AEG FP5200 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D Anleitung ..................................3–20
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–20
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο-
δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–20
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–20
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ...............21–27
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 22 carefully.
3
D
GR
NL
F
GB
A
O
H
J
I
B
D
E
C
F
G
K
L
M
N
D GR NL F
Teile
A. Motorgehäuse
B. Mixerbehälter*
C. Mixerdeckel*
D. Messbecher*
E. Stopfer für Einfüllschacht
F. Einfüllschacht
G. Universalschüssel
H. Knethaken
I. Geschwindigkeitsregler
mit IMPULS-
Funktion“
J. Universalmesser
K. Scheibe zum Schlagen
L. Scheibe für Pommes Frites
M. Umdrehbare
Zerkleinerungs-/
Scheidscheibe“
N. Kartoelscheibe/Grobe
Zerkleinerungsscheibe“
O. Netzkabel
* modellabhängig
Éléments
A. Bloc moteur
B. Bol mixeur*
C. Couvercle du mixeur*
D. Verre mesureur*
E. Poussoir de cheminée de
remplissage
F. Cheminée de remplissage
G. Bol multi-usages
H. Lame pétrin
I. Sélecteur de vitesse avec
fonction
PULSE»
J. Lame multifonctions
K. Disque émulsionneur
L. Disque à frites
M. Disque réversible pour
émincer/râper»
N. Disque pour pommes de
terre/Disque
de râpe grossier»
O. Cordon d’alimentation
* selon le modèle
Onderdelen
A. Motorhuis
B. Blenderkan*
C. Deksel voor de blender*
D. Maatbeker*
E. Duwer toevoertoren
F. Toevoertoren
G. Universele kom
H. Mengmes
I. Snelheidselector met
PULSERENDE
functie”
J. Multi-mes
K. Klopschijf
L. Schijf voor frietjes
M. Omkeerbare schaaf-/
snijdschijf
N. Aardappelschijf/schaaf-
schijf
O. Netsnoer
* afhankelijk van het model
Εξαρτήματα
A. Περίβλημα κινητήρα
B. Κανάτα μπλέντερ*
C. Καπάκι για το μπλέντερ*
D. Δοχείο μέτρησης*
E. Έμβολο στομίου
τροφοδοσίας
F. Στόμιο τροφοδοσίας
G. Μπολ γενικής χρήσης
H. Λεπίδα ζύμης
I. Επιλογέας ταχύτητας με
ΠΑΛΜΙΚΗ
λειτουργία»
J. Λεπίδα πολλαπλών
χρήσεων
K. Δίσκος ανάδευσης
L. Δίσκος για τηγανιτές
πατάτες
M. Αναστρέψιμος δίσκος
κοπής/
ψιλό κόψιμο»
Ν. Δίσκος για πατάτες/
χοντρό
κόψιμο»
O. Καλώδιο ρεύματος
* εξαρτάται από το μοντέλο
5
D
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Ditapparaatmagnietworden
gebruiktdoorpersonen(met
inbegripvankinderen)metbeperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethet
apparaat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
• Gebruikhetapparaatnietentil
het niet op als - het netsnoer is
beschadigd, - de behuizing is
beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet de
vervanging door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te
vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale, vlakke ondergrond.
• Haalaltijddestekkervanhetapparaat
uit het stopcontact als er niemand
bij het apparaat is en voordat u het
apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt
of reinigt.
• Raakdemessenofinzetstukkennooit
met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
• Demesseneninzetstukkenzijnerg
scherp!Ulooptkansopletsel!Wees
voorzichtig bij het in elkaar zetten,
uit elkaar halen na gebruik en bij de
reiniging. Controleer of het apparaat is
ontkoppeld van de netspanning.
• Dompelhetapparaatnooitonderin
water of andere vloeistoen.
• Laatbijzwareladingendeblender
niet langer dan 2 minuten in werking.
Nadat u het apparaat gedurende 2
minuten hebt laten werken met een
zware lading, moet de blender ten
minste 3 minuten afkoelen.
• Overschrijdnooithetmaximale
vulvolume dat op de apparaten wordt
aangegeven.
• Verwerknooitkokendevloeistoen
(max60graden).
• Gebruikditapparaatnietvoorhet
mengen van verf. Dit is gevaarlijk en
kan tot een explosie leiden!
• Gebruikhetapparaatnooitzonder
deksel.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk
of onjuist gebruik.
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d’uti-
liser la machine pour la première
fois.
• Cetappareilnestpasdestinéà
êtreutilisépardespersonnes(y
comprisdesenfants)dontles
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à
moins qu’elles n’aient été formées
ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreenmarche
l’appareilsi–lecordond’alimentation
estendommagé;–lecorpsde
l’appareil est endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéàune
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
• Sil’appareiloulecordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute
autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
• L’appareildoittoujoursêtreplacé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Toujoursdébrancherl’appareilde
l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
• Nejamaistoucherleslamesouautres
accessoires, que ce soit avec la main
ou un outil, pendant que l’appareil est
branché.
• Leslamesetautresaccessoiressont
très coupants! Danger de blessure!
Prudence lors de l’assemblage, du
démontage après utilisation et du
nettoyage! S’assurer que l’appareil est
débranché de la prise secteur.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauou
tout autre liquide.
• Nefaitespasfonctionnerlemixeur
plus de 2minutes d’alée lorsqu’il
contient une grosse quantité
d’aliments. Après avoir fait fonctionner
le mixeur pendant 2minutes lorsquil
contient une grosse quantité
d’aliments, laissez-le refroidir pendant
au moins 3minutes.
• Nepasdépasserlevolumede
remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
• Nemixezjamaisdeliquidesbouillants
(max.60°C).
• Nepasutiliserl’appareilpourremuer
de la peinture. Danger, risque
d’explosion!
• Nejamaisfairefonctionnerl’appareil
sans couvercle.
• Cetappareilestdestinéàunusage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
NL
Veiligheidsadvies /
F
Consignes de sécurité
6
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Avant d’utiliser le robot ménager
pour la première fois, lavez toutes les
pièces, à l’exception du bloc moteur.
3. Mettez les ingrédients dans le
bol. (Nedépassezpaslevolumede
remplissage maximal: ingrédients
liquides 400ml, ingrédients solides
1000ml.)Fermez le couvercle (A),
insérez le poussoir dans la cheminée
de remplissage (B) et verrouillez-le en
place. Branchez l’appareil.
2. Installez le robot ménager sur
une surface plane. Installez la
tige de rotation sur le couplage
d’entraînement situé au centre
du bol multi-usages. Posez le bol
multi-usages sur le bloc moteur et
verrouillez-le. Lorsque la èche est
alignée avec l’indicateur «verrouillé»,
le bol se verrouille en place. En
fonction de votre utilisation du robot,
placez l’outil choisi sur la tige de
rotation.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το
μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε
καλά όλα τα εξαρτήματα εκτός από το
περίβλημα του κινητήρα.
3. Προσθέστε τα υλικά στο μπολ.
(Μηνυπερβαίνετετομέγιστοόγκο
πλήρωσης: υγρά 400 ml, στερεά
1000ml.)Κλείστε το καπάκι (Α) και
τοποθετήστε το έμβολο στομίου
τροφοδοσίας στο στόμιο τροφοδοσίας
(Β) και ασφαλίστε το στη θέση του.
Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου.
2. Τοποθετήστε το μπλέντερ σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστετον
άξονα στον υποδοχέα στο κέντρο του
μπολγενικήςχρήσης.Τοποθετήστε
το μπολ γενικής χρήσης στη θέση
του και ασφαλίστε το στο περίβλημα
του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει
ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη
«Locked», το μπολ έχει ασφαλίσει
στη θέση του. Ανάλογα με τη χρήση,
τοποθετήστε το επιλεγμένο εργαλείο
στον άξονα.
A
B
1. Vor dem Erstgebrauch der
Küchemaschine alleTeileaußerdem
Motorgehäuse reinigen.
3. Geben Sie die Zutaten in die
Schüssel. (ÜberschreitenSienichtdie
maximale Füllmenge: Flüssigkeit 400
ml,festeZutaten1000ml.) Schließen
Sie den Deckel (A), setzen Sie den
Stopfer in den Einfüllschacht (B) ein
und verriegeln Sie ihn. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose.
2. Stellen Sie die Küchenmaschine
auf eine ebene Fläche. Setzen Sie
die Achse in den Zapfen in der Mitte
der Universalschüssel. Setzen Sie die
Universalschüssel ein und verriegeln
SiesieimMotorgehäuse.Wennder
Pfeil mit der Markierung „Locked“
übereinstimmt, ist die Schüssel
fest arretiert. Setzen Sie, je nach
Verwendungszweck, den ausgewählte
Einsatz auf die Achse.
1. Voordat u de keukenrobot voor de
eerste keer gebruiktk, dient u alle
onderdelen schoon te maken, met
uitzondering van het motorhuis.
3. Doe de ingrediënten in de kom.
(Overschrijdhetmaximumvolume
niet: vloeistof 400 ml, vaste
ingrediënten1000ml.) Sluit het
deksel (A) en steek de duwer in de
toevoertoren (B) en vergrendel deze
op zijn plaats. Steek de stekker in het
stopcontact.
2. Plaats de keukenrobot op een vlak
oppervlak. Bevestig de spil op het
insteekeinde in het midden van de
universele kom. Plaats de universele
kom op zijn plaats en bevestig deze
aan het motorhuis. Als de pijl is
uitgelijndmetde“Locked”(gesloten)-
aanduiding, is de kom op zijn plaats
vergrendeld. Afhankelijk van het doel,
bevestig het hulpmiddel op de spil.
7
D
GR
NL
F
GB
4. Vous pouvez ajouter d’autres
ingrédients par la cheminée de
remplissage pendant que le robot
fonctionne. Fermez la cheminée de
remplissage immédiatement après
pour éviter les éclaboussures. Utilisez
uniquement le poussoir de la cheminée
de remplissage pour comprimer les
aliments à découper.
5. Démarrez le robot ménager en
tournant le sélecteur de vitesse sur
la vitesse souhaitée. Pour utiliser la
fonction PULSE, tournez le sélecteur
sur la position «PULSE». Utilisez
le réglage de vitesse 1-2 pour un
fonctionnement normal. Le robot
ménager peut être utilisé pendant
3minutes maximum sans s’arrêter.
L’appareil ne doit pas fonctionner
pendant plus de 90secondes sans
interruption si vous travaillez des
mélangesépais(pâteàpain).
6. Éteignez le robot en mettant
le sélecteur de vitesse sur «0».
Lorsque vous avez terminé, tournez le
couvercle vers la gauche et enlevez-
le. Ne retirez le couvercle que si
l’appareil sest totalement arrêté.
Retirez l’accessoire, tournez le bol vers
la gauche et enlevez-le. Enlevez la tige
de rotation.
4. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλα
υλικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
μέσω του στομίου τροφοδοσίας.
Κλείστε το στόμιο τροφοδοσίας αμέσως
μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Χρησιμοποιήστε το έμβολο του στομίου
τροφοδοσίας αποκλειστικά για τη
συμπίεση των κομματιών προς κοπή.
5. Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας
τον επιλογέα ταχύτητας στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για να
χρησιμοποιήσετε την ΠΑΛΜΙΚΗ
λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση «PULSE».
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ταχύτητας
1-2 για κανονική χρήση, οπότε το
μπλέντερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για χρονικό διάστημα έως και 3 λεπτά
χωρίςδιακοπή.Γιαβαριάχρήση(ζύμη
γιαψωμί),ησυσκευήδενπρέπεινα
ενεργοποιείται για περισσότερο από 90
δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
6. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «0». Μετά τη χρήση,
στρέψτε το καπάκι προς τα αριστερά
και αφαιρέστε το. Αφαιρείτε το καπάκι
μόνον αφού έχει σταματήσει πλήρως η
περιστροφή του εργαλείου. Αφαιρέστε
το εργαλείο, στρέψτε το μπολ προς τα
αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε
τον άξονα.
6. Schalten Sie die Küchenmaschine
durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers auf die
Position „0“ aus. Drehen Sie nach dem
Gebrauch den Deckel entgegen dem
Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
Nehmen Sie erst den Deckel ab, wenn
der Einsatz zum Stillstand gekommen
ist. Nehmen Sie den Einsatz heraus,
drehen Sie die Schüssel gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
Entfernen Sie die Achse.
6. U kunt de keukenrobot uitschakelen
door de snelheidselector naar de
stand “0” te draaien. Na gebruik
draait u het deksel naar links en
verwijdert u het deksel. Verwijder het
deksel niet wanneer het hulpmiddel
nog aan het draaien is. Verwijder het
hulpmiddel, draai de kom naar links en
verwijder deze. Verwijder de spil.
4. Weitere Zutaten können während der
Verarbeitung über den Einfüllschacht
hinzugefügt werden. SchließenSieden
Einfüllschacht umgehend, um Spritzer
zu vermeiden. Verwenden Sie den
Stopfer für den Einfüllschacht nur zum
Nachschieben von zu schneidendem
Gut.
5. Starten Sie die Küchenmaschine durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Zur Verwendung der IMPULS-Funktion
drehen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf die Position „PULSE“. Verwenden Sie
die Geschwindigkeit 1-2 für normale
Arbeiten. Die Küchenmaschine kann
3 Minuten ohne Unterbrechung
eingeschaltet bleiben. Bei schweren
Arbeiten(Brotteig)darfdasGerätnicht
länger als 90 Sekunden ununterbrochen
laufen.
4. Tijdens de werking kunnen er
aanvullende ingrediënten worden
toegevoegd, via de toevoertoren.
Om spatten te vermijden, dient u
de toevoer onmiddellijk te sluiten.
Gebruik uitsluitend de duwer om de
ingrediënten die moeten worden
gesneden samen te drukken.
5. Start de keukenrobot door de
snelheidselector naar de gewenste
snelheid te draaien. Als u de
PULSERENDE functie wilt gebruiken,
dan dient u de selector naar de
positie “PULSE” te draaien. Gebruik
snelheidsinstelling 1-2 voor normale
bereiding, de keukenrobot kan tot
3 minuten worden gebruikt. Voor
zwarebewerkingen,(bijvoorbeeld
deeg)magdekeukenrobotmaar90
seconden worden gebruikt.
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Montage du mixeur: maintenez le
bol mixeur à la verticale et insérez le
bloc de la lame. Tournez le bloc de la
lame vers la droite pour le xer.
Attention! Les lames sont très
coupantes!
9. Fermez le couvercle et insérez le
verre mesureur dans l’orice de
remplissage.(Vouspouvezutiliser
le verre mesureur pour ajouter des
ingrédients pendant que le robot
fonctionne.)Fermezl’oricede
remplissage immédiatement après
pour éviter les éclaboussures.
Attention! Reportez-vous au
paragraphe10 si vous utilisez des
liquides chauds.
8. Verrouillez le bol mixeur en place
sur le bloc moteur. Lorsque la
èche est alignée avec l’indicateur
«verrouillé», le bol mixeur est
verrouillé en position. Mettez les
ingrédients dans le bol mixeur.
(Ne dépassez pas le volume de
remplissage maximal de 1,2litres.)
7. Συναρμολόγηση του μπλέντερ:
κρατήστε την κανάτα του μπλέντερ
όρθια και εισαγάγετε τη διάταξη
λεπίδων. Στρέψτε τη διάταξη λεπίδων
προς τα δεξιά για να την ασφαλίσετε.
Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές!
9. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε
το δοχείο μέτρησης μέσα στην
οπήπλήρωσης.(Μπορείτενα
χρησιμοποιήσετε το δοχείο μέτρησης
για να προσθέσετε υλικά κατά τη
διάρκειατηςλειτουργίας.)Κλείστετην
οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να
αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Προσοχή! Για την επεξεργασία
καυτών υγρών, ανατρέξτε στην
παράγραφο 10.
8. Ασφαλίστε την κανάτα του
μπλέντερ στη θέση της πάνω στο
περίβλημα του κινητήρα. Όταν
το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με
την ένδειξη «Locked», η κανάτα έχει
ασφαλίσει στη θέση της. Προσθέστε τα
υλικά στην κανάτα. (Μην υπερβαίνετε
το μέγιστο όγκο πλήρωσης των 1,2
λίτρων)
7. Zusammenbau des Mixers: Halten
Sie den Mixerbehälter nach oben
und setzen Sie die Messereinheit
ein. Drehen Sie die Messereinheit im
Uhrzeigersinn fest.
Vorsicht! Die Messer sind sehr
scharf!
9. Schließen Sie den Deckel und
setzen Sie den Messbecher in die
Einfüllönung.(DerMessbecher
kann auch zum Hinzufügen von
Zutaten während des Betriebs
verwendetwerden.)SchließenSieden
Einfüllönung umgehend, um Spritzer
zu vermeiden.
Vorsicht! Für die Verarbeitung von
heißen Flüssigkeiten siehe Absatz
10.
8. Rasten Sie den Mixerbehälter
im Motorgehäuse ein. Wennder
Pfeil mit der Markierung „Locked“
übereinstimmt, ist der Behälter
arretiert. Geben Sie die Zutaten in den
Behälter. (Überschreiten Sie nicht die
maximale Füllmenge von 1,2 Litern)
7. De blender monteren: houd de
blenderkan rechtop en breng
het messengeheel in. Draai het
messengeheel naar rechts om het vast
te zetten.
Let op! De messen zijn zeer scherp!
9. Sluit het deksel en steek de
maatbekerindevulopening.(Ukunt
de maatbeker gebruiken om tijdens
het gebruik ingrediënten toe te
voegen.)Omspattentevermijden,
dient u de vulopening onmiddellijk te
sluiten.
Let op! Als u warme vloeistoen
bereid, dient u paragraaf 10 te
raadplegen.
8. Vergrendel de blenderkan op het
motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met
de“Locked”(gesloten)-aanduiding,
is de kan op zijn plaats vergrendeld.
Doe de ingrediënten in de kan.
(Overschrijd het maximumvolume
van 1,2 liter niet)
9
D
GR
NL
F
GB
10. Utilisation de liquides chauds:
attendez que les liquides chauds
refroidissent avant de remplir le bol
mixeur. Ne remplissez le bol mixeur
qu’à moitié et démarrez à petite
vitesse. Le bol mixeur peut devenir
très chaud; protégez vos mains et
laisser s’évacuer la vapeur par l’orice
de remplissage. Fermez toujours le
couvercle avant d’utiliser l’appareil.
12. Éteignez le mixeur en tournant le
sélecteur de vitesse sur la position
«0». Une fois le mixage terminé,
tournez le bol mixeur vers la gauche
et retirez-le.
11. Démarrez le mixeur en tournant le
sélecteur de vitesse sur la vitesse
souhaitée. Démarrez à faible vitesse,
puis augmentez progressivement
celle-ci si nécessaire. Pour utiliser la
fonction PULSE, tournez le sélecteur
de vitesse sur la position «PULSE».
10. Επεξεργασία καυτών υγρών: αφήστε
τα καυτά υγρά να κρυώσουν ελαφρώς
προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα
του μπλέντερ. Γεμίστε την κανάτα του
μπλέντερ μέχρι τη μέση και ξεκινήστε
την επεξεργασία σε χαμηλή ταχύτητα.
Η κανάτα του μπλέντερ ενδέχεται να
θερμανθεί αρκετά - προστατεύστε τα
χέρια σας και φροντίστε ώστε ο ατμός
να εξέρχεται από την οπή πλήρωσης.
Να κλείνετε πάντα το καπάκι πριν από
τη χρήση.
12. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «0». Μετά την ανάμιξη,
στρέψτε την κανάτα του μπλέντερ
προς τα αριστερά και αφαιρέστε την.
11. Ξεκινήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στην απαιτούμενη ταχύτητα.
Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και
κατόπιν αυξήστε την ταχύτητα, εάν
απαιτείται. Για να χρησιμοποιήσετε
την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«PULSE».
10. Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten:
LassenSieheißeFlüssigkeitenabkühlen,
bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie
in den Mixerbehälter füllen. Füllen
Sie den Mixerbehälter bis zur Hälfte
und beginnen Sie die Verarbeitung
mit geringer Geschwindigkeit. Der
Mixerbehälter kann sehr warm werden.
Schützen Sie Ihre Hände und lassen
Sie den Dampf aus der Einfüllönung
heraus.SchließenSiestetsdenDeckel
vor Gebrauch.
12. Schalten Sie den Mixer durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
auf die Position „0“ aus. Drehen Sie
nach dem Mixen den Mixerbehälter
entgegen dem Uhrzeigersinn und
entfernen Sie ihn.
11. Starten Sie den Mixer durch Drehen
des Geschwindigkeitsreglers auf
die gewünschte Geschwindigkeit.
Starten Sie mit einer geringen
Geschwindigkeit und erhöhen
Sie sie dann, falls notwendig.
Zur Verwendung der IMPULS-
Funktion drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler in die
Position „PULSE“.
10.Warme vloeistoen bereiden:
laat warme vloeistoen afkoelen
totdat ze lauw zijn voordat u ze in de
blenderkan giet. Vul de blenderkan
halfvol en begin aan lage snelheid
te verwerken. De kan kan zeer warm
worden - bescherm uw handen en
laat de stoom uit de vulopening
ontsnappen. Voordat u de blender
gebruikt, moet het deksel worden
gesloten.
12. U kunt de blender uitschakelen
door de snelheidselector naar de
stand “0” te draaien. Na gebruik
draait u de kan naar links en verwijdert
u deze.
11. Start de blender door de
snelheidselector naar de gewenste
snelheid te draaien. Begin aan lage
snelheid, indien gewenst kunt u
nadien de snelheid verhogen. Om de
PULSERENDE functie te gebruiken,
draait u de snelheidselector naar
”PULSE”.
10
D
GR
NL
F
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstandgekommensind.Wischen
Sie das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch ab. Tauchen Sie auf
keinen Fall das Motorgehäuse in
Wasser und reinigen Sie es nicht
unter ießendem Wasser!
2. Die Universalschüssel und das
Zubehör können unter ießendem
Wasser oder im Geschirrspüler
gereinigt werden.
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés. Essuyez le bloc moteur à l’aide
d’un chion humide. Ne mettez pas
le bloc moteur dans l’eau, ni sous
l’eau courante!
2. Vous pouvez laver le bol multi-
usages et tous les accessoires à l’eau
courante ou au lave-vaisselle.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien. Veeg het motorhuis schoon
met een vochtige doek. Dompel het
motorhuis nooit onder in water
en maak het niet schoon onder
stromend water!
2. De universele kom en alle
accessoires kunnen onder stromend
water of in de vaatwasser worden
schoongemaakt.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία. Σκουπίστε το περίβλημα
του κινητήρα με ένα νωπό πανί.
Μη βυθίζετε ποτέ το περίβλημα
του κινητήρα σε νερό, ούτε να το
καθαρίζετε με τρεχούμενο νερό!
2. Το μπολ γενικής χρήσης και όλα
τα εξαρτήματά του μπορούν να
πλυθούν με τρεχούμενο νερό ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Reinigen der Universalschüssel und des Zubehörs / Καθαρισμός του μπολ γενικής χρήσης και των εξαρτημάτων
De universele kom en accessoires schoonmaken / Nettoyage du bol multi-usages et des accessoires
11
D
GR
NL
F
GB
1. Reinigen Sie den Mixerbehälter
und die Messereinheit mit Hilfe
der Impuls-Funktion. Füllen Sie
den Mixerbehälter bis zur Hälfte mit
warmemWasserundgebenSieeinige
Tropfen Spülmittel hinzu. Drehen Sie
den Geschwindigkeitsregler in die
Position „PULSE“. Reinigen Sie dann
denMixerbehälterunterießendem
Wasser.DerDeckelundder
Messbecher können im Geschirrspüler
gereinigt werden.
2. Sie können den Behälter auch
im Geschirrspüler reinigen,
müssen dann aber erst die
Messereinheit herausnehmen.
Drehen Sie die Messereinheit
gegen den Uhrzeigersinn, um sie
zu entfernen. Neigen Sie sie dabei
leicht. Reinigen Sie die Messereinheit
nicht im Geschirrspüler. Reinigen Sie
dieMessereinheitmitWasserund
Spülmittel.
Vorsicht! Seien Sie vorsichtig, die
Messer sind sehr scharf!
1. Nettoyez facilement le bol mixeur
et la lame en utilisant la fonction
Pulse. Remplissez la moitié du bol
mixeur avec de l’eau chaude et
ajoutez quelques gouttes de produit
à vaisselle. Tournez le sélecteur de
vitesse sur la position «PULSE». Rincez
ensuite le bol mixeur à l’eau courante.
Vous pouvez laver le couvercle et le
verre mesureur au lave-vaisselle.
2. Vous pouvez aussi nettoyer le bol
mixeur au lave-vaisselle mais vous
devez d’abord enlever les lames.
Pour libérer le bloc de lame, tournez-le
vers la gauche et retirez-le en le tenant
légèrement incliné. Ne nettoyez pas le
bloc de lame au lave-vaisselle. Rincez
le bloc de lame à l’eau et au produit à
vaisselle.
Attention! Manipulez les lames
avec précaution car elles sont très
coupantes!
1. Met behulp van de pulserende
functie kunt u de blenderkan en het
mes makkelijk schoonmaken. Vul de
blenderkan halfvol met warm water
en voeg enkele druppels afwasmiddel
toe. Draai de snelheidselector
naar ”PULSE”. Spoel vervolgens de
blenderkan onder stromend water. Het
deksel en de maatbeker kunnen in de
vaatwasser worden schoongemaakt.
2. U kunt de kan ook in de vaatwasser
schoonmaken, maar u dient eerst
de messen te verwijderen. Om de
messen te verwijderen, draait u deze
naar links terwijl u deze in een lichte
hoek houdt. Reinig het messengeheel
niet in de afwasautomaat. Spoel
het messengeheel in water en
afwasmiddel.
Let op! Wees voorzichtig, de messen
zijn erg scherp!
1. Καθαρίστε εύκολα την κανάτα
του μπλέντερ και τις λεπίδες,
χρησιμοποιώντας την Παλμική
λειτουργία. Γεμίστε την κανάτα του
μπλέντερ μέχρι τη μέση με χλιαρό
νερό και προσθέστε λίγες σταγόνες
απορρυπαντικού. Στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE».
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε την κανάτα
του μπλέντερ με τρεχούμενο νερό.
Τοκαπάκικαιτοδοχείομέτρησης
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων.
2. Μπορείτε επίσης να πλύνετε την
κανάτα στο πλυντήριο πιάτων,
αλλά πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε
τις λεπίδες. Για να αφαιρέσετε τη
διάταξη των λεπίδων, στρέψτε την
προς τα αριστερά και αφαιρέστε την,
ενώ την κρατάτε ελαφρώς υπό γωνία.
Μην πλένετε τη διάταξη των λεπίδων
στο πλυντήριο πιάτων. Ξεπλύνετε
τη διάταξη των λεπίδων με νερό και
απορρυπαντικό.
Προσοχή! Χειριστείτε τις λεπίδες με
προσοχή, καθώς είναι πολύ αιχμηρές!
Reinigen des Mixerbehälters / Καθαρισμός της κανάτας μπλέντερ
De blenderkan schoonmaken / Nettoyage du bol mixeur
14
Aanbevolen blendersnelheid
Recept Bestanddelen Aantal Tijd Snelheid
Pureren van rauwe groenten
Wortelen 80 g
20~30s 2
Aardappelen 80 g
Uien 80 g
Water 160 g
Aardbeien-margarita´s (cocktail)
Tequila 240 ml
≤120s 2
Triple sec 60 ml
bevroren aardbeien 225 g
Bevroren limoenlimonade-concentraat 145 g
IJsblokjes 150 g
Smoothie van ananas en abrikoos
Ananas in schijes 250 g
≤120s 2Gedroogde abrikozen 40 g
Yoghurt 300 g
Milkshake
Melk 150 - 300 ml
20~30s 1
Vanille roomijs 200-400 g
Banaan 1/4-1/2 st
Chocolade siroop 30-60 g
Aardappel-prei-soep
Aardappelen 200 g
50~60s 2Prei 200 g
Water 400 g
Pannenkoek (beslag)
Tarwebloem 110 g
40~50s 2
Onthardingszout 1 Snue
eieren 2 st
Melk 200 ml
Water 75 ml
Boter 50 g
Noten Pindas 200 g 3x 3 sec Puls
Hakken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Bestanddelen Aantal Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Snelheid
Broodkruimels
paneermeel
100 g
Grof
-
Medium
5s
Fijn
10s Puls
Amandelen
200-300 g 10s 20s 30s Puls
300-400 g 10s 20s 30s Puls
Vlees (rundvlees) 200 g - - 10s Puls
Maximale werktijd met
zware lading
2 min
Mengen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Tijd Snelheid
Room 200-400 g 40~60s 1
Ei - Eiwit 120-220 g ≥ 120 s 1
NL
Problemen oplossen
18
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Sneetjes zijn schuin of
oneven.
Het voedsel is licht, het verspringt tijdens
het snijden.
Laad het voedsel in de vulopening. Plaats de
stop op het voedsel en voer druk uit. Vervol-
gens start u.
Na verwerking blijft er
een beetje voedsel op de
schijf over.
Het is normaal dat er na het verwerken
restjes zijn.
Verwijder zelf voedsel dat in de snijdschijf
vastzit.
Tijdens het gebruik ver-
traagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt
in twee batches.
Het deeg is misschien te nat, het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor vertraagt om
met S-mes te beginnen.
De hoeveelheid vlees overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het vlees en verwerkt
in twee batches.
Te veel vet in vlees. Voor het beste resultaat moet u eerst het vet
verwijderen.
De motor werkt niet. Er is een veiligheidsvergrendeling die
voorkomt dat de motor wordt gestart als
deze niet correct werd gemonteerd.
Controleer of de kom en deksel goed op hun
plaats zitten.
Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
ktriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
De keukenrobot wordt
uitgeschakeld tijdens het
gebruik.
Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het deksel goed op zijn plaats
zit.
De keukenrobot trilt/be-
weegt tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Hetisnormaalvoorzwarebelastingen(bijv.
zwaardeeg,kaas).
Verwijder de helft en verwerkt in twee
batches.
NL

Documenttranscriptie

D Anleitung...................................3–20 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Εγχειρίδιο Οδηγιών.............3–20 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. NL Gebruiksaanwijzing.............3–20 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi......................3–20 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. GB Instruction book................21–27 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 22 carefully. E D GR F NL F D C GB G N H M B L I A J O d K gr nL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. B. C. D. E. F. G. H. I. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. I. Motorhuis Blenderkan* Deksel voor de blender* Maatbeker* Duwer toevoertoren Toevoertoren Universele kom Mengmes Snelheidselector met PULSERENDE functie” Multi-mes Klopschijf Schijf voor frietjes Omkeerbare schaaf-/ snijdschijf” Aardappelschijf/schaafschijf” Netsnoer A. B. C. D. E. * afhankelijk van het model O. J. K. L. M. N. O. Motorgehäuse Mixerbehälter* Mixerdeckel* Messbecher* Stopfer für Einfüllschacht Einfüllschacht Universalschüssel Knethaken Geschwindigkeitsregler mit IMPULSFunktion“ Universalmesser Scheibe zum Schlagen Scheibe für Pommes Frites Umdrehbare Zerkleinerungs-/ Scheidscheibe“ Kartoffelscheibe/Grobe Zerkleinerungsscheibe“ Netzkabel F. G. H. I. J. K. L. M. Ν. * modellabhängig O. Περίβλημα κινητήρα Κανάτα μπλέντερ* Καπάκι για το μπλέντερ* Δοχείο μέτρησης* Έμβολο στομίου τροφοδοσίας Στόμιο τροφοδοσίας Μπολ γενικής χρήσης Λεπίδα ζύμης Επιλογέας ταχύτητας με ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία» Λεπίδα πολλαπλών χρήσεων Δίσκος ανάδευσης Δίσκος για τηγανιτές πατάτες Αναστρέψιμος δίσκος κοπής/ ψιλό κόψιμο» Δίσκος για πατάτες/ χοντρό κόψιμο» Καλώδιο ρεύματος J. K. L. M. N. O. f F. G. H. I. J. K. L. M. N. Bloc moteur Bol mixeur* Couvercle du mixeur* Verre mesureur* Poussoir de cheminée de remplissage Cheminée de remplissage Bol multi-usages Lame pétrin Sélecteur de vitesse avec fonction PULSE» Lame multifonctions Disque émulsionneur Disque à frites Disque réversible pour émincer/râper» Disque pour pommes de terre/Disque de râpe grossier» Cordon d’alimentation * selon le modèle * εξαρτάται από το μοντέλο 3 Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité nL Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • • • • • f Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • • • • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • • • • • • • • • • • • • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. Raak de messen of inzetstukken nooit met uw hand of met gereedschap aan als het apparaat op het stopcontact is aangesloten. De messen en inzetstukken zijn erg scherp! U loopt kans op letsel! Wees voorzichtig bij het in elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik en bij de reiniging. Controleer of het apparaat is ontkoppeld van de netspanning. Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. • L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage. Ne jamais toucher les lames ou autres accessoires, que ce soit avec la main ou un outil, pendant que l’appareil est branché. Les lames et autres accessoires sont très coupants ! Danger de blessure ! Prudence lors de l’assemblage, du démontage après utilisation et du nettoyage ! S’assurer que l’appareil est débranché de la prise secteur. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • • • • • • • • • • • Laat bij zware ladingen de blender niet langer dan 2 minuten in werking. Nadat u het apparaat gedurende 2 minuten hebt laten werken met een zware lading, moet de blender ten minste 3 minuten afkoelen. Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de apparaten wordt aangegeven. Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 60 graden). Gebruik dit apparaat niet voor het mengen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot een explosie leiden! Gebruik het apparaat nooit zonder deksel. Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. D GR NL F GB Ne faites pas fonctionner le mixeur plus de 2 minutes d’affilée lorsqu’il contient une grosse quantité d’aliments. Après avoir fait fonctionner le mixeur pendant 2 minutes lorsqu’il contient une grosse quantité d’aliments, laissez-le refroidir pendant au moins 3 minutes. Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l’appareil. Ne mixez jamais de liquides bouillants (max. 60 °C). Ne pas utiliser l’appareil pour remuer de la peinture. Danger, risque d’explosion ! Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans couvercle. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil. 5 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation B A D GR nL f 6 1. Vor dem Erstgebrauch der Küchemaschine alle Teile außer dem Motorgehäuse reinigen. 2. Stellen Sie die Küchenmaschine auf eine ebene Fläche. Setzen Sie die Achse in den Zapfen in der Mitte der Universalschüssel. Setzen Sie die Universalschüssel ein und verriegeln Sie sie im Motorgehäuse. Wenn der Pfeil mit der Markierung „Locked“ übereinstimmt, ist die Schüssel fest arretiert. Setzen Sie, je nach Verwendungszweck, den ausgewählte Einsatz auf die Achse. 3. Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. (Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge: Flüssigkeit 400 ml, feste Zutaten 1000 ml.) Schließen Sie den Deckel (A), setzen Sie den Stopfer in den Einfüllschacht (B) ein und verriegeln Sie ihn. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 1. Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα εκτός από το περίβλημα του κινητήρα. 2. Τοποθετήστε το μπλέντερ σε μια επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε τον άξονα στον υποδοχέα στο κέντρο του μπολ γενικής χρήσης. Τοποθετήστε το μπολ γενικής χρήσης στη θέση του και ασφαλίστε το στο περίβλημα του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη «Locked», το μπολ έχει ασφαλίσει στη θέση του. Ανάλογα με τη χρήση, τοποθετήστε το επιλεγμένο εργαλείο στον άξονα. 3. Προσθέστε τα υλικά στο μπολ. (Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όγκο πλήρωσης: υγρά 400 ml, στερεά 1000 ml.) Κλείστε το καπάκι (Α) και τοποθετήστε το έμβολο στομίου τροφοδοσίας στο στόμιο τροφοδοσίας (Β) και ασφαλίστε το στη θέση του. Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου. 1. Voordat u de keukenrobot voor de eerste keer gebruiktk, dient u alle onderdelen schoon te maken, met uitzondering van het motorhuis. 2. Plaats de keukenrobot op een vlak oppervlak. Bevestig de spil op het insteekeinde in het midden van de universele kom. Plaats de universele kom op zijn plaats en bevestig deze aan het motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met de “Locked” (gesloten)aanduiding, is de kom op zijn plaats vergrendeld. Afhankelijk van het doel, bevestig het hulpmiddel op de spil. 3. Doe de ingrediënten in de kom. (Overschrijd het maximumvolume niet: vloeistof 400 ml, vaste ingrediënten 1000 ml.) Sluit het deksel (A) en steek de duwer in de toevoertoren (B) en vergrendel deze op zijn plaats. Steek de stekker in het stopcontact. 1. Avant d’utiliser le robot ménager pour la première fois, lavez toutes les pièces, à l’exception du bloc moteur. 2. Installez le robot ménager sur une surface plane. Installez la tige de rotation sur le couplage d’entraînement situé au centre du bol multi-usages. Posez le bol multi-usages sur le bloc moteur et verrouillez-le. Lorsque la flèche est alignée avec l’indicateur « verrouillé », le bol se verrouille en place. En fonction de votre utilisation du robot, placez l’outil choisi sur la tige de rotation. 3. Mettez les ingrédients dans le bol. (Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal : ingrédients liquides 400 ml, ingrédients solides 1 000 ml.) Fermez le couvercle (A), insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage (B) et verrouillez-le en place. Branchez l’appareil. D GR NL F GB 5. Starten Sie die Küchenmaschine durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die gewünschte Geschwindigkeit. Zur Verwendung der IMPULS-Funktion drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „PULSE“. Verwenden Sie die Geschwindigkeit 1-2 für normale Arbeiten. Die Küchenmaschine kann 3 Minuten ohne Unterbrechung eingeschaltet bleiben. Bei schweren Arbeiten (Brotteig) darf das Gerät nicht länger als 90 Sekunden ununterbrochen laufen. 5. Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στην απαιτούμενη ταχύτητα. Για να χρησιμοποιήσετε την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE». Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ταχύτητας 1-2 για κανονική χρήση, οπότε το μπλέντερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρονικό διάστημα έως και 3 λεπτά χωρίς διακοπή. Για βαριά χρήση (ζύμη για ψωμί), η συσκευή δεν πρέπει να ενεργοποιείται για περισσότερο από 90 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή. 6. Schalten Sie die Küchenmaschine durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die Position „0“ aus. Drehen Sie nach dem Gebrauch den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn. Nehmen Sie erst den Deckel ab, wenn der Einsatz zum Stillstand gekommen ist. Nehmen Sie den Einsatz heraus, drehen Sie die Schüssel gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. Entfernen Sie die Achse. 4. Tijdens de werking kunnen er aanvullende ingrediënten worden toegevoegd, via de toevoertoren. Om spatten te vermijden, dient u de toevoer onmiddellijk te sluiten. Gebruik uitsluitend de duwer om de ingrediënten die moeten worden gesneden samen te drukken. 5. Start de keukenrobot door de snelheidselector naar de gewenste snelheid te draaien. Als u de PULSERENDE functie wilt gebruiken, dan dient u de selector naar de positie “PULSE” te draaien. Gebruik snelheidsinstelling 1-2 voor normale bereiding, de keukenrobot kan tot 3 minuten worden gebruikt. Voor zware bewerkingen, (bijvoorbeeld deeg) mag de keukenrobot maar 90 seconden worden gebruikt. 6. U kunt de keukenrobot uitschakelen door de snelheidselector naar de stand “0” te draaien. Na gebruik draait u het deksel naar links en verwijdert u het deksel. Verwijder het deksel niet wanneer het hulpmiddel nog aan het draaien is. Verwijder het hulpmiddel, draai de kom naar links en verwijder deze. Verwijder de spil. 4. Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients par la cheminée de remplissage pendant que le robot fonctionne. Fermez la cheminée de remplissage immédiatement après pour éviter les éclaboussures. Utilisez uniquement le poussoir de la cheminée de remplissage pour comprimer les aliments à découper. 5. Démarrez le robot ménager en tournant le sélecteur de vitesse sur la vitesse souhaitée. Pour utiliser la fonction PULSE, tournez le sélecteur sur la position « PULSE ». Utilisez le réglage de vitesse 1-2 pour un fonctionnement normal. Le robot ménager peut être utilisé pendant 3 minutes maximum sans s’arrêter. L’appareil ne doit pas fonctionner pendant plus de 90 secondes sans interruption si vous travaillez des mélanges épais (pâte à pain). 6. Éteignez le robot en mettant le sélecteur de vitesse sur « 0 ». Lorsque vous avez terminé, tournez le couvercle vers la gauche et enlevezle. Ne retirez le couvercle que si l’appareil s’est totalement arrêté. Retirez l’accessoire, tournez le bol vers la gauche et enlevez-le. Enlevez la tige de rotation. 4. Weitere Zutaten können während der Verarbeitung über den Einfüllschacht hinzugefügt werden. Schließen Sie den Einfüllschacht umgehend, um Spritzer zu vermeiden. Verwenden Sie den Stopfer für den Einfüllschacht nur zum Nachschieben von zu schneidendem Gut. 4. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλα υλικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μέσω του στομίου τροφοδοσίας. Κλείστε το στόμιο τροφοδοσίας αμέσως μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα. Χρησιμοποιήστε το έμβολο του στομίου τροφοδοσίας αποκλειστικά για τη συμπίεση των κομματιών προς κοπή. 6. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «0». Μετά τη χρήση, στρέψτε το καπάκι προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρείτε το καπάκι μόνον αφού έχει σταματήσει πλήρως η περιστροφή του εργαλείου. Αφαιρέστε το εργαλείο, στρέψτε το μπολ προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε τον άξονα. 7 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR nL f 8 7. Zusammenbau des Mixers: Halten Sie den Mixerbehälter nach oben und setzen Sie die Messereinheit ein. Drehen Sie die Messereinheit im Uhrzeigersinn fest. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf! 8. Rasten Sie den Mixerbehälter im Motorgehäuse ein. Wenn der Pfeil mit der Markierung „Locked“ übereinstimmt, ist der Behälter arretiert. Geben Sie die Zutaten in den Behälter. (Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge von 1,2 Litern) 9. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Messbecher in die Einfüllöffnung. (Der Messbecher kann auch zum Hinzufügen von Zutaten während des Betriebs verwendet werden.) Schließen Sie den Einfüllöffnung umgehend, um Spritzer zu vermeiden. Vorsicht! Für die Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten siehe Absatz 10. 7. Συναρμολόγηση του μπλέντερ: κρατήστε την κανάτα του μπλέντερ όρθια και εισαγάγετε τη διάταξη λεπίδων. Στρέψτε τη διάταξη λεπίδων προς τα δεξιά για να την ασφαλίσετε. Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! 8. Ασφαλίστε την κανάτα του μπλέντερ στη θέση της πάνω στο περίβλημα του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη «Locked», η κανάτα έχει ασφαλίσει στη θέση της. Προσθέστε τα υλικά στην κανάτα. (Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όγκο πλήρωσης των 1,2 λίτρων) 9. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το δοχείο μέτρησης μέσα στην οπή πλήρωσης. (Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δοχείο μέτρησης για να προσθέσετε υλικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.) Κλείστε την οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα. Προσοχή! Για την επεξεργασία καυτών υγρών, ανατρέξτε στην παράγραφο 10. 7. De blender monteren: houd de blenderkan rechtop en breng het messengeheel in. Draai het messengeheel naar rechts om het vast te zetten. Let op! De messen zijn zeer scherp! 8. Vergrendel de blenderkan op het motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met de “Locked” (gesloten)-aanduiding, is de kan op zijn plaats vergrendeld. Doe de ingrediënten in de kan. (Overschrijd het maximumvolume van 1,2 liter niet) 9. Sluit het deksel en steek de maatbeker in de vulopening. (U kunt de maatbeker gebruiken om tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen.) Om spatten te vermijden, dient u de vulopening onmiddellijk te sluiten. Let op! Als u warme vloeistoffen bereid, dient u paragraaf 10 te raadplegen. 7. Montage du mixeur : maintenez le bol mixeur à la verticale et insérez le bloc de la lame. Tournez le bloc de la lame vers la droite pour le fixer. Attention ! Les lames sont très coupantes ! 8. Verrouillez le bol mixeur en place sur le bloc moteur. Lorsque la flèche est alignée avec l’indicateur « verrouillé », le bol mixeur est verrouillé en position. Mettez les ingrédients dans le bol mixeur. (Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal de 1,2 litres.) 9. Fermez le couvercle et insérez le verre mesureur dans l’orifice de remplissage. (Vous pouvez utiliser le verre mesureur pour ajouter des ingrédients pendant que le robot fonctionne.) Fermez l’orifice de remplissage immédiatement après pour éviter les éclaboussures. Attention ! Reportez-vous au paragraphe 10 si vous utilisez des liquides chauds. D GR NL F GB 10. Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten: Lassen Sie heiße Flüssigkeiten abkühlen, bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie in den Mixerbehälter füllen. Füllen Sie den Mixerbehälter bis zur Hälfte und beginnen Sie die Verarbeitung mit geringer Geschwindigkeit. Der Mixerbehälter kann sehr warm werden. Schützen Sie Ihre Hände und lassen Sie den Dampf aus der Einfüllöffnung heraus. Schließen Sie stets den Deckel vor Gebrauch. 11. Starten Sie den Mixer durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die gewünschte Geschwindigkeit. Starten Sie mit einer geringen Geschwindigkeit und erhöhen Sie sie dann, falls notwendig. Zur Verwendung der IMPULSFunktion drehen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Position „PULSE“. 12. Schalten Sie den Mixer durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die Position „0“ aus. Drehen Sie nach dem Mixen den Mixerbehälter entgegen dem Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn. 10. Επεξεργασία καυτών υγρών: αφήστε τα καυτά υγρά να κρυώσουν ελαφρώς προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα του μπλέντερ. Γεμίστε την κανάτα του μπλέντερ μέχρι τη μέση και ξεκινήστε την επεξεργασία σε χαμηλή ταχύτητα. Η κανάτα του μπλέντερ ενδέχεται να θερμανθεί αρκετά - προστατεύστε τα χέρια σας και φροντίστε ώστε ο ατμός να εξέρχεται από την οπή πλήρωσης. Να κλείνετε πάντα το καπάκι πριν από τη χρήση. 11. Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στην απαιτούμενη ταχύτητα. Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και κατόπιν αυξήστε την ταχύτητα, εάν απαιτείται. Για να χρησιμοποιήσετε την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE». 12. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «0». Μετά την ανάμιξη, στρέψτε την κανάτα του μπλέντερ προς τα αριστερά και αφαιρέστε την. 10.Warme vloeistoffen bereiden: laat warme vloeistoffen afkoelen totdat ze lauw zijn voordat u ze in de blenderkan giet. Vul de blenderkan halfvol en begin aan lage snelheid te verwerken. De kan kan zeer warm worden - bescherm uw handen en laat de stoom uit de vulopening ontsnappen. Voordat u de blender gebruikt, moet het deksel worden gesloten. 11. Start de blender door de snelheidselector naar de gewenste snelheid te draaien. Begin aan lage snelheid, indien gewenst kunt u nadien de snelheid verhogen. Om de PULSERENDE functie te gebruiken, draait u de snelheidselector naar ”PULSE”. 12. U kunt de blender uitschakelen door de snelheidselector naar de stand “0” te draaien. Na gebruik draait u de kan naar links en verwijdert u deze. 10. Utilisation de liquides chauds : attendez que les liquides chauds refroidissent avant de remplir le bol mixeur. Ne remplissez le bol mixeur qu’à moitié et démarrez à petite vitesse. Le bol mixeur peut devenir très chaud ; protégez vos mains et laisser s’évacuer la vapeur par l’orifice de remplissage. Fermez toujours le couvercle avant d’utiliser l’appareil. 11. Démarrez le mixeur en tournant le sélecteur de vitesse sur la vitesse souhaitée. Démarrez à faible vitesse, puis augmentez progressivement celle-ci si nécessaire. Pour utiliser la fonction PULSE, tournez le sélecteur de vitesse sur la position « PULSE ». 12. Éteignez le mixeur en tournant le sélecteur de vitesse sur la position « 0 ». Une fois le mixage terminé, tournez le bol mixeur vers la gauche et retirez-le. 9 Reinigen der Universalschüssel und des Zubehörs / Καθαρισμός του μπολ γενικής χρήσης και των εξαρτημάτων De universele kom en accessoires schoonmaken / Nettoyage du bol multi-usages et des accessoires D GR nL f 10 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Einsätze zum Stillstand gekommen sind. Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Tauchen Sie auf keinen Fall das Motorgehäuse in Wasser und reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser! 2. Die Universalschüssel und das Zubehör können unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler gereinigt werden. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να περιστρέφονται πλήρως τα εργαλεία. Σκουπίστε το περίβλημα του κινητήρα με ένα νωπό πανί. Μη βυθίζετε ποτέ το περίβλημα του κινητήρα σε νερό, ούτε να το καθαρίζετε με τρεχούμενο νερό! 2. Το μπολ γενικής χρήσης και όλα τα εξαρτήματά του μπορούν να πλυθούν με τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. 1. Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de accessoire is gestopt met draaien. Veeg het motorhuis schoon met een vochtige doek. Dompel het motorhuis nooit onder in water en maak het niet schoon onder stromend water! 2. De universele kom en alle accessoires kunnen onder stromend water of in de vaatwasser worden schoongemaakt. 1. Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de la prise électrique et attendez que les outils soient complètement arrêtés. Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Ne mettez pas le bloc moteur dans l’eau, ni sous l’eau courante ! 2. Vous pouvez laver le bol multiusages et tous les accessoires à l’eau courante ou au lave-vaisselle. Reinigen des Mixerbehälters / Καθαρισμός της κανάτας μπλέντερ De blenderkan schoonmaken / Nettoyage du bol mixeur D GR NL F GB 1. Reinigen Sie den Mixerbehälter und die Messereinheit mit Hilfe der Impuls-Funktion. Füllen Sie den Mixerbehälter bis zur Hälfte mit warmem Wasser und geben Sie einige Tropfen Spülmittel hinzu. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Position „PULSE“. Reinigen Sie dann den Mixerbehälter unter fließendem Wasser. Der Deckel und der Messbecher können im Geschirrspüler gereinigt werden. 2. Sie können den Behälter auch im Geschirrspüler reinigen, müssen dann aber erst die Messereinheit herausnehmen. Drehen Sie die Messereinheit gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen. Neigen Sie sie dabei leicht. Reinigen Sie die Messereinheit nicht im Geschirrspüler. Reinigen Sie die Messereinheit mit Wasser und Spülmittel. Vorsicht! Seien Sie vorsichtig, die Messer sind sehr scharf! 1. Καθαρίστε εύκολα την κανάτα του μπλέντερ και τις λεπίδες, χρησιμοποιώντας την Παλμική λειτουργία. Γεμίστε την κανάτα του μπλέντερ μέχρι τη μέση με χλιαρό νερό και προσθέστε λίγες σταγόνες απορρυπαντικού. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE». Στη συνέχεια, ξεπλύνετε την κανάτα του μπλέντερ με τρεχούμενο νερό. Το καπάκι και το δοχείο μέτρησης μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. 2. Μπορείτε επίσης να πλύνετε την κανάτα στο πλυντήριο πιάτων, αλλά πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε τις λεπίδες. Για να αφαιρέσετε τη διάταξη των λεπίδων, στρέψτε την προς τα αριστερά και αφαιρέστε την, ενώ την κρατάτε ελαφρώς υπό γωνία. Μην πλένετε τη διάταξη των λεπίδων στο πλυντήριο πιάτων. Ξεπλύνετε τη διάταξη των λεπίδων με νερό και απορρυπαντικό. Προσοχή! Χειριστείτε τις λεπίδες με προσοχή, καθώς είναι πολύ αιχμηρές! 1. Met behulp van de pulserende functie kunt u de blenderkan en het mes makkelijk schoonmaken. Vul de blenderkan halfvol met warm water en voeg enkele druppels afwasmiddel toe. Draai de snelheidselector naar ”PULSE”. Spoel vervolgens de blenderkan onder stromend water. Het deksel en de maatbeker kunnen in de vaatwasser worden schoongemaakt. 2. U kunt de kan ook in de vaatwasser schoonmaken, maar u dient eerst de messen te verwijderen. Om de messen te verwijderen, draait u deze naar links terwijl u deze in een lichte hoek houdt. Reinig het messengeheel niet in de afwasautomaat. Spoel het messengeheel in water en afwasmiddel. Let op! Wees voorzichtig, de messen zijn erg scherp! 1. Nettoyez facilement le bol mixeur et la lame en utilisant la fonction Pulse. Remplissez la moitié du bol mixeur avec de l’eau chaude et ajoutez quelques gouttes de produit à vaisselle. Tournez le sélecteur de vitesse sur la position « PULSE ». Rincez ensuite le bol mixeur à l’eau courante. Vous pouvez laver le couvercle et le verre mesureur au lave-vaisselle. 2. Vous pouvez aussi nettoyer le bol mixeur au lave-vaisselle mais vous devez d’abord enlever les lames. Pour libérer le bloc de lame, tournez-le vers la gauche et retirez-le en le tenant légèrement incliné. Ne nettoyez pas le bloc de lame au lave-vaisselle. Rincez le bloc de lame à l’eau et au produit à vaisselle. Attention ! Manipulez les lames avec précaution car elles sont très coupantes ! 11 Mengen: hoeveelheden en verwerkingstijden Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden nL Maximale werktijd met zware lading 2 min Ingrediënten Hoeveelheid Room 200-400 g 40~60 s Tijd Snelheid 1 Ei - Eiwit 120-220 g ≥ 120 s 1 Aanbevolen blendersnelheid Recept Bestanddelen Pureren van rauwe groenten Aardbeien-margarita´s (cocktail) Smoothie van ananas en abrikoos Milkshake Aardappel-prei-soep Pannenkoek (beslag) Noten Aantal Wortelen 80 g Aardappelen 80 g Uien 80 g Water 160 g Tequila 240 ml Triple sec 60 ml bevroren aardbeien 225 g Bevroren limoenlimonade-concentraat 145 g IJsblokjes 150 g Ananas in schijfjes 250 g Gedroogde abrikozen 40 g Yoghurt 300 g Melk 150 - 300 ml Vanille roomijs 200-400 g Banaan 1/4-1/2 st Chocolade siroop 30-60 g Aardappelen 200 g Prei 200 g Water 400 g Tarwebloem 110 g Onthardingszout 1 Snufje eieren 2 st Melk 200 ml Water 75 ml Boter 50 g Pinda’s 200 g Tijd Snelheid 20~30s 2 ≤120s 2 ≤120s 2 20~30s 1 50~60s 2 40~50s 2 3x 3 sec Puls Hakken: hoeveelheden en verwerkingstijden Bestanddelen Aantal Broodkruimels paneermeel 100 g 200-300 g 300-400 g 10s 20s 200 g - - Amandelen Vlees (rundvlees) 14 Kwaliteit Tijd Kwaliteit Grof 10s Tijd Kwaliteit Tijd 5s Medium 20s Fijn Snelheid 10s Puls 30s Puls 30s Puls 10s Puls Problemen oplossen nL Problemen oplossen Symptoom Oorzaak Oplossing Sneetjes zijn schuin of oneven. Het voedsel is licht, het verspringt tijdens het snijden. Laad het voedsel in de vulopening. Plaats de stop op het voedsel en voer druk uit. Vervolgens start u. Na verwerking blijft er een beetje voedsel op de schijf over. Het is normaal dat er na het verwerken restjes zijn. Verwijder zelf voedsel dat in de snijdschijf vastzit. Tijdens het gebruik vertraagt de motor. De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches. Het deeg is misschien te nat, het kleeft tegen de zijkant van de kom. Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft. De hoeveelheid vlees overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het vlees en verwerkt in twee batches. Te veel vet in vlees. Voor het beste resultaat moet u eerst het vet verwijderen. Er is een veiligheidsvergrendeling die voorkomt dat de motor wordt gestart als deze niet correct werd gemonteerd. Controleer of de kom en deksel goed op hun plaats zitten. Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt. De keukenrobot wordt uitgeschakeld tijdens het gebruik. Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het deksel goed op zijn plaats zit. De keukenrobot trilt/beweegt tijdens het gebruik. De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn. Het is normaal voor zware belastingen (bijv. zwaar deeg, kaas). Verwijder de helft en verwerkt in twee batches. De motor vertraagt om met S-mes te beginnen. De motor werkt niet. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

AEG FP5200 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor