EINHELL 43.404.90 Handleiding

Type
Handleiding
TC-TS 2025/2 U
Art.-Nr.: 43.404.90 I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
Scie circulaire à table
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning
N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 1Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 1 26.09.2019 10:55:1226.09.2019 10:55:12
- 2 -
1a
1b 1c
49 1 14 4 5 10 2 23
47
11
37
13
30 31
29
3
8
48
9
12
7
14 3 13 5
49
30 31 29
7
10
38
50
39
48
47
2
37
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 2Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 2 26.09.2019 10:55:1326.09.2019 10:55:13
- 3 -
1d 2
3a 3b
4a 4b
45
46
43
47
37
29
31
30
13
29
29
29
44
10 5 4 2 1 14 49
49
16
38
39
38
43
28
43,44
31
30
30
3031
29
31
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 3Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 3 26.09.2019 10:55:1526.09.2019 10:55:15
- 4 -
4c 5a
5b 6
7a 7b
13
43,44
29
b
a
1
43
50
48 43 49
aabb
48 50 50 4849
1
29
43
39
38
29
43,44
37
45,2x46
3
29
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 4Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 4 26.09.2019 10:55:1826.09.2019 10:55:18
- 5 -
8 9a
9b 10
11a 11b
30
47
49
13
31
2
1650
37
48
36
2
16
6
17
19
40
38 5 19 40
415
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 5Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 5 26.09.2019 10:55:2226.09.2019 10:55:22
- 6 -
11c 12
13 14
15a 15b
49 4
518 1
17
6
2
4
15
18
5
38
4
39
23
7
39
38
14
3
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 6Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 6 26.09.2019 10:55:2926.09.2019 10:55:29
- 7 -
16 17
18a 18b
18c 19a
11
34 9 41 42 35
12 4
8
45°
28
22
7
26
26
23 12
7
32
26
32
26
23
28 22
7
12
25
27
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 7Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 7 26.09.2019 10:55:3426.09.2019 10:55:34
- 8 -
19b 20
21a 21b
22 23
23
28
22
7
12
33
24
21
21
1
20
3
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 8Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 8 26.09.2019 10:55:3926.09.2019 10:55:39
- 9 -
24 25
26
2
c
10
16
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 9Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 9 26.09.2019 10:55:4426.09.2019 10:55:44
D
- 10 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 10Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 10 26.09.2019 10:55:4626.09.2019 10:55:46
D
- 11 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-26)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellgri für Sägeblattwinkel
10. Absaugschlauch
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel
13. Gummifuß
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter am Gehäuse
17. Senkkopfschraube
18. Loch (Spaltkeil)
19. Befestigungsschraube für Spaltkeil
20. Feststellschraube Queranschlag
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene für Parallelanschlag
24. Anschlagschiene für Queranschlag
25. Nut in Anschlagschiene hochkant
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene achkant
28. Führungsschiene
29. Standbein
30. Querstrebe
31. Längsstrebe
32. Schraube für Parallelanschlag
33. Rändelschraube Queranschlag
34. Justierschraube
35. Justierschraube 45°
36. Kappe am Sägeblattschutz
37. Zusatz-Standbein
38. Schlüssel SW 10/13 mm
39. Schlüssel SW 10/21 mm
40. Befestigungsplatte
41. Zeiger (Winkelmaß)
42. Skala (Winkelmaß)
43. Sechskantschraube M6
44. Mutter M6
45. Innensechskantschraube M5
46. Mutter M5
47. Strebe für Tischverbreiterung (links)
48. Strebe für Tischverbreiterung (rechts)
49. Tischverbreiterung
50. Versteifungsrohr
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 11Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 11 26.09.2019 10:55:4626.09.2019 10:55:46
D
- 12 -
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Sägeblattschutz
Schiebestock
Spaltkeil
Parallelanschlag, komplett
Absaugschlauch
Gummifuß (4x)
Queranschlag
Standbein (4x)
Querstrebe (2x)
Längsstrebe (2x)
Zusatz-Standbein (2x)
Schlüssel SW 10/13 mm
Schlüssel SW 10/21 mm
Sechskantschraube M6 (32x)
Mutter M6 (24x)
Innensechskantschraube M5
Mutter M5 (2x)
Strebe für Tischverbreiterung (links) (2x)
Strebe für Tischverbreiterung (rechts) (2x)
Tischverbreiterung (2x)
Versteifungsrohr (4x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al-
ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund-
hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei-
chen, in denen die Stromversorgung über ein öf-
fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öf-
fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti-
sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer-
den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 12Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 12 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
D
- 13 -
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
0
.............................5000 min
-1
Hartmetallsägeblatt ..........Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße ....................................583 x 563 mm
Tischverbreiterung Li/Re ................583 x 165 mm
Schnitthöhe max. .............................. 85 mm / 90°
.......................................................... 65 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar .............stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel .......... stufenlos -60° - + 60°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 18 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den
Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der
Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss
anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 94 dB(A)
Unsicherheit K
pA
....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
...................... 107 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläu gen Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 13Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 13 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
D
- 14 -
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 3-4)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere
Person zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und
legen Sie die Säge auf den Boden oder
eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis!
Legen Sie zwischen Tischoberfläche und
Untergrund eine geeignete Unterlage
(z.B. Verpackungsmaterial), damit die
Tischoberfläche nicht beschädigt wird.
Hinweis! Befestigen Sie zunächst alle
Schraubverbindungen des Untergestells
locker an der Maschine. Erst wenn Sie die
Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung
bringen, alle Schraubverbindungen
festschrauben. Damit stellen Sie sicher, dass
das Untergestell eben mit dem Untergrund
ausgerichtet ist.
Die vier Standbeine (29) mit den
Sechskantschrauben (43) locker an der Säge
anschrauben.
Jetzt die Längsstreben (31) und
die Querstreben (30) mittels
Sechskantschrauben (43) und Muttern (44)
locker an den Standbeinen verschrauben.
Achten Sie darauf, dass die kürzeren Streben
(30) seitlich an der Säge befestigt werden.
Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
Standbeine (29).
6.2 Montage Tischverbreiterung (Abb. 5, 6)
Tischverbreiterungen (49) am Sägetisch
(1) mittels der Sechskantschrauben (43)
und Muttern (44) locker an der Position (a)
befestigen.
Montieren Sie die Versteifungsrohre (50) an
den Tischverbreiterungen (49) und sicheren
Sie diese locker mit den Sechskantschrauben
(43) am Sägetisch (1).
Führen Sie die Streben (47, 48) zwischen
Versteifungsrohr (50) und Tischverbreiterung
(49) ein und sicheren Sie diese locker mit der
Sechskantschraube (43).
Hinweis! Die Streben für die linke und rechte
Seite weisen eine unterschiedliche Länge auf.
Montieren Sie daher die langen Streben (47)
links sowie die kurzen Streben (48) rechts
vom Sägetisch (1).
Demontieren Sie die Sechskantschrauben
(43) an den Standbeinen (29) auf der
linken und rechten Seite der Säge, damit
die Streben (47, 48) an das Untergestell
angebaut werden können.
Die Streben (47, 48) mittels Sechs-
kantschrauben (43) an den Standbeinen (29)
locker befestigen.
Tischverbreiterungen (49) eben mit dem
Sägetisch (1) ausrichten.
Anschließend die unter 6.2 genannten
Schraubverbindungen festziehen. Verwenden
Sie dazu die beiden Schlüssel (38) und (39).
6.3 Tischkreissäge aufstellen (Abb. 2, 7-9)
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
Standbeinen steht.
Die Tischkreissäge muss auf einem ebenen
Untergrund platziert werden.
Ziehen Sie anschließend alle losen
Schraubverbindungen fest. Verwenden Sie
dazu die beiden Schlüssel (38) und (39).
Verschrauben Sie die Zusatz-Standbeine (37)
so an den hinteren Standbeinen (29), dass
sie zur Rückseite der Maschine zeigen.
Zur Befestigung verwenden Sie die Sechs-
kantschrauben (43) sowie die Muttern (44).
Warnung! Die Zusatz-Standbeine (37) nicht
zu weit vom Untergrund entfernt anbringen;
diese dienen als Kippschutz.
Montieren Sie die Innensechskantschraube
(45) mit den beiden Muttern (46) am rechten
vorderen Standbein (29). Dies dient als
Halterung für den Schiebestock (3).
Um die Maschine mit dem Absaugschlauch
(10) verwenden zu können, muss zuerst
die Kappe (36) am Sägeblattschutz
(2) demontiert werden. Öffnen
Sie dazu die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher.
Verbinden Sie nun den Sägeblattschutz
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 14Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 14 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
D
- 15 -
(2) und den seitlichen Anschluss des
Absaugadapters am Gehäuse (16) mit dem
Absaugschlauch (10).
Kreuzschlitzschraubendreher und
Innensechskantschlüssel nicht im
Lieferumfang enthalten.
6.4 Tischeinlage austauschen (Abb. 10, 12)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.6).
Die Senkkopfschraube (17) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6)
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.5 Montage/Wechsel des Spaltkeils
(Abb. 11, 12)
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf
maximale Schnitttiefe einstellen, in die 0°
Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 6.6).
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.4).
Die Befestigungsschraube (19) soweit
lockern, bis dass der Spalt zwischen
Befestigungsplatte (40) und der
gegenüberliegenden Auflagefläche ca. 5 mm
beträgt.
Vorsicht! Befestigungsplatte (40) nicht
vollständig lösen.
Den Spaltkeil (5) in den Spalt einführen, ganz
nach unten schieben und danach mittels
Befestigungsschraube (19) fixieren. Stellen
Sie sicher, dass der Spaltkeil gerade und
nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf
einer gedachten verlängerten Linie hinter
dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein
Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (Abb.
11c)
Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz (2)
wieder montieren (siehe 6.4, 6.6)
6.6 Montage/Wechsel Sägeblattschutz
(Abb. 13)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so dass die Schraube durch das
Loch (18) des Spaltkeils passt.
Anschließend die Schraube am
Sägeblattschutz (2) durch das Loch (18)
stecken und festziehen.
Hinweis! Werksseitig ist die max. Eindrehtiefe
der Schraube voreingestellt, sodass der
Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich
bleibt.
Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig
auf das Sägegut absenken.
6.7 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 14)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf
maximale Schnitttiefe einstellen.
Sägeblattschutz, Tischeinlage und Spaltkeil
demontieren (siehe 6.6, 6.4, 6.5)
Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (38) an der Schraube (15) ansetzt
und mit einem weiteren Schlüssel (39) an der
Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten.
Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen.
Sägeblattflansche vor der Montage des
neuen Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in
Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Spaltkeil, Tischeinlage und Sägeblattschutz
wieder montieren und einstellen (siehe 6.5,
6.4, 6.6).
Bevor Sie mit der Säge wieder
arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder
beschädigte Tischeinlage (6) muss
umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.4).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten
des Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß
ausgeführt werden.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 15Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 15 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
D
- 16 -
6.8 Ablage der losen Teile (Abb. 15)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können
der Parallelanschlag (7) zusammen mit
Anschlagschiene (23) wie in Abbildung 15a
gezeigt befestigt werden.
Der Queranschlag (14), Schiebestock (3)
sowie die beiden Schlüssel (38+39) können
wie in Abbildung 15b gezeigt befestigt
werden.
6.9 Anschluss für Staubabsaugung
(Abb. 2, 9, 26)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.9.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger
(Abb. 2, 9)
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich.
Bringen Sie den Absaugschlauch (10) wie in
6.3 beschrieben an der Maschine an.
Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.9.2 Absaugung mit Absauganlage und Ab-
saugadapterset (Abb. 9, 26)
Absaugadapterset sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör
erhältlich.
Bringen Sie den Absaugschlauch (10) wie in
6.3 beschrieben an der Maschine an.
Bringen Sie das Zwischenstück (c) des
Adaptersets am Absaugadapter des
Gehäuses (16) an.
Am Durchmesser 100mm des
Zwischenstücks (c) kann nun eine
Absauganlage angeschlossen werden.
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter (Abb. 1,16 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2. Schnitttiefe (Abb 1, 16)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge-
blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 18, 19)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden
Materialien muss die Anschlagschiene (23)
nach Abb. 19a für dünnes Material und nach
Abb. 19b für dickes Material verwendet
werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23)
auf die niedere Führungsfläche, müssen
die beiden Rändelschrauben (26) gelockert
werden.
Die beiden Schrauben (32) in der
Anschlagschiene (23) durch die eine Nut (25)
vom Parallelanschlag abziehen.
Die beiden Schrauben (32) in der Anschlag-
schiene (23) in die andere Nut (27) einfädeln
und Anschlagschiene (23) wieder auf den
Parallelanschlag aufschieben.
Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu
fixieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muss analog durchgeführt werden.
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des
Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden,
die zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2. Schnittbreite (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden
Seiten des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) einge-
setzt werden.
Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Po-
sition festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 17, 18)
Für die Anschlagschiene (23) gibt es zwei
verschiedene Anschraubpositionen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 16Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 16 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
D
- 17 -
Für eine große Schnittbreite soll die
Anschlagschiene (23) mit den Schrauben
(32) und Rändelschrauben (26) wie in Abb.
18b gezeigt befestigt werden.
Für eine kleine Schnittbreite soll die
Anschlagschiene (23) mit den Schrauben
(32) und Rändelschrauben (26) wie in Abb.
18c gezeigt befestigt werden.
Um das Klemmen des Schnittguts zu vermeiden,
kann die Anschlagschiene (23) zusätzlich je
nach Schnittbreite in Längsrichtung verschoben
werden.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch
(1) und Unterseite der Anschlagschiene (23)
darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen
des Schnittguts verhindert werden kann. Um
den Abstand einzustellen muss zuerst der
Parallelanschlag (7) mit dem Exzenterhebel (12)
xiert werden. Danach die Rändelschrauben
(26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den
Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben
(26) wieder xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 20)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des
Sägetisches schieben.
Feststellschraube (20) lockern.
Anschlagschiene (24) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellschraube (20) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4).
Warnung! Anschlagschiene (24) nicht zu
weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der
Abstand zwischen Anschlagschiene (24) und
Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(33) lockern und Anschlagschiene (24)
einstellen.
Rändelschrauben (33) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung Sägeblatt (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) zur Maschine hin
drücken und gleichzeitig drehen bis der
Zeiger (41) mit dem gewünschten Winkelmaß
auf der Skala (42) übereinstimmt.
Feststellgriff (9) wieder fixieren.
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei
0° sowie bei 45° nachjustiert werden.
Dies erfolgt durch Einstellen der beiden
Justierschrauben (34) und (35).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt
durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich-
tung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa-
rallelanschlag (7) gedrückt, während die ache
Seite auf dem Sägetisch (1) au iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par-
allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla-
ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 17Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 17 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
D
- 18 -
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll-
ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt
unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes
(3) durchgeführt werden. Schiebestock ist
im Lieferumfang enthalten.Verschlissenen
bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver-
wenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset-
zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchge-
führt.
Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt
(4) nach links neigen, positionieren Sie den Par-
allelanschlag (7) auf der rechten Seite des Säge-
blattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen
Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 25)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
(21) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich
schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21)
zu verwenden, welche Ihre Hand und den
Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt kommen läßt.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abge-
schnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge-
schnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge-
blatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 18Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 18 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
D
- 19 -
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe-
ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich-
tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 19Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 19 26.09.2019 10:55:4926.09.2019 10:55:49
D
- 20 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zsys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 20Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 20 26.09.2019 10:55:4926.09.2019 10:55:49
D
- 21 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Schiebestock
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 21Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 21 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
D
- 22 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 22Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 22 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
D
- 23 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 23Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 23 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
GB
- 24 -
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-mu s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 24Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 24 26.09.2019 10:55:5126.09.2019 10:55:51
GB
- 25 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc-
tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-26)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Extraction hose
11. On/O switch
12. Eccentric lever
13. Rubber foot
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter on housing
17. Countersunk head screw
18. Hole (splitter)
19. Fastening screw for splitter
20. Locking screw for cross stop
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail for parallel stop
24. Stop rail for cross stop
25. Slot in stop rail, upright
26. Knurled screw for parallel stop
27. Slot in stop rail, at
28. Guide rail system
29. Leg
30. Cross strut
31. Longitudinal strut
32. Screw for parallel stop
33. Knurled screw for cross stop
34. Adjustment screw (0°)
35. Adjustment screw (45°)
36. Cap on saw blade guard
37. Additional leg
38. Wrench, size 10/13 mm
39. Wrench, size 10/21 mm
40. Fastening plate
41. Pointer (angular setting)
42. Scale (angular setting)
43. Hexagon screw M6
44. Nut M6
45. Socket head screw M5
46. Nut M5
47. Strut for table width extension (left)
48. Strut for table length extension (right)
49. Table width extension
50. Tubular brace
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 25Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 25 26.09.2019 10:55:5126.09.2019 10:55:51
GB
- 26 -
Saw blade guard
Push stick
Splitter
Complete parallel stop
Extraction hose
Rubber foot (4x)
Cross stop
Leg (4x)
Cross strut (2x)
Longitudinal strut (2x)
Additional leg (2x)
Wrench, size 10/13 mm
Wrench, size 10/21 mm
Hexagon screw, size M6 (32x)
Nut, size M6 (24x)
Socket head screw M5
Nut, size M5 (2x)
Strut for table width extension (left) (2x)
Strut for table length extension (right) (2x)
Table width extension (2x)
Tubular brace (4x)
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-o wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossi-
ble to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 25% 2000 W
Idling speed n
0
..................................... 5000 rpm
Carbide saw blade ..........Ø 250 x Ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ......................................583 x 563 mm
Table width extension left/right ......583 x 165 mm
Cutting height max. ........................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Height adjustment .................... in nite 0 - 85 mm
Tilting saw blade .......................... in nite 0° - 45°
Cross stop angle ....................... in nite -60° - 60°
Extractor connection .............................Ø 36 mm
Weight ........................................... approx. 18 kg
Protection class: ........................................... II/
Thickness of the splitter .......................... 2.0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 26Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 26 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
GB
- 27 -
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
speci ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
Operation
L
pA
sound pressure level ........................ 94 dB(A)
K
pA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
L
WA
sound power level ........................ 107 dB(A)
K
WA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
speci ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside-
red (for example, times in which the electric tools
are switched o and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry-
ing out any maintenance, resetting or assem-
bly work on the circular saw!
6.1 Assembling the base frame (Fig. 3-4)
Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you
if necessary!
Turn the bench-type circular over and set the
saw down on the floor or on some other work
surface. Important! Place suitable material
(e.g. packaging material) between the table
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 27Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 27 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
GB
- 28 -
surface and the surface on which it is stood to
prevent any damage to the table surface.
Important! Only fasten all the screw connec-
tions between the base frame and machine
loosely at first. Wait until you have returned
the bench-type circular saw to its working po-
sition before tightening the screw connections
securely. This is so that you can be sure the
base frame is aligned level with the surface
on which it is stood.
Use the hexagon screws (43) to fasten the
four legs (29) loosely to the saw.
Then, using the hexagon screws (43) and the
nuts (44), fasten the longitudinal struts (31)
and the cross-struts (30) loosely to the legs.
Make sure that the shorter struts (30) are fas-
tened to the side of the saw.
Plug the rubber feet (13) onto the legs (29).
6.2 Assembling the table width extension
(Fig. 5, 6)
Use the hexagon screws (43) and the nuts
(44) to fasten the table width extensions (49)
loosely to the saw table (1) at position (a).
Fit the tubular braces (50) to the table width
extensions (49) and secure them loosely to
the saw table (1) with the hexagon screws
(43).
Insert the struts (47, 48) between the tubular
brace (50) and table width extension (49) and
secure them loosely with the hexagon screw
(43).
Important! The struts for the left and right-
hand sides are different in length. You there-
fore have to fit the long struts (47) on the left-
hand side of the saw table (1) and the short
struts (48) on the right-hand side.
Remove the hexagon screws (43) from the
legs (29) on the left and right-hand side of the
saw to enable the struts (47, 48) to be fitted to
the base frame.
Fasten the struts (47, 48) loosely to the legs
(29) with hexagon screws (43), but do not
tighten.
Align the table width extensions (49) level
with the saw table (1).
Then tighten the screw connections referred
to in 6.2. Use both the wrenches (38) and (39)
to do this.
6.3 Standing the bench-type circular saw up-
right (Fig. 2, 7-9)
Turn the machine over so that it stands on its
legs.
The bench-type circular saw must be stood
on a flat surface.
Then tighten all loose screw connections. Use
both the wrenches (38) and (39) to do this.
Screw the additional legs (37) to the rear legs
(29) so that they point towards the rear of the
machine. Use the hexagon screws (43) and
the nuts (44) to fasten them.
Warning! Don not fit the additional legs (37)
too far away from the surface on which the
machine stands; they are intended to provide
protection against tipping over.
Fit the socket head screw (45) with the two
nuts (46) to the front right leg (29). This is
used as a holder for the push stick (3).
To enable the machine to be used with the
suction hose (10), the cap (36) on the saw
blade guard (2) must be removed first. To
do this, undo the screw using a crosstip
screwdriver.
Then connect the saw blade guard (2) and
the side connection of the extractor adapter
on the housing (16) to the suction hose (10).
A crosstip screwdriver and hex key are not
supplied with the product.
6.4 Changing the table insert (Fig. 10, 12)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
Take off the saw blade guard (2) (see 6.6).
Remove the countersunk head screw (17).
Take out the worn table insert (6).
Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
6.5 Fitting/replacing the splitter (Fig. 11, 12)
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
max. cutting depth, move to 0° position and
lock in place.
Remove the saw blade guard (2) (see 6.6).
Take out the table insert (6) (see 6.4).
Slacken the fastening screw (19) until the gap
between the fastening plate (40) and the sup-
port surface opposite is approx. 5 mm.
Caution! Do not completely undo the faste-
ning plate (40).
Insert the splitter (5) in the gap, push it right
down as far as it goes and then secure it
with the fastening screw (19). Make sure that
the splitter has been fitted straight and not
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 28Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 28 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
GB
- 29 -
wobbly.
The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
The gap between the blade (4) and the split-
ter (5) should be 3 mm to 8 mm. (Fig. 11c).
Refit the table insert (6) and the saw blade
guard (2) (see 6.4, 6.6)
6.6 Fitting/changing the saw blade guard
(Fig. 13)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
(5) so that the screw fits through the hole (18)
in the splitter.
Then insert the screw on the saw blade guard
(2) through the hole (18) and tighten it.
Important! The maximum depth that the
screw can be screwed in has been preset at
the factory, so that the saw blade guard (2) is
always able to move freely.
Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways lower to the workpiece automatically
under its own weight.
6.7 Fitting/changing the saw blade (Fig. 14)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
Using the hand wheel (8), set the saw blade
(4) to the maximum cutting depth.
Remove the saw blade guard, table insert
and splitter (see 6.6, 6.4, 6.5)
Undo the screw (15) with a wrench (38) on
the screw (15) itself and a second wrench
(39) on the motor shaft to apply counter-
pressure.
Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade.
Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
se order.
Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in run-
ning direction, i.e. forwards (see the arrow on
the blade guard).
Refit and set the splitter, table insert and saw
blade (see 6.5, 6.4, 6.6).
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama-
ged (see 6.4).
Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.8 Putting away loose parts (Fig. 15)
When not in use, the parallel stop (7) and
stop rail (23) can both be secured as shown
in Fig. 15a.
The cross stop (14), push stick (3) and the
two wrenches (38+39) can be secured as
shown in Fig. 15b.
6.9 Connection for dust extractor (Fig. 2, 9,
26)
A connection for a dust extractor is provided on
the extractor adapter on the housing (16) and on
the saw blade guard (2).
6.9.1 Dust extraction using a wet & dry vac
(Fig. 2, 9)
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
duct and is available as an accessory.
Attach the suction hose (10) to the machine
as described in 6.3.
Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter on the housing (16).
6.9.2 Dust extraction using a vacuum ext-
raction system and extractor adapter set
(Fig. 9, 26)
The product is not supplied with an extractor
adapter set or a vacuum extraction system,
which are available as accessories.
Attach the suction hose (10) to the machine
as described in 6.3.
Attach the adapter (c) of the adapter set to
the extractor adapter on the housing (16).
A vacuum extraction system can now be
connected to the 100 mm diameter of the
adapter (c).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 29Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 29 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
GB
- 30 -
7. Operation
7.1. ON/OFF switch (Fig. 1, 16 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
7.2. Cutting depth (Fig. 1, 16)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making
longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 18, 19)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide
faces.
For thin material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 19a, for thick material
you must use the stop rail as shown in Fig.
19b.
To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two
knurled screws (26).
Remove the two screws (32) from the parallel
stop through the one slot (25) in the stop rail
(23).
Thread the two screws (32) into the other slot
(27) in the stop rail (23) and slide the stop rail
(23) back onto the parallel stop.
Retighten the two knurled screws (26) in or-
der to fix the stop rail (23).
The procedure for changing over to the high
guide face is the same.
Warning! When in use, the stop rail (23) must
always be screwed to the side of the parallel
stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2. Cutting width (Fig. 17)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22)
on the guide rail (28).
You can clamp the parallel stop in the requi-
red position by pressing the eccentric lever
(12).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 17, 18)
The stop rail (23) can be screw-fastened in two
di erent positions.
For a wide cutting width the stop rail (23)
should be fastened in position with the screws
(32) and knurled screws (26) as shown in Fig.
18b.
For a small cutting width the stop rail (23)
should be fastened in position with the screws
(32) and knurled screws (26) as shown in Fig.
18c.
The stop rail (23) can also be moved, depending
on the cutting width, in a longitudinal direction in
order to prevent the workpiece from becoming
jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Warning! The gap between the saw table (1) and
the underside of the stop rail (23) must not be
too large in order to prevent the material getting
jammed. To adjust the distance, the parallel stop
(7) must be fastened rst using the eccentric lever
(12). Then slacken the knurled screws (26), lower
the stop rail (23) down to the saw table (1) and
secure the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 20)
The cross stop (14) has to be used when making
cross cuts in wooden workpieces.
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table.
Undo the locking screw (20).
Turn the stop rail (24) until the arrow points to
the angle required.
Re-tighten the fastening screw (20).
Check the gap between the stop rail (24) and
the saw blade (4).
Warning! Do not push the stop rail (24) too
far toward the blade. The distance between
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 30Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 30 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
GB
- 31 -
the stop rail (24) and the blade (4) should be
approx. 2 cm.
If necessary, slacken the two knurled screws
(33) and adjust the stop rail (24).
Retighten the knurled screws (33).
7.5 Setting the angle of the saw blade
(Fig. 16)
Undo the locking grip (9).
To adjust the angle of the saw blade, press
the hand wheel (8) towards the machine and
turn it at the same time until the pointer (41)
is aligned with the desired angular setting on
the scale (42).
Secure the locking grip (9) again.
If needed, the end stop for adjusting the ang-
le of the saw blade can be readjusted for 0°
and 45°. To do this, adjust the two adjustment
screws (34) and (35).
8. Using
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function.
Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the at side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the gu-
ard hood.
Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push block is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick im-
mediately.
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(Fig. 23)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 50 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
used in this case.
There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer).
Replace the push block without delay when it
becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
If you tilt the saw blade (4) to the left when making
angular cuts, position the parallel stop (7) on the
right-hand side of the saw blade (4). Guide the
workpiece between the saw blade (4) and the
parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3)
Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the
required angle. (See 7.4.) If you also want to
tilt the blade (4), use the groove (21) which
prevents your hand and the cross stop from
making contact with the blade guard.
Press the workpiece firmly against the cross
stop (14).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 31Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 31 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
GB
- 32 -
Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a quali ed electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a quali ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original pa-
ckaging.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 32Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 32 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
GB
- 33 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zsys = 0.25 + j0.25, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi-
rements, a) or b), named above.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 33Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 33 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
GB
- 34 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 34Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 34 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
GB
- 35 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 35Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 35 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
F
- 36 -
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 36Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 36 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
F
- 37 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
( gure 1-26)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Tuyau d’aspiration
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique
13. Pied en caoutchouc
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration au niveau du carter
17. Vis à tête noyée
18. Trou (coin à refendre)
19. Vis de xation pour coin à refendre
20. Vis de xation butée transversale
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée pour butée parallèle
24. Rail de butée pour butée transversale
25. Rainure dans rail de butée vertical
26. Vis moletée butée parallèle
27. Rainure dans rail de butée horizontal
28. Rail de guidage
29. Pied d’appui
30. Barre transversale
31. Barre longitudinale
32. Vis pour butée parallèle
33. Vis moletée butée transversale
34. Vis d’ajustage 0°
35. Vis d’ajustage 45°
36. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
37. Pied d’appui supplémentaire
38. Clé 10/13 mm
39. Clé 10/21 mm
40. Plaque de xation
41. Pointeur (angle)
42. Graduation (angle)
43. Vis à six pans M6
44. Écrou M6
45. Vis à six pans creux M5
46. Écrou M5
47. Barre pour élargissement de table (à gauche)
48. Barre pour élargissement de table (à droite)
49. Élargissement de table
50. Tube raidisseur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 37Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 37 26.09.2019 10:55:5526.09.2019 10:55:55
F
- 38 -
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Protection de lame de scie
Poussoir
Coin à refendre
Butée parallèle, complète
Tuyau d’aspiration
Pied en caoutchouc (4x)
Butée transversale
Pied d’appui (4x)
Barre transversale (2x)
Barre longitudinale (2x)
Pied d’appui supplémentaire (2x)
Clé 10/13 mm
Clé 10/21 mm
Vis à six pans M6 (32x)
Écrou M6 (24x)
Vis à six pans creux M5
Écrou M5 (2x)
Barre pour élargissement de table (à gauche)
(2x)
Barre pour élargissement de table (à droite)
(2x)
Élargissement de table (2x)
Tube raidisseur (4x)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tron-
çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst-
ructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran-
te de l‘utilisation conforme à l‘a ectation.
Les personnes commandant la machine et en
e ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les di érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domai-
nes de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘a ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent ap-
paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 38Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 38 26.09.2019 10:55:5526.09.2019 10:55:55
F
- 39 -
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Vitesse de rotation à vide n
0
...............5000 tr/min
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................583 x 563 mm
Élargissement de table gauche/droite ..583 x 165
mm
Hauteur de coupe max. ................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 85 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -60° - + 60°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids ................................................... env. 18 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,0 mm
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con-
tinue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). A n de ne pas faire chau er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen-
dant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor-
mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 94 dB(A)
Imprécision K
pA
....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 107 dB(A)
Imprécision K
WA
....................................... 3 dB(A)
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu-
vent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef-
fective de l’outil électrique peuvent di érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pi-
èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec-
trique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans-
port.
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 39Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 39 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
F
- 40 -
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte-
ment montée et que les pièces mobiles sont
souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, débranchez la che de contact.
6.1 Montage du support ( g. 3-4)
Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la
machine et vous faire aider par une autre person-
ne si nécessaire.
Retournez la scie circulaire de table et posez
la scie sur le sol ou un autre support de tra-
vail. Remarque ! Placez un support adapté
(par ex. matériau d’emballage) entre la sur-
face de table et la surface de base pour ne
pas endommager la surface de table.
Remarque ! Fixez d’abord tous les raccords
vissés du support sans serrer au niveau de la
machine. Ne vissez tous les raccords vissés
à fond que lorsque vous ramenez la scie
circulaire de table dans la position de travail.
Vous assurez ainsi que le support soit orienté
de manière plane avec la surface de base.
Vissez les quatre pieds d’appui (29) avec les
vis à six pans (43) sans serrer au niveau de
la scie.
Vissez maintenant les barres longitudina-
les (31) et les barres transversales (30) au
moyen des vis à six pans (43) et des écrous
(44) sans serrer au niveau des pieds d’appui.
Veillez à ce que les barres courtes (30) soient
fixées sur le côté de la scie.
Enfichez les pieds en caoutchouc (13) sur les
pieds d’appui (29).
6.2 Montage de l’élargissement de table ( g.
5, 6)
Fixez les élargissements de table (49) au ni-
veau de la table de sciage (1) au moyen des
vis à six pans (43) et des écrous (44) sans
serrer à la position (a).
Montez les tubes raidisseurs (50) au niveau
des élargissements de table (49) et bloquez-
les sans serrer avec les vis à six pans (43) au
niveau de la table de sciage (1).
Insérez les barres (47, 48) entre le tube rai-
disseur (50) et l’élargissement de table (49)
et bloquez-les sans serrer avec la vis à six
pans (43).
Remarque ! Les barres pour le côté gauche
et droit ont une longueur différente. C’est
pourquoi, montez les barres longues (47) à
gauche et les barres courtes (48) à droite de
la table de sciage (1).
Démontez les vis à six pans (43) au niveau
des pieds d’appui (29) à gauche et à droite
de la scie pour que les barres (47, 48) puis-
sent être montées au niveau du support.
Fixez sans serrer les barres (47, 48) au ni-
veau des pieds d’appui (29) au moyen des vis
à six pans (43).
Orientez les élargissements de table (49) de
manière plane avec la table de sciage (1).
Serrez ensuite à fond lesdits raccords vissés
indiqués au point 6.2. Utilisez pour ce faire les
deux clés (38) et (39).
6.3 Mise en place de la scie circulaire de tab-
le ( g. 2, 7-9)
Tournez la machine de sorte qu’elle se trouve
sur les pieds d’appui.
La scie circulaire de table doit être placée sur
une surface de base plane.
Ensuite, serrez à fond tous les raccords vis-
sés non serrés. Utilisez pour ce faire les deux
clés (38) et (39).
Vissez les pieds d’appui supplémentaires
(37) au niveau des pieds d’appui arrière (29)
de sorte qu’ils soient dirigés vers l’arrière de
la machine. Pour la fixation, utilisez les vis à
six pans (43) ainsi que les écrous (44).
Avertissement ! Ne montez pas les pieds
d’appui supplémentaires (37) à trop grande
distance de la surface de base ; ils servent de
protection contre le basculement.
Montez la vis à six pans creux (45) avec les
deux écrous (46) au niveau du pied d’appui
avant droit (29). Il sert de fixation pour le
poussoir (3).
Pour pouvoir utiliser la machine avec le tuyau
d’aspiration (10), il faut d’abord démonter le
capot (36) au niveau de la protection de lame
de scie (2). Ouvrez pour ce faire la vis avec
un tournevis cruciforme.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 40Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 40 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
F
- 41 -
Raccordez maintenant la protection de lame
de scie (2) et le raccord latéral de l’adaptateur
d’aspiration au niveau du carter (16) avec le
tuyau d’aspiration (10).
Le tournevis cruciforme et la clé à six pans ne
sont pas compris dans la livraison.
6.4 Remplacement de l’insertion de table ( g.
10, 12)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con-
traire il y a un risque de blessure accru.
Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.6).
Enlevez la vis à tête noyée (17).
Retirez l’insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.5 Montage/Remplacement du coin à refend-
re ( g. 11, 12)
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant
à main (8), amenez-la à la position 0° et
bloquez-la.
Démontez la protection de lame de scie (2)
(voir 6.6).
Retirez l’insertion de table (6) (voir 6.4).
Desserrez la vis de fixation (19) jusqu’à ce
que la fente entre la plaque de fixation (40) et
la surface d’appui opposée soit d’env. 5 mm.
Attention ! Ne desserrez pas complètement la
plaque de fixation (40).
Insérez le coin à refendre (5) dans la fente,
poussez-le complètement vers le bas et
fixez-le ensuite au moyen de la vis de fixation
(19). Assurez-vous que le coin à refendre soit
monté droit et ne vacille pas.
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince-
ment du produit à couper ne soit possible.
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (fig. 11c)
Remontez l’insertion de table (6) et la protec-
tion de lame de scie (2) (voir 6.4, 6.6).
6.6 Montage/Remplacement de la protection
de lame de scie ( g. 13)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe
par le trou (18) du coin à refendre.
Enfichez ensuite la vis au niveau de la pro-
tection de lame de scie (2) par le trou (18) et
serrez-la à fond.
Remarque ! La profondeur de serrage max.
de la vis est préréglée à l’usine de sorte que
la protection de lame de scie (2) reste tou-
jours librement mobile.
Avertissement ! La protection de lame de scie
(2) doit toujours descendre automatiquement
sous son propre poids sur le produit à scier.
6.7 Montage/Remplacement de la lame de
scie ( g. 14)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à
main (8).
Démontez la protection de lame de scie,
l’insertion de table et le coin à refendre (voir
6.6, 6.4, 6.5)
Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(38) au niveau de la vis (15) et en appliquant
une autre clé (39) au niveau de l’arbre moteur
pour exercer une contrepression.
Attention ! Tournez la vis (15) dans le sens de
rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et l’ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure.
Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
Remontez le coin à refendre, l’insertion de ta-
ble et la protection de lame de scie et réglez-
les (voir 6.5, 6.4, 6.6).
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie
(4) fonctionne librement dans l’insertion de
table (6) dans la position verticale ainsi que
basculé à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 41Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 41 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
F
- 42 -
ment remplacée (voir 6.4).
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.8 Dépôt des pièces non serrées ( g. 15)
En cas de non utilisation, la butée parallèle
(7) peut être fixée conjointement avec le rail
de butée (23) comme indiqué sur la figure
15a.
La butée transversale (14), le poussoir (3)
ainsi que les deux clés (38+39) peuvent être
fixés comme indiqué sur la figure 15b.
6.9 Raccord pour aspiration de poussière
( g. 2, 9, 26)
Il y a une possibilité de raccordement à
l’aspiration de poussière au niveau de
l’adaptateur d’aspiration au niveau du carter (16)
ainsi qu’au niveau de la protection de lame de
scie (2).
6.9.1 Aspiration avec aspirateur eau et pous-
sières ( g. 2, 9)
L’aspirateur eau et poussières n’est pas
compris dans la livraison, disponible en tant
qu’accessoire.
Montez le tuyau d’aspiration (10) au niveau
de la machine comme décrit au point 6.3.
Raccordez l’aspirateur eau et poussières au
niveau de l’adaptateur d’aspiration du carter
(16).
6.9.2 Aspiration avec installation d’aspiration
et kit adaptateur d’aspiration ( g. 9, 26)
Le kit adaptateur d’aspiration ainsi que
l’installation d’aspiration ne sont pas com-
pris dans la livraison, disponibles en tant
qu’accessoires.
Montez le tuyau d’aspiration (10) au niveau
de la machine comme décrit au point 6.3.
Montez la pièce intermédiaire (c) du kit adap-
tateur au niveau du kit adaptateur du carter
(16).
Une installation d’aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la
pièce intermédiaire (c).
7. Commande
7.1. Interrupteur marche/arrêt ( g. 1, 16 / pos.
11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
Pour rééteindre la scie, la touche rouge « 0 »
doit être enfoncée.
7.2. Profondeur de coupe ( g. 1, 16)
Tourner le volant à main (8) permet de régler la
lame de scie (4) à la profondeur de coupe souhai-
tée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre :
Profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus grande
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée ( g. 18, 19)
La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente.
En fonction de l’épaisseur des matériaux à
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) se-
lon la fig. 19a pour les matériaux fins et selon
la fig. 19b pour les matériaux épais.
Pour faire passer le rail de butée (23) à la sur-
face de guidage basse, il faut desserrer les
deux vis moletées (26).
Retirez les deux vis (32) dans le rail de butée
(23) par l’une rainure (25) de la butée paral-
lèle.
Insérez les deux vis (32) dans le rail de butée
(23) dans l’autre rainure (27) et repoussez le
rail de butée (23) sur la butée parallèle.
Resserrez les deux vis moletées (26) pour
fixer le rail de butée (23).
Le passage à la surface de guidage haute
doit être effectué de façon analogue.
Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa-
rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas
d’utilisation.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 42Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 42 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
F
- 43 -
7.3.2. Largeur de coupe ( g. 17)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1).
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (28) de la table de sciage
(1).
La butée parallèle (7) peut être réglée à la
taille souhaitée au moyen de la graduation
(22) sur le rail de guidage (28).
Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle dans la position
souhaitée.
7.3.3. Réglage de la longueur de butée ( g.
17, 18)
Pour le rail de butée (23), il y a deux positions de
vissage di érentes.
Pour une grande largeur de coupe, le rail de
butée (23) doit être fixé avec les vis (32) et
les vis moletées (26) comme indiqué sur la
fig. 18b.
Pour une petite largeur de coupe, le rail de
butée (23) doit être fixé avec les vis (32) et
les vis moletées (26) comme indiqué sur la
fig. 18c.
Pour éviter le coincement du produit à couper,
le rail de butée (23) peut être décalé en plus en
fonction de la largeur de coupe dans la direction
longitudinale.
Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s’étend vers l’arrière à 45°.
Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez
le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage
(1) et la partie inférieure du rail de butée (23)
ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter
un coincement du produit à couper. Pour régler
l’écart, il faut d’abord xer la butée parallèle (7)
avec le levier excentrique (12). Desserrez ensuite
les vis moletées (26), abaissez le rail de butée
(23) sur la table de sciage (1) et xez à nouveau
les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale ( g. 20)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour
découper des pièces de bois dans le sens trans-
versal.
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage.
Desserrez la vis de fixation (20).
Tournez le rail de butée (24) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité.
Resserrez la vis de fixation (20).
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (24) et
la lame de scie (4).
Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (24) en direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (24) et la lame de
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (33) et réglez le rail de butée (24).
Resserrez les vis moletées (33).
7.5 Réglage de l’angle de la lame de scie ( g.
16)
Desserrez la poignée de blocage (9).
Réglez l’angle de la lame de scie en pous-
sant le volant à main (8) vers la machine tout
en le tournant jusqu’à ce que le pointeur (41)
coïncide avec l’angle souhaité sur la gradua-
tion (42).
Refixez la poignée de blocage (9).
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de
la lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se
fait par réglage des deux vis d’ajustage (34)
et (35).
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con-
trôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 43Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 43 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
F
- 44 -
8.1 Réalisation de coupes longitudinales ( g.
21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudina-
le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de
protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1. Couper des pièces minces ( g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab-
solument être e ectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2. Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée.
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins
spécialisés courants). Remplacer à temps les
bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais ( g. 24)
Les coupes en biais sont principalement exécuté-
es en utilisant la butée parallèle (7).
Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la
lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la
butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4).
Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu-
tée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Coupes transversales ( g. 25)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage
(1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.).
Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée
en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui
empêche que votre main et la butée transver-
sale ne touchent le capot de protection de la
lame de scie.
Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14).
Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée,
ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation
lorsqu’elle doit être découpée.
Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner
soit complètement découpée.
Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir
du moment où la lame de scie est complète-
ment arrêtée.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap-
pareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de quali cation semblable a n
d’éviter tout risque.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 44Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 44 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
F
- 45 -
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 45Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 45 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
F
- 46 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zsys = 0,25 + j0,25
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré-
pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 46Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 46 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
F
- 47 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
on de table, poussoir
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 47Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 47 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
F
- 48 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 48Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 48 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
I
- 49 -
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 49Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 49 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
I
- 50 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elett-
routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-26)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della
lama
10. Tubo di aspirazione
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico
13. Appoggio di gomma
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione sull’involucro
17. Vite a testa svasata
18. Foro (cuneo)
19. Vite di ssaggio per cuneo
20. Vite di ssaggio guida trasversale
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta per guida parallela
24. Battuta per guida trasversale
25. Scanalatura nella battuta di costa
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Scanalatura nella battuta in piano
28. Barra di guida
29. Gamba
30. Barra trasversale
31. Barra longitudinale
32. Vite per guida parallela
33. Vite zigrinata guida trasversale
34. Vite di regolazione 0°
35. Vite di regolazione 45°
36. Copertura del coprilama
37. Gamba addizionale
38. Chiave n. 10/13 mm
39. Chiave n. 10/21 mm
40. Piastra di ssaggio
41. Indicatore (inclinazione)
42. Scala graduata (inclinazione)
43. Vite a testa esagonale M6
44. Dado M6
45. Vite a esagono cavo M5
46. Dado M5
47. Rinforzo per ampliamento piano di lavoro (si-
nistra)
48. Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(destra)
49. Ampliamento del piano di lavoro
50. Tubo di rinforzo
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 50Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 50 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
I
- 51 -
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Coprilama
Spintore
Cuneo
Guida parallela, completa
Tubo di aspirazione
Appoggio di gomma (4 pz.)
Guida trasversale
Gamba (4 pz.)
Barra trasversale (2 pz.)
Barra longitudinale (2 pz.)
Gamba addizionale (2 pz.)
Chiave n. 10/13 mm
Chiave n. 10/21 mm
Vite a testa esagonale M6 (32 pz.)
Dado M6 (24 pz.)
Vite a esagono cavo M5
Dado M5 (2 pz.)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(sinistra) (2 pz.)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(destra) (2 pz.)
Ampliamento del piano di lavoro (2 pz.)
Tubo di sostegno (4 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi-
tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi-
tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia-
re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo-
vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi-
oni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della strut-
tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 51Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 51 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
I
- 52 -
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Numero di giri al minimo II n
0
...............5000 min
-1
Lama in metallo duro ....... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................583 x 563 mm
Ampliamento del piano sin./des. ...583 x 165 mm
Altezza max. taglio .......................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 85 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -60° a +60°
Attacco di aspirazione ...........................Ø 36 mm
Peso ..................................................... ca. 18 kg
Grado di protezione: .................................... II /
Spessore del cuneo: ............................... 2,0 mm
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con-
tinuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva-
mente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funziona-
re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
pA
........... 94 dB (A)
Incertezza K
pA
........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
........... 107 dB (A)
Incertezza K
WA
........................................ 3 dB (A)
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normaliz-
zato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione prelimina-
re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo e ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori in-
dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan-
ni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 52Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 52 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
I
- 53 -
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riallestimen-
to o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 3-4)
Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario
all‘aiuto una seconda persona!
Capovolgete la sega circolare con banchetto
e appoggiate la sega sul pavimento o su
un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete
una base idonea (per es. materiale di imbal-
laggio) tra la superficie di appoggio e quella
del piano per evitare danni a quest’ultima.
Avvertenza! Inizialmente fissate non troppo
saldamente tutti i collegamenti a vite del ban-
chetto all’apparecchio. Fissate saldamente
tutti i collegamenti a vite solo quando riporta-
te la sega circolare con banchetto in posizio-
ne di lavoro. In questo modo viene assicurato
che il banchetto sia allineato in orizzontale
con il pavimento.
Avvitate non troppo strettamente le quattro
gambe (29) alla sega con le viti a testa esa-
gonale (43).
Adesso avvitate alle gambe, non troppo
saldamente, le barre longitudinali (31) e le
barre trasversali (30) con le viti a testa esa-
gonale (43) e i dadi (44). Fate attenzione che
i rinforzi più corti (30) vengano fissati a lato
della sega.
Inserite gli appoggi di gomma (13) alle estre-
mità delle gambe (29).
6.2 Montaggio dell‘ampliamento del piano
(Fig. 5, 6)
Fissate non troppo saldamente gli amplia-
menti del piano (49) tramite viti a testa esago-
nale (43) e dadi (44) sul piano di lavoro (1) in
posizione (a).
Montate i tubi di rinforzo (50) agli ampliamenti
del piano (49) e fissateli non troppo salda-
mente al piano di lavoro (1) con le viti a testa
esagonale (43).
Inserite i rinforzi (47, 48) tra il tubo di rinforzo
(50) e l’ampliamento del tavolo (49) e fissateli
non troppo saldamente con la vite a testa
esagonale (43).
Avvertenza! I rinforzi per il lato sinistro hanno
una lunghezza diversa da quelli per il lato
destro. Pertanto montate i rinforzi lunghi (47)
sulla sinistra e i rinforzi corti (48) sulla destra
del piano di lavoro(1).
Smontate le viti a testa esagonale (43) delle
gambe (29) sul lato destro e sinistro della
sega per poter montare i rinforzi (47, 48) al
banchetto.
Fissate non troppo saldamente i rinforzi (47,
48) alle gambe (29) con le viti a testa esago-
nale (43).
Allineate orizzontalmente gli ampliamenti (49)
e il piano di lavoro (1).
Poi serrate i collegamenti a vite indicati al
punto 6.2. A questo scopo utilizzate le due
chiavi (38) e (39).
6.3 Installazione della sega circolare con
banchetto (Fig. 2, 7-9)
Capovolgete l’apparecchio in modo che pog-
gi sulle gambe.
La sega circolare con banchetto deve essere
installata su una superficie orizzontale.
Poi serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
A questo scopo utilizzate le due chiavi (38)
e (39).
Avvitate le gambe addizionali (37) a quelle
posteriori (29) in modo che siano rivolte verso
il retro dell‘apparecchio. Per fissarle impiega-
te le viti a testa esagonale (43) e i dadi (44).
Avvertimento! Non applicate le gambe addi-
zionali (37) a una distanza eccessiva dalla
superficie di appoggio perché servono come
protezione dal ribaltamento.
Fissate la vite a testa esagonale (45) con i
due dadi (46) alla gamba anteriore destra
(29). Questa serve come supporto per lo
spintore (3).
Per poter impiegare l’apparecchio con il tubo
di aspirazione (10) si deve prima smontare
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 53Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 53 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
I
- 54 -
la copertura (36) del coprilama (2). Per farlo
svitate la vite con un cacciavite a stella.
Ora collegate il coprilama (2) e il collega-
mento laterale dell‘adattatore di aspirazione
sull’involucro (16) con il tubo di aspirazione
(10).
Il cacciavite a stella e la chiave a brugola non
sono compresi tra gli elementi forniti.
6.4 Sostituzione insert (Fig. 10, 12)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag-
giore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.6).
Togliete la vite a testa svasata (17).
Estraete l‘insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.5 Montaggio/sostituzione del cuneo (Fig.
11, 12)
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
massima profondità di taglio, portatela in po-
sizione 0° e bloccatela.
Smontate il coprilama (2) (vedi 6.6).
Togliete l‘insert (6) (vedi 6.4).
Allentate la vite di fissaggio (19) fino a che
la fessura tra la piastra di fissaggio (40) e la
superficie di appoggio sul lato opposto raggi-
unge ca. 5 mm.
Attenzione! Non allentate completamente la
piastra di fissaggio (40).
Inserite il cuneo (5) nella fessura, spingetelo
completamente verso il basso e poi fissatelo
con la vite di fissaggio (19). Accertatevi che il
cuneo sia montato dritto e sia ben saldo.
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama
(4) in modo da impedire che il materiale da
tagliare si incastri.
La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (Fig.
11c)
Rimontate l‘insert (6) e il coprilama (2) (vedi
6.4, 6.6).
6.6 Montaggio/sostituzione del coprilama
(Fig. 13)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del
cuneo.
Poi infilate la vite del coprilama (2) nel foro
(18) e serratela.
Avvertenza! La profondità massima di avvita-
mento della vite è stata regolata già in fabbri-
ca in modo che il coprilama (2) possa sempre
muoversi liberamente.
Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da
tagliare per via del suo peso proprio.
6.7 Montaggio/sostituzione della lama (Fig.
14)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con il volantino (8).
Smontate coprilama, insert e cuneo (vedi 6.6,
6.4, 6.5)
Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(38) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero
motore con un‘altra chiave (39).
Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Rimontate il cuneo, l’insert e il coprilama e
regolateli (vedi 6.5, 6.4, 6.6).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova libera-
mente nell‘insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata-
mente (vedi 6.4).
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 54Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 54 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
I
- 55 -
6.8 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 15)
Se non vengono impiegate, la guida parallela
(7) e la battuta (23) possono essere fissate
come indicato nella Fig. 15a.
La guida trasversale (14), lo spintore (3) e
le due chiavi (38+39) possono essere fissati
come indicato nella Fig. 15b.
6.9 Attacco per l‘aspirazione della polvere
(Fig. 2, 9, 26)
L‘aspirazione della polvere può essere ssata
sull’apposito adattatore sull’involucro (16) e
anche sul coprilama (2).
6.9.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 2, 9)
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio.
Applicate il tubo di aspirazione (10)
all’apparecchio come descritto in 6.3.
Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
zione sull’involucro (16).
6.9.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 9, 26)
Il set adattatore di aspirazione e il sistema
di aspirazione non sono compresi tra gli
elementi forniti ma sono disponibili come
accessori.
Applicate il tubo di aspirazione (10)
all’apparecchio come descritto in 6.3.
Montate il pezzo intermedio (c) del set adatta-
tore all’adattatore di aspirazione sull’involucro
(16).
Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(c) si può collegare solo un sistema di aspi-
razione.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1,16 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, as-
pettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso „0“.
7.2. Profondità di taglio (Fig. 1, 16)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4)
sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 18, 19)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare si deve usare la battuta (23) come in
Fig. 19a, per materiale sottile, e come in Fig.
19b, per materiale spesso.
Per adattare la battuta (23) alla superficie di
guida più bassa, si devono allentare le due
viti zigrinate (26).
Togliete le due viti (32) nella battuta (23)
attraverso una scanalatura (25) della guida
parallela.
Infilate le due viti (32) nell’altra scanalatura
(27) della battuta (23) e spingete nuovamente
la battuta (23) sulla guida parallela.
Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
due viti zigrinate (26).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo.
Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della
guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2. Larghezza di taglio (Fig. 17)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (28) del piano di lavoro (1).
Mediante la scala graduata (22) sulla barra di
guida (28) la guida parallela (7) può essere
regolata con la misura desiderata.
Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione
voluta.
7.3.3. Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 17, 18)
Ci sono due posizioni in cui può essere avvitata la
battuta (23).
Per una larghezza di taglio elevata la vite di
battuta (23) deve essere fissata con le viti
(32) e le viti zigrinate (26) come indicato nella
Fig. 18b.
Per una larghezza di taglio piccola la battuta
(23) deve essere fissata con le viti (32) e le
viti zigrinate (26) come indicato nella Fig. 18c.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 55Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 55 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
I
- 56 -
Per evitare che il materiale da tagliare si incastri,
la battuta (23) può essere spostata anche longitu-
dinalmente in base alla larghezza di taglio.
Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all‘indietro a
45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la battuta (23) no a toccare la linea
ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro
(1) e parte inferiore della battuta (23) non deve
essere eccessiva per evitare che il materiale da
tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve
prima ssare la guida parallela (7) con la leva
dell’eccentrico (12). Poi allentate le viti zigrinate
(26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro
(1) e ssate nuovamente le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 20)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro.
Allentate la vite di fissaggio (20).
Ruotate la battuta (24) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata.
Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (20).
Controllate la distanza tra la battuta (24) e la
lama (4).
Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(24) verso la lama. La distanza tra la battuta
(24) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2
cm.
Se necessario allentate le due viti zigrinate
(33) e regolate la battuta (24).
Serrate di nuovo le viti zigrinate (33).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione della lama
(Fig. 16)
Allentate la manopola di arresto (9).
Regolate l‘inclinazione della lama, premendo
il volantino (8) verso la macchina e ruot-
ando contemporaneamente fino a quando
l’indicatore (41) corrisponda all’inclinazione
desiderata sulla scala graduata (42).
Fissate di nuovo la manopola di arresto (9).
Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di
45° della lama. Per farlo si regolano le due viti
di regolazione (34) e (35).
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos-
tate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi-
nale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg-
hezza desiderata. (vedi 7.3)
Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo-
vamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 56Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 56 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
I
- 57 -
8.1.1. Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as-
solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o dan-
neggiato.
8.1.2. Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno
si deve assolutamente usare uno spintore.
In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela.
Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia-
lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin-
tore consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental-
mente utilizzando la guida parallela (7).
Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata
a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul
lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da
lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di sezioni (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e
impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4)
Se anche la lama (4) dovesse essere posta
obliqua, allora si deve usare la scanalatura
(21) che non permette alla vostra mano e alla
guida trasversale di entrare in contatto con il
coprilama.
Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14).
Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple-
tamente tagliato.
Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari quali cata al ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricis-
ta.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 57Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 57 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
I
- 58 -
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo a errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 58Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 58 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
I
- 59 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Zsys = 0,25 + j0,25, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 59Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 59 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
I
- 60 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
spintore
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 60Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 60 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
I
- 61 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 61Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 61 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
DK/N
- 62 -
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 62Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 62 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
DK/N
- 63 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis-
ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-26)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Udsugningsslange
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm
13. Gummifod
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter på hus
17. Skrue med forsænket hoved
18. Hul (kløvekile)
19. Fastgørelsesskrue til kløvekile
20. Låseskrue tværanslag
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne til parallelanslag
24. Anslagsskinne til tværanslag
25. Not i anslagsskinne højkant
26. Fingerskrue parallelanslag
27. Not i anslagsskinne adkant
28. Styreskinne
29. Støtteben
30. Tværstræber
31. Længdestræber
32. Skrue til parallelanslag
33. Fingerskrue tværanslag
34. Justerskrue
35. Justerskrue 45°
36. Kappe på savklingebeskyttelse
37. Ekstra støtteben
38. Nøgle SW 10/13 mm
39. Nøgle SW 10/21 mm
40. Fastspændingsplade
41. Viser (vinkelmål)
42. Skala (vinkelmål)
43. Sekskantskrue M6
44. Møtrik M6
45. Unbrakoskrue M5
46. Møtrik M5
47. Stræber til breddeudvidelse (venstre)
48. Stræber til breddeudvidelse (højre)
49. Breddeudvidelse
50. Afstivningsrør
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 63Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 63 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
DK/N
- 64 -
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Klingeværn
Stødpind
Kløvekile
Parallelanslag, komplet
Udsugningsslange
Gummifod (4x)
Tværanslag
Støtteben (4x)
Tværstræber (2x)
Længdestræber (2x)
Ekstra støtteben (2x)
Nøgle SW 10/13 mm
Nøgle SW 10/21 mm
Sekskantskrue M6 (32x)
Møtrik M6 (24x)
Unbrakoskrue M5
Møtrik M5 (2x)
Stræber til breddeudvidelse (venstre) (2x)
Stræber til breddeudvidelse (højre) (2x)
Breddeudvidelse (2x)
Afstivningsrør (4x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær-
savning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund-
holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth-
vert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin-
ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maski-
nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam-
me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil ga-
rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi-
kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen-
de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............. S1 1800 W · S6 25% 2000 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
0
...............5000 min
-1
Hårdmetalsklinge ............Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................583 x 563 mm
Breddeudvidelse Ve/Hø ................583 x 165 mm
Snithøjde maks. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 85 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Tværanslag vinkel .................. trinløs -60° - + 60°
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt .................................................... ca. 18 kg
Kapslingsklasse: ........................................... II/
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 64Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 64 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
DK/N
- 65 -
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkee ekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L
pA
................................. 94 dB(A)
Usikkerhed K
pA
........................................ 3 dB(A)
Lyde ektniveau L
WA
............................. 107 dB(A)
Usikkerhed K
WA
....................................... 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan an-
vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet fors-
kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko-
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst-
ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed-
legemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden arbejde med vedligehol-
delse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel (billede 3-4)
Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skul-
le være nødvendigt.
Vend bordrundsaven om og anbring saven
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag.
Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks.
emballagemateriale) mellem bordoverflade
og undergrund, så bordoverfladen ikke bes-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 65Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 65 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
DK/N
- 66 -
kadiges.
Bemærk! Fastgør først alle understellets
skrueforbindelser løst til maskinen. Skru først
alle skrueforbindelserne fast, når bordrundsa-
ven befinder sig i arbejdsstilling igen. Dermed
sikres det, at understellet er justeret lige med
undergrunden.
Skru de fire støtteben (29) løst på saven med
sekskantskruerne (43).
Skru nu længdestræberne (31) og tvær-
stræberne (30) løst fast til støttebenene med
sekskantskruerne (43) og møtrikkerne (44).
Kontroller, at de korte stræbere (30) fastgøres
på siden af saven.
Stik gummifødderne (13) på støttebenene
(29).
6.2 Montering af breddeudvidelse (billede 5,
6)
Fastgør breddeudvidelserne (49) på savbor-
det (1) løst til positionen (a) med sekskants-
kruerne (43) og møtrikkerne (44).
Monter afstivningsrørene (50) på breddeud-
videlserne (49) og sikr disse løst til savbordet
(1) med sekskantskruerne (43).
Før stræberne (47, 48) ind mellem afstiv-
ningsrør (50) og breddeudvidelse (49) og sikr
disse løst med sekskantskruen (43).
Bemærk! Stræberne til den højre og venstre
side har forskellige længder. Monter derfor de
lange stræbere (47) til venstre for og de korte
stræbere (48) til højre for savbordet (1).
Fjern sekskantskruerne (43) på støttebenene
(29) på den højre og venstre side af saven,
så stræberne (47, 48) kan monteres på un-
derstellet.
Fastgør stræberne (47, 48) på støttebenene
(29) med sekskantskruerne (43).
Ret breddeudvidelserne (49) ind, så de er
plane med savbordet (1).
Spænd herefter skrueforbindelserne, der er
nævnt under 6.2. Brug hertil de to nøgler (38)
og (39).
6.3 Opstilling af bordrundsav (billede 2, 7-9)
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
støttebenene.
Bordrundsaven skal placeres på et lige un-
derlag.
Spænd herefter alle løse skrueforbindelser.
Brug hertil de to nøgler (38) og (39).
Skru de ekstra bordben (37) på de bageste
bordben (29) således, at de vender mod mas-
kinens bagside. Brug sekskantskruerne (43)
og møtrikkerne (44) til at fastgøre med.
Advarsel! De ekstra støtteben (37) må ikke
anbringes alt for langt væk fra undergrunden;
disse fungerer som kipværn.
Fastgør unbrakoskruen (45) med de to mø-
trikker (46) på det forreste støtteben til højre
(29). Dette fungerer som holder for stødpin-
den (3).
For at kunne bruge maskinen med udsug-
ningsslangen (10) skal kappen (36) afmon-
teres på savklingebeskyttelsen (2) forinden.
Åbn hertil skruen med en stjerneskruetræk-
ker.
Forbind nu savklingebeskyttelsen (2) og
udsugningsadapterens tilslutning i siden på
huset (16) med udsugningsslange (10).
Stjerneskruetrækker og unbrakonøgle følger
ikke med leveringen.
6.4 Udskiftning af bordindlæg (billede 10, 12)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
Fjern savklingebeskyttelsen (2) (se 6.6).
Fjern skruen med forsænket hoved (17).
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.5 Montering/udskiftning af kløvekile (bille-
de 11, 12)
Indstil savklingen (4) på maks. snitdybde med
håndhjulet (8), stil den på 0° stilling og fikser
den.
Tag savklingebeskyttelsen (2) af (se 6.6).
Tag bordindlægget (6) ud (se 6.4).
Løsn fastgørelsesskruen (19), til spalten mel-
lem fastspændingspladen (40) og kontaktfla-
den overfor er ca. 5 mm.
Forsigtig! Løsn ikke fastspændingspladen
(40) helt.
Før kløvekilen (5) ind i spalten, skub den helt
ned og fastgør den så med fastgørelsess-
kruen (19). Sikr, at kløvekilen er monteret lige,
og at den ikke vakler.
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (billede 11c)
Genmonter bordindlæg (6) og savklinge-
beskyttelse (2) (se 6.4, 6.6)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 66Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 66 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
DK/N
- 67 -
6.6 Montering/udskiftning af savklinge-
beskyttelse (billede 13)
Sæt savklingebeskyttelsen (2) på kløvekilen
(5), så skruen passer gennem hullet (18) i
kløvekilen.
Stik så skruen på savklingebeskyttelsen (2)
gennem hullet (18) og spænd den.
Bemærk! På fabrikken er skruens maks. idrej-
ningsdybde forindstillet, så savklingebeskyt-
telsen (2) altid kan bevæges frit.
Advarsel! Savklingebeskyttelsen (2) skal altid
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved
sin egenvægt.
6.7 Montering/udskiftning af savklinge (bille-
de 14)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
Indstil savklingen (4) på den maks. snitdybde
med håndhjulet (8).
Fjern savklingebeskyttelse, bordindlæg og
kløvekile (se 6.6, 6.4, 6.5)
Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(38) på skruen (15) og en anden nøgle (39)
på motorakslen for at holde imod.
Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens rota-
tionsretning.
Tag den yderste flange og den gamle savklin-
ge (4) af den inderste flange.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast.
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret-
ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
Genmonter kløvekile, bordindlæg og savklin-
gebeskyttelse og indstil (se 6.5, 6.4, 6.6).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra-
vene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.4).
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.8 Fralægning af løse dele (billede 15)
Parallelanslag (7) og anslagsskinne (23) kan
fastgøres som vist på billede 15a, hvis de ikke
bruges.
Tværanslaget (14), stødpinden (3) samt de
to nøgler (38+39) kan fastgøres som vist på
billede 15b.
6.9 Tilslutning for støvudsugning (billede 2,
9, 26)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen ndes
på udsugningsadapteren på huset (16) samt på
savklingebeskyttelsen (2).
6.9.1 Udsugning med våd-tørsuger (billede
2, 9)
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
behør.
Anbring udsugningsslangen (10) på maski-
nen som beskrevet under 6.3.
Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
apteren på huset (16).
6.9.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (billede 9, 26)
Udsugningsadaptersæt og udsugningsanlæg
følger ikke med, fås som tilbehør.
Anbring udsugningsslangen (10) på maski-
nen som beskrevet under 6.3.
Anbring mellemstykket (c) til adaptersættet
på udsugningsadapteren til huset (16).
Til mellemstykket (c) - med en diameter på
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsan-
læg.
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap (billede 1,16 / pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til
savklingen har nået sit maksimale omdrej-
ningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
7.2. Snitdybde (billede 1, 16)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4)
indstilles på den ønskede snitdybde.
Mod urets retning:
snitdybde mindskes
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 67Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 67 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
DK/N
- 68 -
I urets retning:
snitdybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelansla-
get (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 18, 19)
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde.
Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
på billede. 19a og 19b, alt efter om arbejd-
semnet er tyndt eller tykt.
For at omstille anslagsskinnen (23) til den
laveste føringsflade skal de to fingerskruer
(26) løsnes.
Fjern de to skruer (32) i anslagsskinnen (23)
fra parallelanslaget gennem den ene not (25).
Flet de to skruer (32) i anslagsskinnen (23)
ind i den anden not (27) og skub anslagsskin-
nen (23) på parallelanslaget igen.
Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fast-
gøre anslagsskinnen (23).
Omstilling til den høje føringsflade foretages
på tilsvarende vis.
Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der
peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2. Skærebredde (billede 17)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (28).
Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (28) kan
parallelanslaget (7) indstilles til det ønskede
mål.
Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede
position.
7.3.3. Anslagslængde indstilles (billede 17,
18)
Til anslagsskinnen (23) ndes der to forskellige
påskruningspositioner.
Til en stor skærebredde skal anslagsskinnen
(23) fastgøres med skruerne (32) og fingers-
kruerne (26) som vist på billede 18b.
Til en lille skærebredde skal anslagsskinnen
(23) fastgøres med skruerne (32) og fingers-
kruerne (26) som vist på billede 18c.
For at undgå at arbejdsemnet kommer i klemme,
kan anslagsskinnen (23) desuden forskydes i
længderetningen afhængigt af skærebredde.
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om-
trent begynder ved midten af savklingen og
forløber under 45° bagud.
Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn ngerskruerne (26) og skub anslags-
skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje
berøres.
- Spænd ngerskruerne (26) igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og un-
derside på anslagsskinne (23) må ikke være for
stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan for-
hindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med
excenterarmen (12), før afstanden kan indstilles.
Løsn ngerskruerne (26), sænk anslagsskinnen
(23) ned på savbordet (1) og fastgør ngerskruer-
ne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 20)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14)
benyttes.
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet.
Løsn låseskruen (20).
Drej anslagsskinnen (24), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål.
Spænd låseskruen (20) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(24) og savklinge (4).
Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (24) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden
mellem anslagsskinne (24) og savklinge (4)
skal være ca. 2 cm.
Løsn efter behov de to fingerskruer (33) og
indstil anslagsskinnen (24).
Spænd fingerskruerne (33) igen.
7.5 Vinkelindstilling savklinge (billede 16)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at trykke håndhjulet
(8) hen mod maskinen, samtidigt med at det
drejes, til viseren (41) stemmer overens med
det ønskede vinkelmål på skalaen (42).
Fastgør fikseringsgrebet (9) igen.
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
45°. Dette gøres ved at stille på de to justers-
kruer (34) og (35).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 68Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 68 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
DK/N
- 69 -
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven-
tes, før savningen påbegyndes.
Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral-
lelansatsen (7), mens den ade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan-
satsen (7).
Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun
indtil beskyttelseskappens forkant.
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5).
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud-
gangspositionen.
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1. Skæring i smalle arbejdsemner
(billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky-
deskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif-
tes omgående.
8.1.2. Skæring i meget smalle arbejdsemner
(billede 23)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller
mindre, skal under alle omstændigheder gen-
nemføres ved hjælp af et skydetræ (a).
Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade.
Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal
skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves
skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den
højre side af savklingen (4). Før emnet mellem
savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.)
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.)
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Skæringer på tværs (billede 25)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbor-
dets (1) to false (a) og indstilles til det øns-
kede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4)
yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges
den fals, der ikke får hånden og tværansatsen
til at komme i kontakt med savbladsværnet.
Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
sen (14).
Saven tændes.
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres,
ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres.
Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem.
Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står
stille.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 69Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 69 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
DK/N
- 70 -
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi-
ges, skal den skiftes ud af producenten eller den-
nes kundeservice eller af person med lignende
kvali kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
11. Bortska else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsa ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortska else skal produktet indleveres
på et a aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt a aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 70Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 70 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
DK/N
- 71 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsa ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortska e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Zsys = 0,25 + j0,25 , eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 71Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 71 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
DK/N
- 72 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anska else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 72Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 72 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
DK/N
- 73 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 73Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 73 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
S
- 74 -
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 74Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 74 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
S
- 75 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst-
ruktioner, bilder och tekniska data som nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst-
ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
(bild 1-26)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Spånsugslang
11. Strömbrytare
12. Excenterspak
13. Gummifot
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Dammsugsadapter på kåpan
17. Försänkt skruv
18. Hål (klyvkniv)
19. Fästskruv för klyvkniv
20. Fixeringsskruv för geringsanhåll
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist för parallellanslag
24. Anslagslist för geringsanhåll
25. Spår i anslagslist högkant
26. ad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist platt kant
28. Styrskena
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Längsbalk
32. Skruv för parallellanslag
33. ad skruv för geringsanhåll
34. Justerskruv
35. Justerskruv 45°
36. Kåpa vid skydd till sågklingan
37. Extra stativben
38. Nyckel NV 10/13 mm
39. Nyckel NV 10/21 mm
40. Fästplatta
41. Visare (vinkelmått)
42. Skala (vinkelmått)
43. Sexkantskruv M6
44. Mutter M6
45. Insexskruv M5
46. Mutter M5
47. Balk till bordsbreddningsdel (vänster)
48. Balk till bordsbreddningsdel (höger)
49. Bordsbreddningsdel
50. Förstärkningsrör
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 75Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 75 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
S
- 76 -
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Klyvkniv
Parallellanslag, komplett
Spånsugslang
Gummifot (4 st)
Geringsanhåll
Stativben (4 st)
Tvärbalk (2 st)
Längsbalk (2 st)
Extra stativben (2 st)
Nyckel NV 10/13 mm
Nyckel NV 10/21 mm
Sexkantskruv M6 (32 st)
Mutter M6 (24 st)
Insexskruv M5
Mutter M5 (2 st)
Balk till bordsbreddningsdel (vänster) (2 st)
Balk till bordsbreddningsdel (höger) (2 st)
Bordsbreddningsdel (2 st)
Förstärkningsrör (4 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV-
sågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maski-
nen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes-
lutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sam-
mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................220-240 V ~ 50 Hz
E ekt P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Tomgångsvarvtal n
0
.............................5000 min
-1
Hårdmetallsågklinga .......Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................583 x 563 mm
Bordsbreddningsdel vä/hö ............583 x 165 mm
Såghöjd max. .................................. 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 85 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel ..............steglös -60° - + 60°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt ..........................................................ca 18 kg
Skyddsklass: ................................................ II/
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 76Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 76 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
S
- 77 -
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter-
mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nomi-
nell e ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 94 dB(A)
Osäkerhet K
pA
......................................... 3 dB(A)
Ljude ektnivå L
WA
................................ 107 dB(A)
Osäkerhet K
WA
......................................... 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe-
tas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så-
dana tider när det visserligen har slagits på, men
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig damm lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså-
gen.
6.1 Montera understället (bild 3-4)
Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytter-
ligare en person vid behov.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk!
Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta
och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att
bordets yta inte skadas.
Märk! Fäst först alla skruvförband i under-
stället löst vid maskinen. Först när bords-
cirkelsågen ställs tillbaka till arbetsläge ska
alla skruvförband dras åt. Därmed kan du
garantera att understället har justerats jämnt
mot golvet.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 77Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 77 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
S
- 78 -
Skruva fast de fyra benen (29) löst vid sågen
med hjälp av sexkantskruvar (43).
Skruva nu fast längsbalkarna (31) och tvär-
balkarna (30) löst på stativbenen med sex-
kantskruvar (43) och muttrar (44). Se till att
de kortare balkarna (30) monteras på sidan
om sågen.
Sätt gummifötterna (13) på stativbenen (29).
6.2 Montera bordsbreddningsdelen (bild 5, 6)
Fäst bordsbreddningsdelarna (49) löst vid
position (a) vid sågbordet (1) med hjälp av
sexkantskruvar (43) och muttrar (44).
Montera förstärkningsrören (50) vid bords-
breddningsdelarna (49) och fixera dem löst
vid sågbordet (1) med sexkantskruvar (43).
För in balkarna (47, 48) mellan förstärknings-
röret (50) och bordsbreddningsdelen (49) och
fixera dem löst med sexkantskruven (43).
Märk! Balkarna för vänster och höger sida är
olika långa. Montera därför de långa balkarna
(47) till vänster och de korta balkarna (48) till
höger om sågbordet (1).
Demontera sexkantskruvarna (43) vid sta-
tivbenen (29) på vänster och höger sida av
sågen så att balkarna (47, 48) kan monteras
vid understället.
Skruva fast bommarna (47, 48) löst vid stativ-
benen (29) med sexkantskruvarna (43).
Justera in bordsbreddningsdelarna (49) till
samma plan som sågbordet (1).
Dra sedan åt skruvförbanden som anges un-
der 6.2. Använd de båda nycklarna (38) och
(39) till denna arbetsuppgift.
6.3 Ställa upp bordscirkelsågen (bild 2, 7-9)
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
Bordscirkelsågen måste ställas på en plan
uppställningsyta.
Dra sedan åt alla lösa skruvförband. Använd
de båda nycklarna (38) och (39) till denna
arbetsuppgift.
Skruva fast de extra stativbenen (37) på de
bakre stativbenen (29) så att de pekar mot
maskinens baksida. Använd sexkantskruvar-
na (43) samt muttrarna (44) till detta monte-
ringssteg.
Varning! Montera inte de extra stativbenen
(37) för långt från marken - dessa fungerar
som tippskydd.
Montera insexskruven (45) med de båda mut-
trarna (46) vid höger främre stativben (29).
Denna fungerar som hållare för påskjutaren
(3).
För att kunna använda maskinen med spån-
sugslangen (10), måste man först demontera
kåpan (36) från skyddet (2) till sågklingan.
Öppna skruven med en krysskruvmejsel.
Anslut sedan skyddet (2) till sågklingan och
den sidoplacerade anslutningen för damm-
sugsadaptern till kåpan (16) med spånsugs-
langen (10).
En krysskruvmejsel och en insexnyckel med-
följer ej.
6.4 Byta ut sågplattan (bild 10, 12)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per-
sonskador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.6).
Ta bort de försänkta skruvarna (17).
Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.5 Montera / byta ut klyvkniven (bild 11, 12)
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra
därefter.
Demontera skyddet (2) till sågklingan (se
6.6).
Ta ut sågplattan (6) (se 6.4).
Lossa på fästskruven (19) så pass mycket tills
spalten mellan fästplattan (40) och den mot-
satta anliggningsytan uppgår till ca. 5 mm.
Obs! Lossa inte helt på fästplattan (40).
För in klyvkniven (5) i spalten, skjut ända ned
och fixera sedan med fästskruven (19). Se till
att klyvkniven står rakt och inte har monterats
ostadigt.
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (Bild 11c)
Montera tillbaka sågplattan (6) och skyddet
(2) till sågklingan på nytt (se 6.4, 6.6).
6.6 Montera / byta skyddet till sågklingan
(bild 13)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
(5) så att skruven passar genom klyvknivens
hål (18).
Sätt sedan in skruven i skyddet (2) genom
hålet (18) och dra åt.
Märk! Det maximala inskruvningsdjupet för
skruven har redan ställts in i fabriken, så att
skyddet (2) till sågklingan alltid förblir rörligt.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 78Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 78 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
S
- 79 -
Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt.
6.7 Montera / byta sågklingan (bild 14)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten.
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8).
Demonteras skyddet till sågklingan, sågplat-
tan och klyvkniven (se 6.6, 6.4, 6.5)
Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (38) vid skruven (15). Håll
emot med en andra nyckel (39) vid motora-
xeln.
Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
onsriktning.
Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Montera tillbaka klyvkniven, sågplattan och
skyddet till sågklingan och ställ sedan (se 6.5,
6.4, 6.6).
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen
på nytt.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (2) öppnar och stänger enligt fö-
reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4)löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.4).
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Förvaring av lösa delar (bild 15)
När de inte används kan parallellanslaget (7)
samt anslagslisten (23) fästas enligt beskriv-
ningen i bild 15a.
Geringsanhållet (14), skjutstocken (3) samt
de båda skruvarna (38+39) kan fästas enligt
beskrivningen i bild 15b.
6.9 Uttag för dammsugning (bild 2, 9, 26)
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter
på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.9.1 Sugning med våt- och torrsugare (bild
2, 9)
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
te köpas som tillbehör.
Anslut spånsugslangen (10) till maskinen en-
ligt beskrivningen i 6.3.
Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
aptern på kåpan (16).
6.9.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 9, 26)
Ett set med utsugningsadaptern samt en
spånsug medföljer ej, utan måste köpas som
tillbehör.
Anslut spånsugslangen (10) till maskinen en-
ligt beskrivningen i 6.3.
Montera mellanstycket (c) i adaptersetet vid
dammsugsadaptern på kåpan (16).
Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
(c) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1. Strömbrytare (bild 1,16 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma-
ximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2. Sågdjup (bild 1, 16)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av
virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 18, 19)
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anslagslisten (23) i bild 19a an-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 79Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 79 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
S
- 80 -
vändas för tunt och listen i bild 19b användas
för tjockt material.
För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna
(26) lossas.
Dra av de båda skruvarna (32) i anslagslisten
(23) från parallellanslaget genom spåret (25).
För in de båda skruvarna (32) som finns i an-
slagslisten (23) i det andra spåret (27). Skjut
därefter anslagslisten (23) på parallellansla-
get igen.
Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
för att fixera anslagslisten (23).
Ställ in till den övre styrningsytan på motsva-
rande sätt.
Varning! När anslagslisten (23) används mås-
te den alltid skruvas fast på den sida av paral-
lellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 17)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1).
Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (28).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på styrskenan (28).
Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget i avsett läge.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17, 18)
Anslagslisten (23) har två olika fastskruvningslä-
gen.
För en stor sågbredd ska anslagslisten (23)
fästas med skruvarna (32) och de räfflade
skruvarna (26) enligt beskrivningen i bild 18b.
För en smal sågbredd ska anslagslisten (23)
fästas med skruvarna (32) de räfflade skru-
varna (26) enligt beskrivningen i bild 18c.
För att undvika att arbetsstycket kläms fast kan
anslagslisten (23) förskjutas i längdled beroende
på aktuell sågbredd.
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de rä ade skruvarna (26) och
förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills
den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de rä ade skruvarna (26) på nytt.
Varning! Avståndet mellan sågbordet (1) och
undersidan av anslagslisten (23) får inte vara för
stort så att det fortfarande kan förhindras att ar-
betsstycket kläms fast. För att ställa in avståndet
måste parallellanslaget (7) först xeras med ex-
centerspaken (12). Lossa därefter på de rä ade
skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på
sågbordet (1) och xera de rä ade skruvarna
(26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 20)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av
virke.
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21).
Lossa på fixeringsskruven (20).
Vrid på anslagslisten (24) tills pilen står på
avsett vinkelmått.
Dra åt fixeringsskruven (20) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(24) och sågklingan (4).
Varning! Skjut inte anslagslisten (24) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslags-
listen (24) och sågklingan (4) bör uppgå till
ca 2 cm.
Vid behov ska båda räfflade skruvar (33) los-
sas och anslagslisten (24) ställas in.
Dra åt de räfflade skruvarna (33) på nytt.
7.5 Vinkelinställning för sågklingan (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att trycka handhjulet (8) mot maskinen. Vrid
samtidigt tills visaren (41) stämmer överens
med avsett vinkelmått på skalan (42).
Fixera spärrhandtaget (9) igen.
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras
in i efterhand. Detta sker genom att de båda
justerskruvarna (34) och (35) ställs in.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 80Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 80 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
S
- 81 -
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så-
griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg-
klingan (4).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat)
fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1. Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran-
sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2. Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 23)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden
måste en skjutplatta (a) tvunget användas.
Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan
om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg-
ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på
höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket
mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5)
Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbor-
dets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det
på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan
(4) dessutom ska snedställas, måste samma
spår användas som ska förhindra att din hand
och geringsanhållet kommer i kontakt med
sågklingans skydd.
Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14).
Koppla in sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås-
te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet efter-
som det annars nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 81Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 81 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
S
- 82 -
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be-
hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver un-
derhåll.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan-
ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags-
lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 82Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 82 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
S
- 83 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zsys = 0,25 + j0,25 eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 83Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 83 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
S
- 84 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 84Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 84 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
S
- 85 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 85Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 85 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
CZ
- 86 -
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 86Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 86 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
CZ
- 87 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
gra cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-26)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Odsávací hadice
11. Za-/vypínač
12. Excentrická čka
13. Gumová botka
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér na skříni
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Otvor (roztahovací klín)
19. Upevňovací šroub pro roztahovací klín
20. Zajišťovací šroub příčného dorazu
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta pro paralelní doraz
24. Dorazová lišta pro příčný doraz
25. Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
26. Rýhovaný šroub paralelního dorazu
27. Drážka v dorazové liště s plochou hranou
28. Vodicí lišta
29. Noha
30. Příčná vzpěra
31. Podélná vzpěra
32. Šroub pro paralelní doraz
33. Rýhovaný šroub příčného dorazu
34. Seřizovací šroub 0°
35. Seřizovací šroub 45°
36. Krytka na ochraně pilového kotouče
37. Přídavná noha
38. Klíč SW 10/13 mm
39. Klíč SW 10/21 mm
40. Upevňovací deska
41. Ukazatel (úhlový rozměr)
42. Stupnice (úhlový rozměr)
43. Šroub se šestihrannou hlavou M6
44. Matice M6
45. Šroub s vnitřním šestihranem M5
46. Matice M5
47. Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo)
48. Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo)
49. Rozšíření stolu
50. Výztužná trubka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 87Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 87 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
CZ
- 88 -
Ochrana pilového kotouče
Posuvná tyč
Roztahovací klín
Paralelní doraz, kompletní
Odsávací hadice
Gumová botka (4x)
Příčný doraz
Noha (4x)
Příčná vzpěra (2x)
Podélná vzpěra (2x)
Přídavná noha (2x)
Klíč SW 10/13 mm
Klíč SW 10/21 mm
Šroub se šestihrannou hlavou M6 (32x)
Matice M6 (24x)
Šroub s vnitřním šestihranem M5
Matice M5 (2x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo) (2x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo) (2x)
Rozšíření stolu (2x)
Výztužná trubka (4x)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem)
dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá-
no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra-
vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech-
nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25% 2 000 W
Volnoběžné otáčky n
0
..........................5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu .Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu ..................................583 x 563 mm
Rozšíření stolu pr/le .......................583 x 165 mm
Výška řezu max. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–85 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -60° až +60°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost ............................................. cca 18 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 88Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 88 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
CZ
- 89 -
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25% trvání cyklu provozován s uvedeným jme-
novitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 94 dB(A)
Nejistota K
pA
............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
.......... 107 dB(A)
Nejistota K
WA
........................................... 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt-
rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra-
covního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž podstavce (obr. 3-4)
Nebezpečí! Vezměte na vědomí velkou hmotnost
stroje a případně si přizvěte na pomoc další oso-
bu.
Otočte stolní kotoučovou pilu a odložte
ji na zem nebo na jiný pracovní podklad.
Upozornění! Vložte mezi povrch stolu a pod-
klad vhodnou podložku (např. obalový mate-
riál), aby se povrch stolu nepoškodil.
Upozornění! Připevněte nejprve všechny
šroubové spoje podstavce volně ke stroji.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 89Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 89 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
CZ
- 90 -
Teprve až uvedete stolní kotoučovou pilu zpět
do pracovní polohy, sešroubujte všechny
šroubové spoje. Tím zajistíte, aby byl podvo-
zek vyrovnaný rovně s podkladem.
Volně přišroubujte čtyři nohy (29) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (43) k pile.
Nyní přišroubujte podélné vzpěry (31)
a příčné vzpěry (30) pomocí šroubů se
šestihrannou hlavou (43) a matic (44) volně
k nohám. Dbejte na to, aby byly kratší vzpěry
(30) po stranách připevněné k pile.
Nasuňte gumové botky (13) na nohy (29).
6.2 Montáž rozšíření stolu (obr. 5, 6)
Volně připevněte rozšíření stolu (49) ke stolu
pily (1) pomocí šroubů se šestihrannou hla-
vou (43) a matic (44) na pozici (a).
Přimontujte výztužné trubky (50) k rozšířením
stolu (49) a volně je přichyťte pomocí šroubů
se šestihrannou hlavou (43) ke stolu pily (1).
Zasuňte vzpěry (47, 48) mezi výztužnou
trubku (50) a rozšíření stolu (49) a volně je
přichyťte pomocí šroubu se šestihrannou
hlavou (43).
Upozornění! Vzpěry pro levou a pravou stranu
mají různou délku. Namontujte proto dlouhé
vzpěry (47) vlevo a krátké vzpěry (48) vpravo
od stolu pily (1).
Vymontujte šrouby se šestihrannou hlavou
(43) na nohách (29) na levé a pravé straně
pily, abyste mohli přimontovat vzpěry (47, 48)
k podstavci.
Volně připevněte vzpěry (47, 48) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (43) k nohám
(29).
Vyrovnejte rozšíření stolu (49) rovně se sto-
lem pily (1).
Následně dotáhněte šroubové spoje uvedené
v bodě 6.2. Použijte k tomu oba klíče (38) a
(39).
6.3 Postavení stolní kotoučové pily (obr. 2,
7-9)
Otočte stroj tak, aby stál na nohách.
Stolní kotoučová pila musí být umístěna na
rovném podkladu.
Následně dotáhněte všechny volné šroubové
spoje. Použijte k tomu oba klíče (38) a (39).
Našroubujte přídavné nohy (37) na zadní
nohy (29) tak, aby byly otočené k zadní
straně stroje. K upevnění použijte šrouby se
šestihrannou hlavou (43) a matice (44).
Varování! Nemontujte přídavné nohy (37)
příliš daleko od podkladu; slouží jako ochrana
proti převržení.
Namontujte šroub s vnitřním šestihranem
(45) s oběma maticemi (46) na pravou přední
nohu (29). To slouží jako držák pro posuvnou
tyč (3).
Abyste mohli používat stroj s odsávací hadicí
(10), musíte nejprve odmontovat krytku (36)
na ochraně pilového kotouče (2). Vymontujte
přitom šroub pomocí křížového šroubováku.
Spojte nyní ochranu pilového kotouče (2) a
boční přípojku odsávacího adaptéru na skříni
(16) s odsávací hadicí (10).
Křížový šroubovák a klíč na vnitřní šestihran
nejsou součástí obsahu dodávky.
6.4 Výměna vložky stolu (obr. 10, 12)
Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené
nebezpečí zranění.
Odstraňte ochranu pilového kotouče (2), viz
6.6.
Vymontujte šroub se zapuštěnou hlavou (17).
Vyjměte opotřebovanou vložku stolu (6).
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.5 Montáž/výměna roztahovacího klínu (obr.
11, 12)
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu, nastavte
do polohy 0° a aretujte.
Odmontujte ochranu pilového kotouče (2),
viz 6.6.
Vyjměte vložku stolu (6), viz 6.4.
Povolte upevňovací šroub (19) do té míry,
aby mezera mezi upevňovací deskou (40) a
protější opěrnou plochou měřila asi 5 mm.
Pozor! Neuvolňujte upevňovací desku (40)
úplně.
Vložte do mezery roztahovací klín (5),
posuňte ho úplně dolů a pak zafixujte pomocí
upevňovacího šroubu (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín namontovaný rovně a neviklá
se.
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření
řezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(obr. 11c)
Namontujte zpět vložku stolu (6) a ochranu
pilového kotouče (2), viz 6.4, 6.6.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 90Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 90 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
CZ
- 91 -
6.6 Montáž/výměna ochrany pilového
kotouče (obr. 13)
Nasaďte ochranu pilového kotouče (2) na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do
otvoru (18) na roztahovacím klínu.
Následně zasuňte šroub na ochraně pilového
kotouče (2) skrz otvor (18) a utáhněte.
Upozornění! Z výroby je přednastavena max.
hloubka zašroubování šroubu tak, aby ochra-
na pilového kotouče (2) zůstávala vždy volně
pohyblivá.
Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na
řezaný materiál.
6.7 Montáž/výměna pilového kotouče (obr.
14)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
ťovou zástrčku!
Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu.
Odmontujte ochranu pilového kotouče, vložku
stolu a roztahovací klín (viz 6.6, 6.4, 6.5).
Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(38) na šroub (15) a druhým klíčem (39) na-
sazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
Pozor! Šroub (15) otáčejte ve směru otáčení
pilového kotouče.
Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
(4) z vnitřní příruby.
Příruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
Obráceným postupem vložte nový pilo
kotouč (4) a utáhněte ho.
Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu
(viz šipka na ochraně pilového kotouče).
Namontujte zpět roztahovací klín, vložku stolu
a ochranu pilového kotouče a nastavte (viz
6.5, 6.4, 6.6).
Než začnete opět pracovat s pilou,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce
stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze,
tak i v naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) musí být okamžitě vyměněna
(viz 6.4).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.8 Ukládání volných součástí (obr. 15)
Když nepoužíváte paralelní doraz (7) s do-
razovou lištou (23), můžete je upevnit, jak je
znázorněno na obrázku 15a.
Příčný doraz (14), posuvnou tyč (3) a
oba klíče (38+39) můžete upevnit, jak je
znázorněno na obrázku 15b.
6.9 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 2, 9,
26)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na
odsávacím adaptéru na skříni (16) nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.9.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 2, 9)
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství.
Připojte odsávací hadici (10) ke stroji, jak je
popsáno v bodě 6.3.
Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru skříně (16).
6.9.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 9, 26)
Sada odsávacího adaptéru a odsávací
zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
Připojte odsávací hadici (10) ke stroji, jak je
popsáno v bodě 6.3.
Přimontujte mezikus (c) sady adaptéru k
odsávacímu adaptéru skříně (16).
K průměru 100 mm mezikusu (c) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1. Vypínač (obr. 1, 16 / č. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ je možné
zapnout pilu. Před začátkem řezání počkejte,
až pilový kotouč dosáhne svého maximálního
počtu otáček.
Při vypnutí pily je třeba stisknout červené
tlačítko „0“.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 91Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 91 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
CZ
- 92 -
7.2. Hloubka řezu (obr. 1, 16)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilo-
vý kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3. Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné
používat paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami.
Podle tloušťky řezaných materiálů je nutné
používat dorazovou lištu (23) podle obr. 19a
pro tenký materiál a podle obr. 19b pro tlustý
materiál.
Při přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované
šrouby (26).
Vytáhněte oba šrouby (32) v dorazové liště
(23) skrze drážku (25) z paralelního dorazu.
Vložte oba šrouby (32) v dorazové liště (23)
do jiné drážky (27) a nasuňte dorazovou lištu
(23) zpět na paralelní doraz.
Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
abyste upnuli dorazovou lištu (23).
Přestavení na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
používání vždy našroubovaná na straně
paralelního dorazu (7) otočené k pilovému
kotouči.
7.3.2. Šířka řezu (obr. 17)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1).
Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (28) stolu pily (1).
Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (28)
je možné nastavit paralelní doraz (7) na
požadovaný rozměr.
Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz upnout do požadované polohy.
7.3.3. Nastavení délky dorazu (obr. 17, 18)
Pro dorazovou lištu (23) existují dvě různé polohy
našroubování.
Při velké šířce řezu musí být dorazová lišta
(23) upevněna pomocí šroubů (32) a rýho-
vaných šroubů (26), jak je znázorněno na obr.
18b.
Při malé šířce řezu musí být dorazová lišta
(23) upevněna pomocí šroubů (32) a rýho-
vaných šroubů (26), jak je znázorněno na obr.
18c.
Aby nedošlo k sevření řezaného materiálu, může
se dorazová lišta (23) navíc podle šířky řezu po-
souvat v podélném směru.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve
středu pilového kotouče a pod úhlem 45°
probíhá směrem dozadu.
Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do-
razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka-
la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
Varování! Vzdálenost mezi stolem pily (1) a
spodní stranou dorazové lišty (23) nesmí být příliš
velká, aby nemohlo dojít k sevření řezaného ma-
teriálu. Při nastavení vzdálenosti je nutné nejprve
za xovat paralelní doraz (7) pomocí excentrické
čky (12). Potom povolte rýhované šrouby (26),
spusťte dorazovou lištu (23) dolů na stůl pily (1) a
rýhované šrouby (26) opět utáhněte.
7.4 Příčný doraz (obr. 20)
Pro příčřezání dřevěných dílů je nutné používat
příčný doraz (14).
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21)
stolu pily.
Povolte zajišťovací šroub (20).
Otočte dorazovou lištu (24) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel.
Utáhněte opět zajišťovací šroub (20).
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(24) a pilovým kotoučem (4).
Varování! Neposouvejte dorazovou lištu (24)
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz-
dálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým
kotoučem (4) musí být asi 2 cm.
V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (33) a nastavte dorazovou lištu (24).
Utáhněte opět rýhované šrouby (33).
7.5 Nastavení úhlu pilového kotouče (obr. 16)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
Přestavte úhel pilového kotouče stlačením
ručního kola (8) směrem ke stroji a jeho
současným otáčením, dokud se ukazatel
(41) nebude krýt s požadovaným úhlem na
stupnici (42).
Zafixujte opět zajišťovací páčku (9).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 92Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 92 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
CZ
- 93 -
V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při
0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou
seřizovacích šroubů (34) a (35).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez.
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začít řezat.
Pozor při nařezávání!
P řístroj provozujte pouze s odsáváním
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1. Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce.
Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím
stolku (1).
Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo-
pena na obrobek.
Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik-
dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3).
Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral-
elního dorazu (7) do pilového kotouče (4).
Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází
v klidové poloze.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.1. Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150
mm musí být bezpodmínečně prováděny
za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je
v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo
poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.2. Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné
používat posuvné dřevo (a).
P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2. Provádění šikmých řezů (obr. 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití
paralelního dorazu (7).
Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč
(4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.).
Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3).
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.3. Provádění příčných řezů (obr. 25)
P říčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na
požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud
má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také
šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která
nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontak-
tu s ochranou pilového kotouče.
Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14).
Pilu zapnout.
P říčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez.
Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
P říčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 93Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 93 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
CZ
- 94 -
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvali kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové karčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
10.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 94Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 94 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
CZ
- 95 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zsys = 0,25 + j0,25, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 95Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 95 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
CZ
- 96 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
posuvná tyč
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 96Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 96 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
CZ
- 97 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 97Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 97 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
SK
- 98 -
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 98Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 98 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
SK
- 99 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-26)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoť pre uhol pílového kotúča
10. Odsávacia hadica
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka
13. Gumená pätka
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér na telese
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Diera (rozovierací klin)
19. Upevňovacia skrutka pre rozovierací klin
20. Aretačná skrutka priečny doraz
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta pre paralelný doraz
24. Dorazová lišta pre priečny doraz
25. Drážka v dorazovej lište na výšku
26. Ryhovaná skrutka paralelný doraz
27. Drážka v dorazovej lište na šírku
28. Vodiaca lišta
29. Podstavcová noha
30. Priečnik
31. Pozdĺžna vzpera
32. Skrutka pre paralelný doraz
33. Ryhovaná skrutka priečny doraz
34. Nastavovacia skrutka 0°
35. Nastavovacia skrutka 45°
36. Krytka na ochrane pílového kotúča
37. Prídavná podstavcová noha
38. Kľúč SW 10/13 mm
39. Kľúč SW 10/21 mm
40. Upevňovacia doska
41. Ukazovateľ (veľkosť uhla)
42. Stupnica (veľkosť uhla)
43. Šesťhranná skrutka M6
44. Matica M6
45. Skrutka s vnútorným šesťhranom M5
46. Matica M5
47. Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo)
48. Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo)
49. Rozšírenie stola
50. Vystužovacia rúrka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 99Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 99 26.09.2019 10:56:1326.09.2019 10:56:13
SK
- 100 -
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Kryt pílového kotúča
Posuvný prípravok
Rozovierací klin
Paralelný doraz, kompletný
Odsávacia hadica
Gumená pätka (4x)
Priečny doraz
Podstavcová noha (4x)
Priečna priečka (2x)
Pozdĺžna priečka (2x)
Prídavná podstavcová noha (2x)
Kľúč SW 10/13 mm
Kľúč SW 10/21 mm
Šesťhranná skrutka M6 (32x)
Matica M6 (24x)
Skrutka s vnútorným šesťhranom M5
Matica M5 (2x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo) (2x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo) (2x)
Rozšírenie stola (2x)
Vystužovacia rúrka (4x)
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
časťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre-
vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor-
mované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špeci cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 100Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 100 26.09.2019 10:56:1326.09.2019 10:56:13
SK
- 101 -
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Otáčky pri voľnobehu n
0
......................5000 min
-1
Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 24
Veľkosť stola .................................583 x 563 mm
Rozšírenie stola ľavé/pravé ...........583 x 165 mm
Výška rezu max. .............................. 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 85 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
Uhol priečneho dorazu ......... plynulo -60°– + 60°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ............................................ cca 18 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,0 mm
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý-
kon a musí následne bežať počas 75% pracovné-
ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 94 dB (A)
Nepresnosť K
pA
...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
......... 107 dB (A)
Nepresnosť K
WA
..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz-
kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto-
rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 101Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 101 26.09.2019 10:56:1326.09.2019 10:56:13
SK
- 102 -
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický
kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavcového rámu (obr. 3 – 4)
Nebezpečenstvo! Rešpektujte hmotnosť stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ďalšiu
osobu.
Pretočte stolnú kotúčovú pílu a položte ju
na zem alebo na inú vhodnú podložku. Upo-
zornenie! Umiestnite medzi povrch stola a
podklad vhodnú podložku (napr. obalový
materiál),aby sa povrch stola nepoškodil.
Upozornenie! Najskôr voľne pripevnite všetky
skrutkové spoje podstavca k stroju. Všetky
skrutkové spoje utiahnite napevno až vtedy,
keď stolovú kotúčovú pílu znovu postavíte do
pracovnej polohy. Tým zabezpečíte, aby bol
podstavec v jednej rovine s podkladom.
Štyri podstavcové nohy (29) voľne priskrut-
kujte na pílu šesťhrannými skrutkami (43).
Teraz voľne priskrutkujte pozdĺžne priečky
(31) a priečne priečky (30) šesťhrannými
skrutkami (43) a maticami (44) na podstavco-
vé nohy. Dbajte na to, aby kratšie priečky (30)
boli upevnené na boku píly.
Nasuňte gumené pätky (13) na podstavcové
nohy (29).
6.2 Montáž rozšírenia stola (obr. 5, 6)
Rozšírenia stola (49) na pílovom stole (1)
upevnite pomocou šesťhranných skrutiek
(43) a matíc (44) voľne v polohe (a).
Namontujte vystužovacie rúrky (50) na
rozšírenie stola (49) a zaistite ich pomocou
šesťhranných skrutiek (43) na pílovom stole
(1).
Zasuňte výstuhy (47, 48) medzi vystužovaciu
rúrku (50) a rozšírenie stola (49) a voľne ich
zaistite šesťhrannou skrutkou (43).
Upozornenie! Výstuhy pre ľavú a pravú stranu
majú rôznu dĺžku. Dlhé výstuhy (47) namon-
tujte preto vľavo a krátke výstuhy (48) vpravo
od pílového stola (1).
Demontujte šesťhranné skrutky (43) na po-
dstavcových nohách (29) na ľavej a pravej
strane píly, aby ste výstuhy (47, 48) mohli
namontovať na podstavec.
Výstuhy (47, 48) upevnite pomocou
šesťhranných skrutiek (43) voľne na podstav-
cové nohy (29).
Rozšírenia stola (49) zarovnajte do jednej
roviny s pílovým stolom (1).
Nakoniec pevne utiahnite skrutkové spoje
uvedené v časti 6.2. Použite na to obidva
kľúče (38) a (39).
6.3 Inštalácia stolovej kotúčovej píly (obr. 2,
7 – 9)
Otočte stroj tak, aby stál na podstavcových
nohách.
Stolová kotúčová píla musí byť inštalovaná na
rovnom podklade.
Potom pevne utiahnite všetky voľné skrutkové
spoje. Použite na to obidva kľúče (38) a (39).
Zoskrutkujte prídavné podstavcové nohy (37)
na zadné podstavcové nohy (29) tak, aby
boli nasmerované k zadnej strane stroja. Na
pripevnenie použite šesťhranné skrutky (43)
a matice (44).
Varovanie! Prídavné podstavcové nohy (37)
nenasadzujte príliš ďaleko od podkladu;
slúžia ako ochrana proti preklopeniu.
Namontujte skrutku s vnútorným šesťhranom
(45) s obidvomi maticami (46) na pravú pred-
nú podstavcovú nohu (29). Táto slúži ako
držiak pre posuvný prípravok (3).
Aby sa stroj dal používať s odsávacou hadi-
cou (10), musí sa najprv demontovať krytka
(36) na ochrane pílového kotúča (2). Odkrúťte
skrutku pomocou krížového skrutkovača.
Teraz spojte ochranu pílového kotúča (2) a
bočnú prípojku odsávacieho adaptéra na te-
lese prístroja (16) s odsávacou hadicou (10).
Krížový skrutkovač a kľúč s vnútorným
šesťhranom nie sú súčasťou dodávky.
6.4 Výmena stolnej vložky (obr. 10, 12)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vz-
niká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
Odoberte ochranu pílového kotúča (2) (pozri
bod 6.6).
Odstráňte skrutku so zápustnou hlavou (17).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 102Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 102 26.09.2019 10:56:1426.09.2019 10:56:14
SK
- 103 -
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
6.5 Montáž/výmena rozovieracieho klina (obr.
11, 12)
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu, nastav-
te do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúča (2)
(pozri bod 6.6).
Vyberte stolnú vložku (6) (pozri bod 6.4).
Upevňovaciu skrutku (19) uvoľnite natoľko,
aby štrbina medzi upevňovacou doskou
(40) a protiľahlou dosadacou plochou bola
približne 5 mm.
Opatrne! Upevňovaciu dosku (40)
neuvoľňujte úplne.
Rozovierací klin (5) zaveďte do štrbiny,
zasuňte celkom dole a potom zafixujte pomo-
cou upevňovacej skrutky (19). Skontrolujte,
či je rozovierací klin namontovaný rovno a či
sa nekýva.
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(obr. 11c)
Znovu namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
pílového kotúča (2) (pozri body 6.4, 6.6).
6.6 Montáž/výmena ochrany pílového kotúča
(obr. 13)
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
zovierací klin (5) tak, aby skrutka mohla prejsť
cez otvor (18) rozovieracieho klina.
Nakoniec skrutku na ochrane pílového kotúča
(2) presuňte cez otvor (18) a pevne utiahnite.
Upozornenie! Z výrobného závodu je pred-
nastavená max. hĺbka zaskrutkovania skrutky
tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala
vždy voľne pohyblivá.
Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný
materiál.
6.7 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 14)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu.
Demontujte ochranu pílového kotúča, stolnú
vložku a rozovierací klin (pozri body 6.6, 6.4,
6.5).
Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (38) nasadí-
te na skrutku (15) a ďalší kľúč (39) nasadíte
na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotá-
cie pílového kotúča.
Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) od-
oberte z vnútornej príruby.
Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) pos-
tupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne
dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
Opäť namontujte a nastavte rozovierací klin,
stolnú vložku a ochranu pílového kotúča (poz-
ri body 6.5, 6.4, 6.6).
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo
zvislej polohe, ako aj naklonený na 45° voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.4).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.8 Uloženie voľných častí (obr. 15)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz
(7) spolu s dorazovou lištou (23) upevniť
podľa obrázku 15a.
Priečny doraz (14), posuvný prípravok(3,)
ako aj obidva kľúče (38 + 39) sa dajú upevniť
podľa obrázku 15b.
6.9 Pripojenie odsávania prachu
(obr. 2, 9, 26)
Jednou z možností na pripojenie odsávania
prachu je pripojenie na odsávací adaptér na tele-
se (16), ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 103Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 103 26.09.2019 10:56:1426.09.2019 10:56:14
SK
- 104 -
6.9.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom
(obr. 2, 9)
Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodáv-
ky, ale je dostupný ako príslušenstvo.
Namontujte odsávaciu hadicu (10) na stroj
podľa opisu v bode 6.3.
Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
adaptér telesa (16).
6.9.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 9,
26)
Súprava odsávacieho adaptéra ani odsávacie
zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú
dostupné ako príslušenstvo.
Namontujte odsávaciu hadicu (10) na stroj
podľa opisu v bode 6.3.
Namontujte medzikus (c) adaptérovej súpra-
vy na odsávací adaptér telesa (16).
Na medzikus (c) s priemerom 100 mm sa
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
7. Obsluha
7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 1,16/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné
vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok.
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
7.2. Hĺbka rezu (obr. 1, 16)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa môže pílový
kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
čšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy.
V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa
musí použiť dorazová lišta (23) podľa obr. 19a
pre tenký materiál a podľa obr. 19b pre hrubý
materiál.
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26).
Obidve skrutky (32) v dorazovej lište (23)
stiahnite z paralelného dorazu cez drážku
(25).
Obidve skrutky (32) v dorazovej lište (23)
zaveďte do druhej drážky (27) a dorazovú
lištu (23) znovu nasuňte na paralelný doraz.
Obidve ryhované skrutky (26) znovu dotiahni-
te, aby ste dorazovú lištu (23) zafixovali.
Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa
musí vykonať analogicky.
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na stra-
ne paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k
pílovému kotúču.
7.3.2. Šírka rezu (obr. 17)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1).
Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
lišty (28) pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na vodiacej lište
(28) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na
požadovaný rozmer.
Stlačením excentrickej páky (12) sa dá paral-
elný doraz zaistiť do požadovanej polohy.
7.3.3. Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17, 18)
Pre dorazovú lištu (23) existujú dve rôzne polohy
na priskrutkovanie.
Pre veľkú šírku rezu má byť dorazová lišta
(23) upevnená pomocou skrutiek (32) a ry-
hovaných skrutiek (26), ako je zobrazené na
obrázku 18b.
Pre malú šírku rezu má byť dorazová lišta
(23) upevnená pomocou skrutiek (32) a ry-
hovaných skrutiek (26), ako je zobrazené na
obrázku 18c.
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného materiá-
lu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v
pozdĺžnom smere v závislosti od šírky rezu.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne v strede pílového kotúča a
prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
- uvoľnite skrutky (26) a posuňte dorazovú
lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne
pomyselnej 45° priamky.
- znovu dotiahnite ryhované skrutky (26).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 104Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 104 26.09.2019 10:56:1426.09.2019 10:56:14
SK
- 105 -
Varovanie! Vzdialenosť medzi pílovým stolom
(1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie
byť príliš veľká, aby sa zabránilo zaseknutiu reza-
ného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosť
nastaviť, musíte najprv paralelný doraz (7)
za xovať pomocou excentrickej páky (12). Potom
uvoľnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu
(23) spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky
(26) znovu za xujte.
7.4 Priečny doraz (obr. 20)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať
paralelný doraz (14).
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola.
Uvoľnite aretačnú skrutku (20).
Otočte priečny doraz (24) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla.
Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(20).
Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (24) a pílovým kotúčom (4).
Varovanie! Dorazovú lištu (24) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od-
stup medzi dorazovou lištou (24) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (33) a dorazovú lištu (24) nastavte.
Znovu dotiahnite ryhované skrutky (33).
7.5 Nastavenie uhla pílového kotúča (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9).
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete pritláčať k stroju
a zároveň ho otáčať dovtedy, pokým ukazo-
vadlo (41) nebude zodpovedať požadovanej
veľkosti uhla na stupnici (42).
Potom aretačnú rukovať (9) znovu zafixujte.
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to
nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(34) a (35).
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti
paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča
(2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po
prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen-
achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1. Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre-
bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 105Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 105 26.09.2019 10:56:1426.09.2019 10:56:14
SK
- 106 -
8.1.2. Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko.
Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
ca plocha paralelného dorazu.
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach). Opotrebované posuvné porisko
včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 24)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7).
Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4)
doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi
pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z
drážok (21) pílového stola a nastaviť na
požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.) Ak
by sa mal pílový kotúč (4) dodatočne nastaviť
na šikmo, potom sa musí použiť tá drážka
(21), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka
a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílo-
vého kotúča.
Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
razu (14).
Zapnúť pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal
požadovaný rez.
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže.
Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvali kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzducho
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 106Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 106 26.09.2019 10:56:1526.09.2019 10:56:15
SK
- 107 -
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za
pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade-
nia ako ochrana pílového listu, dorazové
lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 107Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 107 26.09.2019 10:56:1526.09.2019 10:56:15
SK
- 108 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Zsys = 0,25 + j0,25, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 108Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 108 26.09.2019 10:56:1526.09.2019 10:56:15
SK
- 109 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
suvný prípravok
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 109Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 109 26.09.2019 10:56:1526.09.2019 10:56:15
SK
- 110 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
ňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 110Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 110 26.09.2019 10:56:1626.09.2019 10:56:16
NL
- 111 -
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 111Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 111 26.09.2019 10:56:1626.09.2019 10:56:16
NL
- 112 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin-
gen, plaatjes en technische gegevens, waar-
van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol-
gende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(afb. 1-26)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spleetbout
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Handwiel
9. Vastzetgreep voor hoek van het zaagblad
10. Afzuigslang
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Excenterhendel
13. Rubber voet
14. Dwarsaanslag
15. Schroef voor zaagblad
16. Afzuigadapter aan het huis
17. Schroef met verzonken kop
18. Gat (spouwmes)
19. Bevestigingsschroef voor spouwmes
20. Vastzetschroef dwarsaanslag
21. Groef in de zaagtafel
22. Schaal (snijbreedte)
23. Aanslagrail voor parallelle aanslag
24. Aanslagrail voor dwarsaanslag
25. Alleen in aanslagrail smalle kant
26. Kartelschroef parallelle aanslag
27. Alleen in aanslagrail vlakke kant
28. Geleiderail
29. Standbeen
30. Dwarsstuk
31. Langsstuk
32. Schroef voor parallelle aanslag
33. Kartelschroef dwarsaanslag
34. Afstelschroef
35. Afstelschroef 45°
36. Kap aan de zaagbladbescherming
37. Extra standbeen
38. Sleutel SW 10/13 mm
39. Sleutel SW 10/21 mm
40. Bevestigingsplaat
41. Wijzer (hoekmaat)
42. Schaal (hoekmaat)
43. Zeskantschroef M6
44. Moer M6
45. Binnenzeskantschroef M5
46. Moer M5
47. Balk voor tafelverlenging (links)
48. Balk voor tafelverlenging (rechts)
49. Tafelverbreding
50. Verstijvingsbuis
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 112Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 112 26.09.2019 10:56:1626.09.2019 10:56:16
NL
- 113 -
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Zaagbladbescherming
Schuifstok
Spleetbout
Parallelle aanslag, compleet
Afzuigslang
Rubber voet (4x)
Dwarsaanslag
Standbeen (4x)
Dwarsbalk (2x)
Langsbalk (2x)
Extra standbeen (2x)
Sleutel SW 10/13 mm
Sleutel SW 10/21 mm
Zeskantschroef M6 (32x)
Moer M6 (24x)
Binnenzeskantschroef M5
Moer M5 (2x)
Balk voor tafelverlenging (links) (2x)
Balk voor tafelverlenging (rechts) (2x)
Tafelverbreding (2x)
Verstijvingsbuis (4x)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in
de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag)
overeenkomstig de grootte van de machine te
snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag
niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp-
schijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste-
rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor-
den geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 113Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 113 26.09.2019 10:56:1626.09.2019 10:56:16
NL
- 114 -
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ....... S1 1800 W · S6 25% 2000 watt
Nullasttoerental n
0
...............................5000 min
-1
Hardmetalen zaagblad ....Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden.................................................. 24
Tafelafmeting .................................583 x 563 mm
Tafelverbreding Li/Re ....................583 x 165 mm
Snijhoogte max. .............................. 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Hoogteverstelling ...................traploos 0 - 85 mm
Zaagblad zwenkbaar .................traploos 0° - 45°
Dwarsaanslag hoek ............ traploos -60° - + 60°
Afzuigaansluiting ...................................Ø 36 mm
Gewicht ................................................ ca. 18 kg
Beschermklasse: ......................................... II/
Dikte van de spleetbout: .......................... 2,0 mm
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat-
baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc-
lusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen-
komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 94 dB (A)
Onzekerheid K
pA
..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
......................... 107 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme-
ten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer-
kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi-
jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de
manier waarop het wordt gebruikt, en met name
van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Beperk de werktijd!
Daarbij moet rekening worden gehouden met
alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld, en zulke, waarin het weliswaar is inge-
schakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 114Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 114 26.09.2019 10:56:1726.09.2019 10:56:17
NL
- 115 -
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke onder-
delen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag
moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Montage van het onderstel (afb. 3-4)
Gevaar! Houd rekening met het machinegewicht
en haal er indien noodzakelijk een andere per-
soon bij om te helpen.
Draai de tafelcirkelzaag om en leg de zaag
op de grond of op een ander werkvlak. Aan-
wijzing! Leg tussen tafeloppervlak en onder-
grond een geschikte onderlaag (bijv. verpak-
kingsmateriaal), opdat het tafeloppervlak niet
wordt beschadigd.
Aanwijzing! Bevestig eerst alle schroefver-
bindingen van het onderstel losjes aan de
machine. Pas wanneer u de tafelcirkelzaag
weer in werkpositie brengt, alle schroefver-
bindingen vastschroeven. Zo zorgt u ervoor
dat het onderstel vlak met de ondergrond is
uitgericht.
De vier standbenen (29) met de zes-
kantschroeven (43) losjes vastschroeven aan
de zaag.
Nu de langsbalken (31) en de dwarsbalken
(30) met zeskantschroeven (43) en moeren
(44) losjes vastschroeven aan de standbe-
nen. Let erop dat de kortere balken (30) zijde-
lings aan de zaag worden bevestigd.
Steek de rubber voeten (13) op de standbe-
nen (29).
6.2 Montage tafelverbreding (afb. 5, 6)
Tafelverbredingen (49) aan de zaagtafel (1)
met de zeskantschroeven (43) en moeren
(44) losjes bevestigen op hun plaats (a).
Monteer de verstijvingsbuizen (50) aan de
tafelverbredingen (49) en borg deze losjes
met de zeskantschroeven (43) aan de zaag-
tafel (1).
Steek de balken (47, 48) tussen verstijvings-
buis (50) en tafelverbreding (49) en borg deze
losjes met de zeskantschroef (43).
Aanwijzing! De balken voor de linker- en
rechterkant bezitten een verschillende lengte.
Monteer daarom de lange balken (47) links
en de korte balken (48) rechts van de zaag-
tafel (1).
Demonteer de zeskantschroeven (43) aan de
standbenen (29) aan de linker- en rechterkant
van de zaag, opdat de balken (47, 48) aan
het onderstel kunnen worden gemonteerd.
De balken (47, 48) met zeskantschroeven
(43) losjes bevestigen aan de standbenen
(29).
Tafelverbredingen (49) vlak met de zaagtafel
(1) uitrichten.
Vervolgens de onder 6.2 genoemde schroef-
verbindingen vastdraaien. Gebruik daarvoor
de beide sleutels (38) en (39).
6.3 Tafelcirkelzaag opstellen (afb. 2, 7-9)
Draai de machine zo, dat hij op de standbe-
nen staat.
De tafelcirkelzaag moet op een vlakke onder-
grond worden geplaatst.
Draai vervolgens alle losse schroefverbindin-
gen vast. Gebruik daarvoor de beide sleutels
(38) en (39).
Schroef de extra standbenen (37) zo aan de
achterste standbenen (29), dat ze naar de
achterkant van de machine wijzen. Ter beves-
tiging gebruikt u de zeskantschroeven (43) en
de moeren (44).
Waarschuwing! De extra standbenen (37) niet
te ver verwijderd van de ondergrond aanbren-
gen; deze dienen als kantelbeveiliging.
Monteer de binnenzeskantschroef (45) met
de beide moeren (46) aan het rechter voorste
standbeen (29). Deze dient als houder voor
de schuifstok (3).
Om de machine te kunnen inzetten met de
afzuigslang (10), moet eerst de kap (36) aan
de zaagbladbescherming (2) worden gede-
monteerd. Open daarvoor de schroef met een
kruiskopschroevendraaier.
Verbind nu de zaagbladbescherming (2) en
de zijdelingse aansluiting van de afzuigadap-
ter aan het huis (16) met de afzuigslang (10).
Kruiskopschroevendraaier en binnenzes-
kantsleutel zijn niet meegeleverd.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 115Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 115 26.09.2019 10:56:1726.09.2019 10:56:17
NL
- 116 -
6.4 Tafelinzetstuk vervangen (afb. 10, 12)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
zetstuk worden vervangen; anders bestaat
verhoogd verwondingsgevaar.
Zaagbladbescherming (2) eraf nemen (zie
6.6).
De schroef met verzonken kop (17) verwij-
deren.
Het versleten tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.5 Montage/Vervanging van het spouwmes
(afb. 11, 12)
Zaagblad (4) met het handwiel (8) instellen
op maximale snijdiepte, in de 0° stand bren-
gen en arrêteren.
Zaagbladbescherming (2) demonteren (zie
6.6).
Tafelinzetstuk (6) eruit nemen (zie 6.4).
De bevestigingsschroef (19) zo ver losdraai-
en, tot de spleet tussen bevestigingsplaat
(40) en het tegenover gelegen draagvlak ca.
5 mm bedraagt.
Voorzichtig! Bevestigingsplaat (40) niet volle-
dig losmaken.
Het spouwmes (5) in de spleet leiden, hele-
maal naar beneden schuiven en daarna met
de bevestigingsschroef (19) fixeren. Let erop
dat het spouwmes recht en niet wankelend is
gemonteerd.
Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het
zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal
niet vastgeklemd kan raken.
De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
mes (5) moet 3 tot 8 mm bedragen (afb. 11c).
Tafelinzetstuk (6) en zaagbladbescherming
(2) weer monteren (zie 6.4, 6.6)
6.6 Montage/Vervanging zaagbladbescher-
ming (afb. 13)
Zaagbladbescherming (2) op het spouwmes
(5) zetten, zodat de schroef door het gat (18)
van het spouwmes past.
Vervolgens de schroef aan de zaagbladbe-
scherming (2) door het gat (18) steken en
vastdraaien.
Aanwijzing! Af fabriek is de max. indraaidiep-
te van de schroef al ingesteld, zodat de zaag-
bladbescherming (2) altijd vrij beweeglijk blijft.
Waarschuwing! De zaagbladbescherming (2)
moet zich door zijn eigen gewicht altijd neer-
laten op het te zagen materiaal.
6.7 Montage/Wissel van het zaagblad
(afb. 14)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij-
den!
Zaagblad (4) met het handwiel (8) instellen
op maximale snijdiepte.
Zaagbladbescherming, tafelinzetstuk en
spouwmes demonteren (zie 6.6, 6.4, 6.5)
Schroef (15) losdraaien door een sleutel (38)
aan te zetten aan de schroef (15) en met nog
een sleutel (39) aan de motoras, om tegen te
houden.
Voorzichtig! Schroef (15) draaien in rotatie-
richting van het zaagblad.
Buitenste flens en oud zaagblad (4) van de
binnenste flens af nemen.
Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad (4) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
schuinte van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaag-
bladbescherming).
Spouwmes, tafelinzetstuk en zaagbladbe-
scherming weer monteren en instellen (zie
6.5, 6.4, 6.6).
Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen
worden gecontroleerd.
Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming
(2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit.
Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij
loopt in de zaagbladbescherming (2).
Waarschuwing! Na elke wissel controleren of
het zaagblad (4) in verticale stand en op 45°
gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk (6).
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden
vervangen (zie 6.4).
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre-
ven worden uitgevoerd.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 116Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 116 26.09.2019 10:56:1726.09.2019 10:56:17
NL
- 117 -
6.8 Opbergplaats voor losse delen (afb. 15)
Wanneer deze niet worden gebruikt, dan kun-
nen de parallelle aanslag (7) samen met de
aanslagrail (23) zoals getoond in afbeelding
15a worden bevestigd.
De dwarsaanslag (14), schuifstok (3) en de
beide sleutels (38+39) kunnen zoals getoond
in afbeelding 15b worden bevestigd.
6.9 Aansluiting voor stofafzuiging
(afb. 2, 9, 26)
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is
voorzien aan de afzuigadapter aan het huis (16)
en aan de zaagbladbescherming (2).
6.9.1 Afzuiging met nat-/droogzuiger
(afb. 2, 9)
Nat-/droogzuiger niet meegeleverd, verkrijg-
baar als toebehoren.
Breng de afzuigslang (10) aan aan de machi-
ne zoals beschreven in 6.3.
Sluit de nat-/droogzuiger aan aan de afzu-
igadapter van het huis (16).
6.9.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzu-
igadapterset (afb. 9, 26)
Afzuigadapterset en afzuiginstallatie niet
meegeleverd, verkrijgbaar als toebehoren.
Breng de afzuigslang (10) aan aan de machi-
ne zoals beschreven in 6.3.
Breng het tussenstuk (c) van de adapterset
aan aan de afzuigadapter van het huis (16).
Aan de diameter 100mm van het tussenstuk
(c) kan maar één afzuiginstallatie worden
aangesloten.
7. Bediening
7.1. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, 16, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne toets ‘I’ in te drukken. Wacht met het za-
gen, tot het zaagblad zijn maximale toerental
heeft bereikt.
Om de zaag weer uit te schakelen moet de
rode toets ‘0’ worden ingedrukt.
7.2. Snijdiepte (afb 1, 16)
Door het handwiel (8) te draaien kan het zaagblad
(4) worden ingesteld op de gewenste snijdiepte.
Tegen de klok in:
kleinere snijdiepte
Met de klok mee:
grotere snijdiepte
7.3 Parallelle aanslag
Voor het langssnijden van stukken hout moet de
parallelle aanslag (7) worden gebruikt.
7.3.1 Aanslaghoogte (afb. 18, 19)
De meegeleverde parallelle aanslag (7)
bezit twee geleidevlakken van verschillende
hoogte.
Al naargelang de dikte van de te snijden ma-
terialen moet de aanslagrail (23) volgens afb.
19a voor dun materiaal en volgens afb. 19b
voor dik materiaal worden ingezet.
Om de aanslagrail (23) om te stellen op het
lage geleidevlak moeten de beide kartel-
schroeven (26) worden losgedraaid.
De beide schroeven (32) in de aanslagrail
(23) door de ene groef (25) van de parallelle
aanslag eruit trekken.
De beide schroeven (32) in de aanslagrail
(23) in de andere groef (27) steken en de
aanslagrail (23) weer op de parallelle aanslag
schuiven.
De beide kartelschroeven (26) weer
vastdraaien om de aanslagrail (23) te fixeren.
De omstelling op het hoge geleidevlak moet
op dezelfde manier worden uitgevoerd.
Waarschuwing! De aanslagrail (23) moet
bij inzet altijd aan die kant van de parallelle
aanslag (7) worden vastgeschroefd, die naar
het zaagblad wijst.
7.3.2. Snijbreedte (afb. 17)
De parallelle aanslag (7) kan aan beide kan-
ten van de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
De parallelle aanslag (7) moet in de gelei-
derail (28) van de zaagtafel (1) worden gezet.
Door middel van de schaal (22) op de gelei-
derail (28) kan de parallelle aanslag (7) op de
gewenste maat worden ingesteld.
Door indrukken van de excenterhendel (12)
kan de parallelle aanslag in de gewenste po-
sitie worden vastgeklemd.
7.3.3. Aanslaglengte instellen (afb. 17, 18)
Voor de aanslagrail (23) zijn er twee verschillende
aanschroefposities.
Voor een grote snijbreedte moet de aanslag-
rail (23) worden bevestigd met de schroeven
(32) en kartelschroeven (26) zoals getoond
in afb. 18b.
Voor een kleine snijbreedte moet de aanslag-
rail (23) worden bevestigd met de schroeven
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 117Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 117 26.09.2019 10:56:1726.09.2019 10:56:17
NL
- 118 -
(32) en kartelschroeven (26) zoals getoond
in afb. 18c.
Om het klemmen van het te snijden materiaal te
vermijden kan de aanslagrail (23) bovendien al
naargelang snijbreedte in langsrichting worden
verschoven.
Vuistregel: het achterste uiteinde van de
aanslag stuit op een ingebeelde lijn, die
ongeveer bij het midden van het zaagblad be-
gint en onder 45° naar achter verloopt.
Benodigde snijbreedte instellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aans-
lagrail (23) zo ver naar voor schuiven, tot de
ingebeelde 45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aandraaien.
Waarschuwing! De afstand tussen zaagtafel (1)
en onderkant van de aanslagrail (23) mag niet te
groot zijn, opdat kan worden verhinderd dat het
te snijden materiaal vastgeklemd raakt. Om de
afstand in te stellen moet eerst de parallelle aans-
lag (7) worden ge xeerd met de excenterhendel
(12). Daarna de kartelschroeven (26) losdraaien,
de aanslagrail (23) neerlaten op de zaagtafel (1)
en de kartelschroeven (26) weer xeren.
7.4 Dwarsaanslag (afb. 20)
Voor het dwarssnijden van stukken hout moet de
dwarsaanslag (14) worden gebruikt.
Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven.
Vastzetschroef (20) losdraaien.
Aanslagrail (24) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst.
Vastzetschroef (20) opnieuw aandraaien.
Controleer de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (4).
Waarschuwing! Aanslagrail (24) niet te ver
naar het zaagblad toe schuiven. De afstand
tussen aanslagrail (24) en zaagblad (4) moet
ca. 2 cm bedragen.
Indien noodzakelijk de beide kartelschroeven
(33) losdraaien en de aanslagrail (24) instel-
len.
Kartelschroeven (33) weer aandraaien.
7.5 Hoekinstelling zaagblad (afb. 16)
Maak de vastzetgreep (9) los.
Verstel de hoek van het zaagblad door het
handwiel (8) naar de machine toe te drukken
en gelijktijdig te draaien, tot de wijzer (41)
overeenstemt met de gewenste hoekmaat op
de schaal (42).
Vastzetgreep (9) weer fixeren.
Indien nodig kan de eindaanslag voor de
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° en
bij 45° worden bijgesteld. Dit gebeurt door
de beide afstelschroeven (34) en (35) in te
stellen.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
een proefsnede uit te voeren om de afgestel-
de afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden !
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden ( g. 21)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt
tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de
vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbla-
dafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in
lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop
van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte. (zie 7.3)
Zaag aanzetten
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de pa-
rallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
Zijdelings geleiding met de linker of rechter
hand (naargelang de positie van de paral-
lelaanslag) enkel tot de voorkant van de be-
schermkap leiden.
Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5).
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v.
afrolstandaard etc.)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 118Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 118 26.09.2019 10:56:1826.09.2019 10:56:18
NL
- 119 -
8.1.1. Snijden van smalle werkstukken
( g. 22)
Langssneden van werkstukken met een
breedte van minder dan 150 mm moeten ab-
soluut met gebruikmaking van een schuifstok
(3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij
de levering begrepen.
Versleten of beschadigde schuifstok onverwi-
jld vervangen.
8.1.2. Snijden van zeer smalle werkstukken
( g. 23)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder
moet absoluut een schuifstok worden gebru-
ikt.
Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak
van de parallelaanslag.
Schuifhout niet bij de levering begrepen !
(Verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel)
Versleten schuifhout tijdig vervangen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden
( g. 24)
Schuine sneden worden principieel met gebruik-
making van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Wanneer u bij het schuin snijden het zaagblad
(4) naar links neigt, dan plaatst u de parallelle
aanslag (7) aan de rechterkant van het zaagblad
(4). Leid het werkstuk tussen zaagblad (4) en par-
allelle aanslag (7).
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat af-
stellen. (zie 7.5)
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de breedte en de hoogte van het werkstuk
(zie 7.3).
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 8.1.1 en 8.1.2.)
8.3 Uitvoeren van dwarssneden ( g. 25)
Dwarsaanslag (14) in één van de beide
groeven (21) van de zaagtafel schuiven en op
de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 7.4) In-
dien het zaagblad (4) bovendien schuin wordt
gesteld, moet de groef (21) worden gebruikt
die uw hand en de dwarsaanslag niet met de
zaagbladafdekking in contact laat komen.
Werkstuk hard tegen de dwarsaanlag (14)
duwen.
Zaag aanzetten.
Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit
te voeren.
Waarschuwing!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschu-
iven tot het werkstuk helemaal is doorges-
neden.
Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijde-
ren als het zaagblad stilstaat.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be-
schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwali ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 119Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 119 26.09.2019 10:56:1826.09.2019 10:56:18
NL
- 120 -
10.4 Bestelling van onderdelen en toebeho-
ren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Verplaats de machine alleen door ze aan de
zaagtafel op te he en. Gebruik bescherminrichtin-
gen zoals zaagbladafdekking, aanslagrails nooit
voor de hantering of het transport.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 120Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 120 26.09.2019 10:56:1826.09.2019 10:56:18
NL
- 121 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Zsys = 0,25 + j0,25 niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 121Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 121 26.09.2019 10:56:1926.09.2019 10:56:19
NL
- 122 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar, koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 122Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 122 26.09.2019 10:56:1926.09.2019 10:56:19
NL
- 123 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 123Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 123 26.09.2019 10:56:1926.09.2019 10:56:19
E
- 124 -
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 124Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 124 26.09.2019 10:56:1926.09.2019 10:56:19
E
- 125 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técni-
cos con los que está provista esta herrami-
enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri-
dad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
( g. 1-26)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo, completo
8. Manivela
9. Empuñadura de sujeción para ángulo de la
hoja de la sierra
10. Manguera de aspiración
11. Interruptor ON/OFF
12. Palanca del excéntrico
13. Pie de goma
14. Tope transversal
15. Tornillo para hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración en la carcasa
17. Tornillo de cabeza avellanada
18. Perforación (cuña abridora)
19. Tornillo de jación para cuña abridora
20. Tornillo de jación tope transversal
21. Ranura en mesa para sierra
22. Escala graduada (anchura de corte)
23. Guía de corte para tope en paralelo
24. Guía de corte para tope transversal
25. Ranura en guía de corte en vertical
26. Tornillo moleteado tope en paralelo
27. Ranura en guía de corte en horizontal
28. Riel guía
29. Pata
30. Barra transversal
31. Barra longitudinal
32. Tornillo para tope en paralelo
33. Tornillo moleteado tope transversal
34. Tornillo de reglaje 0°
35. Tornillo de reglaje 45°
36. Tapa de la protección de la hoja de sierra
37. Pata adicional
38. Llave de 10/13 mm
39. Llave de 10/21 mm
40. Placa de sujeción
41. Indicador (medida angular)
42. Escala graduada (medida angular)
43. Tornillo hexagonal M6
44. Tuerca M6
45. Tornillo de hexágono interior M5
46. Tuerca M5
47. Barra para ensanche de mesa (izquierda)
48. Barra para ensanche de mesa (derecha)
49. Ensanche de mesa
50. Tubo de refuerzo
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 125Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 125 26.09.2019 10:56:2026.09.2019 10:56:20
E
- 126 -
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Protección para la hoja de la sierra
Pieza de empuje
Cuña abridora
Tope en paralelo, completo
Manguera de aspiración
Pie de goma (4 uds.)
Tope transversal
Pata (4 uds.)
Barra transversal (2 uds.)
Barra longitudinal (2 uds.)
Pata adicional (2 uds.)
Llave de 10/13 mm
Llave de 10/21 mm
Tornillo hexagonal M6 (32 uds.)
Tuerca M6 (24 uds.)
Tornillo de hexágono interior M5
Tuerca M5 (2 uds.)
Barra para ensanche de mesa (izquierda) (2
uds.)
Barra para ensanche de mesa (derecha) (2
uds.)
Ensanche de mesa (2 uds.)
Tubo de refuerzo (4 uds.)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar
cortes transversales y longitudinales (solo con
tope transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina. No está
permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecu-
adas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de
máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pue-
den conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 126Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 126 26.09.2019 10:56:2026.09.2019 10:56:20
E
- 127 -
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia P ........S1 1800 W · S6 25% 2000 vatios
Velocidad en vacío n
0
........................... 5000 rpm
Hoja de sierra con
metal duro ........................Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes .......................................... 24
Tamaño de la mesa .......................583 x 563 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. .....583 x 165 mm
Altura máx. de corte ........................ 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Ajuste de altura ..................... continuo 0 - 85 mm
Hoja de la sierra orientable ....... continua 0° - 45°
Tope transversal ángulo .... continuo -60° - + 60°
Empalme para aspiración .....................Ø 36 mm
Peso ................................................ aprox. 18 kg
Clase de protección: .................................... II/
Grosor de la cuña abridora: ..................... 2,0 mm
Modo de servicio S6 25%: Funcionamiento en
servicio permanente con carga intermitente (Ciclo
de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más
de lo permitido, este puede funcionar durante el
25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal
indicada y, seguidamente, debe continuar funci-
onando el 75% restante del ciclo de trabajo sin
carga.
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor-
me a la norma EN 62841.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
pA
................. 94 dB(A)
Imprecisión K
pA
....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
............ 107 dB(A)
Imprecisión K
WA
....................................... 3 dB(A)
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Limitar el tiempo de trabajo.
Al hacerlo, deben tenerse en cuenta todas las
partes del ciclo de servicio (por ejemplo los
tiempos en los que la herramienta eléctrica está
desconectada y los tiempos en los que está
conectada pero funciona sin carga).
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable,
es decir, fíjela con tornillos a un banco de tra-
bajo o a un bastidor fijo.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 127Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 127 26.09.2019 10:56:2026.09.2019 10:56:20
E
- 128 -
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligere-
za.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea
de mantenimiento, reequipamiento y de mon-
taje en la sierra.
6.1 Montaje del bastidor ( g. 3-4)
¡Peligro! Tener en cuenta el peso de la máquina
y, de ser necesario, obtener ayuda de una segun-
da persona.
Darle la vuelta a la sierra circular de mesa y
colocar la sierra sobre el suelo u otra base de
trabajo. ¡Advertencia! Colocar una base ade-
cuada (por ejemplo, material de embalaje)
entre la superficie de la mesa y el suelo para
que no se dañe la superficie de la mesa.
¡Advertencia! En primer lugar, fijar sin apretar
todos los tornillos del soporte inferior a la
máquina. Una vez se vuelva a poner la sierra
circular en su posición de trabajo, apretar to-
dos los tornillos. Esto asegura que el soporte
inferior esté nivelado con el suelo.
Atornillar ligeramente las cuatro patas (29)
con los tornillos hexagonales (43) a la sierra.
Seguidamente, atornillar sin apretar las bar-
ras longitudinales (31) y las transversales
(30) a las patas con ayuda de los tornillos he-
xagonales (43) y las tuercas (44). Asegurarse
de que las barras más cortas (30) estén fija-
das lateralmente en la sierra.
Encajar los tacos de goma (13) en las patas
(29).
6.2 Montaje del ensanche de mesa ( g. 5-6)
Atornillar sin apretar los ensanches de la
mesa (49) a la mesa de la sierra (1) en la po-
sición (a) con los tornillos hexagonales (43) y
las tuercas (44).
Montar los tubos de refuerzo (50) en los en-
sanches de la mesa (49) y asegurarlos con
los tornillos hexagonales (43) en la mesa de
la sierra (1).
Insertar las barras (47, 48) entre el tubo de
refuerzo (50) y el ensanche de la mesa (49)
y asegurarlas sin apretar con el tornillo hexa-
gonal (43).
¡Advertencia! Las barras para el lado izquier-
do y derecho tienen diferentes longitudes.
Por lo tanto, montarlas barras largas (47) a la
izquierda y las cortas (48) a la derecha de la
mesa de la sierra (1).
Desmontar los tornillos hexagonales (43) de
las patas (29) en los lados izquierdo y de-
recho de la sierra para que las barras (47, 48)
puedan fijarse al soporte inferior.
Atornillar las barras (47, 48) a las patas (29)
con los tornillos hexagonales (43).
Alinear los ensanches (49) con la mesa para
sierra (1).
A continuación, apretar los tornillos mencio-
nados en el apartado 6.2. Utilizar para ello las
dos llaves (38) y (39).
6.3 Colocación de la sierra circular de mesa
( g. 2, 7-9)
Girar la máquina de modo que se apoye sob-
re sus patas.
Es preciso colocar la sierra circular de mesa
sobre un suelo plano.
A continuación, apretar todos los tornillos
sueltos. Utilizar para ello las dos llaves (38)
y (39).
Atornillar las patas adicionales (37) a las
posteriores (29) de forma que miren a la par-
te posterior de la máquina. Para la fijación,
utilizar los tornillos hexagonales (43) y las
tuercas (44).
Aviso: No colocar las patas adicionales (37)
demasiado lejos del suelo, sirven como pro-
tección antivuelco.
Montar el tornillo de hexágono interior (45)
con las dos tuercas (46) en la pata delantera
derecha (29). Sirve de soporte para la pieza
de empuje (3).
Para poder utilizar la máquina con la mangue-
ra de aspiración (10), primero debe quitarse
la tapa (36) de la protección de la hoja de si-
erra (2). Soltar el tornillo con un destornillador
de estrella.
Conectar ahora la protección de la hoja de si-
erra (2) y la conexión lateral del adaptador de
aspiración en la carcasa (16) con la mangue-
ra de aspiración (10).
Destornillador de estrella y llave de hexágono
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 128Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 128 26.09.2019 10:56:2026.09.2019 10:56:20
E
- 129 -
interior no incluidos.
6.4 Cambio del revestimiento de mesa ( g.
10,12)
Es preciso cambiar el revestimiento de la
mesa siempre que presente desgaste o esté
dañado ya que, de lo contrario, existe el ries-
go de sufrir lesiones graves.
Retirar la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 6.6).
Retirar el tornillo de cabeza avellanada (17).
Extraer el revestimiento de mesa (6) gastado.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuen-
cia de pasos en sentido contrario.
6.5 Montaje/cambio de la cuña abridora ( g.
11, 12)
Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte mediante la manivela (8),
desplazarla a la posición 0° y bloquearla.
Desmontar la protección de la hoja de la sier-
ra (2) (véase el punto 6.6).
Extraer el revestimiento de mesa (6) (véase
6.4).
Aflojar el tornillo de fijación (19) hasta que
la ranura entre la placa de fijación (40) y la
superficie de apoyo opuesta sea de aprox.
5 mm.
¡Cuidado! No aflojar completamente la placa
de fijación (40).
Introducir la cuña abridora (5) en la ranura,
empujarla hasta el fondo y fijarla con el tornil-
lo de fijación (19). Asegurarse de que la cuña
abridora esté montada en forma recta y no se
tambalee.
La cuña abridora (5) debe estar centrada en
una línea imaginaria extendida detrás de la
hoja de sierra (4), de modo que no sea posib-
le que el material se atasque.
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y
los 8 mm. (Fig. 11c)
Volver a montar el revestimiento de mesa (6)
y la protección de la hoja de sierra (2) (véase
6.4, 6.6).
6.6 Montaje/cambio de la protección de la
hoja de la sierra ( g. 13)
Colocar la protección de la hoja de la sierra
(2) sobre la cuña abridora (5), de manera que
el tornillo encaje en el orificio (18) de la cuña
abridora.
A continuación, introducir el tornillo en la
protección de la hoja de sierra (2) a través del
orificio (18) y apretarlo.
¡Advertencia! La profundidad máxima de
atornillado viene ajustada de fábrica de for-
ma que la protección de la hoja de sierra (2)
siempre se pueda mover libremente.
Aviso: La protección de la hoja de sierra (2)
debe bajar siempre automáticamente hasta
el material a serrar.
6.7 Montaje/cambio de la hoja de la sierra
( g. 14)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desen-
chufar el aparato!
Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
de la sierra para evitar sufrir lesiones.
Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte con la manivela (8).
Retirar la protección de la hoja de la sierra,
el revestimiento de mesa y la cuña abridora
(véase 6.6, 6.4, 6.5).
Soltar el tornillo (15) colocando una llave (38)
en el tornillo (15) y poniendo otra llave (39) en
el árbol del motor para contrarrestar la fuerza.
¡Cuidado! Girar el tornillo (15) en el sentido
de giro de la hoja de sierra.
Retirar la brida exterior y la hoja de sierra
usada (4) de la brida interior.
Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra an-
tes de proceder al montaje de las bridas.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (4) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
Volver a montar la cuña abridora, el revesti-
miento de mesa y la protección de la hoja de
sierra y ajustar (véase 6.5, 6.4, 6.6).
Antes de volver a trabajar con la sierra, com-
pruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
Aviso: Después de cada cambio, comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (2)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (4) se mueva
libremente por la protección (2).
Aviso: Después de cada cambio de hoja de
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como inc-
linada 45°, en el revestimiento de la mesa (6).
Aviso: si el revestimiento de la mesa (6) está
dañado o desgastado, será preciso cambiar-
lo de inmediato (véase 6.4).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 129Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 129 26.09.2019 10:56:2026.09.2019 10:56:20
E
- 130 -
Aviso: La hoja de la sierra (4) se debe cambi-
ar y alinear correctamente.
6.8 Almacenamiento de las piezas sueltas
( g. 15)
Cuando no se utilizan, el tope en paralelo (7)
se puede fijar junto con la guía de corte (23),
como se muestra en la figura 15a.
El tope transversal (14), la pieza de empuje
(3) y las dos llaves (38+39) pueden fijarse
como se muestra en la figura 15b.
6.9 Conexión para el sistema de aspiración
de polvo ( g. 2, 9, 26)
El adaptador de aspiración en la carcasa (16) y
la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una
opción para conectar el sistema de aspiración de
polvo.
6.9.1 Aspiración con aspirador en seco y hú-
medo ( g. 2, 9)
Aspirador en seco y húmedo no incluido, dis-
ponible como accesorio.
Fijar la manguera de aspiración (10) a la
máquina como se describe en el punto 6.3.
Conectar el aspirador en seco y húmedo al
adaptador de aspiración de la carcasa (16).
6.9.2 Aspiración con equipo de aspiración y
juego de adaptadores de aspiración ( g.
9, 26)
Juego de adaptadores de aspiración y equi-
po de aspiración no incluidos, disponibles
como accesorios.
Fijar la manguera de aspiración (10) a la
máquina como se describe en el punto 6.3.
Conectar la pieza intermedia (c) del juego de
adaptadores al adaptador de aspiración de la
carcasa (16).
Ahora se puede conectar un equipo de as-
piración al diámetro de 100 mm de la pieza
intermedia (c).
7. Manejo
7.1. Interruptor ON/OFF ( g. 1,16/pos. 11)
La sierra se conecta presionando la tecla
verde „I“. Antes de empezar a serrar, espere
hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado
su máxima velocidad.
Para volver a desconectar la sierra, presionar
la tecla roja „0“.
7.2. Profundidad de corte ( g. 1, 16)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
Menor profundidad de corte
En sentido horario:
Mayor profundidad de corte
7.3 Tope en paralelo
Para realizar cortes longitudinales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo
(7).
7.3.1 Altura de tope ( g. 18,19)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone
de dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilizar la guía de corte (23), conforme a la fig.
19a, para material fino, y, conforme a la fig.
19b, para material grueso.
Si se desea pasar la guía de corte (23) a la
superficie guía inferior, se han de aflojar los
dos tornillos (26).
Retirar los dos tornillos (32) en la guía de cor-
te (23) a través de una ranura (25) del tope
en paralelo.
Enroscar los dos tornillos (32) en la guía de
corte (23) en la otra ranura (27) y volver a
empujar la guía de corte (23) hacia el tope en
paralelo.
Apretar de nuevo los dos tornillos moleteados
(26) para fijar la guía de corte (23).
El cambio a la superficie guía elevada se ha
de realizar de manera análoga.
Aviso: Cuando se use la guía de corte (23)
deberá estar siempre atornillada en el lado
de la guía de corte (7) que apunta a la hoja
de sierra.
7.3.2. Ancho de corte ( g. 17)
Se puede proceder al montaje del tope en
paralelo (7) a ambos lados de la mesa para
sierra (1).
El tope en paralelo (7) debe utilizar el riel guía
(28) de la mesa para sierra (1).
Por medio de la escala graduada (22) sobre
el riel guía (28), se puede ajustar el tope en
paralelo (7) a la medida deseada.
Presionando la palanca del excéntrico (12)
se puede inmovilizar el tope en paralelo en la
posición deseada.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 130Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 130 26.09.2019 10:56:2126.09.2019 10:56:21
E
- 131 -
7.3.3. Ajuste de la longitud de tope ( g.
17/18)
Para la guía de corte (23) existen dos posiciones
de atornillado diferentes.
Para una anchura de corte grande, la guía de
corte (23) debe fijarse con los tornillos (32) y
los tornillos moleteados (26), como se mues-
tra en la fig. 18b.
Para una anchura de corte pequeña, la guía
de corte (23) debe fijarse con los tornillos
(32) y los tornillos moleteados (26), como se
muestra en la fig. 18c.
Para evitar que el material a cortar se atasque, la
guía de corte (23) también se puede desplazar
longitudinalmente en función de la anchura de
corte.
Regla general: El extremo posterior del tope
queda obstaculizado en una línea determina-
da que comienza aprox. en la mitad de la hoja
de la sierra y que se desplaza hacia atrás por
debajo de los 45°.
Ajuste del ancho de corte necesario
- A ojar los tornillos moleteados (26) y des-
plazar la guía de corte (23) hasta alcanzar la
línea establecida de 45°.
- Volver a apretar los tornillos moleteados
(26).
¡Aviso! La distancia entre la mesa de la sierra (1)
y la parte inferior de la guía de corte (23) no debe
ser demasiado grande para evitar que se atasque
el material a cortar. Para ajustar la distancia, jar
primero el tope en paralelo (7) con la palanca del
excéntrico (12). A continuación, a ojar los tornil-
los moleteados (26), bajar la guía de corte (23)
sobre la mesa de la sierra (1) y volver a jar los
tornillos moleteados (26).
7.4 Tope transversal ( g. 20)
Para realizar cortes transversales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope transversal
(14).
Colocar el tope transversal (14) en la ranura
(21) de la mesa para sierra.
Soltar el tornillo de ajuste (20).
Girar la guía de corte (24) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
Volver a apretar el tornillo de ajuste (20).
Comprobar la distancia entre la guía de corte
(24) y la hoja de sierra (4).
Aviso: No desplazar demasiado la guía de
corte (24) en dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (24) y la
hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm
aprox.
En caso necesario, aflojar los dos tornillos
moleteados (33) y ajustar la guía de corte
(24).
Volver a apretar los tornillos moleteados (33).
7.5 Ajuste del ángulo de la hoja de la sierra
( g. 16)
Soltar la empuñadura de sujeción (9).
Ajustar el ángulo de la hoja de la sierra pre-
sionando la manivela (8) hacia la máquina
y girándola simultáneamente hasta que el
indicador (41) apunte al ángulo deseado en
la escala graduada (42).
Volver a fijar la empuñadura de sujeción (9).
En caso necesario, el tope final para el ajus-
te del ángulo de la hoja de sierra se puede
reajustar a 0° y 45°. Para ello, ajustar los dos
tornillos de reglaje (34) y (35).
8. Servicio
Aviso!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Una vez conectada la sierra, espere hasta
que la hoja de la sierra haya alcanzado su ve-
locidad máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una
aspiradora.
Comprobar y limpiar periódicamente los ca-
nales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales
( g. 21)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal. Se presiona un borde de la
pieza con la que se esté trabajando contra el tope
en paralelo (7), mientras que el lado liso se en-
contrará situado sobre la mesa para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) so-
bre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la
sierra.
La posición de trabajo durante los cortes longitu-
dinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en
línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.)
Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 131Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 131 26.09.2019 10:56:2126.09.2019 10:56:21
E
- 132 -
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra
(4).
Desplazamiento lateral con la mano izquierda
o derecha (dependiendo de la posición del
tope en paralelo) únicamente hasta el borde
delantero de la cubierta de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta
el final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) has-
ta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar
para evitar que se caigan al finalizar el proce-
so de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas ( g. 22)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho
inferior a 150 mm deben realizarse imprescindi-
blemente con la ayuda de una pieza de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de ent-
rega. Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy nas ( g. 23)
Es imprescindible utilizar una pieza de em-
puje para practicar cortes longitudinales en
piezas muy delgadas con un ancho igual o
inferior a 50 mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie
guía inferior del tope en paralelo.
¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (disponible en tiendas
especializadas). Sustituya oportunamente la
madera de empuje gastada.
8.2 Ejecución de cortes de sierra
( g. 24)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre
el tope en paralelo (7).
Si se inclina la hoja de la sierra (4) a la izquierda
durante los cortes oblicuos, colocar el tope en
paralelo (7) en el lado derecho de la hoja de la
sierra (4). Guiar la pieza de trabajo entre la hoja
de la sierra (4) y el tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase 7.5.)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3).
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Ejecución de cortes transversales
( g. 25)
Introduzca el tope transversal (14) en una de
las dos ranuras (21) de la mesa para sierra
(21) y ajústelo a la medida angular deseada.
(véase 7.4.) En caso de tener que realizar un
ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (4) de
forma adicional, será preciso utilizar la ranura
(21) que evite que tanto su mano como el
tope transversal entre en contacto con la pro-
tección de la hoja de la sierra.
Presione con firmeza la pieza de trabajo cont-
ra el tope transversal (14).
Conecte la sierra.
Desplace el tope transversal (14) y la pieza
de trabajo en la dirección de la hoja de la si-
erra para practicar el corte.
Aviso!
Sujete firmemente la pieza de trabajo indi-
cada en todo momento, nunca deje suelta
aquella pieza que se vaya a cortar.
Desplace siempre hacia adelante el tope
transversal (14) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
Vuelva a desconectar la sierra. Retire los
recortes únicamente cuando la hoja de la
sierra se haya parado por completo.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cuali cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 132Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 132 26.09.2019 10:56:2126.09.2019 10:56:21
E
- 133 -
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
10.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
10.4 Pedido de piezas de repuesto y acces-
orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente
por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
dispositivos de seguridad como protección de la
hoja de sierra, guías de corte para la manipulaci-
ón o transporte.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 133Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 133 26.09.2019 10:56:2126.09.2019 10:56:21
E
- 134 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Zsys = 0,25 + j0,25, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el
punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos
mencionados, a) o b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 134Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 134 26.09.2019 10:56:2226.09.2019 10:56:22
E
- 135 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revesti-
miento de mesa, pieza de empuje
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 135Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 135 26.09.2019 10:56:2226.09.2019 10:56:22
E
- 136 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 136Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 136 26.09.2019 10:56:2226.09.2019 10:56:22
FIN
- 137 -
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 137Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 137 26.09.2019 10:56:2226.09.2019 10:56:22
FIN
- 138 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkö-
työkalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja oh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-26)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Rakokiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste, varustein
8. Käsipyörä
9. Sahanterän kulman lukituskahva
10. Poistoimuletku
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Epäkeskovipu
13. Kumitassut
14. Poikittaisvaste
15. Sahanterän ruuvi
16. Poistoimusovitin rungossa
17. Uppokantaruuvi
18. Reikä (rakokiila)
19. Rakokiilan kiinnitysruuvi
20. Poikittaisvasteen lukitusruuvi
21. Sahanpöydän ura
22. Asteikko (leikkausleveys)
23. Samansuuntaisvasteen vastekisko
24. Poikittaisvasteen vastekisko
25. Vastekiskon pystyasennon ura
26. Suuntaisvasteen pykäläruuvi
27. Vastekiskon vaaka-asennon ura
28. Ohjauskisko
29. Tukijalka
30. Poikittaistuki
31. Pitkittäistuki
32. Suuntaisvasteen ruuvi
33. Poikittaisvasteen pykäläruuvi
34. Säätöruuvi
35. Säätöruuvi 45°
36. Sahanteränsuojuksen kappa
37. Tukijalka
38. Ruuviavain koko 10/13 mm
39. Ruuviavain koko 10/21 mm
40. Kiinnityslaatta
41. Osoitin (kulmamitta)
42. Asteikko (kulmamitta)
43. Kuusikantaruuvi M6
44. Mutteri M6
45. Kuusiokoloruuvi M5
46. Mutteri M5
47. Pöydänlevennyksen tuki (vasen)
48. Pöydänlevennyksen tuki (oikea)
49. Pöydänlevennys
50. Jäykistysputki
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 138Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 138 26.09.2019 10:56:2326.09.2019 10:56:23
FIN
- 139 -
Sahanterän suojus
Työntötukki
Halkaisukiila
Suuntaisvaste, varustein
Poistoimuletku
Kumijalat (4 kpl)
Poikittaisvaste
Jalat (4 kpl)
Poikittaistuet (2 kpl)
Pitkittäistuet (2 kpl)
Tukijalka (2 kpl)
Ruuviavain koko 10/13 mm
Ruuviavain koko 10/21 mm
Kuusikantaruuvi M6 (32 kpl)
Mutteri M6 (24 kpl)
Kuusiokoloruuvi M5
Mutteri M5 (2 kpl)
Pöydänlevennyksen tuki (vasen) (2 kpl)
Pöydänlevennyksen tuki (oikea) (2 kpl)
Pöydänlevennys (2 kpl)
Jäykistysputki (4 kpl)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaatuisten
puumateriaalien sahaamiseen pitkittäis- ja poikit-
taissuuntaan (vain poikittaisvasteen kera) koneen
koosta riippuen. Minkäänlaisia pyöröpuita ei saa
sahata.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä).
Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten kat-
kaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
pyörivään sahanterään tarttuminen (viilto-
haavat)
työstökappaleiden ja työstökappaleen palo-
jen takapotkut.
sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ...................220-240V ~ 50Hz
Teho P ....................S1 1800 W · S6 25% 2000 W
Joutokäyntikierrosluku n
0
....................5000 min
-1
Kovametallisahanterä ...... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä .................................... 24
Pöydän koko ................................. 583 x 563 mm
Pöydänlevennys vas/oik .................583 x 165 mm
Leikkauskorkeus kork. ....................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Korkeudensäätö ...........portaattomasti 0 - 85 mm
Sahanterän kääntyvyys ....portaattomasti 0° - 45°
Poikittaisvasteen
kulma .........................portaattomasti -60° - + 60°
Poistoimuliitäntä ....................................Ø 36 mm
Paino ....................................................... n. 18 kg
Suojaluokka: ................................................ II/
Halkaisukiilan paksuus: ........................... 2,0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 139Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 139 26.09.2019 10:56:2326.09.2019 10:56:23
FIN
- 140 -
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormi-
tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Käyttö
Äänen painetaso L
pA
............................. 94 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso L
WA
............................. 107 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...................................... 3 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul-
la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö-
kaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip-
puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Rajoita työskentelyaika!
Tällöin tulee huomioida käyttöjakson kaikki osu-
udet (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on
sammutettu, sekä ne ajat, jolloin se on tosin kyt-
ketty päälle, mutta käy kuormittamatta).
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkas-
ta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita.
Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan
alustaan.
nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen
määräysten mukaisesti.
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo sii-
nä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja
tai ruuveja tms.
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen pai-
namista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan va-
pasti.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 140Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 140 26.09.2019 10:56:2326.09.2019 10:56:23
FIN
- 141 -
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, va-
rustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke
irroittaa.
6.1 Alustan asennus (kuvat 3 - 4)
Vaara! Huomioi koneen paino ja pyydä tarvittaes-
sa toinen henkilö avustamaan.
Käännä pöytäpyörösaha ylösalaisin ja aseta
saha lattialle tai muulle työtasolle. Viite! Aseta
pöydän pinnan ja alustan välille sopiva välia-
lusta (esim. pakkausmateriaalia), jotta pöydän
pinta ei vahingoitu.
Viite! Kiristä ensin alustan kaikki ruuviliitokset
vain löysästi koneeseen. Kiristä ne tiukkaan
vasta kun käännät pöytäpyörösahan työasen-
toon. Näin varmistat, että alusta on kohdistet-
tu tasaisesti allaolevaan pintaan.
Ruuvaa neljä jalkaa (29) kuusikantaruuveilla
(43) löysästi kiinni sahaan.
Kiinnitä sitten pitkittäistuet (31) ja poikkituet
(30) kuusikantaruuveja (43) ja muttereita (44)
käyttäen löysästi ruuvaamalla kiinni jalkoihin.
Huolehdi siitä, että lyhyemmät tuet (30) kiinni-
tetään sahan sivuosiin.
Työnnä kumitassut (13) jalkoihin (29).
6.2 Pöydänlevennyksen asennus (kuvat 5, 6)
Kiinnitä pöydänlevennykset (49) sahanpöy-
tään (1) löysästi kuusikantaruuveilla (43) ja
muttereilla (44) kohtaan (a).
Asenna jäykistysputket (50) pöydänlevennyk-
siin (49) ja varmista ne löyhästi kuusikantaru-
uveilla (43) sahanpöytään (1).
Pujota tuet (47, 48) jäykistysputken (50) ja
pöydänlevennyksen (49) väliin ja varmista ne
löyhästi kuusikantaruuvilla (43).
Viite! Vasemman ja oikean puolen tuet ovat
eripituisia. Asenna siksi pitkät tuet (47) sa-
hanpöydän (1) vasemmalle ja lyhyet tuet (48)
oikealle puolelle.
Ota sahan oikealla ja vasemmalla puolella
tukijaloissa (29) olevat kuusikantaruuvit (43)
pois, jotta tuet (47, 48) voidaan asentaa alu-
staan.
Kiinnitä tuet (47, 48) kuusikantaruuveilla (43)
löyhästi tukijalkoihin (29).
Kohdista pöydänlevennykset (49) sahanpöy-
dän (1) tasoon.
Kiristä sitten kohdassa 6.2 mainitut ruuviliitok-
set tiukkaan. Käytä tähän kahta ruuviavainta
(38) ja (39).
6.3 Pöytäpyörösahan kokoaminen (kuvat 2,
7-9)
Käännä kone ympäri, niin että se seisoo ja-
loillaann.
Pöytäpyörösaha täytyy asettaa tasaiselle
pohjalle.
Kiristä sitten kaikki löysät ruuviliitokset tiuk-
kaan. Käytä tähän kahta ruuviavainta (38) ja
(39).
Ruuvaa ylimääräiset tukijalat (37) kiinni
taempiin jalkoihin (29) siten, että ne näyttävät
koneen takasivulle. Käytä kiinnittämiseen ku-
usiokantaruuveja (43) sekä muttereita (44).
Varoitus! Älä asenna ylimääräisiä tukijalkoja
(37) liian kauas koneen alustasta; ne toimivat
kaatumissuojana.
Asenna kuusiokoloruuvi (45) kahdella mut-
terilla (46) oikeanpuoleiseen etujalkaan (29).
Sitä käytetään työntötukin (3) pidikkeenä.
Jotta voit käyttää konetta poistoimuletkun
(10) kera, täytyy ensin ottaa sahanterän suo-
juksen (2) kappa (36) pois. Avaa tätä varten
ruuvi ristikantaruuviavaimella.
Liitä sitten sahanterän suojus (2) ja rungossa
sivulla oleva poistoimusovittimen liitäntä (16)
toisiinsa poistoimuletkulla (10).
Ristikantaruuviavain ja kuusiokoloruuviavain
eivät sisälly toimitukseen.
6.4 Pöydän sisäkkeen vaihto (kuvat 10, 12)
Jos pöydän sisäke on kulunut tai vahingoit-
tunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä
aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara.
Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso kohta
6.6).
Ota uppokantaruuvi (17) pois.
Ota kulunut pöydän sisäke (6) ulos.
Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päin-
vastaisessa järjestyksessä.
6.5 Rakokiilan asennus / vaihto (kuva 11, 12)
Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (8) suurim-
paan leikkaussyvyyteen, käännä se 0°-asen-
toon ja lukitse paikalleen.
Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso kohta
6.6).
Ota pöydänsisäke (6) pois (katso kohta 6.4).
Löysennä kiinnitysruuvia (19) niin paljon, että
kiinnityslaatan (40) ja vastakkaisen laskuta-
son välisen raon leveys on n. 5 mm.
Varo! Älä irrota kiinnityslaattaa (40) kokonaan.
Vie rakokiila (5) rakoon, työnnä se aivan alas
ja lukitse sitten paikalleen kiinnitysruuvilla
(19). Varmista, että rakokiila on asennettu su-
oraan eikä heilu.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 141Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 141 26.09.2019 10:56:2326.09.2019 10:56:23
FIN
- 142 -
Rakokiilan (5) tulee olla keskikohdalla ajatel-
lulla jatketulla linjalla sahanterän (4) takana,
niin ettei leikattava materiaali voi takertua
kiinni.
Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
tulee olla 3 - 8 mm. (kuva 11 c).
Asenna pöydän sisäke (6) sekä sahanterän-
suojus (2) takaisin paikalleen (katso kohta
6.4, 6.6)
6.6 Sahanterän suojuksen asennus / vaihto
(kuva 13)
Aseta sahanteränsuojus (2) rakokiilan (5)
päälle, niin että ruuvi sopii rakokiilassa olevan
reiän (18) läpi.
Työnnä sitten sahanterän suojuksen ruuvi (2)
reiän (18) läpi ja kiristä se tiukkaan.
Viite! Ruuvin suurin sisäänkiertosyvyys on
esisäädetty tehtaalla, niin että sahanterän
suojus (2) liikkuu aina vapaasti.
Varoitus! Sahanterän suojuksen (2) tulee aina
laskeutua omalla painollaan itse sahattavan
tavaran päälle.
6.7 Sahanterän asennus / vaihto (kuva 14)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopis-
toke!
Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta!
Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (8) suurim-
malle leikkaussyvyydelle.
Ota sahanterän suojus, pöydän sisäke ja ra-
kokiila pois (katso 6.6, 6.4, 6.5).
Irrota ruuvi (15) siten, että panet avaimen (38)
ruuviin (15) ja pidät toisella avaimella (39)
moottorin akselia paikallaan.
Varo! Kierrä ruuvia (15) sahanterän pyörintä-
suuntaan.
Ota ulompi laippa ja vanha sahanterä (4) si-
semmältä laipalta.
Puhdista sahanterän laippa huolellisesti en-
nen uuden sahanterän asentamista.
Pane uusi sahanterä (4) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää
kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahan-
terän suojuksessa olevaa nuolta).
Pane rakokiila takaisin paikalleen ja säädä se
(katso 6.5, 6.4, 6.6).
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky-
kyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sa-
hanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasen-
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.4).
Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Irrallisten osien säilytys (kuva 15)
Kun suuntaisvastetta (7) ei käytetä, sitä
voidaan säilyttää yhdessä vastekiskon (23)
kanssa kuvan 15a mukaisesti paikalleen kiin-
nitettynä.
Poikittaisvastei (14), työntötukki (3) sekä mo-
lemmat ruuviavaimet (38 + 39) voidaan kiin-
nittää paikalleen kuvan 15b mukaisesti.
6.9 Pölynpoistoimulaitteen liittäminen (kuvat
2, 9, 26)
Pölynpoistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia
ovat poistoimusovitin rungossa (16) sekä sahan-
terän suojuksessa (2).
6.9.1 Poistoimu märkä-kuivaimurilla
(kuvat 2, 9)
Märkä-kuivaimuri ei kuulu toimitukseen, saa-
tavana lisävarusteena.
Liitä poistoimuletku (10) koneeseen kuten
kohdassa 6.3 kuvataan.
Liitä märkä-kuivaimuri poistoimusovittimeen
rungossa (16).
6.9.2 Poistoimu poistoimulaitteistolla ja imu-
sovitinsarjalla (kuvat 9, 26)
Poistoimusovitinsarja sekä poistoimulaitteisto
eivät kuulu toimitukseen, saatavana lisäva-
rusteena.
Liitä poistoimuletku (10) koneeseen kuten
kohdassa 6.3 kuvataan.
Liitä sovitinsarjan välikappale (c) poistoimu-
sovittimeen rungossa (16).
Välikappaleen (c) halkaisijalla 100 mm varus-
tettuun päähän voidaan sitten liittää poistoi-
mulaitteisto.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 142Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 142 26.09.2019 10:56:2426.09.2019 10:56:24
FIN
- 143 -
7. Käyttö
7.1. Päälle-/pois-katkaisin (kuva 1,16/nro 11)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
„I“-painiketta. Odota ennen sahaamisen alo-
ittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
suurimman kierroslukunsa.
Sammuta saha painamalla punaista painiket-
ta „0“.
7.2. Leikkaussyvyys (kuvat 1, 16)
Kääntämällä käsipyörää (8) voit säätää sahan-
terän (4) haluttuun leikkaussyvyyteen.
Vastapäivään:
pienempi leikkaussyvyys
Myötäpäivään:
suurempi leikkaussyvyys
7.3 Suuntaisvaste
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
käyttää suuntaisvastetta (7).
7.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 18, 19)
Mukana toimitetussa suuntaisvasteessa (7)
on kaksi erikorkuista johdatuspintaa.
Sahattavan materiaalin paksuuden mukaan
täytyy vastekiskoa (23) käyttää kuvan 19a
mukaisesti ohuessa materiaalissa ja kuvan
19b mukaisesti paksussa materiaalissa.
Kun haluat säätää vastekiskon (23) alemmal-
le johdatuspinnalle, täytyy molempia pykälä-
ruuveja (26) löysentää.
Vedä vastekiskon (23) molemmat ruuvit (32)
suuntaisvasteen yhden uran (25) läpi pois.
Pujota vastekiskon (23) molemmat ruuvit (32)
toiseen uraan (27) ja työnnä vastekisko (23)
takaisin suuntaisvasteen päälle.
Kiristä molemmat pykäläruuvit (26) suunta-
isvasteen (23) kiinnittämiseksi jälleen paikal-
leen.
Vaihto korkeammalle johdatuspinnalle on teh-
tävä samalla periaatteella.
Varoitus! Vastekisko (23) tulee sitä käytettä-
essä aina ruuvata sille suuntaisvasteen (7)
sivulle, joka näyttää sahanterään päin.
7.3.2. Leikkausleveys (kuva 17)
Suuntaisvasteen (7) voi asentaa sahanpöy-
dän (1) kummalle puolelle tahansa.
Suuntaisvaste (7) tulee asettaa sahanpöydän
(1) ohjauskiskoon (28).
Ohjauskiskossa (28) olevan asteikon (22)
avulla voit säätää suuntaisvasteen (7) halut-
tuun mittaan.
Painamalla epäkeskovipua (12) voit kiinnittää
suuntaisvasteen haluttuun asemaan.
7.3.3. Vasteen pituuden säätö (kuva 17, 18)
Vastekisko (23) voidaan ruuvata kiinni kahteen eri
asemaan.
Suurempaa leikkausleveyttä varten vastekis-
ko (23) tulee kiinnittää paikalleen ruuveilla
(32) ja pykäläruuveilla (26) kuvan 18b mukai-
sesti.
Pienempää leikkausleveyttä varten vastekisko
(23) tulee kiinnittää paikalleen ruuveilla (32) ja
pykäläruuveilla (26) kuvan 18c mukaisesti.
Jotta vältetään sahattavan tavaran kiinnijuuttumi-
nen, voi vastekiskoa (23) siirtää lisäksi pituussu-
untaan leikkausleveydestä riippuen.
Nyrkkisääntö: vasteen takapää törmää kuvi-
teltuun viivaan, joka alkaa suunnilleen sahan-
terän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45°
kulmassa.
Tarvittavan leikkausleveyden säätäminen
- löysennä pykäläruuveja (26) ja työnnä vas-
tekiskoa (23) eteenpäin, kunnes se koskettaa
kuviteltua 45° viivaa.
- Kiristä pykäläruuvit (26) jälleen.
Varoitus! Sahanpöydän (1) ja vastekiskon (23)
alapinnan välimatka ei saa olla liian suuri, jotta
estetään sahattavan tavaran kiinni juuttuminen.
Etäisyyden säätämiseksi täytyy ensin kiinnittää
suuntaisvaste (7) paikalleen epäkeskovivulla (12).
Sen jälkeen löysennetään pykäläruuveja (26),
lasketaan vastekisko (23) sahanpöydän (1) päälle
ja kiristetään pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 20)
Puukappaleiden poikkileikkauksessa täytyy käyt-
tää poikittaisvastetta (14).
Työnnä poikittaisvaste (14) sahanpöydän
uraan (21).
Löysennä lukituskahvaa (20).
Käännä vastekiskoa (24), kunnes nuoli näyt-
tää haluttuun kulmamittaan.
Kiristä lukitusruuvi (20) jälleen.
Tarkasta vastekiskon (24) ja sahanterän (4)
välinen etäisyys.
Varoitus! Älä työnnä vastekiskoa (24) liian pit-
källe sahanterän suuntaan. Vastekiskon (24)
ja sahanterän (4) välisen välimatkan tulee olla
n. 2 cm.
Tarvittaessa löysennä molempia pykäläru-
uveja (33) ja säädä vastekisko (24).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 143Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 143 26.09.2019 10:56:2426.09.2019 10:56:24
FIN
- 144 -
Kiristä pykäläruuvit (33) jälleen.
7.5 Sahanterän kulmansäätö (kuva 16)
Irrota lukituskahva (9).
Siirrä sahanterän kulmaa siten, että painat
käsipyörää (8) koneeseen päin sitä samalla
kääntäen, kunnes osoitin (41) näyttää haluttu-
un kulmamittaan asteikossa (42).
Kiinnitä lukituskahva (9) jälleen.
Tarvittaessa sahanterän kulmansäädön pää-
tevastetta 0°-asennossa sekä 45°-asennossa
voidaan tarkentaa. Tämä tehdään säätämällä
molempia hienosäätöruuveja (34) ja (35).
8. Käyttö
Huomio!
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa sää-
detyt arvot.
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
sahanterä on saavuttanut suurimman kierros-
nopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten.
Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
kanssa.
Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säänn-
öllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 21)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan.
Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansu-
untaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa
sahanpöydään (1).
Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkap-
paleen päälle.
Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla
samalla viivalla leikkauksen kanssa.
Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti
(kts. 7.3).
Käynnistä saha
Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työk-
appaleelle ja työnnä työkappaletta samansu-
untaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4).
Ohjaa kappaletta sivusuunnasta oikealla tai
vasemmalla kädellä (riippuen samansuun-
taisvasteen asemasta) vain suojakuvun etu-
reunaan asti.
Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöy-
dälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut
lepoasemaansa.
Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvai-
heessa (esim. pidiketelinein yms.)
8.1.1. Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
(kuva 22)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko
kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoit-
tunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2. Hyvin kapeiden työkappaleiden
leikkaaminen (kuva 23)
Jos työkappale on alle 50 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntöpalikkaa (a).
Tällöin on käytettävä mieluiten samansuunta-
isvasteen alempaa ohjauspintaa.
Työntöpalikka ei kuulu toimitukseen! (Saa-
tavana alan erikoisliikkeistä). Vaihda kulunut
työntöpalikka ajoissa uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 24)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina
käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
Jos kallistat sahanterää (4) viistoleikkausta varten
vasemmalle, sijoita suuntaisvaste (7) sahanterän
(4) oikealle puolelle. Kuljeta työkappaletta sahan-
terän (4) ja suuntaisvasteen (7) välissä.
Säädä sahanterä (4) haluttuun kulmamittaan
(kts. 7.5.).
Säädä samansuuntaisvasteen (7) asento
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan
(kts. 7.3.).
Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukai-
sesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2.)
8.3 Poikittaisleikkausten teko (kuva 25)
Työnnä kulmavaste (14) yhteen sahanpöydän
(21) kahdesta urasta (a) ja säädä se halut-
tuun kulmamittaan (kts. 7.4.). Jos sahanterä
(4) täytyy lisäksi asentaa viistoon, niin tulee
käyttää sitä uraa, joka ei salli kätesi ja kulma-
vasteen joutua yhteen sahanterän suojuksen
kanssa.
Paina työkappaletta tukevasti kulmavastee-
seen (14).
Käynnistä saha.
Työnnä kulmavastetta (14) ja työkappaletta
sahanterän suuntaan leikkauksen suorittami-
seksi.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 144Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 144 26.09.2019 10:56:2426.09.2019 10:56:24
FIN
- 145 -
Huomio!:
Pidä aina kiinni ohjatusta työkappaleesta, älä
koskaan siitä vapaasta työkappaleen osasta,
joka sahataan pois.
Työnnä kulmavastetta (14) aina niin pitkälle
eteenpäin, kunnes työkappale on sahattu täy-
sin poikki.
Sammuta sitten saha.
Ota sahausjätteet vasta sitten pois, kun sa-
hanterä on pysähtynyt.
9. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä-
tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
10. Puhdistus, huolto ja
varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
10.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käy
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
10.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh-
köalan ammattihenkilö.
10.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
10.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöy-
dästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten
sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn tai
kuljettamiseen.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
12. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 145Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 145 26.09.2019 10:56:2426.09.2019 10:56:24
FIN
- 146 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäeh-
dot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Zsys = 0,25 + j0,25 ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 146Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 146 26.09.2019 10:56:2526.09.2019 10:56:25
FIN
- 147 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Keilriemen, hiiliharjat, pöydän sisäke, työntötukki
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 147Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 147 26.09.2019 10:56:2526.09.2019 10:56:25
FIN
- 148 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 148Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 148 26.09.2019 10:56:2526.09.2019 10:56:25
SLO
- 149 -
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zčitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 149Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 149 26.09.2019 10:56:2526.09.2019 10:56:25
SLO
- 150 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s ka-
terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-26)
1. Miza žage
2. Ščit žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Paralelno omejilo, komplet
8. Ročno kolo
9. Pritrdilni ročaj za kot žaginega lista
10. Odsesovalna cev
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Ekscentrična ročica
13. Gumijasta noga
14. Prečno omejilo
15. Vijak za žagin list
16. Sesalni nastavek na ohišju
17. Vijak s pogreznjeno glavo
18. Luknja (cepilna zagozda)
19. Pritrdilni vijak za cepilno zagozdo
20. Fiksirni vijak za prečno omejilo
21. Utor v žagini mizi
22. Skala (višina reza)
23. Omejilna tirnica za vzporedno omejilo
24. Omejilna tirnica za prečno omejilo
25. Utor v omejilni tirnici visoki rob
26. Narebričeni vijak vzporedno omejilo
27. Utor v omejilni tirnici ploski rob
28. Vodilna tirnica
29. Stojna noga
30. Prečna prečka
31. Vzdolžna prečka
32. Vijak za vzporedno omejilo
33. Narebričen vijak za prečno omejilo
34. Nastavni vijak 0°
35. Nastavni vijak 45°
36. Kapica za zčiti žaginega lista
37. Dodatna nosilna noga
38. Ključ SW 10/13 mm
39. Ključ SW 10/21 mm
40. Pritrdilna plošča
41. Kazalnik (kotna mera)
42. Skala (kotna mera)
43. Šestrobni vijak M6
44. Matica M6
45. Vijak z notranjim šestrobom M5
46. Matica M5
47. Prečnik za razširitev mize (levo)
48. Prečnik za razširitev mize (desno)
49. Razširitev mize
50. Ojačitvena cev
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 150Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 150 26.09.2019 10:56:2626.09.2019 10:56:26
SLO
- 151 -
Š čit žaginega lista
Potisna palica
Cepilni klin
Paralno omejilo, komplet
Odsesovalna cev
Gumijasta noga (4x)
Prečno omejilo
Nosilne noge (4x)
Prečna prečka (2x)
Vzdolžna prečka (2x)
Dodatna nosilna noga (2x)
Ključ SW 10/13 mm
Ključ SW 10/21 mm
Šestrobni vijak M6 (32x)
Matica M6 (24x)
Vijak z notranjim šestrobom M5
Matica M5 (2x)
Prečnik za razširitev mize (levo) (2x)
Prečnik za razširitev mize (desno) (2x)
Razširitev mize (2x)
Ojačitvena cev (4x)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno
in prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa
vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okrogle-
ga lesa kakršne koli vrste ni dovoljeno rezati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HM-
ali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in
rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo-
dilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
lovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ............220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost P ...S1 1800 W · S6 25 % 2000 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n
0
........5000 min
-1
Žagin list iz trde kovine .......ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob ...................................................... 24
Velikost mize ..................................583 x 563 mm
Razširitev mize levo/desno ............583 x 165 mm
Višina reza maks. ............................... 85 mm/90°
.......................................................... 65 mm/45°:
Brezstopenjska nastavitev višine ..........0 - 85 mm
Žagin list brezstopenjsko premičen ...........0° - 45°
Prečno omejilo kot .. brezstopenjsko -60° - + 60°
Odsesovalni priključek ............................ø 36 mm
Teža .................................................... pribl. 18 kg
Zaščitni razred: ........................................... II /
Debelina cepilne zagozde: ...................... 2,0 mm
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 151Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 151 26.09.2019 10:56:2626.09.2019 10:56:26
SLO
- 152 -
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje mo-
torja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN
62841.
Obratovanje
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 94 dB (A)
Negotovost K
pA
....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči L
WA
.......................... 107 dB (A)
Negotovost K
WA
...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte glušnike.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje-
ne po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primer-
jati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora-
biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans-
ko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob-
delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Omejite delovni čas!
Upoštevajte vse dele obratovalnega cikla (na pri-
mer čas, v katerem je električno orodje odkloplje-
no, in čas, v katerem je sicer vklopljeno, a deluje
brez obremenitve).
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zčitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom namizne krožne
žage.
Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
to pomeni na delovno mizo ali privitje na sta-
bilno podnožno ogrodje.
Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokro-
vi in zaščitno-varnostna oprema pravilno
montirani.
List žage se mora dati prosto obračati.
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali
vijaki.
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
se prepričajte, če je list žage pravilno monti-
rani in če je možno vse premične dele stroja
prosto pomikati.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 152Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 152 26.09.2019 10:56:2626.09.2019 10:56:26
SLO
- 153 -
6. Montaža
Nevarnost! Pred vsemi vzdrževalnimi deli,
predelavami in montažo na krožni žagi izvle-
cite omrežni vtič.
6.1 Montaža podnožja (sl. 3-4)
Nevarnost! Upoštevajte težo stroja in po potrebi
pokličite na pomoč še eno osebo.
Mizno krožno žago obrnite in žago postavite
na tla ali drugo delovno podlago. Napotek!
Med površino mize in tla postavite primerno
podlago (npr. ovojnino), da površine mize ne
poškodujete.
Napotek! Najprej rahlo pritrdite vse vijačne
povezave podnožja na stroj. Šele, ko mizno
krožno žago ponovno postavite v delovni
položaj, trdno privijte vse vijačne povezave.
Tako zagotovite, da bo podnožje poravnano
s tlemi.
Štiri stojne noge (29) narahlo pritrdite na žogo
s šestrobnimi vijaki (43).
Sedaj vzdolžno prečko (31) in prečno prečko
(30) s pomočjo šestrobnih vijakov (43) in
matic (44) narahlo privijačite na stojne noge.
Pazite, da bodo krajše prečke (30) na žago
pritrjene stransko.
Na stojne noge (29) nataknite gumijaste nas-
tavke (13).
6.2 Montaža razširitve mize (sl. 5, 6)
Razširitev mize (49) na žagino mizo (1) s
šestrobnimi vijaki (43) in maticami (44) na
rahlo pritrdite v položaju (a).
Ojačitvene cevi (50) montirajte na razširitev
mize (49) in jih s šestrobnimi vijaki (43) pritrdi-
te na žagino mizo (1).
Prečke (47, 48) napeljite med ojačitveno cev
(50) in razširitev mize (49) in jih na rahlo pri-
trdite s šestrobnim vijakom (43).
Napotek! Prečke za levo in desno stran so
različno dolge. Zato dolge prečke (47) mon-
tirajte levo in kratke prečke (48) desno od
žagine mize (1).
Demontirajte šestrobne vijake (43) na stojnih
nogah (29) na levi in desni strani žage, da
lahko prečki (47, 48) montirate na podnožje.
Prečki (47, 48) s šestšestrobnimi vijaki (43)
na rahlo pritrdite na stojne noge (29).
Razširitev mize (49) poravnajte z žagino mizo
(1).
Nato pritegnite vijačne povezave, navedene
pod 6.2. Uporabite oba ključa (38) in (39).
6.3 Postavitev mizne krožne žage (sl. 2, 7-9)
Stroj obrnite tako, da stoji na stojnih nogah.
Mizno krožno žago morate položiti na ravno
podlago.
Nato pritegnite vse zrahljane vijačne poveza-
ve. Uporabite oba ključa (38) in (39).
Dodatne stojne noge (37) tako privijačite
na zadnje stojne noge (29), da gledata proti
hrbtni stran stroja. Za pritrditev uporabite
šestrobne vijake (43) in matice (44).
Opozorilo! Dodatnih stojnih nog (37) ne
nameščajte predaleč od podlage, saj ščitijo
pred prekucnjenjem.
Vijak z notranjim šestrobom (45) montirajte
z obema maticama (46) na desno sprednjo
stojno nogo (29). To je držalo za potisno pa-
lico (3).
Da bi stroj lahko uporabljati s sesalno cevjo
(10), morate najprej demontirati kapico (36) z
zaščite žaginega lista (2). S križnim izvijačem
odvijačite vijak.
Sedaj zaščito žaginega lista (2) in stranski
priključek sesalnega nastavka na ohišju (16)
povežite s sesalno cevjo (10).
Križni izvijač in ključ z notranjim šestrobom
nista dobavljena.
6.4 Menjava miznega vložka (sl. 10, 12)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
zamenjajte, sicer se poveča nevarnost
poškodovanja.
Snemite ščit žaginega lista (2) (glejte 6.6).
Odstranite vijak s pogreznjeno glavo (17).
Odstranite obrabljen mizni vložek (6).
Montažo novega miznega vložka izvedite v
obratnem vrstnem redu.
6.5 Montaža/menjava cepilne zagozde
(sl. 11, 12)
Žagin list (4) z ročnim kolesom (8) nastavite
na največjo globino reza, spravite v položaj 0°
in aretirajte.
Demontirajte ščit žaginega lista (2) (glejte
6.6).
Odstranite mizni vložek (6) (glejte 6.4).
Pritrdilni vijak (19) zrahljajte toliko, da je
reža med pritrdilno ploščo (40) in nalegalno
površino, ki je nasproti, pribl. 5 mm.
Previdno! Pritrdilne plošče (40) ne odpustite
popolnoma.
Cepilno zagozdo (5) vstavite v režo, potisnite
do konca navzdol in nato pritrdite s pritrdilnim
vijakom (19). Prepričajte se, da je cepilna za-
gozda ravna in da ni montirana majavo.
Cepilna zagozda (5) mora biti središčno na
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 153Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 153 26.09.2019 10:56:2626.09.2019 10:56:26
SLO
- 154 -
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom
(4), da se rezan material ne more zagozditi.
Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
klinom (5) naj bo 3 do 8 mm. (sl. 11c)
Ponovno montirajte mizni vložek (6) in zaščito
žaginega lista (2) (glejte 6.4, 6.6)
6.6 Montaža/menjava zaščite žaginega lista
(sl. 13)
Zaščito žaginega lista (2) nastavite na cepilno
zagozdo (5), da se vijak prilega skozi luknjo
(18) cepilne zagozde.
Nato vijak na zaščiti žaginega lista (2) vtakni-
te skozi luknjo (18) in pritegnite.
Napotek! Največja globina uvitja vijaka je
nastavljena tovarniško tako, da ostane zaščita
žaginega lista (2) vedno prosto gibljiva.
Opozorilo! Zaščita žaginega lista (2) se mora
z lastno težo vedno samostojno spustiti na
material, ki ga žagate.
6.7 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 14)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
Žagin list (4) z ročnim kolesom (8) nastavite
na največjo globino reza.
Demontirajte zaščito žaginega lista, mizni
vložek in cepilno zagozdo (glejte 6.6, 6.4, 6.5)
Odpustite vijak (15), tako da ključ (38) nasta-
vite na vijak (15) in drugi ključ (39) nastavite
na gred motorja ter ga držite nasproti.
Previdno! Vijak (15) obračajte v smeri
obračanja žaginega lista.
Zunanjo prirobnico in star žagin list (4) snemi-
te z notranje prirobnice.
Prirobnico žaginega lista pred montažo nove-
ga žaginega lista temeljito očistite.
Nov žagin list (4) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite.
Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej
(glejte puščico na zaščiti žaginega lista).
Ponovno montirajte in nastavite cepilno za-
gozdo, mizni vložek in zaščito žaginega lista
(glejte 6.5, 6.4, 6.6).
Preden spet delate z žago, preverite delovan-
je zaščitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (2)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve-
rite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (2).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lis-
ta preverite, ali žagin list (4) v navpičnem
položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miz-
nem vložku (6).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (6) morate takoj zamenjati (glejte 6.4).
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (4) morate pravilno izvesti.
6.8 Odlaganje odpuščenih delov (sl. 15)
Ko vzporednega omejila (7) ne uporabljate,
ga lahko skupaj z omejilno tirnico (23) pritrdi-
te, kot prikazuje slika 15a.
Prečno omejilo (14), potisno palico (3) in oba
ključa (38+39) lahko pritrdite, kot prikazuje
slika 15b.
6.9 Priključek za odsesovanje prahu
(sl. 2, 9, 26)
Možnost priključka za odsesovanje prahu obstaja
na sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zčiti
žaginega lista (2).
6.9.1 Odsesovanje s sesalnikom za suho in
mokro sesanje (sl. 2, 9)
Sesalnik za suho in mokro sesanje ni v obse-
gu dobave. in je na voljo kot dodatna oprema.
Odsesovalno cev (10) namestite na stroj, kot
je opisano v 6.3.
Sesalnik za suho in mokro sesanje priključite
na sesalni nastavek na ohišju (16).
6.9.2 Odsesovanje z odsesovalno napravo in
kompletom odsesovalnega nastavka (sl.
9, 26)
Komplet odsesovalnega nastavka in odseso-
valna naprava nista v obsegu dobave in sta
na voljo kot dodatna oprema.
Odsesovalno cev (10) namestite na stroj, kot
je opisano v 6.3.
Vmesnik (c) kompleta nastavka namestite na
odsesovalni nastavek ohišja (16).
Na premer 100 mm vmesnika (c) je mogoče
priključiti le eno odsesovalno napravo.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 154Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 154 26.09.2019 10:56:2626.09.2019 10:56:26
SLO
- 155 -
7. Upravljanje
7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1, 16/poz. 11)
S stiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
vklopite. Pred začetkom žaganja počakajte,
da doseže žagin list svojo največjo hitrost
obračanja.
Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
„0“.
7.2. Globina reza (sl. 1, 16)
Z obračanjem ročnega kolesa (8) lahko žagin list
(4) nastavite na želeno globino reza.
Obračanje v levo:
manjša globina reza
Obračanje v desno:
večja globina reza
7.3 Paralelno omejilo
Za vzdolžno rezanje lesenih elementov morate
uporabiti vzporedno omejilo (7).
7.3.1 Višina omejila (sl. 18, 19)
Dobavljeno paralelno omejilo (7) je oprem-
ljeno z dvema različno visokima vodilnima
površinama.
Glede na debelino materiala, ki ga režete,
morate uporabiti omejilno tirnico (23) po
sl. 19a za tanjši material in po sl. 19b za
debelejši material.
Za prestavitev omejilne tirnice (23) na
nižjo vodilno površino morate zrahljati oba
narebričena vijaka (26).
Oba vijaka (32) v omejilni tirnici (23) povlecite
skozi utor (25) vzporednega omejila.
Oba vijaka (32) v omejilni tirnici (23) vpeljite v
drugi utor (27) in omejilno tirnico (23) ponov-
no potisnite na vzporedno omejilo.
Oba narebričena vijaka (26) ponovno priteg-
nite, da fiksirate omejilno tirnico (23).
Prestavitev na višjo vodilno površino je treba
izvesti analogno.
Opozorilo! Omejilna tirnica (23) mora biti pri
uporabi vedno privijačena na stran vzpored-
nega omejila (7), ki kaže k žaginem listu.
7.3.2. Širina reza (sl. 17)
Vzporedno omejilo (7) je mogoče montirati na
obe strani žagine mize (1).
Vzporedno omejilo (7) je treba vstaviti v vodil-
no tirnico (28) žagine mize (1).
S pomočjo skale (22) na vodilni tirnici (28)
lahko vzporedno omejilo (7) nastavite na
želeno mero.
S pritiskom ekscentrične ročice (12) lahko vz-
poredno omejilo pritrdite v želenem položaju.
7.3.3. Nastavitev dolžine omejila (sl. 17, 18)
Za omejilno tirnico (23) obstajata dva različna
položaja privijačenja.
Za veliko širino reza morate omejilno tirnico
(23) pritrditi z vijaki (32) in narebričenimi vijaki
(26), kot prikazuje sl. 18b.
Za manjšo širino reza morate omejilno tirnico
(23) pritrditi z vijaki (32) in narebričenimi vijaki
(26), kot prikazuje sl. 18c.
Da preprečite vpetje rezanega materiala lahko
omejilno tirnico (23) dodatno potiskate v vzdolžni
smeri glede na širino reza.
Zlato pravilo: Zadnji konec omejila naseda na
namišljeno črto, ki se začne pri približno sre-
dini žaginega lista in poteka pod 45° nazaj.
Nastavite potrebno širino reza
- Zrahljajte narebričene vijake (26) in omejilno
tirnico (23) potisnite tako daleč naprej, da se
dotika namišljene 45° črte.
- Dobro pritegnite narebričene vijake (26).
Opozorilo! Razdalja med žagino mizo (1) in spo-
dnjo stranjo omejilne tirnice (23) ne sme biti pre-
velika, da se prepreči vpetje rezanega materiala.
Za nastavitev razdalje morate najprej vzporedno
omejilo (7) pritrditi z ekscentrično ročico (12).
Nato zrahljajte narebričene vijake (26), ki omejilno
tirnico (23) spuščajo na žagino mizo (1), in ponov-
no pritrdite narebričene vijake (26).
7.4 Prečno omejilo (sl. 20)
Za prečno rezanje lesenih elementov morate upo-
rabiti prečno omejilo (14).
Prečno omejilo (14) potisnite v utor (21) mize
žage.
Zrahljajte fiksirni vijak (20).
Obračajte omejilno tirnico (24), dokler ne
kaže puščica želene kotne mere.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (20).
Preverite razdaljo med omejilno tirnico (24) in
žaginim listom (4).
Opozorilo! Omejilne tirnice (24) ne potisnite
preveč v smeri žaginega lista. Razdalja med
omejilno tirnico (24) in žaginim listom (4) naj
bo ca. 2 cm.
Po potrebi zrahljajte oba narebričena vijaka
(33) in nastavite omejilno tirnico (24).
Narebričene vijake (33) ponovno pritegnite.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 155Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 155 26.09.2019 10:56:2726.09.2019 10:56:27
SLO
- 156 -
7.5 Nastavitev kota žaginega lista (sl. 16)
Odpustite pritrdilni ročaj (9).
Nastavite kot žaginega lista tako, da potisnete
ročno (8) k stroju in ga sočasno obračate,
dokler se kazalec (41) ne ujema z želenim
kotom na skali (42).
Ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (9).
Po potrebi lahko končno omejilo za nastavitev
kota žaginega lista nastavite pri 0° in 45°. To
naredite z nastavljanjem obeh nastavitvenih
vijakov (34) in (35).
8. Obratovanje
Opozorilo!
Po vsaki novi nastavitvi priporočamo izvesti
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene
mere.
Po vklopu žage počakajte da žagalni list
doseže svoje največje število vrtljajev in šele
potem začnete izvajati rezanje.
Previdno pri zarezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Redno preverjajte in čistite kanale za
odsesavanje.
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 21)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi
vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na
paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nale-
gala na žagalno mizo (1). Zaščita žagalnega lista
(2) mora biti zmeraj spuščana na obdelovanec.
Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme
nikoli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoče
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.)
Vključite žago
Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž
paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu
(4).
Stransko vodilo z levo roko ali desno roko
(odvisno od položaja paralelnega prislona)
samo do sprednjega roba zaščitnega pokro-
va.
Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
razcepne zagozde (5).
Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponov-
no nahajal v mirovanju.
Dolge obdelovance zavarujte pred
prevračanjem ob koncu postopka žaganja (na
primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1. Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 22)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo
kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati
s pomočjo potisnega dela (3). Potisni del je
vsebovani v obsegu dobave. Obrabljeni oz.
poškodovani potisni del je treba takoj zamenjati.
8.1.2. Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(Slika 23)
Za vzdolžne reze zelo ozkih obdelovancev
debeline manjše od 50 mm in manj je treba
brezpogojno uporabljati potisni del (a).
Pri tem je treba dati prednost nižji vodilni
površini paralelnega prislona.
Potosni leseni del ni zajetei v obsegu dobave!
(lahko ga dobite v dotičnih trgovinah) Obra-
bljeni potisni leseni del je treba pravočasno
zamenjati.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 24)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo pa-
ralelnega prislona (7).
Če se pri prečnih rezih žagin list (4) nagiba v
levo, nastavite paralelno omejilo (7) na desno
stran žaginega lista (4). Obdelovanca vodite med
žaginim listom (4) in paralelnim omejilom (7).
List žage (4) nastavite na želeno kotno
vrednost (glej 7.5.).
Paralelni prislon (7) nastavite glede na debe-
lino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali
(glej 7.3).
Rezanje izvajajte glede na debelino obdelo-
vanca (glej 8.1.1. in 8.1.2.)
8.3 Izvajanje prečnih rezov (Slika 25)
Prečni prislon (14) potisnite v enega od obeh
utorov (a) na žagalni mizi (21) in ga nastavite
na želeno kotno vrednost (glej 7.4.). Če bi bilo
potrebno naknadno žagalni list (4) postavljati
v prečni položaj, potem se uporabi tisti utor,
ki bo onemogočal, da bi Vaša roka in prečni
prislon prišla v kontakt z zčito žagalnega
lista.
Obdelovanec čvrsto potiskajte proti
prečnemu prislonu (14).
Vključite žago.
Potiskajte prečni prislon (14) in obdelovanec
v smeri žagalnega lista, da boste izvedli rez.
Opozorilo!Zmeraj čvrsto držite vodeni ob-
delovanec, nikoli prosti obdelovanec, ki ga
režete.
Prečni prislon (14) zmeraj potiskajte nap-
rej toliko, da bo obdelovanec popolnoma
prežagani.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 156Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 156 26.09.2019 10:56:2726.09.2019 10:56:27
SLO
- 157 -
Ponovno izključite žago. Odpadke od žaganja
odstranjujte šele potem, ko se je žagalni list
popolnoma ustavil.
9. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
10.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
10.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
10.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
10.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas-
lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo ka-
kovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo a errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 157Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 157 26.09.2019 10:56:2726.09.2019 10:56:27
SLO
- 158 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To
pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco Zsys = 0,25 + j0,25, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z
električno energijo, da Vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati,
izpolnjuje obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 158Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 158 26.09.2019 10:56:2726.09.2019 10:56:27
SLO
- 159 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermen, ogljene ščetke, mizni vložek,
potisna palica
Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 159Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 159 26.09.2019 10:56:2826.09.2019 10:56:28
SLO
- 160 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 160Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 160 26.09.2019 10:56:2826.09.2019 10:56:28
H
- 161 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 161Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 161 26.09.2019 10:56:2826.09.2019 10:56:28
H
- 162 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, uta-
lást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé-
rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábrák 1-től - 26-ig)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Tolóbot
4. Fűrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, komplett
8. Kézikerék
9. Rögzítőfogantyú a fűrészlapszöghöz
10. Elszívótömlő
11. Be-/ Kikapcsoló
12. Excenterkar
13. Gumiláb
14. Harántütköző
15. Csavar a fűrészlaphoz
16. Elszívó adapter a gépházon
17. Sűllyesztettfejű csavar
18. Lyuk (hasítóék)
19. Rögzítőcsavar a hasítóékhez
20. Rögzítőcsavar a harántütközőhöz
21. Horony a fűrészasztalban
22. Skála (vágásszélesség)
23. Ütközősín a párhuzamos ütközőhöz
24. Ütközősín a harántütközőhöz
25. Horony az ütközősínben élére állítva
26. Recézett fejű csavar párhuzamos ütköző
27. Horony az ütközősínben fekve
28. Vezetősín
29. Állóláb
30. Kereszttámasz
31. Hossztámasz
32. Csavar a párhuzamos ütközőhöz
33. Recézett fejű csavar harántütköző
34. Jusztírozó csavar 0°
35. Jusztírozó csavar 45°
36. Kupak a fűrészlapvédőn
37. Kiegészítő-állóláb
38. Kulcs SW 10/13 mm
39. Kulcs SW 10/21 mm
40. Rögzítőlemez
41. Mutató (szögmérték)
42. Skála (szögmérték)
43. Hatlapfejű csavar M6
44. Anya M6
45. Belső hatlapú csavar M5
46. Anya M5
47. Támasz az asztal kiszélesítéshez (baloldalt)
48. Támasz az asztal kiszélesítéshez (jobboldalt)
49. Asztal kiszélesítés
50. Merevítőcső
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 162Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 162 26.09.2019 10:56:2826.09.2019 10:56:28
H
- 163 -
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Fűrészlapvédő
Tolóbot
Hasítóék
Párhuzamos ütköző, komplett
Elszívótömlő
Gumiláb (4x)
Harántütköző
Állóláb (4x)
Kereszttámasz (2x)
Hossztámasz (2x)
Kiegészítő-állóláb (2x)
Kulcs SW 10/13 mm
Kulcs SW 10/21 mm
Hatlapfejű csavar M6 (32x)
Anya M6 (24x)
Belső hatlapú csavar M5
Anya M5 (2x)
Támasz az asztal kiszélesítéshez (baloldalt)
(2x)
Támasz az asztal kiszélesítéshez (jobboldalt)
(2x)
Asztal kiszélesítés (2x)
Merevítőcső (4x)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának
megfelelő mindenféle fa hossz- és kereszt-
vágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semi-
lyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KF-
Vagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos
bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és vágó
tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsá-
gi utasítások gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech-
nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizár-
ják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat elle-
nére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
lés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
F űrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
vetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 163Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 163 26.09.2019 10:56:2826.09.2019 10:56:28
H
- 164 -
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény P ....S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Üresjárati fordulatszám n
0
..................5000 perc
-1
Keményfémfűrészlap ...... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma ................................................ 24
Asztalméret ...................................583 x 563 mm
Asztalkiszélesítés bal/jobb ............583 x 165 mm
Vágási magasság max. .................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Magasság elállítás ...fokozatmentesen 0 - 85 mm
Fűrészlap elfordítható ..fokozatmentesen 0° - 45°
Harántütköző
szöglet .................. fokozatmentesen -60° - + 60°
Elszívócsatlakozás ................................Ø 36 mm
Súly ...................................................... kb. 18 kg
Érintésvédelmi osztály: ................................ II/
A hasítóék vastagsága: ........................... 2,0 mm
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakí-
tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An-
nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át meg-
terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L
pA
........................ 94 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
................ 107 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
................................. 3 dB(A)
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le-
het őket használni az egyik elektromos szerszám-
nak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter-
helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has-
ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva
főleg attól, hogy milyen fajta munkadarab lesz
megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Korlátolja a munkaidőt!
Ennél gyelembe kell venni az üzemciklus min-
den részletét (mint például az időket, amelyekben
az elektromos szerszám ki van kapcsolva, és oly-
anokat amelyekben habár be van kapcsolva de
megterhelés nélkül fut).
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Kicsomagolni az asztali körfűrészt és felül-
vizsgálni esetleges szállítási sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos
lábazatra feszesen rá kell csavarozni.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 164Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 164 26.09.2019 10:56:2926.09.2019 10:56:29
H
- 165 -
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy
csavarokra stb.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
6. Összeszerelés
Veszély! A körfűrészen történő minden
karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1 Az állvány felszerelése (ábrák 3-tól - 4-ig)
Veszély! Vegye gyelembe a gép súlyát és ha
szükséges, akkor vegyen egy további személyt
segítőként.
Fordítsa meg az asztali körfűrészt és fektese
a fűrészt a talajra vagy egy más munkaalá-
tétre. Utasítás! Fektesen az asztalfelület és a
talaj közé egy megfelelő alátétet (mint például
csomagolóanyagot) azért, hogy ne legyen
megsértve az asztalfelület.
Utasítás! Erősítse elősször lazán rá a gépre
az állvány összes csavarkötését. Csak miután
az asztali körfűrészt munkahelyzetbe hozta,
feszesre csavarozni az összes csavarkötést.
Azzal biztosítja, hogy az állvány egyenletesen
ki van igazítva a talajjal.
A hatszögletű fejescsavarral (43) lazán rácsa-
varozni a fűrészre a négy állólábat (29).
Most lazán összecsavarozni a hossztámas-
zokat (31) és a kereszttámaszokat (30) a
hatszögletű fejescsavarok (43) és az anyák
(44) által az állólábakon. Ügyeljen arra, hogy
a rövidebb támaszok (30) oldalt legyenek a
fűrészen felerősitve.
Dugja a gumilábakat (13) az állólábakra (29).
6.2 Az asztalkiszélesítés összeszerelés
(ábrák 5, 6)
A hatszögletű fejescsavarokkal (43) és
az anyákkal (44) a pozícióban (a) lazán
felerősíteni az asztalkiszélesítéseket (49) a
fűrészasztalra (1).
Szerelje fel a merevítőcsöveket (50) az asz-
talkiszélesítésekre (49) és biztosítsa ezeket
a fűrészasztalon (1) lazán oda a hatszögletű
fejescsavarokkal (43).
Vezesse a támaszokat (47, 48) a merevítőcső
(50) és az asztalkiszélesítés (49) közé be és
biztosítsa lazán oda a hatszögletű fejescsa-
varral (43).
Utasítás! A bal- és a jobboldali támaszok
különböző hosszúsággal rendelkeznek. Ezért
a hosszú támaszokat (47) a fűrészasztaltól
(1) balra valamint a rövid támaszokat (48)
jobbra szerelni fel.
Ahhoz hogy fel tudja szerelni a támaszokat
(47, 48) az állványra, szerelje le a fűrész ba-
loldalán és a jobboldalán az állólábakon (29)
a hatszögletű fejescsavarokat (43).
Lazán felerősíteni a hatszögletű fejescsava-
rokkal (43) az állólábakon (29) a támaszokat
(47, 48).
Kiigazítani egy síkba az asztalkiszélesíté-
seket (49) a fűrészasztallal (1).
Azután feszesre húzni a 6.2 alatt megneve-
zett csavarkötéseket. Használja ehhez a két
kulcsot (38) és (39).
6.3 Az asztali körfűrész felállítása (ábrák 2,
7-9)
Fordítsa úgy meg a gépet, hogy az állólába-
kon álljon.
Az asztali körfűrészt egy sík talajra kell elhe-
lyezni.
Húzza azután az összes laza csavarkötést
feszesen meg. Használja ehhez a két kulcsot
(38) és (39).
Csavarozza úgy össze a kiegészítő-
állólábakat (37) a hátulsó állólábakra (29),
hogy a gép hátsó oldala felé mutassanak. A
rögzítéshez használni a hatlapfejű csavarokat
(43) valamint az anyákat (44).
Figyelmeztetés! A kiegészítő-állólábakat (37)
a talajtól nem messzire felszerelni; ezek felbil-
lenés elleni védelemként szolgálnak.
A belső hatlapú csavart (45) a két anyával
(46) felszerelni a jobboldali elülső állólábra
(29). Ez a tolóbot (3) tartására szolgál.
Ahhoz hogy használni tudja a gépet az els-
zívó tömlővel (10), elősször le kell szerelni a
fűrészlapvédőröl (2) a kupakot (36). Ahhoz
egy csillagcsavarbehajtóval megereszteni a
csavart.
Csatlakoztasa most össze a fűrészlapvédőt
(2) és a gépházon (16) az elszívóadapter
oldali csatlakozását az elszívótömlővel (10).
A csillagcsavarbehajtó és a belső hatlapú
kulcs nincs a szállítás terjedelmében.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 165Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 165 26.09.2019 10:56:2926.09.2019 10:56:29
H
- 166 -
6.4 Az asztalbetét kicserélése (ábrák 10, 12)
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
cserélni az asztalbetétet, különben ma-
gasabb sérülési veszély áll fenn.
Levenni a fűrészlapvédőt (2) (lásd a 6.6-ot)
Eltávolítani a süllyesztettfejű csavart (17).
Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
6.5 A hasítóék felszeszerelése/kicserélése
(ábrák 11, 12)
A kézikerékkel (8) a maximális vágási mély-
ségre állítani a fűrészlapot (4), a 0°-ú állásba
helyezni és arretálni.
Leszerelni a fűrészlap védőt (2) (lásd a 6.6-
ot.)
Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 6.4-et)
Annyira meglazítani a rögzítőcsavart (19),
amig a rögzítőlemez (40) és a szemben fekvő
feltétfelület közötti rés kb. 5 mm nem lenne.
Vigyázat! Ne eressze ki teljesen a
rögzítőlemezt (40).
Bevezetni a hasadékba a hasítóeket (5), telje-
sen leig nyomni és azután a rögzítőcsavarral
(19) rögzíteni. Biztosítsa, hogy a hasítóék
egyenesen és nem ingadozóan van felsze-
relve.
A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
egy gondolt hosszabbított vonalon a fűrészlap
(4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a
vágásjav beszorulása.
A fűrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti tá-
volságnak 3-tól 8 mm-nek kell lennie. (ábra
11c)
Az asztalbetétet (6) és a fűrészlapvédőt (2)
újra felszerelni (lásd a 6.4-et, a 6.6-ot)
6.6 A fűrészlapvédő felszerelése/kicserélése
(13-as ábra)
Felrakni a fűrészlapvédőt (2) a hasítóékre
(5), úgy hogy a csavar a hasítóék lyukán (18)
keresztül passzoljon.
Azután a fűrészlapvédőn (2) átdugni a csa-
vart a lyukon (18) és feszesre meghúzni.
Utasítás! Gyárilag előre be van állítva a csa-
var max. becsavarási mélysége, úgyhogy a
fűrészlapvédő (2) mindig szabadon mozog-
ható marad.
Figyelmeztetés! A fűrészlapnak (2) mindig
magától a saját sulya által le kell ereszkednie
a fűrészelési javra.
6.7 A fűrészlap összeszerelése/kicserélése
(14-es ábra)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a há-
lózati csatlakozót!
A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket!
A kézikerék (8) segítségével a maximális
vágási mélységre beállítani a fűrészlapot (4).
Leszerelni a fűrészlapvédőt, aszatlbetéte és a
hasítóéket (lásd 6.6, 6.4, 6.5)
Megereszteni a csavart (15) azáltal, hogy az
egyik kulccsal (38) megfogja a csavart és egy
másik kulcsot (39) rátesz a motortengelyre,
ellentartásként.
Vigyázat! A csavart (15) a fűrészlap forgási
irányában csavarni.
Levenni a belülső karimáról a külső karimát
és az öreg fűrészlapot (4).
Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan
megtisztítani a fűrészlap karimáját.
Az új fűrészlapot (4) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre meghúzni.
Figyelem! Vegye figyelembe a forgási irányt,
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez
annyit jelent, hogy előre kell mutatniuk (lásd a
nyilat a fűrészlapvédőn).
Ismét felszerelni és beállítani a hasítóéket,
asztalbetétet és a fűrészlapvédőt (lásd 6.5,
6.4, 6.6).
Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg
kell vizsgálni a védő berendezések
működőképeségét.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (2)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(4) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (2).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (4)
függőleges állásban, úgymint 45°-os döntés-
nél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
lódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni
(lásd a 6.4-et).
Figyelmeztetés! A fűrészlap (4) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 A laza részek lerakata (15-ös ábra)
Ha nincsennek használva, akkor a pár-
huzamos ütközőt (7) az ütközősínnel (23)
együtt a 15a ábrán mutatottak szerint lehet
odaerősíteni.
A harántütközőt (14), a tolóbotot (3) valamint
a két kulcsot (38+39) a 15b ábrán mutatottak
szerint lehet odaerősíteni.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 166Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 166 26.09.2019 10:56:2926.09.2019 10:56:29
H
- 167 -
6.9 Csatlakozó az porelszíváshoz (ábrák 2,
9, 26)
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakozta-
tási lehetőség a gépház (16) valamint a
fűrészlapvédő (2) elszívoadapterjén.
6.9.1 Elszívás nedves- szárazszívóval (ábrák
2, 9)
A nedves- szárazszívó nincs a szállítás terje-
delmében, tartozékként kapható.
A 6.3-ban leírottak szerint felszerelni az
elszívótölőt (10) a gépre.
Csatlakoztasa rá a nedves-szárazszívót a
gépház (16) elszívóadapterjára.
6.9.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és els-
zívóadapter készlettel (ábrák 9, 26)
Az elszívóadapter készlet valamint az elszívó
szerelvény nincs a szállítás terjedelmében,
tartozékként kapható.
A 6.3-ban leírottak szerint csatlakoztasa rá az
elszívótölőt (10) a gépre.
Tegye fel az adapter készlet közbeeső darab-
ját (c) a gépház (16) elszívó adapterjére.
A közbeeső darab (c) 100 mm-es átmérőjére
most rá lehet csatlakoztatni egy elszívó sze-
relvényt.
7. Kezelés
7.1. Be/ki-kapcsoló (ábrák 1,16/poz. 11)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fűrészt
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt meg-
várni, amig a fűrészlap el nem érte a maximá-
lis fordulatszámát.
A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
nyomni a piros „0” tasztert.
7.2. Vágásmélység (ábrák 1, 16)
A kézikerék (8) csavarása által lehet a fűrészlapot
(4) a kívánt vágási mélységre beállítani.
Az óramutató járásával ellenkező irányba:
kisebb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
nagyobb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütköző
A fadarabok hosszvágásához használni kell a
párhuzamos ütközőt (7).
7.3.1. Ütközői magasság (ábrák 18, 19)
A vele szállított párhozamos ütköző (7) két
különböző magasságú vezetőfelülettel ren-
delkezik.
A vágandó anyagok vastagságától függően
az ütközősínt (23) vékony anyagoknál a 19a
ábra szerint és a vastag anyagoknál a 19b
ábra szerint kell használni.
Az ütközősínnek (23) az alacsonyabb
vezetőfelületre való átállításához, meg kell
ereszteni mind a két recézett fejű csavart (26).
A horonyon (25) keresztül lehúzni a párhuz-
amos ütközőröl mind a két csavart (32) az
ütközősínben (23).
Az ütközősinben (23) mind a két csavart
(32) a másik horonyba (27) befűzni és az
ütközősínt (23) ismét feltolni a párhuzamos
ütközőre.
Az ütközősín (23) rögzítéséhez mind a két re-
cézett fejű csavart (26) ismét feszesre húzni.
A magasabb vezetőfelületre való átállítást
analog kell elvégezni.
Figyelmeztetés! Használat esetében az
ütközősínt (23) mindig a párhuzamos ütköző
(7) oldalára kell feszesre csavarozni, amely a
fűrészlap irányába mutat.
7.3.2. Vágási szélesség (17-es ábra)
A párhuzamos ütközőt (7) a fűrészasztalnak
(1) mind a két oldalára fel lehet szerelni.
A párhuzamos ütközőt (7) be kell tenni a
fűrészasztal (1) vezetősínébe (28).
A vezetősínen (28) levő skála (22) segítségé-
vel lehet a párhuzamos ütközőt (7) a kívánt
mértékre beállítani.
Az excenterkar (12) nyomása által lehet a
párhuzamos ütközőt a kívánt pozícióban
beszorítani.
7.3.3. Az ütközési hossz beállítása (ábrák 17,
18)
Az ütközősínhez (23) két különböző rácsavarozá-
si pozíció van.
Egy nagy vágási szélességhez az ütközősínt
(23) a csavarokkal (32) és a recézett fejű cs-
avarokkal (26) a 18b ábrán mutatottak szerint
kell odaerősíteni.
Egy kis vágási szélességhez az ütközősínt
(23) a csavarokkal (32) és a recézett fejű cs-
avarokkal (26) a 18c ábrán mutatottak szerint
kell odaerősíteni.
A vágási jav beszorulásának az elkerüléséhez az
ütközősínt (23) még kiegészítően a vágási széles-
ség szerint el lehet hosszirányba tolni.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 167Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 167 26.09.2019 10:56:2926.09.2019 10:56:29
H
- 168 -
Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körül-
belül a fűrészlap közepénél kezdődik és 45°
fok alatt hátrafelé fut.
Beállítani a szükséges vágásszélességet
- meglazítani a recézett fejű csavarokat (26)
és az ütközősínt (23) annyira előretolni, amig
a kigondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csava-
rokat (26).
Figyelmeztetés! A fűrészasztal (1) és az
ütközősín (23) alulsó oldala közötti távolságnak
nem szabad túl nagynak lennie azért, hogy meg
lehesen akadályozni a vágási jav beszorulását. A
távolság beállításához elősször az excenterkarral
(12) rögzíteni kell a párhuzamos ütközőt (7). Azu-
tán meglazítani a recézett fejű csavarokat (26),
leereszteni a fűrészasztalra (1) az ütközősínt (23)
és ismét xálni a recézett fejű csavarokat (26).
7.4 Harántütköző (20-as ábra)
A fadarabok keresztbe vágásához használni mus-
záj a harántütközőt (14).
Betolni a harántütközőt (14) a fűrészasztal
horonyába (21).
Meglazítani a rögzítő csavart (20).
Addig fordítani az ütközősínt (24), amig a nyíl
a kívánt szögmértékre nem mutat.
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (20).
Ellenőrizze le az ütközősín (24) és a fűrészlap
(4) közötti távolságot.
Figyelmeztetés! Ne tolja az ütközősínt (24)
túlságosan a fűrészlap irányába. Az ütközősín
(24) és a fűrészlap (4) közötti távolságnak kb.
2 cm-nek kellene lennie.
Ha szükséges, meglazítani mindkét recézett
fejű csavart (33) és beállítani az ütközősínt
(24).
Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavaro-
kat (33).
7.5 A fűrészasztal szögbeállítása (16-os ábra)
Eressze meg a rögzítőfogantyút (9).
Állítsa el a fűrészlapszöget azáltal, hogy a ké-
zikereket (8) a gép felé nyomja és egyidejűleg
addig csavarja amig a mutató (41) meg nem
egyezik a kívánt szögmértékkel a skálán (42).
Ismét fixálni a rögzítőfogantyút (9).
Szükség esetében a fűrészlap szögbeállí-
tásának a végütközőjét úgy 0°-nál mint
45°-nál is utánna lehet igazítani. Ez a két
kiigazítócsavar (34) és (35) beállítása által
történik.
8. Üzem
Figyelmeztetés!
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghez-
vinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a
maximális fordulatszámát el nem érte.
Figyelem a bevágásnál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívónyílásokat rendszeresen
leellenőrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (21-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvág-
va. A munkadarabnak az egyik széle a párhuz-
amos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos
oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell ereszteni a
munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállás-
nak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
magasságnak és a kívánt szélességnek
megefelelően beállítani. (lásd a 7.3.-at)
Bekapcsolni a fűrészt
A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
munkadarabra és a munkadarabot a párhuza-
mos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (4) tolni.
Az oldali, jobb vagy bal kézzeli vezetést (a
párhuzamos ütköző helyzetétől függően)
mindig csak a fűrészlapvédő elülső széléig
végezni.
A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
áttolni.
A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) addig
fekve marad, mig a fűrészlap (4) ismét ny-
ugalmi állásba nem került.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például
legurulási állvány stb.)
8.1.1 Keskeny munkadarabok vágása
(22-as ábra)
150 mm alatti szélességű munkadarabok hoss-
zvágását okvetlenül egy tolóbot (3) segítségével
kell elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás ter-
jedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot
azonnal kicserélni.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 168Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 168 26.09.2019 10:56:3026.09.2019 10:56:30
H
- 169 -
8.1.2. Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(23-as ábra)
Nagyon keskeny 50 mm-es és alatta levő
szélességű munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy tolófát kell használni
Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb
vezetőfelületét kell előnybe részesíteni.
A tolófa nincs benne a szállítás terjedelmé-
ben! (Kapható a rávonatkozó szaküzletben)
Az elkopott tolófát időben kicserélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése
(24-as ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuz-
amos ütköző (7) felhasználatával végezendők el.
Ha ferde vágásnál balta dönti a fűrészlapot (4),
akkor helyezze a párhuzamos ütközőt (7) a
fűrészlap (4) jobboldalára. A munkadarabot a
fűrészlap (4) és a párhuzamos ütköző között (7)
vezetni.
Beállítani a fűrészlapot (4) a kívánt szögmér-
tékre. (lásd a 7.5.-et)
A munkadarab szélessége és magassága
szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7)
(lásd a 7.3-et).
A munkadarab szélességének megfelelően
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-őt)
8.3 Harántvágások kivitelezése
(25-as ábra)
A fűrészasztal két horonya (21) közül az egy-
ikbe betolni a harántütközőt (14) és beállítani
a kívánt szögmértékre. (lásd a 7.4.-et) Ha a
fűrészlapot (4) még kiegészítően ferdén kell
beállítani, akkor azt a horonyt (21) kell has-
ználni, amely nem engedi az Ön kezét és a
harántütközőt a fűrészlapvédővel érintkezés-
be kerülni.
A munkadarabot feszesen a harántütköző
(14) ellen nyomni.
Bekapcsolni a fűrészt.
A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (14)
és a munkadarabot a fűrészlap irányába tolni.
Figyelmeztetés!
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, so-
hasem a szabad munkadarabot amely le lesz
vágva.
A harántütközőt (14) mindig annyira
előretolni, amig teljesen át nincs vágva a
munkadarab.
Ismét kikapcsolni a fűrészt.
A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha
a fűrészlap leállt.
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla-
koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason-
lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
10. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
10.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
10.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember ál-
tal.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
10.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 169Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 169 26.09.2019 10:56:3026.09.2019 10:56:30
H
- 170 -
10.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada-
tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minőségű tartozékait ajánl-
juk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Szállítás
A gépet csak a fűrészasztalon történő
megemelés által szállítani. Ne használja a
védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt,
az ütköző
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 170Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 170 26.09.2019 10:56:3026.09.2019 10:56:30
H
- 171 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő hasz-
nálat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Zsys = 0,25 + j0,25 hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való meg-
beszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megneve-
zett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 171Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 171 26.09.2019 10:56:3026.09.2019 10:56:30
H
- 172 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 172Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 172 26.09.2019 10:56:3126.09.2019 10:56:31
H
- 173 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 173Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 173 26.09.2019 10:56:3126.09.2019 10:56:31
RO
- 174 -
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului a ată în mişcare.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 174Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 174 26.09.2019 10:56:3126.09.2019 10:56:31
RO
- 175 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi da-
tele tehnice care însoţesc acest aparat elec-
tric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-26)
1. Masă de ferăstrău
2. Protecţie pânză ferăstrău
3. Tijă de împingere
4. Pânză de ferăstrău
5. Pană de despicare
6. Masă inserţie material
7. Opritor paralel, complet
8. Roată de mână
9. Mâner de xare pentru unghiul pânzei de
ferăstrău
10. Furtun de aspiraţie
11. Întrerupător pornire/oprire
12. Manetă excentrică
13. Picior de cauciuc
14. Opritor transversal
15. Şurub pentru pânza de ferăstrău
16. Adaptor de aspiraţie pe carcasă
17. Şurub cu cap înecat
18. Ori ciu (pană de despicare)
19. Şurub de xare pentru pana de despicare
20. Şurub de blocare pentru opritorul transversal
21. Canal în masa de ferăstrău
22. Scală (lăţimea de tăiere)
23. Şină opritoare pentru opritorul paralel
24. Şină opritoare pentru opritorul transversal
25. Canal în şina opritoare, vertical
26. Şurub cu cap striat pentru opritorul paralel
27. Canal în şina opritoare, orizontal
28. Şină de ghidaj
29. Picior
30. Contra şă transversală
31. Contra şă longitudinală
32. Şurub pentru opritorul paralel
33. Şurub cu cap striat pentru opritorul transver-
sal
34. Şurub de ajustare 0°
35. Şurub de ajustare 45°
36. Capac pe protecţia pânzei de ferăstrău
37. Picior suplimentar
38. Cheie 10/13 mm
39. Cheie 10/21 mm
40. Placă de xare
41. Indicator (valoarea unghiului)
42. Scală (valoarea unghiului)
43. Şurub cu cap hexagonal M6
44. Piuliţă M6
45. Şurub cu cap hexagonal înecat M5
46. Piuliţă M5
47. Contra şă pentru masa prelungitoare (stân-
ga)
48. Contra şă pentru masa prelungitoare (dreap-
ta)
49. Masă prelungitoare
50. Ţeavă de susţinere
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 175Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 175 26.09.2019 10:56:3126.09.2019 10:56:31
RO
- 176 -
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Protecţie pentru pânza ferăstrăului
Tijă de împingere
Pană de despicare
Opritor paralel, complet
Furtun de aspiraţie
Talpă de cauciuc (4x)
Opritor transversal
Picior (4x)
Contrafişă transversală (2x)
Contrafişă longitudinală (2x)
Picior suplimentar (2x)
Cheie 10/13 mm
Cheie 10/21 mm
Şurub cu cap hexagonal M6 (32x)
Piuliţă (24x)
Şurub cu cap hexagonal înecat M5
Piuliţă M5 (2x)
Contrafişă pentru masa prelungitoare (stân-
ga) (2x)
Contrafişă pentru masa prelungitoare (dre-
apta) (2x)
Masă prelungitoare (2x)
Ţeavă de susţinere (4x)
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular cu masă serveşte la tăierea
pe lungime a lemnului de orice tip, corespunzător
mărimii maşinii. Lemnul rotund de orice tip nu
poate tăiat.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor utiliza doar pânze de ferăstrău adecvate
maşinii, care să corespundă caracteristiciilor
prezentate în aceste instrucţiuni. Este interzisă
folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care operează şi întreţin maşina tre-
buie să cunoască bine maşina şi să e informaţi
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme-
nea celelalte reguli generale din domeniul medici-
nii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi
structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
neacoperită.
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere).
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor de
prelucrat.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 176Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 176 26.09.2019 10:56:3126.09.2019 10:56:31
RO
- 177 -
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz
Putere P ...............S1 1800 W S6 25% 2000 Watt
Tu r a ţia la mers în gol n
0
........................ 5000 min
-1
Pânză de ferăstrău
din metal dur ................... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numărul dinţilor ............................................... 24
Dimensiunea mesei .......................583 x 563 mm
Masă prelungitoare st/dr ............... 583 x 165 mm
Înălţimea maximă a tăieturii ............. 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Reglarea înălţimii ................ fără trepte 0 - 85 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă .fără trepte 0° - 45°
Unghi opritor transversal ... fără trepte -60° - + 60°
Racord de aspirare ............................... Ø 36 mm
Greutate: ............................................. cca. 18 kg
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Grosimea penei de despicare: ................ 2,0 mm
Modul de funcţionare S6 25%: Funcţionarea în
ux cu încărcare intermitentă (durata uxului
10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul,
acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului
cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să
funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără
sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore L
pA
................... 94 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
............. 107 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
..................................... 3 dB (A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de veri care nor-
mat şi pot utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a apara-
tului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Limitaţi timpul de lucru!
Ţineţi cont de toate etapele ciclului de exploatare
(de exemplu, timpii în care aparatul electric este
decuplat şi timpii în care, aparatul este pornit, dar
funcţionează fără sarcină).
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul con-
structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Se dezambalează ferăstrăul circular de masă
şi se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului.
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabi-
litate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 177Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 177 26.09.2019 10:56:3226.09.2019 10:56:32
RO
- 178 -
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată mişca
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
6. Montajul
Pericol! Înainte de a începe orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului
circular se va scoate ştecherul de la reţea.
6.1 Montarea suportului (Fig. 3-4)
Pericol! Ţineţi cont de greutatea maşinii şi dacă
este necesar, apelaţi la încă o persoană să vă
ajute.
Răsturnaţi ferăstrăul circular cu masă şi
aşezaţi ferăstrăul pe sol sau pe un alt suport
de lucru. Indicaţie! Aşezaţi un suport între
suprafaţa mesei şi sol (de exemplu material
de ambalaj), astfel încât suprafaţa mesei să
nu se deterioreze.
Indicaţie! Fixaţi întâi slab toate înşurubările
suportului pe maşină. Strângeţi toate
înşurubările bine abia când aduceţi maşina
din nou în poziţia de lucru. Astfel vă asiguraţi
că suportul este aliniat plan cu solul.
Înşurubaţi uşor cele patru picioare (29) cu
ajutorul şuruburilor cu cap hexagonal (43) pe
ferăstrău.
Acum îmbinaţi uşor contrafişele longitudinale
(31) şi cele transversale (30) prin intermediul
şuruburilor hexagonale (43) şi a piuliţelor (44)
cu picioarele. Contrafişele mai scurte (30) tre-
buie fixate în partea laterală a ferăstrăului.
Montaţi tălpile de cauciuc (13) pe picioare
(29).
6.2 Montarea mesei prelungitoare (Fig. 5, 6)
Înşurubaţi uşor mesele prelungitoare (49) pe
masa de ferăstrău (1) cu ajutorul şuruburilor
hexagonale (43) şi a piuliţelor (44) în poziţia
(a).
Montaţi ţevile de susţinere (50) pe mesele
prelungitoare (49) şi asiguraţi-le cu şuruburile
hexagonale (43) pe masa de ferăstrău (1).
Ghidaţi contrafişele (47, 48) între ţeava de
susţinere (50) şi masa prelungitoare (49) şi
asiguraţi-le uşor cu şurubul hexagonal (43).
Indicaţie! Contrafişele pentru partea stângă
şi cea dreaptă au lungimi diferite. De aceea,
montaţi contrafişele lungi (47) în partea
stângă şi contrafişele scurte (48) în partea
dreaptă a mesei ferăstrăului (1).
Scoateţi şuruburile cu cap hexagonal (43) de
la picioare (29) pe partea stângă şi dreaptă
a ferăstrăului, astfel încât să poată fi montate
contrafişele (47, 48) pe suport.
Contrafişele (47, 48) se fixează uşor de
picioare (29) cu ajutorul şuruburilor cu cap
hexagonal (43).
Aliniaţi mesele prelungitoare (49) la acelaşi
nivel cu masa de ferăstrău (1).
După aceea strângeţi bine înşurubările
menţionate la punctul 6.2. Utilizaţi în acest
scop cele două chei (38) şi (39).
6.3 Amplasarea ferăstrăului circular cu masă
(Fig. 2, 7-9)
Întoarceţi maşina astfel încât să stea în pi-
cioare.
Ferăstrăul circular cu masă trebuie amplasat
pe o suprafaţă plană.
Strângeţi apoi bine toate înşurubările. Utilizaţi
în acest scop cele două chei (38) şi (39).
Înşurubaţi picioarele suplimentare (37) cu
picioarele posterioare (29), astfel încât să fie
îndreptate spre partea posterioară a maşinii.
Pentru fixare utilizaţi şuruburile cu cap hexa-
gonal (43) şi piuliţele (44).
Avertisment! Picioarele suplimentare (37) nu
se vor monta la distanţă prea mare de sol, ele
servesc ca şi protecţie împotriva basculării.
Montaţi şurubul cu cap hexagonal înecat (45)
cu cele două piuliţe (46) pe piciorul anterior
(29) din dreapta. Acesta serveşte drept su-
port pentru tija de împingere (3).
Pentru a putea utiliza maşina cu furtunul de
aspiraţie (10) trebuie demontat întâi capacul
(36) de pe protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2). Desfaceţi în acest scop şurubul cu o
şurubelniţă în cruce.
Îmbinaţi acum protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2) şi racordul lateral al adap-
torului pentru aspiraţie de pe carcasă (16) cu
furtunul de aspiraţie (10).
Şurubelniţa în cruce şi cheia hexagonală nu
sunt cuprinse în livrare.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 178Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 178 26.09.2019 10:56:3226.09.2019 10:56:32
RO
- 179 -
6.4 Schimbarea mesei de inserţie a materia-
lului (Fig. 10, 12)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de
inserţie a materialului aceasta trebuie
schimbată, deoarece există un risc mărit de
accidentare.
Scoateţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2) (a se vedea 6.6).
Îndepărtaţi şurubul cu cap înecat (17).
Scoateţi masa de inserţie a materialului (6)
uzată.
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
6.5 Montarea/Schimbarea penei de despicare
(Fig. 11, 12)
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul roţii
de mână (8) la adâncimea de tăiere maximă,
aduceţi-o în poziţia de 0° şi blocaţi-o.
Demontaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2) (a se vedea 6.6).
Îndepărtaţi masa de inserţie material (6) (a se
vedea 6.4).
Slăbiţi şurubul de fixare (19) până când
distanţa dintre placa de fixare (40) şi
suprafaţa de aşezare din partea opusă este
de cca. 5 mm.
Atenţie! Nu desfaceţi complet placa de fixare
(40).
Introduceţi pana de despicare (5) în
interstiţiiu, împingeţi-o jos de tot şi fixaţi-o
apoi prin intermediul şurubului de fixare
(19). Asiguraţi-vă că pana de despicare este
montată drept şi nu se mişcă.
Pana de despicare (5) trebuie să se afle cen-
tral, pe o linie prelungitoare imaginară în spa-
tele pânzei de ferăstrău (4), astfel încât să nu
fie posibilă o blocare a materialului de tăiat.
Distanţa dintre pânza de ferăstrău (4) şi pana
de despicare (5) trebuie să fie de 3-8 mm.
(Fig. 11c)
Montaţi din nou masa de inserţie material (6)
şi protecţia pentru pânza ferăstrăului (2) (a se
vedea 6.4, 6.6).
6.6 Montarea/Schimbarea protecţiei pentru
pânza ferăstrăului (Fig. 13)
Aşezaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului (2)
pe pana de despicare (5), astfel încât şurubul
să se potrivească în orificiul (18) penei de
despicare.
După aceea introduceţi şurubul pentru pânza
ferăstrăului (2) în orificiu (18) şi strângeţi-l
bine.
Indicaţie! Adâncimea maximă de înşurubare
a şurubului este presetată din fabrică, astfel
încât protecţia pentru pânza ferăstrăului (2)
să se poată mişca întotdeauna liber.
Avertisment! Protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2) trebuie să coboare întotdeau-
na automat din greutate proprie pe materialul
de tăiat.
6.7 Montarea/Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig. 14)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
Scoateţi ştecherul din priză!
Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul roţii
de mână (8) la adâncimea de tăiere maximă.
Demontaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului,
masa de inserţie şi pana de despicare (a se
vedea 6.6, 6.4, 6.5).
Desfaceţi şurubul (15) prin poziţionarea unei
chei (38) pe şurub (15) şi a unei a doua chei
(39) pe arborele motorului, pentru sprijin.
Atenţie! Rotiţi şurubul (15) în direcţia de
rotaţie a pânzei ferăstrăului.
Demontaţi flanşa exterioară şi pânza de
ferăstrău veche (4) de pe flanşa interioară.
Înainte de montarea noii pânze de ferăstrău,
flanşele acesteia trebuie curăţate meticulos.
Noua pânză de ferăstrău (4) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
Atenţie! Ţineţi cont de direcţia de rotaţie şi
de înclinaţia tăietoare a dinţilor care trebuie
să fie în direcţia de rotaţie, adică înainte (a
se vedea săgeata de pe protecţia pânzei de
ferăstrău).
Montaţi la loc şi reglaţi pana de despicare,
masa de inserţie material şi protecţia pentru
pânza ferăstrăului (a se vedea 6.5, 6.4, 6.6).
Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul, se va
controla fidelitatea de funcţionare a dispozi-
tivelor de protecţie.
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (2) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (4) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (2).
Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău (4) în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (6).
Avertisment! O masă de inserţie material (6)
uzată sau deteriorată trebuie înlocuită imediat
(a se vedea 6.4).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 179Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 179 26.09.2019 10:56:3326.09.2019 10:56:33
RO
- 180 -
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (4) trebuie executate în mod
corect.
6.8 Plasarea pieselor mobile (Fig. 15)
Atunci când nun sunt utilizate, opritorul paral-
el (7) împreună cu şina opritoare (23) pot fi
fixate aşa cum este indicat în figura 15a.
Opritorul transversal (14), tija de împingere
(3), precum şi cele două chei (38+39) pot fi
fixate precum este indicat în figura 15b.
6.9 Racordul pentru aspirarea prafului (Fig.
2, 9, 26)
Posibilitate de racordare pentru dispozitivul de
aspiraţie există atât la adaptorul de aspiraţie
pe carcasă (16) cât şi la protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2).
6.9.1 Aspirarea cu aspiratorul uscat-umed
(Fig. 2, 9)
Aspiratorul uscat-umed nu este cuprins în
livrare, acesta poate fi achiziţionat ca şi ac-
cesoriu.
Racordaţi furtunul de aspiraţie (10) la maşină,
aşa cum este descris la punctul 6.3.
Racordaţi aspiratorul uscat-umed la adaptorul
de aspiraţie pe carcasă (16).
6.9.2 Aspirarea cu instalaţie de aspiraţie şi
set de adaptori de aspiraţie (Fig. 9, 26)
Setul de adaptori de aspiraţie precum şi
instalaţia de aspiraţie nu sunt cuprinse în
livrare, acestea pot fi achiziţionate ca şi ac-
cesorii.
Racordaţi furtunul de aspiraţie (10) la maşină,
aşa cum este descris la punctul 6.3.
Racordaţi piesa intermediară (c) al setului de
adaptori la adaptorul de aspiraţie pe carcasă
(16).
Datorită diametrului de 100 mm al piesei
intermediare (c), poate fi racordată acum o
instalaţie de aspiraţie.
7. Utilizarea
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 1, 16 /
Poz. 11)
Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea bu-
tonului verde „I”. Înainte de a începe tăierea
aşteptaţi până când pânza de ferăstrău atin-
ge turaţia maximă.
Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
apăsat butonul roşu „0“.
7.2. Adâncimea de tăiere (Fig. 1, 16)
Pânza ferăstrăului (4) poate setată la adânci-
mea de tăiere dorită prin rotirea roţii de mână (8).
În sens antiorar:
adâncime de tăiere mai mică
În sens orar:
adâncime de tăiere mai mare
7.3 Opritorul paralel
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul paralel (7).
7.3.1 Înălţimea de oprire (Fig. 18, 19)
Opritorul paralel (7) livrat dispune de două
suprafeţe de ghidare la înălţimi diferite.
Şina opritoare (23) se va utiliza în funcţie de
grosimea materialului de tăiat: conform figurii
19a pentru material subţire şi conform figurii
19b pentru material gros.
Pentru reglarea şinei opritoare (23) la o
suprafaţă de ghidare mai joasă, trebuie
slăbite ambele şuruburi cu cap striat (26).
Scoateţi cele două şuruburi (32) din şina
opritoare (23) printr-unul din canalele (25)
opritorului paralel.
Introduceţi cele două şuruburi (32) în şina op-
ritoare (23) în celălalt canal (27) şi împingeţi
şina opritoare (23) din nou pe opritorul pa-
ralel.
Strângeţi din nou cele două şuruburi cu cap
striat (26) pentru a fixa şina opritoare (23).
Schimbarea poziţiei pe suprafaţa de ghidaj
mai înaltă trebuie efectuată în mod analog.
Avertisment! În timpul utilizării, şina opritoare
(23) trebuie să fie înşurubată întotdeauna
bine pe latura dinspre pânza de ferăstrău a
opritorului paralel (7).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 180Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 180 26.09.2019 10:56:3326.09.2019 10:56:33
RO
- 181 -
7.3.2. Lăţimea de tăiere (Fig. 17)
Opritorul paralel (7) poate fi montat pe ambe-
le părţi ale mesei de ferăstrău (1).
Opritorul paralel (7) trebuie poziţionat în şina
de ghidare (28) a mesei de ferăstrău (1).
Cu ajutorul scalei (22) de pe şina de ghidare
(28) puteţi regla opritorul paralel (7) la unghiul
dorit.
Prin apăsarea manetei excentrice (12) puteţi
fixa opritorul paralel în poziţia dorită.
7.3.3. Reglarea lungimii de oprire (Fig. 17, 18)
Există două poziţii de înşurubare pentru şina op-
ritoare (23).
Pentru o lăţime de tăiere mare, şina opri-
toare (23) trebuie fixată cu şuruburile (32) şi
şuruburile cu cap striat (26), aşa cum este
indicat în figura 18b.
Pentru o lăţime de tăiere mică, şina opritoa-
re (23) trebuie fixată cu şuruburile (32) şi
şuruburile cu cap striat (26), aşa cum este
indicat în figura 18c.
Pentru a evita blocarea materialului de tăiat, şina
opritoare (23) poate deplasată suplimentar în
direcţie longitudinală, în funcţie de lăţimea de
tăiere.
Regulă empirică: Capătul din spate al limita-
torului atinge o linie imaginară, care începe
aproximativ la mijlocul pânzei de ferăstrău şi
decurge într-un unghi de 45° înapoi.
Reglarea lăţimii de tăiere necesare
- Slăbiţi şuruburile cu cap striat (26) şi
împingeţi şina opritoare (23) înainte până
atingeţi linia imaginară la 45°.
-Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat
(26).
Avertisment! Distanţa dintre masa de ferăstrău
(1) şi partea inferioară a şinei opritoare (23) nu
are voie să e prea mare, astfel încât să se împi-
edice blocarea materialului de tăiat. Pentru regla-
rea distanţei trebuie xat întâi opritorul paralel (7)
cu ajutorul manetei excentrice (12). După aceea,
slăbiţi şuruburile cu cap striat (26), coborâţi şina
opritoare (23) pe masa de ferăstrău (1) şi xaţi din
nou şuruburile cu cap striat (26).
7.4 Opritorul transversal (Fig. 20)
La tăierea transversală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul transversal (14).
Împingeţi opritorul transversal (14) în canelu-
ra (21) mesei ferăstrăului.
Slăbiţi şurubul de fixare (20).
Rotiţi opritorul transversal (24) până ce
săgeata indică dimensiunea unghiului dorită.
Şurubul de fixare (20) se strânge din nou.
Verificaţi distanţa dintre şina opritoare (24) şi
pânza de ferăstrău (4).
Avertisment! Nu împingeţi şina opritoare
(24) prea mult în direcţia pânzei de ferăstrău.
Distanţa dintre şina opritoare (24) şi pânza de
ferăstrău (4) trebuie să fie de cca. 2 cm.
Dacă este necesar, slăbiţi şuruburile cu cap
striat (33) şi reglaţi şina opritoare (24).
Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (33).
7.5 Reglarea unghiului pânzei de ferăstrău
(Fig. 16)
Desfaceţi mânerul de fixare (9).
Reglaţi unghiul pânzei de ferăstrău prin
apăsarea roţii de mână (8) spre maşină şi
rotirea concomitentă, până când indicatorul
(41) corespunde valorii unghiului dorit de pe
scală (42).
După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare
(9).
În caz de necesitate, opritorul de sfârşit de
cursă poate fi reajustat pentru reglarea un-
ghiului pânzei de ferăstrău la 0° precum şi la
45°. Acest lucru se face prin reglarea celor
două şuruburi de ajustare (34) şi (35).
8. Funcţionare
Avertisment!
Recomandăm executarea unei tăieturi de
probă după fiecare nouă reglare, pentru a
verifica dimensiunile setate.
După pornirea ferăstrăului aşteptaţi atingerea
turaţiei maxime a pânzei înainte de executa-
rea unei tăieturi.
Atenţie la secţionare!
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
aspiraţie.
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu
regularitate.
8.1 Efectuarea de tăieturi longitudinale
(Fig. 21)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
O muchie a piesei este apăsată pe limitatorul pa-
ralel (7) în timp ce suprafaţa plată este aşezată pe
masa ferăstrăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (2) trebuie să e
întotdeauna coborâtă pe piesă.
Poziţia de lucru la tăietura longitudinală nu are
voie să e niciodată în linie cu tăietura.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 181Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 181 26.09.2019 10:56:3326.09.2019 10:56:33
RO
- 182 -
Reglarea limitatorului paralel (7) se face în
funcţie de înălţimea piesei de prelucrat şi a
lăţimii dorite. (vezi 7.3.)
Porniţi ferăstrăul
A şezaţi mâinile cu degetele lipite pe piesă şi
deplasaţi piesa de-a lungul limitatorului paral-
el (7) de-a lungul pânzei de ferăstrău (4).
Împingeţi ghidajul lateral cu mâna stângă
sau cu mâna dreaptă (în funcţie de poziţia
limitatorului paralel) numai până la muchia
anterioară a măştii de protecţie.
Împingeţi piesa întotdeauna până la finalul
penei de despicare (5).
Resturile de tăiere rămân pe masa
ferăstrăului (1), până când pânza ferăstrăului
(4) se află din nou în poziţia de repaus.
Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la
capătul procesului de tăiere! (de ex. suporturi
de rostogolire, etc.)
8.1.1. Tăierea pieselor înguste (Fig. 22)
Tăieturile longitudinale ale pieselor cu o lăţime
mai mică de 150 mm trebuie neapărat efectuate
folosind o tijă de împingere (3). Tija de împingere
este cuprinsă în livrare. Schimbaţi la timp tijele de
împingere uzate sau deteriorate.
8.1.2. Tăierea pieselor foarte înguste (Fig. 23)
Pentru tăieturi longitudinale în piese foarte
înguste cu o lăţime de 50 mm şi mai mică
trebuie neapărat să fie folosit un lemn de îm-
pingere.
Aici se va avantaja suprafaţa de ghidaj mai
joasă a limitatorului paralel.
Lemnul de împingere nu este cuprins în livra-
re! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Înlocuiţi la timp lemnul de împingere uzat.
8.2 Executarea tăieturilor oblice
(Fig. 24)
Tăieturile oblice se realizează în principiu utili-
zând limitatorul paralel (7).
Atunci când în timpul tăieturilor oblice înclinaţi
pânza de ferăstrău (4) spre stânga, poziţionaţi
opritorul paralel (7) în partea dreaptă a pânzei de
ferăstrău (4). Ghidaţi piesa de prelucrat între pân-
za de ferăstrău (4) şi opritorul paralel (7).
Reglaţi pânza ferăstrăului (4) la unghiul dorit.
(vezi 7.5.)
Reglaţi limitatorul paralel (7) în funcţie de
lăţimea şi înălţimea piesei de prelucrat (vezi
7.3)
Executaţi tăietura corespunzător lăţimii piesei
de prelucrat (vezi 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Executarea tăieturilor transversale
(Fig. 21)
Împingeţi limitatorul transversal (14) într-
unul din cele două nuturi (21) ale mesei
ferăstrăului şi fixaţi-l la unghiul dorit. (vezi
7.4.) Dacă pânza de ferăstrău (4) trebuie
montată şi în poziţie înclinată, se va folosi
nutul (21) care împiedică contactul mâinii şi
al limitatorului transversal cu protecţia pentru
pânza de ferăstrău.
Apăsaţi piesa contra opritorului transversal
(14).
Porniţi ferăstrăul.
Împingeţi opritorul transversal (14) şi piesa în
direcţia pânzei ferăstrăului pentru a executa
tăietura.
Avertisment!
Ţineţi întotdeauna fix piesa deplasată, nu
ţineţi niciodată piesa liberă, care urmează să
fie tăiată.
Împingeţi în faţă opritorul transversal (14)
până ce piesa este tăiată integral.
Opriţi din nou ferăstrăul.
Îndepărtaţi resturile de tăiere abia după ce
pânza ferăstrăului s-a oprit.
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervi-
ce clienţi sau de opersoană cu cali care similară.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 182Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 182 26.09.2019 10:56:3326.09.2019 10:56:33
RO
- 183 -
10. Curăţirea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatu-
lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa-
ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
10.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor veri ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
10.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
10.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm acce-
sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transportul
Transportaţi maşina numai prin ridicarea de masa
xă a ferăstrăului. Nu utilizaţi niciodată dispozi-
tivele de protecţie, cum ar protecţia pentru pân-
za ferăstrăului şi şinele opritoare la manipulare
sau transport.
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se a ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se a ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
12. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac-
cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 183Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 183 26.09.2019 10:56:3326.09.2019 10:56:33
RO
- 184 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Zsys = 0,25 + j0,25 sau
b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte
una din cele două cerinţe a) sau b.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 184Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 184 26.09.2019 10:56:3426.09.2019 10:56:34
RO
- 185 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Curea trapezoidală, perii de cărbune, masă
inserţie material, tijă de împingere
Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 185Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 185 26.09.2019 10:56:3426.09.2019 10:56:34
RO
- 186 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
i la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 186Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 186 26.09.2019 10:56:3426.09.2019 10:56:34
GR
- 187 -
Κίνδυνος!Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 187Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 187 26.09.2019 10:56:3426.09.2019 10:56:34
GR
- 188 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1-26)
1. Πάγκος εργασίας
2. Προστασία πριονοδίσκου
3. Ξύλο ώθησης
4. Δίσκος
5. Σχίστης
6. Ένθετο πάγκου εργασίας
7. Παράλληλος οδηγός
8. Χειροτροχός
9. Λαβή ρύθμισης γωνίας δίσκου
10. Σωλήνας αναρρόφησης
11. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ΟΝ/OFF
12. Μοχλός εκκέντρου
13. Λαστιχένιο πόδι
14. Εγκάρσιος οδηγός
15. Βίδα ασφάλισης πριονοδίσκου
16. Αντάπτερ αναρρόφησης στο περίβλημα
17. Χωνευτή βίδα
18. Οπή (σχίστης)
19. Βίδα στερέωσης για τον σχίστη
20. Βίδα ασφάλισης για τον εγκάρσιο οδηγό
21. Αυλάκωση στον πάγκο εργασίας
22. Κλίμακα (πλάτος τομής)
23. Τέρμα για παράλληλο οδηγό
24. Τέρμα για εγκάρσιο οδηγό
25. Κάθετη αυλάκωση οδηγού
26. Βίδα για παράλληλο οδηγό
27. Επίπεδη αυλάκωση οδηγού
28. Οδηγός
29. Πόδι
30. Εγκάρσια ράβδος
31. Ράβδος κατά μήκος
32. Βίδα παράλληλου οδηγού
33. Βίδα εγκάρσιου τέρματος
34. Βίδα ρύθμισης
35. Βίδα ρύθμισης 45°
36. Κάλυμμα στην προστασία δίσκου
37. Πρόσθετο πόδι
38. Κλειδί SW 10/13 mm
39. Κλειδί SW 10/21 mm
40. Πλάκα στερέωσης
41. Δείκτης (γωνία)
42. Κλίμακα (γωνία)
43. Εξάγωνη βίδα Μ6
44. Παξιμάδι Μ6
45. Εσωτερική εξάγωνη βίδα M5
46. Παξιμάδι Μ5
47. Δοκός για επέκταση πάγκου (αριστερά)
48. Δοκός για επέκταση πάγκου (δεξιά)
49. Επέκταση πάγκου σε φάρδος
50. Σωλήνας σταθεροποίησης
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 188Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 188 26.09.2019 10:56:3526.09.2019 10:56:35
GR
- 189 -
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Προστασία πριονοδίσκου
Ξύλο ώθησης
Σχίστης
Παράλληλος οδηγός, κομπλέ
Σωλήνας αναρρόφησης
Λαστιχένιο πόδι (4x)
Εγκάρσιος οδηγός
Πόδι (4x)
Εγκάρσια δοκός (2x)
Ράβδος κατά μήκος (2x)
Πρόσθετο πόδι (2x)
Κλειδί SW 10/13 mm
Κλειδί SW 10/21 mm
Εξάγωνη βίδα Μ6 (32x)
Παξιμάδι Μ6 (24x)
Εσωτερική εξάγωνη βίδα M5
Παξιμάδι Μ5 (2x)
Δοκός για επέκταση πάγκου (αριστερά) (2x)
Δοκός για επέκταση πάγκου (δεξιά) (2x)
Επέκταση πάγκου σε φάρδος (2x)
Σωλήνας σταθεροποίησης (4x)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το κυκλικό πριόνι τραπεζιού προορίζεται
για κατά μήκος και εγκάρσια κοπή (μόνο με
εγκάρσιο οδηγό) ξύλων παντός είδους, ανάλογα
με το μέγεθος της μηχανής. Δεν επιτρέπεται η
κοπή στρογγυλών ξύλων παντός είδους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή (πριονολάμες ΗΜ ή
CV). Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS
και διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να
ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονοδίσκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 189Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 189 26.09.2019 10:56:3526.09.2019 10:56:35
GR
- 190 -
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .................................220-240V ~ 50Hz
Ισχύς Ρ ...............S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Λειτουργία ρελαντί n
0
.........................5000 min
-1
Πριονολάμα με σκληρό
μέταλλο ............................ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Αριθμός δοντιών ............................................ 24
Μέγεθος πάγκου εργασίας ...........583 x 563 mm
Πλάτυνση πάγκου αριστερά/δεξιά 583 x 165 mm
Μέγιστο ύψος κοπής ...................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Ρύθμιση ύψους .............αδιαβάθμητα 0 – 85 mm
Περιστρεφόμενος δίσκος .αδιαβάθμητα 0° - 45°
Εγκάρσιος οδηγός
γωνία .......................... αδιαβάθμητα -60° - + 60°
Σύνδεση αναρρόφησης ........................Ø 36 mm
Βάρος ................................................ περ. 18 kg
Κλάση προστασίας: ..................................... ΙΙ/
Πάχος σφήνας: ....................................... 2,0 mm
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Γι α
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το
ΕΝ 62841.
Λειτουργία
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................. 94 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
..................................... 3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
............... 107 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
..................................... 3 dB(A)
Να χρησιμοπ1οιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Περιορίστε το χρόνο εργασίας!
Εδώ πρέπει να λάβετε υπόψη σας όλα
τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας (για
παράδειγμα χρόνους κατά τους οποίους είναι
σβησμένο το ηλεκτρικό εργαλείο και χρόνους
κατά τους οποίους είναι αναμμένο αλλά χωρίς
φορτίο).
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 190Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 190 26.09.2019 10:56:3626.09.2019 10:56:36
GR
- 191 -
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Ξεπακετάρετε το δισκοπρίονο πάγκου και
ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
6. Συναρμολόγηση
Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης και τροποποίησης στον
αναρροφητήρα να βγάζετε το βύσμα από
την πρίζα.
6.1 Μοντάζ της βάσης (εικ. 3-4)
Κίνδυνος! Προσέξτε το βάρος της μηχανής και
ενδεχομένως ζητήστε και από άλλο άτομο να
σας βοηθήσει.
Αναποδογυρίστε το πριόνι και τοποθετήστε
το στο δάπεδο ή σε άλλη επιφάνεια.
Υπόδειξη! Βάλτε μεταξύ της επιφάνειας
του πάγκου εργασίας και του πάτου
κατάλληλο προστατευτικό υλικό (π.χ. υλικό
συσκευασίας(, για να μην προκληθεί ζημιά
στην επιφάνεια.
Υπόδειξη! Βιδώστε πρώτα χαλαρά όλους
τους βιδωτούς συνδέσμους της βάσης
στη μηχανή. Μόνο όταν φέρετε το πριόνι
στη θέση εργασίας σφίγγετε όλους τους
βιδωτούς συνδέσμους. Έτσι εξασφαλίζετε
πως η βαση είναι ίσια με την επιφάνεια.
Βιδώστε χαλαρά στο πριόνι τα τέσσερα
πόδια (29) με τις εξάγωνες βίδες (43).
Βιδώστε τώρα χαλαρά τις κατά μήκος (31)
και εγκάρσιες δοκούς (30) με τις εξάγωνες
βίδες (43) και τα παξιμάδια (44). Προσέξτε
οι πιο κοντές δοκοί (30) να στερεωθούν στο
πριόνι πλευρικά.
Βάλτε τα λαστιχένια πόδια (13) στα πόδια
της βάσης (29).
6.2 Επέκταση πάγκου εργασίας στο πλάτος
(Εικ. 5, 6)
Στερεώστε χαλαρά τις επεκτάσεις πάγκου
εργασίας (49) στον πάγκο εργασίας (1) με
τις εξάγωνες βίδες (43) και τα παξιμάδια
(44) στη θέση (a).
Τοποθετήστε τους σωλήνες
σταθεροποίησης (50) στις επεκτάσεις του
πάγκου εργασίας (49) και ασφαλίστε τις
στον πάγκο εργασίας (1) με τις ςξάγωνες
βίδες (43).
Βάλτε τις δοκούς (47, 48) μεταξύ του
σωλήνα σταθεροποίησης (50) και της
επέκτασης του πάγκου εργασίας (49) και
ασφαλίστε τις χαλαρά με την εξάγωνη βίδα
(43).
Υπόδειξη! Οι δοκοί για την αριστερή και
δεξιά πλευρά διαφέρουν στο μήκος. Για
τον λόγο αυτό τοποθετήστε πρώτα στον
πάγκο εργασίας (1) τις μακριές δοκούς (47)
αριστερά και τις κοντές (48) δεξιά.
Αποσυναρμολογήστε τις εξάγωνες βίδες
(43) στα πόδια (29) στην αριστερή και δεξιά
πλευρά του πριονιού για να μπορούν να
τοποθετηθούν οι δοκοί (47, 48) στη βάση.
Στερεώστε χαλαρά τις δοκούς (47, 48) με τις
εξάγωνες βίδες (43) στα πόδια (29).
Ευθυγραμμίστε τις επεκτάσεις (49) με τον
πάγκο εργασίας (1).
Κατόπιν σφίγγετε τους βιδωτο΄ςυ
συνδέσμους που αναφέρθηκαν στο εδάφιο
6.2. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα
δύο κλειδιά (38) και (39).
6.3 Στήσιμο του κυκλικού πριονιού με πάγκο
εργασίας (Εικ. 2, 7-9)
Στρίψτε τη μηχανή έτσι ώστε να στέκεται
στα πόδια.
Το κυκλικό πριόνι με πάγκο εργασίας πρέπει
να τοποθετηθεί σε επίπεδη επιφάνεια.
Κατόπιν σφίγγετε όλους τους χαλαρούς
βιδωτούς συνδέσμους. Για τον σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τα δύο κλειδιά (38) και (39).
Βιδώστε τα πρόσθετα πόδια (37) στα πίσω
πόδια (29) έτσι ώστε να δείχνουν στην
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 191Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 191 26.09.2019 10:56:3626.09.2019 10:56:36
GR
- 192 -
όπισθεν της μηχανής. Για τη στερέωση
χρησιμοποιήστε τις εξάγωνες βίδες (43) και
τα παξιμάδια (44).
Προειδοποίηση! Μη τοποθετήσετε τα
πρόσθετα πόδια (37) πολύ μακριά από την
επιφανεια διότι προστατεύουν από πτώση
της μηχανής.
Βιδώστε τις εσωτερικά εξάγωνες βίδες (45)
με τα δύο παξιμάδια (46) στο μπροστινό δεξί
πόδι (29). Αυτό προορίζεται για στήριξη του
ξύλου ώθησης (3).
Για να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή με τον
σωλήνα αναρρόφησης (10), πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί πρώτα το κάλυμμα (36)
στην προστασία του δίσκου (2). Γι α το σκοπό
αυτό ανοίξτε τη βίδα με σταυροκατσάβιδο.
Συνδέστε τώρα την προστασία δίσκου (2)
και την πλευρική σύνδεση του αντάπτερ
αναρρόφησης στο περίβλημα (16) με τον
σωλήνα αναρρόφησης (10).
Το σταυροκατσάβιδο κι το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί δεν συμπαραδίδονται.
6.4 Αλλαγή του ένθετου του πάγκου
εργασίας (εικ. 10, 12)
Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει
να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου
εργασίας, διαφορετικά υφίσταται σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαιρέστε την προστασία δίσκου (2) (βλ.
6.6).
Αφαιρέστε τις χωνευτές βίδες (17).
Βγάλτε προς τα επάνω το φθαρμένο ένθετο
του πάγκου εργασίας (6).
Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
6.5 Μοντάζ/Αλλαγή του σχίστη (εικ. 11, 12)
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τον τροχό χεριού
(8) στο μέγιστο βάθος κοπής, φέρτε τον στη
θέσηκαι ασφαλίστε τον.
Αποσυναρμολογήστε το προστατευτικό
κάλυμμα δίσκου (2) (βλ. 6.6).
Αφαιρέστε το ένθετο (6) (βλ. 6.4).
Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (19) τόσο
μέχρι το κενό μεταξύ πλάκας στερέωσης
(40) και της απέναντι επιφάνειας να είναι
περ. 5 mm.
Προσοχή! Μη ξεβιδώσετε τελείως την
πλάκα στερέωσης (40).
Εισάγετε τον σχίστη (5) στο κενό,
σπρώχνετε μέχρι τελείως κάτω και σφίγγετε
τη βίδα στερέωσης (19). Εξασφαλίστε πως ο
σ΄χιστης είναι ίσια και καλά στερεωμένος.
Ο σχίστης (5) πρέπει να βρίσκεται κεντρικά
σε ιδεατή γραμμή πίσω από τον δίσκο
(4), ώστε να μην μπλοκάρουν τα κομμένα
αντικείμενα.
Η απόσταση μεταξύ δίσκου (4) και σχίστη (5)
να είναι 3 έως 8mm. (εικ. 11c)
Επαναμοντάρετε το ένθετο (6) και το
προστατευτικό κάλυμμα του δίσκου (2) (βλ.
6.4, 6.6).
6.6 Μοντάζ/Αλλαγή του προστατευτικού
καλύμματος του δίσκου (εικ. 13)
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα του
δίσκου (2) πάνω στον σχίστη (5) έτσι ώστε
η βίδα να χωράει μέσα από την τρύπα (18)
του σχίστη.
Κατόπιν βάζετε τη βίδα στο προστατευτικό
κάλυμμα δίσκου (2) μέσα από την τρύπα (18)
και τη σφίγγετε.
Υπόδειξη! Από το εργοστάσιο έχει
προρυθμιστεί το μέγιστο βάθος βιδώματος
της βίδας, έτσι ώστε το προστατευτικό
κάλυμμα (2) να παραμένει πάντα ευκίνητο.
Προειδοποίηση! Το προστατευτικό κάλυμμα
του δίσκου (2) πρέπει με το δικό του βάρος
να χαμηλώνει πάντα αυτόνομα πάνω στο
υλικό που κόβεται.
6.7 Τοποθέτηση / Αλλαγή του πριονοδίσκου
(εικ. 14)
Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τον τροχό χεριού
(8) στο μέγιστο βάθος κοπής.
Αποσυναρμολογήστε το προτατευτικό
κάλυμμα δίσκου, το ένθετο και τον σχίστη
(βλ. 6.6, 6.4, 6.5).
Λασκάρετε τη βίδα (15) βάζοντας το κλειδί
(38) στη βίδα (15) και ένα άλλο κλειδί (39)
στον άξονα του κινητήρα για αντιστήριξη.
Προσοχή! Στρίψτε τη βίδα (15) στην
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου.
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και τον
παλιό δίσκο (4) από την εσωτερική φλάντζα.
Πριν την τοποθέτηση του νέου δίσκου
καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα του
δίσκου.
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (4)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνση
κίνησης, η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών
πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός (βλέπε
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 192Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 192 26.09.2019 10:56:3626.09.2019 10:56:36
GR
- 193 -
βέλος στην προστασία του πριονοδίσκου).
Επανατοποθετήστε τον σχίστην, το ένθετο
και το προστατευτικό κάλυμμα του δίσκου
και ρυθμίστε (βλ. 6.5, 6.4, 6.6).
Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το πριόνι,
να ελέγχετε την λειτουργικότητα των
συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (2) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (4) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (2).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από κάθε
αλλαγή του δίσκου του πριονιού (4) εάν
κινείται ελεύθερα ο δίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45°, στον πάγκο (6).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (6)
(βλ. 6.4).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (4) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.8 Θέση για τα μη μόνιμα στερεωμένα
εξαρτήματα (εικ. 15)
Όταν δεν χρησιμοποιούνται μπορείτε να
στερεώστε τον παράλληλο οδηγό (7) μαζί με
τον οδηγό (23) όπως φαίνεται στην εικόνα
15a
Ό παράλληλος οδηγός (14), το ξύλο ώθησης
(3) και τα δύο κλειδιά (38+39) μπορούν να
στερεωθούν όπως φαίνεται στην εικόνα
15b.
6.9 Σύνδεση του συστήματος αναρρόφησης
σκόνης (εικ. 2, 9, 26)
Μία δυνατότητα για σύνδεση αναρρόφησης
σκόνης υπάρχει στο αντάπτερ αναρρόφησης
στο περίβλημα (16) και στο προστατευτικό
κάλυμμα δίσκου (2).
6.9.1 Αναρρόφηση με συσκευή υγρού/
στεγνού καθαρισμού (εικ. 2, 9)
Η συσκευή υγρού/στεγνού καθαρισμού δεν
συμπαραδίδεται, μπορείτε να την βρείτε σαν
αξεσουάρ.
Τοποθετήστε στη μηχανή τον σωλήνα
αναρρόφησης (10) όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.3.
Συνδέστε τη συσκευή υγρού/στεγνού
καθαρισμού στον αντάπτερ αναρρόφησης
του περιβλήματος (16).
6.9.2 Αναρρόφηση με σύστημα
αναρρόφησης και σε αντάπτερ
αναρρόφησης (εικ. 9, 26)
Η συσκευή υγρού/στεγνού καθαρισμού δεν
συμπαραδίδεται, μπορείτε να την βρείτε σαν
αξεσουάρ.
Τοποθετήστε στη μηχανή τον σωλήνα
αναρρόφησης (10) όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.3.
Τοποθετήστε το ενδιάμεσο τμήμα (c) του σετ
του αντάπτερ στον αντάπτερ αναρρόφησης
του περιβλήματος (16).
Στη διάμετρο 100 mm του ενδιάμεσου
τμήματος (c) μπορεί να συνδεθεί τώρα
σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
7. Χειρισμός
7.1. Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (εικ. 1,16/ αρ. 11)
Πιέζοντας το πράσινο πλήκτρο „I“ μπορείτε
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την
έναρξη της εργασίας περιμέντε μέχρι να
φτάσει η πριονολάμα τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
πρέπει να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη „0“.
7.2. Βάθος κοπής (εικ. 1, 16)
Περιστρέφοντας τον στρογγυλό χειροτροχό
(8) μπορεί να ρυθμιστεί η πριονοδίσκο (4) στο
επιθυμούμενο βάθος κοπής.
Αντίθετα προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μικρότερο βάθος κοπής
Προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μεγαλύτερο βάθος κοπής
7.3 Παράλληλος οδηγός
Κατά τις επιμήκεις κοπές ξύλινων τεμαχίων
πρέπει να χρησιμοποιείται ο παράλληλος
οδηγός (7).
7.3.1 Ύψος οδηγού (εικ. 18, 19)
Ο συμπαραδιδόμενος παράλληλος οδηγός
(7) διαθέτει δύο οδηγούς διαφορετικού
ύψους.
Ανάλογα με το πάχος των υλικών που θα
κοπούν, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο οδηγός
(23) σύμφωνα με την εικ. 19a για λεπτό
υλικό και σύμφωνα με την εικ. 19b για
χοντρό υλικό.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 193Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 193 26.09.2019 10:56:3626.09.2019 10:56:36
GR
- 194 -
Για την αλλαγή θέσης του οδηγού (23)
σε χαμηλότερη επιφάνεια πρέπει να
χαλαρώσετε τις βίδες (26).
Βγάλτε από τον παράλληλο οδηγό τις δύο
βίδες (32) στον οδηγό (23) από την μία
αυλάκωση (25).
Περάστε τις δύο βίδες (32) στον οδηγό (23)
στην άλλη αυλάκωση (27) και σπρώξτε τον
οδηγό (23) και πάλι πάνω στον παράλληλο
οδηγό .
Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες (26) για να
στερεώστε τον οδηγό (23).
Η αλλαγή προς την επάνω επιφάνεια πρέπει
να εκτελεστεί ανάλογα.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση πρέπει ο
οδηγός (23) να είναι πάντα βιδωμένος στην
πλευρά του παράλληλου οδηγού (7) που
δείχνει προς τον δίσκο.
7.3.2. Πλάτος κοπής (εικ. 17)
Ο παράλληλος οδηγός (7) μπορεί να
τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές του
πάγκου εργασίας (1).
Ο παράλληλος οδηγός (7) πρέπει να
τοποθετηθεί στον οδηγό (28) του πάγκου
εργασίας (1).
Με τη βοήθεια της κλίμακας (22) στον
πάγκο εργασίας (28) μπορεί να ρυθμιστεί ο
παράλληλος οδηγός (7) όπως επιθυμείτε.
Με πίεση του μοχλού (12) μπορεί να
ασφαλιστεί ο παράλληλος οδηγός στην
επιθυμούμενη θέση.
7.3.3. Ρύθμιση μήκους οδηγού (εικ. 17, 18)
Για τον οδηγό (23) υπάρχουν δύο διαφορετικές
θέσεις βιδώματος.
Για κοπή μεγάλου πλάτους να στερεωθεί ο
οδηγός (23) με τις βίδες (32) και τις βίδες
(26) όπως φαίνεται στην εικ. 18b.
Για κοπή μεγάλου πλάτους να στερεωθεί ο
οδηγός (23) με τις βίδες (32) και τις βίδες
(26) όπως φαίνεται στην εικ. 18c.
Για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα των
κομμένων υλικών μπορεί να μετατοπιστεί ο
οδηγός (23) κατά μήκος, ανάλογα με το πλάτος
κοπής.
Βασικός κανόνας: Η πίσω άκρη του οδηγού
ακουμπάει σε μία ιδεατή γραμμή που αρχίζει
περίπου στη μέση της πριονολάμας και
πηγαίνει προς τα πίσω σε γωνία κάτω των
45° .
Κάντε τη ρύθμιση του πλάτους κοπής
- Λασκάρετε τις βίδες (26) και μετατοπίστε
τον οδηγό (23) μέχρι να ακουμπήσει στην
γραμμή γωνίας 45°.
- Ξανασφίξτε τις βίδες (26).
Προειδοποίηση! Η απόσταση μεταξύ πάγκου
εργασίας (1) και κάτω πλευράς του οδηγού (23)
να μην είναι πολύ μεγάλη, για να αποφευθεί
το μπλοκάρισμα των κομμένων υλικών. Για
να ρυθμίσετε την απόσταση πρέπει πρώτα να
ακινητοποιηθεί ο παράλληλος οδηγός (7) με
τον έκκεντρο μοχλό (12). Κατόπιν λασκάρετε
τις βίδες (26), χαμηλώνετε τον οδηγό (23) στον
πάγκο εργασίας (1) και ασφαλίζετε πάλι τις
βίδες (26).
7.4 Εγκάρσιο τέρμα (εικ. 20)
Για εγκάρσια κοπή ξύλινων αντικειμένων πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ο εγκάρσιος οδηγός (14).
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
αυλάκι (21) του πάγκου εργασίας.
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (20).
Στρίψτε τον οδηγό (24) μέχρι το βέλος να
δείχνει την επιθυμούμενη γωνία.
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
(20).
Ελέγξτε την απόσταση μεταξύ οδηγού (24)
και δίσκου (4).
Προειδοποίηση! Μη σπρώξετε τον οδηγό
(24) πολύ βαθιά προς την κατεύθυνση της
πριονολάμας. Η απόσταση μεταξύ του
οδηγού (24) και του δίσκου (4) να είναι περ.
2 εκ.
Εάν χρειαστεί λασκάρετε τις δύο βίδες (33)
και ρυθμίζετε τον οδηγό (24).
Ξανασφίξτε τις βίδες (33).
7.5 Ρύθμιση γωνίας τους δίσκου (εικ. 16)
Απασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης (9).
Αλλάζετε τη γωνία του δίσκου πιέζοντας τον
τροχό (8) και συγχρόνως περιστρέφοντας
μέχρι να συμφωέί ο δείκτης (41) με την
επιθυμούμενη γωνία (42) στην κλίμακα.
Επαναασφαλίστε την λαβή ασφάλισης (9).
Εάν χρειαστεί μπορεί να ρυθμιστεί με
περισσότερη ακρίβεια ο τερματικός οδηγός
για τη ρύθμιση της γωνίας του δίσκου σε
και 45°. Αυτό γίνεται με ρύθμιση των δύο
βιδών ρύθμισης (34) και (35).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 194Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 194 26.09.2019 10:56:3626.09.2019 10:56:36
GR
- 195 -
8. Λειτουργία
Προειδοποίηση!
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμέντε, μέχρι η πριονολάμα να φτάσει
τόν μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
εκτελέσετε την κοπή.
Προσοχή στην αρχή της κοπής!
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύστημα απορρόφησης.
Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους
αγωγούς απορρόφησης.
8.1 Εκτέλεση διαμήκων κοπών (εικ. 21)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε διαμήκη
κατεύθυνση.
Μία άκρη του αντικείμενου πιέζεται πάνω στον
παράλληλο οδηγό (7), ενώ η επίπεδη πλευρά
ακουμπάει πάνω στον πάγκο εργασίας (1).
Η προστασία της πριονολάμας (2) πρέπει
να είναι πάντα χαμηλώμένη πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Η θέση εργασίας στην διαμήκη κοπή δεν
επιτρέπεται ποτέ να είναι σε μία γραμμή με την
πορεία της κοπής.
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (7)
σύμφωνα με το ύψος του κατεργαζόμενου
αντικείμενου και με το επιθυμούμενο
πλάτος. (βλέπε 7.3)
Ενεργοποίηση πριονιού
Βάλτε τα χέρια σας με κλειστά τα δάκτυλα
πάνω στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και
σπρώξτε το αντικείμενο στον παράλληλο
οδηγό (7) κατά μήκος της πριονολάμας (4).
Οδήγηση στο πλαϊ με το αριστερό ή δεξί
χέρι (ανάλογα με τη θέση του παράλληλου
οδηγού) μόνο μέχρι την μπροστινή άκρη του
προστατευτικού καλύμματος.
Να σπρώχνετε το αντικείμενο πάντα μέχρι
το τέλος του σχίστη (5).
Το τμήμα που αποκόβεται παραμένει στον
πάγκο εργασίας (1) μέχρι να ακινητοποιηθεί
πάλι η πριονολάμα (4).
Ασφαλίστε τα μακριά αντικείμενα για να μην
πέσουν όταν κοπούν! (π.χ. με μία βάση κλπ.)
8.1.1. Κοπή στενών αντικειμένων (εικ. 22)
Διαμήκεις κοπές αντικειμένων με πλάτος
λιγότερο από 150 χιλ. πρέπει να εκτελούνται
οπωσδήποτε με τη βοήθεια ξύλου ώθησης (3).
Το ξύλο ώθησης συμπεριλαμβάνεται.
Να αλλάξετε αμέσως το ενδεχομένως
φθαρμένο ή ελαττωματικό ξύλο
ώθησης.
8.1.2. Κοπή πολύ στενών αντικειμένων
(εικ. 23)
Γι α διαμήκεις κοπές πολύ στενών
αντικειμένων με πλάτος 50 χιλιοστών
και λιγότερο, πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης.
Στην περίπτωση αυτή να προτιμάτε την
χαμηλή επιφάνεια του παράλληλου οδηγού.
Το ξύλο προώθησης δεν συμπαραδίδεται!
(Θα το βρείτε στα ειδικά καταστήματα) Το
ενδεχομένως φθαρμένο ξύλο ώθησης να
αντικαθίσταται εγκαίρως.
8.2 Εκτέλεση λοξών κοπών (εικ. 24)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά κανόνα
μεχρήση του παράλληλου οδηγού (7).
Εάν στις λοξές κοπές κλίνει ο δίσκος (4) προς
τα αριστερά, βάλτε τον παράλληλο οδηγό (7)
στην δεξιά πλευρά του δίσκου (4). Οδηγήστε το
κατεργαζόμενο αντικείμενο μεταξύ του δίσκου
(4) και του παράλληλου οδηγού (7).
Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
επιθυμούμενη γωνία. (βλέπε 7.5)
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (7)
ανάλογα με το πλάτος και το ύψος (βλέπε
7.3)
Εκτελέστε την κοπή ανάλογα με το πλάτος
του κατεργαζόμενου αντικείμενου (βλέπε
8.1.1 και 8.1.2 )
8.3 Εκτέλεση εγκάρσιων κοπών (εικ. 25)
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) σε
ένα από τα δύο αυλάκια (21) του πάγκου
εργασίας και ρυθμίστε την επιθυμούμενη
γωνία. (βλέπε 7.4.) Εάν πρέπει
επιπροσθέτως να τοποθετηθεί η πριονολάμα
(4) λοξά, να χρησιμοποιήσετε το αυλάκι
(21), που δεν επιτρέπει να έρθει σε επαφή
το χέρι σας και ο εγκάρσιος οδηγός με την
προστασία της πριονολάμας.
Πιέστε το αντικείμενο δυνατά πάνω στον
εγκάρσιο οδηγό (14).
Ενεργοποίηση πριονιού
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) και το
αντικείμενο που θέλετε να κόψετε προς
την κατεύθυνση της πριονολάμας για την
εκτέλεση της κοπής.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 195Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 195 26.09.2019 10:56:3726.09.2019 10:56:37
GR
- 196 -
Προειδοποίηση!
Να κρατάτε πάντα γερά το καθοδηγούμενο
κατεργαζόμενο αντικείμενο, ποτέ το κομμάτι
που θα κοπεί.
Να σπρώχνετε τον εγκάρσιο οδηγό (14)
πάντα τόσο βαθιά, μέχρι να κοπεί τελείως το
αντικείμενο που κόβετε.
Απενεργοποιήστε το πριόνι.
Απομακρύντε τα απορρίμματα του
πριονίσματος, μόνο αφού ακινητοποιηθεί η
πριονολάμα.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση
της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
10.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Μεταφορά
Να μεταφέρετε τη μηχανή μόνο ανασηκώνοντάς
την από τον πάγκο εργασίας. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τα συστήματα προστασίας όπως
προστασία πριονοδίσκου, τέρματα οδηγών για
μεταφορά ή χειρισμό.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 196Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 196 26.09.2019 10:56:3726.09.2019 10:56:37
GR
- 197 -
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα
οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/
ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή
της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές
ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και
να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το
περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για
επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει
στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που
δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή.
Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί
σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών
συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων.
Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών
συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης
μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή
άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται
στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά,
επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC
GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις
του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται
στους όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό
σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε
οποιαδήποτε, κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα
σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών
συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και
μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα
οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή
εμπέδηση Zsys = 0,25 + j0,25 ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με
συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100
Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν
χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την
αρμόδια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το
σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο
απαιτήσεις α) ή β).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 197Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 197 26.09.2019 10:56:3726.09.2019 10:56:37
GR
- 198 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Τραπεζοειδής ιμάντας, ψήκτρες, ένθετο πάγκου
εργασίας, προωστήρας
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 198Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 198 26.09.2019 10:56:3726.09.2019 10:56:37
GR
- 199 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 199Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 199 26.09.2019 10:56:3726.09.2019 10:56:37
Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 200 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Tischkreissäge TC-TS 2025/2 U (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Noti ed Body: TÜV Süd Product Service GmbH (0123)
Ridlerstraße 65, D-80339 München, Germany
Reg. No.: M6A 024192 1879 Rev.00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 17.09.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR020811
Art.-No.: 43.404.90 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 200Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 200 26.09.2019 10:56:3826.09.2019 10:56:38
- 201 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 201Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 201 26.09.2019 10:56:3826.09.2019 10:56:38
- 202 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 202Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 202 26.09.2019 10:56:3826.09.2019 10:56:38
- 203 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 203Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 203 26.09.2019 10:56:3826.09.2019 10:56:38
EH 09/2019 (01)
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 204Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 204 26.09.2019 10:56:3826.09.2019 10:56:38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

EINHELL 43.404.90 Handleiding

Type
Handleiding