Sharp r 21 fb st, r 22 fb st, R-21FBST/22FBST de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Sharp r 21 fb st de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
800 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
F
NL
I
E
R-21FBST / R-22FBST
EINBAU-MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES ENCASTRABLE - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
INGEBOUWD MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
INCORPORATO FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
1. R-21+22FBST Introduction 17/10/2003 08:39 Page A
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
D
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung
inklusive dem Ratgeber genau durchzulesen. So
wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von
der Hand gehen.
SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 138
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
NL
F
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page B
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
1
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
I
E
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 1
2
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . .6-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . .34-36
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-38
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
NIVEAUX DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . .40
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . .40
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . .41-42
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . .43
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . .4
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . .60-62
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63-64
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . . . . . . . .65
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . .66
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . .67-68
AUTOMATISCHE FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
F
NL
INHALT
Bedienungsanleitung
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . .4
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . .8-10
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . .15-16
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
AUTOMATIK-TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6 & AC-7 . . . . . . . . .21
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .23
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . . . . .23
TIPPS UND TECHNIKEN ... . . . . . . . . . . . . . . . .24-26
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-29
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-33
SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138-143
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
TABLEAU DE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . .44-46
RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6 & AC-7 . .46-47
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . .48
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . .49
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CONSEILS ET TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . .50-52
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-55
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-59
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .138-143
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
AUTOMATISCHE TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . .70-72
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6 & AC-7 . .72-73
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .74
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . .74
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
TIPS EN ADVIES… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-78
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79-81
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81-85
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . .138-143
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
D
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 2
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
INDICE
Manuale d’istruzioni
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FORNO: PANNELLO DE CONTROLLO . . . . . . . . . .6-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . .86-88
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-90
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . . . . . . .91
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-94
FUNZIONAMENTO AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . .95
3
INDICE
Manual de instrucciones
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . .4
HORNO: ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
HORNO: PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . .6-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . .112-114
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115-116
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . .117
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . .117
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .118
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . . . . . .118
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . .119-120
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . .121
I
TABELLA PER AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . . . .96-98
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 & AC-7 . . . . . .98-99
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . .100
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? . . . . . . . . .101
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA... . . . . .102-105
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105-107
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107-111
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . .138-143
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
E
TABLAS DE AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . .122-124
RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6 & AC-7 . .124-125
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .126
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . .126
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . .127
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . .128-130
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131-133
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-137
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . .138-143
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 3
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
D
F
NL
I
NAMEN VAN ONDERDELEN
1 Frontplaat
2 Ovenlamp
3 Bedieningspaneel
4 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5 Ovenruimte
6 Verbindingsstuk
7 Deurafdichtingen en pasvlakke
8 Deur open-handel
9 Bevestigingspunten (4 punten)
10 Ventilatie-openingen
11 Buitenmantel
12 Behuizing van de achterkant
13 Netsnoersteun
14 Netsnoer
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1 Frontfläche
2 Garraumlampe
3 Bedienfeld
4 Spritzschutz für den Hohlleiter
5 Garraum
6 Antriebswelle
7 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
8 Türgriff
9 Befestigungspunkte (4 Stellen)
10 Lüftungsöffnungen
11 Außenverkleidung
12 Geräterückseite
13 Netzanschlusskabel-Träger
14 Netzanschlusskabel
LES ORGANES
1 Garniture avant
2 Eclairage du four
3 Panneau de commande
4 Cadre du répartiteur d'ondes
5 Cavité du four
6 Entraînement
7 Joint de porte et surface de contact du joint
8 Poignée d'ouverture de la porte
9 Points de fixation (x4)
10 Ouvertures de ventilation
11 Enveloppe extérieure
12 Compartiment arrière
13 Cordon d'alimentation clip de support
14 Cordon d'alimentation
NOME DELLE PARTI
1 Guarnizione anteriore
2 Luce del forno
3 Pannello di controllo
4 Coperchio guida onde
5 Cavità del forno
6 Accoppiatore
7 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
8 Maniglia di apertura sportello
9 Punti di fissaggio (4 punti)
10 Apperture di ventilazione
11 Copertura esterna
12 Struttura posteriore
13 Cavo di alimentazione fermaglio di supporto
14 Cavo di alimentazione
10
11
14
12
13
8
4
5
6
7
9
2
3
1
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1 Contramarco delantero
2 Lámpara del horno
3 Panel de mandos
4 Tapa de la guía de ondas
5 Cavidad del horno
6 Guarnición estanca
7 Sellos de la puerta y superficies de sellado.
8 Tirador para abrir la puerta
9 Puntos de fijación (4 puntos)
10 Orificios de ventilación
11 Cubierta externa
12 Armario de atrás
13 Cable de alimentación clip de soporte
14 Cable de alimentación
E
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 4
5
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
15
16
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17)4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist
darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter
bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers
berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARP-
Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name
des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
D
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(15) Piatto rotante (16) supporto per piatto
rotante (17)4 viti di fissaggio (non indicato)
Posizionare il sostegno rotante sull'accoppiatore
che si trova sulla base della cavità del forno.
Inserirvi quindi il piatto rotante.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando
li si toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al
proprio rivenditore o al concessionario autorizzato
SHARP ed indicare il nome della parte e del
modello.
I
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos
(17)4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición
en el fondo del interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el
soporte de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio
o agencia de servicio autorizada de SHARP,
sírvase mencionar dos cosas del nombre de la
pieza y la denominación del modelo.
E
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non montré)
Placer le pied du plateau dans l’entraînement
sur le plancher de la cavité.
Placer ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veiller à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
F
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(15) Draaitafel (16) Draaisteun
(17)4 bevestigingsschroeven (getoond niet)
Plaats de draaisteun in de afdichtingspakking
op de bodem van de ovenruimte.
Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
Om schade aan de draaitafel te vermijden,
moet u ervoor zorgen dat borden of schalen niet
tegen de rand van de draaitafel stoten, wanneer
ze uit de oven worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt,
moet u uw dealer of de door SHARP erkende
reparateur de naam van het onderdeel en van het
model doorgeven.
NL
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 5
6
BEDIENFELD
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die
entsprechende Taste (mit demselben Symbol)
drücken oder den erforderlichen
Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garvorgang
3 AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 12
Automatikprogramme drücken.
4 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
5 STOP-Taste
6START/+1
MIN
-Taste
7 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
D
BEDIENFELD
1
2
3
4
5
6
7
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 6
7
PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL/
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
1Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
KG/Poids
Niveau de puissance
Cuisson
3 Touche AUTOMATIQUE
Appuyer pour sélectionner l’un des 12
programmes automatiques.
4
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
5 Touche ARRET
6 Touche DEPART/+1
MIN
7 Bouton MINUTERIE/POIDS
F
PANNEAU DE COMMANDE
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of
de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
Roeren
Omdraaien
KG/Gewicht
Vermogenniveau
Koken
3AUTOMATISCHE-toetsen
Druk op de toets om één van de 12
automatische kookprogramma’s te kiezen.
4 MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
5 STOP-toets
6START/+1
MIN-toets
7 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Display digitale
2Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo)
oppure effettuate l’operazione necessaria.
Mescolare
Voltare
KG/Peso
Livello potenza microonde
Indicatore di cottura
3 Pulsante AUTOMATICI
Premere il pulsante per selezionare uno dei 12
programmi automatici.
4
Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di INIZIO/+1
MIN
7 Manopola RUTTORE/PESO
1Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la
tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o
lleve a cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Nivel de potencia de microondas
Cocción
3 Tecla de AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 12
programas automáticos.
4
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5 Tecla de PARADA
6 Tecla COMENZAR/+1
MIN
7 Mando TEMPORIZADOR/PESO
I
E
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 7
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer
führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro-
wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts
entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen
werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen-
stände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 23).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen beginnen oder
sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 8
DEUTSCH
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des
Behälters vorsichtig sein, da es zu einem
verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel Reinigung und
Pflege auf Seite 22.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 9
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung
durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die
Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in
einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme vermieden.
Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte
nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b)Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des
Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 10
DEUTSCH
11
AUFSTELLANWEISUNGEN
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in der Nähe von Haushaltsgas-, Haushaltselektro- oder
Haushaltsinduktionsherden getestet und geprüft worden.
Zwischen Herd und Mikrowellengerät auf ausreichenden Abstand achten, damit ein Überhitzen des
Mikrowellengerätes, des benachbarten Schrankes und des Zubehörs verhindert wird.
Beim Betrieb des Mikrowellengerätes
darf der Herd nicht ohne Pfannen bzw.
Töpfe benutzt werden.
Der Schrank muss mind. 500 mm (A)
über der Arbeitsfläche angeordnet sein
und darf nicht direkt über einem Herd
oder anderen Küchengeräten wie z.B.
konventionellem Backofen oder
Kühlschrank installiert werden.
Bei Benutzung des Herdes ist beim
Umgang mit dem Mikrowellengerät
besondere Sorgfalt geboten.
•Die Vorderseite des Gerätes kann mit
einer milden Seifenlösung und Wasser
gereinigt werden. Industrielle Ofenreinigungsmittel, stark scheuernde oder Natriumhydroxid enthaltende
Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden.
A
A
SICHERER GEBRAUCH DES GERÄTES
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Die Verpackung restlos entfernen und sorgfältig auf
mögliche Anzeichen von Beschädigung achten.
2. Das Gerät langsam und ohne hohen
Kraftaufwand in den Küchenschrank einsetzen
bis der Frontrahmen des Gerätes dicht an der
Frontöffnung des Schrankes anliegt.
3. Es ist sicher zu stellen, dass das Gerät fest sitzt
und nicht geneigt ist.
Zwischen der darüber
angeordneten Schranktür und
der Oberkante des Rahmens
muss ein Zwischenraum von
5 mm vorhanden sein (vgl.
Abbildung).
4. Das Gerät mit den
mitgelieferten Schrauben
befestigen. Die
Befestigungspunkte befinden
sich an den oberen und
unteren Ecken des Gerätes
(vgl. Abbildung, Pos. 9 auf Seite 4).
5. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das
Aufstellen dieses Gerätes gemäß den Hinweisen
dieser Bedienungsanleitung erfolgt und den
Aufstellungsanweisungen des Herstellers
entspricht.
5 mm
2. R-21+22FBST German OM 22/07/2003 11:44 Page 11
12
AUFSTELLANWEISUNGEN
Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar
ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen
werden kann.
Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom
Kabelträger (vgl. Abb., Pos. 13, auf Seite 4) abzunehmen und unter
dem Gerät entlang zu führen.
Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit
einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (10 A) absichern.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
•Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der
Anschluss am Punkt (A) erleichtert.
Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
NETZANSCHLUSS
AUSTAUSCHEN DES NETZSTECKERS
Die Leiter im Netzkabel haben folgende
Farbcodierung:
Grün mit gelben Streifen = ERDE
Blau = NULLEITER
Braun = STROMFÜHRENDER
LEITER
Da die Farben im Netzkabel des Gerätes nicht mit
der Farbmarkierung der Steckeranschlüsse
übereinstimmen können, sind die Leiter wie folgt
anzuschließen:
Den grünen und gelben Leiter an der
Steckerklemme mit der Markierung E oder
oder mit der grünen oder grünen und gelben
Farbmarkierung.
Den blauen Leiter an der Steckerklemme mit der
Markierung N oder der schwarzen oder blauen
Farbmarkierung.
Den braunen Leiter an der Steckerklemme mit
der Markierung L oder der roten oder braunen
Farbmarkierung.
Auf festen Sitz der Klemmenschrauben und
korrekten Sitz der Kabel-Zugklammer achten.
Netzanschluss: einphasiger Wechselstrom (230 V,
50 Hz).
Bei falschem Netzanschluss können das Gerät
beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
Weder SHARP noch der Händler sind in einem
solchen Falle haftbar.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST
UNBEDINGT ZU ERDEN
Bei Fragen zur Stromversorgung gibt
ein Elektriker weitere Auskunft.
(A)
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 12
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopf drehen, bis die richtigen
Minuten angezeigt werden (35).
13
VOR INBETRIEBNAHME
DEUTSCH
EINSTELLEN DER UHR
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
x 1
x1
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken,
wird auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
x 1
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
1. Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopf drehen, bis die richtige Stunde
angezeigt wird (23).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu
den Minuten zu wechseln.
5. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
Anzeige prüfen.
x1
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 13
14
MIKROWELLENLEISTUNG
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen,
z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) Zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren
Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen
garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden
oder überzulaufen.
50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
P = Prozent
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird,
arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis
zu 90 Minuten. (90.00)
Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10
Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der
Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt.
Anzeige prüfen.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/+1
MIN-Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die +1min/START-Taste
gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
x2
x1
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 14
15
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen: 5 Minuten bei 100 P Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs
im Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste wählen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistung
durch viermaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
wählen.
5. Drücken Sie die
START/+1
MIN-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 100 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P.)
Überprüfen Sie das Display.
x1
x4
x1
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 15
16
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1MIN-FUNKTION
Mit der START/+1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung
direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1
MIN-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt
werden.
b. Verlängern der Garzeit
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden; hierzu ist
während des Gerätebetriebes die Taste zu drücken.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt
wird.
x1
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 16
17
AUTOMATIK-BETRIEB
DEUTSCH
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die
richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 7
GAR-AUTOMATIK-Menüs und 5 AUFTAU-
AUTOMATIK-Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie
bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die
AUTOMATIK
-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung.
Das Menü wird
gewählt durch Drücken der AUTOMATIK-Taste, bis
die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe
Seiten 18-20 "AUTOMATIK-Tabelle".
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste
AUTOMATIK mindestens acht mal zu drücken.
Wenn Sie die Taste 8mal drücken, erscheint
im Display. Das Menü ändert sich
automatisch, wenn die AUTOMATIK-Taste gedrückt
gehalten wird.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs eingeben, bis
das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist
als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird,
verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die
Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
START/+1
MIN-Taste drücken. Wenn ein
Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden
der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/+1
MIN-Taste.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
START/+1MIN
-Taste
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von 1,0 kg verwenden Sie GAR-AUTOMATIK AC-7.
2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopfs im Uhrzeigersinn ein.
3. Drücken Sie die
START/+1
MIN
-Taste.
1. Wählen Sie das
gewünschte Menü durch
siebenmaliges Drücken
der AUTOMATIK
-Taste
.
Überprüfen Sie das Display.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt
von der Ausgangstemperatur ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe
einstellen.
Menü-
nummer
1.
3.
2.
AUTOMATIK-Taste
x7
x1
x1
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 17
18
AUTOMATIK-TABELLEN
GAR-
AUTOMATIK
AC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
AC-2 Garen
Frisches
Gemüse
AC-3 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
Speisen zum
Umrühren wie
Nudeln Bolognese,
Chinesische Menüs
AC-4 Garen
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne,
Nudelaufläufe.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der zusätzlichen
Flüssigkeit berechnen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter mit
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
•Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen,
Würfel oder Scheiben.
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
•Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-
Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
•Wenn das akutische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2
Minuten stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben
•Mit Mikrowellenfolie abdecken.
•Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen
und mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
TASTE
x1
x2
x3
x4
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 18
VERFAHREN
Die Speise auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
•Wenn das akustische Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf einem
flachen Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
•Wenn das akustische Signal ertönt, drehen
Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
TASTE
AUFTAU-
AUTOMATIK
Ad-1
Auftauen
Steak und
Kotelett
Ad-2
Auftauen
Hackfleisch
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf
Seite 20)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf
Seite 20)
x8
19
AUTOMATIK-TABELLEN
DEUTSCH
GAR-
AUTOMATIK
AC-5 Garen
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
AC-6 Garen
Fischfilet mit
Sauce
AC-7 Garen
Aufläufe
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C, Sauce 20° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
VERFAHREN
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Größe auswählen und waschen.
Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL
je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
•Wenn das akustische Signal ertönt und da
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für “Fischfilet mit sauce” auf
Seite 21.
*Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 21.
*Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE
x6
x7
x9
x5
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 19
20
AUTOMATIK-TABELLEN
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
VERFAHREN
Die Geflügel auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
•Wenn das akustische Signal ertönt, die
Geflügel wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter
laufendem Wasser säubern.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung
befreien.
Direkt auf dem Drehteller oder auf einen
Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in
möglichst gleichgroße Stücke schneiden,
zwischen den Stücken etwas Abstand lassen
und 10 - 30 Minuten stehen lassen, bis er
gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen. Bei großen Mengen
direkt auf den Drehteller stellen.
•Wenn das akustische Signal ertönt, die
Scheiben neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15
Minuten stehen lassen, bis es gründlich
aufgetaut ist.
TASTE
AUFTAU-
AUTOMATIK
Ad-3
Auftauen
Geflügel
Ad-4
Auftauen
Kuchen
Ad-5
Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Für dieses Programm werden
nur Brotscheiben empfohlen.)
x10
x11
x12
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 20
21
REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6 & AC-7
DEUTSCH
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g Tomaten aus der Dose (abgetropft)
40 g 80 g 120 g Mais
4 g 8 g 12 g Chillisauce
12 g 24 g 36 g Zwiebel (fein gehackte)
1 TL 1-2 TL 2 TL Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet)
mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde
Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets
gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR-
AUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
40 g 80 g 120 g Bananen (in kleinen Stücken)
160 g 320 g 480 g Currysauce (fertig zubereitete)
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR-
AUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
AUFLÄUFE (AC-7)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgießen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
123Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (AC-7)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
123Ei(er)
1
/
2
12Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen. Mit GAR-AUTOMATIK
AC-7 für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,
Pfeffer und Knoblauch würzen und über das
Gemüse gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und
Paprika bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnen-
blumenkernen und Paprika bestreuen. Mit GAR-
AUTOMATIK AC-7 für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 21
22
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.) JA NEIN
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz
für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Standardzeit
20 Minuten
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 22
DEUTSCH
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2/
3
bis
3/
4
mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein
Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser
gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät
1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn
das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
23
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 23
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte
Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als
raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von
Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen
vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr
5
o
C, Raumtemperatur ungefähr 20
o
C). Für das
Auftauen von Lebensmitteln wird von -18
o
C
Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
24
TIPPS UND TECHNIKEN
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 24
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcester-Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40
o
C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220
o
C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und
sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen
zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
25
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 25
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
auf Seite 29.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen
(Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten
nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig,
so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft
verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle auf Seite 28 finden Sie hierzu einige Beispiele.
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu
“Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die
Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten
richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der
Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und
Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät
gegeben.
26
TIPPS UND TECHNIKEN
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 26
DEUTSCH
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml -Stufe- -Min-
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE: GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Braten 500 100 P 8-10* nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 50 P 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm) 1000 100 P 19-21* nach * wenden 10
50 P 11-14
1500 100 P 33-36* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medium) 1000 100 P 9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10
50 P 5-7 nach * wenden
Hackbraten 1000 100 P 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 100 P 21-24 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
*ab Kühlschranktemperatur
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 11
1
/
2
-13 abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 100 P 1
1
/
2
-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 100 P 2-2
1
/
2
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 2-2
1
/
2
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-4
1
/
2
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 100 P 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 70 P ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 100 50 P
1
/
2
auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen * 50 100 P
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
27
TABELLEN
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 27
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE: AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 10 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Gulasch 500 30 P 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile entfernen
Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weißbrot, ganz 750 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 100-150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte,1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 18-20 auf einen Teller legen 30-60
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
28
TABELLEN
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 28
DEUTSCH
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
300 100 P 7-9 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren -
Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl 500 100 P 15-17 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
29
TABELLEN
REZEPTE
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 29
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1
1
/2-2
1
/2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
1
1
/2-2
1
/2 Mins. 100 P
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1/
2
EL Mehl (25 g)
2
1/
2
EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min. 100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen umrühren.
4-6 Min. 100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche)
verrühren, nach und nach in die Suppe rühren.
Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht
mehr kochen lassen!
1-2 Min. 100 P
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
30
REZEPTE
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 30
DEUTSCH
31
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
1
/
2
I
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 100 P
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
4-5 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Deckel (ungefähr 26 cm)
Zutaten
1 - 2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 70 P
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
13-16 Min.100 P
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 31
32
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-17 Min. 70 P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 100 P
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 32
DEUTSCH
33
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 33
34
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ces éléments métalliques peuvent entraîner la
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut
pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et
le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre
le joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur
la surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 48.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four
viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors tension,
débranchez la fiche du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée
se soit dissipée. Ouvrir le four alors que
les aliments fument peut entraîner leur
enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-
ondes. Reportez-vous aux conseils qui
sont donnés dans le livre de recette à la
page 49.
Surveillez le four lorsque vous utiliser
des récipients en matière plastique à
jeter, des récipients en papier ou tout
autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four, le plateau tournant et le
pied du plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 34
FRANÇAIS
35
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait
fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer
des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes
de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter
toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs
de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui
peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains
ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous
ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure
due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si
des instructions appropriées ont été
données de manière à ce que les enfants
puissent utiliser le four en toute sécurité
et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les
ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus
d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la
zone de ventilation du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu'un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un agent d'entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression
et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des
boissons peut avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée, donc le soin
doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
à la fin de la période de chauffage de manière
à éviter toute ébullition soudaine différée.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 35
36
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le
four sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient
de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des
portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut
de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas
un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a
pas été étudié pour un usage commercial ou
scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne
doit pas être dépassé.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 36
1. Retirer tous les matériaux d'emballage et vérifier
que l'appareil n'a pas été endommagé.
2. Encastrer l'appareil dans l'aménagement de la
cuisine sans forcer, jusqu'à ce que le cadre
avant du four vienne se placer bien à plat sur
l'ouverture frontale du placard.
3. Vérifier que l'appareil
est stable et parfaitement
horizontal. Laisser un
espace de 5mm entre la
porte du placard situé
au-dessus du four et le
haut du cadre du four,
comme illustré.
4. Fixer le four en place à l'aide
des vis fournies. Les points de
fixation sont situés dans les
angles supérieurs et inférieurs
du four (voir le point 9 de
l'illustration en page 4).
5. Il est important de vérifier que l'installation de ce
produit est conforme aux instructions du présent
manuel et aux instructions du constructeur de la
cuisinière.
37
INSTALLATION
FRANÇAIS
INSTALLATION DE L'APPAREIL
5 mm
SÉCURITÉ D'UTILISATION
Cet appareil a été testé et approuvé pour l'usage près des fraises-mères domestiques de gaz,
électriques et d'induction seulement.
Prévoir un espace suffisant entre la cuisinière et le four à micro-ondes pour prévenir toute surchauffe du
four, des placards adjacents et des accessoires.
Ne pas utiliser le plan de cuisson de la
cuisinière à vide alors que le four à
micro-ondes fonctionne.
Le placard doit se trouver à un
minimum de 500 mm (A) au-dessus du
plan de travail et ne doit pas être
installé directement au-dessus de la
cuisinière ni de tout autre appareil
domestique comme un four
conventionnel ou un réfrigérateur.
Agir avec prudence autour du four à
micro-ondes lorsque la cuisinière est
allumée.
L'avant du four peut être nettoyé à l'aide d'un détergent doux et un peut d'eau.
Ne jamais utiliser de nettoyant ménager pour les fours, de nettoyant abrasif ni agent nettoyant
contenant de la soude caustique.
A
A
4. R-21+22FBST French OM 22/07/2003 11:46 Page 37
38
INSTALLATION
POUR REMPLACER LA PRISE
Les fils du cordon d'alimentation sont codés par
couleur comme suit:
Vert à bandes jaunes = TERRE
Bleu = NEUTRE
Marron = PHASE
Les couleurs du cordon d'alimentation du four
peuvent ne pas correspondre aux codes de couleur
identifiant les bornes de la prise, aussi brancher
comme suit:
•Fil vert et jaune: brancher à la borne de la prise
marquée d'un E ou de couleur verte ou de
couleur verte et jaune.
Fil bleu: brancher à la borne de la prise
marquée d'un N, de couleur noire ou de couleur
bleue.
Fil marron: brancher à la borne de la prise
marquée d'un L, de couleur rouge ou de couleur
marron.
Vérifier que les vis des bornes sont bien serrées et
que le cordon est maintenu fermement en place par
le goulot de la prise.
Comme la plupart des appareils domestiques, le
four doit être branché dans une prise de terre et de
courant alternatif 230 V, 50 Hz.
Si les branchements électriques appropriés ne sont
pas réalisés, le four risque d'être endommagé et
l'utilisateur risque de se blesser. Ni SHARP ni le
fournisseur ne sauraient être tenus responsables
d'une telle éventualité.
ATTENTION: CET APPAREIL DOIT ÊTRE
RELIÉ À LA TERRE
En cas de doute sur l'alimentation
électrique, s'adresser à un technicien
qualifié.
La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil
puisse être débranché rapidement en cas d'urgence.
La prise ne doit pas se trouver derrière le placard.
La meilleure position est au-dessus du placard, comme illustré au point (A).
Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit
être retiré du clip de support (voir le point 13, en page 4) et acheminé
sous le four.
Brancher l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/
50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10
ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
•Avant installation, nouer un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le
branchement au point (A).
Si l'appareil est encastré dans un placard haut, ne PAS écraser le cordon d'alimentation.
Ne pas immerger le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
(A)
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 38
39
AVANT MISE EN SERVICE
REGLER L’HORLOGE
FRANÇAIS
Branchez le cordon d’alimentation.
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique:
Reglez l’horloge comme suit.
Vérifier l’affichage.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît à l’affichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
x 1 et maintenir
pour 3 sec.
Exemple:
Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
Choisir l’horloge
sur 24 heures.
1. Choisir la fonction
d’horloge. (horloge
sur 12 heures)
2. Régler les heures. Tourner le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS
jusqu’à ce que l’heure correcte
s’affiche (23).
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDSjusqu’à
ce que le minute correcte s’affiche
(35).
5. Appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-
ONDES à démarrer l’horloge.
3. Appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES passer des
heures aux minutes.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau
l’exemple ci-dessus.
x1
x1 x1
x1
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 39
40
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
FONCTIONNEMENT MANUEL
50 P (400 W) Convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée
(les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
30 P (240 W) Décongélation: utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
P = POURCENT
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de
recettes pour déterminer le niveau de puissance à
utiliser. D’une manière genérale, nous vous
conseillons de procéder comme suit.
100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments
plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez
utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le
niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes
(90.00). L’augmentation du temps de cuisson
(décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes.
Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Poids ou volume
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
Vérifiez l’afficheur.
2. Choisir le niveau de puissance voulu
en appuyant deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES.
3. Appuyer une fois sur la
touche DEPART/+1
MIN
pour démarrer la cuisson.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête
automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche
DEPART/+1
MIN est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90
minutes.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité en
tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre. (2 min. 30 sec.)
x2
x1
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 40
41
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant une fois
(une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS.
4. Choisir le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
5. Appuyer une fois sur la
touche DEPART/+1
MIN
pour démarrer la cuisson.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 30 P.)
Vérifier l’affichage.
x1
x4
x1
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 41
42
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche DEPART/+1
MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1minute en appuyant sur la touche DEPART/+1
MIN.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1MIN peut être utilisée niquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Pour prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute, appuyer sur le
bouton alors que le four est en cours de fonctionnement.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
x1
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 42
43
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement
le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez
de 7 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et
5 programmes de DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE. Ce que vous devez savoir lors de
l’utilisation de cette fonction:
1. Appuyez une fois sur la touche AUTOMATIQUE
pour faire apparaître l’affichage suivant.
Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la
touche AUTOMATIQUE jusqu'à l’affichage de ce
programme. Voir pages 44-46 tableau
AUTOMATIQUE.
Pour sélectionner un menu de décongélation,
appuyez sur le touche AUTOMATIQUE 8 fois au
moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 8
fois, s’affichera à l’écran. Vous pouvez
changer le menu automatiquement en maintenant
appuyé le touche AUTOMATIQUE.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS jusqu'à l’affichage des
paramètres de poids voulus.
Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de AUTOMATIQUE, utilisez les
programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs
résultats, suivre les tableaux de cuisson.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
DEPART/+1
MIN.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les
signaux sonores retentissent et le temps restant et le
voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le bouton DEPART/+1MIN.
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture
est très chaude après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez rallonger le temps de cuisson et
changer le niveau de puissance.
Exemple:
Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez CUISSON AUTOMATIQUE AC-7.
3. Appuyer sur la touche
DEPART/+1
MIN
.
1. Sélectionner le menu
nécessaire en appuyant
sept fois sur la touche
AUTOMATIQUE.
Vérifier l’affichage.
2. Entrer le poids en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre.
la touche DEPART/+1MIN
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS
la touche
AUTOMATIQUE
Numéro de
menu
1.
x1
2.
3.
x7
x1
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 43
44
TABLEAUX DE AUTOMATIQUE
CUISSON
AUTOMATIQUE
AC-1 Cuisson
Légumes surgelés
e.g.
Choux de
Bruxelles, haricots
verts, petits pois,
jardinière de
légumes, brocolis
AC-2 Cuisson
Légumes frais
AC-3 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
e.g. Pâtés-Bolognese,
Chilli con carne
AC-4 Cuisson
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
AC-5 Cuisson
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en robe des
champs
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter
de l'eau, calculer la
quantité totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
PROCÉDURE
•Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est
pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
•Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est
pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
•Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
Mettre un couvercle.
Faire cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer et
recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer
pendant approximativement 2 minutes.
Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à micro-
ondes, placer le gratin dans un plat à gratin.
Couvrir de film étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours à micro-
ondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir
de film étirable pour micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes.
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre et
les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
Ajouter la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
Recouvrir d’un couvercle
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer les pommes de
terre pendant 2 minutes.
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 44
45
TABLEAUX DE AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
CUISSON
AUTOMATIQUE
AC-6 Cuisson
Filet de poisson
en sauce
AC-7 Cuisson
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
PROCÉDURE
•Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce
à la pages 46 - 47.
* Poids total tout les ingrédients
•Voir recettes pour le Gratin à la page 47.
* Poids total tout les ingrédients.
TOUCHE
x6
x7
PROCÉDURE
Placer les aliments dans un Plat à tarte au
centre du plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes
avec de petits morceaux d'aluminium.
Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 10 - 15 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
Placez le morceau de viande hachée dans
un Plat à tarte au centre du plateau
tournant.
Lorsque que le signal sonore retentit,
retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 5 - 10 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
Placez le volaille dans un Plat à tarte au
centre du plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et protégez les
parties minces et les parties déjà chaudes
avec de petits morceaux d'aluminium.
•Après décongélation, rinçage avec de l'eau
froide, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15 - 30 minutes
jusqu’à complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
TOUCHE
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
Ad-1
Décongélation
Steaks et
Côtelettes
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
Ad-3
Décongélation
Volaille
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la
page 46)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la
page 46)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque ci-
dessous)
x8
x9
x10
4. R-21+22FBST French OM 20/06/2003 10:10 Page 45
46
TABLEAUX DE AUTOMATIQUE
RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6 & AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égouttées)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g sauce au Piment
12 g 24 g 36 g oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
200 g 400 g 600 g filet de poisson (réfrigérer)
sel
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin
rond avec les extrémités fines vers le centre et
saupoudrer avec sel.
3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de
Poisson en Sauce”.
5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
PROCÉDURE
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez directement sur le plateau tournant
ou sur un plat au centre du plateau
tournant.
•Une fois la décongélation effectuée, coupez
le gâteau en portions identiques que vous
espacerez et laissez reposer pendant 10 -
30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat à tarte au centre
du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le
pain directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer la
position des tranches et retirer celles qui
sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les
tranches et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain d’une feuille de papier
aluminium et le laisser reposer
5 - 15 minutes pour compléter la
décongélation.
TOUCHE
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
Ad-4
Décongélation
Gâteau
Ad-5
Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Ce programme n’est
recommandé que pour le pain
en tranches.)
x11
x12
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 46
GRATIN (AC-7)
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g beurre ou margarine
(beurrer le plat)
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
surgelés (décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées
en rondelles)
35 g 75 g 110 g jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
123oeufs
40 g 75 g 115 g fromage (râper)
paprike en poudre
47
RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6 & AC-7
FRANÇAIS
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g de filet de poisson
sel
40 g 80 g 120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à servir)
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin rond
avec les extrémités fines vers le centre et
saupoudrer avec sel.
2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le
filet de poisson
3. Couvrir avec film alimentaire transparent et
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
“Filet de Poisson en Sauce”.
4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
GRATIN (AC-7)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g pommes de terre
bouillies
(coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123oeufs
1
/
2
12de ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g fromage Gouda (râper)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
paprike en poudre
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec
l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et
de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat à gratin. Remplissez-le de
rondelles de pomme de terre, les dés de jambon
et les épinards en couches alternées dans le plat.
Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner avec sel et poivre et verser sur les
légumes.
4. Saupoudrer le gratin avec fromage râpé, et
paprike en poudre et cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternéest.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche,
assaisonnez avec l’ail pilé, du sel et du poivre
et versez le mélange sur les légumes.
3. Recouvrez-en le gratin avec le fromage Gouda
râpé.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol et le
paprike en poudre et cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 47
48
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une
anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous
avez constaté.
PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages
au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez
fréquement la porte des deux côtes, le joint de la
porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un
chiffon humide.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments
pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Micro-ondes 100 P
Durée nomale
20 minutes
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 48
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
49
FRANÇAIS
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium
pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p.
ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en
aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de dimensions réduites par
rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins. Il est conseillé de mettre les
mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation
dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en
aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum d’approximativement 2
cm entre le plat et les parois du four qui pourraient
être endommagées par la formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de
métal ou comportant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec votre
micro-ondes, procédez au test suivant : mettre
l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient
contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance (100 P) pendant 1 à 2 minutes.
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il
convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas
faire ce test avec de la vaisselle en matière
plastique car elle pourrait fondre.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la
céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni
dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 49
CONSEILS ET TECHNIQUES
50
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher
la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les
pommes de terre en robe des champs, les tomates, les
pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec
une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur
puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que
les petites portions cuisent plus rapidement que les
grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des
récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui
risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité
et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets
sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les
rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on
cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que
l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être
aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec
les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent
un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 50
CONSEILS ET TECHNIQUES
51
FRANÇAIS
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage :
Beurre fondu et paprike en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et recipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que l’intérieur est encore gelé.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 51
CONSEILS ET TECHNIQUES
52
Retourner/Remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantites
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Les aliments delicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 53.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de
saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 52 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 52
TABLEAUX
53
FRANÇAIS
ABREVIATIONS UTILISEES
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Min- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Rôtis 500 100 P 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 50 P 10-12 retourner après *
veau, agneau) 1000 100 P 19-21* 10
50 P 11-14
1500 100 P 33-36* 10
50 P 13-17
Rosbif a la point 1000 100 P 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
50 P 5-7 retourner après *
Rôti viande hachée 1000 100 P 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 100 P 21-24 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisso
Cuisses de poulet 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
* température du réfrigérateur
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 11
1
/
2
-13 couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,a
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 100 P 1
1
/
2
-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 100 P 2-2
1
/
2
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 2-2
1
/
2
arroser un peu d’eau, couvrir,
500 100 P 4-4
1
/
2
remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 100 P 3-4 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 100 P 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 70 P env. 2 percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 100 50 P
1
/
2
poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 50 P env. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 100 P
1
/
2
-1
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 50 P
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 53
TABLEAUX
54
Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
-Min-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Min-
-Min-
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2
1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2
Plat garni 400
100 P
9-11 -
couvrir, remuer à la 6 minutes
2
Epinard en branches
300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 100 P 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongélation 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 10 P4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
Goulasch 500 30 P 8-12
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Saucisses: 8 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 300 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Poissons en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 30 P env. 1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 30 P 2-4
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 750 30 P 6-8
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 100-150 10 P 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 25 cm diam 10 P 18-20 poser sur une grille 30-60
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises, 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 54
TABLEAUX
55
FRANÇAIS
RECETTES
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Epinards en branches 300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 100 P 8-10 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 100 P 9-11
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS
Fenouil 500 100 P 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 100 P 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml
Carottes 500 100 P 10-12 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 100 P 7-9 2-3 CS
Poivron 500 100 P 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Chou rouge 500 100 P 15-17 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
chou de Bruxelles 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 55
RECETTES
56
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total: env. 1
1
/
2
- 2
1
/
2
minutes
Vaisselle: assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1
1
/
2
- 2
1
/
2
Mn. 100 P
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
l’emmental.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total: env. 13 - 17 minutes
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2
CS de farine (25 g)
2
1
/
2
CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans
la terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Mn. 100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Mn. 100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer
sans faire bouillir.
1 - 2 Mn. 100 P
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 56
RECETTES
57
FRANÇAIS
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: app. 11 - 15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app.
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Mn. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
4 - 5 Mn. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir
de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total: app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1oignon (50 g) haché menu
1gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Mn. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 13 - 16 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
13 - 16 Mn. 100 P
Conseil:
Cette recette convient également à la perche,
au flétan, à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 57
RECETTES
58
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total: app. 19 - 21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1gousse d’ail broyée
1oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
1 boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19 - 21 Mn. 100 P
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total: app. 22 - 26 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7 - 9 Mn. 100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15 - 17 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 58
RECETTES
59
FRANÇAIS
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total: app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60 g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS d’emmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8 - 10 Mn. 100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4 - 6 Mn. 100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer approximativement 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total: app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Mn. 100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire
l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits
chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la
gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3 - 4 Mn. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 59
60
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik
alleen popcorn dat in een voor magnetronovens
geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel
of andere voorwerpen in de magnetronoven.
Kontroleer dat de instellingen van de
magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de
ovenruimte of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp
tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 74 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Steek de stekker van het netsnoer in een
gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de
stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt
kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl
er rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 75.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel
en draaisteun na gebruik. Deze
onderdelen dienen droog en vetvrij te
zijn. Vet kan mogelijk oververhitten,
gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt
van de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 60
NEDERLANDS
61
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-
oven is uitgezet. Opwarmen van eieren
die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken.
Pel eieren en snijd hard gekookte eieren
in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer
even door alvorens het voedsel te
serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen
te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of
de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Doen niet toelaten dat het energie koord contact
maken met enig warmte of scherp oppervlakte,
zoals het warmte luchtgat gebied bovenaan achter
van het oond.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
Om explosie en het plotselinge koken te
vermijden:
WAARSCHUWING: Vloeistoffen en
andere etenswaren moeten niet in
afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Het verwarmen van de microgolf van
dranken kan in het vertraagde eruptieve
koken resulteren, daarom moet de zorg
worden genomen wanneer het
behandeling van de container.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 61
62
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron
niet zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken
worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op
een defekt of het lekken van mikrogolven.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de
oven alleen zonder toezicht gebruiken
als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven
veilig gebruikt dient te worden en de
gevaren begrijpen die gepaard gaan met
het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in
de oven aan.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 62
63
INSTALLATIE
NEDERLANDS
Dit apparaat is getest en goedgekeurd voor gebruik dichtbij huishouden gas, elektrische en inductie
kookplaten slechts.
Er moet voldoende ruimte zijn tussen de kookplaat en de magnetronoven, zodat de magnetronoven, de
keukenkastjes en de accessoires niet te warm worden.
Laat de kookplaat niet aanstaan
zonder pannen, wanneer de
magnetronoven aan is.
De kast moet minimaal 500 mm (A)
boven het werkblad hangen en mag
niet rechtstreeks boven een
kookplaat of ander keukentoestel,
zoals een conventionele oven of
koelkast, worden geïnstalleerd.
Pas altijd goed op wanneer u iets in
of uit de magnetronoven wilt doen,
terwijl de kookplaat aan is.
De voorzijde van de oven kunt u
reinigen met milde zeep en water. Gebruik geen in de handel verkrijgbare ovenreinigers,
schuurmiddelen of reinigingsmiddelen die natriumhydroxide bevatten.
A
A
VEILIG GEBRUIK VAN DE MAGNETRONOVEN
DE MAGNETRONOVEN INSTALLEREN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
controleer de oven zorgvuldig op tekenen van
beschadiging.
2. Schuif de oven langzaam, zonder kracht uit te
oefenen in de keukenkast, totdat de voorzijde
van de magnetronoven in lijn is met de
voorzijde van de kast.
3. Zorg ervoor dat het
apparaat stabiel staat en
niet overhelt. Er moet 5
mm speling zijn tussen
de kastdeur en de
bovenkant van de
frontplaat (zie afb.).
4. Als de oven correct staat,
schroef hem dan vast door
de vier bijgeleverde
schroeven in de
bevestigingspunten te
draaien in de hoeken aan
de boven- en onderkant van de frontplaat (zie
nr. 9 in de afbeelding op pagina 4).
5. Het is belangrijk dat de installatie van dit
product plaatsvindt volgens de instructies in
deze bedieningshandleiding en volgens de
installatie-instructies van de fabrikant van de
kookplaat.
5 mm
6. R-21+22FBST Dutch OM 22/07/2003 11:44 Page 63
64
INSTALLATIE
De stekker moet altijd rechtstreeks toegankelijk zijn,
zodat u het apparaat in noodgevallen eenvoudig kunt
uitschakelen.
Het stopcontact mag niet achter de kast zijn geïnstalleerd.
De beste positie is boven de kast, zie (A).
Wanneer u het stopcontact bij positie (A) niet gebruikt, verwijder het
elektriciteitssnoer dan uit de clip (zie nr. 13 in de afbeelding op
pagina 4) en leid het onder de oven door.
Sluit het apparaat aan op wisselstroom van 230 V/50 Hz, enkelfasig,
via een correct geïnstalleerde aardaansluiting.
Het geaarde stopcontact moet zijn beveiligd met een zekering van 10 A.
Het elektriciteitssnoer mag alleen worden vervangen door een elektricien.
Knoop, voordat u het apparaat installeert, een touwtje aan het elektriciteitssnoer zodat u het
eenvoudiger kunt aansluiten bij punt (A) wanneer de installatie eenmaal is voltooid.
•Wanneer u het apparaat in een hoge kast plaatst, let er dan op dat het elektriciteitssnoer NIET klem zit.
Dompel het elektriciteitssnoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof.
HET APPARAAT AANSLUITEN OP DE VOEDING
DE APPARAATSTEKKER VERVANGEN
De draden in het elektriciteitssnoer zijn voorzien
van de volgende kleurcode:
Groen/geel gestreept = AARDE
Blauw = NEUTRAAL
Bruin = SPANNING
Het kan zijn dat de kleuren in het elektriciteitssnoer
van uw oven niet overeenkomen met de
kleurmarkeringen bij de aansluitklemmen van de
stekker. Sluit daarom de draden altijd als volgt
aan:
De groengele draad aan de aansluitklem van
de stekker die is gemarkeerd met E of , of
groen of groengeel is gekleurd.
De blauwe draad aan de aansluitklem van de
stekker die is gemarkeerd met N, of zwart of
blauw is gekleurd.
De bruine draad aan de aansluitklem van de
stekker die is gemarkeerd met L, of rood of bruin
is gekleurd.
Zorg ervoor dat de schroeven van aansluitklem
goed vastzitten en dat het snoer stevig is
vastgeklemd in de kabelklem waar het de stekker
ingaat.
Net als de meeste apparaten in uw huis, moet de
oven worden aangesloten op een wisselstroom van
230 V, 50 Hz, enkelfasig.
Als u de elektrische aansluitingen niet correct
uitvoert, dan kunt u de oven beschadigen of uzelf
verwonden. Noch SHARP, noch de leverancier zijn
aansprakelijk mocht dit gebeuren.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT
MOET GEAARD ZIJN
Als u twijfels heeft over uw
elektriciteitstoevoer, raadpleeg dan
een erkend elektricien.
(A)
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 64
65
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
INSTELLEN VAN DE KLOK
NEDERLANDS
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
Stel de klok als volgt in.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. verschijnt op het
display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
Gebruik van de STOP-toets.
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
hiervoor tweemaal op de toets.
Kies de 24-
uurs klok
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
2. Stel de uren in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-
knop totdat het juiste uur verschijnt
(23).
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
4. Stel de minuten in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop
totdat het juiste minuten verschijnt (35)
5. Druk op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets
om de klok te beginnen.
3. Druk op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets om van uren naar
minuten te verander.
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE -
knop met de klok mee of tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
3. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld.
Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
x1
x1 x1
x1
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 65
KOKEN MET DE MAGNETRON
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1
MIN
-
knop heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal
de stroomstand worden weergegeven.
3. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop
tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
Controleer het display.
66
HANDBEDIENING
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u
zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In
het algemeen gelden de volgende adviezen.
100 P (800 W):
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken,
groenten, vis, etc.
70 P (560 W):
Voor langduriger bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus
niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt,
b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling
wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees
mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand):
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit.
Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken
van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W):
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het
gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal wordt
aangetipt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest.
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 90
minuten (90.00). De invoereenheid van de kookduur
(ontdooitijd) varieert van 10 seconden tot vijf minuten.
Het is afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd)
zoals in de tabel wordt weergegeven.
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
Kookduur Eenheid
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
1. Stel de gewenste kooktijd in door
de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop met de klok mee
te draaien. (2 min. & 30 sek.)
2. Kies de gewenste kookfunctie door
tweemaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
3. Druk op de START/
+1
MIN-toets om met
koken te beginnen.
x2
x1
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 66
NEDERLANDS
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
67
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
Voorbeeld:-
Om te koken : 5 minuten op 100 P vermogen (stadium 1)
16 minuten op 30 P vermogen (stadium 2)
STADIUM 1
1. Stel de gewenste kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop
te draaien.
2. Kies de gewenste kookfunctie door
eenmaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
STADIUM 2
3. Stel de gewenste tijd in door
de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien.
4. Kies de gewenste kookfunctie door
viermaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
5. Druk eenmaal op de
START/+1
MIN-toets om
met koken te beginnen.
(De oven zal 5 minuten lang op 100 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P.)
x1
x4
x1
Controleer het display.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 67
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START/+1
MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1MIN-
toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1
MIN
-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens het handmatig koken steeds met 1 minuut verlengen door op de knop te
drukken terwijl de oven in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
68
x1
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 68
69
AUTOMATISCHE FUNCTIE
NEDERLANDS
Met de AUTOMATISCHE functie worden de juiste
kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kan
kiezen uit 7 AUTOMATISCHE BEREIDEN menu's en 5
AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menu’s. De volgende
punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze
automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE-toets; u ziet
het volgende op het display:
Het menu kan worden geselecteerd door op de
AUTOMATISCHE-toets te drukken, totdat het
gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie
pagina’s 70-72 “AUTOMATISCHE TABELLEN”.
Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de
AUTOMATISCHE-toets ten minste 8 keer in. Wanneer
u de toets 8 keer hebt ingedrukt, verschijnt in
het scherm. Het menu verandert automatisch door de
AUTOMATISCHE-toets ingedrukt te houden.
2. De hoeveelheid of het gewicht van de etenswaren kan
worden ingesteld door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop te draaien totdat het gewenste
gewicht of de gewenste hoeveelheid wordt
weergegeven.
•Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder
het gewicht van de schaal.
•Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de
handbediende programma’s te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de
START/+1
MIN
-toets.
Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een pieptoon;
de resterende kooktijd en de lampjes op het display
beginnen te knipperen. Om door te gaan met koken,
drukt u op de START/+1
MIN-toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het
eten dampend heet is na het koken. Zo
nodig kan u de kooktijd verlengen en de
stroomstand veranderen.
START/+1MIN-toets
TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT-knop
AUTOMATISCHE-toets
Menu
nummer
1.
x1
2.
3.
Voorbeeld:
Om 1,0 kg van gratin te bereiden, met AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-7 te gebruiken.
2. Stel het gewicht in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-
knop om met de klok mee te draaien.
x7
3. Druk op de
START/+1
MIN-toets.
1. Kies het gewenste menu door
zevenmaal op de
AUTOMATISCHE-toets te
drukken.
x1
Check the display.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 69
70
AUTOMATISCHE TABELLEN
AUTO
BEREIDEN
AC-1 Bereiden
Diepvriesgroente
e.g. Spruitjes,
groene bonen,
erwten gemengde
groente, broccoli
AC-2 Bereiden
Verse groenten
AC-3 Bereiden
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
Roerbaar, b.v.
Macaroni bolognese,
Chili con carne.
AC-4 Bereiden
Frozen Gratin
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
AC-5 Bereiden
Gekookte
aardappelen
Aardappelen in
hun schil
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
* Als de fabrikant aanbeveelt
om water toe te voegen, dient
u de totale hoeveelheid voor
het programma te berekenen,
met het extra water.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak met
magnetronfolie
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
METHODE
•Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
•Bedek met een deksel.
•Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan
elkaar vast zit, dient u de handbediende
functies te gebruiken.
Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
•Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
•Bedek met een deksel.
•Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is
voor de magnetron.
•Voeg een beetje water toe, indien door de
fabrikant aanbevolen.
•Bedek met een deksel.
Kook zonder deksel als de fabrikant dat
aanbeveelt.
•Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan.
•Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking.
Indien de bak niet geschikt is voor de
magnetron in een ovenschotel plaatsen
Bedek met magentronfolie.
Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking
verwijderen en afdekken met magentronfolie.
Na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in
stukken van gelijke grootte.
Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van
gelijke grootte en was ze goed schoon.
Plaats de aardappelen in een schotel.
•Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
Plaats een deksel op de schotel.
•Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de
aardappelen om en dekt ze daarna weer af.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
TOETS
x1
x2
x3
x4
x7
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 70
71
AUTOMATISCHE TABELLEN
NEDERLANDS
AUTO
BEREIDEN
AC-6 Bereiden
Visfilet met Saus
AC-7 Bereiden
Gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. Vis 5° C,
Sauas 20° C)
Gratineerschotel met
magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Gratineerschotel
METHODE
•Voor Visfilet met saus, zie de recepten op
pagina’s 72-73.
*Totaalgewicht van alle ingrediënten.
•Voor Gratin, zie de recepten op pagina 73.
*Totaalgewicht van alle ingrediënten.
TOETS
x5
x6
METHODE
Plaats de voedsel in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Plaats de gehakt in een schotel in het
midden van de draaitafel.
•Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Plaats de gevogelte in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
•Na het ontdooien, spoeling in koud water,
toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30
minuten laten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
kraan.
TOETS
AUTO
ONTDOOIEN
Ad-1
Ontdooien
Steak, runder-
of varkenslapjes
Ad-2
Ontdooien
Gehakt
Ad-3
Ontdooien
Gevogelte
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina 72)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina 72)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina 72)
x8
x9
x10
6. R-21+22FBST Dutch OM 20/06/2003 10:11 Page 71
72
AUTOMATISCHE TABELLEN
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6 & AC-7
OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomaten uit blik (afdruipen)
40 g 80 g 120 g mais
5 g 10 g 15 g chilisauce
12 g 24 g 36 g ui (fijngehakt)
1 tsp 1-2tsp 2 tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
Voorbereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in ronde
gratineerschotel met het dunne eind naar het
midden toe.
3. Spreiden de saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6,“Visfilet
met Saus” koken.
5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
METHODE
•Verwijder alle verpakking van de cake.
Plaats cake direct op de draaitafel of op
een plaat midden in het draaitafel.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 10 - 30 minuten laten staan om hem
door en door te laten ontdooien.
•Op een Gratineerschotel stellen midden in
het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op
de draaitafel.
•Wanneer de geluidssignaal weerklinkt
opneiuw schikken en ontdooide
boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie
en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust,
totdat al het brood geheel ontdooid is.
TOETS
AUTO
ONTDOOIEN
Ad-4
Ontdooien
Cake
Ad-5
Ontdooien
Brood
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Plaat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
x11
x12
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 72
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6 & AC-7
73
GRATIN (AC-7)
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g aardappelen (snijden)
(gekookte of fris)
115 g 230 g 345 g courgette (snijden)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123eieren
1
/
2 12teentje knoflook (uitgeperst)
zout, peperr
40 g 80 g 120 g Gouda kaas (geraspte)
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
paprikapoeder
GRATIN (AC-7)
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g boter of margarine (gebruik
om de schotel te smeeren)
150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien
en afdruipen)
15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen
(snijden)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
123eieren
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
paprikapoeder
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng
op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de gratineerschotel in. Afwisselend de
aardappelschijfes, de hamstukjes en de
spinazie in lagen in de gratineerschotel
leggen. De laatste laag dient de spinazie te
zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen,
kruiden met zout en peper, en over de
groenten gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien,
paprikapoeder over het geheel strooien en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-7,
“Gratin” koken.
5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten
laten rust.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje
aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op
smaak met zout, peper en knoflook en giet het
geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde
gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met
zonnebloempitten en paprikapoeder en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-7,
“Gratin” koken.
5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten
laten rust.
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilets met kerriesaus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
40 g 80 g 120 g banaan (snijden)
160 g 320 g 480 g kerriesaus (confectie)
Voorbereiding
1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met
het dunne eind naar het midden toe.
2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over
de visfilets.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet
met Saus” koken.
4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 73
74
ONDERHOUD EN REINIGEN
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA NEE
Gaat de draaitfel draaien? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? (De ventilator is hoorbaar.) JA NEE
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de
oven wordt verminderd.)
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede
de dichtingsioppervlakken regelmatig met een
vochtige doek reiniden om verontreinigingen te
verwijderen.
Kookstand
Magnetron 100 P
Standaardtijd
20 minuten
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 74
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
75
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
NEDERLANDS
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2/
3
tot
3/
4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de wanden van de kookruimte
omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen
worden beschadigd.
Geen serviesgoed met een metaallaagje
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 75
76
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5
0
C,
kamertemperatuur bij benadering 20
0
C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -18
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-
energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 76
77
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
VERWARMEN
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 200
0
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
Verpakkingen en reservoirs
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot bij benadering min 40
0
C) alsook
hittebestendig zijn (tot bij benadering 220
0
C). Zo kon
u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
Bedekken
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 77
78
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
Omdraaien/roeren
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kan u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige
gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 78).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel. Voor toebereiding van in de handel
gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich
aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking
te houden.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 78
79
TABEL
NEDERLANDS
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
-g/ml- -Stand- -Min-
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
Vlees en Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
gevogelte -g- -Stand- -Min- -Min-
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
500
1000
1500
1000
1500
1000
200
1200
200
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
12-14*
8-10
16-18
3-4
21-24
3-4
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
10
10
10
10
10
10
3
3
3
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
Koffie, 1 kopje
Melk, 1 kopje
Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor
1/
4
l
vloeistof
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca. 1
ca. 1
1
1/
2
-2
10-12
11
1
/
2
-13
3-6
1
1
/
2
-2
1
/
2
1
1
/
2
-2
1
1
/
2
-2
1
/
2
2-2
1
/
2
4-5
2-2
1
/
2
4-4
1
/
2
3- 4
2- 3
ca. 2
1
/
2
ca. 1
1
/
2
-1
2-3
1
/
2
5-6
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
70 P
50 P
50 P
100 P
50 P
50 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
100 P
100 P
100 P
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 79
80
TABEL
Gerechten Hoev.VermogenDooitijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings Standtijd
-g- -Stand- -Min- voeging aanwijzingen -Min-
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
Hele kip
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Broodjes, 2 stuks
Gesneden brood voor het roosteren
Wittebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Slagroomtaart, 1 stuk
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
1200
1000
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
58-64
42-48
19-23
4-5
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
ca. 1
2-4
6-8
2-5
3-4
18-20
2-4
4-5
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd scheiden en roeren
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide
delen verwijderen
slechts voordooien
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
-
5
30
5
10
30-60
15
5
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
10-12
5-7
9-11
6-8
7-9
7-9
7-9
11-13
7-9
10-12
-
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
bedekken
bedekken
bedekken, na 6 minuten roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
1-2
1-2
2
2
2
2
2
2
2
2
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 80
81
TABEL
NEDERLANDS
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Wa teroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van bij benadering 55 g
(gewichtsklasse 3).
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Groen peper
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Courgette
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
500
500
5-7
15-17
10-12
9-11
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
7-9
7-9
9-11
9-11
15-17
9-11
9-11
9-11
15-17
9-11
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
RECEPTEN
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 81
82
RECEPTEN
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1
1
/2 - 2
1
/2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1
1
/2 - 2
1
/2 min. 100 P
Tip:
U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13 - 17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 100 P
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
4 - 6 min. 100 P
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 100 P
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 82
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 13 - 16 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
13 - 16 min. 100 P
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:
Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 10 min. 100 P
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
4 - 5 min. 100 P
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij
benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 100 P
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 70 P
Na het garen bij benadering 5 minuten laten
staan.
Tip:
Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
83
RECEPTEN
NEDERLANDS
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 83
84
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 26 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij
benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7 - 9 min. 70 P
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15 - 17 min. 70 P
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
1 blik artisjokkenharten (200 g)
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min. 100 P
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen bij
benadering 2 minuten laten staan.
Tip:
De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een
peterseliewortel, een bosje soepgroente, een
twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 84
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1/2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min. 100 P
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4 - 6 min. 100 P
De aardappelen na het garen bij benadering 2
minuten laten staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7 - 9 min. 100 P
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10
minuten inweken, daarna eruit nemen en
uitdrukken. De gelatine door de hete
vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De
bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten
worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3 - 4 min. 100 P
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
85
RECEPTEN
NEDERLANDS
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 85
86
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del
forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e)Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra
le guarnizioni e le superfici di tenuta dello
sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 100.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un
incendio.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 101.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
girevole e il sostegno rotante. Essi
devono essere asciutti ed esenti da
grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 86
87
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare
sempre la temperatura del cibo e
rimescolarlo prima di servirlo, facendo
particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande
prima di imboccare neonati, bambini ed
anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di
alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un
tecnico SHARP autorizzato.
Per evitare esplosione ed ebollizione
improvvisa:
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Il riscaldamento per microonde delle
bevande può provocare l'ebollizione
eruzioni in ritardo, quindi la cura deve
essere presa quando maneggia il
contenitore .
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 87
88
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno
rotante progettati per questo forno. Non utilizzare
il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
girevole freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
girevole caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un
giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza:
insegnare loro ad usare le presine per togliere i
piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i
coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio
i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo
croccante, in quanto possono diventare
estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 88
89
INSTALLAZIONE
ITALIANO
UTILIZZO SICURO DELL'APPARECCHIO
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO
1. Rimuovere l'imballaggio e verificare attentamente
la presenza di eventuali segni di danneggiamento.
2. Inserire l'apparecchio lentamente e senza forzare
nell'armadietto da cucina, fino a quando
l'intelaiatura anteriore del forno non risulta
perfettamente allineata all'apertura
dell'armadietto.
3. Assicurarsi che la posizione dell'apparecchio sia
stabile e non inclinata.
Assicurarsi inoltre che sia
presente uno spazio di 5 mm tra
lo sportello dell'armadietto
sopra l'apparecchio e la parte
superiore dell'intelaiatura
(vedere l'illustrazione).
4. Fissare il forno in posizione
utilizzando le viti in dotazione.
I punti di fissaggio si trovano
negli angoli superiori e
inferiori del forno (vedere
l'illustrazione, elemento 9, a
pagina 4).
5. Assicurarsi che l'installazione del prodotto sia
conforme alle istruzioni riportate nel presente
manuale di istruzioni e alle istruzioni di
installazione del fornello.
5 mm
L'apparecchio è stato testato e approvato per l'utilizzo in prossimità di domestico fornelli a gas, elettrici
o induzione esclusivamente.
Assicurarsi che tra il fornello e il forno a microonde vi sia spazio sufficiente, in modo da evitare il
surriscaldamento del forno a microonde stesso, dell'armadietto e degli accessori circostanti.
•Quando è in funzione il forno a
microonde, non lasciare il fornello
acceso se sulle piastre non sono presenti
padelle o tegami.
L'armadietto deve essere posizionato a
un'altezza minima di 500 mm [A] sopra
la superficie di lavoro e non deve
essere installato direttamente sopra il
fornello o altri apparecchi da cucina (ad
esempio sopra un forno convenzionale o
un frigorifero).
Utilizzare la massima cura quando si
utilizza il forno a microonde mentre il
fornello è acceso.
La parte anteriore del forno a microonde può essere pulita con un detergente leggero e acqua.
Non utilizzare detergenti commerciali per forni, detergenti abrasivi o detergenti all'idrossido di sodio.
A
A
8. R-21+22FBST Italian OM 22/07/2003 11:45 Page 89
90
INSTALLAZIONE
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
I fili all'interno del cavo di alimentazione sono
codificati in base a colori, come indicato di
seguito:
Strisce verdi e gialle = MESSA A TERRA
Blu = NEUTRO
Marrone = FASE
Poiché i colori del cavo di alimentazione del forno
a microonde potrebbero non corrispondere ai
colori che identificano i terminali della spina
elettrica, procedere come segue:
Collegare il cavo verde e giallo al terminale
della spina contrassegnato dalla lettera E, dal
simbolo , dal colore verde o dai colori
verde e giallo.
•Collegare il cavo blu al terminale
contrassegnato dalla lettera N, dal colore nero
o dal colore blu.
Collegare il cavo marrone al terminale
contrassegnato dalla lettera L, dal colore rosso o
dal colore marrone.
Assicurarsi che le viti del terminale siano fissate
correttamente e che il cavo sia tenuto saldamente
in posizione dal pressacavo nel punto in cui fa
ingresso nella spina.
Come la maggioranza degli elettrodomestici, il
forno deve essere collegato a una presa di
alimentazione a fase singola da 230 V e 50 Hz.
L'esecuzione errata dei collegamenti elettrici può
provocare danni al forno a microonde e lesioni
all'utente. In questo caso SHARP e il fornitore
dell'apparecchio declinano ogni responsabilità.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO
DEVE ESSERE DOTATO DI MESSO A
TERRA
Per qualsiasi dubbio relativo
all'alimentazione elettrica, rivolgersi
a un elettricista qualificato.
La presa di alimentazione della corrente deve essere bene
accessibile in modo che la spina possa essere staccata con
facilità in caso di emergenza.
La presa non deve essere posizionata dietro l'armadietto.
La posizione ottimale della presa è sopra l'armadietto, vedere (A). Se
non viene collegato nella posizione (A), il cavo di alimentazione deve
essere rimosso dal fermaglio di supporto (vedere l'illustrazione,
elemento 13, pagina 2) e fatto scorrere sotto il forno a microonde.
Collegare l'apparecchio a una presa di alimentazione CA a fase
singola da 230 V e 50 Hz tramite una presa installata correttamente e
dotata di messa a terra. L'impianto elettrico deve essere protetto da un
interruttore automatico da 10 A.
Il cavo di alimentazione può essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
Prima di eseguire l'installazione, legare uno spago al cavo di alimentazione per facilitare il
collegamento al punto (A) quando l'apparecchio viene installato.
Quando si inserisce l'apparecchio nell'armadietto sopraelevato, NON esercitare pressione sul cavo di
alimentazione.
Non immergere il cavo di alimentazione in acqua o in qualsiasi altro liquido.
COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE
(A)
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 90
91
PRIMA DI USARE IL FORNO
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
ITALIANO
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando l’indicazione:
2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
Regolate l’orologio nel modo seguente.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il
pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE per 3 secondi. apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1
e premere ancora una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul
display.
Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la
funzione orologio.
(Orologio a 12 ore).
Selezionare
l'orologio a
24 ore.
2. Per impostare le ore, ruotare in senso
orario la manopola TEMPO/ PESO
fino a quando appare l'ora
desiderata (23).
3.
Premere il pulsante di
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE ai spostarsi
dalle ore ai minuti.
4. Per impostare i minuti ruotare la manopola
TEMPO/PESO fino a quando appare minuti
desiderata (35).
5. Premere il pulsante di LIVELLO
DI POTENZA MICROONDE
ai Avviare l'orologio.
NOTA:
1. La manopola TEMPO/PESO/PORZIONE si
può ruotare in senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della
programmazione premere il pulsante di
ARRESTO.
3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
x1 e presa per
3 secondi
Controllare il display.
x1 e presa per
3 secondi
x1
x1 x1
x1
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 91
92
COTTURA A MICROONDE
OPERAZIONI MANUALI
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il
pulsante INIZIO/+1
MIN.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante.
3. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso antiorario, il
tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza,
riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale,
vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W):
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le
vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in
scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W):
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e
per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci
tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione
ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro
contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata
quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio
la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare
questa impostazione per ottenere una carne tenera.
30 P (240 W):
Impostazione per scongelare) Per scongelare,
selezionare questa impostazione. L’alimento viene
scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione
è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta,
dolcetti di frutta e creme pasticcere.
10 P (80 W):
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla
crema o altra pasticceria).
P = Percemto
Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato 100 P. Se oltrepassate il livello
di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di nuovo il
livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il livello del 100 P.
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90
minuti (90.00).
L’unità di immissione per il tempo di cottura (scongelamento) varia
da 10 secondi a cinque minuti. Essa dipende dalla durata totale
della cottura (dello scongelamento) come indicato nella tabella.
Tempo di cottura Unità
0-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-90 minuti 5 minuti
Controllate il display.
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso orario la
manopola TEMPO/PESO (2 min. &
30 sec.)
2. Per selezionare la modalità di cottura
desiderata premere due volta il
pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
3. Per iniziare la fase di cottura
premere il pulsante
INIZIO/+1
MIN.
x2
x1
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 92
93
ALTRE FUNZIONI UTILI
ITALIANO
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:-
Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P (Fase 1)
16 minuti con potenza 30 P (Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso orario
la manopola TEMPO/PESO.
2. Selezionare la modalità di cottura desiderata
premendo una volta il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
FASE 2
3. Impostare il tempo desiderato
ruotando in senso orario la
manopola TEMPO/PESO.
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo
due volte il pulsante LIVELLO
DI POTENZA MICROONDE.
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO/+1
MIN.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 100 P, e per i restanti 16 minuti a 30P).
Controllare il display.
x1
x4
x1
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 93
94
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante INIZIO/+1
MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P
per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1
MIN.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3
minuto per premere il pulsante INIZIO/+1
MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante il funzionamento manuale del forno a microonde, premendo il pulsante è possibile prolungare
il tempo di cottura in incrementi di 1 minuto.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
x1
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 94
95
FUNZIONAMENTO AUTOMATICA
ITALIANO
Il funzionamento AUTOMATICA definisce
automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario. Con COTTURA AUTOMATICA si
ha la possibilità di scegliere tra 7 menu diversi e
SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di
scegliere tra 5 menu diversi. Quando si usa questa
funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICA: il
display appare come mostrato.
Per selezionare il menu, premere il pulsante
AUTOMATICA fino a quando appare il numero di
menu desiderato. Consultare le pagine 96-98
TABELLE AUTOMATICA”.
Per selezionare un menu di scongelamento,
premere il pulsante AUTOMATICA almeno nove
volte. Se il pulsante viene premuto nove volte, sul
display verrà visualizzata l’immagine
. Il menu verrà cambiato automaticamente
tenendo premuto il pulsante AUTOMATICA.
2. Per indicare peso ruotare la manopola
TEMPO/PESO fino a quando non appare il peso
o la quantità desiderata.
Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai
valori indicati nella tabella per la cottura in
AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per
ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di
cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premere il pulsante
INIZIO/+1
MIN.
Se, ad esempio, è necessario girare ciò che sta
cuocendo il forno si blocca ed emette un segnale
acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti gli altri
indicatori lampeggiano sul display. Per continuare
la cotture, premere il pulsante INIZIO/+1
MIN.
La temperatura finale dipende dalla
temperatura iniziale. Controllare che il cibo
mantenga il calore a fine cottura. Se
necessario, aumentare il tempo di cottura e
cambiare il livello di potenza.
Esempio:
Per cuocere gratin pesa 1,0 kg usare il programma COTTURA AUTOMATICA AC-7.
2. Indicare il peso ruotando in senso
orario la manopola TEMPO/PESO.
3. Premere il
pulsante
INIZIO/+1
MIN.
1. Selezionare il menu
richiesto premendo il
pulsante AUTOMATICA.
Pulsante AUTOMATICA
Manopola TEMPO/PESO
Pulsante INIZIO/+1
MIN
Controllare il display.
Numero di
menù
1.
x1
2.
3.
x7
x1
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 95
96
TABELLE PER AUTOMATICA
COTTURA
AUTOMATICA
AC-1 Cottura
Verdure
surgelate
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure
miste, broccoli
AC-2 Cottura
Verdure fresche
AC-3 Cottura
Piatti pronti
surgelati
Mesolare tipo
e.g. Taglierini
Bolognese, Chili
con carne.
AC-4 Cottura
Gratin
surgelate
e.g. Maccheroni
gratin, Lasagne.
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Ciatola e coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale 20° C)
Ciatola e coperchio
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Ciatola e coperchio
* Nel caso in cui le istruzioni
sulla confezione
richiedessero l’aggiunta di
acqua, è necessario, per
programmare la cottura,
calcolare la quantità
complessiva, compresa
l’acqua aggiunta.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Recipiente con
coperchio o originale
contenitore
PROCEDIMENTO
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
•A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un
insieme compatto, cuocerle manualmente.
•Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti,
fettine).
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
•A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
Mettere il preparato in un piatto per forno a
microonde.
• Se richiesto dalle modalità di preparazione,
aggiungere acqua.
Coprire con un coperchio.
Cuocere senza coperchio, se la confezione
riporta questa indicazione.
Quando sentite il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
Al termine della cottura, mescolare e
lasciare riposare per circa 2 minuti.
Rimuovete il gratin gelato dalla confezione.
Se il contenitore non è appropriato per i
forni amicroonde, metterlo in un piatto per
gratin e coprirlo con un involucro per
microonde.
Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per
microonde.
Al termine della cottura, lasciare riposare
per 5 minuti.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 96
97
TABELLE PER AUTOMATICA
ITALIANO
COTTURA
AUTOMATICA
AC-5 Cottura
Patate lesse,
patate con la
buccia
AC-6 Cottura
Filetti de Pesce
con Salsa
AC-7 Cottura
Gratin
SCONGELARE
AUTOMATICA
Ad-1
Scongelare
Bistecche,
braciole
Ad-2
Scongelare
Carne
macinata
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Ciatola e coperchio
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. iniziale
Pesce 5° C, Salsa 20° C)
Piatto per gratin e
pellicola microonde
0,5 - 1,5kg* (100 g)
(Temp. iniziale 20° C)
Piatta per gratin
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota a pagina
98)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota a pagina
98)
PROCEDIMENTO
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi
di grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di
grandezza simile e lavarle.
Mettere le patate pelate o con la buccia in
un ciatola.
Aggiungere la quantità di acqua necessaria
(per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico
di sale.
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico, girare e
rimettere il coperchio
Al termine della cottura, lasciare riposare le
patate per 2 minuti.
Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette
a pagina’s 98 - 99.
* Peso total per intero Ingredienti.
Per Gratin vedere le ricette a pagina 99.
* Peso total per intero Ingredienti.
PROCEDIMENTO
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la
carne, quindi risistemare e separare.
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie d’alluminio.
•Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
Collocate il blocco di carne congelata su un
piatto flan al centro del piatto girevole.
•Quando il forno si arresta e viene emesso il
segnale acustico, rigirate il cibo. Se
possibile, rimuovete le parti scongelate.
•Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
PULSANTE
PULSANTE
x5
x8
x9
x6
x7
8. R-21+22FBST Italian OM 22/07/2003 11:58 Page 97
98
TABELLE PER AUTOMATICA
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 & AC-7
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
SCONGELARE
AUTOMATICA
Ad-3
Scongelare
Pollame
Ad-4
Scongelare
Dolce
Ad-5
Scongelare
Pane
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota più
avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
PROCEDIMENTO
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la
carne, quindi risistemare e separare.
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie d’alluminio.
Terminata l’operazione, lavisi con acqua fredda,
avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per
15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Mettere direttamente sul piatto girevole o
sulla piatto sulla centro del piatto girevole.
•Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in
fette di uguale misura lasciando dello spazio
fra ogni fetta e lasciare riposare per 10 - 30
minuti fino a scongelamento completo.
Distribuite il pane sulla piatto al centro del
piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla
piatto girevole.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a
quando sia scongelato completamente.
PULSANTE
x10
x11
x12
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g pelati in scatola (scolare)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g salsa chili
12 g 24 g 36 g cipolla (tagliare finemente)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in uno rotondo stampo per sformati
con le code verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6
“Filetti de pesce con salsa”.
5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 98
99
ITALIANO
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 & AC-7
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
40 g 80 g 120 g banana (tagliare)
160 g 320 g 480 g salsa a curry (confezionato)
Procedimento
1. Mettere il filetto di pesce in uno rotondo stampo
per sformati con le code verso il centro.
2. Distribuire le banana e la salsa confezionata
sul pesce.
3. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6,
“Filetti de pesce con salsa”.
4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
GRATIN (AC-7)
Spinaci gratin
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g burro o margarina (ungere
il piatto)
150 g 300 g 450 g spinaci (scongalare e scolare)
15 g 30 g 45 g cipolla (tagliare finemente)
sale, pepe, noce moscata
150 g 300 g 450 g patate cotto (affetato)
35 g 75 g 110 g prosciutto cotto (tagliare
finemente)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (panna)
123uovo
40 g 75 g 115 g formaggio (gratuggiato)
paprica
Procedimento
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e
insaporire can sale, pepe e noce moscata.
2. Ungere il stampo. Disporre le patate, prosciutto
e gli spinaci a strati alterni. L’ultimo strato
dovrà essere de spinaci.
3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche,
sale, pepe e versare sopra le verdure.
4. Cospargere il gratin con formaggio e paprica e
cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA
AC-7, “Gratin”.
5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10
minuti.
GRATIN (AC-7)
Patate-zucchine gratinate
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g patate (cotto o fresco) (affetato)
115 g 230 g 345 g zucchine (affetato)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (panna)
123uovo
1
/
2 12spicchio d’aglio (schiacciato)
sale, pepe
40 g 80 g 120 g formaggio feta (gratuggiato)
10 g 20 g 30 g semi de girasole
paprica
Procedimento
1. Ungere il piatto e disporre in strati alternati
patate e zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire con
sale, pepe a aglio e versare sopra le verdure.
3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin.
4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole
e paprica e cuocere usare il COTTURA
AUTOMATICA AC-7, “Gratin”.
5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10
minuti.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 99
100
MANUTENZIONE E PULIZIA
Modalità di cottura
Microonde 100 P
PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed
asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia
del pannello di controllo con attenzione. Usando un
panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate
delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di
usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia
chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate
un detergente debole e pulite più volte con un panno
umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione
della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando un
panno umido, per togliere la sporcizia.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Tempo standard
20 minutes
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? NO
Il piatto girevole gira? NO
NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? NO
(In caso affermativo, è percettibile il rumore della ventola.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? NO
Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario
autorizzato SHARP.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 100
ITALIANO
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
101
UTENSILI ADATTI
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2,0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s'intende usare siano effettivamente
adatte all'uso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova d'idoneità:
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all'uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 101
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
102
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (100 P) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po' le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 102
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
103
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l'apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-
linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
PIATTI
PROCEDIMENTO
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l'umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 103
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
104
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
Confezioni e contenitori
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente all'altro.
Quando coprire il cibo durante lo scongelamento
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
Mescolare e girare le vivande durante lo
scongelamento
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
Le vivande in piccole quantità
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
Le vivande che vanno scongelate lentamente
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Il tempo di riposo
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 103).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 104
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
105
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo
"scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -livello- -min-
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Caffè, 1 tazza 150 100 P ca.1 non coprire
Latte, 1 tazza 150 100 P ca.1
non coprire
Acqua, 1 tazza 150 100 P 1
1
/
2
-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 100 P 10-12
non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 100 P 11
1
/
2
-13 coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400 100 P 3-6 aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 100 P 1
1
/
2
-2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 100 P 2-2
1
/
2
aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
500 100 P 4-5 e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200 100 P 2-2
1
/
2
aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
500 100 P 4-4
1
/
2
e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta* 200 100 P 3-4 coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Filetto di pesce* 200 100 P 2-3 coprire
Würstel 2 180 70 P ca.2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 150 50 P
1
/
2
adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 190 50 P ca.1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1 vasetto mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina* 50 100 P
1
/
2
-1
Per sciogliere il cioccolato 100 50 P 2-3 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 50 P
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per
1
/
4
1 d’aqua 10 50 P 5-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
TABELLAS
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 105
TABELLAS
106
Arrosto 500 100 P 8-10* insaporire a piacere, 10
(di maiale, 50 P 10-12 adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura
vitello, agnello) 1000 100 P 19-21* 10
50 P 11-14
1500 100 P 33-36* 10
50 P 13-17
Rosbif (cottura media) 1000 100 P 9-11* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 10
50 P 5-7 a sponda bassa * cottura
Polpettone 1000 100 P 16-18
preparare l'impasto di carne tritata usando un misto di carne
10
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
Filette di pesce 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Pollo 1200 100 P 21-24 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 3
senza bordo e voltare a metà cottura
Cosce di pollo 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Carne e pollame Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Cantidad Potenza Durata di scongel. Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
Arrosto (per es. di 1500 10 P 58-64 mettere su un piatto capovolto, 30-90
maiale, di manzo, 1000 10 P 42-48 voltare a metà scongelamento 30-90
di agnello, di vitello) 500 10 P 19-23 30-90
Bistecche, fettine, 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
cotolette, fegato
Spezzatino 500 30 P 8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i 10-15
Würstel, 8 600 30 P 6-9 porre uno di fianco all'altro e voltare a metà scongelamento 5-10
4 300 30 P 4-5 5-10
Anatra / tacchino 1500 10 P 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Pollo 1200 10 P 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
1000 10 P 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Cosce di pollo 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 30 P 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30
Panini, 2
80 30 P ca. 1 scongelare solo parzialmente -
Pancarré a fette 250 30 P 2-4
disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo parzialmente
5
Pane bianco, intero 750 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30
Torta, 1 fetta 100-150 10 P 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Tor ta alla panna, 1 fetta 10 P 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
Torta intera, ø 28 cm 10 P 18-20 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 30 P 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutta- fragole, lamponi 250 30 P 4-5 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5
ciliegie, prugne metà scongelamento voltarle
Vivanda Q.tà Potenza Tempo Aggiunta Suggerimenti Tiempo de reposo
di cottura d’acqua
-g- -livello- -en minutos- -CM- -en minutos-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Filetto di pesce 300 100 P 10-12 - coprire 1-2
Trota, intera 250 100 P 5-7 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 100 P 9-11 - coprire, mescolare dopo 6 minuti 2
Spinaci 300 100 P 6-8 - coprire, mescolare una o due volte durante la cottura 2
Broccoli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 100 P 11-13 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rosso 450 100 P 10-12 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 106
ITALIANO
TABELLAS
107
RICETTE
Verdura Q. tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l'aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a
quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate,
a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
Spinaci 300 100 P 5-7 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di -
mescolarli una o due volte durante la cottura
Cavolfiore 800 100 P 15-17 1 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6
CM
500 100 P 10-12 "fiori" e mescolare una volta 4-5
CM
Broccoli 500 100 P 9-11 dividerli nei singoli "fiori", coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Funghi 500 100 P 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Piselli 500 100 P 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5
CM
Finocchio 500 100 P 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Cipolle 250 100 P 5-7
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde
-
Kohlrabi 500 100 P 10-12 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Carote 500 100 P 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
300 100 P 7-9 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3
CM
Peperoni verdi 500 100 P 7-9 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Patate lesse no sbucciate
500 100 P 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5
CM
Porri 500 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50
CM
Cavolo rosso 500 100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml
Patate lesse
500 100 P 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml
ogni tanto
Sedano 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Cavolo bianco 500 100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml
Zucchine 500 100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5
CM
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 107
RICETTE
108
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1
1
/2-2
1
/2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
1
1
/2-2
1
/2 min. 100 P
Consiglio:
Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13-17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
2
1/
2
CM burro o margarina (25 g)
2
1/
2
CM farina
sale e pepe
1 tuorlo d’uovo
150 g besciamella
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
8-9 min. 100 P
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in
forno. A cottura terminata mescolare.
4-6 min. 100 P
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed
aggiungere lentamente alla crema di funghi,
mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto,
senza portare a bollore.
1-2 min. 100 P
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 108
ITALIANO
RICETTE
109
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 13-16 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
13-16 min. 100 P
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l'eglefino,
l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20-24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne d’agnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed
allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe,
coprite e mandate in forno.
9-11 min. 100 P
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11-13 min. 70 P
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla
e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura
in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7-10 min. 100 P
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
4-5 min. 100 P
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 109
RICETTE
110
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7-9 min. 70 P
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15-17 min. 70 P
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19-21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio d’aglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19-21 min. 100 P
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 110
ITALIANO
RICETTE
111
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12-16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1
/
2
cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8-10 min. 100 P
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto
e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla,
il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una
farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4-6 min. 100 P
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2
minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10-13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7-9 min. 100 P
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3-4 min. 100 P
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 111
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
112
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben
dejarse funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción. Los
niveles de potencia que sean demasiado
altos o los tiempos de cocción demasiado
largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 10 A
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA
LA PUERTA. Apague y desenchufe el
horno y espere hasta que deje de salir
humo. Si abre la puerta mientras sale
humo de la comida podría causar un
incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vea las sugerencias
correspondientes en el libro adjunto de
cocina (a página 127).
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 112
113
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
La calefacción de microonda de bebidas
puede dar lugar a hervir eruptivo
retrasado, por lo tanto el cuidado tiene
que ser tomado al manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de
calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique
después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas..
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni
en partes adyacentes. Siga las
instrucciones de “Limpieza y
Mantenimiento” en la página 126”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los
orificios de ventilación. En caso de que cayera
algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en
contacto con superficies calientes o afiladas, como
por ejemplo el aire caliente de la parte superior
trasera del microondas.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina:
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni
otros alimentos en recipientes cerrados
ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al acumularse
la presión incluso después de haber apagado el
horno.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 113
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
114
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo
de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a)Antes de limpiar el plato giratorio con agua,
déjelo enfriar.
(b)No ponga comidas ni utensilios calientes sobre
un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un
plato giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 114
115
INSTALACIÓN
ESPAÑOL
Se ha probado esta aplicación y se ha aprobado para el uso cerca del horno doméstico del tipo del
gas, eléctrico y de la inducción solamente.
Debería dejarse suficiente espacio entre la encimera y el microondas para evitar el sobrecalentamiento
del horno microondas, el armario adyacente y los accesorios.
No haga funcionar la encimera sin
cazuelas cuando el horno microondas
esté en funcionamiento.
El armario debe estar a un mínimo de
500 mm (A) por encima del mármol y
no debe instalarse directamente por
encima de una encimera ni de ningún
otro aparato eléctrico, por ejemplo un
horno convencional, o una nevera.
Debería irse con cuidado al manipular
el horno microondas mientras la
encimera está encendida.
La parte delantera del horno puede limpiarse con un detergente suave y agua. No utilice limpiadores
de hornos comerciales, limpiadores fuertes abrasivos o que contengan Hidróxido de Sodio.
A
A
USO SEGURO DEL APARATO
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado que no haya ningún signo de daños
producidos.
2. Coloque el aparato en el armario de cocina
lentamente, y sin ejercer fuerza, hasta que el
marco delantero del horno coincida
exactamente con la apertura delantera del
armario.
3. Asegúrese de que el aparato
esté estable y no inclinado.
Asegúrese de que haya un
espacio de 5 mm entre la
puerta del armario de arriba
y la parte superior del marco
(véase el diagrama).
4. Fije el horno en su lugar con los
tornillos que se suministran.
Los puntos de fijación se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del
horno (véase el diagrama,
punto 9, en la página 4).
5. Es importante asegurarse de que la instalación
de este producto esté conforme con las
instrucciones de este manual de funcionamiento
y las instrucciones de instalación del fabricante
de encimeras.
5 mm
10. R-21+22FBST Spanish OM 22/07/2003 11:45 Page 115
116
INSTALACIÓN
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de
forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en
caso de emergencia.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A),
debería extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 13,
en la página 4) y hacerse pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 hz. de
fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 10 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la
conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
PARA CAMBIAR EL ENCHUFE DE RED
Los hilos del cable de suministro de energía tienen
el código de colores siguiente:
Rayas verdes y amarillas: TIERRA
Azul: NEUTRO
Marrón: CARGADO
Dado que puede ser que los colores del cable de
suministro de energía de su horno no se
correspondan con las marcas de colores que
identifican los terminales de su enchufe, conecte
los hilos de la forma descrita:
El hilo verde y amarillo al terminal de enchufe
marcado con E o o de color verde o de
color verde y amarillo.
El hilo azul al terminal de enchufe marcado con
N o de color negro o de color azul.
El hilo marrón al terminal de enchufe marcado
con L o de color rojo o de color marrón.
Asegúrese de que los tornillos de los terminales
estén apretados y de que el cable esté sujeto de
forma segura por la grapa tiradora de cable
donde se introduzca en el enchufe.
Al igual que la mayoría de aparatos de su casa, su
horno debe estar conectado a un suministro de
corriente alterna de 230 V, 50 Hz de fase única.
Si no realiza las conexiones eléctricas correctas,
puede provocar daños en el horno o resultar
herido. Ni SHARP ni el proveedor serán
responsables si esto ocurre.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
ESTAR CONECTADO A TIERRA
Si tiene alguna duda sobre su
suministro eléctrico, pregunte a un
electricista cualificado.
(A)
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 116
indicará intermitentemente después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
ESPAÑOL
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
117
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
x1 y pulsar para
3 segundos
Utilización de la tecla de PARADA (STOP)
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35
1. Elegir la función del
reloj. (reloj de 12
horas)
Elegir el reloj de
24 horas.
2. Poner la hora. Girar el botón
de
TEMPORIZADOR/PESO
hasta que se vea la hora
correcta (23).
3.
Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS a cambiar
de horas a minutos
.
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO
hasta que se vea
la minutos correcta (35).
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS
a poner en marcha el reloj.
NOTA:
1. El botón de
TEMPORIZADOR/PESO
puede girarse
en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
Comprobar el
visualizador
x1 y pulsar para
3 segundos
x1
x1
x1
x1
10. R-21+22FBST Spanish OM 22/07/2003 14:30 Page 117
COCCIÓN POR MICROONDAS
118
OPERACIONES MANUALES
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de
potencia de las microondas siga las indicaciones dadas
en este recetario. Por lo general rigen las siguientes
recomendaciones:
100 P (800 vatios):
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios):
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas
al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios):
Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios):
Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a
fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
P - Parciento
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel
deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá (100 P).
Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez
el nivel deseado. Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 100 P.
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un
máximo de 90 minutos (90.00).
La unidad de ingreso de tiempo de cocción (descongelación) puede
variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de
cocción (descongelación), tal como se enseña en la tabla.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 70 P.
1. Se pone el tiempo de cocción deseado
girando el botón de TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario. (2 min. & 30 seg.)
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN
para empezar la
cocción
.
Comprobar el visualizador
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla
de COMENZAR/+1
MIN.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con
el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido
antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
x2
x1
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 118
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
119
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una vez.
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
4. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS cuatro veces.
5. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN
una vez para empezar la
cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 100 P y luego durante 16 minutos con 30 P).
Comprobar el visualizador
x1
x4
x1
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 119
2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de COMENZAR/+1
MIN permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1
MIN
.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1
MIN sólo puede
usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la
pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Puede ampliar el tiempo de cocción durante la cocción manual en múltiples de 1 minuto si se pulsa la
tecla mientras el horno esté en funcionamiento.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté
indicando el nivel de potencia.
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
120
x1
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 120
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario.
121
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
La operación AUTOMÁTICA se calcula automáticamente
el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir
de entre 7 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5
menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que
se necesita saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de AUTOMÁTICA una vez; en el
visualizador se verá lo indicado.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de
AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el
número del menú deseado. Ver las páginas 122-124
TABLA DE AUTOMÁTICA”.
Para seleccionar un menú de descongelar, pulse la
tecla de AUTOMÁTICA al menos 8 veces. Si pulsa el
botón 8 veces, le aparecerá en la pantalla.
El menú cambiará automáticamente manteniendo
pulsado la tecla de AUTOMÁTICA.
2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse
girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO
hasta que se visualice el peso o cantidad deseados.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso
del envase.
•Tratándose de productos que pesen más o menos que
los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar
los programas manuales. Para conseguir los mejores
resultados conviene seguir lo indicado en las tablas
del Libro de Cocina.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
COMENZAR/+1
MIN.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta
al alimento) el horno se para y suenan las señales, y
en el visualizador se verá intermitentemente el
tiempo de cocción que queda y cualquier indicador.
Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
COMENZAR/+1
MIN.
La temperatura final variará dependiendo
de la temperatura de partida. Comprobar
que el alimento está muy caliente después
de la cocción. Si es necesario se puede
prolongar el tiempo de cocción y variar el
nivel de potencia.
Mando de TEMPORIZADOR/PESO
Tecla de COMENZAR/+1
MIN
Tecla de AUTOMATICA
Ejemplo:
Para cocinar graten pesa 1,0 kg servirse de COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-7)
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando siete veces
la tecla de AUTOMÁTICA.
Comprobar el visualizador
Menú-
número
1.
x1
2.
3.
x7
x1
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 121
122
TABLAS DE AUTOMÁTICA
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
AC-1 Cocción
Verduras
congeladas
e.g. Coles de
Bruselas, Udías
verdes, Guisantes,
Verduras mixtas
AC-2 Cocción
Verduras
frescas
AC-3 Cocción
Comidas
congeladas
preparadas
Remover tipo Fideos
boloñesa, Chili
cancarne.
AC-4 Cocción
Gratén
congeladas
e.g. macarrones
gratén, Lasañe
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
* Si el fabricante indica
que hay que añadir
agua, calcule la
cantidad total del
programa con líquido
adicional.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas
PROCEDIMIENTO
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
Corte en trozos pequeños, ya sea en
juliana, dados o rodajas.
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
•Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de cocinar, remover y dejar en
reposo durante 2 minutos aprox.
Saque el gratén congelado del paquete.
Si el recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
Después de cocinar dejar enreposo durante
5 minutos aprox.
TECLA
x1
x2
x3
x4
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 122
123
TABLAS DE AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
AC-6 Cocción
Patatas
hervidas,
patatas con
piel
AC-6 Cocción
Filetes de
Pescado con
Salsa
AC-7 Cocción
Gratén
DESCONG.
AUTOMÁTICA
Ad-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
Ad-2
Descongelación
Carne picado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. inicial Pescado
5° C, Salsa 20° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondes
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina 124)
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina 124)
PROCEDIMENTO
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas
en trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en
una fuente.
Agregue la cantidad de agua requerida
(por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las
patatas 2 minutos.
•Ver las recetas para Filetes de Pescado con
Salsa en la página’s 124-125.
* Peso total de ingredientes.
•Ver las recetas para Gratén en la página 125.
* Peso total de ingredientes.
PROCEDIMENTO
•Poner la comida en un plato flan en el
centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos calientes con
con pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picado en un
plato flan en el centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dé la vuelta
al alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
PULSANTE
PULSANTE
x5
x8
x9
x6
x7
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 123
124
TABLAS DE AUTOMÁTICA
RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6 & AC-7
NOTAS: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
DESCONG.
AUTOMÁTICA
Ad-3
Descongelación
Pollo
Ad-4
Descongelación
Pastel
Ad-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota più
avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
PROCEDIMENTO
•Poner la comida en un plato flan en el
centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con con
pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, aclaración con la
agua fría y envolver en lámina de aluminio
durante 10 - 15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo directamente en la plato giratoria
o en un plato en el centro de la plato giratoria.
•Después de descongelarlo, corte el pastel
en trozos de tamaño similar dejando un
espacio entre los trozos y déjelo reposar
durante 10 - 30 minutos hasta que esté
descongelado uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato flan en el
centro de la plato giratoria. Para 1,0 kg
distribuya directamente en la plato giratoria.
Cuando la señal audible suena, reordene y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
PULSANTE
x10
x11
x12
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
40 g 80 g 120 g banana (en rodajas)
160 g 320 g 480 g salsa curry (confeccionado)
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada
sobre el filete de pescado.
3.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer
en
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de
Pescado can salsa”.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 124
ESPAÑOL
RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6 & AC-7
125
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en conserva (escurrir)
40 g 80 g 120 g caiz
4 g 8 g 12 g de salsa picante
12 g 24 g 36 g cebolla (bien picado)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo,
pimienta de cayenas
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar)
en una cazuela plana con los extremos
delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de
pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y
cocer COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6,
“Filete de Pescado can salsa”.
5. Después de la cocción, dejar durante 2
minutos.
GRATÉN (AC-7)
Gratén d’espinaca
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina
(engrasar el plato)
150 g 300 g 450 g
espinaca (descongelar y escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
123huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Mezclar conjuntament las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y
espinica. La capa superior debería ser de
espinica.
3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata),
condimentar la mezcla y verter sobre la
verdura.
4. Espolvorear con el queso rallado, y el pimiento
en polvo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-7, “Gratén”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
GRATÉN (AC-7)
Gratén de patatas y calabacin
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
123heuvo
1
/
2 12diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g pepitas de girasol
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata),
condimentar con sal, pimienta, ajo y verter
encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de
girasol y pimiento en polvo y cocer en
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-7, “Gratén”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 125
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
126
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE
LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un
paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la
puerta, y las superficies de contacto.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? (Oirá el sonido del ventilador). SI NO
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
Modo de cocción
Microondas 100 P
Tiempo normal
20 minutos
NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del
horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá).
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 126
127
QUE SON LAS MICROONDAS?
ESPAÑOL
apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho
tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y
en el soporte del mismo o se puede activar el fusible
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla
apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas
de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener
una distancia mínima de unos 2,0 cm entre éstas y las
paredes de la cámara de cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas. Nunca se debe
usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado
o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia (100 P). Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe
ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de
papel resistente a altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de
láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica
en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar
tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante
producida genera calor que, a su vez, hace que
las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
LA VAJILLA APPROPIADA
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 127
128
SUGERENCIAS Y TECNICAS
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan muchas
vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo
de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a
ser posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad
dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar
tapa, lámina apta para microondas o cubierta.
Los alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más
compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben
colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más
gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben
mayor energía de microondas en el exterior, de
forma que éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior.
Removiendo la comida, la temperatura se
equilibra y el alimento se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 128
ESPAÑOL
129
SUGERENCIAS Y TECNICAS
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos
de forma convencional. Para que reciban un color
dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes
para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de
especias. A continuación enumeramos algunas
recomendaciones acerca de ingredientes para dorar
y sus posibilidades de aplicación:
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postres
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la
cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas
y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
CALENTAMIENTO
PLATO
PROCEDIMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie
no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos
para microondas que a la vez son resistentes a
bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220˚ C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso
cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con
aluminio las partes descongeladas o templadas.
Así se evita que las porciones más delgadas se
calienten en exceso mientras que las porciones
más gruesas siguen congeladas.
Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 129
130
SUGERENCIAS Y TECNICAS
Dar vuelta/Remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos
de reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el
caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido
el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en
seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 128).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción
en su cocina convencional y terminar la cocción en
el horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 130
ESPAÑOL
131
TABLAS
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutos-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Café, 1 taza 150 100 P un.1 Sin tapar
Leche, 1 taza 150 100 P un.1 Sin tapar
Agua, 1 taza 150 100 P 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 100 P 10-12 Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 100 P 11
1
/
2
-13 Tapar, hacer hervir
Platos 400 100 P 3-6
Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 100 P 1
1
/
2
-2 Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 100 P 1
1
/
2
-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 100 P 2-2
1
/
2
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 100 P 4-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 100 P 2-2
1
/
2
Salpicar con poca agua, tapar,
500 100 P 4-4
1
/
2
remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 100 P 3-4
Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 100 P 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 70 P un.2
Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 50 P
1
/
2
Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190 50 P un.1
Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 100 P
1
/
2
-1
Derretir chocolate 100 50 P 2-3
Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 50 P
1
/
2
-1
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 50 P 5-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
Pescado y aves Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Reposo
-en g- -ajuste- -en mins- - en mins -
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Asados 500 100 P 8-10* condimiento a gusto, poner en un recipiente 10
(p.ej. cerdo, 50 P 10-12 llano, darle vuelta transcurrida la mitad
ternera, cordero) 1000 100 P 19-21* del tiempo de cocción 10
50 P 11-14
1500 100 P 33-36* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medio) 1000 100 P 9-11* Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, 10
50 P 5-7 darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Carne picada 1000 100 P 16-18 Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada 10
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Filete de pescado 200 100 P 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 100 P 21-24 Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta 3
transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Pata de pollo 200 100 P 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 131
132
TABLAS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición de Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en mins- agua -en minutos-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento CantidadPotencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en mins-
- en minutos -
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 58-64
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 42-48
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
500 19-23 30-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado
200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Puchero húngaro 500 8-12
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo 1200 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero) 800 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
30
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan para tostar 250 2-4
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 6-8
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 100-150 2-5
Poner en una rejilla de pasteles
5
Tarta de crema, 1 porción 150 3-4
Poner en una rejilla de pasteles
10
Tarta entera, 28 cm diá. 18-20
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Mantequilla 250 2-4
Sólo descongelar parcialmente
5
Frutas, como fresas 250 4-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
Filete de pescado 300 10-12 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 5-7 - tapar 1-2
Comida preparada 400 9-11 - tapar, remover después 6 minutos 2
Espinaces 300 6-8 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Colinabo 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 11-13 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Coles de Bruselaas 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Col lombarda 450 10-12 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 132
ESPAÑOL
RECETAS
133
TABLAS
Verdura Calidad Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en mins- -CuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES
PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
Espinacas 300 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coloflor 800 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6 CuSop
500 10-12 trozos, remover durante la cocción 4-5 CuSop
Brécol 500 9-11 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Champiñones 500 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Guisantes 500 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Hinojo 500 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Cebolla 250 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
300 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 2-3 CuSop
Pimientos 500 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Patatas codidas (con su monda)
500 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Puerros 500 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover 50 .ml
ocasionalmente
Col lombards 500 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50 ml
Patatas cocidas (sazonadas)
500 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150 ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
Col blanca 500 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
Calabacines 500 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 133
134
RECETAS
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1
1
/2-2
1
/2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba.
Colocar los arándanos encarnados sobre el
centro del queso y espolvorear todo con pimienta
cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
1
1
/2-2
1
/2 Min. 100 P
Sugerencia:
El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13-17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1/
2
CuSop de harina (25 g)
2
1/
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente,
taparla y coce.
8-9 min. 100 P
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que
se formen grumos. Condimentar con sal y
pimienta, tapar y cocer. Remover una vez
transcurrido el tiempo de cocción.
4-6 min. 100 P
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1-2 min. 100 P
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 134
ESPAÑOL
135
RECETAS
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 13-16 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
13-16 Min. 100 P
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos Utensilios:
Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7-10 Min. 100 P
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
4-5 Min. 100 P
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20-24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la
cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9-11 Min. 100 P
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11-13 Min. 70 P
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a
una precocción.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 135
136
RECETAS
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19-21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 ‘Bouquet garni’
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
19-21 Min. 100 P
5 minutos antes de terminar la cocción agregar
las alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes.
Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente
sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y
apio, una ramita de levística, una ramita de
tomillo y algunas hojas de laurel.
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22-26 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7-9 Min. 70 P
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15-17 Min. 70 P
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 136
ESPAÑOL
137
RECETAS
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12-16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
2
1/
2
cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml
de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8-10 Min. 100 P
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de
patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4-6 Min. 100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10-13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7-9 Min. 100 P
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3-4 Min. 100 P
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 137
138
SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND
SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA
Haushaltsgeräte
Gilt nur für Deutschland
Lieber SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden
hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird
Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit
Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel
aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät er
worben haben,
denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten
Haushalts-Mikrowellengeräte
Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren:
zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden:
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-
/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten.
Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf
der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen
Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH)
Parts & Technical Services
http://www.sharp.de
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 138
139
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I.,1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 139
140
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051-
531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543-
704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059-
557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 0544-
64008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco
Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT
Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di
Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-
45436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-
363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-
931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate
di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-
580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 140
141
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 141
142
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17
A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-
C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 142
143
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 143
144
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen: R-21FBST
R-22FBST
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 496 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (T)
: 596 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (T)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (T) *
: 17 Liter *
: ø 272 mm
: ca. 15,5 kg
: 25 W/240-250 V
D
D
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC
mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
FICHE TECHNIQUE
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures: R-21FBST
R-22FBST
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 496 mm (W) x 378 mm (H) x 316 mm (D)
: 596 mm (W) x 378 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) *
: 17 litres *
: ø 272 mm
: env. 15,5 kg
: 25 W/240-250 V
F
F
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par
93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS
APPORTEES A L’APPAREIL.
* La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 144
145
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant: R-21FBST
R-22FBST
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 496 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (D)
: 596 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (D)
: 17 liter *
: ø 272 mm
: ca. 15,5 kg
: 25 W/240-250 V
NL
NL
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata: Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne: R-21FBST
R-22FBST
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 496 mm (L) x 378 mm (A) x 316 mm (P)
: 596 mm (L) x 378 mm (A) x 316 mm (P)
: 285 mm (L) x 202 mm (A) x 298 mm (P)
: 17 litri *
: ø 272 mm
: circa 15,5 kg
: 25 W/240-250 V
I
I
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC
zoals gewijzigd door 93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING
VERANDEREN.
* De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come
emendata dalla direttiva EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE
TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
* La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.
Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 145
146
DATOS TÉCNICOS
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores: R-21FBST
R-22FBST
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 496 mm (An) x 378 mm (Al) x 316 mm (P)
: 596 mm (An) x 378 mm (Al) x 316 mm (P)
: 285 mm (An) x 202 mm (Al) x 298 mm (P) *
: 17 litros *
: ø 272 mm
: 15,5 kg aprox.
: 25 W/240-250 V
E
E
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
* La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 146
147
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 147
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 148
12. R-21+22FBST Specs & Adds 19/06/2003 10:53 Page 149
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A325URR0
1
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
SHARP MANUFACTURING
12. R-21+22FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:44 Page 150
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
TINS-A325URR0
1
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung
besteht zu 100 %
aus Altpapier
Le papier de ce
mode d'emploi est
fait de 100 %
de papier réutilisé
La carta di questo
manuale d'istruzioni
è fatta di 100 %
della carta riciclata
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
De papier voor deze
gebruiksaanwijzing
is van 100 %
hergebruiken papier
gemaakt
ist ein Mitglied von:
est un membre de:
is een lid van:
è un membro di:
es un miembro de:
SHARP MANUFACTURING
12. R-21+22FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:44 Page 151
/