Genius G60 G100 Handleiding

Type
Handleiding
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel
de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos
indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en
caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos
contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido
pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no
permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben
aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe
der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie
abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von
0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der
Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus
einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß
der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche
vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder
Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen
liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu
entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden
bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het
veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met
andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald
door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Zubehör ) an Garagen von Einfamilienhäusern geeignet.
Die kompakten Monoblöcke bestehen aus einem
elektromechanischen Antrieb, einer elektronischen Steuereinheit,
einer zeitgesteuerten Beleuchtung und einem Schutzgehäuse.
Das System ist selbsthemmend ausgeführt, so dass das Tor bei
stehendem Motor mechanisch verriegelt wird und sich die
Installation von Schlössern somit erübrigt. Für etwaige Stromausfälle
oder Betriebsstörungen ist eine manuelle Entriegelung vorgesehen.
Der Antrieb ist mit einem elektronischen System zur Hinderniserfassung
bei der Torbewegung ausgestattet.
Im Normalzustand ist das Tor geschlossen; bei Empfang eines
Öffnungssignals durch die Funksteuerung bzw. sonstige Impulsgeber
(Abb. 1) betätigt das elektronische Steuergerät den Elektromotor,
der das Tor über Ketten- oder Riementrieb in Öffnungsstellung bringt
und somit die Durchfahrt ermöglicht.
- Im automatischen Betrieb schließt das Tor selbsttätig nach Ablauf
der Pausenzeit. Ein während der Öffnung erteilter Öffnungsimpuls
ist wirkungslos.
- Im halbautomatischen Betrieb schließt das Tor dagegen erst nach
Ausgabe eines weiteren Schließsignals. Ein während der Öffnung
erteilter Öffnungsimpuls bewirkt stets den Stillstand der Bewegung.
Ein während der Schließphase erteilter Öffnungsimpuls hat die
Umkehr der Bewegung zur Folge.
- Ein Stoppimpuls (sofern vorgesehen) bewirkt stets den Stillstand
der Bewegung.
Über das genaue Verhalten des Tors in den einzelnen Betriebslogiken
gibt der Installateur gern Auskunft.
Mit den ggf. vorhandenen Sicherheiten (Lichtschranken) der
Antriebe wird eine Torschließung bei Hindernissen im
Wirkungsbereich dieser Vorrichtungen verhindert.
Eine manuelle Öffnung ist nur anhand des entsprechenden
Entriegelungssystems möglich.
Die Leuchtsignale (sofern vorgesehen) machen auf die Torbewegung
aufmerksam.
Die zeitgesteuerte Beleuchtung leuchtet beim Start des Motors auf
und bleibt bis ca. 2 Minuten nach Anhalten des Motors
eingeschaltet.
MANUELLER BETRIEB
Die Antriebe G60 - G100 sind mit einer von innen betätigten
Notentriegelung versehen; auf Anfrage kann ein Schloss auf dem
Torblatt zur Entriegelung von außen angebracht werden.
Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein manueller
Torbetrieb erforderlich sein, muss wie folgt auf das Entriegelungssystem
zurückgegriffen werden:
- Die Stromversorgung unterbrechen.
- Den Antrieb durch Ziehen des entsprechenden Griffs (Abb. 2 Pos.
A) nach unten entriegeln.
WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATISCHEN BETRIEBS
- Den Antrieb erneut verriegeln, hierzu den Griff (Abb. 2 Pos. B)
waagrecht ziehen und überprüfen, ob beim Loslassen die
Aussparung “LOCK” unter dem Laufwagen als Zustandsbestätigung
rot erscheint.
- Das Tor bis zum Einrastpunkt bewegen.
- Den Antrieb erneut an die Stromversorgung anschließen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE
Zum Austausch der Glühbirne die Fixierschraube der Deckenlampe
abdrehen.
Die Deckenlampe in Pfeilrichtung (Abb. 3) verschieben und die
Glühbirne auswechseln (Typ 230Vac max. 25W).
Lees deze aanwijzingen aandachtig door alvorens het product te
gebruiken en bewaar ze voor verdere raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De automatische systemen
G60-G100
staan borg voor een hoogstaand
veiligheidsniveau, mits ze correct geïnstalleerd en gebruikt worden.
Enkele eenvoudige gedragsregels dienen bovendien ter voorkoming
van ongelukken:
- Blijf nooit onder de deur staan.
- Zorg ervoor dat personen, zaken en dieren zich niet in de nabijheid van
de automatische systemen bevinden, in het bijzonder tijdens de werking
ervan.
- Houd afstandsbedieningen en elke andere soort impulsgever voor de
bediening van de deur buiten het bereik van kinderen.
- Laat kinderen nooit spelen met het automatisch systeem.
- Belemmer de deur niet opzettelijk in zijn beweging.
- Zorg ervoor dat er geen takken of struiken de deur hinderen bij het
bewegen.
- Zorg ervoor dat de lichtsystemen perfect werken en goed zichtbaar zijn.
NEDERLANDS
- Ontgrendel de deur steeds alvorens deze met de hand te bedienen.
- Ontgrendel de deur bij storingen, zodat de toegang vrij is en roep de
technische hulp in van deskundig personeel.
- Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie vòòr het herstellen van
de normale werking, nadat eerst handbediening werd uitgevoerd.
- Breng geen wijzigingen aan componenten aan die deel uitmaken van
het automatisch systeem.
- Probeer nooit zelf in te grijpen of reparaties uit te voeren, maar wend u
uitsluitend tot deskundig personeel van de Firma.
- Laat minstens elk half jaar de goede werking van het automatisch
systeem, de veiligheidsinrichtingen en aardaansluiting door vakmensen
nakijken.
BESCHRIJVING
De automatische systemen
G60
en
G100
zijn ideaal voor het
volautomatisch bedienen van sectionaaldeuren, kanteldeuren met
veerbalans en deuren met tegengewicht (met speciale accessoire)
van garages van particuliere flatcomplexen en woningen.
De automatische systemen bestaan uit een elektromechanisch
bedieningsorgaan, een elektronisch controleapparaat, een lamp en en
afscherming, ondergebracht in een monoblok.
Het onomkeerbare systeem zorgt voor de mechanische vergrendeling
van de deur wanneer de motor buiten werking is, waardoor het
aanbrengen van een slot niet nodig is; de deur kan bij stroomuitval of
storingen met een handmatig ontgrendelmechanisme bediend worden.
Het automatisch systeem is uitgerust met een elektronische inrichting
voor het waarnemen van een obstakel.
Normaal is de deur dicht; wanneer de elektronische regeleenheid via
de afstandsbediening of een willekeurige andere impulsgever (afb. 1)
een openinstructie ontvangt wordt de elektromotor bediend, die met
behulp van een ketting- of riemoverbenging de deur opent en zodoende
toegang verleent.
- Indien de automatische werking is ingesteld gaat de deur na afloop van
de pauzetijd weer alleen dicht. Wanneer tijdens de openingsfase een
impuls tot openen wordt gegeven heeft dit geen enkel effect.
- Indien de halfautomatische werking is ingesteld dient een tweede impuls
verzonden te worden om de deur opnieuw te sluiten. Wanneer tijdens
de openingsfase een impuls tot openen wordt gegeven wordt de
beweging stopgezet.Wanneer tijdens het opnieuw sluiten een
openingsimpuls wordt gegeven heeft dit altijd het omkeren van de
beweging tot gevolg.
- Een stopimpuls (indien voorzien) zet de beweging altijd stop.
Raadpleeg uw Installateur voor een gedetailleerd gedragspatroon van
de deur bij de verschillende logica’s. De automatische systemen zijn
mogelijk uitgerust met accessoires (fotocellen), die het weer dichtgaan
van de deur verhinderen wanneer er zich in de erdoor gecontroleerde
ruimte een obstakel bevindt. In noodgevallen kan de deur met de hand
geopend worden met behulp van het ontgrendelsysteem. Het
lichtsignaal (indien voorzien) geeft aan dat de deur aan het bewegen
is. Het licht gaat branden wanneer de motor start en blijft nog ongeveer
2 minuten branden nadat de motor uitgeschakeld is.
HANDBEDIENDE WERKING
De bedieningsorganen
G60-G100
zijn uitgerust met een van binnenuit
te bedienen noodsysteem; op aanvraag kan een slot gemonteerd
worden, waarmee de deur tevens van buitenaf ontgrendeld kan worden.
Wanneer de deur bediend moet worden tengevolge van stroomuitval
of storingen in het automatisch systeem dient de ontgrendelinrichting als
volgt bediend te worden:
- Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie.
- Ontgrendel het bedieningsorgaan door de ontgrendelhendel omlaag
te trekken (afb. 2 detail A).
HERSTEL VAN DE AUTOMATISCHE WERKING
- Blokkeer het automatisch systeem opnieuw door de handgreep horizontaal
te zetten (afb. 2 detail B) en controleer of bijl het loslaten het venstertje
“LOCK” onder de wagen rood van kleur is, hetgeen betekent dat de
werking hersteld is.
- Beweeg de deur tot op het vastkoppelpunt.
- Schakel de stroom weer in.
VERVANGEN VAN DE LAMP
Draai voor het vervangen van de lamp de schroef, waarmee de
plafonnière bevestigd is, los en verwijder ze.
Schuif de plafonnière in de met de pijl (afb. 3) aangegeven richting en
vervang de lamp (type 230Vac max 25W).
732522 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le mo-
difiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment,
en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op
technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van
de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER
MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Dichiara che:
L'operatore mod.
G60 e G100
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE
e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal
DPR n° 459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY
(DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B)
Manufacturer : GENIUS S.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALY
Declares that:
Operator mod.
G60 and
G100
•is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly
with other machines to constitute a machine under the provisions
of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC;
•conforms to the essential safety requirements of the following
further EEC Directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/
EEC
and, furthermore, declares that putting the machine into service is
forbidden until the machine in which it will be incorporated or of
which it will become a part has been identified and it has been
declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/
EEC and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHI-
NES
(DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100
•est construit pour être incorporé dans une machine et pour être
assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine
conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/
CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives;
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres
directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive,
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
successives.
Et clare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service
l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera
incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée
et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive
89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUI-
NAS
(DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Declara que: El operador mod. G60 y G100
•ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser
ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE;
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento
la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada
o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y
se haya declarado su conformidad con lo establecido por la
Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004
Administrador Delegado
D. Gianantoni
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B)
Der Hersteller: GENIUS S.r.l.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIEN
erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 und
G100,
•für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau
mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß
der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen
91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde;
•den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-
Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und
93/68/EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100
•gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de
zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG,
93/44/EEG, 93/68/EEG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen.
Grassobbio, 1 Maart 2004
President - directeur
D. Gianantoni

Documenttranscriptie

10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave. 27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante. 28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen. 27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt. 28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten. 27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant. 28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Zubehör ) an Garagen von Einfamilienhäusern geeignet. Die kompakten Monoblöcke bestehen aus einem elektromechanischen Antrieb, einer elektronischen Steuereinheit, einer zeitgesteuerten Beleuchtung und einem Schutzgehäuse. Das System ist selbsthemmend ausgeführt, so dass das Tor bei stehendem Motor mechanisch verriegelt wird und sich die Installation von Schlössern somit erübrigt. Für etwaige Stromausfälle oder Betriebsstörungen ist eine manuelle Entriegelung vorgesehen. Der Antrieb ist mit einem elektronischen System zur Hinderniserfassung bei der Torbewegung ausgestattet. Im Normalzustand ist das Tor geschlossen; bei Empfang eines Öffnungssignals durch die Funksteuerung bzw. sonstige Impulsgeber (Abb. 1) betätigt das elektronische Steuergerät den Elektromotor, der das Tor über Ketten- oder Riementrieb in Öffnungsstellung bringt und somit die Durchfahrt ermöglicht. - Im automatischen Betrieb schließt das Tor selbsttätig nach Ablauf der Pausenzeit. Ein während der Öffnung erteilter Öffnungsimpuls ist wirkungslos. - Im halbautomatischen Betrieb schließt das Tor dagegen erst nach Ausgabe eines weiteren Schließsignals. Ein während der Öffnung erteilter Öffnungsimpuls bewirkt stets den Stillstand der Bewegung. Ein während der Schließphase erteilter Öffnungsimpuls hat die Umkehr der Bewegung zur Folge. - Ein Stoppimpuls (sofern vorgesehen) bewirkt stets den Stillstand der Bewegung. Über das genaue Verhalten des Tors in den einzelnen Betriebslogiken gibt der Installateur gern Auskunft. Mit den ggf. vorhandenen Sicherheiten (Lichtschranken) der Antriebe wird eine Torschließung bei Hindernissen im Wirkungsbereich dieser Vorrichtungen verhindert. Eine manuelle Öffnung ist nur anhand des entsprechenden Entriegelungssystems möglich. Die Leuchtsignale (sofern vorgesehen) machen auf die Torbewegung aufmerksam. Die zeitgesteuerte Beleuchtung leuchtet beim Start des Motors auf und bleibt bis ca. 2 Minuten nach Anhalten des Motors eingeschaltet. MANUELLER BETRIEB Die Antriebe G60 - G100 sind mit einer von innen betätigten Notentriegelung versehen; auf Anfrage kann ein Schloss auf dem Torblatt zur Entriegelung von außen angebracht werden. Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein manueller Torbetrieb erforderlich sein, muss wie folgt auf das Entriegelungssystem zurückgegriffen werden: - Die Stromversorgung unterbrechen. - Den Antrieb durch Ziehen des entsprechenden Griffs (Abb. 2 Pos. A) nach unten entriegeln. WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATISCHEN BETRIEBS - Den Antrieb erneut verriegeln, hierzu den Griff (Abb. 2 Pos. B) waagrecht ziehen und überprüfen, ob beim Loslassen die Aussparung “LOCK” unter dem Laufwagen als Zustandsbestätigung rot erscheint. - Das Tor bis zum Einrastpunkt bewegen. - Den Antrieb erneut an die Stromversorgung anschließen. AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE Zum Austausch der Glühbirne die Fixierschraube der Deckenlampe abdrehen. Die Deckenlampe in Pfeilrichtung (Abb. 3) verschieben und die Glühbirne auswechseln (Typ 230Vac max. 25W). NEDERLANDS Lees deze aanwijzingen aandachtig door alvorens het product te gebruiken en bewaar ze voor verdere raadpleging. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De automatische systemen G60-G100 staan borg voor een hoogstaand veiligheidsniveau, mits ze correct geïnstalleerd en gebruikt worden. Enkele eenvoudige gedragsregels dienen bovendien ter voorkoming van ongelukken: - Blijf nooit onder de deur staan. - Zorg ervoor dat personen, zaken en dieren zich niet in de nabijheid van de automatische systemen bevinden, in het bijzonder tijdens de werking ervan. - Houd afstandsbedieningen en elke andere soort impulsgever voor de bediening van de deur buiten het bereik van kinderen. - Laat kinderen nooit spelen met het automatisch systeem. - Belemmer de deur niet opzettelijk in zijn beweging. - Zorg ervoor dat er geen takken of struiken de deur hinderen bij het bewegen. - Zorg ervoor dat de lichtsystemen perfect werken en goed zichtbaar zijn. - Ontgrendel de deur steeds alvorens deze met de hand te bedienen. - Ontgrendel de deur bij storingen, zodat de toegang vrij is en roep de technische hulp in van deskundig personeel. - Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie vòòr het herstellen van de normale werking, nadat eerst handbediening werd uitgevoerd. - Breng geen wijzigingen aan componenten aan die deel uitmaken van het automatisch systeem. - Probeer nooit zelf in te grijpen of reparaties uit te voeren, maar wend u uitsluitend tot deskundig personeel van de Firma. - Laat minstens elk half jaar de goede werking van het automatisch systeem, de veiligheidsinrichtingen en aardaansluiting door vakmensen nakijken. BESCHRIJVING De automatische systemen G60 en G100 zijn ideaal voor het volautomatisch bedienen van sectionaaldeuren, kanteldeuren met veerbalans en deuren met tegengewicht (met speciale accessoire) van garages van particuliere flatcomplexen en woningen. De automatische systemen bestaan uit een elektromechanisch bedieningsorgaan, een elektronisch controleapparaat, een lamp en en afscherming, ondergebracht in een monoblok. Het onomkeerbare systeem zorgt voor de mechanische vergrendeling van de deur wanneer de motor buiten werking is, waardoor het aanbrengen van een slot niet nodig is; de deur kan bij stroomuitval of storingen met een handmatig ontgrendelmechanisme bediend worden. Het automatisch systeem is uitgerust met een elektronische inrichting voor het waarnemen van een obstakel. Normaal is de deur dicht; wanneer de elektronische regeleenheid via de afstandsbediening of een willekeurige andere impulsgever (afb. 1) een openinstructie ontvangt wordt de elektromotor bediend, die met behulp van een ketting- of riemoverbenging de deur opent en zodoende toegang verleent. - Indien de automatische werking is ingesteld gaat de deur na afloop van de pauzetijd weer alleen dicht. Wanneer tijdens de openingsfase een impuls tot openen wordt gegeven heeft dit geen enkel effect. - Indien de halfautomatische werking is ingesteld dient een tweede impuls verzonden te worden om de deur opnieuw te sluiten. Wanneer tijdens de openingsfase een impuls tot openen wordt gegeven wordt de beweging stopgezet.Wanneer tijdens het opnieuw sluiten een openingsimpuls wordt gegeven heeft dit altijd het omkeren van de beweging tot gevolg. - Een stopimpuls (indien voorzien) zet de beweging altijd stop. Raadpleeg uw Installateur voor een gedetailleerd gedragspatroon van de deur bij de verschillende logica’s. De automatische systemen zijn mogelijk uitgerust met accessoires (fotocellen), die het weer dichtgaan van de deur verhinderen wanneer er zich in de erdoor gecontroleerde ruimte een obstakel bevindt. In noodgevallen kan de deur met de hand geopend worden met behulp van het ontgrendelsysteem. Het lichtsignaal (indien voorzien) geeft aan dat de deur aan het bewegen is. Het licht gaat branden wanneer de motor start en blijft nog ongeveer 2 minuten branden nadat de motor uitgeschakeld is. HANDBEDIENDE WERKING De bedieningsorganen G60-G100 zijn uitgerust met een van binnenuit te bedienen noodsysteem; op aanvraag kan een slot gemonteerd worden, waarmee de deur tevens van buitenaf ontgrendeld kan worden. Wanneer de deur bediend moet worden tengevolge van stroomuitval of storingen in het automatisch systeem dient de ontgrendelinrichting als volgt bediend te worden: - Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie. - Ontgrendel het bedieningsorgaan door de ontgrendelhendel omlaag te trekken (afb. 2 detail A). HERSTEL VAN DE AUTOMATISCHE WERKING - Blokkeer het automatisch systeem opnieuw door de handgreep horizontaal te zetten (afb. 2 detail B) en controleer of bijl het loslaten het venstertje “LOCK” onder de wagen rood van kleur is, hetgeen betekent dat de werking hersteld is. - Beweeg de deur tot op het vastkoppelpunt. - Schakel de stroom weer in. VERVANGEN VAN DE LAMP Draai voor het vervangen van de lamp de schroef, waarmee de plafonnière bevestigd is, los en verwijder ze. Schuif de plafonnière in de met de pijl (afb. 3) aangegeven richting en vervang de lamp (type 230Vac max 25W). DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY MACCHINE (DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B) (DIRETTIVA 98/37/CE) DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES (DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) Manufacturer : GENIUS S.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALY Operator mod. G60 and Declares that: G100 Fabricant: GENIUS S.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100 •è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina ai sensi della Direttiva 98/37/CE; •is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly with other machines to constitute a machine under the provisions of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC; •est construit pour être incorporé dans une machine et pour être assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/ CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives; •è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: •conforms to the essential safety requirements of the following further EEC Directives: •est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE suivantes: 73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/ EEC 73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive, 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives. and, furthermore, declares that putting the machine into service is forbidden until the machine in which it will be incorporated or of which it will become a part has been identified and it has been declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/ EEC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive. Fabbricante: GENIUS S.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA L'operatore mod. G60 e G100 Dichiara che: 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 luglio 1996. Grassobbio, 1 Marzo 2004 Grassobbio, le 1 Mars 2004 Grassobbio, 1 March 2004 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Managing Director D. Gianantoni DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUINAS KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN (RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B) (DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B) Fabricante: GENIUS S.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA Declara que: El operador mod. G60 y G100 •ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE; •cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B) Der Hersteller: GENIUS S.r.l. Anschrift: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIEN erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 G100, und Fabrikant: GENIUS S.r.l. Adres: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100 •für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde; •gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG; •den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWGRichtlinien entspricht: •in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende andere EEG-richtlijnen: 73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG. 89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/ EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht. en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen. Grassobbio, 1 März 2004 Grassobbio, 1 Maart 2004 Der Geschäftsführer D. Gianantoni Grassobbio, 1º de Marzo de 2004 Administrador Delegado D. Gianantoni President - directeur D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven. Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer 732522 REV.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Genius G60 G100 Handleiding

Type
Handleiding