Renkforce 1519501 de handleiding

Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Tauchdruckpumpe 800 W
Best.-Nr. 1519501 Seite 2 - 12
Operating Instructions
Submersion Pressure Pump 800 W
Item No. 1519501 Page 13 - 23
Notice d’emploi
Pompe submersible à pression 800W
N° de commande 1519501 Page 24 - 34
Gebruiksaanwijzing
Dompelpomp 800 W
Bestelnr. 1519501 Pagina 35 - 45
2
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ...........................................................................................................................................................3
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................................4
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 4
5. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 5
a) Allgemein .......................................................................................................................................................5
b) Aufstellort, Anschluss ....................................................................................................................................5
c) Betrieb ...........................................................................................................................................................6
6. Bedienelemente ................................................................................................................................................... 8
7. Platzierung der Tauchdruckpumpe ......................................................................................................................9
8. Inbetriebnahme .................................................................................................................................................... 9
9. Außerbetriebnahme ........................................................................................................................................... 10
10. Wartung und Reinigung .....................................................................................................................................10
11. Beseitigung von Störungen ................................................................................................................................ 11
12. Entsorgung ........................................................................................................................................................12
13. Technische Daten ..............................................................................................................................................12
3
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie
deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch
einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
hin, die unbedingt zu beachten sind.
DasPfeil-Symbolistzunden,wennIhnenbesondereTippsundHinweisezurBedienunggegebenwerden
sollen.
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchdruckpumpe ist für die private Benutzung z.B. im Hobbygarten bestimmt. Das Produkt ist nicht für den
Betrieb von Bewässerungen bzw. Bewässerungssystemen in Gewerben, Industrie oder öffentlichen Bereichen (z.B.
Gartenanlagen) geeignet.
AlsFörderüssigkeitistnurklares,sauberesSüßwasserzulässig.DieTemperaturderFörderüssigkeitdarfmaximal
+35 °C betragen.
Die Tauchdruckpumpe dient z.B. zum Umpumpen/Auspumpen von Behältern (Regenwasser-Zisterne), zur Wasser-
versorgung von dazu geeigneten Geräten im Garten über einen Hausbrunnen (Grundwasser) oder zum Abpumpen
von Wasser z.B. aus einem Schwimmbecken.
Ein externer Schwimmerschalter aktiviert die Tauchdruckpumpe automatisch bei steigendem Wasserstand. Der
Schwimmerschalter kann jedoch bei Nichtgebrauch auch seitlich an der Tauchdruckpumpe befestigt werden.
Diese Bedienungsanleitung muss an jede Person weitergegeben werden, die die Tauchdruckpumpe benutzt. Die
Tauchdruckpumpe darf erst dann verwendet werden, wenn diese Bedienungsanleitung durchgelesen und verstan-
den wurde. Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu
beachten.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies
mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc., verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen
und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
4. Lieferumfang
• Tauchdruckpumpe
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter
oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die
Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Pro-
dukts nicht gestattet. Außerdem erlischt dadurch die Gewährleistung/Garantie!
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen Geräten
bestehen, nicht einschätzen.
• Das Produkt entspricht der Schutzart IPX8.
• Das Produkt ist in Schutzklasse I aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße
Schutzkontakt-Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden (Betriebsspan-
nung der Tauchdruckpumpe siehe Kapitel „Technische Daten“).
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
chen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
b) Aufstellort, Anschluss
• Montieren bzw. betreiben Sie das Produkt so, dass es nicht von Kindern erreicht werden kann.
• Der Einsatz des Produkts in oder in der Nähe von Gartenteichen, Brunnen, Schwimmbecken, Spring-
brunnen o.ä. ist nur zulässig, wenn das Produkt über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschal-
ter) mit einem Nennfehlerstrom von <=30 mA betrieben wird.
WennsichPersonenineinemSchwimmbecken,SchwimmteichoderGartenteichbenden,sodarfdas
Produkt darin nicht betrieben werden.
In Österreich darf das Produkt in oder in der Nähe von Schwimmbecken und Gartenteichen nur dann
betrieben werden, wenn zusätzlich zum Fehlerstromschutzschalter ein geeigneter ÖVE-geprüfter Si-
cherheits-Trenntransformator vorgeschaltet wird.
• Am Betriebsort dürfen keine Umgebungstemperaturen um bzw. unter dem Gefrierpunkt (<0 °C) auf-
treten. Dabei gefriert das Wasser in der Tauchdruckpumpe; das höhere Volumen von Eis zerstört die
Tauchdruckpumpe. Lagern Sie das Produkt im Winter trocken und frostfrei ein.
• Falls Sie eine Verlängerungsleitung verwenden oder wenn die Verlegung von Kabeln bis zur Tauch-
druckpumpe erforderlich ist, so dürfen diese keinen geringeren Querschnitt haben als die Tauchdruck-
pumpe selbst. Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt, die für den
Betrieb im Außenbereich geeignet sind.
6
• Schützen Sie das Netzkabel der Tauchdruckpumpe vor Kälte/Hitze, Öl/Benzin und scharfen Kanten;
treten Sie nicht auf das Netzkabel, befahren Sie es nicht (z.B. Gartenkarre, Fahrrad, Auto). Knicken Sie
das Netzkabel niemals, stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
• AchtenSiedarauf,dasssich elektrische Steckverbindungen imüberutungssicherenBereichben-
den, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Verwenden Sie ggf. geeignete
Schutzgehäuse für die Steckverbindungen.
• Schützen Sie den Netzstecker vor Nässe! Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an!
Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Das Netzkabel bzw. der Netzstecker darf nicht abgeschnitten werden.
c) Betrieb
• Das Produkt darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden. Gleiches gilt für Personen,
die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut sind. Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer für sie verantwortlichen
Person beaufsichtigt und unterwiesen werden.
• AlsFörderüssigkeitistnurklares,sauberesSüßwasser miteinerTemperatur vonmaximal+35°C
zulässig.
• DieFörderüssigkeitmusssaubersein.DurchdieBauartderTauchdruckpumpesindVerunreinigungen
nur bis zu einer Korngröße von 1 mm zulässig.
• Das Produkt ist nicht geeignet zur Förderung von Trinkwasser.
• DasProduktistnichtgeeignet zurFörderung vonkorrosiven/ätzenden,brennbarenoderexplosiven
Flüssigkeiten (z.B. Benzin, Heizöl, Nitroverdünnung), Fetten, Ölen, Salzwasser oder Abwasser aus To-
ilettenanlagen.
• Die Netzsteckdose, an der die Tauchdruckpumpe angeschlossen wird, muss leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel muss von der Netzsteckdose weg nach unten zeigen, damit am Kabel zurücklaufendes
Wasser nicht in die Netzsteckdose eindringen kann.
• Wenn die Tauchdruckpumpe z.B. in einem Brunnenschacht betrieben werden soll, so ist eine geeignete
Befestigung erforderlich, z.B. ein Seil. Das Seil muss aus Sicherheitsgründen mindestens das 3fache
Gewicht der Tauchdruckpumpe halten können. Befestigen Sie die Tauchdruckpumpe niemals über das
Netzkabel der Tauchdruckpumpe, verwenden Sie das Netzkabel auch niemals zum Tragen, Festhalten
oder Eintauchen der Tauchdruckpumpe!
• Das Produkt ist nicht geschützt gegen Trockenlauf.
• Das Produkt darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
• Das Produkt darf nicht im Dauerbetrieb arbeiten.
• Im Fördermedium dürfen sich während des Betriebs keine Personen aufhalten.
• DasProduktdarfnichtinoderinderNähevonexplosivenFlüssigkeitenoderGasenbenutztwerden,
esbestehtExplosionsgefahr!
• Folgeschäden, die durch eine Fehlfunktion oder Störung an der Tauchdruckpumpe auftreten können,
müssen durch geeignete Maßnahmen verhindert werden (z.B. Wasserstandsmelder, Sensoren, Alarm-
geräte, Reservepumpe o.ä.).
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
7
• Sperren Sie die Auslassseite der Tauchdruckpumpe nicht ab, wenn sie in Betrieb ist.
Verwenden Sie z.B. einen entsprechenden Druckschalter, der die Stromversorgung der Tauchdruck-
pumpe rechtzeitig abschaltet.
Die Tauchdruckpumpe darf höchstens 5 Minuten gegen die geschlossene Druckseite arbeiten, um Be-
schädigungen zu vermeiden. Bereits während der 5 Minuten heizt sich das in der Tauchdruckpumpe
vorhandene Wasser auf. Wird die Druckseite geöffnet, so tritt heißes Wasser aus, Verbrühungs-/Ver-
letzungsgefahr!
• Stellen Sie das Produkt mit den Ansaugöffnungen nicht direkt in schlammigen, sandigen oder steinigen
Boden z.B. eines Gartenteichs. Verwenden Sie beispielsweise eine Steinplatte als Unterlage. Andern-
falls könnten die Ansaugöffnungen bereits nach kurzer Zeit ganz oder teilweise blockiert werden!
AußerdemführenSand,SteinchenoderandereharteGegenständeinderFörderüssigkeitzuerhöhtem
Verschleiß und zu einer Leistungsverringerung der Tauchdruckpumpe.
• Überprüfen Sie das gesamte Produkt vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen, z.B. des Gehäu-
ses und des Netzkabels/Netzsteckers.
Falls Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Produkt nicht in Betrieb genommen werden.
Falls das Produkt bereits mit der Netzspannung verbunden ist, so schalten Sie die zugehörige Netz-
steckdose zuerst allpolig ab, indem Sie den Sicherungsautomat abschalten bzw. die Sicherung heraus-
drehen und anschließend den zugehörigen FI-Schutzschalter abschalten.
Ziehen Sie erst jetzt den Netzstecker der Tauchdruckpumpe aus der Netzsteckdose. Das Produkt darf
danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
Führen Sie Reparaturen niemals selbst aus, überlassen Sie diese einem Fachmann!
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist die Tauchdruckpumpe
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Es ist anzunehmen, das ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- die Tauchdruckpumpe oder die Anschlussleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen
- die Tauchdruckpumpe nicht mehr arbeitet
- die Tauchdruckpumpe unter ungünstigen Verhältnissen transportiert oder gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen,
wenn Störungen behoben werden sollen oder wenn eine Reinigung bzw. Wartung durchgeführt werden
soll.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker immer
andenseitlichenGriffächenausderNetzsteckdose.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen an, Lebensgefahr durch elekt-
rischen Schlag!
• Transportieren Sie das Produkt nur am Tragegriff, jedoch niemals am Netzkabel.
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann
Kondenswasser entstehen. Dadurch besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf die Raum-/Umgebungstemperatur kommen, bevor Sie es
verwenden bzw. mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
8
6. Bedienelemente
1 Tragegriff (auch geeignet zur Befestigung eines Seils zum Eintauchen der Tauchdruckpumpe)
2 Klemmhalterung für den Schwimmerschalter
3 Schwimmerschalter
4 Ansaugöffnungen
5 Auslassöffnung
9
7. Platzierung der Tauchdruckpumpe
• Befestigen Sie am Tragegriff (1) ein ausreichend starkes, wasserfestes Seil, um die Tauchdruckpumpe z.B. in den
Brunnen abzusenken.
Die Tauchdruckpumpe darf niemals über das Netzkabel gehalten oder den Schlauch befestigt werden!
Dabei kann das Netzkabel beschädigt werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
FixierenSiedasSeilaneinergeeignetenHalterung.
Stellen Sie die Tauchdruckpumpe nicht mit der Ansaugöffnung in Schmutz, Schlamm oder Blätterreste z.B.
in einer Regentonne, da die Tauchdruckpumpe hierbei verstopft wird. Wir empfehlen, dass ein Mindestab-
stand von 30 cm über Grund eingehalten wird,
• Für den Anschluss des Schlauches ist an der Auslassöffnung ein geeigneter Adapter erforderlich.
• AnderSeitedesTragegriffes(1)bendetsicheineKlemmhalterung(2).DiesedientzurFixierungdesKabelszum
Schwimmerschalter.
Jenachdem,anwelcherPositiondasKabeldesSchwimmerschaltersxiertwird,ergibtsichspäterdieentspre-
chende Einschalt- bzw. Ausschalt-Wasserhöhe.
FixierenSiedasKabelzumSchwimmerschaltersehrsorgfältigundstellenSiediefürIhrenAnwendungsortrichtige
Kabellänge ein.
8. Inbetriebnahme
• Nachdem Sie die Tauchdruckpumpe an einem Seil in den Brunnen o.ä. abgesenkt und das Seil entsprechend
befestigt haben, stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäße Schutzkontakt-Netzsteckdose. Für den
Betrieb im Außenbereich muss es sich um eine IP44-Steckdose handeln.
Der Netzstecker darf nur dann in die Netzsteckdose gesteckt werden, wenn er trocken ist. Andernfalls
besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Wenn der Schwimmerschalter richtig positioniert ist, schaltet die Tauchdruckpumpe ein und beginnt, Wasser anzu-
saugen und über die Austrittsöffnung zu fördern.
WirdkeinWassergefördert,bendetsichnochLuftinderTauchdruckpumpeundimSchlauch.Ggf.könnenSieden
Ansaugvorgang beschleunigen, wenn Sie entweder Wasser in die Tauchdruckpumpe bzw. den Schlauch einfüllen
oder die Tauchdruckpumpe etwas hin und her bewegen.
• Die Tauchdruckpumpe schaltet sich automatisch ab, wenn der Schwimmerschalter nach unten sinkt.
Die Tauchdruckpumpe kann auch manuell betrieben werden, indem der Schwimmerschalter entsprechend
anderÖsederTauchdruckpumpexiertwirdoderindemeraneinerhöherenPositionplatziertwird.
Die Tauchdruckpumpe darf hier aber nicht unbeaufsichtigt betrieben werden, da die Tauchdruckpumpe bei
fehlendem Wasser nicht abschaltet und dadurch beschädigt wird.
10
9. Außerbetriebnahme
Soll die Tauchdruckpumpe vom Schlauch getrennt werden (z.B. für eine Reinigung, eine Wartung oder beim Einlagern
im Winter), so gehen Sie wie folgt vor:
• Trennen Sie die Tauchdruckpumpe von der Stromversorgung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie die Tauchdruckpumpe am Befestigungsseil bzw. am Tragegriff aus dem Wasser.
Die Tauchdruckpumpe darf niemals über das Netzkabel oder den Schlauch herausgezogen werden! Dabei
kann das Netzkabel beschädigt werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Trennen Sie den Schlauch von der Tauchdruckpumpe.
• Lassen Sie Restwasser aus der Tauchdruckpumpe herauslaufen, indem Sie sie schräg halten oder auf den Kopf
stellen.
• Trocknen Sie die Tauchdruckpumpe und das Netzkabel ab. Wickeln Sie dann das Netzkabel auf.
• Überwintern Sie die Tauchdruckpumpe in einem frostsicheren und trockenen Raum.
Denken Sie auch daran, die im Außenbereich verlegten Schläuche zu entleeren, um Frostschäden zu
vermeiden; öffnen Sie evtl. angebrachte Wasserhähne.
• Tragen bzw. transportieren Sie die Tauchdruckpumpe ausschließlich am Tragegriff. Halten Sie sie niemals über den
Schlauch oder gar über das Netzkabel fest.
• Nach dem Betrieb bzw. dem Entleeren verbleibt ggf. eine geringe Restmenge Wasser in der Tauchdruckpumpe. Bei
Einlagerung oder Transport in einem Fahrzeug ist deshalb eine geeignete Unterlage zu verwenden.
10. Wartung und Reinigung
Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in der Tauchdruckpumpe enthalten, öffnen oder zerlegen Sie sie deshalb
niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen der Tauchdruckpumpe darf nur von einem
Fachmann oder einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Vor einer Reinigung ist die Tauchdruckpumpe auszuschalten und von der Netzspannung zu trennen, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Zur Reinigung der Außenseite der Tauchdruckpumpe genügt ein sauberes, weiches Tuch. Spülen Sie die Außenseite
ggf. mit klarem Wasser ab.
Evtl.VerschmutzungenderAnsaugöffnungenkönnenunterießendemWasser(z.B.Gartenschlauch)entferntwer-
den.DasTauchdruckpumpeninnerekannebenfallsmitießendemWasserausgespültwerden,indemderSchlauch
und ein evtl. vorhandenes Anschlussstück entfernt wird.
Trocknen Sie die Tauchdruckpumpe und das Netzkabel ab, bevor Sie sie aufbewahren.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische
Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
11
11. Beseitigung von Störungen
Mit der Tauchdruckpumpe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und
betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Beachten Sie deshalb folgende Informa-
tionen, wie Sie mögliche Störungen beheben können.
Tauchdruckpumpe saugt nicht an
• Öffnen Sie einen evtl. vorhandenen Absperrhahn auf der Druckseite, da die Luft im Schlauch bzw. in der Pumpe
nicht entweichen kann. Bewegen Sie die Pumpe etwas hin und her. Füllen Sie ggf. Wasser in die Tauchdruckpumpe
bzw. den Schlauch ein. Ziehen Sie den Netzstecker kurz aus der Netzsteckdose und stecken Sie ihn wieder ein.
• Reinigen Sie die Ansaugöffnungen (vorher Tauchdruckpumpe von der Netzspannung trennen!).
• Die Wasserhöhe ist zu gering, es wird nur Luft angesaugt.
Tauchdruckpumpe läuft nicht an bzw. bleibt bei Betrieb stehen
• Kontrollieren Sie die Stromversorgung bzw. die Stromkreissicherung und den FI-Schutzschalter. Hat der FI-Schutz-
schalter ausgelöst, sollten Sie die Tauchdruckpumpe von der Netzspannung trennen und auf Beschädigungen
prüfen (z.B. Netzkabel).
• Das Pumpenrad im Inneren der Tauchdruckpumpe ist durch Schmutz blockiert. Trennen Sie die Tauchdruckpumpe
von der Netzspannung, entfernen Sie den Schlauch und spülen Sie das Innere der Tauchdruckpumpe mit Wasser
aus.
• Der Schwimmerschalter ist nicht richtig positioniert.
• Der Übertemperaturschutz hat ausgelöst. Trennen Sie die Tauchdruckpumpe von der Netzspannung und lassen
Sie die Tauchdruckpumpe abkühlen (mindestens 30 Minuten). Beseitigen Sie die Ursache für die Auslösung (z.B.
Wassertemperatur zu hoch, Trockenlauf zu lang o.ä.).
Fördermenge wird geringer bzw. ist zu gering
• Kontrollieren Sie die Ansaugöffnungen auf Verschmutzungen.
• DieTauchdruckpumpesaugtLuftan,dasichdieAnsaugöffnungennichtmehrkomplettunterWasserbenden.
• Prüfen Sie die Befestigung des Schlauchs an der Tauchdruckpumpe.
• Prüfen Sie den Schlauch auf Undichtigkeiten oder Knicke.
• Die Fördermenge nimmt prinzipbedingt ab, je größer die Förderhöhe ist.
• Der Schlauchdurchmesser ist zu gering.
Schwimmerschalter löst nicht aus bzw. schaltet nicht ab
• Der Schwimmerschalter ist nicht richtig positioniert.
• Befestigen Sie das Kabel zum Schwimmerschalter seitlich an der Klemmhalterung, so dass der Schwimmerschal-
ter bei Erreichen eines niedrigen Wasserstands in z.B. einer Zisterne richtig abschaltet.
12
12. Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
13. Technische Daten
Betriebsspannung .............................................230 V/AC, 50 Hz
Schutzklasse ....................................................I
Schutzart ..........................................................IPX8
Nennleistung (P1) .............................................800 W
Ausgangsleistung (P2) .....................................480 W
Selbstansaugend ..............................................nein
Übertemperaturschutz ......................................ja
Trockenlaufschutz ............................................nein
Anschlusskabel .................................................H07RN-F, 3G1,0 mm², Länge ca. 10 m
Eintauchtiefe .....................................................max.7m
Förderhöhe .......................................................max.30m
Fördermenge ....................................................max.6500l/h(abhängigvonderFörderhöhe)
Fördermittel ......................................................Klares, sauberes Süßwasser
Korngröße/Schmutz ..........................................max.1mm
Fördermitteltemperatur .....................................max.+35°C
Anschlussgewinde ............................................25,4 mm (1“) IG
Abmessungen(ØxH) ......................................151x417mm
Gewicht .............................................................ca. 8,25 kg (incl. Kabel)
13
Table of Contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 14
2. ExplanationofSymbols .....................................................................................................................................14
3. Intended Use .....................................................................................................................................................15
4. Scope of Delivery ...............................................................................................................................................15
5. Safety Information ..............................................................................................................................................16
a) General Information ..................................................................................................................................... 16
b) Site of Setup, Connection ............................................................................................................................ 16
c) Operation .....................................................................................................................................................17
6. Control Elements ...............................................................................................................................................19
7. Placement of the Submersion Pressure Pump .................................................................................................. 20
8. Commissioning ..................................................................................................................................................20
9. Decommissioning ..............................................................................................................................................21
10. Maintenance and Cleaning ................................................................................................................................ 21
11. Troubleshooting .................................................................................................................................................22
12. Disposal ............................................................................................................................................................. 23
13. Technical Data ...................................................................................................................................................23
14
1. Introduction
Dear Customer,
thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and
handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating
instructions for reference!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Explanation of Symbols
The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock.
Theexclamationmarkinatriangleindicatesimportantnotesintheseoperatinginstructionsthatmustbe
observed strictly.
The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
15
3. Intended Use
The submersion pressure pump is intended for private use, e.g. in a hobby garden. The product is not intended for
operation of irrigation or irrigation systems in commerce, industry or public areas (e.g. garden facilities).
Only clear, clean fresh water is admissible as conveyed liquid. The conveyed liquid must not be hotter than +35 °C.
The submersion pressure pump is used, e.g., recirculate/drain containers (rain water cistern), water supply of suitable
devices in the garden via a house well (ground water) or pumping off water, e.g. from a swimming pool.
A,externaloatswitchactivatesthesubmersionpressurepumpautomaticallywhenthewaterlevelrises.Theoat
switch can, however, be attached to the submersion pressure pump side if not in use.
These operating instructions must be passed on to any person who uses the submersion pressure pump. The sub-
mersion pressure pump must only be used if these operating instructions have been read and understood. The safety
notes and all other information in these operating instructions always have to be observed.
Any use other than that described above can damage the product and may involve additional risks such as short
circuit,re,electricshock,etc.Nopartofthisproductmustbemodiedorconverted!
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and product names
are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
4. Scope of Delivery
• Submersion pressure pump
• Operating instructions
Current operating instructions
Download the current operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the
QR code displayed. Observe the instructions on the website.
16
5. Safety Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these
operating instructions. We do not assume any liability for consequential damage!
Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or
failure to observe the safety information. The warranty/guarantee will expire in such cases!
a) General Information
• Forsafetyandlicensingreasons,unauthorisedconversionand/ormodicationstotheproductarenot
permitted. Furthermore, this will render the guarantee/warranty void!
• The product is not a toy. Children cannot judge the dangers involved when handling electrical devices.
• The product corresponds to protection type IPX8.
• The product is designed according to protection class I. Only a proper protective contact mains socket of
the public mains must be used as a voltage source (for the operating voltage of the submersion pressure
pump, see chapter „Technical Data“).
• Do not leave the packaging material lying around carelessly as it can become a dangerous toy for
children.
• Handle the product with care. It can be damaged by impact, blows or when dropped even from a low
height.
b) Site of Setup, Connection
• Install or operate the product in a way that it is out of reach of children.
• Using the product in or close to garden ponds, wells, swimming pools, fountains, etc. is only permissible
if the product is operated by a leakage current protection switch (FI-protection switch) with a nominal
error current of <=30 mA).
If persons are present in a pool, swimming pond or garden pond, the product must not be operated in it.
In Austria, the product must only be installed and operated in or close to swimming pools and garden
ponds if a suitable ÖVE-tested safety separating transformer is switched in front of it in addition to the
leakage current protection switch.
• There must not be any ambience temperatures around or below freezing (<0 °C) at the operating site.
The water in the submersion pressure pump would freeze and the higher volume of ice destroys the
submersion pressure pump. Store the product dry and protected from frost in winter.
• Ifyouareusinganextensioncordorifplacementofcablestothesubmersionpressurepumpisrequired,
these cables must not have a cross section of less than the submersion pressure pump‘s. Only use
extensionlineswithprotectivegroundthataresuitableforoutdooruse.
• Protect the mains line of the submersion pressure pump against cold/heat, oil/gasoline and sharp edges;
do not step on the mains line, do not drive on it (e.g. wheelbarrow, bicycle, car). Do not bend the mains
line and do not place any objects on it.
17
• Ensurethatelectricalplugconnectionsareinooding-safeareas;otherwise,thereisadangertolife
from electric shock! If required, use suitable protective housings for the plug connections.
• Protect the mains plug from wetness! Never touch the mains plug with wet hands! There is danger to
life from electric shock!
• The mains cable or mains plug must not be cut off.
c) Operation
• The product must not be operated by children or teens. This also applies regarding persons who are not
familiar with these operating instructions. Persons with limited physical or mental capacities must only
use the product if supervised and instructed by a person responsible for them.
• Only clear, clean fresh water with a temperature of no more than 35 °C must be conveyed.
• The conveyed liquid must be clean. The build of the submersion pressure pump permits contamination
only up to a grain size of 1 mm.
• The product is not suitable for conveying potable water.
• Theproductisnotsuitableforconveyingcorrosive/caustic,ammableorexplosiveliquids(e.g.gasoline,
fuel oil, nitro diluent), grease, oils, salt water or sewage from toilets.
• The mains socket to which the submersion pressure pump is connected must be easily accessible. The
mains cable must point downwards from the mains socket so that the water running back at the cable
cannot enter the mains socket.
• If the submersion pressure pump is to be operated, e.g., in a well, it must be suitably attached, e.g. with
a rope. The rope must be able to hold at least 3 times the weight of the submersion pressure pump for
reasons of safety. Never attach the submersion pressure pump via its mains cable; also never use the
mains cable to carry, hold or submerse the submersion pressure pump!
• The product is not protected against running dry.
• The product must not be operated unsupervised.
• The product must not work in permanent operation.
• No persons must be present in the conveyed medium during operation.
• Theproductmustnotbeoperatedinorclosetoexplosiveliquidsorgases;thereisadangerofexplosion!
• Consequential damage caused by malfunction or interference at the submersion pressure pump must be
prevented by suitable measures (e.g. water level indicator, sensors, alarm devices, backup pump, etc.).
• The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates.
• Do not shut off the outlet side of the submersion pressure pump when it is in operation.
Use, e.g., a corresponding pressure switch to switch off power supply to the submersion pressure pump
in time.
The submersion pressure pump pressure must not work against the closed pressure side for more than
5 minutes to prevent damage. The water present in the submersion pressure pump will heat up even dur-
ing these 5 minutes. When the pressure side is opened, hot water will escape; danger of scalding/injury!
18
• Do not put the product with the intake openings directly into sludgy, sandy or stony ground, e.g. at the
bottom of a garden pond. Use, e.g., a stone plate as a basis. Otherwise, the intake openings may be fully
or partially blocked even after a short time!
Sand, small stones or other hard objects in the conveyed liquid will otherwise lead to increased wear and
reduction of performance of the submersion pressure pump.
• Check the entire product for damage before any commissioning, e.g. damage to the casing and mains
cable/plug.
Ifyoundanydamage,theproductmustnotbeused.
Iftheproductisalreadyconnectedtothemainsvoltage,rstswitchoffallcontactsoftheassociated
mains socket by deactivating the circuit breaker or turning out fuse; then switch off the associated FI
protection switch.
Only now unplug the submersion pressure pump mains plug from the mains socket. Do not operate the
product anymore afterwards, but take it to a specialist workshop.
Never perform any repairs on your own. Always leave them to a specialist!
• If you have reason to believe that the submersion pressure pump can no longer be operated safely,
disconnect it immediately and make sure it is not unintentionally operated; pull the mains plug from the
socket. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the submersion pressure pump or connection lines show visible damage
- the submersion pressure pump no longer works
- thesubmersionpressurepumphasbeentransportedorstoredunderdifcultcircumstances
- if it was subjected to heavy stress during transport.
• Always disconnect the mains plug from the mains socket when you are no longer using the product, for
troubleshooting or for cleaning/maintenance.
• Never pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable. Always pull the mains plug from
the mains socket by the lateral grip areas.
Never touch the mains plug with wet or damp hands; danger to life from electric shock!
• Only transport the product at the carry handle but never at the mains cable.
• If the product is brought from a cold into a warm room (e.g. in transport), it is possible that condensation
develops. This causes danger to life from electric shock!
Therefore, you should allow the product to warm up to room/ambience temperature before using it or
connecting it to the mains voltage. This may take several hours.
19
6. Control Elements
1 Carry handle (also suitable for attaching a rope for submersion of the submersion pressure pump)
2 Clampholderfortheoatswitch
3 Float switch
4 Intake openings
5 Outlet opening
20
7. Placement of the Submersion Pressure Pump
• Attachasufcientlystrong,water-tightropetothecarryhandle(1)tolowerthesubmersionpressurepump,e.g.
into a well.
The submersion pressure pump must never be held by the mains cable or attached by the hose! This may
damage the mains cable; there is danger to life from electric shock!
Fasten the rope to a suitable holder.
Never put the submersion pressure pump with the intake opening into dirt, sludge or leaf residue, e.g.
in a rain barrel, because this will clog the submersion pressure pump. We recommend complying with a
minimum distance of 30 cm above ground.
• For connection of the hose, a suitable adapter is required at the outlet opening.
• Thereisaclampholder(2)onthesideofthecarryhandle(1).Itservestofastenthecabletotheoatswitch.
Theactivation/deactivationwaterlevelwilllaterresultfromthepositioninwhichtheoatswitchcableisattached.
Fastenthecabletotheoatswitchverycarefullyandsetthecorrectcablelengthforyourapplicationsite.
8. Commissioning
• After lowering the submersion pressure pump into the well, etc. by a rope and fastening the rope accordingly, plug
the mains plug into a properly installed protective ground mains socket. This must be an IP44 mains socket for
operation in the outdoor area.
The mains plug must only be plugged into the mains socket when dry. There is danger to life from electric
shock otherwise!
• Whentheoatswitchisplacedcorrectly,thesubmersionpressurepumpwillswitchonandstarttakinginwaterand
transportingitthroughtheexitopening.
If no water is conveyed, there is still air in the submersion pressure pump and the hose. You may be able to ac-
celeratetheintakeprocessifyoullwaterintothesubmersionpressurepumporthehose,orifyoumovethe
submersion pressure pump slightly back and forth.
• Thesubmersionpressurepumpswitchesoffautomaticallywhentheoatswitchdrops.
Thesubmersionpressurepumpcanalsobeoperatedmanuallybyfasteningtheoatswitchtothesubmer-
sion pressure pump eyelet accordingly or placing it higher.
The submersion pressure pump must not be operated unsupervised then, because the submersion pres-
sure pump will not switch off if there is no water, which would damage the pump.
21
9. Decommissioning
If the submersion pressure pump is to be disconnected from the hose (e.g. for cleaning, maintenance or storage in
winter), proceed as follows:
• Disconnect the submersion pressure pump from the power supply, pull the mains plug from the mains socket.
• Pull the submersion pressure pump from the water by the attachment rope or carry handle.
The submersion pressure pump must never be pulled out by the mains cable or hose! This may damage
the mains cable; there is danger to life from electric shock!
• Disconnect the hose from the submersion pressure pump.
• Let residual water run out of the submersion pressure pump by holding it diagonally or turning it upside-down.
• Dry the submersion pressure pump and the mains cable. Coil up the mains cable.
• Store the submersion pressure pump in a frost-protected and dry room over winter.
Also consider emptying the hoses placed outdoors to prevent frost damage; open any water taps that may
be installed.
• Carry or transport the submersion pressure pump only by the carry handle. Never hold it by the hose or even the
mains cable.
• After operation or emptying, a small amount of water may be retained in the submersion pressure pump. Therefore,
use a suitable support when storing or transporting it in a vehicle.
10. Maintenance and Cleaning
The submersion pressure pump has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open or disassemble
it.Maintenanceorrepairandopeningofthesubmersionpressurepumpinthiscontextmustonlybeperformedbya
specialist or specialist workshop.
Before cleaning, switch off the submersion pressure pump and disconnect it from the mains voltage; pull the mains
plug from the mains socket.
Tocleantheoutsideofthesubmersionpressurepump,adry,softandcleanclothissufcient.Ifrequired,ushthe
outside with clear water.
Any contamination of intake openings may be removed under running water (e.g. garden hose). The submersion
pressurepumpinsidemaybeushedwithrunningwateraswellbyremovingthehoseandanyconnectionpiece.
Dry the submersion pressure pump and the mains cable before storing it.
Never use any aggressive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions, since these may
damage the casing or even impair function.
22
11. Troubleshooting
With this submersion pressure pump, you purchased a product built to the state of the art and operationally safe.
Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, observe the following information about troubleshooting.
Submersion pressure pump does not take in water
• Open any present shut-off valve on the pressure-side, since air cannot escape from the hose or in the pump. Move
thepumpbackandforthalittle.Ifrequired,llwaterintothesubmersionpressurepumporthehose.Brieypullthe
mains plug from the socket and plug it back in.
• Cleanintakeopenings(disconnectsubmersionpressurepumpfromthemainsvoltagerst!).
• The water level is too low or air is sucked in as well.
The submersion pressure pump does not start up or stops in operation
• Check the power supply or the circuit protection and the FI protection switch. If the FI protection switch has trig-
gered, disconnect the submersion pressure pump from the mains voltage and check for damage (e.g. mains cable).
• The pump wheel inside the submersion pressure pump is blocked by dirt. Disconnect the submersion pressure
pumpfromthemainsvoltage,removethehoseandushtheinsideofthesubmersionpressurepumpwithwater.
• Theoatswitchhasnotbeenplacedcorrectly.
• The overtemperature protection triggered. Disconnect the submersion pressure pump from the mains voltage and
let the submersion pressure pump cool off (at least 30 minutes). Remove the cause for triggering (e.g. water tem-
perature too high, running dry too long, etc.).
Conveyed volume reduces or is too low
• Check the intake openings for contamination.
• The submersion pressure pump sucks in air because the intake openings are no longer completely submersed.
• Check the attachment of the hose to the submersion pressure pump.
• Check the hose for leaks or bends.
• The displacement reduces due to the principle the larger the conveyor height.
• The hose diameter is too low.
Float switch does not trigger or does not switch off
• Theoatswitchhasnotbeenplacedcorrectly.
• Connectcabletotheoatswitchtothesideattheclampholdersothattheoatswitchswitchesoffcorrectlywhen
a low water level is reached, e.g. in a cistern.
23
12. Disposal
Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. Dispose of the
product according to the applicable statutory provisions at the end of its service life.
13. Technical Data
Operating voltage ............................................. 230 V/AC, 50 Hz
Protection class ................................................ I
Protection type ..................................................IPX8
Nominal power (P1) ..........................................800 W
Output power (P2) ............................................ 480 W
Self-priming ......................................................no
Overtemperature protection ..............................yes
Running-dry protection ..................................... no
Connection cable ..............................................H07RN-F,3G1.0mm²,lengthapprox.10m
Immersion depth ...............................................max.7m
Conveying height ..............................................max.30m
Conveyed volume .............................................max.6500l/h(dependingontheconveyedheight)
Conveyor medium ............................................Clear, clean fresh water
Grain size/contamination ..................................max.1mm
Conveyor agent temperature ............................max.+35°C
Connection thread ............................................ 25,4 mm (1“) IG
Dimensions(ØxH) .......................................... 151x417mm
Weight ..............................................................approx.8.25kg(incl.cable)
24
Sommaire
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 25
2. Explicationdessymboles ..................................................................................................................................25
3. Utilisation conforme ...........................................................................................................................................26
4. Contenu de la livraison ......................................................................................................................................26
5. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................27
a) Généralités ..................................................................................................................................................27
b) Lieu d’installation, branchement .................................................................................................................. 27
c) Utilisation ..................................................................................................................................................... 28
6. Éléments de commande .................................................................................................................................... 30
7. Positionnement de la pompe submersible à pression .......................................................................................31
8. Mise en service .................................................................................................................................................. 31
9. Mise hors service ............................................................................................................................................... 32
10. Entretien et nettoyage ........................................................................................................................................32
11. Dépannage ........................................................................................................................................................33
12. Élimination .........................................................................................................................................................34
13. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................34
25
1. Introduction
Cher client, chère cliente,
nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Ceproduitestconformeauxexigenceslégales,nationaleseteuropéennes.
Andemaintenircetétatetdegarantirunfonctionnementsansdanger,l’utilisateurdoitimpérativementobserverle
présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à
propos de la mise en service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de cession du
produitàuntiers.Conservezdoncleprésentmoded’emploiandepouvoirleconsulteràtoutmoment!
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email) : [email protected]
Suisse : www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Explication des symboles
Lesymboleavecl’éclairdansletriangleestutilisélorsqu’ilexisteunrisquepourvotresanté,p.ex.parun
choc électrique.
Lesymboleaveclepointd’exclamationdansletriangleindiquedesinformationsimportantesdansce
mode d’emploi, qui doivent être impérativement observées.
Lesymboledelaècheprécèdelesastucesetindicationsparticulièressurlefonctionnement.
26
3. Utilisation conforme
Lapompesubmersibleàpressionaétéconçuepourunusagepersonnel,parex.pourlejardinagedanslecadredes
loisirs.Leproduitneconvientpasàl’arrosageouauxsystèmesd’arrosageàusagecommercial,industrieloupublic
(parex.jardinsmunicipaux).
Elle est uniquement destinée au pompage d’eau douce claire et propre. La température du liquide pompé ne doit pas
être supérieure à +35 °C.
Lapompesubmersibleàpressionpermetparex.detransvaserouviderdesréservoirs(citerned’eaudepluie),
d’alimenter en eau les appareils appropriés dans le jardin à partir d’un puits (nappe souterraine) ou de pomper l’eau,
parex.contenuedansunepiscine.
Uncommutateuràotteurexterneactiveautomatiquementlapompesubmersibleàpressiondèsqueleniveaud’eau
monte.Lorsqu’iln’estpasutilisé,lecommutateuràotteurpeutcependantégalementêtrexésurlecôtédelapompe
submersible à pression.
Le présent mode d’emploi doit être remis à tous les utilisateurs de la pompe submersible à pression. La pompe
submersible à pression doit uniquement être utilisée après avoir lu et compris le présent mode d’emploi. Impérative-
mentobserverlesconsignesdesécuritéainsiquetouteslesautresinformationsquigurentdansleprésentmode
d’emploi.
Toute utilisation autre que celle désignée ci-dessus peut endommager le produit et entraîner des risques de court-
circuit,d’incendie,d’électrocution,etc.Ilestinterditdemodieroudetransformerl’ensembleduproduit!
Ceproduitestconformeauxexigenceslégales,nationaleseteuropéennes.Touslesnomsd’entreprisesetappel-
lations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous
droits réservés.
4. Contenu de la livraison
• Pompe submersible à pression
• Mode d’emploi
Modes d’emploi actuels
Téléchargez le mode d’emploi général à partir du lien www.conrad.com/downloads ou scannez
l’image du code QR. Suivez les instructions sur le site web.
27
5. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi annule la garantie ou garantie
légale. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels qui résultent d’une
manipulation de l’appareil non conforme aux spécications ou du non-respect des présentes
consignes de sécurité. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale !
a) Généralités
• Pourdesraisonsdesécuritéetd’homologation,ilestinterditdetransformeret/oudemodiersoi-même
le produit. La garantie ou garantie légale perdrait alors également sa validité !
• Ce produit n’est pas un jouet. Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les dangers liés à la mani-
pulation d’appareils électriques.
• Le produit correspond à la protection IPX8.
• La construction de l’appareil correspond à la classe de protection I. Seule une prise de courant de sécu-
rité conforme du réseau d’alimentation public peut être employée comme source de tension (tension de
service de la pompe submersible à pression, voir chapitre « Caractéristiques techniques »).
• Nelaissezpastraînerlematérield’emballagesanssurveillance,ilpourraitconstituerunjouetdangereux
pour les enfants.
• Ce produit doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible
hauteur, pourraient l’endommager.
b) Lieu d’installation, branchement
• Montez et utilisez le produit de sorte à ce qu’il soit hors de la portée des enfants.
• Leproduitpeutuniquementêtreutilisédansouàproximitédebassinsdejardin,depuits,depiscines,de
fontainesouautresàconditionqu’ilsoitexploitéavecuninterrupteurdifférentiel(disjoncteurdifférentiel)
avec un courant de fuite nominal inférieur ou égal à 30 mA.
Lorsque des personnes se trouvent dans une piscine, un étang de baignade ou une mare, il est interdit
d’exploiterleproduit.
EnAutriche,l’exploitationduproduitdansouàproximitédepiscinesoudemaresnécessite,enplus
de l’interrupteur différentiel, le montage en amont d’un transformateur de sécurité homologué par l’ÖVE
(association autrichienne d’électrotechnique).
• Sur le lieu d’utilisation, les températures ambiantes ne doivent pas se situer autour ou sous le point de
congélation (<0 °C). À cette température, l’eau gèle dans la pompe submersible à pression ; l’augmen-
tation du volume de la glace détruit la pompe submersible à pression. En hiver, stocker le produit au
sec et à l’abri du gel.
• Lorsque vous utilisez une rallonge ou que des câbles doivent être posés jusqu’à la pompe submersible à
pression, leur section ne doit pas être inférieure à celle de la pompe submersible à pression en soi. Em-
ployez uniquement des rallonges munies d’un contact de protection adapté à une utilisation en plein air.
28
• Protégez le cordon d’alimentation de la pompe submersible à pression contre le froid et la chaleur, le
ouletl’essenceetlesarêtesvives.Nemarchezpassurlecordond’alimentation,neroulezpasnon
plusdessus(parex.avecunebrouette,unvéloouunevoiture).Nepliezpaslecordond’alimentation,
ne déposez aucun objet dessus.
• Veillez à ce que les connecteurs électriques soit à l’abri des inondations. Le cas contraire, il y a danger
de mort par électrocution ! Le cas échéant, employez un boîtier de protection adéquat pour les connec-
teursàches.
• Protégezlachedesecteurcontrel’humidité!Netouchezjamaislachedesecteuraveclesmains
mouillées ! Il y a danger de mort par électrocution !
• Ilestinterditdedécouperlecordond’alimentationoulachedesecteur.
c) Utilisation
• Ilestinterditauxenfantsetauxadolescentsd’utiliserleproduit.Celavautégalementpourlespersonnes
qui ne connaissent pas le contenu du présent mode d’emploi. Les personnes dont les capacités phy-
siques ou mentales sont limitées peuvent uniquement employer le produit à condition qu’elles soient
surveillées et instruites par une personne responsable.
• Uniquementemployerdel’eaudoucepropreetclairavecunetempératuremaximalede+35°Ccomme
liquide pompé.
• Le liquide pompé doit être propre. En raison de la construction de la pompe submersible à pression, la
taille des impuretés ne doit pas être supérieure à 1 mm.
• Le produit n’est pas conçu pour le refoulement d’eau potable.
• Leproduitneconvientpasaurefoulementdeliquidescorrosifs/caustiques,inammablesouexplosifs
(parex.essence,oul,diluantpourlaquecellulosique),degraisses,d’huiles,d’eausaléeoudeseaux
usées des toilettes.
• La prise de courant sur laquelle la pompe submersible à pression est branchée doit facilement être
accessible.Lecordond’alimentationdoitpointerverslebasàpartirdelaprisedecourantand’éviter
que l’eau qui pourrait s’écouler le long du câble ne pénètre dans la prise de courant le cas échéant.
• Lorsquelapompesubmersibleàpressiondoitparex.êtreutiliséedansunpuits,elledoitêtrexéeen
conséquence,parex.àl’aided’unecorde.Pourdesraisonsdesécurité,lacordedoitaumoinspouvoir
supporterletripledupoidsdelapompesubmersibleàpression.Nexezjamaislapompesubmersible
à pression à l’aide du cordon d’alimentation de la pompe submersible à pression, n’employez pas non
plus jamais le cordon d’alimentation pour porter, retenir ou immerger la pompe submersible à pression !
• Le produit n’est pas protégé contre la marche à sec.
• Il est interdit d’utiliser le produit sans surveillance.
• Il est interdit de faire fonctionner le produit en continu.
• Durant l’utilisation, personne ne doit se tenir dans le liquide pompé.
• Ilestinterditd’utiliserleproduitdansouàproximitédeliquidesougazexplosifs,ilyadangerd’explosion!
• Prendrelesmesuresappropriéesand’éviterlesdommagesconsécutifsàundysfonctionnementouà
undéfautdelapompesubmersibleàpression(parex.avertisseurdemanqued’eau,capteurs,appareils
d’alarme, pompe de réserve, etc.).
• N’utilisez le produit que dans des régions climatiques modérées et non tropicales.
29
• N’obstruez pas la sortie de la pompe submersible à pression tant qu’elle est en marche.
Employezparex.unmanostatappropriéquidéconnectel’alimentationélectriquedelapompesubmer-
sible à pression le cas échéant.
And’évitertoutedétérioration,lapompesubmersibleàpressiondoit,aumaximum,fonctionnerpen-
dant5minutesencasdefermetureducôtéderefoulement.5minutessufsentdéjàpourquel’eau
contenuedanslapompesubmersibleàpressionchauffe.Lorsdel’ouverturecôtérefoulement,del’eau
chaude s’échappe, danger d’ébouillantement / de blessures !
• N’installezpasleproduitdirectementaveclesorices d’aspirationdanslesolboueux,sableuxou
pierreux,parex.danslesold’unemare.Employezparexempleunedalleenpierrecommesupport.
Lecascontraire, lesoricesd’aspiration risqueraient derapidementse bouchercomplètementou
partiellement !
Parailleurs,lesable,lespetitscaillouxetlesautresobjetsdurscontenusdansleliquidepompéaccé-
lèrent l’usure et réduisent la puissance de la pompe submersible à pression.
• Avantchaquemiseenservice,assurez-vousqueleproduitnesoitpasendommagé,parex.auniveau
duboîtieretducordond’alimentation/delachedesecteur.
Lorsque vous constatez des détériorations, il est interdit de mettre en marche le produit.
Sileproduitestdéjàconnectéàlatensiondusecteur,déconnectezd’abordtouslespôlesdelaprisede
courant correspondante en déconnectant le coupe-circuit automatique ou en dévissant le fusible puis en
déconnectant ensuite le disjoncteur différentiel correspondant.
Vouspouvezmaintenantdébrancherlachedesecteurdelapompesubmersibleàpressiondela
prisedecourant.Leproduitnedoitensuiteplusêtreremisenservice,conez-leàunatelierspécialisé.
N’effectuezjamaisvous-mêmelesréparations,conez-lestoujoursàunspécialiste!
• Lorsqu’un fonctionnement en toute sécurité n’est plus garanti, il convient de mettre la pompe submer-
sibleàpression horsserviceet delaprotéger and’évitertoute remiseenmarche involontaireen
débranchantlachedesecteurdelaprisedecourant.Unfonctionnemententoutesécuritén’estpas
garanti lorsque :
- la pompe submersible à pression ou les câbles de raccordement sont visiblement endommagés,
- la pompe submersible à pression ne fonctionne plus,
- la pompe submersible à pression a été transportée ou stockée dans des conditions défavorables,
- suite à de sévères contraintes liées au transport.
• Lorsque vous n’utilisez plus le produit, avant d’éliminer des défauts ou de réaliser un nettoyage ou des
activitésdemaintenance,retireztoujoursd’abordlachedesecteurdelaprisedecourant.
• Nedébranchezjamaislachedelaprisedecourantentirantsurlecâble.Retireztoujourslachedela
prise de courant en la saisissant au niveau des surfaces de préhension latérales.
Netouchezjamaislachedesecteuraveclesmainshumidesoumouillées;ilyadangerdemortpar
électrocution !
• Transportez le produit uniquement par la poignée, mais jamais par le cordon d’alimentation.
• Encasdedéplacementduproduitd’unepiècefroidedansunepiècechaude(parex.durantletrans-
port), de l’eau de condensation peut se former. Il y a alors danger de mort par électrocution !
Attendez donc que le produit se soit acclimaté à température ambiante avant de l’utiliser ou de le
connecter à la tension du secteur. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures.
30
6. Éléments de commande
1 Poignéedetransport(convientégalementàlaxationd’unecordeencasd’immersiondelapompesubmersible
à pression)
2 Dispositifdexationpourlecommutateuràotteur
3 Commutateuràotteur
4 Oricesd’aspiration
5 Oricedesortie
31
7. Positionnement de la pompe submersible à pression
• Fixezunecordesufsammentrobusteàlapoignéedetransport(1)andedescendrelapompesubmersibleà
pression,parex.danslepuits.
Lapompesubmersibleàpressionnedoitjamaisêtreretenueparsoncordond’alimentationouxéeau
tuyau ! Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation. En tel cas, il y a danger de mort par
électrocution !
Accrochez la corde à un support adéquat.
Lorsdel’installationdelapompesubmersibleàpression,veillezànepasimmergerl’oriced’aspiration
danslasaleté,laboueoulesrésidusdefeuilles,parex.dansunréservoirderécupérationdel’eaude
pluie, cela obstruerait alors la pompe submersible à pression. Nous recommandons d’observer une dis-
tance minimale de 30 cm par rapport au fond.
• Unadaptateurcompatibleestindispensablesurl’oricedesortiepourleraccordementdutuyau.
• Undispositifdexation(2)estxésurlecôtédelapoignéedetransport(1).Ilpermetdexerlecâbleraccordé
aucommutateuràotteur.
Leniveaud’eaudemiseenserviceoudemisehorsservicepeutvarierenfonctiondelapositiondexationdu
câbleducommutateuràotteur.
Fixeztrèsminutieusementlecâbleducommutateuràotteuretajustezlalongueurducâbleàlalongueurrequise
pour votre application.
8. Mise en service
• Aprèsavoirdescendulapompesubmersibleàpressionàl’aided’unecordedanslepuitsouautreetxélacorde
enconséquence,branchezlachedesecteurdansuneprisedecourantdesécuritéconforme.Encasd’exploita-
tion en plein air, cette prise de courant doit disposer d’une protection IP44.
Lachedesecteurnedoitjamaisêtrebranchéesurlaprisedecourantlorsqu’elleesthumide.Ilyasinon
danger de mort par électrocution !
• Lorsquelecommutateuràotteurestpositionnécorrectement,lapompesubmersibleàpressionsemetenmarche
etcommenceàaspirerl’eauàtraversl’oriced’aspirationpuisàlarefouler.
• Sil’eaun’estpasrefoulée,celasigniequelapompesubmersibleàpressionetletuyaucontiennentencoredel’air.
Le cas échéant, vous pouvez accélérer la procédure d’aspiration en versant de l’eau dans la pompe submersible à
pression ou le tuyau ou en balançant légèrement la pompe submersible à pression.
• Lapompesubmersibleàpressions’éteintautomatiquementlorsquelecommutateuràotteurdescendtropbas.
Lapompesubmersibleàpressionpeutégalementêtreexploitéeenmodemanuelenxantlecommutateur
àotteursurl’anneauprévuàceteffetouenlepositionnantàunehauteurplusélevée.
La pompe submersible à pression ne doit pas fonctionner sans surveillance étant donné qu’elle ne s’étein-
drait pas en cas de chute du niveau d’eau et qu’elle risquerait alors d’être endommagée.
32
9. Mise hors service
Pourdébrancherletuyaudelapompesubmersibleàpression(parex.pourlenettoyage,unelamaintenanceouen
cas de stockage durant l’hiver), procédez de la manière suivante :
• Débranchezlapompesubmersibleàpressiondel’alimentationélectriqueenretirantlachedesecteurdelaprise
de courant.
• Retirezlapompesubmersibleàpressiondel’eauenlatirantparlacordedexationoulapoignéedetransport.
La pompe submersible à pression ne doit jamais être retirée par le cordon d’alimentation ou par le tuyau !
Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation. En tel cas, il y a danger de mort par électro-
cution !
• Débranchez le tuyau de la pompe submersible à pression.
• Inclinez ou tournez la pompe submersible à pression à l’envers pour la vider de l’eau qu’elle contient.
• Séchez la pompe submersible à pression et le cordon d’alimentation. Enroulez le cordon d’alimentation.
• En hiver, conservez la pompe submersible à pression dans un local sec à l’abri du gel.
N’oubliezpasdeviderlestuyauxposésenpleinairand’éviterlesdégâtsdusaugel.Lecaséchéant,
ouvrez les robinets installés.
• Portez ou transportez la pompe submersible à pression uniquement en la tenant par la poignée de transport instal-
lée sur le haut. Ne la tenez jamais par le tuyau et surtout pas par le cordon d’alimentation.
• Après l’utilisation ou la vidange, une petite quantité d’eau reste dans la pompe submersible à pression. Utilisez par
conséquent lors du stockage ou du transport dans un véhicule un support approprié.
10. Entretien et nettoyage
La pompe submersible à pression ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Il est donc interdit de l’ouvrir ou
de la démonter. Toute opération de maintenance ou de réparation nécessitant une ouverture de la pompe submersible
à pression ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
Avant de la nettoyer, éteignez la pompe submersible à pression et débranchez-la de la tension du secteur en retirant
lachedusecteurdelaprisedecourant.
L’extérieurdelapompesubmersibleàpressionpeutêtrenettoyéàl’aided’unchiffondouxetpropre.Lecaséchéant,
rincezl’extérieuràl’eauclaire.
Lecaséchéant,lesimpuretéscontenuesdanslesoricesd’aspirationpeuventêtreéliminéessousl’eaucourante
(parex.tuyaudejardin).L’intérieurdelapompesubmersibleàpressionpeutégalementêtrerincéàl’eaucourante
après avoir retiré le tuyau et l’embout le cas échéant.
Séchez la pompe submersible à pression et le cordon d’alimentation avant de la ranger.
N’employez jamais de détergents agressifs, de l’alcool de nettoyage ou d’autres solutions chimiques. Ces
produits pourraient attaquer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
33
11. Dépannage
Avec la pompe submersible à pression, vous avez acquis un produit à la pointe du progrès technique qui offre une
grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements sur-
viennent.Observezdonclesinformationssuivantesand’éliminerd’éventuelsproblèmes.
La pompe submersible à pression n’aspire pas
• Lecaséchéant,ouvrezlerobinetd’arrêtcôtérefoulementcarl’aircontenudansletuyauoulapompenepeutpas
s’échapper. Balancez légèrement la pompe. Le cas échéant, remplissez la pompe submersible ou le tuyau d’eau.
Débranchezbrièvementlachedesecteurdelaprisedecourantpuisrebranchez-la.
• Nettoyez les orices d’aspiration (après avoir débranché la pompe submersible à pression de la tension du
secteur !).
• Leniveaudel’eauestinsufsantouseuldel’airestaspiré.
La pompe submersible à pression ne démarre pas ou s’arrête durant l’utilisation
• Contrôlezl’alimentationélectriqueoulefusibleducircuitélectriqueetledisjoncteurdifférentiel.Siledisjoncteur
différentiel s’est déclenché, nous vous recommandons le débrancher la pompe submersible à pression de la ten-
siondusecteuretdel’examinerandevousassurerdel’absencededétériorations(parex.cordond’alimentation).
• Des impuretés bloquent la roue de pompe à l’intérieur de la pompe submersible à pression. Débranchez la pompe
submersible à pression de la tension du secteur, retirez le tuyau puis rincez à l’eau l’intérieur de la pompe submer-
sible à pression.
• Lecommutateuràotteurn’apascorrectementétépositionné.
• La protection contre la surchauffe s’est déclenchée. Débranchez la pompe submersible à pression de la tension
dusecteuretlaissez-larefroidir(pendantaumoins30minutes).Éliminezlacausepourledéclenchement(parex.
température de l’eau trop élevée, marche à sec prolongée, etc.).
Le débit de refoulement diminue ou est trop faible
• Assurez-vousdelapropretédesoricesd’aspiration.
• Lapompesubmersibleàpressionaspiredel’aircarlesoricesd’aspirationnesontpluscomplètementimmergés.
• Contrôlezlaxationdutuyausurlapompesubmersibleàpression.
• Assurez-vous que le tuyau est étanche et qu’il n’est pas plié.
• Plus la hauteur de refoulement est élevée, plus le débit de refoulement diminue.
• Le diamètre du tuyau d’aspiration est trop faible.
Le commutateur à otteur n’active ou ne désactive pas la pompe
• Lecommutateuràotteurn’apascorrectementétépositionné.
• Fixezlecâbleducommutateuràotteursurledispositifdexationsurlecôtéenveillantàcequelecommutateur
àotteuréteignelapompelorsqueleniveaud’eau,parex.dansuneciterne,esttropbas.
34
12. Élimination
Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères.Éliminezleproduitàlandesaduréedevieconformémentàlalégislationenvigueur.
13. Caractéristiques techniques
Tension de service ............................................230 V/CA, 50 Hz
Classe de protection .........................................I
Protection .........................................................IPX8
Puissance nominale (P1) ..................................800 W
Puissance de sortie (P2) ..................................480 W
Autoamorçage .................................................. non
Protection contre la surchauffe .........................oui
Protection contre la marche à sec ....................non
Câble de raccordement .................................... H07RN-F, 3G1,0 mm², longueur env. 10 m
Profondeur d’immersion ...................................max.7m
Hauteur de refoulement ....................................max.30m
Débit de refoulement ........................................ max.6500l/h(dépenddelahauteurderefoulement)
Fluide pompé ....................................................eau douce propre et claire
Taille des particules / impuretés ....................... max.1mm
Températureduuidepompé ........................... max.+35°C
Filetage de raccordement .................................25,4 mm (1“) IG
Dimensions(Øxh) ...........................................151x386mm
Poids .................................................................env. 8,25 kg (avec câble)
35
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................................................36
2. Verklaring van symbolen ....................................................................................................................................36
3. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................... 37
4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................37
5. Veiligheidsvoorschriften ..................................................................................................................................... 38
a) Algemeen ....................................................................................................................................................38
b) Opstelplaats, aansluiting .............................................................................................................................38
c) Gebruik ........................................................................................................................................................ 39
6. Bedieningselementen ........................................................................................................................................41
7. Opstelling van de dompelpomp .........................................................................................................................42
8. Ingebruikname ................................................................................................................................................... 42
9. Buitenbedrijfstelling ............................................................................................................................................43
10. Onderhoud en reiniging .....................................................................................................................................43
11. Verhelpen van storingen .................................................................................................................................... 44
12. Afvoer ................................................................................................................................................................45
13. Technische gegevens ........................................................................................................................................45
36
1. Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke
werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en
bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voor toekomstige referentie!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
2. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezond-
heid, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaan-
wijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het pijlsymbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult verkrijgen.
37
3. Voorgeschreven gebruik
De dompelpomp is bedoeld voor privé-gebruik in een hobbytuin. Het product is niet voor gebruik in irrigatiesystemen,
vb. industriële irrigatiesystemen of in het openbaar domein (vb. tuininstallaties) geschikt.
Als pompvloeistof is uitsluitend helder, proper zoet water toegelaten. De temperatuur van de pompvloeistof mag niet
hoger zijn dan +35 °C.
De dompelpomp dient vb. voor het leeg-/overpompen van reservoirs (regenwatertanks), voor de watervoorziening in
een tuin via een waterput (grondwater) of het wegpompen van water, vb. uit een zwembad.
Eenexternevlotterschakelaaractiveertdedompelpompautomatischbijstijgendwaterpeil.Devlotterschakelaarkan
echter bij niet-gebruik ook aan de zijde van de dompelpomp worden bevestigd.
Deze bedieningshandleiding moet aan elke persoon worden gegeven die de dompelpomp gebruikt. De dompelpomp
mag pas worden gebruikt als deze bedieningshandleiding werd gelezen en begrepen. De veiligheidsinstructies en alle
andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden genomen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat
het risico van bijv. kortsluiting, brand of een elektrische schok. Het totale product mag niet worden gewijzigd resp.
omgebouwd!
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese normen. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn
handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
4. Leveringsomvang
• Dompelpomp
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan de
afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
38
5. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt het recht op
garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt
de garantie!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en toelatingsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet
toegestaan. Hierdoor vervalt bovendien de garantie!
• Het product is geen speelgoed. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van
elektrische apparatuur zijn verbonden.
• Het product voldoet aan beschermingsgraad IPX8.
• De bouw van het product komt overeen met beschermingsklasse I. Als spanningsbron mag slechts een
standaard contactdoos met randaarding van het openbaar stroomnet worden gebruikt (voor de bedrijfs-
spanning van de dompelpomp, zie hoofdstuk „Technische gegevens“).
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kin-
deren.
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het
beschadigen.
b) Opstelplaats, aansluiting
• Monteer of gebruik het product zo dat het niet bereikt kan worden door kinderen.
• U mag het product enkel in of in de buurt van tuinvijvers, putten, zwembaden, fonteinen e.d. gebruiken
als het via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van <=30 mA wordt gebruikt.
Als er zich personen in een zwembad, zwem- of tuinvijver bevinden, mag het product daarin niet worden
gebruikt.
In Oostenrijk mag u het product enkel in of in de buurt van zwembaden en tuinvijvers monteren en
gebruiken als er naast de FI-aardlekschakelaar ook nog een geschikte ÖVE-gekeurde scheidingstrans-
formator voorgeschakeld wordt.
• Op de plaats van gebruik mogen de omgevingstemperaturen niet rond of onder het vriespunt (<0 °C)
liggen. In zo´n geval zal het water in de dompelpomp bevriezen. Door het hogere volume van het ijs
zal de dompelpomp vernield worden. Het product moet in de winter op een droge en vorstvrije plaats
opgeslagen worden.
• Als u een verlengsnoer gebruikt of als het nodig is om kabels tot aan de dompelpomp te leggen, mogen
deze geen kleinere diameter hebben dan de dompelpomp zelf. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met
randaarding die voor buitenshuis gebruik zijn geschikt.
39
• Bescherm het netsnoer van de dompelpomp tegen koude/hitte, olie/benzine en scherpe randen; stap
nietophetnetsnoer,rijdernietoverheen(bv.kruiwagen,ets,auto).Knikhetnetsnoernooit,plaatser
geen voorwerpen op.
• Zorg ervoor, dat de elektrische stekkerverbindingen zich op een plek bevinden die beschut is tegen
overstromingen. Anders bestaat levensgevaar door elektrische schokken! Gebruik evt. een geschikte
beschermbehuizing voor de steekverbindingen.
• Bescherm de netstekker tegen vocht! Raak de netstekker nooit met natte handen aan! Er bestaat het
levensgevaar door een elektrische schok!
• Het netsnoer of de netstekker mogen niet woden afgesneden.
c) Gebruik
• Het product mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt. Hetzelfde geldt voor pesonen die niet
met de bedieningshandleiding zijn vertrouwd. Personem met beperkte lichamelijke of mentale vermo-
gens mogen het product uitsluitend gebruiken als ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke
persoon of werden geïnstrueerd.
• Alspompvloeistofisuitsluitendhelder,properzoetwatermeteentemperatuurvanmaximum+35°C
toegelaten.
• De pompvloeistof moet schoon zijn. Door de bouwwijze van de dompelpomp zijn vervuilingen slecht
toegelaten tot een korrelgrootte van 1 mm.
• Het product is niet geschikt voor het pompen van drinkwater.
• Hetproductisnietgeschiktvoorhetpompenvancorrosieve/bijtende,brandbareofexplosievevloeistof-
fen (vb. benzine, stookolie, nitroverdunner), vetten, oliën, zout water of afvalwater uit toiletten.
• De contactdoos waaraan de dompelpomp wordt aangesloten, moet makkelijk toegankelijk zijn. Het net-
snoer moet van de contactdoos weg naar beneden wijzen zodat teruglopend water aan de kabel niet in
de contactdoos kan indringen.
• Als de dompelpomp vb. in een waterput wordt gebruikt, is een geschikte bevestiging nodig, vb. een zeil.
Het zeil moet omwille van veiligheidsredenen minstens het 3-voudige gewicht van de dompelpomp kun-
nen dragen. Bevestig de dompelpomp nooit aan de hand van het netsnoer van de dompelpomp; gebruik
het netsnoer ook nooit om de dompelpomp te dragen, vast te houden of onder te dompelen!
• Het product is niet beschermd tegen droogloop.
• Het product mag niet zonder toezicht worden gebruikt.
• Het product mag niet continu worden gebruikt.
• Men mag zich niet in de buurt van het pompmechanisme ophouden.
• Hetproductmagnietinofindebuurtvanexplosievevloeistoffenofgassenwordengebruikt,erbestaat
explosiegevaar!
• Gevolgschade die als gevolg van een defect of storing aan de dompelpomp kan optreden, moet door ge-
schikte maatregelen worden verhinderd (vb. waterpeilmelder, sensoren, alarmtoestellen, reservepomp,
etc.).
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
40
• U mag de afvoerzijde van de dompelpomp niet blokkeren als deze gebruikt wordt.
Gebruik bijvoorbeeld een geschikte drukschakelaar die de voedingsspanning van de dompelpomp op
tijd afschakelt.
Ombeschadigingentevoorkomenmagdedompelpompmaximaal5minutentegendegeslotenpers-
zijde werken. Tijdens deze 5 minuten zal het water in de dompelpomp reeds opwarmen. Wordt de
drukzijde geopend, dan stroomt heet water uit, gevaar voor verbrandingen en verwondingen!
• Stel het product met de aanzuigopeningen niet onmiddellijk in een modderige, zanderige of stenen
bodem, vb. van een tuinvijver. Gebruk bijvoorbeeld een stenen plaat als ondergrond. Anders kunnen de
aanzuigopeningen reeds na korte tijd helemaal of deels geblokkeerd worden!
Bovendien leiden zand, steentjes of andere harde voorwerpen in de pompvloeistof tot een verhoogde
slijtage en verminderde prestaties van de dompelpomp.
• Kijk het gehele product vóór elk gebruik op beschadigingen na. Controleer de behuizing en het netsnoer/
de netstekker.
Als u beschadigingen vaststelt, mag het product niet gebruikt worden.
Als het product reeds met de netspanning is verbonden, verwijdert u eerst de bijhorende contactdoos
van alle polen door de slagpenzekering uit te schakelen, resp. zekering uit te draaien en vervolgens de
bijhorende aardlekschakelaar uit te schakelen.
Pas nu mag u de stekker van de dompelpomp uit het stopcontact nemen. Het product mag daarna niet
meer worden gebruikt, breng het naar een onderhoudswerkplaats.
Voer herstellingen nooit zelf uit, laat deze over aan een vakman!
• Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet de dompel-
pomp buiten bedrijf worden gesteld (stekker uit stopcontact trekken) en worden beveiligd tegen onopzet-
telijk gebruik. Trek de stekker uit de contactdoos. Er mag worden aangenomen dat het apparaat niet
meer veilig te gebruiken is, wanneer:
- de dompelpomp of de aansluitleidingen zichtbare beschadigingen vertonen
- de dompelpomp niet meer werkt
- de dompelpomp onder ongunstige omstandigheden getransporteerd of opgeslagen werd
- wanneer er zware transportbelasting is opgetreden.
• Trek altijd de netstekker uit de contactdoos als u het product niet meer gebruikt, als er storingen moeten
worden verholpen of als een reinigings- of onderhoudsbeurt moet worden uitgevoerd.
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit de contactdoos. Trek de stekker steeds aan de zijdelingse greep-
vlakken uit de contactdoos.
U mag de stekker nooit met vochtige of natte handen aanraken. Dit kan levensgevaarlijke elektrische
schokken tot gevolg hebben!
• Transporteer het product alleen met de greep, nooit met het netsnoer.
• Wanneer het product van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht (b.v. bij transport), kan
condenswater ontstaan. Hierdoor bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Laat het product daarom eerst op kamer-/omgevingstemperatuur komen, vóórdat u het gebruikt of met
de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
41
6. Bedieningselementen
1 Handvat (ook geschikt voor de bevestiging van een zeil voor het onderdompelen van de dompelpomp)
2 Klemhouder voor de vlotterschakelaar
3 Dompelschakelaar
4 Aanzuigopeningen
5 Uitlaatopening
42
7. Opstelling van de dompelpomp
• Bevestig een voldoende sterk, waterbestendig zeil aan het handvat (1) om de dompelpomp vb. in de waterput te
laten zakken.
De dompelpomp mag nooit via het netsnoer of de leiding worden bevestigd! Daarbij kan het snoer bescha-
digd worden. Er bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
Maak het zeil aan een geschikte houder vast.
Plaats de dompelpomp niet met de aanzuigopening in vuil, modder of bladresten, vb. in een regenton,
aangezien hierdoor de dompelpomp verstopt. Wij raden u aan om een minimumafstand van 30 cm boven
de grond aan te houden,
• Voor de aansluiting van de leiding is een geschikte adapter nodig aan de uitlaatopening.
• Aan de kant van het handvat (1) bevindt zich een klemhouder (2). Dit oog dient om de kabel aan de vlotterscha-
kelaar vast te maken.
Naargelang de positie waarin de kabel van de vlotterschakelaar wordt vastgemaakt, volgt later het overeenkom-
stige inschakel- of uitschakelwaterpeil.
Maak de kabel naar de vlotterschakelaar zeer zorgvuldig vast en stel de juiste kabellengte in voor uw gebruikslo-
catie.
8. Ingebruikname
• Nadat u de dompelpomp aan een zeil in de waterput hebt laten zakken en het zeil hebt bevestigd, steekt u de stek-
ker in een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos met randaarding. Voor buitenshuis gebruik moet
het om een IP44-contactdoos gaan.
De netstekker mag uitsluitend in de contactdoos worden gestopt, wanneer deze droog is. In het andere
geval bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
• Wanneer de vlotterschakelaar juist is gepositioneerd, schakelt de dompelpomp zich in en begint deze water aan te
zuigen en via de uitlaatopening te pompen.
Als er geen water wordt gepompt, bevindt zich nog lucht in de dompelpomp en de leiding. Evt. kunt u het aan-
zuigen versnellen als u water in de dompelpomp of leiding inbrengt of de dompelpomp een beetje heen en weer
beweegt.
• De dompelpomp schakelt zichzelf automatisch uit, wanneer de vlotterschakelaar naar beneden zakt.
De dompelpomp kan ook handmatig worden gebruikt door de vlotterschakelaar aan het overeenkomstig
oog van de dompelpomp vast te maken of door deze op een hogere positie te plaatsen.
De dompelpomp mag hier niet zonder toezicht worden gebruikt aangezien de dompelpomp zichzelf niet
uitschakelt wanneer er te weinig water is en daardoor beschadigd raakt.
43
9. Buitenbedrijfstelling
Ga als volgt te werk om de dompelpomp van de slang los te koppelen (bv. voor reiniging, onderhoud of opslag in de
winter):
• Koppel de dompelpomp los van de netspanning. Haal de stekker uit de contactdoos.
• Trek de dompelpomp aan de hand van het bevestigingszeil of het handvat uit het water.
De dompelpomp mag nooit via het netsnoer of de buis worden uitgetrokken! Daarbij kan het snoer bescha-
digd worden. Er bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
• Ontkoppel de buis van de dompelpomp.
• Laat het restwater uit de dompelpomp uitlopen door deze schuin te houden.
• Droog de dompelpomp en het netsnoer af. Wikkel dan het netsnoer op.
• In de winter moet u de dompelpomp in een vorstvrije en droge ruimte opslaan.
Denk ook eraan om de slangen die buitenshuis geïnstalleerd zijn te ledigen om vorstschade te voorkomen.
Open eventuele waterkranen.
• Draag en transporteer de dompelpomp uitsluitend met het handvat. U mag de pomp nooit aan de leiding of zelfs
aan het netsnoer vasthouden.
• Na het gebruik en het ledigen zal er nog evt. een kleine hoeveelheid water in de dompelpomp blijven. Bij de opslag
of het transport in een voertuig moet u daarom een geschikte ondergrond gebruiken.
10. Onderhoud en reiniging
Er zijn geen onderdelen in de dompelpomp die door u onderhouden moeten worden. U mag de pomp daarom nooit
openen of demonteren. De dompelpomp mag alleen door een vakman of een reparatiedienst geopend, onderhouden
en gerepareerd worden.
Vóórdat de dompelpomp gereinigd wordt, moet u deze uitschakelen en van de netspanning loskoppelen. Haal de
stekker uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de dompelpomp een schone, zachte doek. Spoel de buitenkant evt.
met zuiver water af.
Eventuele vervuilingen van de aanzuigopeningen kunnen onder stromend water (van een tuinslang) verwijderd wor-
den. U kunt ook het binnenste van de dompelpomp met stromend water uitspoelen als u de slang en een evt. aan-
wezig aansluitstuk verwijdert.
Droog de dompelpomp en het netsnoer af voor u deze opbergt.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen, reinigingsalcohol of andere
chemische oplossingen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen scha-
den.
44
11. Verhelpen van storingen
Met de dompelpomp heeft u een betrouwbaar product verworven dat volgens de nieuwste technische inzichten ver-
vaardigd werd. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Neem daarom de volgende informatie in acht, over
hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen.
Dompelpomp zuigt niet aan
• Open een evt. aanwezige sluitkraan aan de drukzijde aangezien de lucht niet uit de leiding of pomp kan ontsnap-
pen. Beweeg de pomp een beetje heen en weer. Breng evt. water in de dompelpomp of leiding in. Trek de netstek-
ker kort uit de contactdoos en verbind ze opnieuw.
• Reinig de aanzuigopeningen (vooraf dompelpomp van de netspanning loskoppelen!).
• De waterhoogte is te laag, resp. er wordt ook lucht aangezogen.
Dompelpomp start niet of stopt tijdens het gebruik
• Controlleer de stroomtoevoer of de stroomkringzekering en de aardlekschakelaar. Als de aardlekschakelaar is
geactiveerd moet u de dompelpomp van de stroomtoevoer ontkoppelen en op schade controleren (vb. netsnoer).
• Het pompwiel aan de binnenzijde van de dompelpomp is door vuil geblokkeerd. Ontkoppel de dompelpomp van de
stroomtoevoer, verwijder de leiding en spoel de binnenkant van de dompelpomp met water.
• De vlotterschakelaar werd niet correct geplaatst.
• De overtemperatuurbeveiliging is gesmolten. Ontkoppel de dompelpomp van de netspanning en laat de dompel-
pomp volledig afkoelen (minimum 30 minuten). Neem de oorzaak voor de overbelasting weg (vb. watertemperta-
tuur te hoog, te lange droogloop, etc.).
De doorvoerverplaatsing wordt minder, resp. is te laag
• Controleer de aanzuigopeningen op vervuiling.
• De dompelpomp zuigt lucht omdat de aanzuigopeningen niet meer volledig onder water liggen.
• Controleer de bevestiging van de leiding aan de dompelpomp.
• Controleer de leiding op ondichtheden of knikken.
• De doorvoerverplaatsing neemt in principe af, naarmate de opvoerhoogte groter is.
• De leidingsdiameter is te klein.
Vlotterschakelaar activeert de pomp niet of schakelt deze niet uit
• De vlotterschakelaar werd niet correct geplaatst.
• Bevestig de kabel naar vlotterschakelaar aan de zijde van de klemhouder zodat de vlotterschakelaar bij het berei-
ken van een laag waterpeil in vb. een cistern zich correct uitschakelt.
45
12. Afvoer
Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Het product dient
naaoopvandelevensduurvolgensdegeldendewettelijkevoorschriftentewordenafgevoerd.
13. Technische gegevens
Bedrijfsspanning ...............................................230 V/AC, 50 Hz
Beschermingsklasse .........................................I
Beschermingstype ............................................IPX8
Nominaal vermogen (P1) ..................................800 W
Uitgangsvermogen (P2) ....................................480 W
Zelfaanzuigend .................................................neen
Bescherming tegen oververhitting ....................ja
Droogloopbescherming ....................................neen
Aansluitkabel .................................................... H07RN-F, 3G1,0 mm², lengte ca. 10 m
Dompeldiepte ...................................................max.7m
Opvoerhoogte ...................................................max.30m
(Doorvoer)verplaatsing .....................................max.6500l/h(afhankelijkvandeopvoerhoogte)
Pompmedium ...................................................Helder, schoon zoet water
Korrelgrootte/vuil ..............................................max.1mm
Pompmediumtemperatuur ................................max.+35°C
Aansluitschroefdraad ........................................25,4 mm (1“) IG
Afmetingen(ØxH) ...........................................151x417mm
Gewicht .............................................................ca. 8,25 kg (incl. snoer)
46
47
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
AlleRechte einschließlichÜbersetzung vorbehalten.Reproduktionen jederArt, z.B. Fotokopie,Mikroverlmung,oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rightsincluding translationreserved. Reproduction byany method,e.g. photocopy, microlming,orthe capturein
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tousdroitsréservés,ycomprisdetraduction.Toutereproduction,quellequ‘ellesoit(p.ex.photocopie,microlm,saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer,
mêmeparextraits.Cettepublicationcorrespondauniveautechniquedumomentdelamisesouspresse.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlmingofderegistratieinelektronischegegevensverwerkingsapparatuur,vereisendeschriftelijketoestemmingvan
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
1519501_V1_0217_02_VTP_m_4L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Renkforce 1519501 de handleiding

Type
de handleiding