 Pollame Ed-4 Scongelare x4 Dolce Ed-5 Scongelare x5 Pane QUANTITÀ (Unità di incremento) /UTENSILI PROCEDIMENTO 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) (Vedere le note sotto la tabella) Piatto flan • Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole. • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo, risistemarlo e separarlo. Proteggere le parti sottili e i punti caldi con piccoli pezzi di pellicola d’alluminio. • Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) (Vedere le note sotto la tabella) Piatto flan • Collocate il blocco di carne congelata su un piatto flan al centro del piatto girevole. • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo. Se possibile, rimuovere le parti scongelate. • Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento. 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole. (Temp. iniziale -18°C) (Vedere le note sotto la • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare tabella) l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo e Piatto flan proteggere le parti sottili e i punti caldi con piccoli pezzi di pellicola d’alluminio. • Terminata l’operazione, lavisi con acqua fredda, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento. • Per finire, pulire il pollame in acqua corrente. 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto ITALIANO PULSANTE • Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce. • Deporre su un piatto e quindi deporre quest’ultimo al centro del piatto rotante. • Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per 10 - 60 minuti fino a scongelamento completo. 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla (Temp. iniziale -18°C) piatto girevole. Piatto (Per questo programma è • Quando il forno si arresta, il segnale acustico si attiva e sul display compare raccomandato solamente l’indicazione ‘GIRARE’, rivoltare il cibo, pane affettato.) risistemarlo e rimuovere le fette scongelate. • Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a quando sia scongelato completamente. NOTA: Scongelare Express 1. Bistecche e braciole dovrebbero essere congelati in uno strato 2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili. 3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola. 4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento. 104 /I-12 R-26ST-A [04 IT].indd 12 7/31/09 10:28:16 AM RICETTE PER MENU RAPIDI TEGLIA DI POLLO CON VERDURE (C1-1) Spezzatino di pollo piccante Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g riso a chicchi lunghi (parboiled) zafferano in bustina 1 1 1 25 g 50 g 75 g 50 g 100 g 150 g 50 g 100 g 150 g porri (a listarelle) 150 g 300 g 450 g filetto di petto di pollo (in cubetti) pepe, paprica burro 10 g 20 g 150 ml 300 ml 30 g cipolla (a fette) peperoncino (a listarelle) Preparazione 1. Mescolare il riso e lo zafferano e metterli nello sformato precedentemente unto. 2. Mescolare le cipolle, il peperoncino, i porri e il pollo. Condire e versarli sul riso. 3. Aggiungere il burro. 4. Aggiungere il brodo di carne e coprire con la pellicola per microonde e cucinare selezionando il MENU RAPIDO C1-1 “Teglia di pollo con verdure“. 5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti. 450 ml brodo di carne CARNE MACINATA CON CIPOLLE (C1-2) Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g 1/2 15 g 1 30 g 11/2 45 g 115 ml 230 ml 20 g 40 g 60 g 65 g 125 g 190 g 65 g 1/2 tbsp 125 g 1 tbsp carne macinata (50% manzo, 50% maiale) cipolla (tritata fine) uova pangrattato bianco sale e pepe 345 ml brodo di carne passato di pomodoro patate (tritate fini) 190 g carote (tritate fini) 11/2 tbsp prezzemolo tritato FILETTI DI PESCE CON SALSA (C2-1) Filetti di pesce con salsa piccante Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 50 g 350 g 100 g 525 g 150 g pelati in scatola (scolati) mais 5g 10 g 15 g salsa chili 15 g 30 g 45 g cipolla (tritata fine) 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp 250 g 500 g 750 g aceto di vino rosso senape, timo, pepe di Caienna filetti di pesce sale FILETTI DI PESCE CON SALSA (C2-1) Filetti di pesce con salsa al curry Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g 200 g 400 g 600 g filetti di pesce sale banana (a fette) salsa al curry (confezionato) Preparazione 1. Mescolare carne macinata, cipolle, uova e pangrattato. Condire con sale e pepe. Mettere l’impasto di carne in una terrina. 2. Mescolare il brodo di carne con il passato di pomodoro. 3. Aggiungere il liquido, le patate, le carote e il prezzemolo alla carne e mescolare accuratamente. 4. Coprire e selezionare il MENU RAPIDO C1-2 “Carne macinata con cipolle“. 5. Quando il forno si arresta e si sente il segnale acustico, mescolare e coprire nuovamente. 6. Al termine della cottura, mescolare e lasciare riposare per 5 minuti. Cospargere con prezzemolo e servire. Preparazione 1. Mescolare gli ingredienti per la salsa. 2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di scorfano) in uno stampo per gratinare con le estremità sottili verso il centro e aggiungere il sale. 3. Distribuire sul pesce la salsa preparata con pomodori, mais, chili, cipolle, aceto e spezie. 4. Coprire con pellicola per microonde e cuocere selezionando il MENU RAPIDO C2-1 “Filetti di pesce con salsa“. 5. Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti. Preparazione 1. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per gratinare con le estremità sottili verso il centro e aggiungere il sale. 2. Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce. 3. Coprire con pellicola per microonde e cuocere selezionando il MENU RAPIDO C2-1 “Filetti di pesce con salsa“. 4. Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti. 105 /I-13 R-26ST-A [04 IT].indd 13 7/31/09 10:28:17 AM RICETTE PER MENU RAPIDI GRATIN (C2-2) Spinaci al gratin Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g spinaci (scongelati e scolati) 15 g 30 g 45 g cipolla (tritata fine) sale, pepe, noce moscata 150 g 300 g 450 g patate bollite (a fette) 35 g 75 g 110 g prosciutto cotto (a dadini) 50 g 100 g 150 g crème fraîche (panna) 1 2 3 40 g 75 g 115 g uova Preparazione 1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e insaporire con sale, pepe e noce moscata. 2. Ungere lo stampo. Disporre fette di patate, dadini di prosciutto e spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovrà essere di spinaci. 3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche, sale, pepe e versare sopra le verdure. 4. Cospargere il gratin con formaggio grattugiato e paprika e cuocere selezionando il MENU RAPIDO C2-2, “Gratin“. 5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti. GRATIN (C2-2) Patate-zucchine gratinate Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g patate (a fette) 115 g 230 g 345 g zucchine (a fette) 75 g 150 g 225 g crème fraîche (panna) 1 2 3 uova 1/2 1 2 spicchio d’aglio (sminuzzato) sale, pepe 40 g 80 g 120 g formaggio Feta (a dadini) 10 g 20 g 30 g Preparazione 1. Ungere lo stampo e disporre a strati alternati patate e zucchine tagliate a fette. 2. Unire le uova alla crème fraîche, condire con sale, pepe a aglio e versare sopra le verdure. 3. Sbriciolare il formaggio feta sul gratin. 4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole e paprica e cuocere selezionando il MENU RAPIDO C2-2, “Gratin“. 5. Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti. ITALIANO formaggio (grattugiato) paprica semi di girasole paprica 106 /I-14 R-26ST-A [04 IT].indd 14 7/31/09 10:28:17 AM MANUTENZIONE E PULIZIA ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE. PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo. Interno del forno 1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. 2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno. Piatto girevole e sostegno rotante L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto. Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno. Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti. Pannello di controllo Sportello Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido inumidito. Non usate prodotti di pulizia abrasivi. Esterno del forno a microonde COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL CENTRO DI ASSISTENZA Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti. 1. Alimentatazione Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente. 2. Mettere una tazza d’acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello. Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno. La luce del forno si accende? SÍ ________ NO _______ Il piatto girevole gira? SÍ ________ NO _______ NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni. Il sistema di ventilazione funziona? SÍ ________ NO _______ (Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d’aria) Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ ________ NO _______ L’indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ ________ NO _______ Terminata l’operazione menzionata sopra, la tazza d’acqua è calda? SÍ ________ NO _______ Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP. IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina I-4. NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.) Modalità di cottura Tempo standard Microonde 100 P 20 minutes 107/I-15 R-26ST-A [04 IT].indd 15 7/31/09 10:28:18 AM CHE COSA SONO LE MICROONDE? Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole d’acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande. UTENSILI ADATTI Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all’uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto). CERAMICA Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l’umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell’idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d’idoneità descritta. PORCELLANA Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento. PLASTICA Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante. PELLICOLA DA FORNO Può essere usata per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde. di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno. METALLO Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d’alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature. ITALIANO VETRO E VETRO-CERAMICA PROVA D’IDONEITA’ PER GLI UTENSILI Per assicurarsi che le stoviglie che s’intende usare siano effettivamente adatte all’uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d’idoneità: Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d’acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere. STOVIGLIA PER LA DORATURA Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura 108 /I-16 R-26ST-A [04 IT].indd 16 7/31/09 10:28:20 AM CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA IMPOSTAZIONE DEI TEMPI I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell’esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po’ le vivande che rischiare di scuocerle. TEMPERATURA DEI CIBI I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente: circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18°C. TEMPI DI COTTURA Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. SALE, SPEZIE ED ERBE Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre. AGGIUNTA D’ACQUA Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d’acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti. ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d’uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia. ALIMENTI GRASSI La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente. PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: Doppia Quantitè = Doppia Durata Mezza Quantitè = Mezza Durata RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.). RECIPIENTI TONDI E OVALI Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l’energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro. QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l’umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno. CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l’esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l’esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno. MESCOLAMENTO Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti. DISPOSIZIONE Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati. I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli 109 /I-17 R-26ST-A [04 IT].indd 17 7/31/09 10:28:21 AM CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA RIVOLTAMENTO ESPEDIENTI PER LA DORATURA I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno girati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario girarli per evitare che la parte girata verso l’alto si secchi. Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi presenta una leggera doratura che non è tuttavia paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande: Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l’umidità presenti si distribuiscano uniformemente. ESPEDIENTE PIATTI PROCEDIMENTO Burro fuso e paprica Volatili Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del volatile da arrostire Paprica Sformati, Toast al formaggio Cospargere la vivanda con la paprica Estratto di semi di soia Carne e volatili Spalmare l’estratto sulla carne o sul volatile Salsa barbecue e Worcester, sugo d’arrosto Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire Sugo d’arrosto Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere Sformati, toast, minestre, zuppe, stufati Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la cipolla in polvere sulla vivanda Cacao in polvere, cioccolato in granelli, Dolci e dessert glasse scure, miele e marmellata COME RISCALDARE LE VIVANDE ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l’apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte. ● Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente. ● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente. ● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo. ● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno). Cospargere o spalmare sul dolce o dessert ITALIANO RIPOSO IN FORNO ● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all’introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato. COME SCONGELARE I CIBI Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto. CONFEZIONI E CONTENITORI Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all’uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40°C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220°C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all’altro. 110 /I-18 R-26ST-A [04 IT].indd 18 7/31/09 10:28:21 AM CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO SCONGELAMENTO Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d’alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all’interno. MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE DURANTE LO SCONGELAMENTO Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l’uno all’altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione. LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigorifero o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione. LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE LENTAMENTE come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all’esterno, mentre all’interno sono ancora gelate. IL TEMPO DI RIPOSO in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta. COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA ● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia. ● Prima d’iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria. ● Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura. ● Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai ● ● ● ● da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. 67). Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera coperta. Le verdure ricche d’acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d’acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde. A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure. A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno. I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura. COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME ● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura. ● La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa. ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno. ● Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può essere accentuato con gli espedienti precedentemente descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si consigliamo di farle prendere un primo colorito sul normale fornello e procedere alla cottura nel forno a microonde usando le apposite stoviglie per la doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato che farà da base per la preparazione della salsa. ● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza andranno voltati a metà cottura i. ● Al termine del tempo di cottura, coprire l’arrosto con della carta d’alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l’arrosto più tenero al taglio. COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle istruzioni generali valide per il “riscaldamento” e lo “scongelamento” delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde. 111 /I-19 R-26ST-A [04 IT].indd 19 7/31/09 10:28:22 AM TABELLE ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi MO = microonde FMO = forno a microonde kg = chilogrammo CM = cucchiaio da minestra CU = cucchiaino Pun. = una punta Piz. = un pizzico Ta. = tazza Bus. = bustina g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro G.M.S. = grasso nella materia secca TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE Q.tà -g/ml- Caffè, 1 tazza Latte, 1 tazza Acqua, 1 tazza 6 tazze Potenza Tempo di cottura Suggerimenti -Min-Livello- 150 150 150 900 800W 800W 800W 800W ca.1 ca.1 11/2 -2 10-12 1000 400 800W 800W 10-12 ca.4 Stufato Minestra con brodo leggero Zuppe cremose Verdure 200 200 200 200 500 800W 800W 800W 800W 800W 2-3 ca.2 ca.2 2-3 4-5 Contorni 200 500 800W 800W 1-2 4-5 Carne, 1feta* Filetto di pesce* Würstel 2 Dolce (torta) 1 fetta Omogeneizzati 1 vasetto 200 200 180 100 190 800W 800W 560W 400W 400W 3-4 2-3 ca.2 1/ 2 ca.1 Per sciogliere il burro o la margarina* Per sciogliere il cioccolato Per sciogliere 6 fogli di gelatina 50 100 10 800W 400W 400W ca.1/2 2-3 1/ 2 Glass per torte per 1/4 1 d’aqua 10 400W 1 zuppiera Piatto pronto (verdure, carne e contorno) 5-6 non non non non coprire coprire coprire, portare ad ebollizione coprire, portare ad ebollizione coprire, portare ad ebollizione aggiungere una spruzzata d’acqua all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento aggiungere eventualmente un po’ d’acqua e metà riscaldamento mescalare aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, cospargere con in po’ di intingolo coprire practicare dei piccoli fori nella pelle adagiare su una graticola per dolci togliere il coperchio, a riscaldamento terminato. mescolare e controllare la temperatura coprire mescolare di tanto in tanto ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua e mettere in una scodella stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire, mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato ITALIANO Bevanda/Cibo * A temperatura di prigorifero TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME Alimenti Q.tà -g- Arrosto (di maiale, vitello, agnello) 500 1000 Rosbif (cottura media) 1000 Polpettone Filette di pesce Pollo Cosce di pollo Potenza Tempo di cottura Suggerimenti -Min-Livello- Riposo in forno -Min- 800W 400W 800W 400W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura 10 9-11* 5-7 16-18 200 800W 1200 800W 22-25* 200 800W 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura preparare l’impasto di carne tritata usando un misto di carne (metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin senza bordo e voltare a metà cottura * insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 10 1000 800W 400W 800W 3-4 10 10 3 3 3 * Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto. 112 /I-20 R-26ST-A [04 IT].indd 20 7/31/09 10:28:22 AM TABELLE TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI Alimenti Arrosto (per es. di maiale, di manzo, di agnello, di vitello) Bistecche, fettine, cotolette, fegato Spezzatino Würstel, 8 4 Q.tà -g1500 1000 500 200 Potenza Durata di scongel. Suggerimenti -Min-Livello80W 58-64 mettere su un piatto capovolto, 80W 42-48 voltare a metà scongelamento 80W 18-20 80W 7-8 voltare a metà scongelamento 500 240W 8-12 600 240W 6-9 300 240W 4-5 Anatra / tacchino 1500 80W 48-52 Pollo 1200 80W 39-43 1000 80W 33-37 Cosce di pollo Pesce intero Filetto di pesce Granchio 200 800 400 300 240W 240W 240W 240W 4-5 9-12 7-10 6-8 Panini, 2 Pancarré a fette 80 250 240W 240W app.1 2-4 Pane bianco, intero 750 240W 7-10 Torta, 1 fetta 100150 150 80W 2-5 80W 80W 3-4 20-24 250 250 240W 240W 2-4 4-5 Torta alla panna, 1 fetta Torta intera, ø 25 cm Burro Frutta- fragole, lamponi ciliegie, prugne Riposo in forno -Min30-90 30-90 30-90 30 a metà scongelamento mescolare e separare i porre uno di fianco all’altro e voltare a metà scongelamento 10-15 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento e rimuovere l scongelare solo parzialmente disporre le fette una di fianco all’altra e scongelare solo parzialmente voltare a metà scongelamento (l’interno rimane gelato) adagiare su un piatto per dolci 30-90 5-10 5-10 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 adagiare su un piatto per dolci adagiare su un piatto per dolci 10 30-60 scongelare solo parzialmente collocarle l’una di fianco all’altra e a metà scongelamento voltarle 15 5 TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI Alimenti Q.tà -g- Potenza -Livello- Tempo Aggiunta d’acqua Suggerimenti di cottura -CM-en minutos- Riposo in forno -Min- Filetto di pesce Trota, intera Piatto pronto 300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - coprire coprire coprire, mescolare a metà cottura 1-2 - Spinaci 300 800W 7-9 - 2 Broccoli Piselli Cavolo rapa Verdura mista Cavoletti di Bruxelles Cavolo rosso 300 300 300 500 300 800W 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura 450 800W 11-13 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2 2 2 2 2 2 113 /I-21 R-26ST-A [04 IT].indd 21 7/31/09 10:28:22 AM TABELLE TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti -Min-g-Livello- Spinaci 300 800W 5-7 Cavolfiore Broccoli 800 500 500 800W 800W 800W 15-17 10-12 10-12 Funghi Cavolo cinese Piselli Finocchio 500 300 500 500 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 Cipolle 250 800W 5-7 Cavolo rapa 500 800W 10-12 Carote 500 300 800W 800W 10-12 9-12 Peperoni verdi Aggiunto d’acqua -CM/ml- una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di mescolarli una o due volte durante la cottura cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli “fiori” e mescolare una volta dividerli nei singoli “fiori”, coprire e mescolare una volta a cappelli interi, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta coprire e mescolare di tanto in tanto tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta - 5-6CM 4-5CM 4-5CM 4-5CM 4-5CM 4-5CM 50ml tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5CM tagliare a fette, e mescolare una o due volte 4-5CM 500 800W 7-9 Patate lesse no sbucciate 500 800W 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5CM Porri 500 800W 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 4-5CM Cavolo rosso 500 800W 10-12 tagliare a strisce, mescolare una o due volte Cavoletti di Bruxelles 500 800W 9-11 a cappelli interi, coprire e mescolare più volte Patate lesse 500 800W 9-11 Sedano Cavolo bianco Zucchine 500 500 500 800W 800W 800W 9-11 10-12 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare ogni tanto tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 50ml 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5CM ITALIANO Verdura RICETTE ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI Per adattare le ricette già “sperimentate” alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d’acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l’aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d’iniziare la cottura. La quantità d’acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d’olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi. COME USARE LE RICETTE ● ● ● ● In tutte le seguenti ricette vengono indicate le quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria. Ogni ricetta riporta all’inizio l’indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura. Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente. Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna. 114 /I-22 R-26ST-A [04 IT].indd 22 7/31/09 10:28:24 AM RICETTE Germania FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT Camemberttoast Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti Utensile: piatto piano Ingredienti 4 fette di pancarré (80 g) 2 CM di burro o margarina (20 g) 150 g formaggio Camembert 4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g) pepe di caienna fette di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e cospargete il tutto con pepe di caienna. 3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed introducete in forno. circa 1 - 2 Min. 800 W Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro piacimento, combinando funghi freschi e formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio emmental. 1. Tostate e imburrate le fette di pancarré. 2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle 2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti. 3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno. A cottura terminata mescolare. 5 - 6 Min. 800 W 4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere lentamente alla crema di funghi, mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a bollore. 1 - 2 Min. 800 W A cottura terminata lasciar riposare per circa 5 minuti. Paesi Bassi CREMA DI FUNGHI Champignonsoep Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 200 g funghi (coltivati), tagliati a fette 1 cipolla (50 g), tritata finemente 300 ml brodo di carne 300 ml panna 21/2 CM burro o margarina (25 g) 21/2 CM farina sale e pepe 1 tuorlo d’uovo 150 g besciamella 1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire e mettere in forno. 8 - 9 Min. 800 W 115 /I-23 R-26ST-A [04 IT].indd 23 7/31/09 10:28:25 AM RICETTE VITELLO ALLA ZURIGHESE Züricher Geschnetzeltes Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l) Ingredienti 600 g filetto di vitello 1 CM burro o margarina 1 cipolla (50 g) tritata finemente 100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa 300 ml panna sale & pepe 1 CM prezzemolo tritato 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la Francia FILETTI DI SOGLIOLA Filets de sole Dosi per due persone Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti Utensile: stampo basso e ovale con coperchio (lunghezza circa 26 cm) Ingredienti 400 g filetti di sogliola 1 limone (possibilmente di coltura biodinamica) 2 pomodori (150 g) 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 CM olio vegetale 1 CM prezzemolo tritato sale & pepe 4 CM vino bianco (30 ml) 2 CM burro o margarina (20 g) cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 7 - 9 Min. 800 W 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 5 - 6 Min. 800 W 4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazione di prezzemolo. lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l’olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino. 5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno. 10 - 12 Min. 800 W A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2 minuti circa. Consiglio: Questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l’eglefino, l’ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo. ITALIANO Svizzera 1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le Grecia BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI Kréas mé fasólia Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2I) Ingredienti 1-2 pomodori (100 g) 400 g carne d’agnello disossata 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d’aglio spremuto sale, pepe & zucchero 250 g di fagiolini verdi in scatola 1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei piccioli e frullateli. 2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe, coprite e mandate in forno. 9 - 11 Min. 800 W 3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a terrina coperta. 11 - 13 Min. 560 W A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa. Consiglio: Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte. 116 /I-24 R-26ST-A [04 IT].indd 24 7/31/09 10:28:26 AM RICETTE Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm) Ingredienti 300 g pomodori pelati in scatola 50 g prosciutto crudo tagliato a dadini 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d’aglio spremuto 250 g carne di manzo tritata 2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale, pepe, origano, timo, basilico 150 ml crema di latte 100 ml latte 50 g formaggio grana grattugiato 1 CU erbe miste tritate 1 CU olio d’oliva sale & pepe noce moscata 1 CU olio vegetale per oliare lo stampo 125 g lasagne 1 CM formaggio grana gratuggiato 1 CM burro o margarina 1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e Francia PEPERONATA NIZZARDA Ratatouille spécial Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 5 CM olio di oliva (50 ml) 1 spicchio d’aglio spremuto 1 cipolla (50 g) tagliata a fette 1 melanzana piccola (250 g) tagliata a pezzi 1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi 1 peperone (200 g) tagliato a pezzi 1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi pepe 1 bouquet aromatico 1 cuori di carciofo in scatola (200 g) sale & pepe 1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo, mettere in forno. Durante la cottura rimestare. 7 - 9 Min. 560 W 2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe. 3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po’ della besciamella. Passare poi al secondo strato di pasta e continuare a fare gli strati come il primo. Terminare con la besciamella, cospargendola poi con il parmigiano. Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e mandare in forno. 15 - 16 Min. 560 W A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti circa. il bouquet aromatico e pepate. Coprite e mandate in forno mescolando di tanto in tanto. 18 - 20 Min. 800 W Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori di carciofo e continuate la cottura. 2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet aromatico prima di servire. A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa. Consiglio: La peperonata calda si accompagna ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può costituire un gustoso antipasto. Un bouquet aromatico si compone di: una radice di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune foglie di lauro. 117/I-25 R-26ST-A [04 IT].indd 25 7/31/09 10:28:27 AM RICETTE PATATE RIPIENE Patatas rellenas Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 I) piatto di porcellana Ingredienti 4 patate di media grandezza (400 g) 100 ml acqua 60 g prosciutto 1/ cipolla (25 g) tritata finemente 2 75-100 ml di latte 2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g) sale & pepe 2 CM formaggio emmental gratuggiato 1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua, coprire e cuocete in forno. Danimarca FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI CON CREMA DI VANIGLIA Rødgrød med vanilie sovs Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti Utensile: 2 terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 150 g ribes comune 150 g fragole 150 g lamponi 250 ml vino bianco 100 g zucchero 50 ml succo di limone 8 fogli di gelatina 300 ml latte polpa di 2 baccello di vaniglia 30 g zucchero 15 g amido da cucina 8 - 9 Min. 800 W Fate raffreddare. 2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe. 3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così preparata, corpargetevi sopra l’emmental gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate. 4 - 6 Min. 800 W A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2 minuti circa. metterla nella terrina e scaldare a coperto. 7 - 9 Min. 800 W Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora calda fino che si sarà sciolta. 3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata. 3 - 4 Min. 800 W 4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia. ITALIANO Spagna Consiglio: Con i frutti di sottobosco sciroppati si accompagnano ottimamente anche la panna fredda o lo jogurt. 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, 118 /I-26 R-26ST-A [04 IT].indd 26 7/31/09 10:28:27 AM MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. Este microondas está exclusivamente diseñado para su utilización sobre una encimera. No está diseñado para ser empotrado en una pared o en una vitrina. No coloque el horno en un gabinete. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como mínimo. Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente sólo para este aparato. No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad. No guarde ni use el horno en exteriores. Si observa humo, apague o desenchufe el cable del horno y mantenga la puerta cerrada para extinguir las llamas que pudieran haberse producido. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a página E-16). Deberá comprobar que los utensilios sean adecuados para su empleo con hornos microondas. Cuando caliente comida en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno porque existe la posibilidad de que se enciendan. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad. Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente. Para evitar estropear el horno ADVERTENCIA: No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que un técnico competente lo haya reparado. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Limpie el horno en los intervalos regulares y quite cualquier depósito del alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento”, en la página E-15. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. 119/E-1 R-26ST-A [05 ES].indd 1 8/4/09 5:47:26 PM MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. El calentamiento de bebidas con microondas puede retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá tener cuidado cuando manipule el recipiente. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-20). 2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar (no metal) en el líquido mientras calienta. 4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20 segundos al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas.. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado o movido y deberá comprobar la temperatura antes de su consumo a fin de evitar quemaduras. No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas discapacitadas física o mentalmente, niños, con poca experiencia o sin conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones precisas por parte de alguien responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo la supervisión de un adulto para evitar que jueguen con este aparato. ESPAÑOL Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. 120/E-2 R-26ST-A [05 ES].indd 2 8/4/09 5:47:27 PM MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar. (b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío. (c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de obser var el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. INSTALACION 1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de características de la parte exterior de la puerta si hay una pegada. No quite la película protectora pegada en el interior de la puerta. 2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está estropeado. 3. Coloque el horno sobre una superficie plana y nivelada que sea suficientemente resistente para soportar no sólo el peso del horno, sino también el plato o comida más pesado que pueda cocinar. No coloque el horno en un gabinete. 4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm como mínimo encima del horno. 15cm ✓ QUITAR ✗ NO QUITAR 5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente normal del hogar que esté conectado a tierra. 121/E-3 R-26ST-A [05 ES].indd 3 8/4/09 5:47:27 PM ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO El Modo Ahorro de energía está predefinido en su horno. Esto le permite ahorrar energía cuando el horno no está en funcionamiento. Cuando lo enchufa por primera vez, no aparece nada en el display. Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía: 1. Enchufe el horno. No aparecerá ninguna indicación en el display. 2. Abra y cierre la puerta. Aparecerá “.0” en la pantalla del horno. Utilización de la tecla de parada (STOP). Utilice la tecla de parada (STOP) para: 1. Borrar los errores que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces. ESPAÑOL En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el tecla STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la puerta. 122/E-4 R-26ST-A [05 ES].indd 4 8/4/09 5:47:28 PM COCCIÓN POR MICROONDAS Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de potencia de las microondas siga las indicaciones dadas en este recetario. Por lo general rigen las siguientes recomendaciones: 50 P (400 vatios): Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. 100 P (800 vatios): Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. 30 P (240 vatios): Ajuste de descongelación. Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de huevo. 70 P (560 vatios): Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. 10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. 0 P (0 vatios) P - Parciento Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel . Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez el nivel deseado. Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 100 P. OPERACIONES MANUALES Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90 minutos (90.00). La unidad de ingreso de tiempo de cocción (descongelación) puede variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción (descongelación), tal como se enseña en la tabla. Tiempo de cocción 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidad 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 70 P. 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/ PESO en sentido horario. (2-min. & 30 seg.) 2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS dos veces. x2 3. Se pulsa la tecla de COMENZAR/+1min para empezar la cocción. x1 Comprobar el visualizador NOTA: 1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de COMENZAR/+1min. 2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. 3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones. 123/E-5 R-26ST-A [05 ES].indd 5 8/4/09 5:47:28 PM OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual Ejemplo: Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P 16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 1) (Etapa 2) ETAPA 1 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/PESO. 2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez. x1 ETAPA 2 4. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS cuatro veces. 5. Se pulsa la tecla de COMENZAR/+1min una vez para empezar la cocción. x4 ESPAÑOL 3. Se pone el tiempo deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/ PESO. x1 Comprobar el visualizador (El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 100 P y luego durante 16 minutos con 30 P). 124 /E-6 R-26ST-A [05 ES].indd 6 8/4/09 5:47:29 PM OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS La tecla de COMENZAR/+1min permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1min. NOTA: Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1min sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA. b. Prolongación del tiempo de cocción. Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la tecla mientras el horno está funcionando. 3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la tecla mientras el horno está funcionando. x1 Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia. 125/E-7 R-26ST-A [05 ES].indd 7 8/4/09 5:47:30 PM MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONGELACIÓN RÁPIDA En la COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS el modo y el tiempo de cocción correctos se calcula automáticamente. Se puede elegir entre 4 menús de COCCIÓN RÁPIDA y 5 menús de DESCONGELACIÓN RÁPIDA. Lo que se necesita saber cuando se utilice esta función automática es: A. Botón de CAZUELA DE Por ejemplo: POLLO CON VERDURAS/ 1a. MENÚ RÁPIDO: Cada botón de MENÚ 1a. CARNE PICADA CON RÁPIDO tiene dos menús. CEBOLLA B. Botón de FILETE DE PESCADO CON SALSA/ GRATINADO Número de Menú Si usted pulsa una vez el botón ”PESCADO DE FILETE CON SALSA/GRATINADO”, aparecerá lo siguiente en la pantalla: x1 1b. COCCIÓN RÁPIDA: Pulse el botón de COCCIÓN RÁPIDA una vez, podrá ver lo indicado en la pantalla. Número de Menú 1b. x1 1c. DESCONGELACIÓN RÁPIDA: Pulse el botón de DESCONGELACIÓN RÁPIDA una vez, podrá ver lo indicado en la pantalla. 1c. Número de Menú x1 2. El peso o la cantidad de comida puede introducirse girando la perilla TEMPORIZADOR/PESO hasta que aparezca el peso/cantidad deseado/a. • Introduzca sólo el peso del alimento. No incluya el peso del recipiente. • Para cantidades o pesos de comida inferiores o superiores a los que se dan en las tablas de MENÚRÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA y DESCONGELACIÓN RÁPIDA, utilice la función manual. Para conseguir los mejores resultados siga las indicaciones de las tablas del Libro de Cocina. 3. Para empezar a cocinar, pulse el botón de COMENZAR/+1min. Cuando se tenga que llevar a cabo alguna acción (p. ej. dar una vuelta a la comida) el horno se parará, sonará una señal y los indicadores así como el tiempo de cocción parpadearán en la pantalla. Para continuar la cocción se deberá pulsar la botón de COMENZAR/+1min. 2. Mando TEMPORIZADOR/PESO ESPAÑOL El menú puede elegirse pulsando la tecla de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA, O DESCONGELACIÓN RÁPIDA hasta que se vea en la pantalla el número del menú deseado. Consulte las páginas E-10 - E-12 ”Tablas de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA y DESCONGELACIÓN RÁPIDA”. El número del menú cambiará automáticamente si se mantiene pulsado el botón de MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA o DESCONGELACIÓN RÁPIDA. 3. x1 Botón COMENZAR/ +1min La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial. Compruebe que los alimentos estén muy calientes tras la cocción. Si le parece necesario, podrá prolongar el tiempo de cocción manualmente. 126/E-8 R-26ST-A [05 ES].indd 8 8/4/09 5:47:30 PM MENÚ RÁPIDO, COCCIÓN RÁPIDA Y FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONGELACIÓN RÁPIDA Ejemplo 1 para MENÚ RÁPIDO: Para cocinar una cazuela de pollo con verduras de 1,5 kg usando el menú rápido C1-1. 1. Seleccione el menú necesario pulsando una vez el botón CAZUELA DE POLLO CON VERDURAS/CARNE PICADA CON CEBOLLA. 2. Especifique el peso girando el mando TEMPORIZADOR/ PESO. x1 3. Pulse el botón COMENZAR/+1min. x1 Compruebe el tiempo que aparece en pantalla. Ejemplo 2 para COCCIÓN RÁPIDA: Para cocinar un gratinado congelado de 0,6 kg usando la cocción rápida EC-3. 1. Seleccione el menú necesario pulsando tres veces el botón COCCIÓN RÁPIDA. 2. Especifique el peso girando el mando TEMPORIZADOR/ PESO. x3 3. Pulse el botón COMENZAR/+1min. x1 Compruebe el tiempo que aparece en pantalla. Para usar la DESCONGELACIÓN RÁPIDA, siga las indicaciones del anterior ejemplo de COCCIÓN RÁPIDA. 127/E-9 R-26ST-A [05 ES].indd 9 8/4/09 5:47:31 PM TABLA DEL MENÚ RÁPIDO TECLA NÚMERO DE MENÚ RÁPIDO CANTIDAD (Unidad de incremento)/ UtensiliOS PROCEDIMIENTO x1 Menú rápido C1-1 Cazuela de pollo con verduras 0,5 - 1,5 kg* (500 g) • Vea la receta Cazuela de pollo con (temperatura inicial del verduras en la página E-13. pollo 5°C) Fuente para gratinar con * Peso total de todos los ingredientes film para microondas x2 Menú rápido C1-2 Carne picada con cebolla 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura inicial de la carne picada 5°C) Fuente con tapa • Vea la receta de Carne picada con cebolla en la página E-13. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘REMOVER’ en la pantalla; remueva la comiday recubra. * Peso total de todos los ingredientes x1 Menú rápido C2-1 Filete de pescado con salsa Menú rápido C2-2 Gratinado • Vea la receta de Filete de pescado con salsa en la página E-13. 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura inicial 20°C) Fuente para gratinar • Vea la receta de Gratinado en la página E-14. * Peso total de todos los ingredientes * Peso total de todos los ingredientes ESPAÑOL x2 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (temperatura inicial del pescado 5°C, salsa 20°C) Fuente para gratinar y film para microondas 128/E-10 R-26ST-A [05 ES].indd 10 8/4/09 5:47:32 PM TABLA DE COCCIÓN RÁPIDA TECLA COCCIÓN RÁPIDAS Nú. CANTIDAD (Unidad de incremento)/ UtensiliOS x1 0,1 - 0,6 kg (100 g) EC-1 Cocción (Temp. inicial -18°C) Verduras congeladas Fuente con tapa e.g. Coles de Bruselas, Udías verdes, Guisantes, Verduras mixtas x2 EC-2 Cocción Comidas congeladas preparadas Remover tipo Fideos boloñesa, Chili cancarne. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. inicial -18°C) Fuente con tapa EC-3 Cocción Gratén congeladas e.g. macarrones gratén, Lasañe 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Fuente para gratén y film de plástico para microondas o original recipiente y film de plástico para microondas x3 * Si el fabricante indica que hay que añadir agua, calcule lacantidad total del programa con líquido adicional. PROCEDIMIENTO • Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional). • Cubrir con una tapa. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘REMOVER’ en la pantalla; remueva la comida y recubra. • Después de la cocción, déjelas reposar unos 2 minutos. NOTA: Si se compactan juntas las verduras congeladas, cocerlas empleando el modo manual. • Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas. • Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante. • Cubrir con una tapa. • Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘REMOVER’ en la pantalla; remueva la comida y recubra. • Después de cocinar, remover y dejar en reposo durante 2 minutos aprox. • Saque el gratén congelado del paquete. Si el recipiente no es apto para hornos microondas, colóquelo en un fuente para gratén y cúbralo con con film de plástico para microondas. • Si el recipiente es apto para hornos microondas, saque la cubierta de papel original y cúbralo con film de plástico para microondas. • Después de cocinar dejar enreposo durante 5 minutos aprox. 129/E-11 R-26ST-A [05 ES].indd 11 8/4/09 5:47:33 PM TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA DESCONGELACIÓN RÁPIDAS Nú. PROCEDIMIENTO Ed-1 Descongelación Bistecs y chuletas 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Vea la nota de abajo) Plato flan • Poner la comida en un plato flan en el centro del plato giratorio. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé la vuelta a la comida, remuévala y colóquela de forma uniforme. Proteja las partes de menor espesor y los puntos calientes con pequeños pedazos de papel de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. Ed-2 Descongelación Carne picado 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Vea la nota de abajo) Plato flan • Coloque el bloque de carne picado en un plato flan en el centro del plato giratorio. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé lavuelta a la comida. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado. Ed-3 Descongelación Pollo 00,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Vea la nota de abajo) Plato flan • Poner la comida en un plato flan en el centro del plato giratorio. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé la vuelta a la comida, proteja las partes de menor espesor y los puntos calientes con pequeños pedazos de papel de aluminio. • Después de descongelar, aclaración con la agua fría y envolver en lámina de aluminio durante 15 - 30 minutos hasta que esté totalmente descongelado. • Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente. Ed-4 Descongelación Pastel 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Placa • Retire todo el embalaje del pastel. • Coloque una placa en el medio del plato giratorio. • Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 10 - 60 minutos hasta que esté descongelado uniformemente. Ed-5 Descongelación Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Plato flan (Para este programa solamente se recomienda pan cortado en rebanadas.) • Distribuya el pan sulla plato flan en el centro de la plato giratorio. Para 1,0 kg distribuya directamente en la plato giratorio. • Al pararse el horno sonarán unas señales y aparecerá ‘DAR VUELTA’ en la pantalla; dé la vuelta a las rebanadas, vuelva a colocarlas de forma uniforme y retire aquéllas que estén descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. x1 x2 x3 x4 x5 CANTIDAD (Unidad de incremento)/ UTENSILIOS ESPAÑOL TECLA NOTAS: Descongelación Rápidas 1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio. 4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla. 130/E-12 R-26ST-A [05 ES].indd 12 8/4/09 5:47:34 PM RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS CAZUELA DE POLLO CON VERDURAS (C1-1) Fricandó de pollo especiado Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g arroz de grano largo (hervido) 1 1 1 25 g 50 g 75 g bolsita de azafrán 50 g 100 g 150 g pimiento rojo (en tiras) cebolla (en rodajas) 50 g 100 g 150 g puerro (en tiras) 150 g 300 g 450 g filete de pechuga de pollo (en dados) pimienta, pimentón 10 g 20 g 30 g Preparación 1. Mezclar el arroz con azafrán y colocarlo en la fuente untada de mantequilla. 2. Mezclar la cebolla, el pimiento rojo, el puerro y el pollo. Sazonar y añadir la mezcla al arroz. 3. Añadir mantequilla por encima. 4. Verter el caldo, recubrir la fuente con un film para microondas y seleccionar el MENÚ RÁPIDO C1-1 “Cazuela de pollo con verduras“. 5. Después de la cocción, dejar reposar durante 5 minutos. mantequilla 150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne CARNE PICADA CON CEBOLLA (C1-2) Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g cebolla (en trozos pequeños) 1/2 1 11/2 huevo 15 g 30 g 45 g 115 ml 230 ml carne picada (1/2 ternera, 1/2 cerdo) miga de pan blanco sal y pimienta 345 ml caldo de carne 20 g 40 g 60 g tomate triturado 65 g 125 g 190 g patatas (en trozos pequeños) 65 g 125 g 190 g zanahorias (en trozos pequeños) 1/2 tbsp 1 tbsp Preparación 1. Mezclar la carne picada, la cebolla, el huevo y la miga de pan. Salpimentar. Colocar la carne picada en una fuente. 2. Mezclar el caldo de carne con el tomate triturado. 3. Añadir la salsa resultante, las patatas, las zanahorias y el perejil a la carne y mezclarlo todo bien. 4. Tapar y seleccionar el MENÚ RÁPIDO C1-2 “Carne picada con cebolla“. 5. Al pararse el horno sonarán unas señales; remover la comida y recubrir. 6. Después de la cocción, dejar en reposo durante unos 5 minutos. Echar el perejil picado por encima y sírvase. 11/2 tbsp perejil picado FILETE DE PESCADO CON SALSA (C2-1) Filete de pescado con salsa picante Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 350 g 525 g tomates en conserva (escurridos) 50 g 100 g 150 g maíz 5g 10 g 15 g salsa picante 15 g 30 g 45 g cebolla (en trozos pequeños) 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp 250 g 500 g 750 g vinagre de vino tinto mostaza, tomillo, pimienta de cayena filete de pescado sal FILETE DE PESCADO CON SALSA (C2-1) Filete de pescado con salsa curry Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g filete de pescado sal plátano (en rodajas) 200 g 400 g 600 g salsa curry preparada Preparación 1. Mezclar los ingredientes para la salsa. 2. Poner el filete de pescado (p. ej. bacalao) en una fuente para gratinar con los extremos delgados hacia el centro y salar. 3. Hacer una salsa con tomates, maíz, salsa picante, cebolla, vinagre y especias, y echar la salsa sobre el filete de pescado. 4. Cubrir con film para microondas y seleccionar MENÚ RÁPIDO C2-1, “Filete de pescado con salsa”. 5. Después de la cocción, dejar en reposo durante unos 2 minutos. Preparación 1. Poner el filete de pescado en una fuente para gratinar con los extremos delgados hacia el centro y salar. 2. Añadir trozos de plátano y la salsa curr y preparada sobre el filete de pescado. 3. Cubrir con film para microondas y seleccionar MENÚ RÁPIDO C2-1, “Filete de pescado con salsa”. 4. Después de la cocción, dejar en reposo durante unos 2 minutos. 131/E-13 R-26ST-A [05 ES].indd 13 8/4/09 5:47:35 PM RECETAS PARA MENÚS RÁPIDOS GRATINADO (C2-2) Gratinado de espinacas Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g espinacas en hoja (descongelada y escurrida) 15 g 30 g 150 g 300 g 35 g 75 g 50 g 100 g 1 2 40 g 75 g 45 g cebolla (en trozos pequeños) sal, pimienta, nuez moscada 450 g patatas cocidas (en rodajas) 110 g jamón cocido (en dados) 150 g nata 3 huevos Preparación 1. Mezclar las espinacas en hoja con la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez moscada. 2. Engrasar la fuente para gratinar. Intercalar capas de rodajas de patata, dados de jamón y espinaca. La capa superior deberá ser de espinaca. 3. Mezclar los huevos con la nata, salpimentar la mezcla y verter sobre las verduras. 4. Cubrir con queso rallado, espolvorear pimentón por encima y seleccionar el MENÚ RÁPIDO C2-2, “Gratinado”. 5. Después de la cocción, dejar reposar durante 5 minutos. 115 g queso rallado pimentón GRATINADO (C2-2) Gratinado de patatas y calabacín Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g patatas (en rodajas) 115 g 230 g 345 g calabacín (en rodajas finas) 75 g 150 g 225 g nata 2 3 huevos 1 2 diente de ajo (machacado) sal, pimienta 40 g 80 g 120 g queso feta (en dados) 10 g 20 g 30 g pepitas de girasol pimentón ESPAÑOL 1 1/2 Preparación 1. Engrasar la fuente e intercalar capas de rodajas de patata y calabacín. 2. Mezclar los huevos con nata, condimentar con sal, pimienta, ajo y echar encima las verduras. 3. Desmenuzar el queso feta y esparcirlo sobre el gratinado. 4. Por último, echar pepitas de girasol y pimentón por encima del gratinado y seleccionar el MENÚ RÁPIDO C2-2, “Gratinado”. 5. Después de la cocción, dejar reposar durante 5 minutos. 132/E-14 R-26ST-A [05 ES].indd 14 8/4/09 5:47:35 PM LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS C O M E R C I A L E S PA R A L A L I M P I E Z A D E H O R N O S , A PA R AT O S D E L I M P I E Z A A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO. LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto podría afectar adversamente la vida de servicio del aparato y hacer correr el peligro de situaciones peligrosas. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de control Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. Plato giratorio y soporte del rodillo Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos Puerta Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico. 1. Alimentación eléctrica Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada. Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado. 2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura. Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento ¿Se enciende la lámpara del horno? SI ¿Gira el plato giratorio? SI NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido. ¿Funciona la ventilación? (Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI ¿Suena la señal después de 1 minuto? SI ¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI ¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa. NO NO NO NO NO NO un servicio de IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página E-4. NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá). Modo de cocción Tiempo normal Microondas 100 P 20 minutos 133/E-15 R-26ST-A [05 ES].indd 15 8/4/09 5:47:36 PM QUE SON LAS MICROONDAS? En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. LA VAJILLA APPROPIADA La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla. PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. LÁMINAS PARA MICROONDAS Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2 /3 y 3 /4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. RECIPIENTE PARA DORAR Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. ESPAÑOL VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia (800 V). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. 134/E-16 R-26ST-A [05 ES].indd 16 8/4/09 5:47:39 PM SUGERENCIAS Y TECNICAS AJUSTE DE LOS TIEMPOS COMIDAS GRASAS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo demasiado. Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. TEMPERATURA DE PARTIDA Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura ambiental de unos 20°C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18°C. TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conser vanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción demasiado. TAPAR Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. ALIMENTOS IRREGULARES Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. 135/E-17 R-26ST-A [05 ES].indd 17 8/4/09 5:47:39 PM SUGERENCIAS Y TECNICAS REMOVER TIEMPO DE REPOSO Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. DISPOSICIÓN Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. INGREDIENTES PARA DORAR INGREDIENTES PARA DORAR Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado que, sin embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma convencional. Para que reciban un color dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de especias. A continuación enumeramos algunas recomendaciones acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de aplicación: PLATO Mantequilla derretida y pimentón en polvo Aves Pimentón en polvo PROCEDIMIENTO Untar las aves con la mezcla de mantequilla/pimentón Pimienta seca Platos al horno – Tostadas con Espolvorear con pimiento queso Salsa de soja Platos al horno, tostadas de Espolvorear con pimentón queso Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla Platos al horno, platos tostados, Poner por encima trocitos de desecada sopas, guisados bacon o la cebolla desecada Cacao, copos de chocolate, garapiña, Pasteles, tartas y postresAves miel y mermelada CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. ● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. ● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. ● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. ● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos efrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas y postres ● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). ● Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. ESPAÑOL Salsa barbacoa e inglesa Worcester, jugo Asados, albóndigas, asados Untar con la salsa de asado pequeños DESCONGELACIÓN El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. 136/E-18 R-26ST-A [05 ES].indd 18 8/4/09 5:47:40 PM SUGERENCIAS Y TECNICAS ENVASES Y RECIPIENTES Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40C) y a altas temperaturas (hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. TAPAR Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. AJUSTE CORRECTO Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. DAR VUELTA/REMOVER A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. PEQUEÑAS CANTIDADES Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ALIMENTOS DELICADOS Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. TIEMPO DE REPOSO El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS ● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). ● Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. ● Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. ● Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5 cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al respecto (en la página 83). ● Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. ● Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. ● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). ● Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. ● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. ● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. ● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Después de 15 minutos de cocción, el alimento adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente un jugo de color marrón para preparar una salsa. ● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. ● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”. Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. 137/E-19 R-26ST-A [05 ES].indd 19 8/4/09 5:47:40 PM TABLAS ABREVIATURAS EMPLEADAS CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos s = segundos dm = diámetro TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Cantidad Potencia -ajuste-g/ml- Tiempo -min.- Procedimiento Café, Leche, 1 taza 1 taza 150 150 800W 800W un.1 un.1 Sin tapar Sin tapar Agua, 1 taza 150 800W 11/2 -2 Sin tapar, hacer hervir 6 tazas 900 800W 10-12 Sin tapar, hacer hervir 1 tazón 1000 800W 10-12 Tapar, hacer hervir Platos 400 800W un.4 Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos Guisados Consomé Sopa de crema 200 200 200 200 500 800W 800W 800W 800W 800W 2-3 un.2 un.2 2-3 4-5 Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento Guarniciones 200 500 800W 800W 1-2 4-5 Salpicar con poca agua, tapar, remover en ciertos intervalos Carne, 1 tajada* Filete de pescado* Salchichas, 2 Tarta, 1 porción Productos alimenticios para bebés, 1 vaso 200 200 180 100 190 800W 800W 560W 400W 400W 3-4 2-3 un.2 1/ 2 un.1 Añadir con un poco de salsa, tapar Tapar Pinchar la piel varias veces Poner en una rejilla para pasteles Quitar la tapa, remover bien después de para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura Derretir margarina o mantequilla* Derretir chocolate Disolver 6 hojas de gelatina 50 100 10 800W 400W 400W un.1/2 2-3 1/ 2 Tapar Remover en ciertos intervalos Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos 10 400W 5-6 Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido,tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento Verduras Glaseado para tarta para 1/4 1 ESPAÑOL Bebida/alimento * Temperatura refrigerada TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES Alimento Cantidad Potencia Tiempo de Procedimiento -g-ajustecocción -min.- Asados (p.ej. cerdo, ternera, cordero) 800W 400W 800W 400W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 condimiento al gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción 10 1000 Roastbeef (medio) 1000 800W 400W 9-11* 5-7 Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción 10 Carne picada 1000 800W 16-18 10 Filete de pescado Pollo 200 1200 800W 800W 3-4 22-25* Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 200 800W 3-4 Pata de pollo 500 Tiempo de reposo -min.- Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción * Condimentar a gusto, po ner en un plato, tapar 10 3 3 3 * Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente. 138/E-20 R-26ST-A [05 ES].indd 20 8/4/09 5:47:40 PM TABLAS TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS Alimento Cantidad Potencia Tiempo de Procedimiento -g-ajuste- descongelación -min.- Asado (p.ej. de cerdo, vaca, cordero, ternera) 1500 1000 500 200 80W 80W 80W 80W 58-64 42-48 18-20 7-8 500 240W 8-12 Salchichas, 8 4 Pato/pavo 600 300 1500 240W 240W 80W 6-9 4-5 48-52 Pollo 1200 1000 80W 80W 39-43 33-37 Pata de pollo Pescado (trozo entero) Filete de pescado Cangrejos 200 800 400 300 240W 240W 240W 240W 4-5 9-12 7-10 6-8 Panecillos, 2 Rebanadas de pan para tostar Pan blanco, entero 80 250 240W 240W un.1 2-4 750 240W 7-10 80W 80W 2-5 3-4 80W 20-24 240W 240W 2-4 4-5 Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado Puchero húngaro 100-150 Pastel, 1 porción Tarta de crema, 150 1 porción Tarta entera, 25 cm diá. Mantequilla Frutas, como fresas frambuesas, crezas, ciruelas Alimento Filete de pescado Trucha, 1 Comida preparada Espinacas Brécol Guisantes Colinabo Verduras mixtas Coles de Bruselaas Col lombarda 250 250 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Tiempo de reposo -min.30-90 30-90 30-90 30 10-15 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación y sacar los trozos descongelados Sólo descongelar parcialmente Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado) Poner en una rejilla de pasteles Poner en una rejilla de pasteles 10-15 10-15 5-10 30 Poner en una rejilla de pasteles 30-60 Sólo descongelar parcialmente Distribuir uniformemente y darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5 30 5 10 15 5 TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS Cantidad Potencia Tiempo de Adición de Procedimiento -g-ajuste- descongelación aguade agua -min.-CuSop/ml300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - 300 300 300 300 500 300 800W 800W 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 450 800W 11-13 3-5CuSop tapar tapar tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo Tiempo de reposo -min.1-2 2 2 2 2 2 2 2 139/E-21 R-26ST-A [05 ES].indd 21 8/4/09 5:47:41 PM TABLAS Verdura Espinacas Coliflor TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS Calidad Potencia Tiempo de Procedimiento -g-ajustecocción -min.- Brécol 300 800 500 500 800W 800W 800W 800W 5-7 15-17 10-12 10-12 Champiñones Col de la China Guisantes Hinojo Cebolla 500 300 500 500 250 800W 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 Judías verdes Zanahorias 500 500 800W 800W 10-12 10-12 Adición de agua -CuSop/ml- Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios trozos, remover durante la cocción Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 5-6CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Tapar, remover ocasionalmente Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente Entera, cocer en lámina apta para microondas 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop - Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 50ml 4-5CuSop Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 300 800W 9-12 Pimientos 500 800W 7-9 Patatas codidas (con su monda) Puerros 500 800W 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 800W 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente 50ml Col lombards 500 800W 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml Coles de Bruselaas Patatas cocidas (sazonadas) Apio Col blanca Calabacines 500 800W 9-11 Cogollo entero, tapar y remover ocasionalmente 50ml 500 800W 9-11 150ml 500 500 500 800W 800W 800W 9-11 10-12 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, tapar y remover ocasionalmente Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 50ml 50ml 4-5CuSop ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. COMO SE MANEJAN LAS RECETAS ● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. ● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. ● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. ● Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). ESPAÑOL RECETAS 140/E-22 R-26ST-A [05 ES].indd 22 8/4/09 5:47:43 PM RECETAS Alemania TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos Utensilios: Plato llano Ingredientes 4 rebanadas de pan para tostadas (80 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 g de queso Camembert 4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g) Pimienta cayena Países Bajos SOPA DE CHAMPIÑONES Champignonsoep Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Ingredientes 200 g de champiñones, en rodajas 1 cebolla (50 g), bien picada 300 ml de caldo de carne 300 ml de nata de harina (25 g) 21/2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g) 21/2 CuSop sal pimienta 1 yema de huevo 150g de nata (Crème fraîche) 1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la mantequilla. 2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar los arándanos encarnados sobre el centro del queso y espolvorear todo con pimienta cayena. 3. Poner las tostadas en un plato y calentar. unos 1 - 2 Min. 800 W Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones frescosy queso rallado o jamón cocido, espárragos y queso suizo. 1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y coce. 8 - 9 Min. 800 W 2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora. 3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción. 5- 6 Min. 800 W 4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva! 1 - 2 Min. 800 W Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutos. 141/E-23 R-26ST-A [05 ES].indd 23 8/4/09 5:47:44 PM Suiza de 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 7 a 9 Min. 800 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 5 a 6 Min. 800 W 4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil. Filets de sole 2 porciones Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutos Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado Sal & Pimienta 4 CuSop de vino blanco (30 ml) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer. 10 a 12 Min. 800 W Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao. LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas/para aprox. salsa 300 ml de nata 1 CuSop de perejil, picado 1/2l Francia FILETES DE LENGUADO Grecia CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES Kréas mé fasólia Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I) Ingredientes 1-2 tomates (100 g) 400 g de carne de cordero, sin huesos 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado sal & pimienta Azúcar 250 g de judías verdes de lata 1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en la batidora. 2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Untar la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla picada y el diente de ajo machacado, condimentar y cocer con la tapa puesta. 9 a 11 Min. 800 W 3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y seguir cociendo con la tapa puesta. 11 a 13 Min. 560 W Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos. Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una precocción. ESPAÑOL RECETAS 142 /E-24 R-26ST-A [05 ES].indd 24 8/4/09 5:47:45 PM RECETAS Italia LASAÑA AL HORNO Lasagne al forno Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm) Ingredientes 300 g de tomates de lata 50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca 2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche) 100 ml de leche 50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva Nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina Francia PLATO DE VERDURAS Ratatouille spécial Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Ingredientes 5 CuSop de aceite de oliva (50 ml) 1 diente de ajo, machacado 1 cebolla (50 g), en rodajas 1 berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos 1 calabacín (200 g), en dados gruesos 1 pimiento (200 g), en dados gruesos 1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados gruesos pimienta 1 ‘Bouquet garni’ 1 lata de cogollos de alcachofa (200 g) sal pimienta 1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. Agite durante la cocción. 7 a 9 Min. 560 W 2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final. Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer. 15 a 16 Min. 560 W Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5 a 10 minutos. 1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 18 a 20 Min. 560 W 5 minutos antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien. 2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del perejil, unmanojo de hierbas y apio, una ramita de levística, una ramita de tomillo y algunas hojas de laurel 143/E-25 R-26ST-A [05 ES].indd 25 8/4/09 5:47:46 PM RECETAS España PATATAS RELLENAS Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Plato de porcelana Ingredientes 4 patatas de tamaño mediano (400 g) 100 ml de agua 60 g de jamón 1/2 cebolla (25 g), bien picada 75-100 ml de leche 2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g) sal pimienta 2 CuSop de queso suizo rallado Dinamarca JALEA DE BAYAS CON SALSA DE VAINILLA Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo 150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco 100 g de azúcar 50 ml de zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g de fécula (espesante de alimentos) 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 7 a 9 Min. 800 W Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia. 3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final. 3 a 4 Min. 800 W 4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla. Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon nata fría o yogur. ESPAÑOL 1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer con la tapa puesta. 8 a 9 Min. 800 W dejar enfriarlas. 2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano. Condimentar con sal y pimienta. 3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades en el plato y cocer. 4 a 6 Min. 800 W Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2 minutos. 144 /E-26 R-26ST-A [05 ES].indd 26 8/4/09 5:47:46 PM IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE To avoid the danger of fire. The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a fire. This oven is designed to be used on a countertop only. It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not place the oven in a cabinet. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a minimum 10A distribution line fuse, or a minimum 10A distribution circuit breaker. A separate circuit serving only this appliance should be provided. Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven. Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect. Do not store or use the oven outdoors. If smoke is observed, switch off or unplug the oven and keep the door closed in order to stifle any flames. Use only microwave-safe containers and utensils. See Page GB-16. Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in microwave ovens. When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and roller stay after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, use only special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. To avoid overheating and fire, special care must be taken when cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding. See the corresponding hints in operation manual and the cookery book section. To avoid the possibility of injury WARNING: Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped. b) The hinges and safety door latches; check to make sure they are not broken or loose. c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged. d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents. e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged. If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person. Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals and remove any food deposits. Follow the instructions for “Care and Cleaning” on page GB-15. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens. To avoid the possibility of electric shock Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately, and call an authorised SHARP service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not let the power supply cord hang over the edge of a table or work surface. 145 /GB-1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS To avoid the possibility of explosion and sudden boiling: WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container. Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape. Never heat liquids in narrow necked containers such as baby bottles, as this may result in the contents erupting from the container when heated and cause burns. To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding: 1. Do not use excessive amount of time (See page GB-20). 2. Stir liquid prior to heating/reheating. 3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil (not metal) into the liquid whilst reheating. 4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode. To avoid the possibility of burns WARNING: The contents of feeding bottles and baby food jars must be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns and eruption of boiling. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves. To avoid misuse by children WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot. Other warnings Never modify the oven in any way. Do not move the oven while it is in operation. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use. 146 /GB-2 ENGLISH Keep the power supply cord away from heated surfaces, including the rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not an electrician authorised by SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised SHARP service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised SHARP service agent. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS To promote trouble-free use of your oven and avoid damage. Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and roller stay due to heat stress. The preheating time specified in the dishes instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Use only the turntable and the roller stay designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool. (b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable. (c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation. NOTE: If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction. INSTALLATION 1. Remove all packing materials from the inside of the oven cavity. Discard the loose polythene sheet from between the door and cavity. Remove the feature sticker, if attached, from the outside of the door. Do not remove the protective film attached to the inside of the door. 2. Check the oven carefully for any signs of damage. 3. Place the oven on a flat, level surface strong enough to support the oven’s weight plus the heaviest item likely to be cooked. Do not place the oven in a cabinet. 4. Ensure there is a minimum free space above the oven of 15cm: 15cm ✓ REMOVE ✗ DO NOT REMOVE 5. Securely connect the plug of the oven to a standard earthed (grounded) household electrical outlet. 147/GB-3 BEFORE OPERATION Your oven comes pre-set for Energy Save Mode. This facility saves electricity when the oven is not in use. When you first plug it in nothing will appear in the digital display. To operate the oven in Energy Save Mode: Using the STOP button Use the STOP button to: 1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking. 3. Cancel a programme during cooking, touch twice. 1. Plug in the oven. Nothing will appear in the display at this time. 2. Open and close the door. The oven display will show “ . 0 ”. ENGLISH In Energy Save Mode, if you do not operate the oven for 3 minutes or more (i.e. closing the door, pressing the STOP key, or at the end of cooking), you will not be able to operate the oven until you open and close the oven door. 148 /GB-4 R-26ST-A [06 EN].indd 4 7/9/09 8:01:43 PM MICROWAVE POWER LEVEL Your oven has 6 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply: 50 P (400 W) for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, e.g. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. 100 P (800 W) used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc. 30 P (240 W) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. 70 P (560 W) used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides. 10 P (80 W) For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry. 0 P (0 W) P = Percentage. To set the power, touch the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired level is displayed. If MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your desired level, continue touching the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again. If the level is not selected, the level 100 P is automatically set. MANUAL OPERATION Your oven can be programmed for up to 90 minutes. (90.00) The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table. Cooking time Increasing unit 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes 10 seconds 30 seconds 1 minute 5 minutes Example: Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power. 1. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/ WEIGHT knob clockwise. (2 min. & 30 sec.) 2. Choose desired power by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button twice. x2 3. Press the START/ +1min button to begin cooking. x1 Check the display. NOTE: 1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+1min button is pressed. 2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed. 3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. If you rotate the knob counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees. 149 /GB-5 R-26ST-A [06 EN].indd 5 7/9/09 8:01:43 PM OTHER CONVENIENT FUNCTIONS 1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode. Example: To cook: 5 minutes on 100 P power 16 minutes on 30 P power (Stage 1) (Stage 2) STAGE 1 1. Enter the desired cooking time by rotating TIMER/WEIGHT knob. 2. Choose the desired power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button once. x1 STAGE 2 3. Enter desired time by rotating TIMER/WEIGHT knob. 4. Choose the desired power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button four times. 5. Press the START/+1min button once to begin cooking. x4 x1 (The oven will begin to cook for 5 minutes on 100 P, and then for 16 minutes on 30 P). 150 /GB-6 ENGLISH Check the display. OTHER CONVENIENT FUNCTIONS 2. MINUTE PLUS FUNCTION The START/+1min button allows you to operate the two following functions: a. Direct start You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the START/+1min button. NOTE: To avoid the misuse by children the START/+1min button can be used only within 3 minutes after preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion. b. Extend the cooking time You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the button is pressed while the oven is in operation. 3. TO CHECK THE POWER LEVEL To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button. x1 As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be displayed. The oven continues to count down although the display shows the power level. 151 /GB-7 EXPRESS MENU, EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST OPERATION EXPRESS MENU, EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 4 EXPRESS MENU, 3 EXPRESS COOK and 5 EXPRESS DEFROST menus. What you need to know when using this automatic function: For example: 1a. EXPRESS MENU: Each EXPRESS MENU button has two menus. A. CHICKEN PAN WITH VEGETABLES/MINCE AND ONION button 1a. B. F I S H FILLET WITH SAUCE/GRATIN button If you press the FISH FILLET WITH SAUCE/ GRATIN button once, the display will appear as shown: Menu number x1 1b. EXPRESS COOK: Press the EXPRESS COOK button once, the display will appear as shown. Menu number 1b. x1 1c. EXPRESS DEFROST: Press the EXPRESS DEFROST button once, the display will appear as shown. 1c. Menu number x1 The menu can be chosen by pressing the EXPRESS MENU, EXPRESS COOK or EXPRESS DEFROST button until the desired menu number is displayed. See pages GB-10 - GB-12 “EXPRESS MENU, EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST charts”. The menu number will be changed automatically by holding down the EXPRESS MENU, EXPRESS COOK or EXPRESS DEFROST button. 2. TIMER/WEIGHT knob 3. START/+1min button 3. To start cooking press START/+1min button. x1 When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, remaining cooking time and any indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/ +1min button. The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually. 152 /GB-8 ENGLISH 2. The weight or quantity of the food can be input by rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired weight/quantity is displayed. • Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container. • For food weighing more or less than weights/ quantities given in the EXPRESS MENU, EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST charts, use manual operation. For best results, follow the cooking charts in the Cookbook section. EXPRESS MENU, EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST OPERATION Example 1 for EXPRESS MENU: To cook Chicken Pan with Vegetables 1,5 kg using Express Menu C1-1. 1. Select the menu required by pressing the CHICKEN PAN 2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT knob. WITH VEGETABLES/MINCE AND ONION button once. x1 3. Press the START/+1min button once. x1 Check the display. Example 2 for EXPRESS COOK: To cook Frozen Gratin 0,6 kg using Express Cook EC-3. 1. Select the menu required by pressing the EXPRESS COOK button 3 times. 2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT knob. 3. Press the START/+1min button once. x1 x3 Check the display. To use EXPRESS DEFROST, follow the above example for EXPRESS COOK. 153 /GB-9 EXPRESS MENU CHART BUTTON x1 EXPRESS MENU NO. WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS PROCEDURE C1-1 Express Menu 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp Chicken 5°C) Gratin dish with microwave foil • See recipe for Chicken Pan with Vegetables on page GB-13. Chicken Pan with Vegetables C1-2 Express Menu x2 Mince and Onion 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp Mince 5°C) Bowl with lid * Total weight of all ingredients • See recipe for Mince & Onion on page GB-13. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display appears ‘STIR’, stir the food and re-cover. * Total weight of all ingredients x1 Fish Fillet with Sauce C2-2 Express Menu x2 Gratin 0,5 - 1,5 kg* (500 g) • See recipe for Fish Fillet with Sauce (initial temp fish 5°C, on page GB-13. sauce 20°C) Gratin dish & microwave * Total weight of all ingredients foil 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp 20°C) Gratin dish • See recipe for Gratin on page GB-14. * Total weight of all ingredients ENGLISH C2-1 Express Menu 154 /GB-10 EXPRESS COOK CHART BUTTON x1 EXPRESS COOK NO. WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS EC-1 Cook 0,1 - 0,6 kg (100 g) (initial temp -18°C) Frozen Vegetables e.g. Brussel sprouts, Bowl and lid green beans, peas, mixed vegetables, broccoli • Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary). • Cover with a lid. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘STIR’ appears, stir the food and re-cover. • After cooking, let stand for approx. 2 minutes. NOTE: I f f r o z e n v e g e t a b l e s a r e compacted together, cook manually. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (initial temp -18°C) Frozen Ready Meals Stirrable type e.g. Bowl and lid Noodles, Bolognese, * If the manufacturer Chinese Menus. instructs to add water, calculate the total amount for the program with additional liquid. • Transfer meal to suitable microwaveproof dish. • Add some liquid if recommended by the manufacturer. • Cover with a lid. • Cook without cover if the manufacturer instructs. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘STIR’ appears, stir the food and re-cover. • After cooking, stir and let stand for approx. 2 minutes. EC-2 Cook x2 0,2 - 0,6 kg (100 g) • Remove the frozen gratin from the (initial temp -18°C) package. If the container is not Frozen Gratin suitable for microwave ovens, e.g. macaroni gratin, Shallow, oval gratin dish and microwave foil or transfer gratin to a suitable microwave lasagne, etc. original container and proof dish. microwave foil • Cover with microwave foil. • If the container is suitable for microwave ovens, remove original paper cover and cover with microwave foil. • After cooking, let stand for approx. 5 minutes. EC-3 Cook x3 PROCEDURE 155 /GB-11 EXPRESS DEFROST CHART EXPRESS DEFROST NO. • Place the food in a flan dish in the centre of the turntable. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘TURN OVER’ appears, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil. • After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 - 15 minutes, until thoroughly defrosted. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp -18°C) (See note below) Flan dish • Place the block of minced meat in a flan dish in the centre of the turntable. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘TURN OVER’ appears, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible. • After defrosting cover with aluminium foil, stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted. 0,9 - 1,5 kg (100 g) (initial temp -18°C) (See note below) Flan dish • Place the poultry in a flan dish in the centre of the turntable. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘TURN OVER’ appears, turn over and shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil. • After defrosting, rinse with cold water, cover with aluminium foil and stand for 15 - 30 minutes until thoroughly defrosted. • Finally clean the poultry under running water. Cake 0,1 - 1,4 kg (100 g) (initial temp -18°C) Plate • Remove all packaging from the cake. • Place on a plate in the middle of the turntable. • After defrosting, cut the cake into similar sized pieces keeping space between each piece and let stand for 10 - 60 minutes until evenly defrosted. Ed-5 Defrost 0,1 - 1,0 kg (100 g) Bread (initial temp -18°C) Flan dish • Distribute in a flan dish in the centre of the turntable. For large amounts distribute directly on the turntable. • When the oven stops, the audible signals sound and in the display ‘TURN OVER’ appears, turn over, re-arrange and remove defrosted slices. • After defrosting cover in aluminum foil and stand for 5 - 15 minutes, until thoroughly defrosted. Steaks and Chops d-2 Defrost x2 Minced Meat Ed-3 Defrost x3 Poultry Ed-4 Defrost x4 x5 PROCEDURE 0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp -18°C) (See note below) Flan dish Ed-1 Defrost x1 WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS (Only sliced bread is recommended for this programme.) NOTE: Express Defrost 1 Steaks and Chops should be frozen in one layer. 2 Minced meat should be frozen in a thin shape. 3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil. 4 The poultry should be processed immediately after defrosting. 156 /GB-12 ENGLISH BUTTON RICIPES FOR EXPRESS MENU CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (C1-1) Spicy chicken fricassee Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 60 g 120 g 180 g 1 1 1 sachet saffron onion (sliced) long grain rice (parboiled) 25 g 50 g 75 g 50 g 100 g 150 g red pepper (in strips) 50 g 100 g 150 g leek (in strips) 150 g 300 g 450 g fillet of chicken breast (cubed) pepper, paprika powder butter 10 g 20 g 150 ml 300 ml 30 g 450 ml meat stock MINCE AND ONION (C1-2) Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 50 g 100 g 150 g 1/2 1 11/2 15 g 30 g 45 g 115 ml 230 ml minced meat (1/2 beef, 1/2 pork) onion (finely chopped) egg white breadcrumbs salt and pepper 345 ml meat stock 20 g 40 g 60 g 65 g 125 g 190 g potatoes (finely chopped) 65 g 125 g 190 g carrots (finely chopped) 1/2 tbsp 1 tbsp Preparation 1. Mix the rice and saffron and place in the greased dish. 2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken. Season and place on the rice. 3. Put butter on the top. 4. Pour the stock over and cover with microwave foil and cook on EXPRESS MENU C1-1 “Chicken Pan with Vegetables”. 5. After cooking, let stand for 5 minutes. tomato purée Preparation 1. Mix together the minced meat, onion, egg and the breadcrumbs. Season with salt and pepper. Place the meat dough into a bowl. 2. Mix the meat stock with the tomato purée. 3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the meat, mix it up well. 4. Cover and cook on EXPRESS MENU C1-2 “Mince and Onion”. 5. When the oven stops and the audible signals sound, stir and re-cover. 6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes. Sprinkle with parsley and serve. 11/2 tbsp chopped parsley FISH FILLET WITH SAUCE (C2-1) Fish fillet with piquant sauce Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 175 g 350 g 525 g canned tomatoes (drained) 50 g 100 g 150 g corn 5g 10 g 15 g chilli sauce 15 g 30 g 45 g onion (finely chopped) 1 tspl 1-2 tsp 2-3 tsp 250 g 500 g 750 g red wine vinegar mustard, thyme, cayenne pepper fish fillet salt FISH FILLET WITH SAUCE (C2-1) Fish fillet with curry sauce Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 250 g 500 g 750 g 50 g 100 g 150 g fish fillet salt banana (sliced) 200 g 400 g 600 g ready-made curry sauce Preparation 1. Mix ingredients for the sauce. 2. Place the fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt. 3. Mix a sauce from tomatoes, corn, chilli sauce, onion, vinegar and spices and spread the sauce on the fish fillet. 4. Cover with microwave foil and cook on EXPRESS MENU C2-1, “Fish Fillet with Sauce”. 5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes. Preparation 1. Place the fish fillet in a gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt. 2. Spread the banana and the ready-made curry sauce on the fish fillet. 3. Cover with microwave foil and cook on EXPRESS MENU C2-1, “Fish Fillet with Sauce”. 4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes. 157/GB-13 RECIPES FOR EXPRESS MENU GRATIN (C2-2) Spinach gratin Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced) 35 g 75 g 110 g cooked ham (diced) 50 g 100 g 150 g 1 2 3 40 g 75 g 115 g leaf spinach (defrosted, drained) onion (finely chopped) salt, pepper, nutmeg crème fraîche eggs Preparation 1. Mix together the leaf spinach with the onion and season with salt, pepper and nutmeg. 2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of potato slices, diced ham and spinach in the dish. The top layer should be spinach. 3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and pepper and pour over the vegetables. 4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle with paprika powder and cook on EXPRESS MENU C2-2, “Gratin”. 5. After cooking, let stand for 5 minutes. grated cheese paprika powder GRATIN (C2-2) Potato-courgette-gratin Ingredients 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g potatoes (sliced) 115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced) 75 g 150 g 225 g crème fraîche 1 2 3 eggs 1/2 1 2 clove of garlic (crushed) salt, pepper 40 g 80 g 120 g 10 g 20 g 30 g Preparation 1. Grease the gratin dish and place alternate layers of potato slices and courgette in the dish. 2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt, pepper and garlic and pour over the vegetables. 3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the gratin. 4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel and paprika powder and cook on EXPRESS MENU C2-2, “Gratin”. 5. After cooking, let stand for 5 minutes. feta cheese (diced) ENGLISH sunflower kernel paprika powder 158/GB-14 CARE AND CLEANING CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. Oven Interior CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead to a deterioration of the surface. This could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. 1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover. 2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven. 3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. Oven exterior Turntable and Roller stay The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel. Remove the turntable and roller stay from the oven. Wash the turntable and roller stay in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the roller stay are dishwasher safe. Oven controls Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven control. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner. Door To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and adjacent parts with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner. NOTE: A steam cleaner should not be used. SERVICE CALL CHECK Please check the following before calling for service. 1. Power Supply Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet. Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly. 2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely. Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven. Does the oven lamp come on? YES __________ Does the turntable rotate? YES __________ NOTE: The turntable turns in either direction. Does the ventilation work? (Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.) YES __________ After 1 minute does the signal sound? YES __________ Does cooking in progress indicator go off? YES __________ Is the cup with water warm after the above operation? YES __________ NO ___________ NO ___________ NO ___________ NO ___________ NO ___________ NO ___________ If you answer “No” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the results of your check. See inside back cover for details of address. IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power supply plug is properly connected, the energy save mode may be in operation. Open and close the oven door to operate the oven. See GB-4. NOTE: If you cook the food over the standard time with only 100 P (800 W), the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced). Cooking Mode Standard time Microwave 100 P 20 minutes 159/GB-15 WHAT ARE MICROWAVES? Microwaves are generated in the microwave oven by a magnetron and cause the water molecules in the food to oscillate. Heat is generated by the friction which is caused, with the result that the food is thawed, heated or cooked. SUITABLE OVENWARE Heat-resistant glass utensils are very suitable. The cooking process can be observed from all sides. They must not, however, contain any metal (e.g. lead crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge, cobalt blue finish). CERAMICS Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter. If you are not certain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test. PORCELAIN Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal. PLASTIC AND PAPER UTENSILS Heat resistant plastic utensils which are suitable for use in the microwave can be used to thaw, heat and cook food. Follow the manufacturer’s recommendations. Heat-resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer’s recommendations. MICROWAVE FOIL This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering or wrapping. Please follow the manufacturer’s recommendations. ROASTING BAGS turntable and the turntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven. METAL Generally speaking, metal should not be used, since microwaves do not pass through metal and therefore cannot reach the food. There are, however, exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover certain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings). Small metal skewers and aluminium containers (e.g. of readycooked meals) can be used. They must, however, be small in relation to the food, e.g. aluminium containers must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave. When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cms between them and the walls of the cooking area, otherwise the walls could be damaged by possible arcing. NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL OVERLAY - parts such as screws, bands or handles. UTENSIL SUITABILITY TEST If you are not sure whether your utensil is suitable for use in your microwave oven, carry out the following test: Place the utensil into the oven. Place a glass container filled with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch on the oven at 800 W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt. Can be used in a microwave oven. Metal clips are not suitable for fastening them since the roasting bag foil might melt. Fasten the roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heatresistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven. BROWNING DISH A special microwave dish made from ceramic glass with a metal alloy base, which allows food to be browned. When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the turntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer’s instructions. Excessive pre-heating can damage the 160/GB-16 ENGLISH GLASS AND CERAMIC GLASS TIPS AND ADVICE TIME SETTINGS DEEP AND SHALLOW CONTAINERS In general the thawing, heating and cooking times are significantly shorter than when using a conventional cooker or oven. For this reason you should adhere to the recommended times given in this cookery book. It is better to set the times too short, rather than too long. Test the food after it has been cooked. It is better to have to cook something for a little longer than to overcook it. Both containers have the same capacity, but the cooking time is longer for the deeper one. You should therefore choose as flat a container as possible with a large surface area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc.. INITIAL TEMPERATURES Thawing, heating and cooking times are dependent upon the initial temperature of the food. Deep-frozen food and food stored in a refrigerator, for example, requires longer than food which has been stored at room temperature. For heating and cooking, normal storage temperatures are assumed (refrigerator temperature approx. 5°C, room temperature approx. 20°C). For thawing the temperature of the deep freeze is assumed to be - 18°C. COOKING TIMES All the times given in this cookery book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food (water or fat content etc.). SALT, SPICES AND HERBS Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt very sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of the food. Herbs and spices can be used as normal. ADDITION OF WATER Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water. This ensures that many vitamins and minerals are preserved. ROUND AND OVAL CONTAINERS Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with corners, since the microwave energy concentrates in the corners and the food in these areas could become overcooked. COVERING Covering the food retains the moisture within it and shortens the cooking time. Use a lid, microwave foil or a cover. Foods which are to be crispy, e.g. roasts or chickens, should not be covered. As a general rule, whatever would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in an ordinary oven can also be left uncovered in a microwave oven. TURNING Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be turned over once during cooking, in order to shorten the cooking process. Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned. STANDING TIME Keeping to the standing time is one of the most important rules with microwaves. Almost all foods, which are thawed, heated or cooked in the microwave, require a certain amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed. FOOD IN SKINS OR SHELLS Food such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small wooden skewer. This will enable the steam which forms to dissipate without splitting the skin or shell. LARGE AND SMALL QUANTITIES Microwave times are directly dependent upon the amount of food which you would like to thaw, heat or cook. This means that small portions cook more quickly than larger ones. As a rule of thumb: TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME 161/GB-17 TIPS AND ADVICE After more than 15 minutes cooking time food acquires a brownness, although this is not comparable to the deep brownness and crispness obtained through conventional cooking. In order to obtain an appetising brown colour you can use browning agents. For the most part they simultaneously act as seasoning agents. BROWNING AGENT In the following table you will find some suggestions for substances you might use for browning and some of the uses to which you might put them. DISH METHOD Melted butter and dried paprika Poultry Coat the poultry with the butter/ paprika mixture Dried paprika Oven baked dishes”Cheese Dust with paprika toasties” Soya sauce Meat and poultry Barbecue and Worcester sauce, Gravy Roasts, Rissoles, Small roasted Coat with the sauce items Rendered down bacon fat or dried onions Oven baked dishes, toasted Sprinkle pieces of bacon or dried items, soups, stews onions on top Cocoa, chocolate flakes, brown icing, Cakes and desserts honey and marmalade Coat with the sauce Sprinkle pieces on top of cakes and desserts or use to glaze HEATING BOXES AND CONTAINERS ● Ready-prepared meals in aluminium containers should be removed from the aluminium container and heated on a plate or in a dish. ● Remove the lids from firmly closed containers. ● Food should be covered with microwave foil, a plate or cover (obtainable from stores), so that the surface does not dry out. Drinks need not be covered. ● When boiling liquids such as water, coffee, tea or milk, place a glass stirrer in the container. ● If possible, stir large quantities from time to time, to ensure that the temperature is evenly distributed. ● The times are for food at a room temperature of 20°C. The heating time for food stored in a refrigerator should be increased slightly. ● After heating allow the food to stand for 1-2 minutes, so that the temperature inside the food can be evenly distributed (standing time). ● The times given are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight, water content, fat content or the result which you wish to achieve. Boxes and containers suitable for microwaves are particularly good for thawing and heating food, since they can withstand temperatures in a deep freeze (down to approx. –40°C) as well as being heatresistant (up to approx. 220°C). You can therefore use the same container to thaw, heat and even cook the food, without having to transfer it. THAWING COVERING Cover thin parts with small strips of aluminium foil before thawing. Thawed or warm parts should likewise be covered with aluminium strips during thawing. This stops the thin parts becoming too hot while thicker parts are still frozen. CORRECT SETTING It is better to choose a setting which is too low rather than one which is too high. By so doing you will ensure that the food thaws evenly. If the microwave setting is too high, the surface of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen. Your microwave is ideal for thawing. Thawing times are usually considerably shorter than in traditional methods of thawing. Here are a few tips. Take the frozen item out of its packaging and place on a plate for thawing. 162/GB-18 ENGLISH BROWNING AGENTS TIPS AND ADVICE TURNING/STIRRING COOKING MEAT, FISH AND POULTRY Almost all foods have to be turned or stirred from time to time. As early as possible, separate parts which are stuck together and rearrange them. ● When buying food items, try to ensure that, as far SMALL AMOUNTS ● Thaw more quickly and evenly than larger ones. We recommend that you freeze portions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily. FOODS REQUIRING HANDLING ● ● CAREFUL Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should only be partially thawed and then left to thaw completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen. ● STANDING TIME This is particularly important after thawing food, as the thawing process continues during this period. In the thawing table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or food of a porous nature. If the food has not thawed sufficiently, you may continue thawing it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time you should process the food as soon as possible and not re-freeze it. ● ● as possible, they are of similar size. This will ensure that they are cooked properly. Before preparation wash meat, fish and poultry thoroughly under cold running water and pat them dry with kitchen paper. Then continue as normal. Beef should be well hung and have little gristle. Even though the pieces may be of a similar size, cooking results may vary. This is due, amongst other things, to the kind of food, variations in the fat and moisture content as well as the temperature before cooking. After the food has been cooking for 15 minutes it acquires a natural brownness, which may be enhanced by the use of a browning agent. If, in addition, you would like the surface to be crisp you should either use the browning dish or sear the food on your cooker and finish cooking it in your microwave. By doing this you will simultaneously obtain a brown base for making a sauce. Turn large pieces of meat, fish or poultry half way through the cooking time, so that they are cooked evenly from all sides. After cooking cover roasts with aluminium foil and allow them to stand for approx. 10 minutes (standing time). During this period the roast carries on cooking and the liquid is evenly distributed, so that when it is carved a minimum amount of juice is lost. COOKING FRESH VEGETABLES THAWING AND COOKING ● When buying vegetables try to ensure that, as Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the same time in one process in your microwave. You will find some examples in the table. Do take note, however, of the general advice given on “heating” and “thawing” food. Please refer to the manufacturer’s instructions on the packaging when preparing deepfrozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation. ● ● ● ● ● ● ● far as possible, they are of similar size. This is particularly important when you want to cook the vegetables whole (e.g. boiled potatoes). Wash the vegetables before preparing them, clean them and only then weigh the required quantity for the recipe and chop them up. Season them as you would normally, but as a rule only add salt after cooking. Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables. Vegetables which are high in fibre require a little more water. You will find information about this in the table. Vegetables are usually cooked in a dish with a lid. Those with a high moisture content, e.g. onions or boiled potatoes, can be cooked in microwave foil without adding water. After half the cooking time has elapsed vegetables should be stirred or turned over. After cooking allow the vegetables to stand for approx. 2 minutes, so that the temperature disperses evenly (standing time). The cooking times given are guidelines and depend upon the weight, initial temperature and condition of the type of vegetable in question. The fresher the vegetables, the shorter the cooking times. 163/GB-19 TABLES ABBREVIATIONS USED tbsp = tablespoon tsp = teaspoon l.p. = large pinch s.p. = small pinch Cup = cupful Sach. = sachet KG = kilogram g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre DFC = dry fat content DF = deep frozen MW = microwave MWO = microwave oven min = minutes sec = seconds dm = diameter TABLE: HEATING FOOD AND DRINK Food / Drink Coffee, Milk, Water, Quantity Power -g/ml- -Setting- Time -Min- Hints 1 cup 1 cup 1 cup 150 150 150 800W 800W 800W approx.1 approx.1 11/2 -2 do not cover do not cover do not cover, bring to the boil 6 cups 900 800W 10-12 do not cover, bring to the boil 1 bowl 1000 800W 10-12 do not cover, bring to the boil 400 800W approx.4 Meat, 1 slice* Fish fillet* Sausages 2 Cake, 1 piece Baby food, 1 glass 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 560W 400W 400W 2-3 approx.2 approx.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 approx.2 1/ 2 approx.1 Melting butter or margarine* Melting chocolate Dissolving six sheets of gelatine 50 100 10 800W 400W 400W approx.1/2 2-3 1/ 2 10 400W 5-6 sprinkle some water onto the sauce, cover tir half way through the heating time cover, stir after heating cover, stir after heating cover, stir after heating if necessary add some water, cover stir half way through the heating time sprinkle with water, cover and stir from time to time. thinly spread sauce over the top, cover cover pierce the skin several times place on a cake stand remove the lid, after heating stir well and test the temperature cover stir from time to time dip into water, squeeze thoroughly and place in a soup bowl, stir from time to time mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well during and after heating Platters (Vegetables, meat and trimmings) Stew Clear soup Cream soup Vegetables Garnishes Glazing for a tart for 1/4 1 of liquid * Refrigerator temperature Quantity Power -g-Setting- Roasts (pork, veal, lamb) 1000 Roast beef (medium) 1000 Minced meat Fish fillet Chicken Chicken legs 500 Time -Min- 1000 800W 400W 800W 400W 800W 400W 800W 8-10* 10-12 20-23* 11-13 9-11* 5-7 16-18 200 1200 800W 800W 3-4 22-25* 200 800W 3-4 Hints Standing time -Min- season to taste, place in a shallow flan dish turn over after * 10 10 season to taste, place in a quiche dish, turn over after * prepare the minced meat mixture (half pork/ half beef) place in a shallow casserole dish season to taste, place on a plate, cover season to taste, place in a casserole dish, turn half way through cooking time * season to taste, place on a plate, cover * When turning over remove the juices from the dish. 164/GB-20 10 10 3 3 3 ENGLISH TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY Food TABLES TABLE: THAWING Food Quantity Power Thawing time Hints -g-Setting-Min- Roast meat (e.g. pork, beef, lamb, veal) Standing time -Min- 80W 80W 80W 80W 240W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 place on an upturned plate, turn half way through thawing time Steaks, escalopes, cutlets, liver Goulash 1500 1000 500 200 500 Sausages, 8 4 Duck, turkey 600 300 1500 240W 240W 80W 6-9 4-5 48-52 Chicken 1200 80W 39-43 1000 80W 33-37 Chicken legs Whole fish Fish fillet Crabs Rolls, 2 Sliced bread for toasting 200 800 400 300 80 250 240W 240W 240W 240W 240W 240W 4-5 9-12 7-10 6-8 app.1 2-4 White loaf, whole 750 240W 7-10 100-150 150 80W 80W 80W 2-5 3-4 20-24 place next to each other, turn half way through thawing time place upon an upturned plate, turn half way through thawing time place upon an upturned plate, turn half way through thawing time place upon an upturned plate, turn half way through thawing time turn half way through thawing time turn half way through thawing time turn half way through thawing time turn half way through thawing time only partially thaw remove outer slices after each minute has passed turn half way through thawing time (centre still frozen) place on a cake stand place on a cake stand place on a cake stand 250 250 240W 240W 2-4 4-5 Cakes, per piece Cream cake, per piece Whole gateau, Ø 25cm Butter Fruit such as strawberries raspberries, cherries, plums turn half way through thawing time separate and stir half way through thawing time only partially thaw spread them out evenly turn half way through thawing time 30-90 30-90 30-90 30 10-15 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 10 30-60 15 5 TABLE: THAWING AND COOKING Food Quantity Power Cooking time Added water Hints -Min-g-Setting-tbsps/ml- Standing time -Min- Fish fillet Trout, 1 fish Platter 300 250 400 800W 800W 800W 10-11 7-9 8-9 - cover cover cover, stir half way through cooking time Leaf spinach Broccoli Peas Kohlrabi Mixed vegetables Brussels sprouts 300 300 300 300 500 300 800W 800W 800W 800W 800W 800W 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps cover, cover, cover, cover, cover, cover, once or twice during cooking half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time 2 2 2 2 2 2 Red cabbage 450 800W 11-13 3-5tbsps cover, stir half way through cooking time 2 165/GB-21 stir stir stir stir stir stir 1-2 - TABLES TABLE: COOKING FRESH Vegetable Quantity Power Time Hints -g-Setting- -Min- Leaf Spinach Cauliflower Broccoli 300 800 500 500 800W 800W 800W 800W 5-7 15-17 10-12 10-12 wash dry well, cover, stir once or twice during cooking 1 whole head, cover, divide into florets, stir during cooking divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 5-6tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps Mushrooms Chinese leaves Peas Fennel Onions 500 300 500 500 250 800W 800W 800W 800W 800W 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 whole heads, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking cover, stir occasionally during cooking cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking whole, cook in microwave foil 4-5tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps Kohlrabi Carrots 500 500 300 500 800W 800W 800W 800W 10-12 10-12 9-12 7-9 dice, cover, stir occasionally during cooking cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 50ml 4-5tbsps cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5tbsps Boiled potatoes (skins on) 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking 4-5tbsps Leeks 500 800W 9-11 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5tbsps Red cabbage 500 800W 10-12 cut into strips, stir once or twice during cooking 50ml Brussels sprouts 500 800W 9-11 whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking 50ml Boiled Potatoes (salted) 500 800W 9-11 150ml Celery White cabbage Courgettes 500 500 500 800W 800W 800W 9-11 10-12 9-11 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, cover, stir occasionally during cooking dice finely, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking slice, cover, stir occasionally during cooking Green peppers Added Water -tbsps/ml- - 50ml 50ml 4-5tbsps RECIPES If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this cookery book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet. HOW TO USE RECIPES ● All the recipes in this cookery book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated. ● Recommendations relating to suitable utensils and the total cooking times are given at the beginning of every recipe. ● As a rule the quantities shown are assumed to be wholly consumable, unless specifically indicated otherwise. ● When eggs are given in the recipes they are assumed to have weight of approx. 55 g (grade M). 166/GB-22 ENGLISH ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE OVEN RECIPES Germany CAMEMBERT TOAST Total cooking time: approx. 1-2 minutes Utensil: Ingredients 4 slices of bread for toasting 2 tbsp butter or margarine (20 g) 150 g Camembert 4 tsp Cranberry jelly Cayenne pepper Netherlands MUSHROOM SOUP Champignonsoep Total cooking time: approx. 13-17 Minutes Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity) Ingredients 200 g mushrooms, sliced 1 onion (50 g), finely chopped 300 ml meat stock 300 ml Cream 21/2 tbsps Flour (25 g) 21/2 tbsps Butter or Margarine (25 g) Salt & Pepper 1 Egg 150 g Crème fraîche 1. Toast the bread and spread with butter. 2. Cut the Camembert into slices and arrange on top of the toast. Put the cranberry jelly in the middle of the cheese and sprinkle with cayenne pepper. 3. Place the toast on a plate and heat for 1-2 Mins. 800 W Tip: You can vary this recipe according to your taste. For example, you can use fresh mushrooms and grated cheese or cooked ham, asparagus and Emmental cheese. 1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover and cook. 8-9 Mins. 800 W 2. Blend all the ingredients in the mixer. 3. Mix the flour and butter to a dough and smooth into the soup. Season with salt and pepper, cover and cook. Stir after cooking. 5-6 Mins. 800 W 4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the soup. Heat for a short time, but do not let it boil! 1-2 Mins. 800 W Allow the soup to stand for about 5 minutes after cooking. 167/GB-23 RECIPES 1. Cut the fillet into finger-width strips. 2. Grease the dish all over with the butter. Put the onion and the meat into the dish, cover and cook. Stir once during cooking. 7-9 Mins. 800 W 3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally. 5-6 Mins. 800 W 4. Test the veal, stir the mixture once more and allow to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished with parsley. Switzerland ZÜRICH VEAL IN CREAM Total cooking time: approx. 12-16 minutes Utensil: dish with lid (2 l capacity) Ingredients 600 g veal fillet 1 tbsp butter or margarine 1 onion (50 g), finely chopped 100 ml white wine Seasoned gravy browning, for approx. 1/2 l gravy 300 ml cream 1 tbsp parsley, chopped France Total cooking time: approx. 11-14 minutes Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil (approx. 26 cm long) Ingredients 400 g sole fillets 1 lemon, whole 2 tomatoes (150 g) 1 tsp butter or margarine for greasing 1 tbsp vegetable oil 1 tbsp parsley, chopped salt & pepper 4 tbsps white wine (30 ml) 2 tbsps butter or margarine (20 g) Greece BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS Total cooking time: approx. 20-24 minutes Utensil: shallow oval soufflé mould with lid (about 26 cm long) Ingredients 1-2 tomatoes (100 g) 400 g lamb, boned 1 tsp butter or margarine for greasing the bowl 1 onion (50 g), finely chopped 1 clove garlic, crushed salt, pepper sugar 250 g tinned green beans 1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then purée in a blender or food processor. 2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl with butter. Add meat, onions and garlic, season, cover and cook. 9-11 Mins. 800 W 3. Add beans and puréed tomatoes to the meat, cover and continue cooking. 11-13 Mins. 560 W After cooking, leave the lamb to stand for approximately 5 minutes. Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be pre-cooked. 168/GB-24 ENGLISH ENGLISH 1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any bones. 2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices. 3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets inside and drizzle the vegetable oil over them. 4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them. 5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook. 10-12 Mins. 800 W After cooking allow the fish fillets to stand for approx. 2 minutes. Tip: This recipe can also be used for Haddock, Halibut, Mullet, Plaice or Cod. SOLE FILLETS RECIPES Italy LASAGNE Total cooking time 22-27 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) shallow square soufflé mould with lid (approx 20 x 20 x 6 cm) Ingredients 300 g tinned tomatoes 50 g ham, finely cubed 1 onion (50 g), finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced meat (beef) 2 tbsp mashed tomato (30 g) salt, pepper oregano, thyme, basil, nutmeg 150 ml cream (crème fraîche) 100 ml milk 50 g grated Parmesan cheese 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil 1 tsp vegetable oil to grease the mould 125 g lasagne verde 1 tbsp grated Parmesan cheese 1 tbsp butter or margarine France RATATOUILLE Total cooking time 19-21 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) Ingredients 5 tbsp olive oil (50 ml) 1 clove garlic, crushed 1 onion (50 g), sliced 1 small aubergine (250 g), cut into cubes 1 courgette (200 g), into cubes 1 pepper (200 g), cut into large cubes 1 Small fennel (75 g) cut into large cubes 1 bouquet garni 200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters salt, pepper 1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham and onion, garlic, minced meat and mashed tomato. Season and cook with the lid on. Stir during cooking. 7-9 Mins. 800 W 2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil, and spices. 3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the mould with about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Put an additional 1/3 of the pasta on top followed by another layer of the minced meat mixture and some sauce, finishing with the remaining pasta on top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on top and cook with the lid on. 15-16 Mins. 560 W After cooking, let the lasagne stand for approximately 5-10 minutes. 1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add the prepared vegetables, except the artichoke hearts, and season with pepper. Add the bouquet garni, cover and cook, stirring once. 18-20 Mins. 800 W For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and heat. 2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper. Remove the bouquet garni before serving. After cooking, leave the ratatouille to stand for around 2 minutes. Tip: Ratatouille can be served hot with meat dishes. Served cold, it also makes an excellent starter. A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves. 169/GB-25 RECIPES 1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover and cook. Rearrange halfway through cooking. 8-9 Mins. 800 W Leave to cool. 2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the potato from the skin. Mix the potato with the ham, onion, milk and Parmesan cheese to an even consistency. Season with salt and pepper. 3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and cook. 4-6 Mins. 800 W After cooking, leave to stand for approximately 2 minutes. Spain BAKED POTATOES Total cooking time 12-16 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) China plate Ingredients 4 medium sized potatoes (400 g) 100 ml water 60 g ham, cut into fine cubes 1/2 onion (25 g) finely cubed 75-100 ml milk 2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g) salt, pepper 2 tbsp grated Emmental cheese Denmark FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE ENGLISH ENGLISH Total cooking time 10-13 minutes Utensils: Dish with lid (2 l capacity) (1 l capacity) Ingredients 150 g redcurrants, washed and stalks removed 150 g strawberries, washed and haulms removed 150 g raspberries, washed and haulms removed 250ml white wine 100 g sugar 50 ml lemon juice 8 gelatin leaves 300 ml milk inside of 1/2 vanilla pod 30 g sugar 15 g food thickener 1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée the rest of the fruit with the white wine, put it into a dish, cover and heat. 7-9 Min. 800 W Fold in the sugar and the lemon juice. 2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 minutes, then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in with the hot purée until it has dissolved. Place the jelly in the refrigerator and leave to set. 3. To make the vanilla sauce; put the milk into the other dish. Slit the vanilla pod and remove the inside. Stir this in with the milk, together with the sugar and the food thickener, cover and cook, stirring during cooking and again at the end. 3-4 Min. 800 W 4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the whole fruit. Add the vanilla sauce. Tip:You can also use defrosted frozen fruits. 170 /GB-26 • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA • ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA • Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: • Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. • Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. 1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Gilt für Deutschland und Österreich Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Sehr geehrter Sharp Kunde, alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die durch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu. Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit. Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich übernehmen wir. Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick 48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz) und in Österreich Tel.: 0820 / 500 820 **( 0,145/Min) eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet, im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert. Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes ergibt, vorzulegen. Achtung: Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen! Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline. Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung. Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes. Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg www.sharp.de 171 R-26ST-A [07 Service Addresses].171 171 2/25/10 4:26:36 PM • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA • ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA • Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: • Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. • Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. 2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Gilt für Deutschland und Österreich Haushalts - Mikrowellengeräte Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu. Sehr geehrter SHARP Kunde, SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von Ihrem Handelspartner ein-/untergebaut, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei dem Sie das Gerät erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel. Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit. Garantieleistung: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen. Geltendmachung der Garantie: Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics (Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen 8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz) Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes. Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg www.sharp.de 172 R-26ST-A [07 Service Addresses].172 172 2/25/10 4:26:36 PM • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • CENTRI DI ASSISTENZA • DIRECCIONES DE SERVICIO • BELGIUM - http://www.sharp.be En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158 AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67 NEDERLAND - http://www.sharp.nl Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723 FRANCE - http://www.sharp.fr centralized hotline = 0820 856 333 En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes: A.A.V.I. : Rue des Bourreliers – Parc des Pyramides – ZAC Moulin Lambin 2 - 59320 Hallennes Lez Haubourdin ; Tél : 0892 236 246 ; Fax : 03.20.86.20.60 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient ; Tél : 02.97.83.07.41 ; Fax : 02.97.87. 02.36 / MONSIEUR SAV : 8 Av Noel Franchini – 20090 AJACCIO ; Tel : 04.95.23.67.63 ; Fax 04.95.23.67.67 / ELECTRONIC SERVICE PLUS : 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours ; Tél : 02.47.77.90.90 ; Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO SERVICE : 21, rue de Mulhouse - B.P 122 - 68313 Illzach ; Tél : 0820 20 10 15 ; Fax : 03.89.50.80.14 / ELECTRO TECH : 26, Rue Cyrano - 69003 Lyon ; Tel: 0892 691 032 ; Fax: 04 72 33 18 90 / M.R.T. : 1-3, rue André CITROEN - 72000 Le Mans ; Tél : 02 22 66 50 20 ; Fax : 02 22 66 50 21 / SETELEC : 23, Rue de l'Argilière - 76420 Bihorel les Rouen ; Tél : 02.35.60.64.39 ; Fax : 02.35.59.93.48 / S.T.E. : 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville ; Tél : 04.93.46.05.00 ; Fax : 04.93.46.51.18 / TECH SERVICE : 15, rue du château de Ribaute - ZA Ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives ; Tel: 05.62.57.63.90 ; Fax: 05.62.57. 63.99 / TIMO VIDEO : 6, avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 Sucy en Brie ; Tél : 01.43.39.08.18 ; Fax : 01.43.39.08.07 ITALIA - http://www.sharp.it Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di assistenza autorizzato sharp BASILICATA: DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / LD SERVICE, via Viviani 2, 0971-472578 CALABRIA: FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7, 0983-91943 / MONTEMURRO SERVICE DI A. MONTEMURRO, VIA LEONARDO DA VINCI, 62, 0984-401979 0984-404562 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA DEGLI STADI, 28/F, 0984- 482337 / SBF di BATTAGLIA SAVERIO e Figli sas, VIA C. COLOMBO, 85, 0961-33824 02-700594509 / EUROTRADING SAS DI AIELLO GAETANO, VIA TORINO, 121/123, 0962- 20889 0962-24254 / FAG SERVICE S.R.L. FILIALE, VIA T. CAMPANELLA, 32/34, 0983-91943 / ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b, 0965-47051 0965-47855 / CIANO GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA TOSCANINI, 16, 0966-643483 / PROFESSIONAL SERVICE CENTER SNC DEI F.LLI FORTUGNO, VICO PETRILLINA, 9/11, 0965-51967 0965-349401 / AUDIOVIDEO SNC DI VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 4/E, 0963- 45571 0963- 45572 CAMPANIA: AGS ELDOM SAS di D'ATTOMA GONDAR e C., VIA APPIA, 79, 0825-626418 0825-610352 / ELETTRONICA D`ARGENIO, VIA NAZION. TORRETTE,195, 0825-681590 / DRF ELETTRONICA di RICCIARDI CONCETTA & C. SAS, ZONA INDUSTRIALE PEZZAPIANA, 0824 43030 / CONGESTRI' SAS di IGNAZIO CONGESTRI' & C., Via Caudina, 331/3, 0823-437704 0823-1760585 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE PAL. ETA 173/175, 0823-443099 0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA, 52, 081-8113163 / ELETTRONICA STARACE DI ANIELLO STARACE, VIALE EUROPA, 15, 081-8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76, 081-5794825 081-5791899 / ERREDIESSE SERVICE SRL FILIALE, VIA SANNITICA N. 9 INT 13-14, 081-5794825 081-5791899 / S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177, 081-7628155 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia, 137/139, 0828-730071 / TECTRON ELECTRONICS SRL, Via dei Mille, 138, 089-330591 6233244764 EMILIA ROMAGNA: MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3, 051-6414115 051-406848 / VIDEO 2000 SNC DI POLI MARCO & C., VIA DELL-INDUSTRIA, 26, 051-531581 051-6029266 / BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI, 3/C, 0543- 701446 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59, 0532-903250 / ASSIST SRL, VIA CESARE COSTA, 37, 059-331388 059-3365360 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7, 059-530300 / CASALIGGI F.LLI SNC, VIA BOSELLI, 77, 0523-615740 0523-602014 / NUOVA CRT DI AUGUSTO BOERI, VIA MOLINARI, 40, 0523-592345 / REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A, 0523-716361 / CERIT SNC, VIA BRUNO ESTASI, 2/A, 0521-481479 0521-494317 / TASS DI BROZZI ALESSANDRO, VIA GRUPPINI, 19/21, 0521-697140 / TERMOSERVICE SNC DI BARTOLETTI IMERIO & C., VIA DISMANO, 114/N, 0544-472001 0544-67837 / TVA SERVICE SNC di Fulgente E. e Palladini M., Via F. Chiloni 29/B, 0522-554400 0522-331582 / NOVATECNICA CLIMATIZZAZIONE di GUIDO DI FLAVIO, Via San Giovenale, 32/F, 0541-736361 0541-1831497 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32, 0541-370812 / EPS SNC DI TREVISAN & ZANGIROLAMI, V.LE GRAMSCI, 134, 0425-33221 FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8, 0434-27669 0434-523661 / AUDIO VIDEO SERVICE SNC di COTALI S. & C., VIA A. FOSSATI, 9, 0434-571104 0434-572174 173 R-26ST-A [07 Service Addresses].173 173 2/25/10 4:26:36 PM • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • CENTRI DI ASSISTENZA • DIRECCIONES DE SERVICIO • LAZIO: PALMIERI F., VIA TOMMASO LANDOLFI, 203, 0775-291485 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58, 0773-694608 0773-1870410 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO, 0771-738011 0771-738061 / CENTRO E.L.VA. SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi, Via Rialto, 38/42, 06-39729748 06-39733315 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35, 06-5403384 06-5401221 / TELEINFORMATICA SRL, TRAVERSA MAREMMANA INFERIORE Km 0,400, 0774-530212 0774-532217 / FRITTELLI BRUNO, VIA MONTE BIANCO 99/101, 0761-340901 LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R, 010-6121754 106100154 / VILL@ SNC DI R. VILLA E M.T. ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R, 010-5740318 010-8630203 / Michelis Sandro, Via Argine Destro, 79-81, 0183-275891 / Rien snc, Via Valle, 17/19, 0187-21925 / TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589, 0187507656 / TELESERVICE DI SCLAVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R, 019-810058 019-8403277 LOMBARDIA: TECNOSERVICE SNC di Salmaso Giovanni e Frigeni Gianmario, VIA BELLINI, 45/59, 035-257066 035-258871 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22, 030-2006411 / EUROTECNICA di RONCHI, VIA MILANO, 74/B, 030-317673 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A, 0372-38731 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / 2M DIGITECH SRL, Viale Einaudi, 2, 0362-306557 0362-306148 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A, 0396082592 039-6085034 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA W. TOBAGI 8, 02-48952866 02-4239820 / PAGANINI GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6, 0331-566379 0331-566603 / Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3, 02-26822804 02-26110301 / TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28, 0376-321554 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4, 0382-471360 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc, CORSO PAVIA 85/7, 0381-42353 0381-349015 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO, 21, 0331-775519 / TELETECNICA 2000 FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178, 0332-499365 MARCHE: MARCONI LANFRANCO, VIA M.BIANCO,10, 0735-659230 0375-751155 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA TEBALDINI, 10, 0733-231304 0733-230492 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34, 0733-231304 0733-230492 / CAT SNC DI SCHIARATURA CARLO & C., VIA BORGHERIA 20, 0721-456245 0721-417602 MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69, 0874-716783 0874-716783/ 1861550 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73, 0874-484440 PIEMONTE: 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC, C.SO MATTEOTTI,41, 0141-531131 / ARTE E TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22, 015-8496250 / M.V. ELETTRONICA di MIGLIORE, VIA CHIRI 7/A, 0171-412526 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5, 0321-71608 0321-777003 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via CASTELGOMBERTO 125 INT. 8, 011-6503786 / REAT DI FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584, 011-3979817 / ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26, 0161-250071 0161-255843 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 PUGLIA: SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS, 080-5022999 080-5022992 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / TECNODIGIT SRL, Via Sabotino, 89/91, 080-5567413 / TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55, 0831-564069 0831-522021 / ASTROTEC Soc. Coop., VIA DEL FEUDO D'ASCOLI, 37, 0881-720921 0881-561894 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo, 22, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73, 0836-424813 / MATERA ELETTRONICA SNC DI BUONO E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88, 0835-389310 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24, 099-335884 SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227, 070-524153 070-504109 / FLORIS SERGIO, VIA MAZZINI, 56, 0781-45436 0781-469198 / AUDIOEFFE DI FRANCESCHELLI FABRIZIO, VIA MANNIRONI, 16, 0784-235041 / TECNOSERVICE DI LUIGI MELONI, VIA NAZARIO SAURO, 116, 0784-810081 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA, VIA SARDEGNA, 91, 0783-300026 0783-777599 / BRACCU GAVINO, VIA DE SIMONE, 9, 0789-50114 / VIDEOELETTRONICA SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18, 079- 276616 079-273239 SICILIA: VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1, 0922-595881 / GUASTELLA GIUSEPPE, VIA OLANDA, 11, 0933-933976 / TELEDIGIT di BELLANCA CARMELO & C. SAS, VIA DON MINZONI 209-211, 0934-599163 / A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C, 095-446696 095-434337 / MT SERVICE, Via Novara, 47, 095-445561 095-448628 / S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C, 0935-75085 / CUPPARI SERVICE SRL, VIA S. AGOSTINO ANG. VIA CAPERRINA, 6, 090-672064 090-672065 / CUPPARI SERVICE SRL FILIALE, VIA LIBERTA', 95, 0941-911785 0941-912552 / ELDOM ELETTRONICA SRL, VIA C. BATTISTI 351, 090-2932105 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI, 310/312, 091-6570502 091-6575761 / PG SERVICE di GIUSINO FRANCESCO, VIA SERRADIFALCO 12/12A/12B, 0916828368 091-6820540 / A. V. SERVICE di ADAMO GIOVANNI, VIA G. FERRARIS, 18, 0932-624553 0932-627191 / ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28, 0932-456169 / DI@ ELECTRONICS di DARIO IGNACCOLO, VIA CARLENTINI, 40/A, 0931-758602 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via Pindemonte, 97, 333 5848485 1782276341 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17, 0923- 908160 0923-670035 / S.T.E.T. di Spada Alfonso, VIA CONTE A. PEPOLI, 84, 0923-873939 TOSCANA: TELESERVICE SRL, VIA FRATELLI LUMERE, 86/C, 0575-300986 0575-903825 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini 8DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2, 0571-80652 0571944115 / HD ELECTRONICS SRL, VIA Dante Alighieri, 37/A - 37/B, 0587-422291 0587-422297 / S.A.T.E.L. Di MANNA MAURIZIO & c. snc, via delle Cento Stelle 1, 055-613307 055-81131142 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA DANIMARCA, 3, 0564-454571 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b, 0586635071 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37, 0565-49400 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA P. PISANA, 71, 0586-400564 0586-409724 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia, 0583-30382 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / HD ELECTRONICS SRL, VIA DANTE ALIGHIERI 37/A, 37/B, 0587-422291 0587-422297 / BARDAZZI PAOLO, VIA FORLANINO 8 DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b, 0574-632652 0574-4632690 / PARIELS SRL, Via B. Tolomei, 8, 0577-51159 0577-589454 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72, 0577-983181 0577-996382 174 R-26ST-A [07 Service Addresses].174 174 2/25/10 4:26:37 PM • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • CENTRI DI ASSISTENZA • DIRECCIONES DE SERVICIO • TRENTINO ALTO ADIGE: TECNOSERVICE SRL, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d, 0471-289062 0471-261559 / ASSISTENZA TECNICA MELONE SRL, VIA ZARA, 44, 0461-1820515 0461-1820516 / SIGHEL MAURO, VIA A. VOLTA, 92, 0461-935919 UMBRIA: TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA MAD.ALTA, 185, 075-5003089 / QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL RIVO, 33, 0744-301512 VALLE D'AOSTA: CAT DI D'ISANTO, VIA VOISON 22/A, 0165-364056 0165-235910 VENETO: ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11, 0437-30240 0437-939916 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 87, 0422-436245 0422-435996 / FRANCHINO GIORGIO, VIA ZERMANESE 6B, 0422-321054 / ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA LIBERTA', 39/A, 041-5675614 041-5675190 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818, 041-5541675 / ZAFFALON URBANO, Via Santa Croce, 2040, 041-2750670 / DL SERVICE DI DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33, 0444 / 966239 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / SPEEDY SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le Europa, 1, 0445-368235 0445-379028 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, VIA DELLA CONSORTIA, 15, 045-8342935 045-8350805 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 ESPANA - http://www.sharp.es customer service department telephone: 902 10 13 88 En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. ANDALUCIA: JEREZ DE LA FRA.; ELECTR. Y CLIMAT. JEDA, Pintor Paco Toro, 5 Tel.: 956 33 64 99 / CADIZ; J. J. COLLADO NORIEGA, Pza. de los Porches, 6, L-G-1 Tel.: 856 17 21 75 / CORDOBA; CAYRO, Hermano Juan Fdez, 15 Tel.: 957 26 35 06 / CORDOBA (PUENTE GENIL); GEISHA ELECTROCASH, S.L, Avda. poeta Manuel Reina, 86 Tel.: 987 60 57 23 / SERPRIEGO DE CORDOBA; SERPRIEGO, S. L., San Luis, 4 Bjo. lzda Tel.: 95 754 15 11 / GRANADA; FERMASA, Azorín, 7 Tel.: 958 25 64 77 / GRANADA; SERVIGON, Hospital de la Virgen 22 Tel.: 958 20 52 81 / ALMUÑECAR; SERVICOSTA, S. L., Pza. Dr. Alvarez Riosol, 1bj Tel.: 958 63 11 43 / HUELVA; AIRSEXT HUELVA, S. L., Paseo de la Glorieta, 6 Tel.: 959 22 88 13 / HUELVA; TELEJARA, Polig. Polirrosa, C/A, Nave 27 Tel.: 959 22 60 74 / JAEN; ELECTRO HIMEGA, S. A., Adarves Bajos, 4 C Tel.: 953 24 22 56 / LINARES; LORENZO MARTINEZ OSUNA, Don Luis, 10 Tel.: 953 69 52 03 / ALHAURIN DE LA TORRE; REMEDIOS CAMARGO ESPADA, C/ Junco, 5 Tel.: 952 41 33 93 / SEVILLA; LUIS RIVAS CALDAS, Res.I Los Milanos-3a fase, núm. 41 Tel.: 95 451 73 55 / SEVILLA; INTERSAT REPARACIONES., Beethoven, 5 Tel.: 95 443 02 26 / ECIJA; AGASOLAR, Merinos, 15A Tel.: 95 483 04 72 / MAIRENA DEL AJARAFE; VILLASANTE GARCIA JOAQUIN, Pablo Neruda, 5, (SEVILLA) Tel.: 95 417 06 24 / CANTILLANA; SERIVEN CANTILLANA, Juan XXIII, 60 Tel.: 95 573 11 69 / DOS HERMANAS; ELECTRO 93 S. L., Melliza, 1-3 Tel.: 95 566 48 56 ARAGON: ZARAGOZA; RENALES SABATER JAVIER, Florentino Ballesteros, 17 Tel.: 976 59 01 28 ASTURIAS: OVIEDO Y GIJON; PRINCIPADO CAMILO, Avda. Santander, 12 Bajos Tel.: 985 21 28 65 BALEARES: PALMA; INSTALACIONES MAES, Son Nadal, 63B Tel.: 971 24 91 16 CANTABRIA: SANTANDER; ELECTRONICA SEYMA, Camilo Alonso Vega, 48 Tel.: 942 32 50 60 CASTILLA LA MANCHA: ALBACETE; PARREÑO S. T., Franciscanos, 40 Tel.: 967 23 96 68 / MOTA DEL CUERVO (CUENCA); SERVI-TRASGU, Alfareria, 12 Tel.: 967 18 10 50 / CIUDAD REAL; ELECTRONICA JOPAL, Zarza,2 Tel.: 926 25 68 10 / TOLEDO; ELECTRONICA JOPAL, Av. Purísima Concepción, 31 Tel.: 925 25 04 42 / FUENSALIDA; ELECTRO SERVICE, Calvo Sotento, 15 Tel.: 925 73 07 85 / TALAVERA DE LA REINA; SERVIELECTRO, Ntla. Sra. De la Piedad, 6 Tel.: 925 81 91 81 CASTILLA Y LEON: AVILA; ANTONIO SAN SEGUNDO, Soria, 6 Tel.: 920 22 33 21 / LEON; TECNYSER ELECTRO, S. L., Relojero Losada, 25 Tel.: 987 22 77 87 / LEON; PROSAT, Pza. Doce Martires, 5 Tel.: 987 20 34 10 / OLVEGA (SORIA); TECO ELECTRONICA, Reyes Catolicos, 1 Tel.: 976 64 58 54 / VALLADOLID; TEODORO NEGRO, Glorieta del Descubrimiento, 4 Tel.: 983 39 17 81 CATALUÑA: BARCELONA; 4 EN 1 REPARACIONES, Taquígrafo Martí, 19 Tel.: 93 430 97 26 / BARCELONA; DOMOTICA, Ada. Diagonal, 296 Tel.: 93 244 88 66 / TERRASSA; ASISTEL STORY, S. L, Pedrell, 9 Bjos Tel.: 93 789 96 47 / MALGRAT DE MAR; SERVEI TECNIC JOYMA, Avda. Virgen de Montserrat, 19 Tel.: 93 765 36 33 / MANRESA; ELDE, Bruc, 55 Tel.: 93 872 85 42 / VILAFRANCA DEL PENEDES; FRED VILAFRANCA, Progrès 42 Tel.: 93 8904852 / VIC; SERVEIS ASS.T. JUVANTENY, Nou, 109-111 Tel.: 93 886 20 23 / IGUALADA; JACINTO SANCHEZ NARVAEZ, Clavells, 6 Tel.: 93 805 40 32 / TREMP; JORDI DURO FORT, Industria, 6-3 Tel.: 973 65 25 15 / TARRAGONA; SERTECS, S. C., Caputxins, 22 Tel.: 977 22 18 51 / CALAFELL; MAÑE GRIFOLLS. S.C.P., Jesus, 21 Tel.: 977 69 18 01 / REUS; EURO TECNICS, Monasterio de Poblet, 4 Tel.: 977 32 24 89 / TORTOSA; ELECTRO SERVEI, C. B., Passeig Moreira, 10 Tel.: 977 51 04 42 / GERONA; SUREDA I ASSOCIATS, Francesc Artau, 2 Tel.: 972 23 65 88 / PALAFRUGELL; NEW MARESA, SURERA BERTAN 23 Tel.: 972 30 44 54 EXTREMADURA: ALMENDRALEJO; INDALECIO AMAYA, Carreras, 11 Tel.: 924 67 75 17 / PUEBLA SANCHO PEREZ; ELECTRONICA CENTENO, Avda. de Zafra, Bl. 1 Tel.: 924 55 27 03 / CACERES; TECNOSATV, Bellavista, 2 Bjo Tel.: 927 24 11 68 GALICIA: CEE; RAMSAT, Avda. Finisterre, 117-B Tel.: 981 74 74 61 / SANTIAGO DE COMPOSTELA; VICTOR PEREZ QUINTELA, Entreríos, 35 Tel.: 981 58 43 92 / BURELA; S. T. PASFER, Avda. Arcadio Pardiñas, 77 bj Tel.: 696 17 86 45 / PONTEVEDRA; MONT. Y SERV. TECN. IMASON, Loureio crespo, 43 Tel.: 986 84 16 36 / VIGO; ALVIMO, S. A., Conde de Torrecederia, 92 Tel.: 986 29 93 01 / LUGO; PROSAT., Obispo Rouco Varela, 52-54, Bjo. Tel.: 982 51 22 35 LA RIOJA: LOGROÑO; ROBERTO AGUADO GIL, C/. Velez de Guevara, 26 Bjo Tel.: 941 25 25 53 ALCORCÓN; UGENASA, La Canaleja, 4 Tel.: 91 611 52 51 MURCIA: MURCIA; ELECTROSERVICIOS SEBA, Isaac Albeniz, 4 bjos. Tel.: 968 29 85 93 / MURCIA; ELECT. SERV. PLAZA, Sierra de Peñarrubia, 7 Tel.: 968 27 40 14 / MURCIA; ANGEL LOPEZ ALCARAZ, Sierra del Espartal, 6 (Edif. Ana) Tel.: 968 29 39 10 / CARTAGENA; R.E.G, C.B., Ramon y Cajal, 27 Tel.: 968 51 00 06 / LORCA; JOSE LUIS HARO CALVO, La Seda, 8 Edif. Las Terrazas Tel.: 968 47 18 79 175 R-26ST-A [07 Service Addresses].175 175 2/25/10 4:26:37 PM • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • CENTRI DI ASSISTENZA • DIRECCIONES DE SERVICIO • NAVARRA: PAMPLONA; ALEXSU TECNOTRADE, S.L., C/ Ciudad de Sueca, 10 (bajo) Tel.: 948 14 47 00 PAIS VASCO: BILBAO; DANIEL NEGREDO, Padre Pernet, 8 Tel.: 94 411 22 82 / PORTUGALETE; ONOFRE COLLANTES, Ortuño Alango, 7 Tel.: 94 483 21 22 / ERANDIO; TELNOR, Plaza Juanene, 5 Tel.: 94 417 04 97 COMUNIDAD DE VALENCIA: ALICANTE; JOAQUIN SAEZ, Escorpión, 6-8 Tel.: 96 528 73 33 / ALICANTE; LUIS SOLER REQUENA, Sto. Domingo, 16 Bjo Tel.: 965 92 02 95 / ALCOY; IMECLIMA, S,L, Cavaller Merita, 21 Tel.: 96 554 21 10 / ELCHE (ALICANTE); TRINITARIO GEA, C. B., Jaime Pomares Javaloyes, 47 Tel.: 96 545 56 25 / ORIHUELA; ELECTROSERV. PLAZA, Monseñor Espinosa, 3 Tel.: 96 674 18 67 / SAX; E. ELECTROSAX, S.L., Rio Turia, 1 Bjos. Tel.: 96 547 42 32 / ALTEA; MIQUEL REIG, Camí del Pontet, 6 Tel.: 965 84 08 34 / TORREVIEJA; MATEO BELDA, S.L, Concordia, 120 Tel.: 96 670 49 78 / CASTELLON; ASISTE, S. L., Avda. Valencia, s/n Pol. "Los Cipresses", Nave 19 Tel.: 964 21 57 69 / GANDIA; TECNITOT REPARACIONES I MANTENIMENTS, S.L, C/ Primer de Maig, 51 Tel.: 96 286 04 69 SWITZERLAND - http://www.sharp.ch Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11 SWEDEN - www.sharp.se Helpdesk 013 35 39 00 Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-35 62 50 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08 18 61 70 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-84 72 00 NORWAY - www.sharp.no Helpdesk +46 13 35 39 00 Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30 ICELAND Ormsson, Sidumuli 9, 108 Reykjavik, 533 28 00 DENMARK - www.sharp.dk Helpdesk +46 13 35 39 00 Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, Sweden +46 13 35 62 50. SUOMI - www.sharp.fi Helpdesk 09 14 61 500 Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, 09 14 61 500 176 R-26ST-A [07 Service Addresses].176 176 2/25/10 4:26:37 PM NOTE 177 R-26ST-A [07 Service Addresses].Sec1:177 Sec1:177 2/25/10 4:26:37 PM D TECHNISCHE DATEN D Stromversorgung : 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom Sicherung/Sicherungsautomat : Mindestens 10 A Leistungsaufnahme: Mikrowelle : 1,25 kW Off-Modus (Energiesparmodus) : weniger als 0,5 W Leistungsabgabe: Mikrowelle : 800 W (IEC 60705) : 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B)* Mikrowellenfrequenz : 460 mm (B) x 275 mm (H) x 380 mm (T) Außenabmessungen : 319 mm (B) x 211 mm (H) x 336 mm (T)** Garraumabmessungen : 22 Liter** Garrauminhalt : ø 272 mm Drehteller : 12 kg Gewicht : 25 W/240-250 V Garraumlampe * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. F FICHE TECHNIQUE Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Mode Off (Mode Economie d’énergie) Puissance: Micro-ondes Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four : : : : : : : : : : : : F 230 V, 50 Hz, monophasé 10 A minimum 1,25 kW inférieur à 0,5 W 800 W (IEC 60705) 2450 MHz (Groupe 2/Classe B)* 460 mm (W) x 275 mm (H) x 380 mm (D) 319 mm (W) x 211 mm (H) x 336 mm (D)** 22 litres** ø 272 mm 12 kg 25 W/240-250 V * Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. ** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 178 R-26ST-A [08 Specifications-Back178 178 7/31/09 11:29:34 AM NL TECHNISCHE GEGEVENS Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Uit-modus (Energie spaarstand) Uitvoermogen Magnetron Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : : NL 230 V, 50 Hz, enkele fase Minimum 10 A 1,25 kW minder dan 0,5 W 800 W (IEC 60705) 2450 MHz (Groep 2/Klasse B)* 460 mm (B) x 275 mm (H) x 380 mm (D) 319 mm (B) x 211 mm (H) x 336 mm (D)** 22 liter** ø 272 mm 12 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011. Volgens deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. I DATI TECNICI Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di alimentazione: Microonde Modalità Off (Modalità risparmio energia) Potenza erogata: Microonde Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 10 A minimo 1,25 kW inferiore a 0,5 W 800 W (IEC 60705) 2450 MHz (Gruppo 2/classe B)* 460 mm (L) x 275 mm (A) x 380 mm (P) 319 mm (L) x 211 mm (A) x 336 mm (P)** 22 litri** ø 272 mm 12 kg 25 W/240-250 V * Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011. In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B. Gruppo 2 significa che l'apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi. Apparecchiatura di Classe B significa che l'apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici. ** La capacità interna è calcolata misurando la larghezza, profondità e altezza massima. Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. 179 R-26ST-A [08 Specifications-Back179 179 7/31/09 11:29:34 AM E DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA : 230 V, 50 Hz, monofásica Fusible/disyuntor de fase : Mínimo 10 A Requisitos potencia de CA: Microondas : 1,25 kW Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía) : menos de 0,5 W Potencia de salida: Microondas : 800 W (IEC 60705) Frecuencia microondas : 2450 MHz (Grupo 2/Clase B)* Dimensiones exteriores : 460 mm (An) x 275 mm (Al) x 380 mm (P) Dimensiones interiores : 319 mm (An) x 211 mm (Al) x 336 mm (P)** Capacidad del horno : 22 litros** Plato giratorio : ø 272 mm Peso : 12 kg Lámpara del horno : 25 W/240-250 V * Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo. La capacidad de cabida de alimentos es menor. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. GB SPECIFICATIONS GB AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz, single phase Distribution line fuse/circuit breaker : Minimum 10 A AC Power required: Microwave : 1.25 kW Off Mode (Energy Save Mode) : less than 0.5 W Output power: Microwave : 800 W (IEC 60705) Microwave Frequency : 2450 MHz (Group 2/Class B)* Outside Dimensions : 460 mm(W) x 275 mm(H) x 380 mm(D) Cavity Dimensions : 319 mm(W) x 211 mm(H) x 336 mm(D)** Oven Capacity : 22 litres** Turntable : ø 272 mm Weight : approx. 12 kg Oven lamp : 25 W/240-250 V * This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less. AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE. 180 R-26ST-A [08 Specifications-Back180 180 7/31/09 11:29:35 AM SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg Germany TINSZA184WRRZ-H02 Gedruckt in Thailand Imprimé au Thaïlande Gedrukt in Thailand Stampato in Tailandia Impreso en Tailandia Printed in Thailand 181 R-26ST-A [08 Specifications-Back181 181 2/25/10 4:40:03 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Sharp R-26ST-A de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding