Panasonic ey 7450 ln2s de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
-
1
-
-
1
-
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Drive
r
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschraube
r
Perceuse-visseuse sans fil/Perceuse à percussion-visseuse sans fil
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrække
r
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekke
r
Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin
Model No: EY7442/EY7450/EY7950
EY7442_7450_7950(EU).indb 1 2011-3-1 11:33:56
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5
Deutsch: Seite 17
Français: Page 28
Italiano: Pagina 39
Nederlands: Bladzijde 49
Español: Página 60
Dansk: Side 71
Svenska: Sid 81
Norsk: Side 91
Suomi: Sivu 101
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(O)
(P)
(E)
(N)
(E)
(F)
(G)
(I)
(J)
K)
(A)
(B)
(C)
(M)
(D)
(L)
(H)
(K)
(A)
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin porte-foret sans fil
Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
Avaimeton poran kiinnityslaite
(B)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
(C)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
Nopeuden valintakytkin
(D)
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(E)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(F)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(G)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(H)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(I)
Overheat warning lamp
Überhitzungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de surchauffe
Spia avvertenza surriscaldamento
Oververhitting-waarschuwingslampje
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Advarselslamp til overophedning
Varningslampa för överhettning
Varsellampe for overoppheting
Ylikuumenemisen varoituslamppu
(J)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(K)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(L)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
EY7442_7450_7950(EU).indb 2 2011-3-1 11:33:56
-
3
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5
Deutsch: Seite 17
Français: Page 28
Italiano: Pagina 39
Nederlands: Bladzijde 49
Español: Página 60
Dansk: Side 71
Svenska: Sid 81
Norsk: Side 91
Suomi: Sivu 101
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(O)
(P)
(E)
(N)
(E)
(F)
(G)
(I)
(J)
(
K)
(A)
(B)
(C)
(M)
(D)
(L)
(H)
(K)
(A)
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin porte-foret sans fil
Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
Avaimeton poran kiinnityslaite
(B)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
(C)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
Nopeuden valintakytkin
(D)
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(E)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(F)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(G)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(H)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(I)
Overheat warning lamp
Überhitzungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de surchauffe
Spia avvertenza surriscaldamento
Oververhitting-waarschuwingslampje
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Advarselslamp til overophedning
Varningslampa för överhettning
Varsellampe for overoppheting
Ylikuumenemisen varoituslamppu
(J)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(K)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(L)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
EY7442_7450_7950(EU).indb 3 2011-3-1 11:33:56
-
4
-
(M)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
(N)
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
(O)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(P)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco batteria
Accudeksel
Cubierta de batería
Akkuafdækning
Batterilock
Batteripakkedeksel
Akun kansi
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such condi-
tions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill
mode. Additionally, model EY7950
can be used to drill holes in soft
concrete and similar materials in
hammer mode.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
2)
Use auxiliary handle supplied
with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
3)
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-
forming an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring
; contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work
causes dust.
5) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls,
floors, etc., "live" electrical wires
may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY
FRONT METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric
shock in case you drill or drive into
a "live" wire.
7) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch
off to prevent an overload, which
can damage the battery pack or
motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
8) Do NOT operate the For-
ward/Reverse lever when the
trigger switch is on. The battery
will discharge rapidly and dam-
age to the unit may occur.
9) During charging, the charger
may become slightly warm. This
is normal. Do NOT charge the
battery for a long period.
EY7442_7450_7950(EU).indb 4 2011-3-1 11:33:56
-
5
-
(M)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
(N)
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
(O)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(P)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco batteria
Accudeksel
Cubierta de batería
Akkuafdækning
Batterilock
Batteripakkedeksel
Akun kansi
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such condi-
tions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill
mode. Additionally, model EY7950
can be used to drill holes in soft
concrete and similar materials in
hammer mode.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
2)
Use auxiliary handle supplied
with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
3)
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-
forming an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring
; contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work
causes dust.
5) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls,
floors, etc., "live" electrical wires
may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY
FRONT METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric
shock in case you drill or drive into
a "live" wire.
7) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch
off to prevent an overload, which
can damage the battery pack or
motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
8) Do NOT operate the For-
ward/Reverse lever when the
trigger switch is on. The battery
will discharge rapidly and dam-
age to the unit may occur.
9) During charging, the charger
may become slightly warm. This
is normal. Do NOT charge the
battery for a long period.
EY7442_7450_7950(EU).indb 5 2011-3-1 11:33:56
-
6
-
10) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
12) Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the in-
ternal mechanism of the motor.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
…min
-1
Revolutions or recip-
rocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with ham-
mering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand in-
struction manual.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Pana-
sonic battery packs that are de-
signed for use with this recharge-
able tool.
Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused by
the use of the recycled battery pack
and the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may over-
heat, catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack
from the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be
shorted, leading to a risk of fire.
When the Battery Pack Has Dete-
riorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged bat-
tery pack may result in heat gen-
eration, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
This tool is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten firmly until it stops clicking.
Lock collar
2. Removal
Turn the lock collar counterclock-
wise (looking from the front), then
remove the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and
open the chuck jaws by turning the
lock collar and
tighten the screw
(left-handed screw) with a screw-
driver by turning it counterclockwise
(viewed from the front).
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at-
tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re-
lease the battery pack.
Support handle
Place the support handle at your fa-
vorite position and tighten the handle
securely.
Always use the support handle to
ensure operating safety.
Button
A
lignment marks
Tighten
Loosen
EY7442_7450_7950(EU).indb 6 2011-3-1 11:33:57
-
7
-
10) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
12) Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the in-
ternal mechanism of the motor.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
…min
-1
Revolutions or recip-
rocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with ham-
mering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand in-
struction manual.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Pana-
sonic battery packs that are de-
signed for use with this recharge-
able tool.
Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused by
the use of the recycled battery pack
and the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may over-
heat, catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack
from the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be
shorted, leading to a risk of fire.
When the Battery Pack Has Dete-
riorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged bat-
tery pack may result in heat gen-
eration, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
This tool is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten firmly until it stops clicking.
Lock collar
2. Removal
Turn the lock collar counterclock-
wise (looking from the front), then
remove the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and
open the chuck jaws by turning the
lock collar and
tighten the screw
(left-handed screw) with a screw-
driver by turning it counterclockwise
(viewed from the front).
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at-
tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re-
lease the battery pack.
Support handle
Place the support handle at your fa-
vorite position and tighten the handle
securely.
Always use the support handle to
ensure operating safety.
Button
A
lignment marks
Tighten
Loosen
EY7442_7450_7950(EU).indb 7 2011-3-1 11:33:57
-
8
-
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When beginning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trig-
ger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
• When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
• Sparks from the motor brush may be
visible through the body vent holes
on the back of the tool during
switching and braking due to the
load imposed on the motor. This
does not indicate a problem with the
tool.
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Op-
eration
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws
and drilling. The brake operates
and the chuck stops immediately
when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Op-
eration
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation be-
fore use.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or "
" position
(EY7442, EY7450).
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or "
", " " position
(EY7950).
NOTE:
Always make sure to stop opera-
tion of the tool and disengage it
from the work, when you select
Hammering mode from Drilling
mode or when you shift to Drilling
mode from Hammering mode by
rotating clutch handle.
LOW
HIGH
CAUTION:
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after
drilling with clutch function, set the
clutch handle at position 1 and oper-
ate the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit
the use.
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
WARNING:
• Do not inhale any smoke emitted
from the tool or battery pack as it
may be harmful.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
Use at low speed when high torque
is needed during operation. (Using
at high speed when high torque is
required may cause a motor
breakdown.)
Do not use the tool in a manner
that causes the motor to lock up.
Doing so may damage the tool and
battery pack, resulting in smoke or
fire.
Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the in-
ternal mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
CAUTION:
To prevent excessive temperature in-
crease of the tool surface, do not op-
erate the tool continuously using two
or more battery packs. The tool needs
cool-off time before switching to an-
other pack.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to pre-
vent the air from the body vent holes
from blowing directly onto your skin.
Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver.
(EY7442: up to 36 m, 367kgf-cm, 319 in-lbs)
(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgf-cm,
353 in-lbs)
There will be a little play in the
chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque
than the maximum torque of the
driver (position on the clutch), for
confirming the tightness of a screw
or to loosen an extremely tight
screw.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 8 2011-3-1 11:33:57
-
9
-
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When beginning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trig-
ger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
• When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
• Sparks from the motor brush may be
visible through the body vent holes
on the back of the tool during
switching and braking due to the
load imposed on the motor. This
does not indicate a problem with the
tool.
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Op-
eration
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws
and drilling. The brake operates
and the chuck stops immediately
when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Op-
eration
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation be-
fore use.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or "
" position
(EY7442, EY7450).
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or "
", " " position
(EY7950).
NOTE:
Always make sure to stop opera-
tion of the tool and disengage it
from the work, when you select
Hammering mode from Drilling
mode or when you shift to Drilling
mode from Hammering mode by
rotating clutch handle.
LOW
HIGH
CAUTION:
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after
drilling with clutch function, set the
clutch handle at position 1 and oper-
ate the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit
the use.
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
WARNING:
• Do not inhale any smoke emitted
from the tool or battery pack as it
may be harmful.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
Use at low speed when high torque
is needed during operation. (Using
at high speed when high torque is
required may cause a motor
breakdown.)
Do not use the tool in a manner
that causes the motor to lock up.
Doing so may damage the tool and
battery pack, resulting in smoke or
fire.
Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the in-
ternal mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
CAUTION:
To prevent excessive temperature in-
crease of the tool surface, do not op-
erate the tool continuously using two
or more battery packs. The tool needs
cool-off time before switching to an-
other pack.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to pre-
vent the air from the body vent holes
from blowing directly onto your skin.
Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver.
(EY7442: up to 36 m, 367kgf-cm, 319 in-lbs)
(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgf-cm,
353 in-lbs)
There will be a little play in the
chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque
than the maximum torque of the
driver (position on the clutch), for
confirming the tightness of a screw
or to loosen an extremely tight
screw.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 9 2011-3-1 11:33:57
-
10
-
(1) LED light
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area tempo-
rarily.
Do not use it as a substitute for a reg-
ular flashlight, since it does not have
enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when car-
rying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti-
vated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warn-
ing lamp on the control panel illumi-
nates or flashes when this feature is
active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool tho-
roughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the over-
heat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the over-
heating protection feature may acti-
vate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
• The performance of the EY9L42 de-
teriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Off
(normal
operation)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Before the use of LED light,
always pull the power switch
once.
Press the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it does
not adversely affect the
performance of the tool
during use or its battery
capacity.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the
battery charger are free of foreign
substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before
charging the battery pack if any for-
eign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub-
stances such as dust and water etc.
during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob-
jects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals to-
gether may cause sparks, burns or a
fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re-
place the battery pack cover imme-
diately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery ter-
minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time be-
comes extremely short after re-
charging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially as-
signed location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below í10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
• The ambient temperature range is
between 0°C (3F) and 4C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg-
ing more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into con-
tact hole, when holding charger or
any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an en-
gine generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
EY7442_7450_7950(EU).indb 10 2011-3-1 11:33:58
-
11
-
(1) LED light
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area tempo-
rarily.
Do not use it as a substitute for a reg-
ular flashlight, since it does not have
enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when car-
rying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti-
vated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warn-
ing lamp on the control panel illumi-
nates or flashes when this feature is
active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool tho-
roughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the over-
heat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the over-
heating protection feature may acti-
vate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
• The performance of the EY9L42 de-
teriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Off
(normal
operation)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Before the use of LED light,
always pull the power switch
once.
Press the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it does
not adversely affect the
performance of the tool
during use or its battery
capacity.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the
battery charger are free of foreign
substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before
charging the battery pack if any for-
eign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub-
stances such as dust and water etc.
during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob-
jects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals to-
gether may cause sparks, burns or a
fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re-
place the battery pack cover imme-
diately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery ter-
minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time be-
comes extremely short after re-
charging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially as-
signed location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below í10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
• The ambient temperature range is
between 0°C (3F) and 4C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg-
ing more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into con-
tact hole, when holding charger or
any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an en-
gine generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
EY7442_7450_7950(EU).indb 11 2011-3-1 11:33:58
-
12
-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully
charged at the time of purchase.
Be sure to charge the battery be-
fore use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an in-
ternal electronic switch will auto-
matically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immedi-
ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approxi-
mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
A
lignment marks
Battery pack
release button
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 12 2011-3-1 11:33:58
-
13
-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully
charged at the time of purchase.
Be sure to charge the battery be-
fore use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an in-
ternal electronic switch will auto-
matically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immedi-
ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approxi-
mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
A
lignment marks
Battery pack
release button
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 13 2011-3-1 11:33:58
-
14
-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro-
pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-
lect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a
repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7442 EY7450 EY7950
Machine screw M8 Screw
driving
Wood screw ø 10 mm or ø 6.8 mm
Self-drilling screw ø 6 mm
For Wood ø 36 mm
For Metal ø 13 mm
Drilling
For Masonry ø 13 mm
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7442 EY7450 EY7950
Motor
voltage 14.4 V 18 V
Low 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
No load speed
High 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Low ʊ 1800 – 7740 min
-1
Blows Rate Per Minute
High ʊ 6840 – 29700 min
-1
Chuck capacity ø 1.5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Clutch torque Approx 1.0 N·m – 6.9 N·m
Overall length 218 mm (8-9/16Ǝ) 218 mm (8-9/16Ǝ) 235 mm (9-1/4Ǝ)
Weight (with battery pack) 2.05 k
g
(4.5 lbs) 2.15 k
g
(4.7 lbs) 2.3 k
g
(5.0 lbs)
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
14.4V DC
(3.6V X 4 cells)
14.4V DC
(3.6V X 8 cells)
18V DC
(3.6V X 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Charging time
Usable:45min
Full:60 min
Usable:30min
Full:35 min
Usable:50 min
Full:65 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7442_7450_7950(EU).indb 14 2011-3-1 11:33:58
-
15
-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro-
pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-
lect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a
repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7442 EY7450 EY7950
Machine screw M8 Screw
driving
Wood screw ø 10 mm or ø 6.8 mm
Self-drilling screw ø 6 mm
For Wood ø 36 mm
For Metal ø 13 mm
Drilling
For Masonry ø 13 mm
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7442 EY7450 EY7950
Motor
voltage 14.4 V 18 V
Low 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
No load speed
High 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Low ʊ 1800 – 7740 min
-1
Blows Rate Per Minute
High ʊ 6840 – 29700 min
-1
Chuck capacity ø 1.5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Clutch torque Approx 1.0 N·m – 6.9 N·m
Overall length 218 mm (8-9/16Ǝ) 218 mm (8-9/16Ǝ) 235 mm (9-1/4Ǝ)
Weight (with battery pack) 2.05 k
g
(4.5 lbs) 2.15 k
g
(4.7 lbs) 2.3 k
g
(5.0 lbs)
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
14.4V DC
(3.6V X 4 cells)
14.4V DC
(3.6V X 8 cells)
18V DC
(3.6V X 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Charging time
Usable:45min
Full:60 min
Usable:30min
Full:35 min
Usable:50 min
Full:65 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7442_7450_7950(EU).indb 15 2011-3-1 11:33:59
-
16
-
IX. ELECTRICAL
PLUG INFOR-
MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating
of 5 amp and that it is approved by ASTA or
BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are co-
loured in accordance with the fol-
lowing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth termi-
nal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit
einem Akku, erfüllt die entsprechenden IP-
Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollsndig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden stel-
lenden Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für
den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm
in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das Werkzeug
gespritzt wird, darf keine schädlichen
Auswirkungen haben (Für den Fall, dass
eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit
normaler Temperatur aus 3 m Entfernung
3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5
mm Innendurchmesser in das Werkzeug
injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Gerätes das separate Handbuch
Sicherheitsmaßregeln sorgfältig durch.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Diese Werkzeuge nnen zum
Festziehen der Schrauben im
Kupplungsmodus und zum Bohren
von Löchern in Holz und Metall im
Bohrmodus verwendet werden. Mit
dem Modell EY7950 lassen sich
außerdem im Hammermodus cher
in weichen Beton oder ähnliche
Materialien bohren.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das
separate Handbuch „Sicherheitsmaß-
regeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörver-
lust führen.
2)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Maschine auf verborgene
Kabel treffen könnte
; bei Kontakt
mit stromführenden Kabeln werden
die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend
und der Benutzer erleidet einen
elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls
bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit ist,
da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in
nde, Fußböden usw. nnen
stromhrende Kabel berührt werden.
DAHER NIE DAS SCHNELLSPANN-
FUTTER ODER ANDERE VORDERE
METALLTEILE BERÜHREN! Das
Werkzeug beim Schrauben nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen
llen vor elektrischen Schgen
geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter los,
um eine Überlastung zu verhüten,
die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdre-
hung, um klemmende Bits zu lösen.
8) Betigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufladen kann sich das
Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Den Akku daher NICHT
über lange Zeit aufladen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 16 2011-3-1 11:33:59
-
17
-
IX. ELECTRICAL
PLUG INFOR-
MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating
of 5 amp and that it is approved by ASTA or
BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are co-
loured in accordance with the fol-
lowing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth termi-
nal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit
einem Akku, erfüllt die entsprechenden IP-
Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollsndig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden stel-
lenden Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für
den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm
in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das Werkzeug
gespritzt wird, darf keine schädlichen
Auswirkungen haben (Für den Fall, dass
eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit
normaler Temperatur aus 3 m Entfernung
3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5
mm Innendurchmesser in das Werkzeug
injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Gerätes das separate Handbuch
Sicherheitsmaßregeln sorgfältig durch.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Diese Werkzeuge nnen zum
Festziehen der Schrauben im
Kupplungsmodus und zum Bohren
von Löchern in Holz und Metall im
Bohrmodus verwendet werden. Mit
dem Modell EY7950 lassen sich
außerdem im Hammermodus cher
in weichen Beton oder ähnliche
Materialien bohren.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das
separate Handbuch „Sicherheitsmaß-
regeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörver-
lust führen.
2)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Maschine auf verborgene
Kabel treffen könnte
; bei Kontakt
mit stromführenden Kabeln werden
die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend
und der Benutzer erleidet einen
elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls
bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit ist,
da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in
nde, Fußböden usw. nnen
stromhrende Kabel berührt werden.
DAHER NIE DAS SCHNELLSPANN-
FUTTER ODER ANDERE VORDERE
METALLTEILE BERÜHREN! Das
Werkzeug beim Schrauben nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen
llen vor elektrischen Schgen
geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter los,
um eine Überlastung zu verhüten,
die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdre-
hung, um klemmende Bits zu lösen.
8) Betigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufladen kann sich das
Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Den Akku daher NICHT
über lange Zeit aufladen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 17 2011-3-1 11:33:59
-
18
-
10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittenstellung (Schaltersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahlre-
gelmodus), sodass der Motor
stehen bleibt.
12)
Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter (LOW-HIGH) nicht,
während Sie den Elektronikschalter
betätigen. Dies kann zu schneller
Abnutzung der wiederaufladbaren
Batterie oder zu einer Beschädigung
des internen Motormechanismus
führen.
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Bitte verwenden Sie für dieses wie-
deraufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Ge-
brauch von recycelten und ge-
fälschten Akkus verursacht werden.
Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines-
falls starker Hitze aus.
Versuchen Sie niemals, Gegen-
stände wie Nägel in den Akku zu
schlagen, dies könnte zu einem
elektrischen Schlag führen. Sehen
Sie außerdem davon ab, den Akku
zu zerlegen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass keine me-
tallischen Gegenstände mit den An-
schlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
Der Akku darf nicht im selben Be-
hälter wie Nägel oder ähnliche me-
tallische Gegenstände transportiert
oder gelagert werden.
Laden Sie den Akku niemals an
einem Ort mit hoher Temperatur,
beispielsweise neben einem Feuer
oder direkter Sonneneinstrahlung.
Andernfalls kann dies zu Überhit-
zung, einem Brand oder einer Ex-
plosion führen.
Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu
einem Auslaufen des Akkus, einem
Brand oder einer Explosion führen.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen
werden, was zu einem Brand führen
kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu Wär-
meerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom
Werkzeug ab, oder stellen Sie den
Elektronikschalter auf die Mittelstel-
lung (Schaltersperre).
Dieses Werkzeug ist mit einem schlüs-
sellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring
zum Anziehen im Uhrzeigersinn
drehen (von vorn gesehen), bis das
Klicken aufhört.
Knebelring
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen (von vorn ge-
sehen), dann das Bit abnehmen.
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt,
den Bohrer sichern, dann
die
Futterklauen durch Drehen der Sper-
rhülse öffnen und die Schraube
(Linksgewinde) durch Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn (von vorn
gesehen) mit einem Schraubenzieher
anziehen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufein-
ander ausrichten, und den Akku
anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am
Knopf an der Vorderseite ziehen.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer
bevorzugten Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Benutzen Sie stets den Stützgriff, um
die Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
A
usrichtmarkierungen
Knopf
Festziehen
Lösen
EY7442_7450_7950(EU).indb 18 2011-3-1 11:33:59
-
19
-
10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittenstellung (Schaltersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahlre-
gelmodus), sodass der Motor
stehen bleibt.
12)
Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter (LOW-HIGH) nicht,
während Sie den Elektronikschalter
betätigen. Dies kann zu schneller
Abnutzung der wiederaufladbaren
Batterie oder zu einer Beschädigung
des internen Motormechanismus
führen.
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Bitte verwenden Sie für dieses wie-
deraufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Ge-
brauch von recycelten und ge-
fälschten Akkus verursacht werden.
Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines-
falls starker Hitze aus.
Versuchen Sie niemals, Gegen-
stände wie Nägel in den Akku zu
schlagen, dies könnte zu einem
elektrischen Schlag führen. Sehen
Sie außerdem davon ab, den Akku
zu zerlegen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass keine me-
tallischen Gegenstände mit den An-
schlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
Der Akku darf nicht im selben Be-
hälter wie Nägel oder ähnliche me-
tallische Gegenstände transportiert
oder gelagert werden.
Laden Sie den Akku niemals an
einem Ort mit hoher Temperatur,
beispielsweise neben einem Feuer
oder direkter Sonneneinstrahlung.
Andernfalls kann dies zu Überhit-
zung, einem Brand oder einer Ex-
plosion führen.
Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu
einem Auslaufen des Akkus, einem
Brand oder einer Explosion führen.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen
werden, was zu einem Brand führen
kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu Wär-
meerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom
Werkzeug ab, oder stellen Sie den
Elektronikschalter auf die Mittelstel-
lung (Schaltersperre).
Dieses Werkzeug ist mit einem schlüs-
sellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring
zum Anziehen im Uhrzeigersinn
drehen (von vorn gesehen), bis das
Klicken aufhört.
Knebelring
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen (von vorn ge-
sehen), dann das Bit abnehmen.
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt,
den Bohrer sichern, dann
die
Futterklauen durch Drehen der Sper-
rhülse öffnen und die Schraube
(Linksgewinde) durch Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn (von vorn
gesehen) mit einem Schraubenzieher
anziehen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufein-
ander ausrichten, und den Akku
anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am
Knopf an der Vorderseite ziehen.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer
bevorzugten Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Benutzen Sie stets den Stützgriff, um
die Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
A
usrichtmarkierungen
Knopf
Festziehen
Lösen
EY7442_7450_7950(EU).indb 19 2011-3-1 11:33:59
-
20
-
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Elektronikschalter gedrückt wird.
Drücken Sie den Elektronikschalter
zu Beginn der Arbeit nur leicht, um
mit langsamer Drehung zu begin-
nen.
2. Ein elektronischer
Feedback-Controller wird verwendet,
um auch bei niedriger Drehzahl ein
starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronik-
schalters wird die Bremse betätigt
und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies
ist normal.
Beim Umschalten und Bremsen
nnen wegen der auf den Motor
ausgeübten Belastung Funken von
der Motorrste durch die
Ventilationsöffnungen im Gehäuse
auf der ckseite der Maschine
sichtbar sein. Dies ist kein Anzeichen
r eine Störung der Maschine.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Um-
schalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe gekommen ist,
um Schäden zu ver-hindern.
Rechtslauf – Schalterbetätigung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Elektronikschalter gedrückt wird, um
effizientes Anziehen von Schrauben
und Bohren zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Schalters wird die
Bremse betätigt und das Futter sofort
angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mitten-position zuckstellen
(Schaltersperre).
Linkslauf – Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken.
Die Drehrichtung vor dem Betrieb
prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel
auf die Mitten-position zurückstellen
(Schaltersperre).
Einstellung des Kupplungs-
drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion ein (EY7442, EY7450).
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion
“„ “, ein (EY7950).
HINWEIS:
Schalten Sie stets die Maschine aus
und nehmen Sie sie vom Werkstück
ab, wenn Sie durch Drehen des
Kupplungsgriffs vom Bohrmodus auf
den Schlagbohrmodus oder
umgekehrt umschalten.
VORSICHT:
ԘWenn der Kupplungsgriff nach dem
Bohren mit Kupplungsfunktion nicht
auf den Modus „Bohren“ oder
„Hämmern“ eingestellt werden kann,
stellen Sie den Kupplungsgriff auf
Position 1, und betreiben Sie die
Kupplung eine Sekunde lang.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
Je weiter der stufenlose Elektro-
nikschalter hineingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von
der Maschine oder dem Akku abgege-
ben wird, weil er gesundheitsschädlich
sein kann.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Drehzahl, wenn eine große Kraft bei
der Arbeit erforderlich ist. (Die
Verwendung einer hohen Drehzahl
bei Ausübung einer gren Kraft
kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.)
Verwenden Sie das Werkzeug nie so,
dass der Motor arretiert wird.
Anderenfalls kann das Werkzeug
oder Akkupack beschädigt werden,
und es kann zu Rauchentwicklung
oder einem Brand kommen.
• Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter (LOW-HIGH) nicht, während
Sie den Elektronikschalter betigen.
Dies kann zu schneller Abnutzung
der wiederaufladbaren Batterie oder
zu einer Beschädigung des internen
Motormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für
„MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZI-
TÄTEN“.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu
vermeiden, sollte das Werkzeug
nicht kontinuierlich mit zwei oder
mehr Akkus betrieben werden. Das
Werkzeug muss vor dem Akku-
wechsel abkühlen.
• Blockieren Sie nicht die Ventilations-
öffnungen an den Seiten des
Gehäuses hrend des Betriebs.
Anderenfalls wird die Maschinen-
funktion beeintchtigt, was zu einem
Ausfall führen kann.
• Belasten Sie das Werkzeug (den
Motor) NICHT überßig. Es kann
sonst zu einer Beschädigung der
Maschine kommen.
• Halten Sie die Maschine so, dass die
Abluft von den Ventilations-
öffnungen im Gehäuse nicht direkt
auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls
nnen Sie sich verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Elektronikschalter bei
eingesetztem Schraubendreherbit
ausgerückt ist, kann das Werkzeug
wie ein manueller Schraubendreher
verwendet werden (bis zu 40 N·m,
408 kgf·cm, 353 in-lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter
vor-handen sein, was jedoch keine
Funk-tionssrung ist.
HOCH
NIEDRIG
Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem
tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen (
).
EY7442_7450_7950(EU).indb 20 2011-3-1 11:34:00
-
21
-
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Elektronikschalter gedrückt wird.
Drücken Sie den Elektronikschalter
zu Beginn der Arbeit nur leicht, um
mit langsamer Drehung zu begin-
nen.
2. Ein elektronischer
Feedback-Controller wird verwendet,
um auch bei niedriger Drehzahl ein
starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronik-
schalters wird die Bremse betätigt
und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies
ist normal.
Beim Umschalten und Bremsen
nnen wegen der auf den Motor
ausgeübten Belastung Funken von
der Motorrste durch die
Ventilationsöffnungen im Gehäuse
auf der ckseite der Maschine
sichtbar sein. Dies ist kein Anzeichen
r eine Störung der Maschine.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Um-
schalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe gekommen ist,
um Schäden zu ver-hindern.
Rechtslauf – Schalterbetätigung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Elektronikschalter gedrückt wird, um
effizientes Anziehen von Schrauben
und Bohren zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Schalters wird die
Bremse betätigt und das Futter sofort
angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mitten-position zuckstellen
(Schaltersperre).
Linkslauf – Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken.
Die Drehrichtung vor dem Betrieb
prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel
auf die Mitten-position zurückstellen
(Schaltersperre).
Einstellung des Kupplungs-
drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion ein (EY7442, EY7450).
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion
“„ “, ein (EY7950).
HINWEIS:
Schalten Sie stets die Maschine aus
und nehmen Sie sie vom Werkstück
ab, wenn Sie durch Drehen des
Kupplungsgriffs vom Bohrmodus auf
den Schlagbohrmodus oder
umgekehrt umschalten.
VORSICHT:
ԘWenn der Kupplungsgriff nach dem
Bohren mit Kupplungsfunktion nicht
auf den Modus „Bohren“ oder
„Hämmern“ eingestellt werden kann,
stellen Sie den Kupplungsgriff auf
Position 1, und betreiben Sie die
Kupplung eine Sekunde lang.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
Je weiter der stufenlose Elektro-
nikschalter hineingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von
der Maschine oder dem Akku abgege-
ben wird, weil er gesundheitsschädlich
sein kann.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Drehzahl, wenn eine große Kraft bei
der Arbeit erforderlich ist. (Die
Verwendung einer hohen Drehzahl
bei Ausübung einer gren Kraft
kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.)
Verwenden Sie das Werkzeug nie so,
dass der Motor arretiert wird.
Anderenfalls kann das Werkzeug
oder Akkupack beschädigt werden,
und es kann zu Rauchentwicklung
oder einem Brand kommen.
• Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-
schalter (LOW-HIGH) nicht, während
Sie den Elektronikschalter betigen.
Dies kann zu schneller Abnutzung
der wiederaufladbaren Batterie oder
zu einer Beschädigung des internen
Motormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für
„MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZI-
TÄTEN“.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu
vermeiden, sollte das Werkzeug
nicht kontinuierlich mit zwei oder
mehr Akkus betrieben werden. Das
Werkzeug muss vor dem Akku-
wechsel abkühlen.
• Blockieren Sie nicht die Ventilations-
öffnungen an den Seiten des
Gehäuses hrend des Betriebs.
Anderenfalls wird die Maschinen-
funktion beeintchtigt, was zu einem
Ausfall führen kann.
• Belasten Sie das Werkzeug (den
Motor) NICHT überßig. Es kann
sonst zu einer Beschädigung der
Maschine kommen.
• Halten Sie die Maschine so, dass die
Abluft von den Ventilations-
öffnungen im Gehäuse nicht direkt
auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls
nnen Sie sich verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Elektronikschalter bei
eingesetztem Schraubendreherbit
ausgerückt ist, kann das Werkzeug
wie ein manueller Schraubendreher
verwendet werden (bis zu 40 N·m,
408 kgf·cm, 353 in-lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter
vor-handen sein, was jedoch keine
Funk-tionssrung ist.
HOCH
NIEDRIG
Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem
tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen (
).
EY7442_7450_7950(EU).indb 21 2011-3-1 11:34:00
-
22
-
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um
Schrauben anzuziehen, die ein höhe-
res Drehmoment als das maximale
Drehmoment des Schraubers benö-
tigen (Position
an der Kupp-lung),
um die Festigkeit einer Schraube zu
überprüfen, oder um eine sehr fest
angezogene Schraube zu lösen.
Bedienfeld
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der
LED-Leuchte muss immer
der Netzschalter einmal
gezogen werden.
Drücken Sie die
LED-Leuchtentaste
.
Die Leuchte braucht nur
einen sehr geringen Strom,
so dass die Leistung des
Werkzeugs und die
Akkukapazität nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines
kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz
für eine normale Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten
nicht verwendet wurde.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienele-
menten, Ein-stellungen oder Vorgän-
gen außer den hier beschriebenen
kann zur Freisetzung gefährlicher
Strahlung führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Zum Schutz des Motors und des
Akkus müssen beim Betrieb die
folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu
unterbrechen. Die
Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur von
10 °C und darunter stark ab.
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motor-
oder Akkuüberhitzung
(1)
(3)
(2)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus hrt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der
Schrauber ist mit einer Akku-
schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen,
lagern Sie ihn nach dem Gebrauch,
ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe
auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., während des Betriebs beein-
trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-
teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um zu
verten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht
wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten,
müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen,
falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa í10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
EY7442_7450_7950(EU).indb 22 2011-3-1 11:34:00
-
23
-
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um
Schrauben anzuziehen, die ein höhe-
res Drehmoment als das maximale
Drehmoment des Schraubers benö-
tigen (Position
an der Kupp-lung),
um die Festigkeit einer Schraube zu
überprüfen, oder um eine sehr fest
angezogene Schraube zu lösen.
Bedienfeld
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der
LED-Leuchte muss immer
der Netzschalter einmal
gezogen werden.
Drücken Sie die
LED-Leuchtentaste
.
Die Leuchte braucht nur
einen sehr geringen Strom,
so dass die Leistung des
Werkzeugs und die
Akkukapazität nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines
kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz
für eine normale Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten
nicht verwendet wurde.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienele-
menten, Ein-stellungen oder Vorgän-
gen außer den hier beschriebenen
kann zur Freisetzung gefährlicher
Strahlung führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Zum Schutz des Motors und des
Akkus müssen beim Betrieb die
folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu
unterbrechen. Die
Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur von
10 °C und darunter stark ab.
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motor-
oder Akkuüberhitzung
(1)
(3)
(2)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus hrt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der
Schrauber ist mit einer Akku-
schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen,
lagern Sie ihn nach dem Gebrauch,
ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe
auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., während des Betriebs beein-
trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-
teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um zu
verten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht
wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten,
müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen,
falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa í10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
EY7442_7450_7950(EU).indb 23 2011-3-1 11:34:00
-
24
-
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicher-
weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akkur min-destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander auf-
geladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gele-
genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhin-
dern.
• Keinen Motorgenerator als Span-
nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun-
gen des Ladegetes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf-geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie-
ßen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen aus-
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. hrend des Ladens leuchtet die
Lade-kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel-
bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Lade-
vorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkusnger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrag-
shändler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku er-
neut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei
angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
A
usrichtmarkierungen
A
kku-
Entriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt
(Grün) (Orange)
Leuchtet Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und
Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar-
beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk-
ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten kön-
nen.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an
die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
EY7442_7450_7950(EU).indb 24 2011-3-1 11:34:01
-
25
-
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicher-
weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akkur min-destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander auf-
geladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gele-
genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhin-
dern.
• Keinen Motorgenerator als Span-
nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun-
gen des Ladegetes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf-geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie-
ßen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen aus-
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. hrend des Ladens leuchtet die
Lade-kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel-
bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Lade-
vorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkusnger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrag-
shändler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku er-
neut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei
angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
A
usrichtmarkierungen
A
kku-
Entriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt
(Grün) (Orange)
Leuchtet Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und
Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar-
beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk-
ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten kön-
nen.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an
die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
EY7442_7450_7950(EU).indb 25 2011-3-1 11:34:01
-
26
-
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie
bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn
Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungs-
möglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub
oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Prob-
leme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7442 EY7450 EY 7950
Maschinenschraube
M8
Schrauben
eindrehen
Holzschraube
ø
10
mm
o
de
r
ø
6 8
mm
Selbstbohrende
Schraube
ø 6 mm
Für Holz
ø 3
6
mm
Für Metall
ø 13 mm
Bohren
For Masonry
13 mm
<VIII. TECHNISCHE DATEN>
HAUPTGERÄT
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Motorspannung
14
4
V DC
18
V DC
Niedrig
10
0
400 min
-1
(
rpm
)
10
0
4
3
0 min
-1
(
rpm
)
Drehzahl ohne Last
Hoch
3
50
15
3
0
min
-1
(
rpm
)
3
8
0
1
65
0
min
-1
(
rpm
)
Niedrig
--- ---
1800
7
74
0
min
-1
Schlagzahl/Min
Hoch
--- ---
684
0
297
00
min
-1
Futterkapazität
ø 1 5 mm
ø 13 mm (1/16
1/2
)
Kupplungsdrehmoment Ca. 1,0 N·m – 6,9 N·m
Gesamtlänge
2
18
mm
(8
-
9/16
Ǝ
)
2
18
mm
(8
-
9/16
Ǝ
)
2
3
5
mm
(9
-
1/4
Ǝ
)
Gewicht (mit Akk
u
)
2
0
k
g
(4 5 Ibs)
2
1
k
g
(4 7 Ibs)
2
2
k
g
(5 0 Ibs)
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC
(3,6 V × 4 Zellen)
14,4 V DC
(3,6 V × 8 Zellen)
18 V DC
(3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
EY9L41 EY9L42
EY9L44 EY9L50
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 30 Min.
Voll: 35 Min.
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7442_7450_7950(EU).indb 26 2011-3-1 11:34:01
-
27
-
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie
bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn
Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungs-
möglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub
oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Prob-
leme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7442 EY7450 EY 7950
Maschinenschraube
M8
Schrauben
eindrehen
Holzschraube
ø
10
mm
o
de
r
ø
6 8
mm
Selbstbohrende
Schraube
ø 6 mm
Für Holz
ø 3
6
mm
Für Metall
ø 13 mm
Bohren
For Masonry
13 mm
<VIII. TECHNISCHE DATEN>
HAUPTGERÄT
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Motorspannung
14
4
V DC
18
V DC
Niedrig
10
0
400 min
-1
(
rpm
)
10
0
4
3
0 min
-1
(
rpm
)
Drehzahl ohne Last
Hoch
3
50
15
3
0
min
-1
(
rpm
)
3
8
0
1
65
0
min
-1
(
rpm
)
Niedrig
--- ---
1800
7
74
0
min
-1
Schlagzahl/Min
Hoch
--- ---
684
0
297
00
min
-1
Futterkapazität
ø 1 5 mm
ø 13 mm (1/16
1/2
)
Kupplungsdrehmoment Ca. 1,0 N·m – 6,9 N·m
Gesamtlänge
2
18
mm
(8
-
9/16
Ǝ
)
2
18
mm
(8
-
9/16
Ǝ
)
2
3
5
mm
(9
-
1/4
Ǝ
)
Gewicht (mit Akk
u
)
2
0
k
g
(4 5 Ibs)
2
1
k
g
(4 7 Ibs)
2
2
k
g
(5 0 Ibs)
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC
(3,6 V × 4 Zellen)
14,4 V DC
(3,6 V × 8 Zellen)
18 V DC
(3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
EY9L41 EY9L42
EY9L44 EY9L50
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 30 Min.
Voll: 35 Min.
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7442_7450_7950(EU).indb 27 2011-3-1 11:34:01
-
28
-
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé, et
pour percer des trous dans du bois et
du métal en mode perceuse. Le modèle
EY7950 peut aussi être utilisé pour per
-
cer des trous dans du béton mou et des
matériaux similaires en mode percus
-
sion.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
II.
REGLES DE SECU-
RITE COMPLEMENTAI-
RES
1) Portez des protections auditives.
L'exposition au bruit risquerait de
vous détériorer l'ouïe.
2) Utilisez la poignée auxiliaire four
-
nie avec l'outil.
Une perte de contrôle risquerait de
vous blesser.
3) Maintenez l’outil par ses surfa
-
ces de prise isolées si vous exé
-
cutez un perçage au cours duquel
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré;
le
contact avec un câble “sous tension”
transmettra l’électricité aux parties
métalliques et exposera l’opérateur à
une décharge électrique.
4) Mettez un masque antipoussière, si
les travaux produisent de la poussiè-
re.
5) N’oubliez pas que cet outil est tou
-
jours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
6) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peu-
vent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL RA-
PIDE NI AUX PARTIES METALLI-
QUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au
moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secous-
se électrique si la mèche venait en
contact avec un fil électrique.
7) Si la mèche est coincée, mettez im
-
médiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de préve-
nir une surcharge pouvant endom-
mager la batterie autonome ou le mo-
teur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
8) NE manipulez PAS le levier d’inver
-
sion marche avant-marche arrière
lorsque le commutateur de la gâchet-
te est sur la position de marche. La
batterie se déchargerait rapidement
et l’appareil serait endommagé.
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière nest pas
complètement emce mais la pous-
sière ne doit pas pénétrer au point de per-
turber le fonctionnement satisfaisant de
l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas
de la poudre de talc de moins de 75
μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direction
ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas
approximativement 100 L/min deau
à température normale est projetée sur
l’outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm de
diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact min-
imum d’eau et de poussière sur cet outil
mais il n’en garantit pas les performanc-
es dans de telles conditions. Veuillez lire
la notice d’utilisation et de sécurité pour
plus de détails quant à un fonctionnement
approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
EY7442_7450_7950(EU).indb 28 2011-3-1 11:34:02
-
29
-
AVERTISSEMENT!
N'utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autono-
me dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
N'enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n'essayez
pas de la modifier.
Ne mettez pas d'objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autono-
me dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques sem-
blables.
Ne chargez pas la batterie autono-
me dans un endroit où la températu-
re est élevée, comme près d'un feu ou
au contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s'enflammer ou exploser.
N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome. Si-
non la batterie pourrait fuir, surchauffer
ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou-
jours le couverclede la batterie auto-
nome en place. Sinon, les contacts de
la batterie peuvent se mettre en court-
circuit, entraînant le risque d’un incen-
die.
Si la batterie autonome s’est détério
-
rée, la remplacer par une batterie neu-
ve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provo-
quer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la bat-
terie.
9) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anomalie
de fonctionnement. NE chargez PAS
la batterie pendant une longue pério-
de.
10) Lorsque vous rangez ou transpor
-
tez l’outil, mettez le levier d’inver-
sion marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à mi-
course (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
12) Ne faites pas fonctionner le commu
-
tateur du sélecteur de vitesse (BAS-
HAUT) tout en tirant sur la gâchette
du contrôle de vitesse. Cela peut en-
traîner l’usure rapide de la batterie
rechargeable ou endommager le mé-
canisme interne du moteur.
Symbole Signification
V Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’inté-
rieur seulement.
EY7442_7450_7950(EU).indb 29 2011-3-1 11:34:02
-
30
-
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlève-
ment d’une mèche, débranchez la bat-
terie autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé d’un mandrin de perça-
ge sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le col
-
lier de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre (en regardant de-
puis l’avant) pour serrer fermement jus-
qu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
Collier de verrouillage
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles dune montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et
serrez la vis (vis tournant à gauche)
avec un tournevis en la faisant tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis
l’avant).
Fixation ou retrait de la batte-
rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en po-
sition.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
Manche de support
Placez le manche de support à votre
position préférée, et serrez le manche
fermement.
Desserrez
Serrez
Utilisez toujours la poignée de support
pour assurer votre sécurité.
EY7442_7450_7950(EU).indb 30 2011-3-1 11:34:03
-
31
-
IV.
FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commu
-
tateur
1. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée. Lors du début
d’un travail, appuyez légèrement sur
la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchet
-
te est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
Il est possible que des étincelles pro
-
duites par le balai du moteur soient vi-
sibles à travers les orifices de ventila-
tion du dos de l'outil lors de la commu-
tation ou du freinage, en raison de la
charge subie par le moteur. Ceci n'in-
dique aucun dysfonctionnement de
l'outil.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota-
tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner len-
tement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâ
-
chette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le frein
fonctionne et le mandrin s’arrête immé-
diatement lorsque la gâchette est relâ-
chée.
4. Ramenez le levier en position centra
-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de
rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une ro-
tation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner len-
tement.
3. Ramenez le levier en position centra
-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “ ” (EY7442, EY7450).
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “ ”, “ ” (EY7950).
REMARQUE:
Veillez à toujours arrêter le fonction-
nement de l’outil et à le dégager de
l’ouvrage lorsque vous sélectionnez
le mode de percussion à partir du mo-
de de perçage, ou lorsque vous faites
passer la perceuse du mode de per-
cussion au mode de perçage en tour-
nant la poignée d’embrayage.
EY7442_7450_7950(EU).indb 31 2011-3-1 11:34:03
-
32
-
MISE EN GARDE:
Réglez l’embrayage sur cette
marque ( ) avant l'utilisation réelle.
Si la poignée d’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage ou
de percussion après le perçage avec la
fonction embrayée, placez la poignée
d’embrayage en position 1 et utilisez
l’embrayage pendant une seconde.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à lutilisation désirée.
HAUT
BAS
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse aug-
mente.
AVERTISSEMENT :
N'inhalez pas de fumée émise par
l'outil ou par la batterie autonome,
car elle peut être nocive.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de sélec-
tion de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsqu’un
couple de serrage élevé est néces
-
saire pendant le fonctionnement.
(L’utilisation à haute vitesse lors
-
qu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une pan
-
ne du moteur.)
N’utilisez pas l’outil d’une façon
susceptible de faire caler le mo
-
teur, sous peine d’abîmer l’outil et
la batterie, et de produire de la fu
-
mée ou un incendie.
Ne faites pas fonctionner le com
-
mutateur du sélecteur de vites
-
se (BAS-HAUT) en tirant sur la gâ
-
chette de contrôle de vitesse. Cela
peut entraîner l’usure rapide de la
batterie autonome ou endommager
le mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de
la surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas fonc
-
tionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes
ou plus. L’outil a besoin d’une pé
-
riode de refroidissement avant de
passer à une autre batterie auto
-
nome.
Ne fermez pas les évents sur le cô
-
té du corps de l’outil pendant le fonc
-
tionnement. Sinon le fonctionnement
de la machine peut être affecté né
-
gativement et une panne peut sen
-
suivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Ce
-
la peut endommager lappareil.
Utilisez loutil de façon à ce que lair
des évents ne soit pas soufflé direc
-
tement sur votre peau. Sinon, cela
peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâ-
chette et avec un mèche tournevis ver-
rouillée en place, l’outil peut être utilisé
comme un tournevis manuel (jusqu’à 40
N·m, 408 k
/cm, 353 po-lbs).
Le mandrin présentera un peu de jeu,
mais ceci n’est pas un mauvais fonction-
nement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis (po-
sition sur l’embrayage), pour s’assurer
du serrage d’une vis ou pour desserrer
une vis extrêmement serrée.
EY7442_7450_7950(EU).indb 32 2011-3-1 11:34:04
-
33
-
Panneau de commande
(1)
(2)
(3)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lumre
DEL, tirez toujours une fois
l'interrupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la
lumre DEL .
La lumière éclaire avec un
courant de très faible intensi-
té qui n’affecte pas négative-
ment la performance de l'outil
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporaire
-
ment la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme rempla
-
cement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
La lumière DEL s'éteint quand
l'outil n'est pas utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
Lutilisation de commandes ou de -
glages ou l’ecution de procédures
autres que ceux spécifiés dans ce ma-
nuel peut entraîner lexposition à de
dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement
a été arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection se-
ra activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d'avertissement de surchauffe s'al-
lume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristi-
que est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s'active, laissez
l'outil se refroidir complètement (au
moins 30 minutes). L'outil est prêt à
être utilisé lorsque le témoin d'avertis-
sement de surchauffe s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la carac-
téristique de protection contre la sur-
chauffe.
Si l'outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s'il est utilisé
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s'active fréquemment.
Si l'outil est utilisé dans un environne-
ment froid (en hiver par exemple), ou
s'il est arrêté fréquemment pendant
l'utilisation, il est possible que la ca-
ractéristique de protection contre la
surchauffe ne s'active pas.
La performance du EY9L42 se dé
-
grade considérablement à une tem-
pérature égale ou inférieure à 10 °C
en raison des conditions de travail et
d’autres facteurs.
EY7442_7450_7950(EU).indb 33 2011-3-1 11:34:05
-
34
-
(3) Témoin d’avertissement de bat-
terie basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batte-
rie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L’outil
comprend une caractéristique de pro-
tection de la batterie conçue pour em-
pêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement
avant que la batterie ne perde sa
charge, entraînant le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie
basse.
Dès que vous remarquez le clignote
-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiate-
ment la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une lonvité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-
ion sans la charger après l’avoir utili-
e.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes du
chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussiè-
re et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes
avant de charger la batterie autonome
si des corps étrangers se trouvent sur
les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat
-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batte-
rie autonome, éloignez-la d’autres ob-
jets métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques sus-
ceptibles de connecter les bornes en-
tre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ven-
tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti-
rée du corps de l’outil, replacez immé-
diatement le couvercle de la batterie
autonome afin d’empêcher la poussiè-
re ou la crasse de contaminer les bor-
nes de la batterie et de provoquer un
court-circuit.
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autono-
me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à
un endroit prévu officiellement à cet
effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
Si la température de la batterie auto-
nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati
-
quement pour empêcher la détériora-
tion de la batterie.
EY7442_7450_7950(EU).indb 34 2011-3-1 11:34:05
-
35
-
Le niveau de température ambian-
te moyenne se situe entre 0°C (32°F)
et 40°C (104°F). i la batterie autono
-
me est utilisée alors que sa tempéra-
ture est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correcte-
ment.
Lorsqu’une batterie autonome froi-
de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit
être rechargée dans une pièce chau-
de, laissez la batterie autonome dans
la pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batte-
ries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie
ou d’endommagement du chargeur
de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimen
-
tation provenant d’un générateur
de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aéra
-
tion du chargeur et de la batterie
autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complè-
tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’ac-
cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit re-
froidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) cligno
-
te lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batte
-
rie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus long
-
temps à charger que la durée stan
-
dard.
Même lorsque la batterie est complè
-
tement chargée, elle n’aura qu’envi
-
ron 50% de la puissance d’une batte
-
rie complètement chargée à une tem
-
pérature de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement char
-
gée est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’allu
-
me. Après quelques minutes, le té
-
moin de charge de couleur verte
s’éteindra.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
Bouton de dégage-
ment de la batterie
EY7442_7450_7950(EU).indb 35 2011-3-1 11:34:05
-
36
-
INDICATION DU VOYANT
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine
et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
EY7442_7450_7950(EU).indb 36 2011-3-1 11:34:05
-
37
-
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays exté-
rieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau
et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles
de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7442 EY7450 EY7950
Vissage
de vis
Vis pour machine M8
Vis à bois
ø 10 mm or
ø 6,8 mm
Perçage
Vis auto perçante ø 6 mm
Pour le bois ø 36 mm
Pour le métal ø 13 mm
Pour la maçonnerie
ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 37 2011-3-1 11:34:06
-
38
-
<VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES>
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7442 EY7450 EY7950
Tension du moteur 14,4 V 18 V
Vitesse sans
charge
Bas 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Haut 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Vitesse de per-
cussion souffl
erie par minute
Bas --- 1800 – 7740 min
-1
Haut ---
6840 – 29700 min
-1
Capacité du mandrin ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Couple de serrage de l’em-
brayage
Environ 1.0 N·m – 6.9 N·m
Longueur totale 218 mm (8-9/16˝) 218 mm (8-9/16˝) 235 mm (9-1/4˝)
Poids (avec la batterie auto-
nome)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Stockage de la batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4V DC
(3,6 V × 4 piles)
14,4V DC
(3,6 V × 8 piles)
18V DC
(3,6 V × 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du char-
geur.
Durée de charge-
ment
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilisable: 45
minutes
Plein: 60 mi
-
nutes
Utilisable: 30
minutes
Plein: 35 mi
-
nutes
Utilisable: 50 minutes
Plein: 65 minutes
REMARQUE:
Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
EY7442_7450_7950(EU).indb 38 2011-3-1 11:34:06
-
39
-
I. USO PREVISTO
Questi utensili possono essere utilizza-
ti per serrare viti e per eseguire fori nel
legno, a seconda della modalità selezio
-
nata. Il modello EY7950 può inoltre es
-
sere utilizzato per eseguire fori in calce
-
struzzo soffice e materiali simili in mo
-
dalità martello.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
II.
NORME DI SICUREZ-
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni uditive.
L'esposizione al rumore può causare
la perdita dell'udito.
2) Utilizzare l'impugnatura ausiliaria
fornita con l'utensile.
La perdita del controllo può causare
danni personali.
3)
Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto
con fili elettrici nascosti, afferrare
gli utensili alimentati elettricamente
per mezzo di apposite superfici iso
-
lanti:
il contatto con un filo elettrico “at-
tivo” può “attivare” le parti metalliche
esposte dell'utensile e provocare scos-
se elettriche a carico dell'operatore.
4) Se il lavoro produce polvere, indos-
sare una mascherina.
5) Tenere presente che lo strumento è
sempre pronto per l’uso, poiché non
è necessario collegarlo ad una presa
di corrente.
6) Durante la trapanatura o l’avvitamen
-
to su pareti, pavimenti, ecc. si po-
trebbero incontrare fili elettrici in ten-
sione. NON TOCCARE IL MANDRI-
NO RAPIDO ESAGONALE O QUAL-
SIASI ALTRA PARTE METALLICA
SULLA PARTE ANTERIORE DEL-
L’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu-
sivamente per l’impugnatura di plasti-
ca, per evitare scosse nel caso di tra-
panatura di un cavo sotto tensione.
7) Se la punta dovesse incastrarsi, spe
-
gnere immediatamente l’utensile con
l’interruttore a scatto, così da evita-
re un sovraccarico che potrebbe dan-
neggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per ri
-
muovere i bit incastrati.
8)
NON utilizzare la leva di avanzamento/in-
versione quando l’interruttore principale è
su ON. La batteria si scarica rapidamen-
te e l’apparecchio può subire dei danni.
9) Durante la ricarica, il caricabatte-
ria potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare la
batteria troppo a lungo.
10) Quando si ripone o si trasporta l’uten
-
sile, regolare la leva di avanzamen-
to/inversione nella posizione centrale
(blocco interruttore).
11) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di control-
lo della velocità) in modo che il moto-
re si arresti.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, sod-
disfa gli appropriati gradi di protezione IP
come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: lingresso di polvere non è total-
mente impedito, ma la quantità di polvere
non influisce sul corretto funzionamento
(qualora la polvere di talco nel prodotto
sia inferiore a 75 μm).
IPX6: spruzzare acqua sul prodotto anche
con getti potenti da qualsiasi direzione
non ha effetti negativi (con ugelli di dia-
metro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e
acqua a temperatura normale in direzione
del prodotto per 3 minuti da 3 metri di
distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodotto
come soggetto a impatto minimo da parte
di acqua o polvere, ma non ne assicura il
funzionamento in tali condizioni. Per mag-
giori dettagli sul corretto funzionamento,
consultare Istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
EY7442_7450_7950(EU).indb 39 2011-3-1 11:34:06
-
40
-
12)
Non utilizzare il selettore di velocità
(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto
di controllo velocità. Questo comporte-
rebbe un rapido consumo della batteria
ricaricabile o un danneggiamento del
meccanismo interno del motore.
Simbolo Significato
V Volt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del
pacco batteria
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO!
Non utilizzare pacchi batteria diver-
si da quelli Panasonic, appositamente
progettati per l’uso con questo utensi-
le ricaricabile.
La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causa-
ti dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria nel fuo-
co e non esporlo a eccessi di calore.
Non introdurre chiodi nel pacco batte-
ria, non sottoporlo a urti, non smontar-
lo e non tentare di modificarlo.
Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco bat-
teria.
Non trasportare né conservare il pac-
co batteria nello stesso contenitore in
cui sono presenti chiodi o oggetti me-
tallici simili.
Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature, per
es. vicino ad un fuoco o alla luce so-
lare diretta. In caso contrario la batte-
ria può surriscaldarsi, prendere fuoco
o esplodere.
Per ricaricare il pacco batteria utilizza-
re esclusivamente il caricabatteria de-
dicato. In caso contrario la batteria po-
trebbe perdere, surriscaldarsi o esplo-
dere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri-
montare sempre il coperchio del pac-
co batteria. In caso contrario, i contat-
ti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batte-
ria danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
EY7442_7450_7950(EU).indb 40 2011-3-1 11:34:06
-
41
-
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le
punte, scollegare il pacco batteria dal-
l’utensile oppure posizionare l’interrut-
tore nella posizione centrale (blocco
interruttore).
Questo utensile è dotato di un mandrino
senza chiave.
1.
Installazione
Inserire la punta e girare il collarino di
blocco in senso orario (posizionando-
si frontalmente) per serrare saldamente
finché non si sente un click.
Collarino di blocco
2. Rimozione
Girare il collarino di blocco in senso antiora-
rio (posizionandosi frontalmente), quindi ri-
muovere la punta.
NOTA:
In caso di gioco eccessivo sul mandri-
no, posizionare saldamente il trapano
e aprire le ganasce girando il colla-
rino di blocco e serrare la vite (vite
di sinistra) mediante un cacciavite gi-
rando in senso antiorario (posizionan-
dosi frontalmente).
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il tasto sulla parte anteriore per ri
-
lasciare il pacco batteria.
Tasto
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nella
vostra posizione preferita e stringere la
maniglia in modo ben saldo.
Allentare
Stringere
Per un utilizzo sicuro, servirsi sempre
della maniglia di sostegno.
IV.
FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmen-
te alla pressione del grilletto. All’inizio
dei lavori, premere leggermente il gril-
letto per iniziare lentamente la rota-
zione.
EY7442_7450_7950(EU).indb 41 2011-3-1 11:34:07
-
42
-
2. Viene impiegato un controller elettroni-
co di reazione per garantire una cop-
pia elevata anche in caso di bassa ve-
locità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto vie
-
ne rilasciato e il motore si ferma im-
mediatamente.
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
Durante la commutazione e la frenatu
-
ra, attraverso le aperture di sfogo po-
steriori potrebbero essere visibili scin-
tille provenienti dalla spazzola del mo-
tore, dovute al carico su quest’ultimo.
Ciò, tuttavia, non è da considerarsi un
malfunzionamento.
Uso della leva di avanzamen-
to/inversione
Avanti Inversione
Blocco
interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di
rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per av
-
viare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmen
-
te alla pressione del grilletto, per un ser-
raggio delle viti e una trapanatura effica-
ci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma
immediatamente quando il grilletto viene
rilasciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi
-
zione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rota-
zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’in-
dietro. Controllare la direzione di rota-
zione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per av
-
viare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi
-
zione centrale (blocco interruttore).
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 18 im-
postazioni per mandrino o sulla posizio-
ne “ ” (EY7442, EY7450).
Regolare la coppia su una delle 18 im
-
postazioni per mandrino o sulla posizio-
ne “ ”, “ ” (EY7950).
NOTA:
Assicurarsi sempre di interrompere il
funzionamento dell’attrezzo e di allon-
tanarlo dal lavoro, quando dal modo
trapanatura si seleziona il modo per-
cussione oppure quando si passa dal
modo trapanatura al modo percussio-
ne ruotando la leva di innesto.
PRECAUZIONE:
Impostare la frizione su questa
marcatura ( ) prima dell'uso.
Se limpugnatura della frizione non può
essere impostata sul modo “trapanatura
o percussione dopo la trapanatura con
la funzione frizione, impostare l’impu-
gnatura della frizione sulla posizione 1 e
azionare la frizione per un secondo.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in ba-
se all’uso.
ALTO
BASSO
Più si tira il grilletto di controllo velocità
variabile, più aumenta la velocità.
EY7442_7450_7950(EU).indb 42 2011-3-1 11:34:08
-
43
-
AVVERTENZA:
Non inspirare eventuale fumo
emesso dal prodotto o dal pacco
batteria in quanto potenzialmente
pericoloso.
PRECAUZIONE:
Verificare il selettore di velocità pri-
ma dell’uso.
Utilizzare ad una velocità bassa
quando si necessita di una coppia
elevata durante l’uso. L’uso ad una
velocità alta quando si necessita di
una coppia elevata potrebbe porta
-
re ad un arresto del motore.
Non utilizzare l'utensile in modo tale
da provocare il blocco del motore.
Così facendo si rischia di danneg
-
giare l'utensile e il pacco batteria,
con conseguente fumo o incendio.
Non utilizzare il selettore di velocità
(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto
di controllo velocità. Questo comporte
-
rebbe un rapido consumo della batteria
ricaricabile o un danneggiamento del
meccanismo interno del motore.
* Si vedano le specifiche “CAPACITÀ
MASSIME CONSIGLIATE”.
PRECAUZIONE:
Onde evitare l’aumento eccessivo
della temperatura della superficie
dell’utensile, non utilizzare l’uten
-
sile consecutivamente mediante
l’uso di due o più pacchi batteria.
L’utensile necessita di un periodo
di raffreddamento prima di passare
ad un altro pacco batteria.
Durante luso, non ostruire i fori di
ventilazione posti ai lati dellalloggia
-
mento. In caso contrario, lapparec
-
chio potrebbe non funzionare corret
-
tamente e guastarsi.
NON sottoporre lo strumento (moto
-
re) a sforzi. In caso contrario, l’appa
-
recchio potrebbe subire danni.
Usare lutensile in modo tale che laria
che fuoriesce dai fori di ventilazione
non sia a contatto diretto con la pelle. In
caso contrario, ci si potrebbe bruciare.
Funzione blocco punta
1. Con l’interruttore a scatto non ingranato
e una punta per cacciavite in posizione,
l’utensile può essere utilizzato come un
cacciavite manuale (fino a 40 N·m, 408
k f-cm, 353 in-lbs).
Ci sarà un po’ di gioco sul mandrino;
non si tratta di un’anomalia.
2. Questa caratteristica è utile per il ser
-
raggio di viti che necessitano di una
coppia più elevata rispetto alla coppia
massima dell’avvitatore (posizione sul-
la frizione), per rafforzare il serraggio di
una vite o per allentare una vite estre-
mamente serrata.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(3)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce
LED, premere sempre l'in-
terruttore una volta.
Premere il pulsante della
luce LED.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza negativamente la
prestazione dell'utensile, né
la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione tem
-
poranea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di
una luce normale: la luminosità sa
-
rà insufficiente.
La luce LED si spegne se l’utensile
non viene utilizzato per 5 minuti.
Precauzione: NON FISSARE DIRET-
TAMENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’at-
tuazione di istruzioni diversi da quelli qui
riportati potrebbero provocare un’espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
EY7442_7450_7950(EU).indb 43 2011-3-1 11:34:09
-
44
-
(2)
Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzio-
namento
normale)
Acceso:
surriscalda-
mento
(motore)
Lampeggiante:
surriscalda-
mento
(batteria)
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa del
surriscaldame nto della bat-
teria.
Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue nell'ese-
cuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscal-
dano verrà attivata la funzione di pro-
tezione, che comporta l'arresto del
motore o della batteria. Quando que-
sta funzione è attiva, sul pannello di
controllo lampeggia la spia di avver-
tenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscal-
damento, lasciare raffreddare com-
pletamente l’utensile (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne, l'uten-
sile sarà pronto per l'uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezio-
ne da surriscaldamento.
Se l'utensile viene utilizzato in mo-
do continuato in condizioni di inten-
so lavoro o di temperature elevate (ad
esempio in estate), la funzione di pro-
tezione da surriscaldamento potrebbe
attivarsi di frequente.
Se l'utensile viene utilizzato in condi-
zioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizza-
to con intervalli frequenti, la funzione
di protezione da surriscaldamento po-
trebbe non attivarsi.
Le prestazioni del modello EY9L42 di
-
minuiscono notevolmente a tempera-
ture pari e al di sotto di 10°C a causa
delle condizioni operative e altri fat-
tori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasti-
camente la loro autonomia. L’avvitatore
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della bat
-
teria si attiva immediatamente pri-
ma che la batteria perda la carica, co-
sì da far lampeggiare la spia di avver-
tenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batte
-
ria scarica, caricare immediatamente
il pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni
di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene carica-
to, assicurarsi che i terminali sul cari-
cabatteria siano privi di sostanze estra-
nee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i
terminali prima di caricare il pacco bat-
teria, qualora vengano trovate sostanze
estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat
-
teria può essere influenzata da so-
stanze estranee, quali polvere, ac-
qua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal-
lici che potrebbero creare un collega-
mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pac
-
co batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
EY7442_7450_7950(EU).indb 44 2011-3-1 11:34:09
-
45
-
Quando si usa il pacco batteria, assi-
curarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dal-
l’alloggiamento principale dell’utensi-
le, riposizionare immediatamente il co-
perchio del pacco batteria, onde evita-
re che polvere e sporcizia contaminino i
terminali della batteria e causino un cor-
tocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una
durata limitata. Se il tempo di funziona-
mento diventa estremamente breve do-
po la ricarica, sostituire il pacco batteria
con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione del-
l’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del pro-
dotto avvenga in un luogo ufficialmen-
te preposto a tale fine (ammesso che
esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
Se la temperatura del pacco batteria
scende al di sotto dei −10°C (14°F)
circa, il caricamento s’interrompe au-
tomaticamente per evitare la degra-
dazione della batteria.
La temperatura ambientale si de-
ve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quan
-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di fun
-
zionare correttamente.
Per caricare un pacco batteria fred-
do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luo
-
go caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la tempera-
tura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricato-
re quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contat-
to per tenere in mano il caricabatterie
o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio
o il danneggiamento del caricabat
-
teria:
Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di cari-
cabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco bat-
teria non è carico. Assicurarsi di cari-
care la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completa
-
ta, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeg
-
gia mentre la batteria si sta raffred-
dando.
La ricarica comincia poi automatica
-
mente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è cari
-
ca per l’80% circa.
EY7442_7450_7950(EU).indb 45 2011-3-1 11:34:09
-
46
-
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco bat
-
teria raggiunga gli 0°C o meno, il tem
-
po di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente ca
-
rica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batte
-
ria carica alla temperatura di eserci
-
zio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si il
-
lumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo
il pulsante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio
pacco batteria
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa
Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -
10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è im-
polverato o guasto.
SEGNALI SPIE
EY7442_7450_7950(EU).indb 46 2011-3-1 11:34:10
-
47
-
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unio-
ne Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
V. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le li-
mature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funziona-
mento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
EY7442_7450_7950(EU).indb 47 2011-3-1 11:34:10
-
48
-
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello EY7442 EY7450 EY7950
Avvita-
mento viti
Vite a ferro M8
Vite da legno
ø 10 mm o ø 6,8 mm
Trapana-
tura
Vite autoforante ø 6 mm
Per legno ø 36 mm
Per metallo ø 13 mm
Per lavori di mu-
ratura
ø 13 mm
<VIII. SPECIFICHE TECNICHE>
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7442 EY7450 EY7950
Tensione motore 14,4 V 18 V
In assenza di
carico
Basso 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Alto 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Numero di colpi
al minuto
Basso --- 1800 – 7740 min
-1
Alto ---
6840 – 29700 min
-1
Capacità mandrino ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Coppia frizione Capacità circa 1,0 N·m – 6,9 N·m
Lunghezza totale 218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Peso (con pacco batteria) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
PACCO BATTERIA
Modello EY9L42 EY9L44 EY9L50
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria 14,4 V DC (3,6 V × 4 celle) 18 V DC (3,6 V × 5 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Tempo di
caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizzabile: 45
min
Completa: 60
min
Utilizzabile: 30
min
Completa: 35
min
Utilizzabile: 50 min
Completa: 65 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY7442_7450_7950(EU).indb 48 2011-3-1 11:34:10
-
49
-
I. TOEPASSING
Deze gereedschappen kunnen ge-
bruikt worden voor het vastdraaien van
schroeven in de draaierstand en voor
het boren van gaten in hout en metaal
in de boorstand. Bovendien kan model
EY7950 worden gebruikt voor het boren
van gaten in zacht beton en soortgelijk
materiaal in de klopboorstand.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzon-
derlijke boekje en de onderstaande voor-
schriften alvorens gebruik.
II.
EXTRA VEILIG-
HEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
1) Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan gehoor
-
verlies veroorzaken.
2) Gebruik de extra handgreep die
met het gereedschap is meegele
-
verd.
Verlies van controle kan letsel veroor
-
zaken.
3) Houd elektrisch gereedschap vast
aan de daarvoor bestemde geïso
-
leerde grepen als het snijgereed
-
schap in contact kan komen met
verborgen bedrading.
Als het ge-
reedschap in contact komt met be-
drading waar stroom op staat, kan
de gebruiker via de metalen delen
van het gereedschap een elektrische
schok krijgen.
4) Draag een stofmasker als het werk
stof veroorzaakt.
5) Denk eraan dat dit gereedschap al
-
tijd gebruiksklaar is zonder dat er een
stekker in het stopcontact gestoken
hoeft te worden.
6)
Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u elek-
triciteitsdraden raakt. RAAK DERHAL-
VE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP
OF ANDERE METALEN ONDER-
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
AAN! Houd het gereedschap alleen
aan de plastic handgreep vast zo-
dat u geen elektrische schok krijgt als
u per ongeluk een elektriciteitsdraad
raakt.
7) Laat de startschakelaar onmiddellijk
los als de bit vast komt te zitten. Op
deze manier kunt u voorkomen dat
de motor overbelast wordt en de mo-
tor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge
-
keerde draairichting los.
8)
Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
9) De acculader wordt tijdens het opla-
den warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet
aan de voorgeschreven IP-beschermings-
graad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt
niet volledig voorkomen, maar het bin-
nendringen mag niet zodanig zijn dat een
bevredigende werking van het gereedsc-
hap of de veiligheid niet gegarandeerd is
(in geval dat een hoeveelheid talkpoeder
van minder dan 75 μm in het gereedschap
terechtkomt).
IPX6: Water van krachtige waterstralen
gespoten tegen het gereedschap vanuit
willekeurig welke richting, mag geen sch-
adelijk effect hebben (in geval met een
mondstuk met een binnendiameter van
12,5 mm, ongeveer 100 liter/min water
van een normale temperatuur gedurende
3 minuten vanaf 3 meter afstand op het
gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit ger-
eedschap bestand is tegen de minimale
inwerking van water en stof, maar er wordt
geen garantie gegeven voor de presta-
tie onder dergelijke omstandigheden. Zie
Veiligheids- en gebruiksinstructies voor
verdere informatie over het juiste gebruik.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
EY7442_7450_7950(EU).indb 49 2011-3-1 11:34:10
-
50
-
10) Zet de links/rechtsschakelaar in de
middelste stand (schakelaarvergren-
deling) indien u het gereedschap op-
bergt of meeneemt.
11) Overbelast het gereedschap niet
door de startschakelaar (toerentalre-
geling) slechts zo ver in te drukken
dat de motor tot stilstand komt.
12)
Bedien de snelheidskeuzeschakelaar
(LAAG-HOOG) niet terwijl u de start-
schakelaar indrukt. Dit kan resulteren
in een snelle uitputting van de oplaad-
bare accu of beschadiging van het in-
terne mechanisme van de motor.
Symbool
Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Elektrische capaciteit van
de accu
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Alleen draaien
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
gebruiksaanwijzing te
lezen en ter kennis te
nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
WAARSCHUWING!
Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's
die bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor
-
den gesteld voor beschadigingen of
ongelukken veroorzaakt door het ge-
bruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
Accu's niet verbranden of aan extreme
hitte blootstellen.
Accu's niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan har-
de schokken, niet demonteren en niet
wijzigen.
Laat geen metalen voorwerpen in con-
tact komen met de aansluitingen van
de accu.
De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct zon-
licht. De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende la-
der voor het opladen van de accu. De
accu kan anders gaan lekken, over-
verhit raken of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is an-
ders mogelijk dat de accupolen kort-
gesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden vervan-
gen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulte-
ren in hitteontwikkeling, ontbranding of
barsten van de accu.
EY7442_7450_7950(EU).indb 50 2011-3-1 11:34:11
-
51
-
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van
de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwij-
dert, moet u de accu losmaken van
het gereedschap of de schakelaar in
de middenstand zetten (schakelaar-
vergrendeling).
Dit gereedschap is uitgerust met een sleu-
telloze boorkop.
1. Bevestigen
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf
de voorkant) totdat deze geen klikgelui-
den meer maakt en de bit stevig vastzit.
Vergrendelkraag
2. Verwijderen
Draai de vergrendelkraag linksom (gezien
vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.
OPMERKING:
Als de bit erg veel speling in de boor-
kop heeft, zet u het gereedschap vast
en opent dan de boorkopklauwen
door aan de vergrendelkraag te draai-
en, waarna u de schroef (linksdraai-
ende schroefdraad) met een schroe-
vendraaier linksom draait (gezien van-
af de voorkant).
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om
de accu los te maken.
Knop
Steungreep
Zet de steungreep op de machine en
draai de steungreep stevig vast.
Lossen
Vastdraaien
Gebruik altijd de steungreep om verze-
kerd te zijn van een veilig gebruik.
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naarma-
te de startschakelaar verder wordt in-
gedrukt. Wanneer u begint, drukt u de
startschakelaar een klein stukje in zo-
dat de snelheid niet meteen te hoog is.
EY7442_7450_7950(EU).indb 51 2011-3-1 11:34:12
-
52
-
te draaien en te boren. De rem treedt in
werking en de boorkop komt vrijwel on-
middellijk tot stilstand wanneer de start-
schakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid
-
delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schakelaar
voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien
in. Controleer vóór gebruik de draairich-
ting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten begin-
nen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid
-
delste stand (vergrendelstand).
Instellen van het koppelings-
draaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “
stand. (EY7442, EY7450).
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “
” , “
” stand. (EY7950).
OPMERKING:
Stop de werking van het gereedschap
en neem dit van het materiaal af wan-
neer u vanaf de boorfunctie naar de
hamerfunctie overschakelt of wanneer
u vanaf de hamerfunctie overschakelt
op de boorfunctie door aan de koppe-
lingshendel te draaien.
OPGELET:
Zet de koppelingsinstelling op deze markering
( ) alvorens het gereedschap feitelijk in
gebruik te nemen.
Als de koppelingshandgreep niet op
“boren” of “hameren” kan worden inge-
steld na het boren met de koppelings-
functie, zet u de koppelingshandgreep
op stand “1” en bedient dan de koppe
-
ling gedurende een seconde.
2. Aangezien er een elektronische rege
-
leenheid met terugkoppeling is toege-
past, zal er ook bij lage snelheid een
sterk draaimoment zijn.
3. De rem treedt in werking wanneer
de startschakelaar wordt losgelaten,
waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt,
is het mogelijk dat u een remgeluid
hoort. Dit is normaal.
Er kunnen vonken van de motorborstel
zichtbaar zijn door de ventilatiegaten
in de behuizing aan de achterkant van
het gereedschap tijdens omschakelen
en afremmen van de motor als gevolg
van de belasting op de motor. Dit duidt
echter niet op een probleem in het ge-
reedschap.
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de
schakelaar voor
rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraai-
en in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten begin-
nen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper
wordt ingedrukt, neemt het toerental toe
om de schroeven op efficiënte wijze vast
EY7442_7450_7950(EU).indb 52 2011-3-1 11:34:12
-
53
-
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhanke-
lijk van de klus.
HOOG
LAAG
Hoe dieper de startschakelaar met va-
riabele snelheidsregeling wordt inge-
drukt, hoe sneller het gereedschap zal
draaien.
WAARSCHUWING:
Adem geen rook in die door het ge-
reedschap of de accu wordt uitge
-
stoten, want dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid.
OPGELET:
Controleer voor gebruik de instel-
ling van de snelheidskeuzescha
-
kelaar.
Gebruik een lage snelheid wanneer
een hoog draaimoment is vereist
bij de karwei. (Bij gebruik van een
hoge snelheid wanneer een hoog
draaimoment is vereist, kan de mo
-
tor defect raken.)
Gebruik het gereedschap niet op
een manier waarbij de motor kan
vastlopen.
Hierdoor kan het gereedschap of
de accu beschadigd raken, met
rook of brand tot gevolg.
Bedien de snelheidskeuzeschake
-
laar (LAAG-HOOG) niet terwijl u de
startschakelaar indrukt. Dit kan re
-
sulteren in een snelle uitputting
van de oplaadbare accu of bescha
-
diging van het interne mechanisme
van de motor.
* Zie de technische gegevens voor de
“AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACI-
TEITEN”.
OPGELET:
Om te voorkomen dat de behuizing
van het gereedschap te heet wordt,
mag het gereedschap niet zo lang
gebruikt worden dat er twee of
meer accu's achter elkaar nodig
zijn. Laat het gereedschap tussen
twee accu's door voldoende afkoe
-
len.
Zorg dat de ventilatiegaten aan de zij
-
kanten van het gereedschap tijdens
het gebruik niet afgedekt worden.
Dit om te voorkomen dat het gereed
-
schap door onvoldoende koeling de
-
fect raakt.
Zorg dat u het gereedschap (motor)
NIET overbelast. Dit kan resulteren
in beschadiging.
Hanteer het gereedschap op zoda
-
nige wijze dat lucht die uit de venti
-
latiegaten wordt geblazen niet direct
op de huid wordt geblazen. Dit om
brandwonden te voorkomen.
Bit-vergrendelfunctie
1. Wanneer een schroefbit in het gereed-
schap vergrendeld is, kan het gereed-
schap als gewone schroevendraai-
er worden gebruikt zonder dat de scha-
kelaar wordt ingedrukt (maximaal aan-
draaimoment 40 N·m, 408 k f-cm, 353
in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.
2. Deze functie is handig wanneer schroe
-
ven moeten worden ingedraaid met een
groter aandraaimoment dan het gereed-
schap kan leveren (stand op de kop-
peling), om te controleren of een schroef
goed vastzit of om een schroef die ex-
treem vastzit los te draaien.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(3)
EY7442_7450_7950(EU).indb 53 2011-3-1 11:34:13
-
54
-
(1) LED-lampje
Alvorens het LED-lampje te
gebruiken, altijd eenmaal de
hoofdschakelaar aantrekken.
Druk op de LED lamp-
je knop.
Het lampje verbruikt erg wei-
nig stroom en zal de presta-
tie van het gereedschap en
de capaciteit van de accu bij-
na niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkge
-
bied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan
-
ging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje wordt uitgescha
-
keld wanneer het gereedschap ge
-
durende 5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorga-
nen, andere afstellingen of procedures
dan hier beschreven kunnen leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-waarschu-
wingslampje
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhit-
ting (motor)
Knippert:
Oververhit-
ting (accu)
De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de
motor of de accu te heet is
geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de
motor en de accu te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge-
activeerd en zal de motor of de ac-
cu stoppen met werken. Het overver-
hitting-waarschuwingslampje op het
bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveili-
gingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoe-
len (minstens 30 minuten). Het ge
-
reedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschu-
wingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de overver-
hitting-beveiligingsfunctie veelvuldig
in werking treedt.
Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden met
hoge belasting of bij hoge omgevings-
temperaturen (zoals in de zomer), be-
staat de kans dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in wer-
king treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen (zo-
als in de winter) of als deze tijdens
gebruik veelvuldig wordt stopgezet,
bestaat de kans dat de oververhit-
ting-beveiligingsfunctie niet in wer-
king treedt.
De prestatie van de EY9L42 is aan
-
zienlijk minder bij temperaturen lager
dan 10°C als gevolg van de gewijzig
-
de werkomstandigheden en andere
factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitenspori-
ge ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de ac-
cu ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage ac-
cuspanning begint te knipperen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 54 2011-3-1 11:34:13
-
55
-
Als u ziet dat het waarschu-
wingslampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen op-
laden.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitin-
gen als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui
-
tingen kan tijdens gebruik nadelig be-
invloed worden door vreemde be
-
standdelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van meta-
len voorwerpen te houden zoals pa-
perclips, munten, sleutels, nagels,
schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen die de aansluitpun-
ten van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit re-
sulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed-
schap wordt losgemaakt, moet u met-
een het accudeksel op de accu aan-
brengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare ac-
cu is niet onbeperkt. U dient een nieu-
we accu aan te schaffen indien de ge-
bruikstijd na de accu geladen te heb-
ben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recy-
clen, dient u de accu naar een hier-
voor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu on-
der ongeveer −10°C komt, zal het
laden automatisch stopgezet wor-
den om beschadiging van de accu te
voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgela
-
den in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte lig-
gen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar op-
laadt.
Steek uw vingers niet in de contacto-
pening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
EY7442_7450_7950(EU).indb 55 2011-3-1 11:34:13
-
56
-
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektro
-
nische schakeling geactiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overla
-
den.
Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu au
-
tomatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu min
-
der dan 0°C is, zal het volledig opla
-
den van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is op
-
geladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uit
-
gaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu op
-
nieuw in de acculader wordt ge
-
plaatst, zal het oplaadlampje oplich
-
ten. Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgren-
deltoets
EY7442_7450_7950(EU).indb 56 2011-3-1 11:34:14
-
57
-
LAMPINDICATIES
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval
gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van
oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde
verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw
nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u
uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot
de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid
van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw
plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar
u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes
opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
Uit Brandt
Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
EY7442_7450_7950(EU).indb 57 2011-3-1 11:34:14
-
58
-
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro-
pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze
producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten
of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel-
den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat
geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische
producten vervuld.
V. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochti-
ge doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap
schoon te maken.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo
spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig al-
le stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact
op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen onder-
vindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model EY7442 EY7450 EY7950
Schroe-
ven
Machineschroef M8
Houtschroef
ø 10 mm of ø 6
,8 mm
Boren
Zelfborende
schroef
ø 6 mm
In hout ø 36 mm
In metaal ø 13 mm
Voor metselwerk ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 58 2011-3-1 11:34:14
-
59
-
<VIII. TECHNISCHE GEGEVENS>
GEREEDSCHAP
Model EY7442 EY7450 EY7950
Motorspanning 14,4 V 18 V
Onbelast toe-
rental
Laag 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Hoog 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Aantal kloppen
per minuut
Laag --- 1800 – 7740 min
-1
Hoog ---
6840 – 29700 min
-1
Boorkopcapaciteit ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Koppelingsdraaimoment Ong 1,0 N·m – 6,9 N·m
Totale lengte 218 mm (8-9/16˝) 218 mm (8-9/16
˝) 235 mm (9-1/4
˝)
Gewicht (met accu) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Soort accu
Li-ion accu
Accuspanning
14,4V DC
(3,6 V × 4 cellen)
14,4V DC
(3,6 V × 8 cellen)
18V DC
(3,6 V × 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81
Toelaatbaar
vermogen
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Bruikbaar: 45
min
Vol: 60 min
Bruikbaar: 30
min
Vol: 35 min
Bruikbaar: 50 min
Vol: 65 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
EY7442_7450_7950(EU).indb 59 2011-3-1 11:34:14
-
60
-
I. USO PREVISTO
Estas herramientas se pueden usar para
apretar tornillos en el modo de acopla
-
miento y para perforar orificios de made
-
ra y metal en el modo taladro. Además,
se puede usar el modelo EY7950 pa
-
ra perforar orificios en concreto suave y
materiales similares en modo de martillo
.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti
-
nuación, antes de usarlo.
II.
REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONA-
LES
1) Use auriculares protectores.
La exposición al ruido puede provo
-
car una pérdida auditiva.
2) Utilice el mango auxiliar entregado
con la herramienta.
Una pérdida de control puede causar
provocarle heridas.
3)
Las herramientas eléctricas deben
sujetarse por las superficies de em
-
puñadura aisladas cuando se reali
-
ce una operación en la que la herra
-
mienta de corte pueda entrar en con
-
tacto con cableado oculto;
el contac-
to con un cable portador de corriente
provocará la transmisión de la corriente
a las partes metálicas expuestas de la
herramienta y el operador podría sufrir
una descarga eléctrica.
4) Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
5)
Tenga en cuenta que esta herramien-
ta está siempre en estado de funcio-
namiento, dado que no necesita en-
chufarse a ninguna toma eléctrica.
6)
Al taladrar o atornillar en paredes, pi-
sos, etc. puede haber cables eléctri-
cos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL
PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGO-
NAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA
DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta sólo por la em-
puñadura plástica para evitar sacudi-
das eléctricas en caso de que atornille
o clave algún cable de electricidad.
7) Si la broca se atasca, desconecte in-
mediatamente el disparador para evi-
tar una sobrecarga que pudiera da-
ñar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
8) NO utilice la palanca de avance/mar
-
cha atrás cuando esté activado el in-
terruptor principal. La batería se des-
cargará rápidamente y la unidad pue-
de dañarse.
9) Puede que el cargador se caliente li
-
geramente durante la operación de
carga, pero esto es normal. NO car-
gue la batería durante largos perio-
dos de tiempo.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad completa
con un paquete de pilas, satisface los grados
de protección IP basados en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no es total-
mente sellado, pero el polvo no penetrará
en cantidades que interfieran con el buen
funcionamiento de la herramienta o afec-
ten la seguridad. (Para el caso en que
entre talco de polvo en la herrameinta, de
menos de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde
diferentes direcciones no la dañará. (En
caso de usar un aspersor de 12,5 mm de
diámetro interior, aproximadamente 100
lts./min. agua a temperatura normal es
inyectada hacia la herramienta durante 3
minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herra-
mienta para un mínimo impacto del agua
o polvo, pero no asegura el rendimiento
en dichas condiciones. Vea el Manual de
Seguridad e Instrucciones para una mayor
información para un funcionamiento apro-
piado.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
EY7442_7450_7950(EU).indb 60 2011-3-1 11:34:14
-
61
-
10) Cuando guarde o transporte la herra-
mienta, coloque la palanca de avan-
ce/marcha atrás en la posición cen-
tral (bloqueo del interruptor).
11)
No fuerce la herramienta mantenien-
do parcialmente presionado el dispa-
rador de control de velocidad (modo
de control de velocidad) para parar el
motor.
12)
No haga funcionar el selector de velo-
cidad (interruptor BAJO-ALTO) mien-
tras tira del disparador de control de
velocidad. Esto puede desgastar rá-
pidamente la batería recargable o da-
ñar el mecanismo interno del motor.
Símbolo Significado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Solo rotacion
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el ma-
nual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herra-
mienta recargable.
Panasonic no asume ninguna respon
-
sabilidad por daños o accidentes pro-
vocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No tire la batería al fuego ni la expon-
ga a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o si-
milar, ni la golpee, la desmonte ni in-
tente modificarla.
Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
No cargue la batería en un lugar so-
metido a altas temperaturas, por ejem-
plo cerca del fuego o bajo luz solar di-
recta; la batería podría sobrecalentar-
se, incendiarse o incluso explotar.
Utilice siempre el cargador diseña-
do para tal fin para cargar la batería.
De no ser así, la batería podría pre-
sentar fugas, sobrecalentarse o inclu-
so explotar.
Después de extraer el paquete de ba-
terías de la herramienta o el carga-
dor, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contac-
tos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se dete
-
riora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de pi-
las dañado puede ser causa de la ge-
neración de calor, ignición o rotura de
batería.
EY7442_7450_7950(EU).indb 61 2011-3-1 11:34:15
-
62
-
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la
broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramien-
ta o coloque el interruptor en la posi-
ción central (bloqueo de interruptor).
Esta herramienta está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de blo
-
queo en sentido horario (visto desde
adelante) para apretar firmemente hasta
que deje de hacer chasquidos.
Collar de bloqueo
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido antiho
-
rario (visto desde adelante) y desmonte la
broca.
NOTA:
Si hay un juego excesivo en la bro-
ca, asegure el taladro en su lugar y
abra las garras de la broca girando el
collar de bloqueo y apriete el torni-
llo (tornillo de rosca a la izquierda) con
un destornillador girando en sentido
antihorario (visto desde adelante).
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y colo
-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para sol
-
tar la batería.
Botón
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la
posición que más le acomode y ajúste-
la firmemente de manera segura.
Afloje
Apriete
Utilice siempre la empuñadora de apo-
yo para asegurarse de que opera la he-
rramienta en forma segura.
IV.
FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interrup
-
tor
1. La velocidad aumenta de acuerdo con
la fuerza a la que presiona el dispara-
dor. Cuando empiece el trabajo, pre-
sione ligeramente el disparador para
empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una fuer-
te torsión incluso a bajas velocidades.
EY7442_7450_7950(EU).indb 62 2011-3-1 11:34:16
-
63
-
3. El freno funciona cuando se suelta el
disparador y el motor se para inmedia-
tamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede es-
cucharse un sonido de frenado. Esto
es normal.
Las chispas que se generan en la es
-
cobilla del motor se pueden ver a tra-
vés de los orificios de ventilación del
cuerpo ubicados en la parte trasera de
la herramienta durante el uso del inte-
rruptor y frenado por la carga impues-
ta al motor. Esto no indica que exista
un problema con la herramienta.
Funcionamiento del interrup-
tor y de la palanca de avance/
marcha atrás
Avance Marcha atrás
Bloqueo del
interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan da-
ños, no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se de-
tiene del todo.
Funcionamiento del
interruptor de rotación de
avance
1. Empuje la palanca para que se produz-
ca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis
-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con
la que presiona el disparador para un
eficiente apriete de tornillos y taladrado.
El freno funciona y la broca se para in-
mediatamente cuando se suelta el dis-
parador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interrup-
tor).
Funcionamiento del interrup-
tor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se produz-
ca una rotación inversa. Compruebe la
dirección de la rotación antes de utilizar-
lo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3.
Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interrup-
tor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajus-
tes de embrague o a la posición “
(EY7442, EY7450).
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes
de embrague o a la posición “ ”, “
(EY7950)
.
NOTA:
Asegúrese siempre de parar el funcio-
namiento de la herramienta y desco-
nectarlo del trabajo cuando seleccio-
ne el modo de Martilleo con respecto
al modo de taladrado o cuando cam-
bie al modo de taladrado del modo de
Martilleo por rotación del mando del
embrague.
PRECAUCIÓN:
Realice el ajuste del embrague en esta
marca ( ) antes de usar.
Si el mango de embrague no puede ajus-
tarse en el modo drilling(perforación) o
“hammering” (martilleo) después de per-
forar con la función de embrague, ajuste
el mango de embrague en la posición 1 y
utilice el embrague un segundo.
EY7442_7450_7950(EU).indb 63 2011-3-1 11:34:16
-
64
-
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de acuer-
do al uso.
ALTA
BAJA
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control de ve-
locidad variable, mayor es la velocidad.
ADVERTENCIA:
No inhale el humo emitido por la
herramienta o el paquete de batería
debido a que puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector
de velocidad antes de utilizar.
Utilice a baja velocidad cuando ne
-
cesite una alta torsión durante el
funcionamiento (El uso a alta velo
-
cidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería
del motor.)
No utilice la herramienta de forma
que se bloquee el motor, ya que la
herramienta o el paquete de bate
-
rías podría dañarse, produciendo
humo o un incendio.
No haga funcionar el interruptor
selector de velocidad (BAJO-ALTO)
mientras presiona el disparador de
control de velocidad. Esto puede
desgastar rápidamente la batería
recargable o dañar el mecanismo
interno del motor.
* Vea las especificaciones para “MÁXI
-
MAS CAPACIDADES RECOMENDA-
DAS”.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo
de temperatura de la superficie de
la herramienta, no haga funcionar
la herramienta continuamente uti
-
lizando dos o más baterías. Es ne
-
cesario que la herramienta tenga
un tiempo de enfriamiento antes de
poder cambiar por otra batería.
No cierre los orificios de ventilación en
los lados del cuerpo durante el funcio
-
namiento. De lo contrario, se ve afecta
-
do adversamente el funcionamiento de
la máquina y se produce una avería.
No manche la herramienta (motor).
Esto puede dar la unidad.
Utilice la herramienta de tal forma
que se evite que el aire que sale por
los orificios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no acti-
vado y una broca de destornillador blo-
queada en su posición, la herramienta
puede utilizarse como un destornillador
manual (hasta 40 N·m, 408 k
f-cm, 353
pulg.-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que la
torsión máxima del destornillador (posi-
ción en el embrague), para confirmar
el apriete de un tornillo o para aflojar un
tornillo demasiado apretado.
Panel de controle
(1)
(2)
(3)
EY7442_7450_7950(EU).indb 64 2011-3-1 11:34:17
-
65
-
(1) Luz LED
Antes de usar la luz LED, ti-
re siempre del interruptor de
alimentación una vez. Pre-
sione el botón de luz LED
.
La luz se enciende con muy
poca corriente y no afec-
ta adversamente el funcio-
namiento de la herramienta
durante el uso o la capaci-
dad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseña-
do para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linter
-
na normal ya que no tiene suficien
-
te brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no se ha usado por 5 minutos
.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la reali-
zación de otros procedimientos que no
sean los especificados puede producir
una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de sobrecalen-
tamiento
Apagado
(funcio-
namiento
normal)
Iluminado:
Sobreca-
lentamiento
(motor)
Destella:
Sobreca-
lentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el fun-
cionamiento por un sobreca-
lentamiento de la batería o el
motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el
motor o la batería dejará de funcio-
nar. La lámpara de advertencia de so-
brecalentamiento en el panel de con-
trol se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 mi
-
nutos). La herramienta está lista pa-
ra usar cuando se apaga la luz de ad-
vertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal for-
ma que la función de protección de
sobrecalentamiento se active repeti-
damente.
Si la herramienta funciona continua-
mente bajo condiciones de carga pe-
sada o si se usa en condiciones de
alta temperatura (tal como durante el
verano), la protección contra sobreca-
lentamiento puede activarse frecuen-
temente.
Si la herramienta se usa en condicio-
nes de temperatura fría (tal como du-
rante el invierno) o si se detiene con
frecuencia durante el uso, la protec-
ción contra sobrecalentamiento qui-
zás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se de-
teriora mucho por debajo de los 10 ºC
debido a las condiciones de trabajo y a
otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería
baja
Apagado (fun-
cionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramática-
mente su vida de servicio. El destorni-
llador contiene una función de protec-
ción de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de bate
-
ría se activa inmediatamente antes
de que la batería se quede completa-
mente sin carga haciendo que deste-
lle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
EY7442_7450_7950(EU).indb 65 2011-3-1 11:34:18
-
66
-
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batea,
guarde la batería de Li-n siguiendo el
uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, con-
firme que los terminales en el carga-
dor de batería estén libres de materias
extrañas tales como polvo y agua, etc.
Limpie los terminales antes de cargar
la caja de batea si hay materias extra-
ñas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, mo-
nedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pue-
den actuar de conexión entre un ter-
minal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo es
bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuer-
po principal de la herramienta, vuel-
va a cerrar inmediatamente la cubier-
ta de batería, para evitar que el polvo
o la suciedad puedan ensuciar los ter-
minales de batería y provocar un cor-
tocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi-
da útil limitada. Si el tiempo de funcio-
namiento se acorta mucho tras la re-
carga, sustituya la batería por una nue-
va.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambien-
te y reciclado de materiales, asegúre-
se de que la desecha en un lugar es-
pecificado oficialmente, si hay uno en
su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura de la caja de bate-
ría cae unos −10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evi-
tar un deterioro de la batería.
La variación de temperatura am-
biente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem
-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la batería en la ha-
bitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al car-
gar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté suje-
tando el cambiador o en ninguna otra
ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila
-
ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando
no lo utilice.
EY7442_7450_7950(EU).indb 66 2011-3-1 11:34:18
-
67
-
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el car
-
gador.
1. Alinee las marcas de alineación y co
-
loque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane-
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un con
-
mutador electrónico interno para im
-
pedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es-
tá todavía caliente (por ejemplo, in-
mediatamente después de haber tra-
bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará len-
tamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com
-
pletamente cargada, tendrá aproxi
-
madamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la tem
-
peratura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería to
-
talmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de
la batería.
Botón de desblo-
queo de la batería
EY7442_7450_7950(EU).indb 67 2011-3-1 11:34:18
-
68
-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos
aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
Apagada Encendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatu-
ra de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empe-
zará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
EY7442_7450_7950(EU).indb 68 2011-3-1 11:34:18
-
69
-
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húme-
dos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expues
-
tos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo
o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas du-
rante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7442 EY7450 EY7950
Aprie-
te de tor-
nillo
Tornillo de má-
quina
M8
Tornillo para ma-
dera
ø 10 mm o ø 6,8 mm
Taladrado
Tornillo autorros-
cante
ø 6 mm
Para madera ø 36 mm
Para metal ø 13 mm
Para albañilería
ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 69 2011-3-1 11:34:18
-
70
-
<VIII. SPECIFICHE TECNICHE>
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EY7442 EY7450 EY7950
Voltaje del motor 14,4 V 18 V
Sin velocidad de
carga
Baja 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Alta 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Velocidad de so-
plado por minuto
Baja --- 1800 – 7740 min
-1
Alta ---
6840 – 29700 min
-1
Capacidad de broca ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Torsión de embrague Aprox 1,0 N·m – 6,9 N·m
Longitud total 218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Peso (con batería: EY9L61) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4V DC
(3,6 V × 4 celdas)
14,4V DC
(3,6 V × 8 celdas)
18V DC
(3,6 V × 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81
Régimen
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizable: 45
min
Completa: 60
min
Utilizable: 30
min
Completa: 35
min
Utilizable: 50 min
Completa: 65 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
EY7442_7450_7950(EU).indb 70 2011-3-1 11:34:18
-
71
-
I.
BEREGNET BRUG
Disse maskiner kan anvendes til at
stramme skruer i koblingsindstilling og
til at bore huller i træ og metal i boreind
-
stilling. Derudover kan model EY7950 an
-
vendes til at bore huller i blød beton og
lignende materialer i hammerindstilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Anvend høreværn.
Udsættelse for støj kan føre til høre
-
svækkelse.
2) Anvend støttehåndtaget, som føl
-
ger med dette værktøj.
Hvis herredømemt mistes, kan man
komme til skade.
3) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når der
udføres arbejde, hvor skæreværk
-
tøjer kan komme i kontakt med
skjulte ledninger;
kontakt med en
strømførende ledning sætter udsatte
metaldele i værktøjet under strøm og
giver operatøren elektrisk stød.
4) Brug støvmaske, hvis arbejdet frem
-
bringer støv.
5) Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er klar til at kunne betjenes, da
det ikke skal sættes i en stikkontakt.
6) r der skrues eller bores ind i vægge,
gulve el.lign., kan man støde på strøm-
rende ledninger. BER IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON EL-
LER NOGEN AF DE FORRESTE ME-
TALDELE VÆRKTØJET! Hold kun
rkjet i plastichåndtaget for at for-
hindre elektrisk sd, hvis du skulle
skrue eller bore ind i en strømrende
ledning.
7) Hvis bitsettter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for at
forhindre overbelastning, som kan øve
skade batteripakningen eller moto-
ren.
Anvend baglæns rotation til atsne
bor, der har sat sig fast.
8) Anvend IKKE grebet til forlæns/bag
-
ns retning, når hovedafbryderen er
aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afla-
det og der kan ops skade på værktø-
jet.
9) Under opladning kan det ske, at opla
-
deren bliver en smule varm. Dette er
normalt. Oplad IKKE batteriet over en
længere periode.
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Overttelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med
en batteripakning opfylder betingelserne i
passende IP-grader af beskyttelse, baseret
på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt
forhindret, men støv ikke trænge ind
i en sådan mængde, at det påvirker en
tilfredsstillende anvendelse af maskinen
eller nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af,
at talkumpulver under 75 μm trænger ind i
maskinen).
IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler
mod maskinen fra en hvilken som helst
retning har ingen skadelige virkninger. (I
tillde af, med et mundstykke på 12,5
mm indvendig diameter ca. 100 L/min
med normal vandtemperatur, sprøjtes på
maskinen i 3 minutter fra en afstand
3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette
værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse
under sådanne forhold. Se sikkerhedsfor-
skrifter og betjeningsvejledning for yder-
ligere detaljer om korrekt anvendelse.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
EY7442_7450_7950(EU).indb 71 2011-3-1 11:34:19
-
72
-
10) Når værktøjet opbevares eller trans-
porteres, skal grebet til forlæns/bag-
læns retning sættes i midterstillingen
(omskifterlås).
11) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt ned
(hastighedskontrolfunktion), således
at motoren stopper.
12) Anvend ikke hastighedsvælgeren
(LAV- HØJ), mens hastighedskontrol-
triggeren trykkes ind. Dette kan bevir-
ke, at det genopladelige batteri hur-
tigt bliver udtjent eller at der øves
skade på motorens interne mekanis-
me.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag
pr. minut
Ah
Batteripakningens elektri-
ske kapacitet
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotation
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL!
Brug kun Panasonic batteripakninger,
som er konstrueret til brug med dette
genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ans-
varlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en gen-
brugt batteripakning eller en ikke-origi-
nal batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at
brænde den, og udsæt den ikke for
overdreven varme.
Slå ikke søm eller lignende ind i batte-
ripakningen, udsæt den ikke for stød,
og prøv ikke på at demontere eller
ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens ter-
minaler.
Transporter ikke batteripakningen og
opbevar den ikke i samme beholder
som søm eller lignende metalgens-
tande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for ek-
sempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sollys. Ellers kan batteriet ove-
rophedes, bryde i brand eller eksplo-
dere.
Brug altid kun den dertil hørende opla-
der til at oplade batteripakningen.
Ellers kan batteriet lække, overophe-
des, eller eksplodere.
Når batteripakningen er taget af vær-
ktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvi-
lket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varme-
dannelse, antænding og revner i bat-
teriet.
EY7442_7450_7950(EU).indb 72 2011-3-1 11:34:19
-
73
-
III. MONTERING
Montering eller afmontering
af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres,
skal batteripakningen tages af værktø-
jet, eller triggeren skal stilles i midter-
stilling (omskifterlås).
Dette værktøj er udstyret med en nøgleløs
borepatron.
1. Montering
Sæt bitset ind og drej låsemanchetten
med uret (set forfra) for at stramme godt
til, indtil den holder op med at klikke.
Låsemanchet
2. Afmontering
Drej låsemanchetten mod uret (set forfra),
og tag derefter bitset ud.
BEMÆRK:
Hvis der forekommer ekstremt slør i
borepatronen, skal du fastgøre boret
på plads og åbne borkæberne ved
at dreje låsemanchetten og stram-
me skruen (skrue med venstregevind)
med en skruetrækker ved at dreje den
mod uret (set forfra).
Isætning og udtagning af bat-
teripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt bat
-
teripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre bat
-
teripakningen.
Knap
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønske-
de position og spænd håndtaget godt
til.
Løsn
Fastspænd
Benyt altid støttehåndtaget til at sikre
driftssikkerheden.
EY7442_7450_7950(EU).indb 73 2011-3-1 11:34:20
-
74
-
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker på triggeren. Når
du påbegynder arbejdet, skal du tryk-
ke triggeren en smule ned for at starte
rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med feed
-
back anvendes til at opnå et kraftigt
moment, selv ved lave hastighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren slip
-
pes, og motoren stopper med det
samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd
muligvis kunne høres. Dette er normalt.
Gnister fra motorbørsten kan være syn-
lige gennem husets ventilationsåbnin-
ger på bagsiden af maskinen under skift
og bremsen på grund af den belastning,
motoren udsættes for. Dette betyder ik-
ke, at der er et problem med maskinen.
Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anven-
des, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation –
betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktø
-
jet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at trigge-
ren trykkes ind, således at iskruning af
skruer og boring kan ske effektivt. Brem-
sen virker, og bitset stopper straks, og
borholderen stopper straks, når trigge-
ren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter
-
stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening
af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns
rotation. Kontroller rotationsretningen in-
den brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktø
-
jet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter
-
stillingen (omskifterlås).
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 18 kob-
lingsindstillinger eller “ ” stillingen
(EY7442, EY7450).
Indstil momentet til en af de 18 kob
-
lingsindstillinger eller “ ”, “ ” stillin-
gen (EY7950).
FORSIGTIG:
Hold op med at anvende værktøjet
og fjern det fra arbejdsemnet, når der
skiftes fra hammerindstilling til bore-
indstilling eller når der skiftes til bore-
indstilling fra hammerindstilling ved at
koblingshåndtaget drejes.
FORSIGTIG:
Sæt koblingsindstillingen til dette
mærke ( ), inden maskinen betjenes.
Hvis koblingshåndtaget ikke kan ind-
stilles på "boring"- eller "hamring"-ind-
stilling efter boring med koblingsfunkti-
onen, skal du indstille koblingshåndta-
get på stilling 1 og betjene koblingen et
sekund.
EY7442_7450_7950(EU).indb 74 2011-3-1 11:34:21
-
75
-
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter.
HØJ
LAV
Jo mere den variable hastighedskon-
troltrigger trykkes ind, desto højere bli-
ver hastigheden.
ADVARSEL:
Gnister fra motorbørsten kan væ-
re synlige gennem husets ventila
-
tionsåbninger på bagsiden af ma
-
skinen under skift og bremsen på
grund af den belastning, motoren
udsættes for. Dette betyder ikke, at
der er et problem med maskinen.
FORSIGTIG:
Kontroller hastighedsvælgeren før
brugen.
Anvend ved lav hastighed, når et
højt moment er påkrævet under ar
-
bejdet. (Anvendelse med høj ha
-
stighed, når et højt moment er på
-
krævet, kan bevirke, at motoren
bryder sammen).
Anvend ikke værktøjet på en så
-
dan måde, at det får motoren til lå
-
se sig fast.
Det kan beskadige værktøjet og
batteripakningen og medføre ud
-
vikling af røg og ild.
Drej ikke hastighedsvælgeren (LAV-
HØJ), mens du trykker hastigheds
-
kontroltriggeren ind. Dette kan be
-
virke, at det genopladelige batte
-
ri hurtigere udtjenes eller at moto
-
rens interne mekanisme lider ska
-
de.
* Se spedifikationerne for “MAKS. TIL-
LADTE KAPACITETER”.
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værktøjets
overflade bliver for varm, må man
ikke anvende værktøjet uafbrudt
med brug af to eller flere batteri
-
pakninger. Værktøjet har behov for
afkølingstid, inden det skifter til en
anden batteripakning.
Lad være med at blokere ventilati
-
onsåbningerne på siderne af værktø
-
jet under anvendelsen. Dette kan be
-
virke, at maskinens funktion påvirkes
negativt, så maskinen ikke fungerer
som den skal.
Belast IKKE rktøjet (motoren).
Dette kan bevirke, atrktøjet lider
skade.
Anvend værktøjet på en sådan måde,
at luft fra ventilationsåbningerne for
-
hindres i at blæse direkte på din hud.
Dette kan giver forbndinger.
Bitlåsefunktion
1. Når triggeren ikke er aktiveret og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 40 N·m, 408
k f-cm, 353 in-lbs).
Der vil være en smule slør i boreholde
-
ren, men dette er normalt.
2. Denne egenskab er praktisk til stram
-
ning af skruer, som kræver et større mo-
ment end det maksimale moment for en
skruetrækker (stilling på koblingen), til
bekræftelse af en skrues stramning eller
til at løsne en ekstremt stram skrue.
Kontrolpanel
(1)
(2)
(3)
(1) LED-lys
Inden anvendelse af LED-
lyset, skal der altid trækkes
en gang i afbryderen. Tryk
LED-lysknappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, og det påvirker
ikke maskinens ydelse ne-
gativt under brug eller dens
batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg-
net til at oplyse et lille arbejdsom
-
råde midlertidigt.
EY7442_7450_7950(EU).indb 75 2011-3-1 11:34:21
-
76
-
Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justerin-
ger eller udførelser af andre procedu-
rer end de heri specificerede, kan me-
dføre farlig udsættelse for stråling.
(2) Advarselslampe for overophed-
ning
Fra
(normal
anvendel-
se)
Lyser:
Overophed-
ning
(motor)
Blinker:
Overophed-
ning
(batteri)
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af motoren el-
ler batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom på følgen-
de, når denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver var-
me, vil beskyttelseskredsløbet bli-
ve aktiveret og motoren eller batteri-
et vil holde op med at fungere. Advar-
selslampen til overophedning på kon-
trolpanelet lyser eller blinker, når den-
ne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunk-
tionen aktiveres, skal du give værktøjet
tid til at køle helt af (mindst 30 minutter).
Værktøjet er klar til brug igen, når advar-
selslampen til overophedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at overophedningsbe-
skyttelsesfunktionen aktiveres gen-
tagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt
ved høj belastning eller den anvendes
under forhold med høje temperaturer
(som f.eks. om sommeren), kan over-
ophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under for-
hold med lave temperaturer (som
f.eks. om vinteren) eller hvis den
stoppes hyppigt under brug, vil over-
ophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
Ydelsen af EY9L42 forringes betyde
-
ligt ved 10°C og under pga. arbejds
-
forhold og andre faktorer.
(3)
Luz de advertencia de batería baja
Fra
(normal anven-
delse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat-
terier vil afkorte deres levetid betrag-
teligt. Skruetrækkeren er udstyret med
en batteribeskyttelsesfunktion til forhin-
dring af ekstrem afladning af batteripak-
ningen.
Batteribeskyttelsesfunktionen akti
-
veres umiddelbart inden batteriet mi-
ster sin effekt, hvilket bevirker, at ad-
varselslampen for lav batterieffekt be-
gynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam
-
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripaknin
-
gen
Li-ion batteripakning
Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
r du oplader batteripakningen, skal
du bekfte at terminalerne batte-
riopladeren er fri for uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc. Rengør terminalerne inden
du oplader batteripakningen, hvis uved-
kommende substanser observeres
terminalerne.
Levetiden for batteripakningens termi
-
naler kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc., under brugen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 76 2011-3-1 11:34:22
-
77
-
Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre me-
talgenstande som for eksempel papir-
clips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en ter-
minal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger
eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
Når batteripakningen er taget af værk-
tøjet, skal batteripakningens dæksel
straksttes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteritermina-
lerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn-
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal bat-
teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at bort-
skaffe udtjente batterier på forskrifts-
mæssig vis, dvs. indlevere dem til et
sted, der er godkendt af myndigheder-
ne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka -10°C, vil oplad
-
ning automatisk stoppe for at forhin-
dre forringelse af batteriet.
Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat
-
teritemperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
Når man vil oplade en kold batteri-
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen i
rummet mindst en time, så dens tem-
peratur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to batteripaknin-
ger efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn-
derne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand el
-
ler skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en genera
-
tor på en motor.
Tildæk ikke ventalitationshuller
-
ne på ladeaggregatet og på batte
-
ripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon
-
takt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i opla
-
deren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og an
-
bring batteriet på dokken på oplade-
ren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en in
-
dre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overoplad
-
ning.
Opladningen starter ikke, hvis batte-
ripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betje-
ning.)
EY7442_7450_7950(EU).indb 77 2011-3-1 11:34:22
-
78
-
LAMPEINDIKERINGER
Den orangefarvede lampe blinker, ind-
til batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker lang-
somt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripaknin
-
gen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardop
-
ladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brug
-
stemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret for-
handler, hvis opladelampen (grøn) ik
-
ke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opla
-
delampen begynde at lyse. Efter nog
-
le minutter vil den grønne opladelam
-
pe slukke.
9. Fjern batteripakningen, mens batteri
-
pakningens udløserknap holdes op
-
pe.
Udløserknap på
batteripakningen
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
(Grøn)
Slukket Tændt
Blinker
(Orange)
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur
er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derun-
der, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladnin-
gen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller de-
fekt.
EY7442_7450_7950(EU).indb 78 2011-3-1 11:34:23
-
79
-
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at
kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller
kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortyn-
der, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt
støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse
til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 79 2011-3-1 11:34:23
-
80
-
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model EY7442 EY7450 EY7950
Skrue-
idrivning
Maskinskrue M8
Træskrue ø 10 mm eller ø 6,8 mm
Boring
Selvborende
skrue
ø 6 mm
Til træ ø 36 mm
Til metal ø 13 mm
Til murværk ø 13 mm
<VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER>
HOVEDENHED
Model EY7442 EY7450 EY7950
Motorspænding 14,4 V 18 V
Ubelastet
hastighed
Lav
0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Høj 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Slaghastighed
per minut
Lav
--- 1800 – 7740 min
-1
Høj ---
6840 – 29700 min
-1
Borepatron-kapacitet ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Koblingsmoment Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
Længde i alt 218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Vægt (med batteripakning) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIPAKNING
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding
14,4V DC
(3,6 V × 4 celler)
14,4V DC
(3,6 V × 8 celler)
18V DC
(3,6 V × 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model EY0L81
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Brugbar: 45
min
Fuld: 60
min
Brugbar: 30
min
Fuld: 35
min
Brugbar: 50 min
Fuld: 65
min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
EY7442_7450_7950(EU).indb 80 2011-3-1 11:34:23
-
81
-
I.
AVSEDD
ANVÄNDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra
fast skruvar i kopplingsläget samt för
att borra hål i trä och metall i borrläget.
Dessutom kan EY7960 användas för att
borra hål i mjuk betong och liknande
material i slagborrläget.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio
-
ner” samt det følgende før brug.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Använd öronskydd.
Buller kan leda till hörselskador.
2) Använd det extrahandtag som
medföljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka person
-
skador.
3) Håll i de isolerade ytorna på el
-
verktyg när arbeten utförs där
skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar.
Om det kom-
mer i kontakt med en strömförande
ledning kommer de bara metallytor-
na på verktyget att bli strömförande
vilket kan ge användaren en elektrisk
stöt.
4) Använd en ansiktsmask, om arbetet
är dammigt.
5) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behö-
ver vara nätanslutet.
6) nk att stmförande ledningar kan
rekomma vid borrning eller skruvdrag-
ning iggar, golv o.s.v. VIDR IN-
TE SNABBCHUCKEN ELLER GON
ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! Håll endast i plast-
handtaget på verktyget för att undvi-
ka risk för elstötar i händelse av att en
stmförande ledning skulle råka stötas
vid skruvning eller indrivning.
7) Om bitset kör fast, slå släpp genast
upp avtryckarenr att förhindra över-
belastning, vilket kan skada batteriet
eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
8) Ändra INTE riktningsomkopplaren
medan huvudströmbrytaren är i påsla-
get läge. Det gör att batteriet laddas ur
ldigt snabbt och kan orsaka skador
verktyget.
9) Vid laddning kan det hända att lad
-
daren blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet underr
lång tid.
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med
ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrad-
er baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt
förebyggt, men damm bör inte tränga
in i sådan mängd att det förhindrar till-
fredsställande drift av verktyget eller även-
tyrar säkerheten (gäller mindre än 75
μm talkpuder tränger in i verktyget).
IPX6: Vatten som sprutas med kraftiga
strålar mot verktyget bör inte ha någon
skadlig effekt (ller med ett munstycke
med 12,5 mm innerdiameter, cirka 100
liter normaltempererat vatten per minut
sprutas mot verktyget från 3 meters håll i
3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verk-
tyg r minimal verkan av vatten och
damm, men inte r garanterad prestan-
da under sådan påverkan. Vi hänvisar till
Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning
angående närmare detaljer kring korrekt
hantering.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif-
ter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
EY7442_7450_7950(EU).indb 81 2011-3-1 11:34:23
-
82
-
10) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) vid förvaring eller flyttning
av verktyget.
11) Ansträng inte verktyget genom att
hålla varvtalsregleraren halvvägs in-
tryckt (i läget för varvtalsreglering), så
att motorn stannar.
12) Ändra inte varvtalsomkopplarens
(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL)
läge medan varvtalsregleraren hålls
intryckt. Det kan orsaka snabbt slita-
ge på det laddningsbara batteriet el-
ler skador på motorns inre mekaniska
delar.
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per
minut
Ah
Batteriets elektriska ka-
pacitet
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Endast rotation
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå
bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING!
Använd inte andra batterier än Pana-
sonic-batterier som är utformade för
det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsaka-
de av användningen av ett återvunnet
batteri eller ett oäkta batteri.
Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller för-
sök ändra på det.
Låt inte metallföremål komma i kontakt
med batteripolerna.
Bär eller förvara inte batterier på sam-
ma ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av öp-
pen eld eller i direkt solljus. Det kan
göra att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker, överhet-
tas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att
det laddningsbara batteriet har de-
monterats från verktyget eller ladda-
ren. Annars kan det hända att batte-
rikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att bat-
teriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat bat-
teri kan resultera i värmealstring, an-
tändning eller batterihaveri.
EY7442_7450_7950(EU).indb 82 2011-3-1 11:34:24
-
83
-
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget el-
ler ställ omkopplaren i mittläget (låst lä-
ge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
Verktyget är försett med en spärrfri borr-
chuck.
1. Isättning av bits
För in bitset och vrid låsringen med
-
urs (sett framifrån). Dra åt ordentligt tills
klickandet upphör.
Låsring
2. Urtagning av bits
Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och
dra sedan ut bitset.
OBSERVERA:
Om spelrummet i chucken blir för stort,
så justera detta genom att spänna fast
borren och öppna chuckbackarna
genom att vrida på låsringen och
dra åt skruven (vänstergängad) med
en skruvmejsel genom att skruva den
moturs (sett framifrån).
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot var
-
andra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
Anpassnings-
märken
2. För att ta loss batteriet:
Dra frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
Frigörings-
knapp
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge
och dra åt handtaget ordentligt.
Lossa
Spänn
Använd alltid stödhandtaget för att sä-
kerställa säker användning.
IV. DRIFT
[Verktygshuset]
Omkoppling
1. Varvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in. Påbör-
ja ett arbete genom att trycka in av-
tryckaren en liten bit för att starta med
långsam rotation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 83 2011-3-1 11:34:25
-
84
-
2. En elektronisk återkopplingsstyren-
het sörjer för stark åtdragning även vid
lågt varvtal.
3. En broms kopplas in när avtryckaren
släpps upp, varpå motorn omedelbart
stannar.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett in-
bromsningsljud höras. Det är helt nor-
malt.
Gnistor från motorborsten kan synas
genom ventilationshålen på baksidan
av verktygshuset vid omkoppling och
bromsning, orsakade av den belast-
ning som motorn då utsätts för. Det är
inget tecken på något problem med
verktyget.
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens lä-
ge förrän bitset har stannat helt för att
undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur myck
-
et avtryckaren trycks in för effektiv
skruvdragning och borrning. Bromsen
kopplas in och chucken stannar omedel-
bart, när avtryckaren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation bakåt. Kontrollera rotationsrikt-
ningen innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 18 olika lägena eller läget
” (EY7442, EY7450).
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 18 olika lägena eller läget
”, “ ” (EY7950).
OBSERVERA:
Var alltid noga med att stoppa verkty-
get och ta bort det från arbetsstyck-
et innan du ändrar från borrläget till
slagläget eller från slagläget till borrlä-
get genom att vrida på kopplingshand-
taget.
VIKTIGT:
Sätt kopplingsinställningen vid denna märk-
ning ( ) innan du börjar användningen.
Om kopplingshandtaget inte kan ställas
till borrlägeteller slagläget” efter an-
ndning med kopplingsfunktionen, ställ
kopplingshandtaget till ge 1 och kör
kopplingen under en sekund.
Varvtalsomkoppling
lj lämpligt läge för låga ellerga varv-
tal i enlighet med aktuellt arbete.
HÖGA
VARVTAL
LÅGA
VARVTAL
EY7442_7450_7950(EU).indb 84 2011-3-1 11:34:25
-
85
-
Ju mer avtryckaren (steglös varvtals-
reglerare) trycks in, desto högre blir
varvtalet.
VARNING:
Andas inte in någon rök som avges
från verktyget eller batteriet, efter
-
som den kan vara skadlig.
VIKTIGT:
Kontrollera varvtalsomkopplarens
läge före användning.
Använd ett lågt varvtal för ett arbe
-
te som kräver ett högt åtdragnings
-
moment. (Användning av ett högt
varvtal för ett arbete som kräver ett
högt åtdragningsmoment kan re
-
sultera i motorhaveri.)
Använd inte verktyget på ett sätt
som orsakar att motorn låser.
Det kan skada verktyget och batte
-
riet och leda till rök eller brand.
Ändra inte varvtalsomkopplarens
(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL)
läge medan varvtalsregleraren hålls
intryckt. Det kan orsaka snabbt sli
-
tage på det laddningsbara batteriet
eller skador på motorns inre meka
-
niska delar.
* Läs specifikationerna under
”REKOMMENDERADE SKRUV-
OCH BULTSTORLEKAR”.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget under alltför
lång tid i sträck med hjälp av två el
-
ler fler batterier, eftersom det kan
göra att verktygshusets ytterhölje
blir väldigt hett. Verktyget behöver
svalna mellan varje batteribyte.
Täck inte för ventilationsöppningarna
i sidan på verktygshuset under pågå
-
ende drift, eftersom det kan leda till
funktionsfel.
Överansträng INTE verktyget (mo
-
torn), eftersom det kan leda till ska
-
dor på verktyget.
Se vid användning av verktyget till att
hålla det på ett sätt som förhindrar
att luft från verktygshusets ventila
-
tionsöppningar blåser direkt mot hu
-
den, eftersom det kan orsaka bränn
-
skador.
Bitslåsningsfunktion
1. Med avtryckaren vilande och ett skruv-
mejselbits isatt och spärrat kan verkty-
get användas som en manuell skruvmej-
sel (upp till 40 N·m, 408 k
f-cm).
Ett litet glapp uppstår i chucken, men
det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid åt
-
dragning av skruvar som kräver större
åtdragningsmoment än maximalt åtdrag-
ningsmoment vid skruvdragning (läget
på kopplingen), vid kontroll av en skruvs
åtdragning eller vid lossning en skruv
som dragits åt för hårt.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(3)
(1) LED-ljus
Drag alltid en gång i ström-
brytaren före användning av
LED-ljuset.Tryck på för
att tända LED-ljusknappen.
Ljuset förbrukar väldigt lite
ström och har ingen negativ
påverkan på verktygets pre-
standa under användning
och inte heller på batteriets
kapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är avsett
för temporär belysning av ett litet
arbetsområde.
Använd inte LED-ljuset som ersätt
-
ning för en vanlig ficklampa, efter
-
som dess ljusstyrka inte räcker till
för det.
Lysdiodljuset släcks när verktyget
inte har använts under 5 minuter.
EY7442_7450_7950(EU).indb 85 2011-3-1 11:34:26
-
86
-
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar el-
ler utförande av åtrder uver vad
som beskrivs häri kan resultera i expo-
nering för farlig strålning.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal
drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Blinkande:
Överhettning
(batteri)
Anger att driften har avbrutits
på grund av överhettning av
motor eller batteri.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna
användning.
Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då
slutar motorn eller batteriet att fung-
era. Varningslampan för överhettning
på kontrollpanelen lyser eller blinkar
när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhett-
ning har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepa-
de gånger.
Om verktyget används kontinuerligt
med hög belastning eller när tempe-
raturen är hög (t.ex. under somma-
ren), kan skyddsfunktionen för över-
hettning aktiveras upprepade gånger.
Om verktyget används när tempera-
turen är låg (t.ex. under vintern), eller
om den stoppas ofta under använd-
ning, kan det hända att skyddsfunktio-
nen för överhettning inte aktiveras.
Prestandan för EY9L42 minskar kraf
-
tigt vid och under 10°C på grund av
arbetsförhållanden och andra fakto-
rer.
(3) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunk-
tion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livs-
längd väsentligt. Verktyget inkluderar
en skyddsfunktion för batteriet avsett
att förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin ladd-
ning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet vid upp
-
täckt av att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att lad-
da upp det efter användning för att er-
hålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batte-
riet att polerna på batteriladdaren
är fria från främmande ämnen, så-
som damm eller vatten. Rengör poler-
na innan batteriet laddas, om något
främmande ämne återfinns på poler-
na. Batteripolernas livslängd kan vid
drift påverkas av främmande ämnen,
såsom damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små metall-
föremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller bränn-
skador.
Se till att arbetsområdet har god ven-
tilation vid användning av batteriet.
EY7442_7450_7950(EU).indb 86 2011-3-1 11:34:26
-
87
-
Sätt genast på batteriskyddet igen ef-
ter att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra ansam-
ling av damm eller smuts på batteri-
polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort
efter att ha laddats ordentligt, skall det
bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka −10°C, så avbryts ladd-
ning automatiskt för att förhindra för-
sämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall va-
ra mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri (un-
der 0°C) på ett varmt ställe, ska du lå-
ta batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra
brand och andra skador.
Använd inte en motordriven gene
-
rator som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen
på laddaren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska an
-
vändas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på ladda
-
ren med anpassningsmärkena place-
rade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddnings-
lampan.
För att förhindra överladdning kopp
-
lar en inbyggd brytare automatiskt
bort laddningsfunktionen när ladd
-
ningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd-
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa
-
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp
helt har det bara cirka 50% av den
styrka som gäller för ett batteri som
laddats upp helt vid normala tempe
-
raturförhållanden.
7.
Rådgör med en auktoriserad återför-
säljare, om laddningslampan (grön) in
-
te slocknar.
EY7442_7450_7950(EU).indb 87 2011-3-1 11:34:27
-
88
-
8.
Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddnings
-
lampan att tändas. Efter ett antal mi
-
nuter slocknar den gröna laddnings
-
lampan.
9. Tryck upp batteripaketets lossnings-
knapp och ta bort batteripaketet.
Lossningsknapp
för batteripaket
LAMPINDIKATIONER
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe
i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du
till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ
inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna
uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller
det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
(Grön)
Släckt Lyser
Blinkar
(Orange)
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tem-
perature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddnings-
lampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batte-
riet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
EY7442_7450_7950(EU).indb 88 2011-3-1 11:34:27
-
89
-
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europe-
iska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall
iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet
och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansam-
ling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en reparationsverk-
stad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Skruv-
dragning
Maskinskruv M8
Träskruv ø 10 mm eller ø 6,8 mm
Perçage
Självdragande
skruv
ø 6 mm
I trä ø 36 mm
I metall ø 13 mm
För murverk
ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 89 2011-3-1 11:34:27
-
90
-
<VIII. SPECIFIKATIONER>
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Motorspänning 14,4 V 18 V
Tomgångsvarvtal
Låga
varvtal
0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Höga
varvtal
0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Slagtakt per mi-
nut
Låga
varvtal
--- 1800 – 7740 min
-1
Höga
varvtal
---
6840 – 29700 min
-1
Chuckens storlekskapacitet ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Kopplingens åtdragningsmo-
ment
Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
Total längd 218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Vikt (inkl. batteriet) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERI
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning
14,4V DC
(3,6 V × 4 celler)
14,4V DC
(3,6 V × 8 celler)
18V DC
(3,6 V × 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell EY0L81
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Användbar
uppladdning:
45 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Användbar uppladdning: 50 min
Fullständig uppladdning: 65 min
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garanti-
kortet.
EY7442_7450_7950(EU).indb 90 2011-3-1 11:34:27
-
91
-
I. TILSIKTET BRUK
Disse verktøyene kan brukes til skru-
ing i clutchmodus, og til boring i tre og
metall i boremodus. I tillegg kan mo
-
dell EY7950 brukes til å bore hull i lett
-
betong og tilsvarende materialer i slag
-
modus.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
II. EKSTRA SIKKER-
HETSREGLER
1) Bruk hørselsvern.
Støyeksponering kan føre til tap av
hørsel.
2) Bruk hjelpehåndtaket (støttehånd
-
taket) som følger med verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personska
-
de.
3) Hold kun på elektriske verktøys
isolerte håndtak/ gripeoverflater
når du utfører en jobb der verk
-
tøyets kuttefunksjon kan komme i
kontakt med skjulte elektriske an
-
legg/ ledninger.
Slik kontakt kan føre
til at verktøyet leder strøm og gi bru-
keren farlige elektriske støt.
4) Bruk støvmaske hvis arbeidet forår
-
saker støv.
5) Vær klar over at dette verktøyet alltid
er klart til bruk, da det ikke må tilko-
ples et vegguttak for strøm.
6) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømfø-
rende elektriske ledninger. IKKE BE-
RØR HEXCHUCKEN ELLER NO-
EN ANNEN METALLDEL FORAN
PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøy-
et i plasthåndtaket, slik at du ikke får
elektrisk støt dersom du skrur verk-
tøyet inn i strømførende elektriske
ledninger.
7) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade batteri-
pakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fast
-
klemte bits.
8) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren
så lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det
kan oppstå skader på verktøyet.
9) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad opp
batteriet over lang tid.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruk-
sanvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med
batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader
av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt
forhindret, men støv ikke trenge inn i
mengder som er til hinder for tilfredsstillen-
de drift av verktøyet eller sette brukeren i
fare (i tilfelle talkumpulver mindre enn 75
µm trenger inn i verktøyet).
IPX6: Vann som spruter ut i kraftige
vannstråler mot verkyet fra en hvilken
som helst retning bør ikke ha noen skade-
virkning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse
indre diameter, omtrent 100 L/min av nor-
maltemperaturvann blir sprøytet inn i verk-
tøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikas-
jon for at utstyret har minimal vann- eller
støvinntrengning, men er ikke en garanti
for bruk under slike forhold. Se Sikkerhets-
og bruksanvisningen for flere detaljer
angående bruk.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
EY7442_7450_7950(EU).indb 91 2011-3-1 11:34:27
-
92
-
10) Under lagring eller transport av verk-
tøyet skal forover-/bakoverbryteren
settes i midtstilling (bryterlås).
11) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne (hastig-
hetskontroll) slik at motoren stanser.
12) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV –
HØY) mens du holder hovedbryteren
inne. Det kan forårsake at batteriet
slites for raskt eller at motorens indre
mekanisme blir beskadiget.
Symbol Betydning
V Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller veksel-
gang per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Forover rotasjon
Revers rotasjon
Rotasjon med slag
Kun rotasjon
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL!
Ikke bruk andre batteripakker enn dem
fra Panasonic som er utviklet til å bru-
kes i dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for ska-
der eller ulykker som skjer på grunn av
bruk av gjenbrukte batteripakker eller
falske batteripakker.
Batteripakken må ikke kastes på bål
eller utsettes for overdreven varme.
Det skal ikke slås spiker inn i batte-
ripakken og det skal heller ikke gjø-
res forsøk på å modifisere den, utsette
den for støt eller demontere den.
Ikke la metallgjenstander komme i be-
røring med polene på batteripakken.
Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller lig-
nende metallgjenstander.
Batteripakken må ikke lades på et sted
med høy temperatur, for eksempel ved
siden av åpen flamme eller i direkte
sollys. Dette kan føre til overoppheting
av batteriet, og det kan ta fyr eller ek-
splodere.
Bruk aldri noen annen lader enn den
som er anvist for lading av batteripak-
ken. Dette kan føre til batterilekkasje,
overoppheting eller eksplosjon.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøy-
et eller laderen, må du alltid sette pak-
kedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke
kan føre til varmeutvikling, brann eller
brudd på batteriet.
EY7442_7450_7950(EU).indb 92 2011-3-1 11:34:28
-
93
-
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit
må du koble batteripakken fra verktøy-
et eller sette hovedbryteren i midtstil-
ling (bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs bor-
chuck.
1. Montering
Innsett biten og drei låsekragen med ur
-
viserne (sett fra forsiden) inntil kragen
klikker på plass.
Låsekrage
2. Demontering
Drei låsekragen mot urviserne (sett fra forsi
-
den) og trekk av biten.
MERK:
Dersom du finner usedvanlige beve-
gelser i chucken, legg verktøyet på et
sted og åpne chuckbakken ved å
dreie låsekragen og trekk skruen til
(venstregjenget skrue) med en skru-
trekker mot urviserne (sett fra forsi-
den).
Montere eller demontere bat-
teripakken
1. For å kople til batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettings-
merkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trekk knappen ned for å fjerne batteri
-
pakken.
Knapp
Støttehåndtak
Plasser støttehåndtaket i ønsket posi-
sjon og stram skikkelig til.
Lösner
Strammer
Av sikkerhetsmessige grunner bør du
alltid bruke støttehåndtaket.
EY7442_7450_7950(EU).indb 93 2011-3-1 11:34:29
-
94
-
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren. Når du be-
gynner arbeidet, trykk ned hovedbryte-
ren litt for å starte rotasjonen sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet
er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment
med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren stanser
så snart du slipper hovedbryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre en
bremselyd. Dette er normalt.
Gnister fra motorbørsten kan være
synlige gjennom luftåpningene på bak-
siden av verktøyet når man bryter og
bremser, på grunn av belastningen
som motoren utsettes for. Dette er ikke
et tegn på et problem med verktøyet.
Bruk av forover-/bakoverbryter
Forover Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved
forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du tryk
-
ker inn hovedbryteren for effektiv boring
og tilstramming av skruer. Bremsen fun-
gerer og chucken stanser så snart du
slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover
rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Innstilling av clutchdreiemo-
ment
Innstill dreiemomentet til en av de 18
clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon
(EY7442, EY7450).
Innstill dreiemomentet til en av de 18
clutchinnstillingene eller til “ ”, “
posisjon (EY7950).
MERK:
Verktøyet må alltid stanses og fjernes
fra arbeidsemnet når en skifter funk-
sjon fra slag til boring eller fra boring til
slag ved å rotere clutchhåndtaket.
FORSIKTIG:
Still inn clutchinnstillingen på dette
merket ( ) før arbeidet starter.
Hvis clutchhåndtaket ikke kan set-
tes i stilling for “boring” eller “slagbo-
ring” etter boring med clutchfunksjon,
sett clutchhåndtaket i posisjon 1 og kjør
clutchen i ett sekund.
EY7442_7450_7950(EU).indb 94 2011-3-1 11:34:29
-
95
-
Valg av hastighet
Velg en lav eller y hastighet etter arbei-
det som gres.
HØY
LAV
Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryuteren.
ADVARSEL:
Ånd ikke inn røyk som kommer ut
av verktøyet eller batteripakken
fordi den kan være skadelig.
FORSIKTIG:
Kontroller hastighetsvelger før
bruk.
Velg lav hastighet når det kreves
et høyere moment under arbeidet.
(Arbeid med høy hastighet og høy
dreiemoment samtidig kan forårsa
-
ke motorskade.)
Ikke bruk verktøyet på en måte
som kan føre til at motoren blok
-
keres.
Det kan skade verktøyet og batte
-
riet, med røykutvikling eller brann
som mulig resultat.
Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV
– HØY) mens du holder hovedbry
-
teren inne. Det kan forårsake at bat
-
teriet slites for raskt eller at moto
-
rens indre mekanisme blir beska
-
diget.
* Se spesifikasjon for “STØRSTE AN-
BEFALTE KAPASITETER”.
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøk-
ning på verktøyets overflate, må du
ikke bruke verktøyet i lange tidspe
-
rioder av gangen (bruke to eller fle
-
re batteripakker på rad). Verktøy
-
et trenger tid på å bli avkjølt før du
bytter ut batteripakken.
Tildekk ikke helt ventilasjonsåpnin
-
gen på siden av hoveddelen under
arbeidet. I så fall kan ikke verktøyet
fungere riktig og det fører til feil.
IKKE belast verktøyet (motor)
unødvendig. Det kan forårsake
motorskade.
Forsikre deg om du bruker verk
-
tøyet slik at blåseluften fra ventila
-
sjonsåpningen ikke kommer i kon
-
takt med din hud. Blåseluften kan
brenne deg.
Bitlåsfunksjon
1. Mens hovedbryteren ikke er i funksjon
og skrutrekkerbiten er låst på plass, kan
verktøyet brukes som en manuell skru-
trekker (opp til 40 N·m, 408 k
f-cm).
Det vil være et lite slark i chucken, men
det er ikke en funksjonsfeil.
2. Denne funksjon er praktisk for tilstram
-
ming av skruer som trenger et høyere
dreiemoment enn det høyeste dreimo-
ment som er tillat for skrutrekkeren (po-
sisjon på clutchen), f.eks. når du vil
være sikker på at skruen er fastspent
eller du vil løsne hardtspente skruer.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(3)
(1) LED-lys
Trekk alltid én gang i strøm-
bryteren før LED-lyset bru-
kes. Trykk på LED-lysknap-
pen .
Lyset trekker svært lite
strøm, og vil ikke påvirke
motorytelsen under bruk el-
ler batterikapasiteten nev-
neverdig.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde.
Bruk ikke LED-lyset som en er
-
stattning for en lommelykt fordi det
ikke gir nok lys.
EY7442_7450_7950(EU).indb 95 2011-3-1 11:34:30
-
96
-
LED-lyset slår seg av når verktøyet
ikke er blitt brukt på 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer el-
ler prosessytelse annet enn de som er
spesifisert herved kan føre til at man
blir utsatt for farlig stråling.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overopphe-
ting (motor)
Blinker:
Overopphe-
ting (batteri)
Viser at arbeidet ble avbrutt
pga. overoppheting av bat-
teriet.
For å beskytte motoren eller batteriet,
pass på følgende når dette arbeidet ut-
føres.
Hvis motoren eller batteriet blir opp-
hetet vil beskyttelsesfunksjonen tre
i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for over-
oppheting på kontrollpanelet vil ly-
se eller blinke når denne funksjonen
er aktiv.
Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verk-
tøyet få tid til avkjøling (minst 30 mi
-
nutter). Når varsellampen har slokket
er verktøyet er klart til bruk igjen.
Unngå å bruke verktøyet slik at be-
skyttelsesfunksjonen mot overopphe-
ting aktiveres gjentatte ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un-
der forhold med stor belastning eller
om det brukes under forhold med høy
temperatur (f.eks. om sommeren),
kan beskyttelsesfunksjonen mot over-
oppheting aktivert gjentatte ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig un-
der forhold med lav temperatur (f.eks.
om vinteren) eller om det ofte stopper
under bruk, kan det skyldes at beskyt-
telsesfunksjonen mot overoppheting
ikke aktiveres.
Ytelsen til EY9L42 svekkes betrakte
-
lig ved 10°C og lavere temperatur på
grunn av driftsforholdene og andre
faktorer.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normalt arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for batteri-
beskyttelse er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekken-
de. Derfor er batteribeskyttelsesfunk-
sjon innebygd i verktøyet for å hindre
fullstendig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen begyn-
ner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
Li-ion-Batteripakke
Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken,
kontroller at polene på batterilade-
ren er fri for fremmedlegemer så som
støv eller vann. Rens polene før du
lader opp batteripakken hvis du finner
fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli
påvirket av fremmedlegemer så som
støv eller vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjen-
standene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
Når du fjerner batteripakken fra verk-
tøyet, skal batteripakkedekselet luk-
kes for å hindre at batteripolene blir
forurenset av støv eller skitt, noe som
kan føre til kortslutning.
EY7442_7450_7950(EU).indb 96 2011-3-1 11:34:31
-
97
-
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør bat-
teriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskyt-
te miljøet, sørg for å avhende batteriet
på et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
Hvis batteripakkens temperatur faller
under omtrent −10°C (14°F), stopper
oppladningen automatisk for å forhin-
dre at batteriet tar skade.
Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri
-
pakken når batteritemperaturen er un-
der 0˚C (32˚F), kan det være at verk-
tøyet ikke fungerer skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri (un-
der 0°C (32°F)) på et varmt sted, la
batteriet stå der og vent i over en time
for å varme opp batteriet til riktig tem-
peratur.
Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under an-
dre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på
laderen,
Ikke bruk strøm fra en motorgene
-
rator.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1. Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
Opprettingsmerkene
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto-
matikk i lade-elektronikken for å for
-
hindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ek-
stremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortset
-
te å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grøn
-
ne ladelampen seg av.
6.
Dersom temperaturen på batteripakken
er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er opp
-
ladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhand-
ler dersom ladelampen (grønn) ikke
slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batte
-
ripakke i batteriladeren igjen, vil indi
-
katorlampen lyse. Etter noen minutter
slår den grønne ladelampen seg av.
9. Fjerne batteripakken mens utløserk
-
nappen for batteripakken er oppe.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
EY7442_7450_7950(EU).indb 97 2011-3-1 11:34:31
-
98
-
LAMPEINDIKATORER
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende
dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier
ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte
batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i
samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og
2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du
til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative
effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved
uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle
produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt
renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
(Grønn)
Slått av Slått på
Blinker
(Oransje)
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Der-
som temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil
ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
EY7442_7450_7950(EU).indb 98 2011-3-1 11:34:31
-
99
-
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som
samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet,
rådspør et reparasjonsverksted.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
<VII. TILLEGG>
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Skrutrek-
king
Maskinskrue M8
Treskrue
ø 10 mm eller ø 6
,8 mm
Boring
Selvborende
skrue
ø 6 mm
For tre ø 36 mm
For metall ø 13 mm
For murverk ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 99 2011-3-1 11:34:31
-
100
-
<VIII. SPESIFIKASJONER>
HOVEDENHET
Modell EY7442 EY7450 EY7950
Motorspenning 14,4 V 18 V
Hastighet uten
belastning
Lav 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Høy 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Slaghastinghet
Lav --- 1800 – 7740 min
-1
Høy ---
6840 – 29700 min
-1
Chuckkapasitet ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Clutchdreiemoment Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
Total lengde 218 mm (8-9/16˝) 218 mm (8-9/16
˝) 235 mm (9-1/4
˝)
Vekt (med batteripakke) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIPAKKE
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Batteritype Li-ion-Batteri
Batterispenning
14,4V DC
(3,6 V × 4 celler)
14,4V DC
(3,6 V × 8 celler)
18V DC
(3,6 V × 10 celler)
BATTERILADER
Modell EY0L81
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Brukbar: 45
min
Fullt ladet: 60
min
Brukbar: 30
min
Fullt ladet: 35
min
Brukbar: 50 min
Fullt ladet: 65 min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som
er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
EY7442_7450_7950(EU).indb 100 2011-3-1 11:34:31
-
101
-
I. KÄYTTÖTARKOI-
TUS
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien
kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien
poraamiseen puuhun ja metalliin pora
-
usmuodolla. Lisäksi mallia EY7950 voi
-
daan käyttää reikien poraamiseen peh
-
meään betoniin ja muuhun samantapai
-
seen materiaaliin vasaramuodolla.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvalli
-
suusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
II.
LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä kuulosuojaa.
Altistuminen kovalle melulle saattaa
aiheuttaa kuulon menetyksen.
2) Käytä työkalun mukana toimitettua
lisäkahvaa.
Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
3) Pidä kiinni sähkötyökalujen eris
-
tetystä tartuntapinnasta suoritta
-
essasi toimenpidettä, jossa leik
-
kaava työkalu saattaa joutua kos
-
ketukseen peitossa olevan sähkö
-
johdon kanssa.
Kosketus sähköis-
tettyyn sähköjohtoon sähköistää työ-
kalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa
sähköiskun.
4) Käytä kasvoilla pölysuojaa, jos työs
-
kenneltäessä syntyy pölyä.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jatku
-
vasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
6) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohto-
ja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUK-
KAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN!
Pidä kiinni vain muovikahvasta säh-
köiskun välttämiseksi, mikäli vahin-
gossa poraat sähköjohtoon.
7) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta he
-
ti liipaisin ylikuormituksen estämisek-
si, joka saattaa vahingoittaa akkua tai
moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämäl
-
lä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
8) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vi
-
pua istukan vielä pyöriessä. Akku ku-
luu nopeasti ja laite saattaa vahin-
goittua.
9) Latauslaite voi lämmetä latauksen ai
-
kana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa
akkua pitkään.
10) Kun työkalu asetetaan säilöön tai si
-
tä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taak-
sepäin vipu keskiasentoon (kytkinluk-
ko).
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Tämä työkalu, laite ja akku, täyttää asiaankuu-
luvat IP-suojamääräykset IEC-säännösten
mukaisesti.
IP-koodin määritys
IP5X: Pölyn pääsyä ei ole kokonaan estet-
ty, mutta pölyä ei pääse sisään niin paljon
että se häiritsisi työkalun tyydyttävää toi-
mintaa eikä vaaranna turvallisuutta (kun
työkalun sisään on päässyt talkkia alle 75
μm).
IPX6: Voimakkaina suihkuina tkaluun
suihkutettu vesi mistä tahansa suunnasta
ei aiheuta vahinkoja (Kun sisähalkaisi-
jaltaan 12,5 mm suuttimella ruiskutetaan
normaalilämpöistä vettä noin 100 l/min 3
minuutin ajan 3 metrin etäisyydeltä).
RAJOITETTU TAKUU
IP56:n luokitus täyttää vaatimukset
työkalun minimi vesi- ja pölysuojasta,
mutta ei takaa toimintaa tällaisissa olosuh-
teissa. Katso tarkempia ohjeita käystä
turva- ja käyttöohjeista.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval-
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
EY7442_7450_7950(EU).indb 101 2011-3-1 11:34:32
-
102
-
11) Älä kuormita työkalua pitämällä no-
peudensäätökytkintä puolessa välis-
sä (nopeuden säätömuoto) niin, että
moottori pysähtyy.
12) Älä käytä nopeusalueen valitsinta
(PIENI-SUURI), kun vedät nopeuden-
säätökytkintä. Tämä saattaa aiheut-
taa ladattavan akun kulumisen nope-
asti tai vahingoittaa moottorin sisäistä
mekanismia.
Tunnus Merkitys
V Volttia
Suora virta
n
0
Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per mi-
nuutti
Ah Akun sähkökapasiteetti
Eteenpäin suunta
Taaksepäin suunta
Kiertovasara
Vain pyörintä
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS!
Älä käytä muita kuin Panasonicin tä-
hän ladattavaan tuotteeseen suunni-
teltuja akkusarjoja.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingois-
ta tai onnettomuuksista, jotka aiheu-
tuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun
käytöstä.
Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai
altista sitä suurelle kuumuudelle.
Älä lyö nauloja akkusarjaan, altista sitä
iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
Älä anna metalliesineiden koske akku-
sarjan napoja.
Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa sa-
massa tilassa naulojen ja vastaavien
metalliesineiden kanssa.
Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa
esim. tulen äärellä tai suorassa aurin-
gonvalossa. Muussa tapauksessa ak-
ku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
Käytä vain lataukseen tarkoitettua la-
turia akkusarjan lataamiseen. Muussa
tapauksessa akku voi vuotaa ylikuu-
mentua tai räjähtää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai la-
turista, pane aina akun kansi paikal-
leen. Muuten akun liittimet saattavat
mennä oikosulkuun, jolloin seuraukse-
na on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkami-
nen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tu-
len syttymisen tai akun halkeamisen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 102 2011-3-1 11:34:32
-
103
-
III. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai irrot-
taminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota ak-
ku työkalusta tai aseta kytkin kes-
kiasentoon (kytkinlukko).
Tässä työkalussa on pikaistukka.
1.
Kiinnitys
Aseta terä paikalleen ja kiristä kään-
tämällä lukkorengasta myötäpäivään
(edestä katsottuna), kunnes sen nak-
sunta lakkaa.
Lukkorengas
2. Irrottaminen
Kään lukkorengasta vastapäivään
(edeskatsottuna) ja irrota terä.
HUOMAUTUS:
Jos kiinnityslaite on hyvin väljä, kiin-
nitä terä paikalleen ja avaa istukan
kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta
ja kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen
ruuvi) ruuviavaimella kääntämällä sitä
vastapäivään (edestä katsottuna).
Akun kiinnittäminen tai irrot-
taminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinni
-
tä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se luk-
kiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku vetämällä edessä olevaa
painiketta.
Painike
Tukikahva
Aseta tukikahva haluamaasi asentoon
ja kiristä kädensija tiukasti.
Löysennä
Kiristä
Varmista käyttöturvallisuus käyttämällä
aina tukikahvaa.
IV. TOIMINTA
[Päärunko]
Kytkimen toiminta
1. Nopeus suurenee liipaisimen paino-
voiman mukaisesti. Kun työskente-
ly aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti,
jotta pyörintä alkaa hitaasti.
2. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää
käytetään suuren vääntömomentin
saamiseen pienillä nopeuksilla.
3. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan
ja moottori sammuu välittömästi.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarru-
tusääni. Se on normaalia.
EY7442_7450_7950(EU).indb 103 2011-3-1 11:34:33
-
104
-
Moottoriharjasta syntyneitä kipinöitä
saattaa olla näkyvissä rungon ilman-
vaihtoaukoista työkalun takaa vaih-
don ja jarrutuksen aikana, mikä johtuu
moottoriin kohdistuneesta kuormasta.
Tämä ei ole oire työkalussa olevasta
ongelmasta.
Toimintakytkimen ja eteen-
päin/taaksepäin vivun toiminta
Eteenpäin Taaksepäin
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen
käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyöri-
mistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoi
-
man mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja
poraus käy tehokkaasti. Jarru toimii ja
kiinnityslaite pysähtyy heti, kun liipaisin
vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasen
-
toon (kytkinlukko).
Taaksein tapahtuvan pyörin-
nän kytkimen käyt
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyö-
rimistä varten. Varmista pyörimissuunta
ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu
käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin kes
-
kiasentoon (kytkinlukko).
Kytkimen vääntömomentin
säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 18
kytkimen asennosta tai asentoon “
(EY7442
, EY7450).
Säädä vääntömomentti johonkin 18 kyt
-
kimen asennosta tai asentoon “ ”, “
” (EY7950)
.
HUOMAUTUS:
Lopeta aina työkalun käyttö ja irrota se
työstökappaleesta, kun valitset isku-
muodon porausmuodolta tai kun vaih-
dat porausmuodolle iskumuodolta pyö-
rittämällä kytkimen kahvaa.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Aseta asteikko tämän merkin
kohdalle ( ) ennen varsinaista käyttöä.
Jos kytkimen kahvaa ei voi asettaa po-
raus- tai vasarointitilaan porattuasi kyt-
kintoiminnolla, aseta kytkimen kah-
va asentoon 1 ja käytä kytkintä hetken
ajan.
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön
mukaisesti.
SUURI
PIENI
Mitä voimakkaammin nopeuden säätö-
kytkintä painetaan, sitä suurempi nopeus.
VAROITUS:
Älä hengitä työkalusta tai akkupa-
ketista purkautuvaa savua, sillä se
saattaa olla haitallista.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tarkista nopeusalueen valitsin en-
nen käyttöä.
EY7442_7450_7950(EU).indb 104 2011-3-1 11:34:34
-
105
-
Käytä laitetta pienellä nopeudel-
la, kun tarvitaan suurta vääntömo
-
menttia. (Jos käytetään suurta no
-
peutta suurta vääntömomenttia tar
-
vittaessa, moottori saattaa rikkou
-
tua.)
Älä käytä työkalua siten, että moot
-
tori lukkiutuu.
Työkalu ja akkupaketti saattavat
vaurioitua, mistä voi olla seurauk
-
sena savua tai tulipalo.
Älä käytä nopeusalueen valitsinta
(PIENI-SUURI), kun painat nopeu
-
densäätökytkintä. Tämä saattaa ai
-
heuttaa ladattavan akun kulumisen
nopeasti tai vahingoittaa moottorin
sisäistä mekanismia.
* Katso tekniset tiedot kohdasta “SUU
-
RIMMAT SUOSITELLUT KAPASI-
TEETIT”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta työkalun pinnan liiallinen
kuumeneminen saadaan estettyä,
älä käytä työkalua jatkuvasti kah
-
della tai useammalla akulla. Työka
-
lun on saatava jäähtyä ennen akun
vaihtamista.
Älä tuki sivuilla olevia ilmanvaihto
-
aukkoja käytön aikana. Jos aukot tu
-
kitaan, laitteen toimintakyky heikke
-
nee ja seurauksena saattaa olla epä
-
kuntoon meneminen.
ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria).
Laite saattaa vahingoittua.
Käytä työkalua niin, että ilmanvaihto-
aukoista tuleva ilma ei kohdistu suo
-
raan iholle. Saatat saada palovammoja.
Terän lukitus
1. Kun liipaisin ei ole kytkeytynyt ja ruuvia-
vaimen terä on lukittu paikalleen, työka-
lua voidaan käyttää manuaalisena ruu-
viavaimena (40 N·m, 408 k
f-cm, 353 in-
lbs saakka).
Kiinnityslaitteessa on hieman väljyyttä,
mutta se on normaalia.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruu
-
vien kiristykseen, jotka tarvitsevat suu-
remman vääntömomentin kuin ruu-
vinvääntimen suurin vääntömoment-
ti (asento kytkimessä), ruuvin kireyden
tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin
irrotukseen.
Säätöpaneeli
(1)
(2)
(3)
(1) LED-valo
Vedä ennen LED-valon
käyttöä virtakytkintä kerran.
Paina LED-valon paini-
ketta.
Valo palaa erittäin pienel-
lä jännitteellä eikä heikennä
työkalun toimintaa käytön
aikana eikä vaikuta akun
kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on
suunniteltu pienen työskentelyalu
-
een tilapäiseen valaisuun.
Älä käytä sitä korvaamaan tavallis
-
ta taskulamppua, sillä sen kirkkaus
ei ole riittävä.
LED-valo sammuu, jos työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄ-
TEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen ätimi-
en tai ätöjen käyttö tai toimenpitei-
den suorittaminen saattaa altistaa vaa-
ralliselle säteilylle.
EY7442_7450_7950(EU).indb 105 2011-3-1 11:34:34
-
106
-
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammu-
nut
(normaali
toiminta)
Valaistu:
Kuumentu-
nut liikaa
(moottori)
Vilkkuu:
Kuumentu-
nut liikaa
(akku)
Osoittaa, että toiminta on py-
säytetty johtuen moottorin tai
akun liiallisesta kuumenemi-
sesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota
huomion seuraavat seikat, kun suoritat
tätä toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee, suo-
jatoiminto käynnistyy ja moottori tai ak-
ku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin yli-
kuumenemisen varoitusvalo palaa tai
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tar-
peeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu
on valmis käyttöön, kun ylikuumene-
misen varoitusvalo on sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoimin-
non toistuvasti.
Jos työkalua käytetään jatkuvasti ras-
kaasti kuormitetussa tilassa tai jos si-
tä käytetään kuumassa ympäristös-
sä (esim. kesähelteellä), ylikuumene-
misen suojatoiminto saattaa käynnis-
tyä usein.
Jos työkalua käytetään kylmässä ym-
päristössä (kuten talvella) tai jos se
pysäytetään usein käytön aikana, yli-
kuumenemisen suojatoiminto ei ken-
ties käynnisty.
EY9L42-laitteen toimintakyky heikke-
nee huomattavasti alle 10 °C:n läm-
pötiloissa työskentelyolosuhteiden ja
muiden syiden takia.
(3) Akun alhaisen jännitteen varoi-
tusvalo
Sammunut
(normaali toi-
minta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttö-
ikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä
on suojatoiminto, joka estää akun liialli-
sen purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusvalo
vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujän
-
nitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda
akku välittömästi.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisim-
man pitkään, pane se säilöön käytäön
jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että ak-
kulaturin liittimissä ei ole vieraita ai-
neita kuten pölyä tai vettä. Jos liitti-
mistä löytyy vieraita aineita, puhdista
liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saat-
tavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvi-
en tai muiden pienten metalliesinei-
den lähettyviltä, jotka saattavat aihe-
uttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosul
-
kuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palo-
vammoja tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että työs-
kentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pa-
ne akkukotelon kansi heti kiinni, jotta
akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa
eikä synny oikosulkua.
EY7442_7450_7950(EU).indb 106 2011-3-1 11:34:35
-
107
-
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on ra-
joitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materi-
aalien kierrättämiseksi akku on vietävä
hävitettäväksi erityiseen keräyspistee-
seen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattises
-
ti, jotta saadaan estettyä akun heikke-
neminen.
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen la-
tausta
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sor-
miasi latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin
-
goittumisen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liik-
keessä. Akku on ladattava ennen käyt-
töä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaver
-
kon pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait
-
teeseen.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauk-
sen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merk
-
kivalo alkaa vilkkua nopeasti ja lait
-
teen sisäänrakennettu kytkin katkai
-
see latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on lii-
an lämmin. Oranssi valmiusvalo syt-
tyy ja palaa siihen asti, kunnes akku
jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaas
-
ti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun,
vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen
teho on noin 50% tavallisessa lämpö
-
tilassa ladattuun täyteen akkuun ver
-
rattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyy
-
jään, jos latauslamppu (vihreä) ei
sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat
-
taa syttyä palamaan. Muutaman mi
-
nuutin kuluttua vihreä latauslamppu
sammuu.
9. Poista akku pitäessäsi akun vapau
-
tuspainiketta ylhäällä.
Akun vapau-
tuspainike
EY7442_7450_7950(EU).indb 107 2011-3-1 11:34:35
-
108
-
LAMPUN MERKINNÄT
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin
liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen
kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät
niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten
sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
(Vihreä)
Sammuu Palaa
Vilkkuu
(Oranssi)
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun läm-
pötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (orans-
si) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpöti-
la nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpö-
tila laskee.
EY7442_7450_7950(EU).indb 108 2011-3-1 11:34:36
-
109
-
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä
tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin
vaatimuksia.
V. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Pois
-
ta varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä il-
menee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.
VI. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
VII. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli EY7442 EY7450 EY7950
Ruuvaus
Koneruuvi M8
Puuruuvi ø 10 mm tai ø 6,8 mm
Poraus
Itseporautuva
ruuvi
ø 6 mm
Puu ø 36 mm
Metalli ø 13 mm
Muuraustyöhön ø 13 mm
EY7442_7450_7950(EU).indb 109 2011-3-1 11:34:36
-
110
-
<VIII. TEKNISET TIEDOT>
PÄÄLAITE
Malli EY7442 EY7450 EY7950
Moottorin jännite 14,4 V 18 V
Nopeus ilman
kuormaa
Pieni 0 – 410 min
-1
0 – 430 min
-1
Suuri 0 – 1530 min
-1
0 – 1650 min
-1
Iskumäärä per
minuutti
Pieni --- 1800 – 7740 min
-1
Suuri ---
6840 – 29700 min
-1
Kiinnityslaitteen kapasiteetti ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Kytkimen vääntömomentti Noin 1,0 N·m – 6,9 N·m
Kokonaispituus 218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Paino (akku mukaan luettuna) 2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k
(4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
AKKUPAKETTI
Malli EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akun säilytys
Batterie Li-ion
Akun jännite
14,4V DC
(3,6 V × 4 kennoa)
14,4V DC
(3,6 V × 8 kennoa)
18V DC
(3,6 V × 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli EY0L81
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Käytettävissä:
45 min
Täysi: 60 min
Käytettävissä:
30 min
Täysi: 35 min
Käytettävissä: 50 min
Täysi: 65 min
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomes-
sa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
EY7442_7450_7950(EU).indb 110 2011-3-1 11:34:36
-
111
-
-
MEMO
-
EY7442_7450_7950(EU).indb 111 2011-3-1 11:34:36
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971074501 2011.03 Printed in China
EY7442_7450_7950(EU).indb 112 2011-3-1 11:34:36
1 / 1

Panasonic ey 7450 ln2s de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding