Dometic CB-1200-AC, CB-1200-AC/DC Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
CB-1200-AC, CB-1200-AC/DC
D 5 Frischluft-Kühlanlage
Bedienungsanleitung
GB 21 Fresh air cooling system
Operating manual
F 36 Appareils réfrigérants avec mode
air frais
Notice d’utilisation
E 53 Sistema de aire acondicionado y
ventilación
Instrucciones de uso
I 70 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca
Istruzioni per l’uso
NL 87 Luchtverversings- en koelinstallatie
Gebruiksaanwijzing
DK 103 Friskluft-køleanlæg
Betjeningsvejledning
S 118 Friskluft-kylanläggning
Bruksanvisning
N 134 Friskluft-kjøleanlegg
Bruksanvisning
FIN 150 Raitisilmajäähdytyslaite
Käyttöohje
_BA_CB-1200.book Seite 1 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
_BA_CB-1200.book Seite 2 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200
3
1
3
2
4
1
CoolBreeze
ON
OFF
DC
18910
3
2 4 5 6 7
2
1
2
3
_BA_CB-1200.book Seite 3 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200
4
3
4
2
1
5
4
5
_BA_CB-1200.book Seite 4 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
5
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter-
veräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Frischluft-Kühlanlage benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Störungen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10 Wasserqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
1.1 Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- und
Geräteschäden führen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- und Geräteschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
_BA_CB-1200.book Seite 5 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Sicherheitshinweise CB-1200
6
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
2 1, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung
hin, in diesem Beispiel auf „Position 1 in Abbildung 2 auf Seite 3“.
1.2 Zielgruppe
Die hier gegebenen Informationen zum Gerät (Bedienungshinweise, Um-
gang mit dem Gerät, Sicherheitshinweise usw.) richten sich an den Benutzer
der Frischluft-Kühlanlage.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheitshinweise
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf-
grund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung
von WAECO International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
2.1 Allgemeine Sicherheit
z Benutzen Sie die Frischluft-Kühlanlage nur für den vom Herstel-
ler angegebenen Verwendungszweck und führen Sie keine Än-
derungen oder Umbauten am Gerät durch!
z Die Frischluft-Kühlanlage ist nicht für den Betrieb in Land- und
Baumaschinen geeignet.
z Bei angebauter Frischluft-Kühlanlage dürfen Sie auf keinen Fall
mit Ihrem Wohnmobil in die Waschanlage fahren.
z Wenn die Frischluft-Kühlanlage sichtbare Beschädigungen auf-
weist, dürfen Sie sie nicht in Betrieb nehmen.
_BA_CB-1200.book Seite 6 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Sicherheitshinweise
7
z Wartung und Reparaturen an der Frischluft-Kühlanlage dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt werden, die mit den verbun-
denen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften vertraut
sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Service-Stützpunkt in
Ihrem Land (Adressen auf der Rückseite).
z Achten Sie darauf, dass brennbare Gegenstände nicht im Be-
reich des Luftaustritts gelagert bzw. montiert sind. Der Abstand
muss mindestens 50 cm betragen.
z Setzen Sie die Frischluft-Kühlanlage nicht in der Nähe von ent-
flammbaren Flüssigkeiten ein.
z Betreiben Sie die Frischluft-Kühlanlage nicht bei Außentempe-
raturen unter 0 °C.
z Im Falle von Feuer lösen Sie nicht den oberen Deckel der
Frischluft-Kühlanlage, sondern verwenden Sie zugelassene
Löschmittel. Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen.
z Lösen Sie bei Arbeiten an der Frischluft-Kühlanlage alle Verbin-
dungen zur Stromversorgung!
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
z Greifen Sie nicht in Lüftungsgitter oder Lüftungsdüsen, und ste-
cken Sie keine Fremdgegenstände in die Anlage.
z Der Wechselrichter, und damit auch die gesamte Anlage, dür-
fen nur betrieben werden, wenn das Gerät sowie alle elektri-
schen Leitungen unbeschädigt sind.
_BA_CB-1200.book Seite 7 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Lieferumfang CB-1200
8
3Lieferumfang
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Menge Bezeichnung Artikelnummer
1 Frischluft-Kühlanlage CB-1200-AC CB-1200-AC
1 Netzanschlusskabel
1 Pumpenanschlusskabel
1 Sensorkabel Wasserstand
1 Wasserzuleitung 6 mm
1 Wasserzuleitung 8 mm
1 Befestigungsrahmen
1 Luftauslasseinheit
1 Montagematerial
1 Einbauanleitung
1 Bedienungsanleitung
Menge Bezeichnung Artikelnummer
1 Frischluft-Kühlanlage CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Netzanschlusskabel
1 Pumpenanschlusskabel
1 Sensorkabel Wasserstand
1 Wasserzuleitung 6 mm
1 Wasserzuleitung 8 mm
1 Befestigungsrahmen
1 Luftauslasseinheit
1 Wechselrichter CB-WS-300
1 Sensorkabel Wechselrichter
1 Montagematerial
1 Einbauanleitung
1 Bedienungsanleitung
_BA_CB-1200.book Seite 8 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
9
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
5 Technische Beschreibung
Die Frischluft-Kühlanlage ist geeignet zum Lüften und Kühlen von Wohnmo-
bil- bzw. Caravan-Innenräumen. Die Kühlleistung wird durch das Prinzip der
indirekten Verdunstungswärme erreicht. Dabei wird an der einen Seite des
Wärmetauschers Energie entzogen, wodurch sich die andere Seite des Wär-
metauschers abkühlt. So wird die angesaugte, warme Außenluft gekühlt, be-
vor diese in den Innenraum einströmt.
Über ein Bedienpanel in der Luftauslasseinheit kann zwischen Lüfter- und
Kühlbetrieb gewechselt, die gewünschte Temperatur (18 °C bis 30 °C) ein-
gestellt und zwischen zwei Gebläsestufen gewählt werden.
Technisch Interessierte finden die Beschreibung des Aufbaus und der Funk-
tionsweise der Frischluft-Kühlanlage im Kapitel „Aufbau und Funktion“,
Seite 11.
5.1 Bedienelemente
Die Frischluft-Kühlanlage hat folgende Bedienelemente:
Die Frischluft-Kühlanlage dient dazu, den Innenraum von
Wohnmobilen bzw. Caravans zu belüften bzw. mit gekühlter
Luft zu kühlen.
Die Frischluft-Kühlanlage ist nicht für den Betrieb in Land- und
Baumaschinen geeignet!
Nr in 1,
Seite 3
Erklärung
1 seitliche Luftauslassdüse
2 Bedienpanel
3 Luftauslassdüsen
4 Abluftöffnungen
_BA_CB-1200.book Seite 9 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Technische Beschreibung CB-1200
10
Das Bedienpanel der Frischluft-Kühlanlage hat folgende Bedienelemente:
Nr in 2,
Seite 3
Bezeichnung Erklärung
1Display
2 Ein/Aus Schaltet die Frischluft-Kühlanlage ein oder
aus
3 Temperaturein-
stellung
Wechselt ins Menü Temperatureinstellung
5 s drücken: Wechselt ins Menü Sprachaus-
wahl
4 Springt zum anderen Menüeintrag bzw. ver-
ringert die gewünschte Kühltemperatur um
jeweils 1 °C
5 + Springt zum anderen Menüeintrag bzw.
erhöht die gewünschte Kühltemperatur um
jeweils 1 °C
6 Gebläse-
einstellung
Wechselt ins Menü Gebläseeinstellung
5 s drücken: Wechselt ins Menü Lüfter-/Kühl-
Betrieb
7 Wechselrichter
Ein/Aus
Schaltet den Wechselrichter ein oder aus (nur
bei CB-1200-AC/DC)
8 LED „Ein/Aus“
(grün)
Leuchtet bei eingeschalteter Frischluft-Kühl-
anlage
9 LED „Störung“
(rot)
Leuchtet bei Störungen
10 LED „Wechsel-
richter Ein/Aus
(grün/orange)
Leuchtet bei eingeschaltetem Wechselrichter
grün, bei Auftreten eines Fehlers orange
(nur bei CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 10 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Aufbau und Funktion
11
6 Aufbau und Funktion
6.1 Aufbau
Die Frischluft-Kühlanlage besteht aus der Dacheinheit (3 1, Seite 3), der
Luftauslasseinheit (3 2, Seite 3), dem Wassertank (Zubehör) und der Re-
gelung.
In der Dacheinheit befinden sich der Wärmetauscher (4 1, Seite 4), die Lüf-
ter (4 2 und 3, Seite 4) und Filter (4 4, Seite 4) sowie der Befeuchter
(4 5, Seite 4).
Die Luftauslasseinheit (5, Seite 4) dient dazu, warme Innenraumluft anzu-
saugen und die gekühlte Luft ins Fahrzeuginnere zu befördern.
Über das Bedienpanel (2, Seite 3) wird die Funktion der Frischluft-Kühlan-
lage geregelt.
Je nach dem, mit welchem erforderlichen Zubehör (CB-WT10 oder CB-
WT35) ihre Anlage ausgerüstet ist, wird über die Pumpe im 10-l-Puffertank
bzw. im 35 l-Wassertank Wasser zum Befeuchter gepumpt, der die ange-
saugte Innenraumluft befeuchtet.
Wasser, das nicht vom Wärmetauscher aufgenommen wird, fließt über den
Wasserablauf zurück in den Tank. Das verdunstete Wasser wird mit der be-
feuchteten Innenraumluft nach außen geführt.
6.2 Funktion
Ein Ventilator (4 3, Seite 4) auf der Abluftseite saugt die warme Luft aus
dem Fahrzeuginnenraum an. Sie strömt zuerst über einen Wasserbefeuchter
(4 5, Seite 4) und wird hier nach dem Verdunstungsprinzip heruntergekühlt.
Anschließend wird die abgekühlte, befeuchtete Luft in den Wärmetauscher
(4 1, Seite 4) – das Herzstück der Anlage – eingespeist und gelangt dann
als Abluft ins Freie.
Gleichzeitig saugt ein Ventilator (4 2, Seite 4) auf der Eingangsseite Frisch-
luft von außen an. Diese wird durch den Wärmetauscher (4 1, Seite 4) he-
runtergekühlt und ins Fahrzeuginnere geleitet. Durch die Trennung beider
Luftströme im Wärmetauscher wird keine Luftfeuchtigkeit ausgetauscht.
Im Wohnmobil oder Caravan ist es dadurch so kühl wie gewünscht, aber
nicht feucht. Denn die durch Verdunstungskühlung erzeugte feuchte Luft
wird nach außen abgeleitet.
_BA_CB-1200.book Seite 11 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Frischluft-Kühlanlage benutzen CB-1200
12
6.3 Hinweis zur besseren Nutzung
Bei dem Prinzip der Verdunstungskühlung handelt es sich um ein – von Na-
turgesetzen bestimmtes – Verhältnis zwischen der Luftfeuchtigkeit und Tem-
peratur zum einen und der Kühlkapazität der Frischluft-Kühlanlage zum
anderen.
Trockene Außenluft kann eine große Menge Feuchtigkeit aufnehmen und
hat dementsprechend eine große Kühlleistung. Bei höherer Temperatur und
geringer Luftfeuchtigkeit ist die Kühlkapazität größer als z. B. bei niedriger
Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit.
Bei sehr feuchtem Wetter ist die Luftfeuchtigkeit schon so hoch, dass sie nur
noch wenig zusätzliche Feuchtigkeit aufnehmen kann. In diesem Fall sollten
Sie für eine optimale Leistung der Frischluft-Kühlanalge die Auslassöffnun-
gen der Luftauslasseinheit vollständig öffnen und das Gebläse auf Stufe 2
stellen. Der Luftstrom ist dann deutlich merkbar.
7 Frischluft-Kühlanlage benutzen
7.1 Vorbereitung
Bevor Sie die Frischluft-Kühlanlage in Betrieb nehmen, kontrollie-
ren Sie, ob der Wassertank ausreichend gefüllt ist, und füllen Sie
ggf. Wasser in Trinkwasserqualität nach.
Bei Ausstattung mit dem Zubehör CB-WT10 wird der 10-l-Puffer-
tank automatisch über den Wassertank des Wohnmobils aufge-
füllt. Bei Ausstattung mit dem Zubehör CB-WT35 müssen Sie
selbst Wasser nachfüllen.
Wassermangel verursacht keine Schäden an der Anlage!
Bei Wassermangel erscheint im Display die Meldung „Wasser-
mangel“ und die LED „Störung“ leuchtet.
Stecken Sie keine Finger oder Gegenstände in die Luftdüsen.
Nur bei CB-1200-AC/DC: Für die Stromversorgung sollten sie, möglichst den
230-Volt-Anschluss nutzen. Wenn dieser nicht vorhanden ist, erfolgt die En-
ergieversorgung über den zuschaltbaren Wechselrichter. Berücksichtigen
Sie aber bei der begrenzten Kapazität der Batterie den zusätzlichen Energie-
verbrauch.
_BA_CB-1200.book Seite 12 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Frischluft-Kühlanlage benutzen
13
Schalten Sie den Wechselrichter immer aus, wenn Sie die Anlage
nicht betreiben wollen. Aufgrund einer geringen Stromaufnahme
im Ruhezustand könnten sich die Batterien entladen.
7.2 Frischluft-Kühlanlage einschalten
Bei der ersten Inbetriebnahme der Frischluft-Kühlanlage kann es
zur leichten Geruchsbildung kommen. Diese Geruchsbildung ist
konstruktionsbedingt und endet nach kurzer Laufzeit.
Wechselrichter einschalten (nur bei CB-1200-AC/DC)
Schalten Sie, wenn kein 230-Volt-Anschluss vorhanden ist, den
Wechselrichter ein, bevor Sie die Frischluft-Kühlanlage einschal-
ten.
Drücken Sie zum Einschalten des Wechselrichters den Taster „Wechsel-
richter EIN/AUS“ am Bedienpanel (2 7, Seite 3).
Der Wechselrichter ist eingeschaltet. Die LED „Wechselrichter EIN/AUS“
(2 10, Seite 3) leuchtet grün.
Kühlanlage einschalten
Drücken Sie den Taster „EIN/AUS“ am Bedienpanel (2 2, Seite 3).
Die LED „EIN/AUS“ (2 8, Seite 3) leuchtet grün. Im Display erscheint
kurz der Schriftzug „WAECO CoolBreeze“ und danach die Anzeige mit
der zuletzt eingestellten Solltemperatur sowie der zuletzt eingestellten
Lüfter- bzw. Kühlstufe.
7.3 Frischluft-Kühlanlage benutzen
Lüfterbetrieb / Kühlbetrieb
Es stehen zwei Betriebsarten für die Frischluft-Kühlanlage zur Verfügung.
Im Lüfterbetrieb wird frische, nicht gekühlte Aussenluft ins Fahrzeuginnere
geführt und damit die Innenraumluft aufgefrischt.
Im Kühlbetrieb wird die frische, nicht gekühlte Aussenluft am Wärmetauscher
heruntergekühlt und somit die Luft im Innenraumluft durch gekühlte Luft er-
setzt.
Um ins Menü „Lüfter-/Kühl-Betrieb“ zu gelangen, halten Sie den Taster
„Gebläseeinstellung“ (2 6, Seite 3) für 5 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheint kurzfristig die aktuelle Gebläseeinstellung, nach
5 Sekunden wechselt die Anzeige zum Menü „Lüfter-/Kühl-Betrieb“.
_BA_CB-1200.book Seite 13 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Frischluft-Kühlanlage benutzen CB-1200
14
Wechseln Sie mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4, Seite 3) zwischen
„Lüfterbetrieb“ und „Kühlbetrieb“ und drücken Sie den Taster „Gebläse-
einstellung“ (2 6, Seite 3) erneut, um ins Grunddisplay zurückzukehren.
Im Display erscheint bei eingeschaltetem Lüfterbetrieb zusätzlich ein „L“.
Den eingeschalteten Kühlbetrieb erkennen Sie daran, dass nur das
Grunddisplay angezeigt wird, also Solltemperatur und aktuelle Gebläse-
stufe.
Temperatureinstellung
Im Menü „Temperatureinstellung“ können Sie die Solltemperatur in 1-°C-
Schritten im Bereich zwischen 18 °C und 30 °C einstellen.
Um ins Menü „Temperatureinstellung“ zu gelangen, drücken Sie den Tas-
ter „Temperatureinstellung“ (2 3, Seite 3).
Im Display wird die eingestellte Solltemperatur und in Klammern die aktu-
elle Raumtemperatur angezeigt.
Erhöhen bzw. senken Sie die Solltemperatur mit den Tastern „+“ oder
„–“ (2 5 oder 4, Seite 3) in 1-°C-Schritten.
Die neue Solltemperatur wird im Display angezeigt.
Drücken Sie zum Verlassen des Menüs den Taster „Temperatureinstel-
lung“ (2 3, Seite 3).
Gebläseeinstellung
Im Menü „Gebläseeinstellung“ können Sie zwischen den Gebläsestufen 1
und 2 wechseln.
Um ins Menü „Gebläseeinstellung“ zu gelangen, drücken Sie den Taster
„Gebläseeinstellung“ (2 6, Seite 3).
Im Display wird die eingestellte Gebläsestufe angezeigt.
Wechseln Sie die Gebläsestufe mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4,
Seite 3).
Die neue Gebläsestufe wird im Display angezeigt.
Drücken Sie zum Verlassen des Menüs den Taster „Gebläseeinstellung“
(2 6, Seite 3).
Sprachauswahl
Im Menü „Sprachauswahl“ können Sie zwischen zehn verschiedenen Spra-
chen für das Display im Bedienpanel wählen.
Um ins Menü „Sprachauswahl“ zu gelangen, halten Sie den Taster „Tem-
peratureinstellung“ (2 3, Seite 3) für 5 Sekunden gedrückt.
_BA_CB-1200.book Seite 14 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Frischluft-Kühlanlage benutzen
15
Im Display wird die aktuell eingestellte Sprache angezeigt.
Wechseln Sie mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4, Seite 3) zwischen
den möglichen Sprachen und drücken Sie den Taster „Temperaturein-
stellung“ (2 3, Seite 3) erneut, um ins Grunddisplay zurückzukehren.
Zwischen folgenden Sprachen können Sie wählen:
Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederlän-
disch, Dänisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch.
Luftauslassdüsen und Abluftöffnungen
In der Luftauslasseinheit befindet sich die seitliche Luftauslassdüse (1 1,
Seite 3). Ihr Luftstrom bewegt sich entlang des Daches.
Die Luftauslassdüse (1 3, Seite 3) dient dazu, den Haupt-Luftstrom vertikal
ins Fahrzeuginnere zu leiten. Dazu sind die äußeren Lamellen so einstellbar,
dass die Luft zur Seite abgelenkt wird, die mittleren Lamellen können so ver-
stellt werden, dass die Luft in oder entgegen die Fahrtrichtung strömt.
7.4 Frischluft-Kühlanlage ausschalten
Kühlanlage ausschalten
Drücken Sie den Taster „EIN/AUS“ (2 2, Seite 3) am Bedienpanel.
Die LED „EIN/AUS“ (2 8, Seite 3) erlischt. Im Display erscheint der
Schriftzug „Lüfternachlauf“ (nur bei eingeschaltetem Kühlbetrieb). Der
Lüfter läuft noch 3 Minuten nach.
Wechselrichter ausschalten (nur bei CB-1200-AC/DC)
Schalten Sie den Wechselrichter immer aus, wenn Sie die Anlage
nicht betreiben wollen. Aufgrund einer geringen Stromaufnahme
im Ruhezustand könnten sich die Batterien entladen.
WAECO empfiehlt, den Lüfternachlauf abzuwarten, bevor Sie den
Wechslerichter ausschalten.
Drücken Sie zum Ausschalten des Wechselrichters den Taster „Wechsel-
richter EIN/AUS“ (2 7, Seite 3) am Bedienpanel.
Die LED „Wechselrichter EIN/AUS“ (2 10, Seite 3) erlischt. Der Wech-
selrichter ist ausgeschaltet.
_BA_CB-1200.book Seite 15 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Störungen beseitigen CB-1200
16
8 Störungen beseitigen
Störung an der Anlage
Störungsanzeige Bedienpanel
Die LED „Störung“ (2 9, Seite 3) leuchtet rot, wenn eine Störung der Frisch-
luft-Kühlanlage vorliegt. Die Art des Fehlers wird in Klartext im Display ange-
zeigt.
Störungsanzeige Wechselrichter
Befindet sich das Gerät im ordnungsgemäßen Betriebszustand, so leuchtet
die grüne LED (2 10, Seite 3).
Bei einer Störung wechselt die LED von grün nach orange (2 10, Seite 3).
Folgende Störungen können vorliegen:
Störung Fehler/Ursache Beseitigung
Der Wassertank
entleert sich
schnell und das
Wasser läuft aus
der Anlage über
das Dach ab.
Das Fahrzeug steht zu
schräg und das Wasser wird
durch den Überlauf abge-
führt.
Stellen Sie das Fahrzeug auf einem ebenen
Untergrund ab.
Der Ablauf Schlauch ist ver-
stopft oder nicht fachgerecht
verlegt.
Lassen Sie den Ablaufschlauch von einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Displaytext Fehler/Ursache Beseitigung
Störung
T-Fühler
Temperaturfühler oder
Anschlusskabel defekt
Fühler austauschen oder Kontakt
überprüfen
Störung
W-Fühler
Wasserstandsfühler oder
Anschlusskabel defekt
Fühler austauschen oder Kontakt
überprüfen
Störung Erklärung
Unterspannung Die noch zur Verfügung stehende Batteriekapazität ist zu
schwach. Ein Nachladen der Batterien ist erforderlich.
Bei Abfall der Netzspannung muss der Wechselrichter erneut mit
dem Taster „Wechselrichter Ein/Aus“ am Bedienpanel eingeschal-
tet werden. Erst dann kann die Anlage im Wechselrichter-Betrieb
eingeschaltet werden.
Überspannung Überprüfen Sie die Eingangsspannung am Wechselrichter und
vergleichen Sie sie mit den technischen Daten des Wechselrich-
ters.
Übertemperatur Der Wechselrichter ist zu warm geworden. Überprüfen Sie die
Belüftung. Eventuell ist auch die Dauerbelastung unter den gege-
benen Umständen zu hoch. Schalten Sie die Frischluft-Kühlan-
lage aus und lassen Sie den Wechselrichter abkühlen.
_BA_CB-1200.book Seite 16 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Reinigung und Pflege
17
9 Reinigung und Pflege
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel
oder harten Gegenstände, da diese die Frischluft-Kühlanlage
beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse der Frischluft-Kühlanlage und die Luftauslass-
einheit gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Zur Reinigung des gesamten Bedienpanels samt des Displays empfiehlt
sich ein Brillenputztuch.
Prüfen Sie jährlich die Formdichtung der Frischluft-Kühlanlage zum Fahr-
zeug auf Risse und Beschädigungen.
Lassen Sie den Befeuchter (Artikelnummer 4440600006) alle 2 Jahre
durch eine Fachwerkstatt kontrollieren. Bei starker Verunreinigung oder
Ablagerungen muss er durch eine Fachwerkstatt gewechselt werden.
Lassen Sie den Pollenfilter (Artikelnummer 4440600007) jährlich durch
eine Fachwerkstatt kontrollieren. Bei starker Verunreinigung muss er
durch eine Fachwerkstatt gewechselt werden.
Bei Außentemperaturen unter 0 °C müssen Sie den Wassertank
bzw. den Puffertank sowie den Rücklaufschlauch leeren. Tank und
Pumpen könnten durch die Eisbildung zerstört werden.
Entleeren Sie den Wassertank bzw. den Puffertank sowie den Rücklauf-
schlauch bei Temperaturen unter 0 °C.
Füllen Sie niemals destilliertes Wasser in die Wassertanks der
Frischluft-Kühlanlage. Es könnte zu der Fehlermeldung „Wasser-
mangel“ führen.
Nach längeren Stillstandszeiten sollten Sie das Wasser im Was-
ser- bzw. im Puffertank auswechseln oder handelsübliche Mittel
für die Trinkwasserhygiene zusetzen, Kapitel „Wasserqualität“ auf
Seite 18.
_BA_CB-1200.book Seite 17 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Wasserqualität CB-1200
18
10 Wasserqualität
Das Wasser muss zur Vermeidung von Verschmutzungen des Kühlsystems
Trinkwasserqualität aufweisen.
Vor einer Wiederinbetriebnahme nach längerer Standzeit sollten Sie den
Tank entleeren, ausspülen und mit frischem Trinkwasser befüllen, ggf. auch
handelsübliche Mittel für die Trinkwasserhygiene hinzufügen.
Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser, kein trübes
Wasser, kein Wasser aus Wasserbecken oder Seen.
Holen Sie im Zweifel beim örtlichen Wasserversorgungsunterneh-
men oder z. B. beim Verwalter des Standplatzes Informationen
ein.
Die folgende Tabelle zeigt die erforderliche Wasserqualität:
Die Frischluft-Kühlanlage ist so konstruiert, dass auch bei Verwen-
dung von verschmutztem Wasser keine Gesundheitsrisiken auf-
treten.
11 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Pro-
dukt defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ih-
rem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren
Fachhändler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie
folgende Unterlagen mitschicken:
z Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
z Reklamationsgrund oder Fehlerbeschreibung
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren
Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fach-
händler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
Parameter Höchstwert Einheit Anmerkung
Chlorid 150 mg/l Jahresmittel
Leitfähigkeit (20 ºC) 125 mS/m
Totale Härte 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 18 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Technische Daten
19
13 Technische Daten
CoolBreeze CB-1200-AC
Kühlleistung: 1200 bis 2500 W (je nach
Luftfeuchtigkeit und Außentemperatur)
Frischluftzufuhr:
bis 400 m
3
/h
Anschlussspannung: 230 V AC
Max. Leistungsaufnahme
bei 230 V:
Stufe 1 (Nacht): ca. 120 W
Stufe 2 (Tag): ca. 230 W
Anlaufstrom: < 1,5 A
Wasserverbrauch: 0,5 – 1,5 l/h
Absolute Luftfeuchtigkeit: keine Veränderung im Innenraum
Abmessungen (B x H x T): 670 x 295 x 1298 mm
Gewicht: ca. 23,5 kg
Prüfung/Zertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 19 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Technische Daten CB-1200
20
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und
Liefermöglichkeiten vorbehalten.
E-Prüfung nach 95/54/EG (EMV-/Kfz-Richtlinien)
Kühlleistung: 1200 bis 2500 W (je nach
Luftfeuchtigkeit und Außentemperatur)
Frischluftzufuhr:
bis 400 m
3
/h
Anschlussspannung: 230 V AC
Max. Leistungsaufnahme
bei 230 V:
Stufe 1 (Nacht): ca. 120 W
Stufe 2 (Tag): ca. 230 W
Anlaufstrom: < 1,5 A
Mittlere Stromaufnahme bei 12-V-
Betrieb bei:
Stufe 1: 13 A
Stufe 2: 22 A
Wasserverbrauch: 0,5 – 1,5 l/h
Absolute Luftfeuchtigkeit: keine Veränderung im Innenraum
Abmessungen (B x H x T): 670 x 295 x 1298 mm
Gewicht: ca. 23,5 kg
Wechselrichter
Ausgangsspannung: 230 V
Dauerleistung: 300 W
Wirkungsgrad: bis 90 %
Abmessungen (B x H x T): 111 x 65,4 x 243 mm
Gewicht: 1,1 kg
Prüfung/Zertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 20 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Notes on using the operating manual
21
Please read this operating manual carefully before starting the device.
Keep it in a safe place for future reference. If the device is resold, this
operating manual must be handed over to the purchaser along with it.
Contents
1 Notes on using the operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Construction and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Using the fresh air cooling system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10 Water quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1 Notes on using the operating manual
1.1 Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause
injury or damage the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current
or voltage. Failure to observe this instruction can damage the
device, impair its function and cause injury.
Note
Supplementary information for operating the device.
_BA_CB-1200.book Seite 21 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Safety instructions CB-1200
22
Action: this symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
2 1, page 3: this refers to an element in an illustration. In this example,
item 1 in figure 2 1 on page 3.
1.2 Target group
The information on the device (operating instructions, handling the device,
safety instructions etc.) is intended for the user of the fresh air cooling sys-
tem.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety instructions
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage
resulting from the following:
Damage to the device resulting from mechanical influences and
excessive voltage
Alterations to the device made without the explicit permission of
WAECO International
Use for purposes other than those described in the operating
manual
2.1 General safety
z Only use the fresh air cooling system for the purpose specified
by the manufacturer and do not make any alterations or struc-
tural changes to the device.
z The fresh air cooling system is not suitable for use in agricultural
or construction vehicles.
z If the fresh air cooling system is mounted you should not drive
your caravan through automatic car washes.
z Do not operate the fresh air cooling system if it is visibly dam-
aged.
_BA_CB-1200.book Seite 22 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Safety instructions
23
z Maintenance and repair work on the fresh air cooling system
may only be carried out by qualified personnel who are familiar
with the risks involved and the relevant regulations. Inadequate
repairs can lead to considerable hazards.
For repair service, please contact the service centre in your
country (addresses on the back).
z Make sure no combustible objects are stored or installed within
the air outlet area. A distance of at least 50 cm must be kept.
z Do not use the fresh air cooling system near inflammable fluids.
z Do not operate the fresh air cooling system if the ambient tem-
perature is below 0 °C.
z Do not undo the upper cover of the fresh air cooling system in
the event of a fire. Use approved extinguishing agents instead.
Do not use water to extinguish fires.
z Disconnect all power supply lines when working on the fresh air
cooling system.
2.2 Operating the device safely
z Do not reach into air grilles or ventilation nozzles or insert any
foreign objects in the system.
z The inverter, and therefore the entire system may only be oper-
ated if the device and all electrical cables are undamaged.
_BA_CB-1200.book Seite 23 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Scope of delivery CB-1200
24
3 Scope of delivery
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Quantity Description Item number
1 Fresh air cooling system CB-1200-AC CB-1200-AC
1 Mains cable
1 Pump connection cable
1 Water level sensor cable
1 Water supply hose 6 mm
1 Water supply hose 8 mm
1 Fastening frame
1 Air outlet unit
1 Installation material
1 Installation manual
1 Operating manual
Quantity Description Item number
1 Fresh air cooling system
CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Mains cable
1 Pump connection cable
1 Water level sensor cable
1 Water supply hose 6 mm
1 Water supply hose 8 mm
1 Fastening frame
1 Air outlet unit
1 Inverter CB-WS-300
1 Inverter sensor cable
1 Installation material
1 Installation manual
1 Operating manual
_BA_CB-1200.book Seite 24 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Intended use
25
4 Intended use
5 Technical description
The fresh air cooling system is suitable for ventilating and cooling the interior
of caravans and camper vans. The cooling capacity is attained using the prin-
ciple of indirect evaporation heat. Energy is extracted on one side of the heat
exchanger, this causes the other side of the heat exchanger to cool down.
This cools the warm outside air before it flows into the vehicle interior.
A control panel in the air outlet unit is used to switch the system between fan
and cooling mode, to set the desired temperature from 18 °C to 30 °C and to
select one of the two blower levels.
More technical details can be found in the description of the construction and
function of the fresh air cooling system in the “Construction and function”
chapter, page 27.
5.1 Operating elements
The fresh air cooling system has the following control elements:
The fresh air cooling system is intended for ventilating or cool-
ing the interior of caravans or camper vans with cooled air.
The fresh air cooling system is not suitable for use in agricul-
tural or construction vehicles.
No. in
1,
page 3
Explanation
1 Side air outlet nozzle
2 Control panel
3 Air outlet nozzles
4 Exhaust openings
_BA_CB-1200.book Seite 25 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Technical description CB-1200
26
The control panel of the fresh air cooling system has the following control ele-
ments:
No. in 2,
page 3
Description Explanation
1Display
2 On/Off Switches the fresh air cooling system on or
off
3 Temperature
setting
Switches to the temperature setting menu
Press for 5 s: switches to the language selec-
tion menu
4 Skips to another menu entry or reduces the
desired cooling temperature by 1 °C
5 + Skips to another menu entry or reduces the
increases cooling temperature by 1 °C
6 Blower setting Switches to the blower setting menu
Press for 5 s: switches to the fan/cooling
mode menu
7 Inverter on/off Switches the inverter on or off (only for
CB-1200-AC/DC)
8 “On/Off” LED
(green)
Glows when the fresh air cooling system is
switched on
9 “Fault” LED
(red)
Glows in the event of a fault
10 “Inverter On/
Off” LED
(green/orange)
Glows green when the inverter is turned on,
glows orange if a fault occurs
(only on CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 26 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Construction and function
27
6 Construction and function
6.1 Construction
The fresh air cooling system consists of the roof unit (3 1, page 3), the air
outlet unit (3 2, page 3), the water tank (accessory) and the controller.
The roof unit contains the heat exchanger (4 1, page 4), the fan (4 2 and
3, page 4) and filter (4 4, page 4) as well as the humidifier (4 5, page 4).
The air outlet unit (5, page 4) extracts warm air from the interior and con-
ducts cooled air into the vehicle interior.
The fresh air cooling system function is regulated on the control panel (2,
page 3).
Depending on what necessary accessories (CB-WT10 or CB-WT35) your
system is equipped with, water is pumped to the humidifier from the 10 l
buffer tank or the 35 l water tank. This is used to humidify the extracted inte-
rior air.
Water that is not absorbed by the heat exchanger, flows back to the tank via
the water drain. The evaporated water is led outside with the humidified inte-
rior air.
6.2 Function
A fan (4 3, page 4) on the discharge side extracts the warm air from the
vehicle interior. It flows first over a water humidifier (4 5, page 4) and is
cooled here according to the principle of evaporation. Subsequently, the
cooled, humidified air is fed into the heat exchanger (4 1, page 4) – the core
of the system – and then fed into the atmosphere via the system's exhaust.
At the same time, a fan (4 2, page 4) sucks in fresh air from the outside on
the intake side. This is cooled by the heat exchanger (4 1, page 4) and fed
into the interior of the vehicle. As the two air flows are kept separate in the
heat exchanger, no air humidity is exchanged.
The caravan or camper van remains as cool as desired but is not humid. The
moist air created by the evaporation cooling is extracted to the outside.
_BA_CB-1200.book Seite 27 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Using the fresh air cooling system CB-1200
28
6.3 Tip for improved usage
The principle of evaporation cooling depends on the relationship between the
air humidity and temperature as determined by natural forces and the cooling
capacity of the fresh air cooling system.
Dry air can absorb a large quantity of humidity and therefore has a corre-
spondingly large cooling capacity. At higher temperatures and lower air
humidity levels, the cooling capacity is greater than at lower temperatures
and higher levels of humidity.
During very wet weather, the air humidity is so high that only limited amounts
of additional moisture can be absorbed. In this case, to ensure optimum func-
tion of the fresh air cooling system, you should completely open the outlet
openings of the air outlet unit and set the blower to level 2. The air stream is
then most noticeable.
7 Using the fresh air cooling system
7.1 Preparation
Before you operate the fresh air cooling system, check if there is
sufficient water in the water tank and fill it with drinking water if
necessary.
If the system is equipped with the CB-WT10 accessory, the 10 l
buffer tank is automatically filled from the water tank of the cara-
van. If the CB-WT35 accessory is fitted, you need to fill this with
water yourself.
Too little water does not damage the system.
If there is not enough water the message “Too little water” appears
in the display and the “Fault” LED glows.
Do not insert any fingers or objects into the air nozzles.
Only on CB-1200-AC/DC: you should use a 230 V connection wherever pos-
sible for the power supply. If no 230 V supply is available, the energy is sup-
plied via the connectable inverter. Remember the limited capacity of the bat-
tery and the additional energy consumption.
Always switch the inverter off when you are not using the system.
The battery may completely discharge as the unit consumes a
small current in stand-by mode.
_BA_CB-1200.book Seite 28 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Using the fresh air cooling system
29
7.2 Switching on the fresh air cooling system
The first time the fresh air cooling system is used, slight odours
may build up. This odour is caused by a design feature and ends
after the system has been running for a short time.
Switching on the inverter (only on CB-1200-AC/DC)
Before switching on the fresh air cooling device, switch on the
inverter if no 230 V connection is available.
To switch on the inverter, press the “Inverter ON/OFF” button on the con-
trol panel (2 7, page 3).
The inverter is switched on. The “Inverter ON/OFF” LED (2 10, page 3)
glows green.
Switching on the cooling system
Press the “ON/OFF” button (2 2, page 3) on the control panel.
The “ON/OFF” LED (2 8, page 3) glows green. “WAECO CoolBreeze”
appears briefly in the display and then the last target temperature set is
displayed along with the last fan or cooling level set.
7.3 Using the fresh air cooling system
Fan mode / cooling mode
The fresh air cooling system has two operating modes.
In fan mode, fresh, non-cooled air from the outside is fed into the vehicle inte-
rior and the air on the interior is freshened in this way.
In cooling mode, fresh, non-cooled air from the outside is cooled at the heat
exchanger and the air in the interior is replaced by cool air.
To access the “Fan/cooling mode” menu, press the “Blower setting” but-
ton (2 6, page 3) and hold it down for 5 seconds.
The current blower setting appears briefly in the display, after 5 seconds
the display switches to the “Fan/cooling mode” menu.
Use the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3) to switch between “Fan
mode” and “Cooling mode” and press the “Blower setting” button again
(2 6, page 3) to return to the standard display.
When the fan mode is switched on, “F” appears in the display. You can
see if cooling mode has been switched on if the standard display appears,
i.e. the target temperature and the current blower level.
_BA_CB-1200.book Seite 29 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Using the fresh air cooling system CB-1200
30
Temperature setting
In the “Termperature setting” menu, you can set the target temperature in
steps of 1 °C in a range between 18 °C and 30 °C.
To access the “Temperature setting” menu, press the “Temperature set-
ting” button (2 3, page 3).
The set target temperature is displayed as well as the current room tem-
perature in brackets.
Increase or reduce the target temperature with the “+” or “–” buttons (2 5
or 4, page 3) in steps of 1 °C.
The new target temperature appears in the display.
To exit the menu, press the “Temperature setting” button (2 3, page 3).
Blower setting
In the “Blower setting” menu, you can switch between blower levels 1 and 2.
To access the “Blower setting” menu, press the “Blower setting” button
(2 6, page 3).
The set blower level appears in the display.
Change the blower level with the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3).
The new blower level appears in the display.
To exit the menu, press the “Blower setting” button (2 6, page 3).
Language selection
You can choose between ten different languages for the display on the con-
trol panel in the “Language selection” menu.
To access the “Language selection” menu, press the “Temperature set-
ting” button (2 3, page 3) and hold it down for 5 seconds.
The language currently set appears in the display.
Use the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3) to switch between available
languages and press the “Temperature setting” button again (2 3,
page 3) to return to the standard display.
You can choose between the following languages:
German, English, French, Spanish, Italian, Dutch, Danish,
Swedish, Norwegian, Finnish.
_BA_CB-1200.book Seite 30 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Troubleshooting
31
Air outlet nozzles and exhaust openings
The side air outlet nozzle (1 1, page 3) is located in the air outlet unit. Its air
stream flows along the roof.
The air outlet nozzle (1 3, page 3) guides the main air stream vertically into
the vehicle. The lamellae on the outside can be set so that the air is deflected
to the side, the middle lamellae can be adjusted so that the air flows either
with or against the direction of travel.
7.4 Switching off the fresh air cooling system
Switching off the cooling system
Press the “ON/OFF” button (2 2, page 3) on the control panel.
The “ON/OFF” LED (2 8, page 3) goes out. The message “Fan off delay
appears in the display (only if cooling mode is switched on). The fan con-
tinues running for 3 minutes.
Switching off the inverter (only on CB-1200-AC/DC)
Always switch the inverter off when you are not using the system.
The battery may completely discharge as the unit consumes a
small current in stand-by mode.
WAECO recommends waiting for the fan off delay to elapse
before switching off the inverter.
To switch off the inverter, press the “Inverter On/Off” button (2 7,
page 3) on the control panel.
The “Inverter ON/OFF” LED (2 10, page 3) goes out. The inverter is
switched off.
8 Troubleshooting
Fault in the system
Fault Cause Remedy
The water tank
empties too fast
and the water
flows out of the
system onto the
roof.
The vehicle is on too steep a
slope and the water drains
out of the overflow.
Park the vehicle on a level surface.
The drain hose is blocked or
not properly laid.
Have the drain hose checked at a specialist
workshop.
_BA_CB-1200.book Seite 31 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Cleaning and maintenance CB-1200
32
Control panel fault display
The “Fault” LED (2 9, page 3) glows red if a fault occurs in the fresh air cool-
ing system. The type of fault appears in the display in plain text.
Inverter fault display
If the device is functioning properly, the green LED (2 10, page 3) glows.
in the event of a fault, the LED changes from green to orange (2 10,
page 3). The following malfunctions are possible:
9 Cleaning and maintenance
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during clean-
ing as these can damage the fresh air cooling system.
Clean the housing of the fresh air cooling system and the air outlet unit
occasionally with a damp cloth.
We recommend using a cleaning cloth for glasses to clean the entire con-
trol panel including the display.
Check the seal between the fresh air cooling system and the vehicle for
cracks and other damage once a year.
Display text Fault/cause Remedy
T sensor
fault
Defective temperature sen-
sor or connection cable
Replace the sensor or check the
contact
W sensor
fault
Defective water level sen-
sor or connection cable
Replace the sensor or check the
contact
Fault Explanation
Low voltage The remaining battery capacity is too weak. The batteries have to
be recharged.
If the mains voltage drops, the inverter must be switched on again
with the “Inverter On/Off” button on the operating panel. Now the
system can be switched to inverter mode.
High voltage Check the input voltage at the inverter and compare it with the
technical data of the inverter.
Excess temperature The inverter has become too warm. Check the ventilation. The
constant load may also be too high under the given circum-
stances. Switch off the fresh air cooling system unit and let the
inverter cool down.
_BA_CB-1200.book Seite 32 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Water quality
33
Have the humidifier (item number 4440600006) checked every 2 years by
a specialist workshop. If it is very dirty or large amounts of sediment have
built up, it must be replaced by a specialist workshop.
Have the pollen filter (item number 4440600007) checked every year by
a specialist workshop. If it is very dirty, it must be replaced by a specialist
workshop.
If the ambient temperature drops below 0 °C, you must empty the
water tank or the buffer tank as well as the return flow hose. The
tank and the pump can be destroyed if ice forms.
Empty the water tank or the buffer tank and the return flow if the temper-
ature drops below 0 °C.
Never fill the water tank of the fresh air cooling system with distilled
water. This can cause the “Too little water” error message to be
output.
If the system has not been used for a long time, you should replace
the water in the water tank or the buffer tank or add a commercially
available agent for drinking water hygiene, see the “Water quality”
chapter on page 33.
10 Water quality
The water must be of drinking water quality to prevent dirt building up in the
cooling system.
Before using the system again after it has been idle for a long time, you
should empty the tank, rinse it out and fill it with fresh drinking water and add
a commercially available agent for drinking water hygiene if necessary.
Only use clear drinking water. Do not use brackish water or water
from reservoirs or lakes.
If in doubt, ask the local water authority or the campsite manager
for information.
The following table shows the required water quality:
The fresh air cooling system has be constructed in such a way that
even if dirty water is used, no health hazards can arise.
Parameter Top limit Unit Remarks
Chloride 150 mg/l Annual average
Conductivity (20 °C) 125 mS/m
Total hardness 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 33 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Guarantee CB-1200
34
11 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please
send it back to the WAECO branch in your country (addresses on the back
of the operating manual) or to your specialist dealer. For repair and guaran-
tee processing, the following documents must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z Reason for complaint or description of the fault
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the device, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in accord-
ance with the applicable disposal regulations.
13 Technical data
CoolBreeze CB-1200-AC
Cooling capacity: 1200 to 2500 W (depending on
air humidity and ambient temperature)
Fresh air supply:
Up to 400 m
3
/h
Connection voltage: 230 V AC
Max. power consumption
at 230 V:
Level 1 (night): approx. 120 W
Level 2 (day): approx. 230 W
Start-up current: < 1.5 A
Water consumption: 0.5 – 1.5 l/h
Absolute humidity: No change in the interior
Dimensions (W x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Weight: Approx. 23.5 kg
Testing/certification:
_BA_CB-1200.book Seite 34 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Technical data
35
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
E-tested according to 95/54/EG (EMC-/passenger car directive)
Cooling capacity: 1200 to 2500 W (depending on
air humidity and ambient temperature)
Fresh air supply:
Up to 400 m
3
/h
Connection voltage: 230 V AC
Max. power consumption
at 230 V:
Level 1 (night): approx. 120 W
Level 2 (day): approx. 230 W
Start-up current: < 1.5 A
Mean power consumption during
12 V operation:
Level 1: 13 A
Level 2: 22 A
Water consumption: 0.5 – 1.5 l/h
Absolute humidity: No change in the interior
Dimensions (W x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Weight: Approx. 23.5 kg
Inverter
Output voltage: 230 V
Constant output: 300 W
Efficiency: Up to 90 %
Dimensions (W x H x D): 111 x 65.4 x 243 mm
Weight: 1.1 kg
Testing/certification:
_BA_CB-1200.book Seite 35 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Remarques concernant l’application des instructions CB-1200
36
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service et con-
servez-le. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au
nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . 36
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais . . . . . . . . . 43
8 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10 Qualité de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1 Remarques concernant l’application
des instructions
1.1 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Attention !
Consigne de sécurité : tout non-respect des consignes peut
entraîner des dommages matériels ou compromettre la sécurité
des personnes.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : tout non-respect des con-
signes peut entraîner des dommages matériels ou compromettre
la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de
l’appareil.
_BA_CB-1200.book Seite 36 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Consignes de sécurité
37
Remarque
Informations complémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir. Les mani-
pulations à effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
2 1, page 3: cette donnée vous indique un élément dans une illustration,
dans cet exemple la « position 1 de l’illustration 2 à la page 3 ».
1.2 Groupe-cible
Les informations concernant l’appareil (instructions d’utilisation, précautions
d’usage, consignes de sécurité, etc.) s’adressent à l’utilisateur de l’appareil
réfrigérant avec mode air frais.
Respectez également les consignes de sécurité suivantes.
2 Consignes de sécurité
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de dom-
mages causés par :
des influences mécaniques et des surtensions ayant endom-
magé le matériel,
des modifications apportées à l’appareil sans autorisation expli-
cite de la part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
2.1 Sécurité générale
z N’utilisez l’appareil réfrigérant avec mode air frais que pour
l’usage prévu par le fabricant et n’effectuez aucune modification
ou transformation de l’appareil !
z L’appareil réfrigérant avec mode air frais n’est pas conçu pour
être utilisé dans des machines agricoles ou de construction.
z Si votre camping-car dispose d’un climatiseur intégré, vous ne
devez en aucun cas passer votre véhicule dans une station de
lavage.
z Si le climatiseur est visiblement endommagé, il est interdit de le
mettre en service.
_BA_CB-1200.book Seite 37 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Consignes de sécurité CB-1200
38
z La réparation et l’entretien doivent être effectués par un person-
nel qualifié et parfaitement informé des dangers et règlements
spécifiques à ces manipulations. Toute réparation mal effec-
tuée risquerait d’entraîner de sérieux dangers.
Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous à la filiale
chargée du service après-vente dans votre pays (adresses au
verso).
z Veillez à ce qu’aucun objet inflammable ne soit entreposé ou
monté dans l’orifice d’évacuation de l’air. Il convient de mainte-
nir une distance de 50 cm.
z N’utilisez pas l’appareil réfrigérant avec mode air frais à proxi-
mité de liquides inflammables.
z Ne faites pas fonctionner l’appareil réfrigérant avec mode air
frais si la température extérieure est inférieure à 0 °C.
z En cas d’incendie, n’ouvrez pas le capot supérieur de l’appareil
réfrigérant avec mode air frais ; utilisez plutôt un agent d’extinc-
tion agréé. N’utilisez pas d’eau pour éteindre le feu.
z Débranchez tous les raccordements à l’alimentation électrique
lors des travaux sur l’appareil réfrigérant avec mode air frais !
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation de
l’appareil
z Ne glissez pas les doigts dans les grilles ou les buses d’aération
et n’introduisez aucun objet à l’intérieur de l’installation.
z L’onduleur ainsi que l’ensemble du dispositif ne doivent être uti-
lisés que lorsque l’appareil et toutes les lignes électriques sont
intactes.
_BA_CB-1200.book Seite 38 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Pièces fournies
39
3 Pièces fournies
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Quantité Désignation Numéro d’article
1 Appareil réfrigérant avec mode air frais
CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Câble de raccordement au secteur
1 Câble de raccordement à la pompe
1 Câble de la sonde niveau d’eau
1 Tuyau d’arrivée d’eau 6 mm
1 Tuyau d’arrivée d’eau 8 mm
1 Rail de fixation
1 Unité de ventilation
1 Matériel de montage
1 Instructions de montage
1 Notice d’utilisation
Quantité Désignation Numéro d’article
1 Appareil réfrigérant avec mode air frais
CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Câble de raccordement au secteur
1 Câble de raccordement à la pompe
1 Câble de la sonde niveau d’eau
1 Tuyau d’arrivée d’eau 6 mm
1 Tuyau d’arrivée d’eau 8 mm
1 Rail de fixation
1 Unité de ventilation
1 Onduleur CB-WS-300
1 Câble de la sonde onduleur
1 Matériel de montage
1 Instructions de montage
1 Notice d’utilisation
_BA_CB-1200.book Seite 39 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Usage conforme CB-1200
40
4 Usage conforme
5 Description technique
L’appareil réfrigérant avec mode air frais convient pour la ventilation et le
refroidissement de l’intérieur de camping-cars ou de caravanes. La puis-
sance frigorifique est obtenue par le principe physique d’évaporation indi-
recte. Un côté de l’échangeur thermique prélève de l’énergie tandis que
l’autre côté subit un refroidissement. L’air extérieur chaud aspiré est ainsi
refroidi avant d’être insufflé à l’intérieur du véhicule.
Un panneau de commande situé dans l’unité de ventilation permet d’alterner
mode refroidissement et mode ventilation, de régler la température souhai-
tée (18 °C à 30 °C) et de sélectionner l’une des deux vitesses de ventilation.
Les personnes intéressées par l’aspect technique pourront consulter la des-
cription du montage et le fonctionnement du climatiseur au chapitre
« Montage et fonctionnement », page 42.
5.1 Eléments de commande
L’appareil réfrigérant avec mode air frais dispose des éléments de com-
mande suivants :
L’appareil réfrigérant avec mode air frais est conçu pour rafraî-
chir l’intérieur de camping-cars ou de caravanes au moyen
d’air froid.
L’appareil réfrigérant avec mode air frais n’est pas conçu pour
être utilisé dans des machines agricoles ou de construction !
N° dans
1,
page 3
Signification
1 bouche de sortie d’air latérale
2 panneau de commande
3 bouches de sortie d’air
4 bouches d’arrivée d’air
_BA_CB-1200.book Seite 40 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Description technique
41
Les éléments de commande suivants figurent sur le panneau de commande
du climatiseur :
N° dans
2, page 3
Désignation Signification
1Ecran
2 Marche/arrêt Allume ou éteint l’appareil réfrigérant avec
mode air frais
3 Réglage de la
température
Fait accéder au menu Réglage de la tempé-
rature
Pression de 5 s : fait accéder au menu Sélec-
tion de la langue
4 Passe à un autre menu ou diminue la tempé-
rature de refroidissement par incréments de
C
5 + Passe à un autre menu ou augmente la tem-
pérature de refroidissement par incréments
de 1 °C
6 Réglage de la
ventilation
Fait accéder au menu Réglage de la ventila-
tion
Pression de 5 s : fait accéder au menu Mode
ventilation/Mode refroidissement
7 Onduleur
marche/arrêt
Allume ou éteint l’onduleur (uniquement sur
CB-1200-AC/DC)
8 LED « marche/
arrêt »
(vert)
S’illumine lorsque l’appareil réfrigérant avec
mode air frais est alllumé
9 LED « dysfonc-
tionnement »
(rouge)
S’illumine en cas de dysfonctionnement
10 LED « ondu-
leur marche/
arrêt »
(vert/orange)
S’illumine en vert lorsque l’onduleur est
allumé et en orange lorsqu’une erreur sur-
vient (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 41 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Montage et fonctionnement CB-1200
42
6 Montage et fonctionnement
6.1 Montage
Le climatiseur se compose d’une unité de toit (3 1, page 3), de l’unité de
ventilation (3 2, page 3), du réservoir d’eau (optionnel) et de la régulation.
L’unité de toit comprend l’échangeur thermique (4 1, page 4), les ventila-
teurs (4 2 et 3, page 4) et (4 4, page 4) ainsi que l’humidificateur (4 5,
page 4).
L’unité de ventilation (5, page 4) sert à aspirer l’air chaud de l’intérieur du
véhicule, à le refroidir et à insuffler l’air refroidi à l’intérieur du véhicule.
Le panneau de commande (2, page 3) sert à régler fonctionnement de
l’appareil réfrigérant avec mode air frais.
Selon les accessoires obligatoires (CB-WT10 ou CB-WT35) équipant votre
installation, l’eau nécessaire à l’humidificateur pour humidifier l’air aspiré à
l’intérieur du véhicule est puisée par une pompe, depuis un réservoir tampon
de 10 l ou depuis un réservoir d’eau de 35 l.
L’eau n’étant pas utilisée par l’échangeur thermique est refoulée par la con-
duite d’écoulement de l’eau vers le réservoir. L’eau évaporée est expulsée
sous la forme d’air humidifié.
6.2 Fonctionnement
Un ventilateur (4 3, page 4) situé sur le côté de la sortie d’air aspire l’air
chaud de l’intérieur du véhicule. Cet air circule tout d’abord dans un humidi-
ficateur à eau (4 5, page 4) et est refroidi à cet endroit selon le principe phy-
sique d’évaporation. Ensuite, l’air humidifié est refoulé vers l’échangeur ther-
mique (4 1, page 4), qui constitue le cœur de l’installation, puis est évacué
à l’air libre.
Un ventilateur (4 2, page 4) situé du côté de l’arrivée d’air aspire simultané-
ment de l’air frais en provenance de l’extérieur. Cet air est refroidi par
l’échangeur thermique (4 1, page 4) et est convoyé à l’intérieur du véhicule.
La séparation des deux flux d’air permet d’éviter le contact d’air humidifié.
Ainsi, l’intérieur du camping-car ou de la caravane est refroidi à la tempéra-
ture souhaitée sans jamais être humide, car l’air humidifié refroidi par évapo-
ration est expulsé à l’extérieur du véhicule.
_BA_CB-1200.book Seite 42 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
43
6.3 Consignes optimisant l’utilisation de l’appareil
Ce principe physique de refroidissement par évaporation illustre un phéno-
mène naturel impliquant en premier lieu le rapport entre l’humidité de l’air et
la température et en second lieu la capacité de refroidissement de l’appareil
réfrigérant avec mode air frais.
L’air extérieur sec peut absorber une grande quantité d’humidité et peut
générer un refroidissement en conséquence. Les hautes températures impli-
quant moins d’humidité de l’air peuvent produire un refroidissement plus
important que les basses températures impliquant une haute humidité de
l’air.
Par temps très humide, l’air est déjà si humide qu’il ne peut absorber que peu
d’humidité en plus de celle dont il dispose déjà. Dans ce cas, afin que votre
appareil réfrigérant avec mode air frais fonctionne de manière optimale,
ouvrez complètement les orifices de l’unité de ventilation et réglez la ventila-
tion au niveau 2. Le flux d’air est alors sensiblement perceptible.
7 Utilisation de l’appareil réfrigérant
avec mode air frais
7.1 Préparation
Avant de mettre en marche votre appareil réfrigérant avec mode
air frais, veuillez vérifier si le réservoir d’eau est suffisamment
rempli et remplissez-le si nécessaire d’eau potable ou de qualité
similaire.
Si votre véhicule est équipé de l’accessoire CB-WT10, le réservoir
tampon se remplit automatiquement en prélevant de l’eau dans le
réservoir d’eau du camping-car. Si votre véhicule est équipé de
l’accessoire CB-WT35, vous devrez vous-même procéder au
remplissage.
Un niveau d’eau insuffisant n’endommage pas l’installation !
Si le niveau d’eau est insuffisant, le message « Manque d’eau » et
la LED « Dysfonctionnement » s’allume.
Ne glissez ni les doigts, ni un quelconque objet dans les buses de
ventilation.
_BA_CB-1200.book Seite 43 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais CB-1200
44
Uniquement sur CB-1200-AC/DC : utilisez si possible un raccordement
230 volts pour l’alimentation électrique. Si vous n’avez pas accès à ce type
de raccordement, l’alimentation en énergie se déroule par l’onduleur.
Veuillez cependant tenir compte de la consommation d’énergie supplémen-
taire, la capacité de la batterie étant limitée.
Si vous n’utilisez pas l’installation, veuillez systématiquement
désactiver l’onduleur. Sinon, les batteries pourraient se décharger
en raison de la faible intensité de l’électricité à l’arrêt.
7.2 Mise en marche de l’appareil réfrigérant avec mode
air frais
Lorsque vous mettez votre appareil réfrigérant avec mode air frais
en marche pour la première fois, une légère odeur peut se déga-
ger. Cette formation d’odeur est liée à la conception de l’installa-
tion et cessera peu après.
Mise en marche de l’onduleur (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
Lorsque vous ne disposez d’aucun raccordement 230 volts,
veuillez allumer l’onduleur avant de mettre en marche l’appareil
réfrigérant avec mode air frais.
Pour allumer l’onduleur, appuyez sur la touche « Onduleur MARCHE/
ARRÊT » située sur le panneau de commande (2 7, page 3).
L’onduleur est en marche. La LED « Onduleur MARCHE/ARRÊT »
(2 10, page 3) s’allume en vert.
Mise en marche du climatiseur
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » sur le panneau de com-
mande (2 2, page 3).
La LED « MARCHE/ARRÊT » (2 8, page 3) s’allume en vert. Le texte
« WAECO CoolBreeze » s’affiche alors à l’écran, lequel indique ensuite
le dernier réglage de température de consigne ainsi que le dernier
réglage de niveau de ventilation ou de refroidissement.
_BA_CB-1200.book Seite 44 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
45
7.3 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air
frais
Mode ventilation / refroidissement
Le climatiseur dispose de deux modes de fonctionnement.
Le mode ventilation permet de convoyer l’air extérieur et non refroidi vers
l’intérieur du véhicule et de refroidir ainsi l’air de l’intérieur du véhicule.
Le mode refroidissement permet de refroidir l’air extérieur encore chaud
dans l’échangeur thermique et de substituer l’air de l’intérieur du véhicule par
l’air ainsi refroidi.
Afin d’accéder au menu « Mode ventilation/refroidissement », maintenez
la touche « Réglage ventilation » (2 6, page 3) enfoncée pendant
5 secondes.
L’actuel réglage de la ventilation s’affiche alors à l’écran, suivi, après un
laps de 5 secondes, du menu « Mode ventilation/refroidissement ».
A l’aide des touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3), alternez entre
« Mode vent. » et « Mode refroid. » et appuyez une nouvelle fois sur la
touche « Réglage de la ventilation » (2 6, page 3) pour revenir à l’affi-
chage de base.
En mode ventilation, un « V » apparaît également. Vous reconnaîtrez le
mode refroidissement à l’apparition de l’affichage de base uniquement,
autrement dit la température de consigne et le niveau de ventilation
actuel.
Réglage de la température
Le menu « Réglage de la température » vous permet de régler la tempéra-
ture de consigne par incréments de 1°C, dans une plage comprise entre
18 °C et 30 °C.
Pour accéder au menu « Réglage de la température », appuyez sur la
touche « Réglage de la température » (2 3, page 3).
L’affichage indique la température de consigne et, entre parenthèses,
l’actuelle température de la pièce.
Pour augmenter ou diminuer la température de consigne par incréments
de 1 °C, appuyez sur les touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3).
La nouvelle température de consigne s’affiche à l’écran.
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche « Réglage de la
température » (2 3, page 3).
_BA_CB-1200.book Seite 45 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais CB-1200
46
Réglage de la ventilation
Le menu « Réglage de la ventilation » vous permet d’alterner entre les
niveaus de ventilation 1 et 2.
Pour accéder au menu « Réglage de la ventilation », appuyez sur la
touche « Réglage de la ventilation » (2 6, page 3).
Le niveau de ventilation réglé s’affiche.
Modifiez le niveau de ventilation en appuyant sur les touches « + » ou
«–» (2 5 ou 4, page 3).
Le nouveau niveau de ventilation s’affiche.
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche « Réglage de la ventilation »
(2 6, page 3).
Sélection de la langue
Le menu « Sélection de la langue » vous permet de sélectionner une langue
parmi dix langues différentes pour l’affichage du panneau de commande.
Afin d’accéder au menu « Sélection de la langue », maintenez la touche
« Réglage température » (2 3, page 3) enfoncée pendant 5 secondes.
La langue sélectionnée s’affiche.
A l’aide des touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3), modifiez les
langues et appuyez une nouvelle fois sur la touche « Réglage de la
température » (2 3, page 3), pour revenir à l’affichage de base.
Vous pouvez sélectionner les langues suivantes :
allemand, anglais, français, espagnol, italien, néerlandais, danois,
suédois, norvégien, finlandais.
Bouches de sortie d’air et bouches d’arrivée d’air
La bouche de sortie d’air latérale se trouve dans l’unité de sortie d’air (1 1,
page 3). Le flux d’air circule le long du toit.
La bouche de sortie d’air (1 3, page 3) sert à convoyer verticalement le flux
principal d’air vers l’intérieur du véhicule. Les lamelles extérieures sont régla-
bles de manière à pouvoir déplacer l’air sur le côté, les lamelles médianes
peuvent être réglées quant à elles pour faire circuler l’air dans le sens de la
marche ou le sens inverse de la marche.
_BA_CB-1200.book Seite 46 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Guide de dépannage
47
7.4 Mise à l’arrêt de l’appareil réfrigérant avec mode air
frais
Mise à l’arrêt du climatiseur
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » (2 2, page 3) sur le pan-
neau de commande.
La LED « MARCHE/ARRÊT » (2 8, page 3) s’éteint. Le texte « Arrêt
retardé V » s’affiche alors à l’écran (en mode refroidissement unique-
ment). Le ventilateur continue de fonctionner pendant 3 minutes.
Mise à l’arrêt de l’onduleur (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
Si vous n’utilisez pas l’installation, veuillez systématiquement
désactiver l’onduleur. Sinon, les batteries pourraient se décharger
en raison de la faible intensité de l’électricité à l’arrêt.
WAECO recommande d’attendre la marche retardée du ventila-
teur avant d’éteindre l’onduleur.
Pour éteindre l’onduleur, appuyez sur la touche « Onduleur MARCHE/
ARRÊT » (2 7, page 3) située sur le panneau de commande.
La LED « Onduleur MARCHE/ARRÊT » (2 10, page 3) s’éteint. L’ondu-
leur est éteint.
8 Guide de dépannage
Dysfonctionnement de l'installation
Dysfonctionne-ment Erreur/cause Solution
Le réservoir d'eau se
vide rapidement et l'eau
s'écoule de l'installation
par le toit.
Le véhicule penche excessi-
vement et l'eau est évacuée
par le trop-plein.
Garez le véhicule sur une surface
plane.
Le tuyau d'écoulement est
bouché ou n'a pas été posé
correctement.
Faites contrôler le tuyau d'écoule-
ment par une entreprise spécia-
lisée.
_BA_CB-1200.book Seite 47 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Guide de dépannage CB-1200
48
Affichage des dysfonctionnements Panneau de commande
En cas de dysfonctionnement de l’appareil réfrigérant avec mode air frais, la
LED « Dysfonctionnement » (2 9, page 3) s’allume en rouge. Le type
d’erreur s’affiche alors en texte clair.
Affichage des pannes de l’onduleur
Lorsque l’appareil se trouve en état de fonctionnement conforme, la LED
verte (2 10, page 3) est allumée.
Si un dysfonctionnement survient, la LED passe du vert à l’orange (2 10,
page 3). Un dérangement peut être provoqué par les causes suivantes :
Texte affiché Erreur/cause Solution
Panne
sonde temp
Le câble de raccordement
ou la sonde de température
est défectueux(se)
Changer la sonde ou vérifier
le contact
Panne
sonde eau
Le câble de raccordement
ou la sonde d’eau est défec-
tueux(se)
Changer la sonde ou vérifier
le contact
Dysfonctionnement Signification
Sous-tension La capacité disponible de la batterie est trop faible. Il faut rechar-
ger la batterie.
En cas de panne de la tension secteur, l’onduleur doit de nouveau
être mis en marche à l’aide de la touche « Onduleur marche/arrêt
» du panneau de commande. Ce n’est qu’alors que l’installation
peut être allumée en mode onduleur.
Surtension Vérifiez si la tension entrant dans l’onduleur correspond bien aux
spécifications techniques de l’appareil.
Surchauffe L’onduleur a surchauffé. Vérifiez la ventilation. Eventuellement, un
fonctionnement continu dans certaines conditions peut être trop
intensif. Débranchez le climatiseur et laissez refroidir l’onduleur.
_BA_CB-1200.book Seite 48 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Nettoyage et entretien
49
9 Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez ni détergents abrasifs, ni objets durs pour le nettoyage,
ceux-ci pouvant endommager le climatiseur.
Nettoyez de temps à autre le boîtier du climatiseur et de l’unité de venti-
lation avec un chiffon humide.
Il est conseillé d’utiliser un essuie-lunettes pour le nettoyage intégral du
panneau de commande, écran y compris.
Vérifiez une fois par an que le joint du climatiseur sur le toit du véhicule
ne présente ni fissures ni autres détériorations.
Faites contrôler l’humidificateur (numéro d’article 4440600006) tous les 2
ans par un atelier spécialisé. En cas de saletés accumulées ou dépôts, il
doit être changé par un atelier spécialisé.
Faites contrôler le filtre à pollen (numéro d’article 4440600007) une fois
par an par un atelier spécialisé. En cas de saletés accumulées, il doit être
changé par un atelier spécialisé.
Par des températures extérieures inférieures à 0 °C, vous devez
vider le réservoir d’eau ou le réservoir tampon ainsi que le flexible
de retour. Les réservoirs et les pompes pourraient être détruits par
le gel.
Videz le réservoir d'eau ou le réservoir tampon ainsi que le flexible de
retour par des températures inférieures à 0 °C.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau de l’appareil réfrigérant
avec mode air frais avec de l’eau distillée. Cela peut faire apparaî-
tre le message « Manque d’eau ».
Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant une période prolon-
gée, changez l’eau du réservoir d’eau ou du réservoir tampon ou
ayez recours aux substances utilisées habituellement pour
l’hygiène de l’eau potable, chapitre « Qualité de l’eau », page 50.
_BA_CB-1200.book Seite 49 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Qualité de l’eau CB-1200
50
10 Qualité de l’eau
Pour prévenir toute introduction d’impuretés dans le climatiseur, l’eau doit
présenter une qualité similaire à l’eau potable.
Avant de remettre l’appareil en marche, vous devez procéder à une vidange
du réservoir, le rincer et le remplir d’eau fraîche, et si nécessaire, y ajouter
une substance couramment utilisée pour l’hygiène de l’eau potable.
Utilisez exclusivement de l’eau potable claire ; n’utilisez pas d’eau
trouble, pas d’eau provenant de bassins ou de lacs.
Si vous avez des doutes, adressez-vous à l’entreprise locale d’ali-
mentation en eau ou par ex. à la personne responsable de
l’emplacement de votre véhicule.
Le tableau suivant vous indique la qualité d’eau à respecter :
L’appareil réfrigérant avec mode air frais est conçu de manière à
ne pas nuire à la santé des utilisateurs, même lors de l’utilisation
d’eau souillée.
11 Garantie
Nos conditions générales de garantie s’appliquent à ce produit. Veuillez
envoyer le produit à la succursale WAECO de votre pays (voir verso de ce
manuel d’utilisation pour les adresses) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et
de la garantie :
z Copie de la facture datée
z Le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
Paramètre Valeur maximale Unité Remarque
Chlorure 150 mg/l Solution annuelle
Conductivité (20 °C) 125 mS/m
Dureté totale 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 50 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Caractéristiques techniques
51
13 Caractéristiques techniques
CoolBreeze CB-1200-AC
Puissance frigorifique : 1200 à 2500 W (selon humidité de l’air
et température extérieure)
Arrivée d’air frais :
400 m
3
/h max.
Tension de raccordement : 230 V CA
Puissance absorbée max.
pour 230 V :
Niveau 1 (nuit) : 120 W
Niveau 2 (jour) : 230 W
Courant de démarrage : < 1,5 A
Consommation d’eau : 0,5 à 1,5 l/h
Humidité absolue : ne change pas à intérieur du véhicule
Dimensions (l x h x p) : 670 x 295 x 1298 mm
Poids : env. 23,5 kg
Contrôle/certificat :
_BA_CB-1200.book Seite 51 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Caractéristiques techniques CB-1200
52
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques
et de disponibilités de livraison.
Certification européenne, version 95/54/CEE (directives CEM concernant les
véhicules)
Puissance frigorifique : 1200 à 2500 W (selon humidité de l’air
et température extérieure)
Arrivée d’air frais :
400 m
3
/h max.
Tension de raccordement : 230 V CA
Puissance absorbée max.
pour 230 V :
Niveau 1 (nuit) : 120 W
Niveau 2 (jour) : 230 W
Courant de démarrage : < 1,5 A
Intensité absorbée moyenne par
fonctionnement sur 12 V pour :
Niveau 1 : 13 A
Niveau 2 : 22 A
Consommation d’eau : 0,5 à 1,5 l/h
Humidité absolue : ne change pas à intérieur du véhicule
Dimensions (l x h x p) : 670 x 295 x 1298 mm
Poids : env. 23,5 kg
Onduleur
Tension de sortie : 230 V
Puissance continue : 300 W
Rendement : jusque 90 %
Dimensions (l x h x p) : 111 x 65,4 x 243 mm
Poids : 1,1 kg
Contrôle/certificat :
_BA_CB-1200.book Seite 52 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso
53
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas
instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras
consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona,
entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . 53
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación . . . . . . . . . . 60
8 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10 Falta agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1 Indicaciones relativas a las
instrucciones de uso
1.1 Símbolos
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación de seguridad: no observar estas indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales.
¡Atención!
Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por la
corriente o tensión eléctricas: no observar estas indicaciones
puede ocasionar daños personales o materiales y perjudicar el
funcionamiento del aparato.
_BA_CB-1200.book Seite 53 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Indicaciones de seguridad CB-1200
54
Advertencia
Información adicional para el manejo de este aparato.
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
2 1, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una figura,
en este ejemplo a “Posición 1 en la figura 2 de la página 3”.
1.2 Destinatarios
La información referente al aparato (indicaciones de funcionamiento, manejo
del aparato, indicaciones de seguridad, etc.) van dirigidas al usuario del sis-
tema de aire acondicionado y ventilación.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños cau-
sados como consecuencia de:
daños en el aparato debidos a influencias mecánicas o a sobre-
tensión,
modificaciones realizadas en el aparato sin el consentimiento
expreso de WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos
en las instrucciones.
2.1 Seguridad general
z Utilice el sistema de aire acondicionado y ventilación única-
mente para los fines previstos por el fabricante y no realice
modificaciones en el aparato.
z El sistema de aire acondicionado y ventilación no está diseñado
para su uso en maquinaria agrícola y de construcción.
z Nunca introduzca su caravana en el túnel de lavado estando
instalado el sistema de aire acondicionado y ventilación.
z No ponga el sistema de aire acondicionado y ventilación en fun-
cionamiento si presenta deterioros visibles.
_BA_CB-1200.book Seite 54 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Indicaciones de seguridad
55
z Sólo personal técnico que conozca los posibles peligros y las
normas correspondientes tiene permiso para realizar las tareas
de mantenimiento y la reparación del sistema de aire acondicio-
nado y ventilación. Las reparaciones realizadas indebidamente
pueden dar lugar a situaciones de peligro considerable.
En caso de reparaciones, diríjase al punto de atención al cliente
de su país (direcciones en el reverso).
z Asegúrese de que no haya objetos inflamables situados o ins-
talados en el área de salida de aire. La distancia debe ser como
mínimo de 50 cm.
z No utilice el sistema de aire acondicionado y ventilación cerca
de fluidos inflamables.
z No ponga en funcionamiento el sistema de aire acondicionado
y ventilación con temperaturas exteriores por debajo de los 0°.
z En caso de incendio, no abra la tapa superior del sistema de
aire acondicionado y ventilación, utilice medios de extinción de
incendios autorizados. No utilice agua para extinguir el fuego.
z Al trabajar en el sistema de aire acondicionado y ventilación,
desconecte todas las conexiones a la alimentación eléctrica.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
z No introduzca las manos en la rejilla ni en los surtidores de ven-
tilación, ni inserte objetos extraños en el sistema.
z El convertidor y, por ello, todo el sistema, sólo puede ponerse
en funcionamiento si el aparato y todos los cables eléctricos no
presentan daños.
_BA_CB-1200.book Seite 55 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Volumen de entrega CB-1200
56
3 Volumen de entrega
CoolBreeze CB-1200-CA
CoolBreeze CB-1200-CA/CC
Cantidad Descripción mero de artículo
1 Sistema de aire acondicionado y venti-
lación CB-1200-AC CB-1200-AC
1 Cable de conexión a la red eléctrica
1 Cable de conexión a la bomba
1 Cable de sensor del nivel de agua
1 Conducto de agua de 6 mm
1 Conducto de agua de 8 mm
1 Marco de sujeción
1 Unidad de salida de aire
1 Material de montaje
1 Instrucciones de montaje
1 Instrucciones de uso
Cantidad Descripción Número de artículo
1 Sistema de aire acondicionado y venti-
lación CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Cable de conexión a la red eléctrica
1 Cable de conexión a la bomba
1 Cable de sensor del nivel de agua
1 Conducto de agua de 6 mm
1 Conducto de agua de 8 mm
1 Marco de sujeción
1 Unidad de salida de aire
1 Convertidor CB-WS-300
1 Cable del sensor del convertidor
1 Material de montaje
1 Instrucciones de montaje
1 Instrucciones de uso
_BA_CB-1200.book Seite 56 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Uso adecuado
57
4 Uso adecuado
5 Descripción técnica
El sistema de aire acondicionado y ventilación es adecuado para ventilar y
enfriar los espacios interiores de caravanas. La potencia de frío se alcanza
gracias al principio de enfriamiento por evaporación de agua. Consiste en
restar energía a un lado del intercambiador de calor, gracias a lo que se
enfría el otro lado de éste. De esta manera, se enfría el aire exterior caliente
antes de que entre en el espacio interior.
Mediante un panel de control en la unidad de salida de aire, se puede cam-
biar entre el modo de ventilación y de enfriar, ajustar la temperatura deseada
(de 18 °C a 30 °C) y seleccionar entre dos velocidades de ventilador.
Las personas interesadas en la técnica encontrarán una descripción de la
estructura y funcionamiento del sistema de aire acondicionado y ventilación
en el capítulo, “Estructura y funcionamiento”, página 59.
5.1 Elementos de mando
El sistema de aire acondicionado y ventilación dispone de los siguientes ele-
mentos de mando:
El sistema de aire acondicionado y ventilación sirve para ven-
tilar y enfriar mediante aire frío el espacio interior de una cara-
vana.
El sistema de aire acondicionado y ventilación no es adecuado
para su uso en maquinaria agrícola y de construcción.
Nº en 1,
página 3
Explicación
1 Surtidores laterales de salida de aire
2 Panel de control
3 Surtidores de salida de aire
4 Aberturas de ventilación
_BA_CB-1200.book Seite 57 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Descripción técnica CB-1200
58
El panel de control del sistema de aire acondicionado y ventilación dispone
de los siguientes elementos de mando:
Nº en 2,
página 3
Descripción Explicación
1 Pantalla
2 Encendido/
apagado
Enciende y apaga el sistema de aire acondi-
cionado y ventilación
3 Ajuste de tem-
peratura
Cambia al menú de ajuste de temperatura
Pulse 5 seg: cambia al menú de selección de
idioma
4 Salta a la siguiente entrada de menú, o bien
disminuye 1 °C la temperatura de enfriado
deseada
5 + Salta a la siguiente entrada de menú, o bien
aumenta 1 °C la temperatura de enfriado
deseada
6 Ajuste del
ventilador
Cambia al menú de ajuste de ventilador
Pulse 5 seg: cambia al menú de modo de
ventilación/de enfriar
7 Convertidor
encendido/
apagado
Enciende y apaga el convertidor (sólo para
CB-1200-CA/CC)
8 LED “ON/OFF”
(verde)
Se enciende cuando el sistema de aire acon-
dicionado y ventilación está encendido
9LEDAvería
(rojo)
Se enciende en caso de avería
10 LED “Converti-
dor ON/OFF”
(verde/naranja)
Se enciende de color verde cuando el con-
vertidor está conectado y de color naranja en
caso de avería.
(sólo para CB-1200-CA/CC)
_BA_CB-1200.book Seite 58 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Estructura y funcionamiento
59
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Estructura
El sistema de aire acondicionado y ventilación se compone de la unidad que
se fija en el techo (3 1, página 3), la unidad de salida de aire (3 2,
página 3), el tanque de agua (accesorio) y el control.
En la unidad que se fija en el techo se encuentra el intercambiador de calor
(4 1, página 4), la unidad de ventilación (4 2 y 3, página 4) y el filtro (4 4,
página 4), así como el humidificador (4 5, página 4).
La unidad de salida de aire (5, página 4) sirve para absorber el aire caliente
del espacio interior y transportar el aire frío en el interior del vehículo.
El funcionamiento del sistema de aire acondicionado y ventilación se regula
mediante el panel de control (2, página 3).
Dependiendo de los accesorios con los que esté equipado el sistema (CB-
WT10 o CB-WT35), la bomba entrega el agua del tanque de compensación
de 10 litros, o bien en el tanque de agua de 35 litros al humidificador, que
humidifica el aire absorbido del espacio interior.
El agua que no admite el intercambiador de calor retorna a través del circuito
de agua al tanque. El agua evaporada es conducida junto al aire del espacio
interior humidificado hacia fuera.
6.2 Funcionamiento
Un ventilador (4 3, página 4) en el lado de salida de aire absorbe el aire
caliente del interior del vehículo. Primero pasa por el humidificador de agua
(4 5, página 4) y se enfría según el principio de enfriamiento por evapora-
ción de agua. A continuación, el aire enfriado y humidificado se entrega al
intercambiador de calor (4 1, página 4), la pieza fundamental del sistema,
y llega a al exterior como aire de retorno.
A la vez, un ventilador (4 2, página 4) en el lado de entrada absorbe el aire
fresco del exterior. Este se enfría en el intercambiador de calor (4 1,
página 4) y se dirige al interior del vehículo. Gracias a la separación de
ambas corrientes de aire dentro del intercambiador de calor no se intercam-
bia la humedad del aire.
De esta forma, la caravana está a la temperatura deseada sin que haya
humedad, ya que el aire húmedo generado por el enfriamiento por evapora-
ción de agua se conduce hacia fuera.
_BA_CB-1200.book Seite 59 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación CB-1200
60
6.3 Instrucciones para un uso mejor
El principio de enfriamiento por evaporación de agua consiste, por un lado,
en la relación (de causa natural) entre la humedad del aire y la temperatura
y, por otro lado, en la capacidad de enfriamiento del sistema de aire acondi-
cionado y ventilación.
El aire exterior seco puede absorber una gran cantidad de humedad y tiene,
en consecuencia, una gran capacidad de enfriamiento. La capacidad de
enfriamiento es mayor en caso de temperaturas más altas y poca humedad
del aire que, por ejemplo, en caso de temperaturas más bajas y humedad
del aire alta.
Cuando la humedad relativa del aire es alta el aire sólo puede absorber una
cantidad pequeña de humedad adicional. En este caso, para una capacidad
óptima del sistema de aire acondicionado, deberían abrirse del todo las
aberturas de salida de aire y ponerse el ventilador en el nivel 2. Entonces se
puede notar claramente la corriente de aire.
7 Uso del sistema de aire
acondicionado y ventilación
7.1 Preparación
Antes de poner en funcionamiento el sistema de aire acondicio-
nado y ventilación, asegúrese de que el tanque de agua está lo
suficientemente lleno y, si es necesario, rellénelo de agua pota-
ble.
Si está equipado con el accesorio CB-WT10 el tanque de com-
pensación de 10 litros se alimenta automáticamente del tanque
de agua de la caravana. Si está equipado en el accesorio CB-
WT35 tiene que llenarlo usted mismo de agua.
La falta de agua no daña el sistema.
En caso de falta de agua, en la pantalla aparece el mensaje “Falta
agua” y el LED “Avería” se ilumina.
No introduzca los dedos ni otros objetos en los surtidores de aire.
_BA_CB-1200.book Seite 60 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación
61
Sólo para CB-1200-AC/DC: para la alimentación de corriente debe utilizar la
conexión de 230 V siempre que sea posible. Cuando no se disponga de ésta,
se realiza el suministro de energía a través del convertidor conectable.
Tenga en cuenta el consumo adicional de energía en caso de capacidad limi-
tada de la batería.
Apague el convertidor siempre que no esté usando el sistema.
A causa del mínimo consumo de energía cuando el sistema está
parado, la batería se puede descargar.
7.2 Conectar el sistema de aire acondicionado y
ventilación
Al poner en funcionamiento el sistema de aire acondicionado y
ventilación por primera vez, se puede generar un ligero olor. Éste
está provocado por los procesos de fabricación y desaparece
después de unos momentos.
Conectar el convertidor (sólo para CB-1200-AC/DC)
Cuando no se disponga de una conexión de 230 voltios, conecte
el convertidor antes de conectar el sistema de aire acondicionado
y ventilación.
Para conectar el convertidor, pulse la tecla “Convertidor ON/OFF” en el
panel de control (2 7, página 3).
El convertidor está conectado. El LED “Convertidor ON/OFF” se ilumina
de color verde (2 10, página 3).
Conectar el sistema de aire acondicionado
Pulse el botón “ON/OFF” en el panel de control (2 2, página 3).
El LED “ON/OFF” se ilumina de color verde (2 8, página 3). En la pan-
talla aparece un momento el mensaje “WAECO CoolBreeze” y después
se indica la temperatura programada por última vez, así como el último
nivel de ventilador y de enfriamiento.
_BA_CB-1200.book Seite 61 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación CB-1200
62
7.3 Uso del sistema de aire acondicionado y
ventilación
Modo ventilar / modo enfriar
El sistema de aire acondicionado y ventilación dispone de dos modos de fun-
cionamiento.
En el modo de ventilación se introduce aire exterior fresco, sin enfriar, en el
interior del vehículo, para refrescar el aire interior.
En modo enfriar se enfría el aire exterior en el intercambiador de calor y, de
esta manera, se renueva el aire del espacio interior por aire enfriado.
Para acceder al menú “Modo vent./enfriar”, mantenga pulsada durante
5 segundos la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6, página 3).
En la pantalla parece un momento el ajuste de ventilador actual, después
de 5 segundos cambia al menú “Modo vent./enfriar”.
Con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3) cambie entre “Modo vent.” y
“Modo enfriar” y vuelva a pulsar la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6,
página 3) para retornar a la pantalla principal.
Cuando el modo de ventilación está conectado, en la pantalla aparece
adicionalmente una “V”. Reconocerá que el modo enfriar está conectado
en que sólo se muestra la pantalla principal, es decir, la temperatura pro-
gramada y el nivel de ventilador actuales.
Ajuste de temperatura
En el menú “Ajuste de temperatura” puede ajustar la temperatura progra-
mada en pasos de 1 °C entre los 18 °C y los 30 °C.
Para acceder al menú “Ajuste de temperatura”, pulse la tecla “Ajuste de
temperatura” (2 3, página 3).
En la pantalla se muestra la temperatura programada y al temperatura
interior entre paréntesis.
Aumente o reduzca la temperatura con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4,
página 3) en pasos de 1 °C.
Se muestra en la pantalla la nueva temperatura programada.
Para salir del menú, pulse la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3,
página 3).
_BA_CB-1200.book Seite 62 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación
63
Ajuste de ventilador
En el menú “Ajuste de ventilador” puede cambiar entre los niveles de venti-
lador 1 y 2.
Para acceder al menú “Ajuste de ventilador”, pulse la tecla “Ajuste de
ventilador” (2 6, página 3).
En la pantalla se muestra el nivel de ventilador seleccionado.
Cambie el nivel de ventilador con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3).
Se muestra en la pantalla el nuevo nivel de ventilador.
Para salir del menú, pulse la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6, página 3).
Selección de idioma
En el menú “Selección de idioma” puede seleccionar entre diez idiomas dis-
tintos para la pantalla del panel de control.
Para acceder al menú “Selección de idioma”, mantenga pulsada durante
5 segundos la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3, página 3).
En la pantalla se muestra el idioma seleccionado.
Con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3) cambie entre los idiomas ofre-
cidos y vuelva a pulsar la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3, página 3)
para retornar a la pantalla principal.
Puede seleccionar entre los siguientes idiomas:
alemán, inglés, francés, castellano, italiano, neerlandés, danés,
sueco, noruego y finés.
Surtidores de salida de aire y aberturas de ventilación
En la unidad de salida de aire se encuentra el surtidor lateral de aire (1 1,
página 3). La corriente de aire se mueve a lo largo del techo.
El surtidor de aire (1 3, página 3) sirve para conducir la corriente de aire
principal verticalmente en el interior de vehículo. Para ello, la láminas exter-
nas se pueden ajustar de forma que se reconduzca el aire lateralmente y las
láminas centrales, de forma que el aire circule en la dirección en que se
mueve el vehículo o en la dirección opuesta.
_BA_CB-1200.book Seite 63 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Solución de averías CB-1200
64
7.4 Desconectar el sistema de aire acondicionado y
ventilación
Desconexión de la sistema de aire acondicionado
Pulse el botón “ON/OFF” (2 2, página 3) en el panel de control.
El LED “ON/OFF” (2 8, página 3) se apaga. En la pantalla aparece el
mensaje “Inercia vent.” (sólo cuando el modo enfriar está conectado).
El ventilador permanece 3 minutos en movimiento.
Desconectar el convertidor (sólo para CB-1200-AC/DC)
Apague el convertidor siempre que no esté usando el sistema.
A causa del mínimo consumo de energía cuando el sistema está
parado, la batería se puede descargar.
WAECO le recomienda esperar a que acabe la inercia del ventila-
dor antes de desconectar el convertidor.
Para desconectar el convertidor, pulse la tecla “Convertidor ON/OFF” en
el panel de control (2 7, página 3).
El LED “Convertidor ON/OFF” (2 10, página 3) se apaga. El convertidor
está desconectado.
8 Solución de averías
Vería en la instalación
Avería Fallo/causa Solución
El depósito de
agua se vacía
rápidamente y el
agua sale de la
instalación por el
techo.
El vehículo está demasiado
inclinado y el agua sale por
el rebosadero.
Aparque el vehículo sobre una superficie
llana.
La manguera de salida está
obstruida o no está correcta-
mente colocada.
Encargue a un taller especializado que
compruebe la manguera de salida.
_BA_CB-1200.book Seite 64 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Solución de averías
65
Indicación de avería en el panel de control
El LED “Avería” (2 9, página 3) se enciende de color rojo cuando se pro-
duce una avería en el sistema de aire acondicionado y ventilación. Un texto
indica en la pantalla la clase de fallo que se ha producido.
Indicación de avería del convertidor
Si el aparato funciona correctamente, se ilumina el LED verde (2 10,
página 3).
En caso de avería, el LED cambia de verde a naranja (2 10, página 3).
Pueden darse las siguientes averías:
Texto de
pantalla
Fallo/causa Solución
Fallo
sensor-t
Está averiado el sensor de
temperatura o el cable de
alimentación
Cambie el sensor o compruebe el
contacto
Fallo
sensor-a
Está averiado el sensor de
agua o el cable de alimenta-
ción
Cambie el sensor o compruebe el
contacto
Avería Explicación
Tensión baja La capacidad disponible de batería es demasiado débil. Es nece-
sario recargar la batería.
En caso de corte de tensión de red, el convertidor se tiene que
volver a encender con la tecla “Convertidor ON/OFF” en el panel
de control. Después se puede encender la instalación en funcio-
namiento con el convertidor.
Sobretensión Compruebe la tensión de entrada en el convertidor y compárela
con los datos técnicos del convertidor.
Temperatura excesiva El convertidor se ha calentado demasiado. Compruebe la ventila-
ción. Es posible que, en las circunstancias dadas, la carga conti-
nua también sea demasiado alta. Desconecte el sistema de aire
acondicionado y ventilación y deje que el convertidor se enfríe.
_BA_CB-1200.book Seite 65 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Limpieza y mantenimiento CB-1200
66
9 Limpieza y mantenimiento
¡Atención!
No emplee productos de limpieza corrosivos ni utensilios de lim-
pieza duros, ya que pueden dañar el sistema de aire acondicio-
nado y ventilación durante su limpieza.
Limpie de vez en cuando la carcasa del sistema de aire acondicionado y
ventilación y la unidad de salida de aire con un paño húmedo.
Para la limpieza del panel de control completo, incluida la pantalla, le
recomendamos usar una gamuza para gafas.
Compruebe una vez al año que no haya los desgarros u otros daños en
la junta del sistema de aire acondicionado y ventilación.
Haga que un taller especializado compruebe el humidificador (número de
artículo 4440600006) cada 2 años. En caso de acumularse mucha sucie-
dad y sedimentos, un taller especializado debe cambiarlo.
Haga que un taller especializado compruebe el filtro de polen (número de
artículo 4440600007) una vez al año. En caso de acumularse mucha
suciedad, un taller especializado debe cambiarlo.
En caso de temperaturas exteriores por debajo de los 0 °C, tiene
que vaciar el tanque de agua, o el de compensación, y también la
manguera de retorno.. Si se forma hielo, éste puede destruir el tan-
que y las bombas.
En caso de temperaturas inferiores a los 0 °C, vacíe el tanque de agua,
o el de compensación, y también la manguera de retorno.
No rellene nunca el tanque del sistema de aire acondicionado y
ventilación con agua destilada. Podría provocar el mensaje de
fallo “Falta agua”.
Después de periodos prolongados en desuso, debería cambiar el
agua del tanque de agua y de compensación o añadir una solución
común para la higienización de agua potable, capítulo “Falta agua”
en la página 67.
_BA_CB-1200.book Seite 66 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Falta agua
67
10 Falta agua
El agua tiene que ser tener calidad de agua potable para evitar la suciedad
del sistema de aire acondicionado.
Antes de volver a poner en marcha el sistema después de una pausa prolon-
gada, debe vaciar el tanque, enjuagarlo y rellenarlo con agua limpia, o bien
añadir una solución común para la higienización del agua.
Utilice exclusivamente agua potable clara, no utilice agua turbia o
agua de piscinas o lagos.
En caso de duda, solicite información a la autoridades locales
correspondientes o, por ejemplo, en el administrador del lugar
donde se encuentre.
La siguiente tabla indica la calidad del agua requerida:
El sistema de aire acondicionado y ventilación está diseñado de
forma que el uso de agua sucia no supone un risgo para la salud.
Parámetro Valor máximo Unidad Advertencia
Cloruro 150 mg/l Valor medio anual
Conductividad (a
20 °C)
125 mS/m
Dureza total 18 °D
mmol Ca
2+
más Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 67 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Garantía legal CB-1200
68
11 Garantía legal
Rigen nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta
algún defecto, envíelo a la sucursal de WAECO en su país (ver direcciones
en el dorso de estas instrucciones) o a su comercio especializado. Para la
reparación y tramitación de la garantía debe enviar también los siguientes
documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra
z la razón de la reclamación o una descripción de la avería.
12 Eliminación de desechos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el
centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
13 Datos técnicos
CoolBreeze CB-1200-AC
Capacidad de enfriamiento: de 1200 a 2500 W (dependiendo de
la humedad del aire y la temperatura
exterior)
Entrada de aire fresco:
hasta 400 m
3
/h
Tensión de conexión: 230 V CA
Consumo máx. de potencia
a 230 V:
nivel 1 (nocturno): aprox. 120 W
nivel 2 (diurno): aprox. 230 W
Corriente de arranque: < 1,5 A
Consumo de agua: 0,5 – 1,5 l/h
Humedad absoluta del aire: no hay cambios en el espacio interior
Dimensiones (a x h x p): 670 x 295 x 1298 mm
Peso: aprox. 23,5 kg
Homologación / certificado:
_BA_CB-1200.book Seite 68 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Datos técnicos
69
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos en
función de los avances técnicos.
Homologación de la UE de conformidad con 95/54/CE (directivas de vehícu-
los y de compatibilidad electromagnética)
Capacidad de enfriamiento: de 1200 a 2500 W (dependiendo de
la humedad del aire y la temperatura
exterior)
Entrada de aire fresco:
hasta 400 m
3
/h
Tensión de conexión: 230 V CA
Consumo máx. de potencia
a 230 V:
nivel 1 (nocturno): aprox. 120 W
nivel 2 (diurno): aprox. 230 W
Corriente de arranque: < 1,5 A
Consumo medio de corriente en el
funcionamiento con 12 V:
nivel 1: 13 A
nivel 2: 22 A
Consumo de agua: 0,5 – 1,5 l/h
Humedad absoluta del aire: no hay cambios en el espacio interior
Dimensiones (a x h x p): 670 x 295 x 1298 mm
Peso: aprox. 23,5 kg
Convertidor
Tensión de salida: 230 V
Potencia constante: 300 W
Grado de eficacia: hasta 90 %
Dimensiones (a x h x p): 111 x 65,4 x 243 mm
Peso: 1,1 kg
Homologación / certificado:
_BA_CB-1200.book Seite 69 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni CB-1200
70
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita dell’apparec-
chio consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Costruzione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca . . . . . . . . . . . . 77
8 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10 Qualità dell’acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1 Indicazioni per l’uso del manuale di
istruzioni
1.1 Simboli
Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simboli:
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
cazione può causare danni a persone o apparecchi.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla cor-
rente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa
indicazione può causare danni a persone o apparecchi e
compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
_BA_CB-1200.book Seite 70 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Indicazioni di sicurezza
71
Nota
Informazioni integranti relative all’impiego dell’apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all’utente che è necessa-
rio un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
2 1, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura, in
questo caso alla “posizione 1 nella figura 2 a pagina 3”.
1.2 Gruppi target
Le informazioni sull’apparecchio qui riportate (istruzioni per l’uso, utilizzo
dell’apparecchio, indicazioni di sicurezza, ecc.) si rivolgono all’utente
dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per
danni risultanti dai seguenti punti:
danni all’apparecchio dovuti a influenze meccaniche o a sovra-
tensioni,
modifiche all’apparecchio senza esplicita autorizzazione di
WAECO International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
2.1 Sicurezza generale
z Utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca esclusiva-
mente per l’uso previsto dal produttore e non eseguire modifi-
che o trasformazioni dell’apparecchio!
z L’impianto di raffreddamento ad aria fresca non è adatto
all’impiego su macchine agricole ed edili.
z Quando l’impianto di raffreddamento ad aria fresca è montato,
non entrare mai con il camper in una stazione di lavaggio auto-
matica.
_BA_CB-1200.book Seite 71 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Indicazioni di sicurezza CB-1200
72
z Se l’impianto di raffreddamento ad aria fresca presenta danni
visibili, evitare di metterlo in funzione.
z I lavori di manutenzione e di riparazione dell’impianto di raffred-
damento ad aria fresca devono essere effettuati solo da uno
specialista, informato sui pericoli connessi e sulle relative pre-
scrizioni. Le riparazioni effettuate in modo scorretto potrebbero
causare rischi enormi.
In caso di riparazioni rivolgersi al Centro di assistenza del pro-
prio Paese (l’indirizzo si trova sul retro di questo manuale).
z Assicurarsi che nella zona di fuoriuscita dell’aria non siano col-
locati o montati oggetti infiammabili. La distanza minima è di
50 cm.
z Non utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca nelle
vicinanze di liquidi infiammabili.
z Non utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca con
temperature ambiente sotto gli 0 °C.
z In caso di incendio non rimuovere il coperchio superiore
dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca, bensì utilizzare
un agente estinguente autorizzato. Non tentare di estinguere
l’incendio con acqua.
z Staccare sempre tutti i collegamenti per l’alimentazione elettrica
dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca qualora si ese-
guano lavori sull’impianto!
2.2 Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
z Non inserire le mani nelle griglie o nelle bocchette di aerazione
e non introdurre nessun oggetto esterno nell’impianto.
z Mettere in funzione l’inverter, quindi tutto l’impianto, solamente
se l’apparecchio e tutte le linee elettriche non sono danneggiati.
_BA_CB-1200.book Seite 72 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Dotazione
73
3Dotazione
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-CA/CC
Quantità Denominazione Numero di articolo
1 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Cavo di allacciamento alla rete
1 Cavo di collegamento alla pompa
1 Cavi dei sensori del livello dell’acqua
1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
6mm
1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
8mm
1 Telaio di fissaggio
1 Unità di fuoriuscita dell’aria
1 Materiale di montaggio
1 Istruzioni di montaggio
1 Istruzioni per l’uso
Quantità Denominazione Numero di articolo
1 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Cavo di allacciamento alla rete
1 Cavo di collegamento alla pompa
1 Cavi dei sensori del livello dell’acqua
1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
6mm
1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
8mm
1 Telaio di fissaggio
1 Unità di fuoriuscita dell’aria
1 Inverter CB-WS-300
1 Cavi dei sensori dell’inverter
1 Materiale di montaggio
1 Istruzioni di montaggio
1 Istruzioni per l’uso
_BA_CB-1200.book Seite 73 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uso conforme alla destinazione CB-1200
74
4 Uso conforme alla destinazione
5 Descrizione tecnica
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è ideato per l’aerazione ed il raf-
freddamento dell’interno di roulotte e camper. La capacità di raffreddamento
viene raggiunta tramite il principio del calore di evaporazione indiretto. Su un
lato dello scambiatore di calore viene sottratta l’energia tramite la quale viene
raffreddato l’altro lato dello scambiatore di calore. In questo modo, l’aria
calda aspirata dall’esterno viene raffreddata prima di essere introdotta
nell’interno del veicolo.
Tramite il pannello di controllo dell’unità di scarico dell’aria è possibile com-
mutare fra il modo ventola e il modo raffreddamento, impostare la tempera-
tura desiderata (da 18 °C a 30 °C) e selezionare fra due livelli di ventilazione.
Gli utenti interessati alla tecnica possono trovare la descrizione della costru-
zione e del modo di funzionamento dell’impianto di raffreddamento ad aria
fresca nel capitolo “Costruzione e funzionamento”, pagina 76.
5.1 Elementi di comando
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone dei seguenti elementi di
comando:
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca serve per aerare
l’interno della roulotte o del camper o per refrigerarlo con aria
raffreddata.
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca non è adatto
all’impiego su macchine agricole ed edili!
N. in 1,
pagina 3
Spiegazione
1 Bocchettone di fuoriuscita aria laterale
2 Pannello di controllo
3 Bocchettoni di fuoriuscita aria
4 Aperture di fuoriuscita aria
_BA_CB-1200.book Seite 74 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Descrizione tecnica
75
Il pannello di controllo dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone
dei seguenti elementi di comando:
N. in 2,
pagina 3
Denomina-
zione
Spiegazione
1Display
2 On/Off Accende e spegne l’impianto di raffredda-
mento ad aria fresca.
3 Regolazione
della tempera-
tura
Passa al menu Regolazione della tempera-
tura
Premuto per 5 s: passa al menu Selezione
lingua
4 Passa ad un’altra voce di menu o riduce la
temperatura di raffreddamento desiderata di
1 °C ad ogni pressione.
5 + Passa ad un’altra voce di menu o aumenta la
temperatura di raffreddamento desiderata di
1 °C ad ogni pressione.
6 Regolazione di
ventilazione
Passa al menu Regolazione della ventila-
zione
Premuto per 5 s: passa al menu Modo ven-
tola/raffreddamento
7 Inverter On/Off Accende o spegne l’inverter (solo con
CB-1200-AC/DC)
8 LED “On/Off”
(verde)
È illuminato quando l’impianto di raffredda-
mento ad aria fresca è acceso
9 LED “Disturbo”
(rosso)
È illuminato in caso di disturbi
10 LED “Inverter
On/Off”
(verde/aran-
cione)
È verde quando l’inverter è acceso, è aran-
cione quando si verifca un errore
(solo con CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 75 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Costruzione e funzionamento CB-1200
76
6 Costruzione e funzionamento
6.1 Costruzione
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è formato da un’unità posta sul
tetto (3 1, pagina 3), dall’unità di scarico dell’aria (3 2, pagina 3), dal ser-
batoio dell’acqua (accessorio) e dalla regolazione.
Nell’unità posta sul tetto si trovano lo scambiatore di calore (4 1, pagina 4),
la ventola (4 2 e 3, pagina 4), il filtro (4 4, pagina 4) e l’umidificatore (4 5,
pagina 4).
L’unità di scarico dell’aria (5, pagina 4) serve ad aspirare l’aria calda e ad
incanalare l’aria raffreddata all’interno del veicolo.
Il funzionamento dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca viene rego-
lato mediante il pannello di controllo (2, pagina 3).
A seconda degli accessori (CB-WT10 o CB-WT35) con cui è equipaggiato il
proprio impianto, tramite la pompa nel serbatoio tampone da 10 l o nel ser-
batoio da 35 l viene pompata dell’acqua nell’umidificatore, il quale umidifica
l’aria aspirata dell’interno del veicolo.
L’acqua che non viene prelevata dallo scambiatore di calore defluisce nel
serbatoio attraverso lo scarico dell’acqua. L’acqua evaporata e l’aria umidifi-
cata dell’interno del veicolo vengono fatte fuoriuscire.
6.2 Funzione
Un ventilatore (4 3, pagina 4), posto sul lato di scarico dell’aria, aspira l’aria
calda dall’interno del veicolo. Innanzitutto, l’aria passa attraverso l’umidifica-
tore ad acqua (4 5, pagina 4) dove viene raffreddata secondo il principio
dell’evaporazione. Successivamente l’aria raffreddata e umidificata passa
attraverso lo scambiatore di calore (4 1, pagina 4), il cuore dell’impianto, e
da qui viene scaricata all’esterno.
Contemporaneamente un ventilatore (4 2, pagina 4), posto sul lato di
ingresso, aspira l’aria fresca dall’esterno. L’aria aspirata viene raffreddata
dallo scambiatore di calore (4 1, pagina 4) e viene introdotta nell’interno del
veicolo. Grazie alla separazione all’interno dello scambiatore di calore dei
due flussi d’aria, non avviene alcuno scambio di umidità.
In questo modo all’interno della roulotte e del camper si ha la temperatura
desiderata senza la presenza di umidità. Difatti, l’aria umida generata dal
rafreddamento per evaporazione viene trasporta verso l’esterno.
_BA_CB-1200.book Seite 76 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
77
6.3 Consiglio per l’uso ottimale
Il principio di raffreddamento per evaporazione è un processo di relazione
basato sulle leggi naturali fra, da una parte l’umidità dell’aria e la temperatura
e dall’altra parte la capacità di raffreddamento dell’impianto di rafreddamento
ad aria fresca.
L’aria esterna secca è in grado di assorbire una grande quantità di umidità e
perciò ha una grande capacità di rafreddamento. A temperature maggiori e
con una percentuale di umidità più bassa la capacità di raffreddamento è
maggiore che, ad es., a temperature minori e con una percentuale di umidità
più alta.
Quando il tempo atmosferico è molto umido, l’umidità dell’aria è già così alta
che l’aria riesce ad assorbire solo una piccola percentuale di umidità extra.
In questo caso, per ottenere una prestazione ottimale dell’impianto di raffred-
damento ad aria fresca, aprire completamente le aperture di scarico
dell’unità di scarico dell’aria ed impostare la ventilazione sul livello 2. È pos-
sibile notare chiaramente il flusso d’aria.
7 Uso dell’impianto di raffreddamento
ad aria fresca
7.1 Preparazione
Prima di mettere in funzione l’impianto di raffreddamento ad aria
fresca, controllare che il serbatoio dell’acqua sia sufficientemente
pieno ed eventualmente rabbocarlo con acqua di qualità parago-
nabile a quella dell’acqua potabile.
Con il modello dotato dell’accessorio CB-WT10, il serbatoio tam-
pone da 10 l viene riempito automaticamente tramite il serbatoio
dell’acqua della roulotte. Con il modello dotato dell’accessorio
CB-WT35 è necessario aggiungere l’acqua manualmente.
La carenza d’acqua provoca danni all’impianto!
In caso di carenza d’acqua sul display appare il messaggio
“Carenza acqua” e si accende il LED “Disturbo”.
Non inserire dita, né oggetti nelle bocchette dell’aria.
_BA_CB-1200.book Seite 77 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca CB-1200
78
Solo con CB-1200-AC/DC: per l’allacciamento elettrico utilizzare possibil-
mente una presa da 230 V. Se una presa simile non dovesse essere dispo-
nibile, l’alimentazione elettrica deve essere fornita dall’inverter inseribile. In
caso di capacità limitata della batteria, prestare attenzione al consumo ener-
getico supplementare.
Spegnere l’inverter ogni qualvolta non si desideri utilizzare
l’impianto. Le batterie potrebbero scaricarsi a causa del basso
consumo elettrico presente anche durante lo stato di riposo.
7.2 Accensione dell’impianto di raffreddamento ad aria
fresca
Durante la prima messa in funzione dell’impianto di raffredda-
mento ad aria fresca è possibile che si sprigionino degli odori non
forti. Questa formazione di odori è causata dalla costruzione
stessa e termina dopo un breve intervallo di tempo.
Accensione dell’inverter (solo con CB-1200-AC/DC)
Se non è presente alcuna spina da 230 Volt, attivare l’inverter
prima di accendere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca.
Per attivare l’inverter premere il tasto “Inverter ON/OFF” sul pannello di
controllo (2 7, pagina 3).
L’inverter è acceso. Il LED “Inverter ON/OFF” (2 10, pagina 3) si illumina
con luce verde.
Come accendere l’impianto di raffreddamento
Premere il tasto “ON/OFF” del pannello di controllo (2 2, pagina 3).
Il LED “ON/OFF” (2 8, pagina 3) si illumina con luce verde. Sul display
appare brevemente la scritta “WAECO CoolBreeze” e successivamente
le indicazioni della temperatura nominale e del livello della ventola e di
raffreddamento impostati per ultimi.
_BA_CB-1200.book Seite 78 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
79
7.3 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Modo ventola / modo raffreddamento
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone di due tipi di funziona-
mento.
Nel modo ventola l’interno del veicolo viene rinfrescato mediante l’introdu-
zione di aria fresca, non raffreddata, prelevata dall’esterno.
Nel modo raffreddamento l’aria fresca, ma non fredda, prelevata dall’esterno
viene raffreddata dallo scambiatore di calore e viene introdotta all’interno del
veicolo al posto dell’aria calda presente.
Per accedere al menu “Modo ventola/raffreddamento” tenere premuto il
tasto “Regolazione della ventilazione” (2 6, pagina 3) per 5 secondi.
Sul display appare brevemente la regolazione della ventilazione attuale,
dopo 5 secondi l’indicazione sul display commuta sul menu “Modo ven-
tola/raffreddamento”.
Commutare con i tasti “+” o “–” (2 5 o 4, pagina 3) fra il “Modo ventola”
e il „Modo raffr.“ e premere nuovamente il tasto “Regolazione della venti-
lazione” (2 6, pagina 3) per ritornare al display di base.
Quando è attivo il modo ventola sul display appare anche “V”. L’attiva-
zione del modo raffreddamento si può riconoscere dal fatto che viene
visualizzato solamente il display di base, vale a dire la temperatura nomi-
nale e il livello di ventilazione attuale.
Regolazione della temperatura
Nel menu “Regolazione della temperatura” è possibile impostare la tempera-
tura nominale in passi da 1 °C nel campo compreso fra 18 °C e 30 °C.
Per accedere al menu “Regolazione della temperatura”, premere il tasto
“Regolazione della ventilazione” (2 3, pagina 3).
Sul display viene visualizzata la temperatura nominale e fra parentesi la
temperatura ambiente attuale.
Aumentare ed abbassare la temperatura nominale con i tasti “+” o “–”
(2 5 o 4, pagina 3) in passi da 1 °C.
La nuova temperatura nominale viene visualizzata sul display.
Per uscire dal menu premere il tasto “Regolazione della temperatura”
(2 3, pagina 3).
_BA_CB-1200.book Seite 79 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca CB-1200
80
Regolazione della ventilazione
Nel menu “Regolazione della ventilazione” è possibile commutare fra i livelli
di ventilazione 1 e 2.
Per accedere al menu “Regolazione della ventilazione”, premere il tasto
“Regolazione della ventilazione” (2 6, pagina 3).
Sul display viene visualizzato il livello della ventilazione impostato.
Commutare il livello della regolazione della ventilazione con i tasti “+” o
“–” (2 5 o 4, pagina 3).
Il nuovo livello della regolazione viene visualizzato sul display.
Per uscire dal menu premere il tasto “Regolazione della temperatura”
(2 6, pagina 3).
Selezione della lingua
Nel “Selezione della lingua” è possibile selezionare fra dieci lingue differenti
per il display del pannello di controllo.
Per accedere al menu “Selezione della lingua” tenere premuto il tasto
“Regolazione della temperatura” (2 3, pagina 3) per 5 secondi.
Sul display viene visualizzata la lingua impostata correntemente.
Commutare con i tasti “+” o “–” (2 5 o 4, pagina 3) fra le lingue disponibili
e premere nuovamente il tasto “Regolazione della temperatura” (2 3,
pagina 3) per ritornare al display di base.
È possibile selezionare fra le seguenti lingue:
tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano, olandese, danese,
svedese, norvegese, finlandese.
Bocchettoni di fuoriuscita aria e aperture di fuoriuscita aria
Sull’unità di scarico dell’aria si trova il bocchettone di fuoriuscita aria laterale
(1 1, pagina 3). Il flusso d’aria si sposta lungo il tetto.
Il bocchettone di fuoriuscita aria (1 3, pagina 3) serve per incanalare il
flusso d’aria principale in direzione verticale all’interno del veicolo. A tale
scopo è possibile impostare le lamelle esterne in modo tale che l’aria venga
direzionata lateralmente; le lamelle centrali vengono impostate in modo tale
che l’aria venga diretta nella direzione di marcia oppure contro la direzione
di marcia.
_BA_CB-1200.book Seite 80 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Eliminazione dei guasti
81
7.4 Spegnimento dell’impianto di raffreddamento ad
aria fresca
Come spegnere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Premere il tasto “ON/OFF” del pannello di controllo (2 2, pagina 3).
Il LED “ON/OFF” (2 8, pagina 3) si spegne. Sul display appare la scritta
“Ritardo speg. v.” (solo quando il modo raffreddamento è acceso). La ven-
tola gira ancora per 3 minuti.
Spegnimento dell’inverter (solo con CB-1200-AC/DC)
Spegnere l’inverter ogni qualvolta non si desideri utilizzare
l’impianto. Le batterie potrebbero scaricarsi a causa del basso
consumo elettrico presente anche durante lo stato di riposo.
La WAECO consiglia di attendere che la ventola si sia completa-
mente arrestata, prima di spegnere l’inverter.
Per spegnere l’inverter premere il tasto “Inverter ON/OFF” sul pannello di
controllo (2 7, pagina 3).
Il LED “Inverter ON/OFF” (2 10, pagina 3) si spegne. L’inverter è spento.
8 Eliminazione dei guasti
Disturbo all'impianto
Disturbo Errore/causa Rimozione
Il serbatoio
dell'acqua si
svuota rapida-
mente e l'acqua
fuoriesce
dall'impianto dal
tetto.
Il veicolo è in posizione
troppo inclinata e l'acqua
viene scaricata mediante il
sovracorsa.
Collocare il veicolo su una base piana.
Il tubo flessibile di scarico è
intasato o non posato in
modo conforme.
Fare controllare il tubo flessibile di scarico
da un'officina specializzata.
_BA_CB-1200.book Seite 81 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Eliminazione dei guasti CB-1200
82
Indicazioni di disturbo del pannello di controllo
Il LED “Disturbo” (2 9, pagina 3) si illumina con luce rossa, quando
nell’impianto di raffreddamento si verifica un errore. Il tipo di errore viene
visualizzata sul display mediante una scritta.
Indicazioni di disturbo dell’inverter
Se l’apparecchio si trova in condizioni d’impiego regolari, il LED verde è
acceso (2 10, pagina 3).
In caso di disturbo il LED da verde diventa arancione (2 10, pagina 3). Pos-
sono essersi verificati i seguenti disturbi:
Testo del
display
Errore/causa Rimozione
Guasto
sensore T
Sensore della temperatura
oppure cavo di allaccia-
mento difettoso
Sostituire il sensore oppure controllare
il contatto
Guasto
sensore W
Sensore del livello
dell’acqua oppure cavo di
allacciamento difettoso
Sostituire il sensore oppure controllare
il contatto
Disturbo Spiegazione
Sottotensione La capacità della batteria ancora a disposizione è troppo debole.
È necessario ricaricare la batteria.
In caso di caduta della tensione di rete occorre riaccendere l’inver-
ter azionando il tasto “Inverter On/Off” sul pannello di controllo.
Solo a questo punto è possibile accendere l’impianto nel funziona-
mento con inverter.
Sovratensione Controllare la tensione di entrata dell’inverter e confrontarla con il
valore delle specifiche tecniche dell’inverter.
Sovratemperatura L’inverter si è surriscaldato. Controllare l’aerazione. È possibile
che il carico permanente nelle condizioni date sia troppo alto.
Spegnere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca e lasciar raf-
freddare l’inverter.
_BA_CB-1200.book Seite 82 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Pulizia e cura
83
9 Pulizia e cura
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti
ruvidi, perché potrebbero danneggiare l’impianto di raffredda-
mento ad aria fresca.
Pulire di tanto in tanto l’alloggiamento dell’impianto di raffreddamento ad
aria fresca e l’unità di fuoriuscita dell’aria con un panno umido.
Per la pulizia dell’intero pannello di controllo e del display si consiglia un
panno per la pulizia degli occhiali.
Una volta all’anno controllare che la guarnizione sagomata dell’impianto
di raffreddamento ad aria fresca del veicolo, non presenti crepe o altri tipi
di danni.
Far controllare l’umidificatore (numero di articolo 4440600006) una volta
all’anno da un’officina specializzata. In caso di sporco eccessivo oppure
di presenza di depositi è necessario che venga sostituito da un’officina
specializzata.
Far controllare da un’officina specializzata il filtro antipolline (numero di
articolo 4440600007) ogni anno. In caso di sporco eccessivo è necessa-
rio che venga sostituito da un’officina specializzata.
A temperature sotto gli 0 °C è necessario svuotare il serbatoio
dell'acqua, o il serbatoio tampone, e il tubo flessibile di ritorno. Il
serbatoio e le pompe possono venire distrutti dalla formazione di
ghiaccio.
Con temperature al di sotto di 0 °C, svuotare il serbatoio dell'acqua, o il
serbatoio tampone, e il tubo flessibile di ritorno.
Non riempire mai il serbatoio dell’impianto di raffreddamento ad
aria fresca con acqua distillata. Ciò potrebbe provocare il messag-
gio di errore “Carenza acqua”.
Dopo un periodo prolungato di non funzionamento è consigliabile
sostituire l’acqua del serbatoio dell’acqua o del serbatoio tampone
oppure introdurre una sostanza comune per la purificazione
dell’acqua potabile, capitolo “Qualità dell’acqua” a pagina 84.
_BA_CB-1200.book Seite 83 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Qualità dell’acqua CB-1200
84
10 Qualità dell’acqua
Per evitare la formazione di sporco nel sistema di rafreddamento, l’acqua
deve avere una qualità pari a quella dell’acqua potabile.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio dopo un periodo di tempo di
arresto prolungato, svuotare il serbatoio, sciacquarlo e riempirlo con acqua
potabile fresca oppure introdurre una sostanza comune per l’igienizzazione
dell’acqua.
Utilizzare esclusivamente acqua potabile fresca, non utilizzare
acqua torbida oppure acqua proveniente da pozzi o laghi.
In caso di dubbio, informarsi presso l’azienda locale di approvvi-
gionamento dell’acqua oppure, ad es., presso il gestore della zona
in cui si sosta.
La tabella seguente mostra la qualità richiesta per l’acqua:
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è costruito in modo tale
che anche con l’impiego di acqua sporca non vi siano rischi per la
salute.
11 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risul-
tasse difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del
Suo Paese (l’indirizzo si trova sul retro del manuale), oppure al rivenditore
specializzato di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle condi-
zioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
z copia della fattura con la data di acquisto del prodotto
z motivo su cui fondare il reclamo oppure descrizione del guasto
Parametro Valore massimo Unità Nota
Cloruro 150 mg/l Media annua
Conducibilità (20 °C) 125 mS/m
Durezza totale 18 °D
mmol Ca
2+
più Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 84 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Smaltimento
85
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi conte-
nitori di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
13 Specifiche tecniche
CoolBreeze CB-1200-AC
Capacità di raffreddamento: da 1200 a 2500 W (a seconda
dell’umidità dell’aria e della tempera-
tura esterna)
Alimentazione dell’aria fresca:
fino a 400 m
3
/h
Tensione di allacciamento: 230 V CA
Potenza massima assorbita
con 230 V:
livello 1 (notte): ca. 120 W
livello 2 (giorno): ca. 230 W
Corrente di avviamento: < 1,5 A
Consumo di acqua: 0,5 – 1,5 l/h
Umidità dell’aria assoluta: nessun cambiamento nell’intero del
veicolo
Dimensioni (L x H x P): 670 x 295 x 1298 mm
Peso: ca. 23,5 kg
Certificati di controllo:
_BA_CB-1200.book Seite 85 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Specifiche tecniche CB-1200
86
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della
tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Certificazione, marcatura “e” conformemente a 95/54/CE (direttive CEM con-
cernenti i veicoli)
Capacità di raffreddamento: da 1200 a 2500 W (a seconda
dell’umidità dell’aria e della tempera-
tura esterna)
Alimentazione dell’aria fresca:
fino a 400 m
3
/h
Tensione di allacciamento: 230 V CA
Potenza massima assorbita
con 230 V:
livello 1 (notte): ca. 120 W
livello 2 (giorno): ca. 230 W
Corrente di avviamento: < 1,5 A
Corrente media assorbita durante il
funzionamneto a 12 V con:
Livello 1: 13 A
Livello 2: 22 A
Consumo di acqua: 0,5 – 1,5 l/h
Umidità dell’aria assoluta: nessun cambiamento nell’intero del
veicolo
Dimensioni (L x H x P): 670 x 295 x 1298 mm
Peso: ca. 23,5 kg
Inverter
Tensione di uscita: 230 V
Potenza continua: 300 W
Coefficiente di efficienza: fino a 90 %
Dimensioni (L x H x P): 111 x 65,4 x 243 mm
Peso: 1,1 kg
Certificati di controllo:
_BA_CB-1200.book Seite 86 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Instructies voor het gebruik van de handleiding
87
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door
aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding . . . . . . . . . . . . . . 87
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Constructie en werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . 94
8 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Waterkwaliteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
12 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1 Instructies voor het gebruik van de
handleiding
1.1 Symbolen
De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet naleven kan lichamelijk letsel of
schade aan het toestel veroorzaken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektri-
sche stroom of elektrische spanning: het niet naleven kan tot
lichamelijk letsel of schade aan het toestel leiden en de werking
van het toestel beperken.
_BA_CB-1200.book Seite 87 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Veiligheidsinstructies CB-1200
88
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
2 1, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding,
in dit voorbeeld op „positie 1 in afbeelding 2 op pagina 3”.
1.2 Doelgroep
De informatie over het toestel in deze gebruiksaanwijzing (bedieningsinstruc-
ties, gebruik van het toestel, veiligheidsinstructies etc.) zijn bedoeld voor de
gebruiker van de luchtverversings- en koelinstallatie.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade veroorzaakt door:
schade aan het toestel door mechanische invloeden en over-
spanningen,
veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestem-
ming van WAECO International,
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toe-
passingen.
2.1 Algemene veiligheid
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie alleen voor de
door de fabrikant beschreven toepassing en voer geen wijzin-
gen aan het toestel uit of bouw het ook niet om!
z De luchtverversings- en koelinstallatie is niet voor het gebruik in
landbouw- en bouwmachines geschikt.
z Bij aangebouwde luchtverversings- en koelinstallaties mag u in
geen geval met uw camper in de wasstraat rijden.
z Als de luchtverversings- en koelinstallatie zichtbaar beschadigd
is, mag hij niet in gebruik worden genomen.
_BA_CB-1200.book Seite 88 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Veiligheidsinstructies
89
z Onderhoud en reparaties aan de luchtverversings- en koelin-
stallatie mogen alleen door vaklieden worden uitgevoerd, die
met de betreffende gevaren en voorschriften vertrouwd zijn.
Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
Neem bij reparaties contact op met het service-steunpunt in uw
land (adressen op de achterzijde).
z Zorg ervoor dat brandbare voorwerpen niet in de buurt van de
luchtuitlaat opgeslagen of gemonteerd zijn. De afstand moet
minstens 50 cm bedragen.
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen.
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie niet bij buiten-
temperaturen onder 0 °C.
z In het geval van brand maakt u niet het bovenste deksel van de
luchtverversings- en koelinstallatie los, maar gebruikt u goedge-
keurde blusmiddelen. Gebruik geen water om te blussen.
z Maak bij werkzaamheden aan de luchtverversings- en koelin-
stallatie alle verbindingen met de stroomvoorziening los!
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
z Grijp niet in ventilatieroosters of ventilatie-openingen en steek
geen vreemde voorwerpen in de installatie.
z De ondulator en dus ook de gehele installatie mogen alleen
gebruikt worden als het toestel en alle elektrische leidingen
onbeschadigd zijn.
_BA_CB-1200.book Seite 89 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Omvang van de levering CB-1200
90
3 Omvang van de levering
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Aantal Omschrijving Artikelnummer
1 Luchtverversings- en koelinstallatie
CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Netaansluitkabel
1 Pompaansluitkabel
1 Sensorkabel waterpeil
1 Watertoevoerleiding 6 mm
1 Watertoevoerleiding 8 mm
1 Bevestigingsframe
1 Luchtuitlaateenheid
1 Montagemateriaal
1 Montagehandleiding
1 Gebruiksaanwijzing
Aantal Omschrijving Artikelnummer
1 Luchtverversings- en koelinstallatie
CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Netaansluitkabel
1 Pompaansluitkabel
1 Sensorkabel waterpeil
1 Watertoevoerleiding 6 mm
1 Watertoevoerleiding 8 mm
1 Bevestigingsframe
1 Luchtuitlaateenheid
1 Ondulator CB-WS-300
1 Sensorkabel ondulator
1 Montagemateriaal
1 Montagehandleiding
1 Gebruiksaanwijzing
_BA_CB-1200.book Seite 90 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Gebruik volgens de voorschriften
91
4 Gebruik volgens de voorschriften
5 Technische beschrijving
De luchtverversings- en koelinstallatie is geschikt voor het ventileren en koe-
len van binnenruimtes van campers en caravans. Het koelvermogen wordt
door het principe van de indirecte verdampingswarmte bereikt. Daarbij wordt
aan de ene zijde van de warmtewisselaar energie onttrokken, waardoor de
andere zijde van de warmtewisselaar afkoelt. Zo wordt de aangezogen,
warme buitenlucht gekoeld, voordat deze de binnenruimte instroomt.
Via een bedieningspaneel in de luchtuitlaateenheid kan tussen ventilatie- en
koelmodus worden gewisseld, de gewenste temperatuur (18 °C tot 30 °C)
worden ingesteld en tussen twee ventilatorstanden worden gekozen.
Personen met technische belangstelling vinden de beschrijving van de con-
structie en werking van de luchtverversings- en koelinstallatie in het hoofd-
stuk „Constructie en werking”, pagina 93.
5.1 Bedieningselementen
De luchtverversings- en koelinstallatie heeft de volgende bedienings-
elementen:
De luchtverversings- en koelinstallatie dient ervoor om de bin-
nenruimte van campers of caravans te ventileren of om met
gekoelde lucht te koelen.
De luchtverversings- en koelinstallatie is niet voor het gebruik
in landbouw- en bouwmachines geschikt!
Nr. in 1,
pagina 3
Verklaring
1 Zij-luchtuitlaatopening
2 Bedieningspaneel
3 Luchtuitlaatopeningen
4 Luchtafvoeropeningen
_BA_CB-1200.book Seite 91 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Technische beschrijving CB-1200
92
Het bedieningspaneel van de luchtverversings- en koelinstallatie heeft de
volgende bedieningselementen:
Nr. in 2,
pagina 3
Omschrijving Verklaring
1Display
2 Aan/Uit Schakelt de luchtverversings- en koelinstalla-
tie in of uit
3 Temperatuurin-
stelling
Wisselt naar het menu Temperatuurinstelling
5 s indrukken: wisselt naar het menu Taal-
keuze
4 Springt naar het andere menugegeven resp.
vermindert de gewenste koeltemperatuur met
telkens 1 °C
5 + Springt naar het andere menugegeven resp.
verhoogt de gewenste koeltemperatuur met
telkens 1 °C
6 Instelling venti-
lator
Wisselt naar het menu Instelling ventilator
5 s indrukken: wisselt naar het menu Ventila-
tie-/koelmodus
7 Ondulator Aan/
Uit
Schakelt de ondulator in of uit (alleen bij
CB-1200-AC/DC)
8 LED „Aan/Uit”
(groen)
Brandt als de luchtverversings- en koelinstal-
latie ingeschakeld is
9 LED „Storing”
(rood)
Brandt bij storingen
10 LED „Ondula-
tor Aan/Uit”
(groen/oranje)
Brandt groen als de ondulator is ingescha-
keld, oranje als er sprake is van een storing
(alleen bij CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 92 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Constructie en werking
93
6 Constructie en werking
6.1 Constructie
De luchtverversings- en koelinstallatie bestaat uit de dakeenheid (3 1,
pagina 3), de luchtuitlaateenheid (3 2, pagina 3), de watertank (toe-
behoren) en de regeling.
In de dakeenheid bevinden zich de warmtewisselaar (4 1, pagina 4), de
ventilator (4 2 en 3, pagina 4), filter (4 4, pagina 4) en de bevochtiger
(4 5, pagina 4).
De luchtuitlaateenheid (5, pagina 4) dient ervoor om warme lucht uit de
binnenruimte aan te zuigen en de gekoelde lucht in de binnenruimte van het
voertuig te brengen.
Via het bedieningspaneel (2, pagina 3) wordt de werking van de luchtver-
versings- en koelinstallatie geregeld.
Afhankelijk van het vereiste toebehoren (CB-WT10 of CB-WT35) waarmee
uw installatie is uitgerust, wordt via de pomp in de 10-l-buffertank resp. in de
35-l-watertank water naar de bevochtiger gepompt, die de aangezogen lucht
uit de binnenruimte bevochtigt.
Water, dat niet door de warmtewisselaar wordt opgenomen, stroomt via de
waterafvoer terug in de tank. Het verdampte water wordt met de bevochtigde
binnenruimtelucht naar buiten geleid.
6.2 Werking
Een ventilator (4 3, pagina 4) op de luchtafvoerzijde zuigt de warme lucht
uit de binnenruimte van het voertuig aan. Deze stroomt eerst via een water-
bevochtiger (4 5, pagina 4) en wordt hier volgens het verdampingsprincipe
afgekoeld. Vervolgens wordt de afgekoelde, bevochtigde lucht naar de
warmtewisselaar (4 1, pagina 4) – het hart van de installatie – geleid en
belandt dan buiten als afvoerlucht.
Tegelijk zuigt een ventilator (4 2, pagina 4) op de ingangszijde verse lucht
van buiten aan. Deze wordt door de warmtewisselaar (4 1, pagina 4) afge-
koeld en de binnenruimte van het voertuig in geleid. Door de scheiding van
beide luchtstromen in de warmtewisselaar wordt er geen luchtvochtigheid
uitgewisseld.
In de camper of caravan is het daarom zo koel als gewenst, maar niet voch-
tig. Want de vochtige lucht, die door de verdampingskoeling ontstaat, wordt
naar buiten afgevoerd.
_BA_CB-1200.book Seite 93 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken CB-1200
94
6.3 Instructie voor beter gebruik
Bij het principe van de verdampingskoeling gaat het om een – door natuur-
wetten bepaalde – verhouding tussen de luchtvochtigheid en temperatuur
enerzijds en de koelcapaciteit van de luchtverversings- en koelinstallatie
anderzijds.
Droge buitenlucht kan een grote hoeveelheid vocht opnemen en heeft
daarom een hoog koelvermogen. Bij hogere temperatuur en geringe lucht-
vochtigheid is de koelcapaciteit hoger dan bijv. bij lage temperatuur en hoge
luchtvochtigheid.
Bij zeer vochtig weer is de luchtvochtigheid al zo hoog, dat de lucht maar
zeer weinig extra vocht kan opnemen. In dit geval moet u voor een optimaal
vermogen van de luchtverversings- en koelinstallatie de uitlaatopeningen
van de luchtuitlaateenheid volledig openen en de ventilator op stand 2 zet-
ten. De luchtstroom is dan duidelijk te merken.
7 Luchtverversings- en koelinstallatie
gebruiken
7.1 Voorbereiding
Voordat u de luchtverversings- en koelinstallatie in gebruik neemt,
moet u controleren of de watertank vol genoeg is en indien nodig
water met de kwaliteit van drinkwater bijvullen.
Bij de uitrusting met het toebehoren CB-WT10 wordt de 10-l-
buffertank automatisch via de watertank van de camper gevuld.
Bij de uitrusting met het toebehoren CB-WT35 moet u zelf water
bijvullen.
Te weinig water veroorzaakt geen schade aan de installatie!
Bij te weinig water verschijnt op het display de melding „Te weinig
water” en de LED „Storing” brandt.
Steek uw vingers of voorwerpen niet in de luchtopeningen.
Alleen bij CB-1200-AC/DC: voor de stroomvoorziening moet u indien moge-
lijk de 230-volt-aansluiting gebruiken. Als deze niet aanwezig is, verloopt de
energievoorziening via de bijschakelbare ondulator. Houd echter bij de
beperkte capaciteit van de accu rekening met het extra energieverbruik.
_BA_CB-1200.book Seite 94 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
95
Schakel de ondulator altijd uit, als u de installatie niet wilt gebrui-
ken. Door een geringe stroomopname in rusttoestand kunnen
accu's worden ontladen.
7.2 Luchtverversings- en koelinstallatie inschakelen
Bij de eerste ingebruikneming van de luchtverversings- en koelin-
stallatie kan er sprake zijn van lichte geurvorming. Deze geurvor-
ming heeft te maken met de constructie en houdt na een korte
looptijd op.
Ondulator inschakelen (alleen bij CB-1200-AC/DC)
Als er geen 230-volt-aansluiting aanwezig is, schakel de ondula-
tor dan in, voordat u de luchtverversings- en koelinstallatie
inschakelt.
Druk de toets „Ondulator AAN/UIT” op het bedieningspaneel (2 7,
pagina 3) in om de ondulator in te schakelen.
De ondulator is ingeschakeld. De LED „Ondulator AAN/UIT” (2 10,
pagina 3) brandt groen.
Koelinstallatie inschakelen
Druk de toets „AAN/UIT” op het bedieningspaneel (2 2, pagina 3) in.
De LED „AAN/UIT” (2 8, pagina 3) brandt groen. Op het display ver-
schijnt kort de tekst „WAECO CoolBreeze” en daarna de weergave met
de als laatste ingestelde, gewenste temperatuur en de als laatste inge-
stelde ventilator- of koelstand.
7.3 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
Ventilatiemodus/koelmodus
Er staan twee bedrijfsmodi voor de luchtverversings- en koelinstallatie ter
beschikking.
In de ventilatiemodus wordt verse, niet gekoelde buitenlucht de binnenruimte
van het voertuig in geleid; de lucht van de binnenruimte wordt daardoor ver-
verst.
In de koelmodus wordt verse, niet gekoelde buitenlucht bij de warmtewisse-
laar afgekoeld; de lucht in de binnenruimte wordt door gekoelde lucht vervan-
gen.
Om in het menu „Ventilatie-/koelmodus” te komen, houdt u de toets
„Instelling ventilator” (2 6, pagina 3) 5 seconden ingedrukt.
_BA_CB-1200.book Seite 95 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken CB-1200
96
Op het display verschijnt kort de actuele instelling van de ventilator, na
5 seconden wisselt de weergave naar het menu „Ventilatie-/koelmodus”.
Wissel met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4, pagina 3) tussen „Ventilator-
modus” en „Koelmodus” en druk de toets „Instelling ventilator” (2 6,
pagina 3) opnieuw in om naar het basisdisplay terug te gaan.
Als de ventilatiemodus is ingeschakeld, verschijnt op het display aanvul-
lend een „V”. Ingeschakelde koelmodus kunt u daaraan herkennen, dat
alleen het basisdisplay wordt weergegeven, d.w.z. gewenste temperatuur
en actuele ventilatorstand.
Temperatuurinstelling
In het menu „Temperatuurinstelling” kunt u de gewenste temperatuur in
stappen van 1 °C tussen 18 °C en 30 °C instellen.
Om in het menu „Temperatuurinstelling” te komen, drukt u de toets
„Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) in.
Op het display wordt de ingestelde, gewenste temperatuur en tussen
haakjes de actuele temperatuur van de ruimte weergegeven.
Verhoog of verlaag de gewenste temperatuur met de toetsen „+” resp.
„–” (2 5 of 4, pagina 3) in stappen van 1 °C.
De nieuwe, gewenste temperatuur wordt op het display weergegeven.
Druk de toets „Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) in om het menu te
verlaten.
Instelling ventilator
In het menu „Instelling ventilator” kunt u tussen de ventilatorstanden 1 en 2
wisselen.
Om in het menu „Instelling ventilator” te komen, drukt u de toets „Instelling
ventilator” (2 6, pagina 3) in.
Op het display wordt de ingestelde ventilatorstand weergegeven.
Verander de ventilatorstand met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4,
pagina 3).
De nieuwe ventilatorstand wordt op het display weergegeven.
Druk de toets „Instelling ventilator” (2 6, pagina 3) in om het menu te ver-
laten.
Taalkeuze
In het menu „Taalkeuze” kunt u uit tien verschillende talen voor het display in
het bedieningspaneel kiezen.
_BA_CB-1200.book Seite 96 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
97
Om in het menu „Taalkeuze” te komen, houdt u de toets „Temperatuur-
instelling” (2 3, pagina 3) 5 seconden ingedrukt.
Op het display wordt de actueel ingestelde taal weergegeven.
Wissel met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4, pagina 3) tussen de mogelijke
talen en druk de toets „Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) opnieuw
in om naar het basisdisplay terug te gaan.
Uit de volgende talen kunt u kiezen:
Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Nederlands, Deens,
Zweeds, Noors, Fins.
Luchtuitlaatopeningen en luchtafvoeropeningen
In de luchtuitlaateenheid bevindt zich de zij-luchtuitlaatopening (1 1,
pagina 3). De luchtstroom hieruit beweegt langs het dak.
De luchtuitlaatopening (1 3, pagina 3) dient ervoor om de hoofdluchtstroom
verticaal de binnenruimte van het voertuig in te leiden. Daarnaast zijn de bui-
tenste lamellen zo instelbaar, dat de lucht naar de zijkant wordt afgebogen.
De middelste lamellen kunnen zo worden versteld, dat de lucht in of tegen de
rijrichting in stroomt.
7.4 Luchtverversings- en koelinstallatie uitschakelen
Koelinstallatie uitschakelen
Druk de toets „AAN/UIT” (2 2, pagina 3) op het bedieningspaneel in.
De LED „AAN/UIT” (2 8, pagina 3) gaat uit. Op het display verschijnt de
tekst „Vent.naloop” (alleen bij ingeschakelde koelmodus). De ventilator
loopt nog 3 minuten na.
Ondulator uitschakelen (alleen bij CB-1200-AC/DC)
Schakel de ondulator altijd uit, als u de installatie niet wilt gebrui-
ken. Door een geringe stroomopname in rusttoestand kunnen
accu's worden ontladen.
WAECO adviseert om te wachten tot de ventilator stilstaat, voor-
dat u de ondulator uitschakelt.
Druk de toets „Ondulator AAN/UIT” (2 7, pagina 3) op het bedienings-
paneel in om de ondulator uit te schakelen.
De LED „Ondulator AAN/UIT” (2 10, pagina 3) gaat uit. De ondulator is
uitgeschakeld.
_BA_CB-1200.book Seite 97 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Storingen verhelpen CB-1200
98
8 Storingen verhelpen
Storing aan de installatie
Storingsindicatie bedieningspaneel
De LED „Storing” (2 9, pagina 3) brandt rood bij een storing van de lucht-
verversings- en koelinstallatie. De soort storing wordt in tekst op het display
weergegeven.
Storingsindicatie ondulator
Als het toestel zich in de juiste bedrijfstoestand bevindt, brandt de groene
LED (2 10, pagina 3).
Bij een storing wisselt de LED van groen naar oranje (2 10, pagina 3).
De volgende storingen kunnen optreden:
Storing Storing/oorzaak Verhelpen
Het waterreser-
voir loopt snel
leeg en het
water loopt uit de
installatie over
het dak weg.
Het voertuig staat te schuin
en het water wordt door de
overloop afgevoerd.
Zet het voertuig op een vlakke ondergrond.
De afvoerslang is verstopt of
niet volgens de voorschrif-
ten aangelegd.
Laat de afvoerslang door een deskundige
werkplaats controleren.
Displaytekst Storing/oorzaak Verhelpen
Storing
T-sensor
Temperatuursensor of aan-
sluitkabel defect
Sensor vervangen of contact
controleren
Storing
W-sensor
Sensor voor het waterpeil of
aansluitkabel defect
Sensor vervangen of contact
controleren
Storing Verklaring
Onderspanning De nog ter beschikking staande accucapaciteit is te zwak. De
accu's moeten worden bijgeladen.
Als de netspanning wegvalt, moet de ondulator opnieuw met de
toets „Ondulator Aan/Uit” op het bedieningspaneel worden inge-
schakeld. Pas dan kan de installatie in ondulatorbedrijf worden
ingeschakeld.
Overspanning Controleer de ingangsspanning bij de ondulator en vergelijk deze
met de technische gegevens van de ondulator.
Overtemperatuur De ondulator is te warm geworden. Controleer de ventilatie. Even-
tueel is ook de continue belasting onder de gegeven omstandig-
heden te hoog. Schakel de luchtverversings- en koelinstallatie uit
en laat de ondulator afkoelen.
_BA_CB-1200.book Seite 98 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Reiniging en onderhoud
99
9 Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen of
harde voorwerpen, de luchtverversings- en koelinstallatie zou
hierdoor beschadigd kunnen raken.
Reinig de behuizing van de luchtverversings- en koelinstallatie en de
luchtuitlaateenheid af en toe met een vochtige doek.
Voor de reiniging van het gehele bedieningspaneel inclusief display
gebruikt u het best een brillenpoetsdoek.
Controleer jaarlijks de vormafdichting van de luchtverversings- en koelin-
stallatie naar het voertuigdak op scheuren en andere beschadigingen.
Laat de bevochtiger (artikelnummer 4440600006) om de 2 jaar door een
vakkundige werkplaats controleren. Bij sterke verontreiniging of afzettin-
gen moet hij door een vakkundige werkplaats worden vervangen.
Laat de pollenfilter (artikelnummer 4440600006) jaarlijks door een vak-
kundige werkplaats controleren. Bij sterke verontreiniging moet hij door
een vakkundige werkplaats worden vervangen.
Bij buitentemperaturen onder 0 °C moet u de watertank resp. de
buffertank en de retourslang leegmaken. Tank en pompen kunnen
door vorming van ijs worden verwoest.
Maak de watertank resp. de buffertank en de retourslang bij temperaturen
onder 0 °C leeg.
Vul de watertank van de luchtverversings- en koelinstallatie nooit
met gedestilleerd water. Dit kan tot de storingsmelding „Te weinig
water” leiden.
Na lange perioden van stilstand moet het water in de water- resp.
buffertank worden ververst of moeten er gangbare middelen voor
drinkwaterhygiëne worden toegevoegd, hoofdstuk „Waterkwaliteit”
op pagina 100.
_BA_CB-1200.book Seite 99 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Waterkwaliteit CB-1200
100
10 Waterkwaliteit
Het water moet ter voorkoming van verontreiniging van het koelsysteem de
kwaliteit van drinkwater hebben.
Voor een heringebruikneming na lange stilstand moet u de tank leegmaken,
uitspoelen en met vers drinkwater vullen, evt. ook gangbare middelen voor
de drinkwaterhygiëne toevoegen.
Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater, geen troebel water, geen
water uit wastafels of meren.
Vraag bij twijfel om informatie bij de plaatselijke watervoorzie-
ningsfirma of bijv. bij de beheerder van de standplaats.
De volgende tabel geeft de vereiste waterkwaliteit weer:
De luchtverversings- en koelinstallatie is zo geconstrueerd, dat
ook bij het gebruik van vervuild water er geen risico's voor de
gezondheid optreden.
11 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product
defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie ach-
terkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling
van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
z kopie van de factuur met datum van aankoop
z reden van de klacht of beschrijving van de storing
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betref-
fende afvoervoorschriften.
Parameter Hoogste waarde Eenheid Opmerking
Chloride 150 mg/l Jaargemiddelde
Geleidbaarheid
(20 °C)
125 mS/m
Totale hardheid 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 100 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Technische gegevens
101
13 Technische gegevens
CoolBreeze CB-1200-AC
Koelvermogen: 1200 tot 2500 W (afhankelijk van
luchtvochtigheid en buitentemperatuur)
Toevoer verse lucht:
tot 400 m
3
/h
Aansluitspanning: 230 V AC
Max. opgenomen vermogen
bij 230 V:
stand 1 (nacht): ca. 120 W
stand 2 (dag): ca. 230 W
Aanloopstroom: < 1,5 A
Waterverbruik: 0,5 – 1,5 l/h
Absolute luchtvochtigheid: geen verandering in binnenruimte
Afmetingen (b x h x d): 670 x 295 x 1298 mm
Gewicht: ca. 23,5 kg
Keurmerk/certificaat:
_BA_CB-1200.book Seite 101 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Technische gegevens CB-1200
102
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Uitvoeringen, wijzigingen in verband met de technische vooruitgang en voor-
radigheid voorbehouden.
E-keurmerk volgens 95/54/EG (richtlijnen inzake EMC/motorvoertuigen)
Koelvermogen: 1200 tot 2500 W (afhankelijk van
luchtvochtigheid en buitentemperatuur)
Toevoer verse lucht:
tot 400 m
3
/h
Aansluitspanning: 230 V AC
Max. opgenomen vermogen
bij 230 V:
stand 1 (nacht): ca. 120 W
stand 2 (dag): ca. 230 W
Aanloopstroom: < 1,5 A
Gemiddeld stroomgebruik bij 12-V-
bedrijf bij:
stand 1: 13 A
stand 2: 22 A
Waterverbruik: 0,5 – 1,5 l/h
Absolute luchtvochtigheid: geen verandering in binnenruimte
Afmetingen (b x h x d): 670 x 295 x 1298 mm
Gewicht: ca. 23,5 kg
Ondulator
Uitgangsspanning: 230 V
Continu vermogen: 300 W
Rendement: tot 90 %
Afmetingen (b x h x d): 111 x 65,4 x 243 mm
Gewicht: 1,1 kg
Keurmerk/certificaat:
_BA_CB-1200.book Seite 102 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Henvisninger vedr. brug af vejledningen
103
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem
den. Giv den til køberen, hvis du sælger apparatet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6 Opbygning og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
7 Anvendelse af friskluft-køleanlægget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 Udbedring af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10 Vandkvalitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
12 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
1.1 Symboler
Følgende symboler anvendes i denne betjeningsvejledning:
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller
elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstel-
ser og skader på apparatet og begrænser apparatets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
_BA_CB-1200.book Seite 103 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Sikkerhedshenvisninger CB-1200
104
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
2 1, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i dette
eksempel til „Position 1 på figur 2 på side 3“.
1.2 Målgruppe
De anførte informationer om apparatet (betjeningsanvisninger, omgang med
apparatet, sikkerhedshenvisninger osv.) henvender sig til brugeren af frisk-
luft-køleanlægget.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerhedshenvisninger
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende
punkter:
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning og
overspænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO
International
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejled-
ningen
2.1 Generel sikkerhed
z Anvend kun friskluft-køleanlægget til det anvendelsesformål,
der er angivet af producentern, og foretag ikke ændringer på
apparatet eller ombygninger af det!
z Friskluft-køleanlægget er ikke egnet til anvendelse i landbrugs-
og entreprenørmaskiner.
z Når der er monteret et friskluft-køleanlæg, må autocamperen
under ingen omstændigheder køres ind i vaskeanlæg.
z Hvis friskluft-køleanlægget har synlige beskadigelser, må du
ikke tage det i brug.
_BA_CB-1200.book Seite 104 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Sikkerhedshenvisninger
105
z Vedligeholdelse og reparationer på friskluft-køleanlægget må
kun foretages af fagfolk, der kender farerne, der er forbundet
hermed, og de pågældende forskrifter. Ved ukorrekte reparatio-
ner kan der opstå betydelige farer.
Ved reparationer skal du henvende dig til serviceafdelingerne i
dit land (adresser på bagsiden).
z Brændbare genstande må ikke placeres eller monteres, hvor
luften strømmer ud. Afstanden skal være på min. 50 cm.
z Anvend ikke friskluft-køleanlægget i nærheden af antændelige
væsker.
z Anvend ikke friskluft-køleanlægget ved udetemperaturer under
0 °C.
z Løsn i tilfælde af brand ikke det øverste dæksel på friskluft-
køleanlægget, men anvend tilladte brandslukningsmidler.
Anvend ikke vand til slukning.
z Afbryd alle forbindelser til strømforsyningen, når du arbejder på
friskluft-køleanlægget!
2.2 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
z Grib ikke ind i ventilationsgitre eller ventilationsdyser, og stik
ikke fremmedlegemer ind i anlægget.
z Inverteren og dermed også hele anlægget må kun anvendes,
hvis apparatet og alle elektriske ledninger ikke er beskadigede.
_BA_CB-1200.book Seite 105 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Leveringsomfang CB-1200
106
3 Leveringsomfang
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Mængde Betegnelse Artikelnummer
1 Friskluft-køleanlæg CB-1200-AC CB-1200-AC
1 Nettilslutningskabel
1 Pumpetilslutningskabel
1 Sensorkabel vandstand
1 Vandtilførsel 6 mm
1 Vandtilførsel 8 mm
1 Fastgørelsesramme
1 Luftudstrømningsenhed
1 Monteringsmateriale
1 Installationsvejledning
1 Betjeningsvejledning
Mængde Betegnelse Artikelnummer
1 Friskluft-køleanlæg CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Nettilslutningskabel
1 Pumpetilslutningskabel
1 Sensorkabel vandstand
1 Vandtilførsel 6 mm
1 Vandtilførsel 8 mm
1 Fastgørelsesramme
1 Luftudstrømningsenhed
1 Inverter CB-WS-300
1 Sensorkabel inverter
1 Monteringsmateriale
1 Installationsvejledning
1 Betjeningsvejledning
_BA_CB-1200.book Seite 106 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Korrekt brug
107
4 Korrekt brug
5 Teknisk beskrivelse
Friskluft-køleanlægget er egnet til at ventilere og afkøle det indvendige rum i
autocampere og campingvogne. Kølekapaciteten opnås ud fra princippet om
indirekte fordampningsvarme. På den ene side af varmeveksleren bortledes
energi, hvorved den anden side af varmeveksleren afkøles. På den måde
afkøles den indsugede, varme luft udefra, før den strømmer ind i det indven-
dige rum.
På et betjeningspanel på luftudstrømningsenheden kan der skiftes mellem
ventilatordrift og køling, de ønskede temperatur (18 °C til 30 °C) indstilles og
vælges mellem to blæsertrin.
Teknisk interesserede kan finde beskrivelsen af friskluft-køleanlæggets
opbygning og funktionsmåde i kapitlet „Opbygning og funktion“, side 109.
5.1 Betjeningselementer
Friskluft-køleanlægget har følgende betjeningselementer:
Friskluft-køleanlægget anvendes som ventilation i det indven-
dige rum i autocampere og campingvogne eller til at køle det
med afkølet luft.
Friskluft-køleanlægget er ikke egnet til anvendelse i landbrugs-
og entreprenørmaskiner!
Nr. på
1,
side 3
Forklaring
1 Luftudstrømningsdyse i siden
2 Betjeningspanel
3 Luftudstrømningsdyser
4 Aftræksåbninger
_BA_CB-1200.book Seite 107 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Teknisk beskrivelse CB-1200
108
Betjeningspanelet på friskluft-køleanlægget har følgende betjeningselemen-
ter:
Nr. på 2,
side 3
Betegnelse Forklaring
1Display
2 Til/fra Tænder eller slukker friskluft-køleanlægget
3 Temperaturind-
stilling
Skifter til menuen Temperaturindstilling
Tryk i 5 sek.: Skifter til menuen Sprogvalg
4 Springer til den anden menu eller reducerer
den ønskede køletemperatur i trin på 1 °C
5 + Springer til den anden menu eller forøger den
ønskede køletemperatur i trin på 1 °C
6 Blæser-
indstilling
Skifter til menuen Blæserindstilling
Tryk i 5 sek.: Skifter til menuen Ventilatordrift/
køling
7 Inverter til/fra Tænder eller slukker inverteren (kun ved
CB-1200-AC/DC)
8 Lysdiode
„Til/fra“
(grøn)
Lyser, når friskluft-køleanlægget er tændt
9 Lysdiode „Fejl“
(rød)
Lyser ved fejl
10 Lysdiode
„Inverter til/fra“
(grøn/orange)
Lyser grønt, når inverteren er tændt, og
orange, hvis der forekommer en fejl
(kun ved CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 108 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Opbygning og funktion
109
6 Opbygning og funktion
6.1 Opbygning
Friskluft-køleanlægget består af tagenheden (3 1, side 3), luftudstrøm-
ningsenheden (3 2, side 3), vandtanken (tilbehør) og reguleringen.
I tagenheden findes varmeveksleren (4 1, side 4), ventilatorerne (4 2 og
3, side 4) og filteret (4 4, side 4) og befugteren (4 5, side 4).
Luftudstrømningsenheden (5, side 4) anvendes til at suge varme luft inde-
fra ud og lede den afkølede luft ind i køretøjet.
Med betjeningspanelet (2, side 3) styres friskluft-køleanlæggets funktion.
Afhængigt af hvilket påkrævet tilbehør (CB-WT10 eller CB-WT35) anlægget
er udstyret med, pumpes der med pumpen i 10 l-buffertanken eller i 35 l-
vandtanken vand til befugteren, der fugter den indsugede luft indefra.
Vand, som ikke optages af varmeveksleren, løber tilbage i tanken via vand-
afløbet. Det fordampede vand føres ud sammen med den fugtede luft inde-
fra.
6.2 Funktion
En ventilator (4 3, side 4) på aftrækssiden suger den varme luft ud af køre-
tøjet. Den strømmer først gennem en vandbefugter (4 5, side 4) og afkøles
her i henhold til fordammningsprincippet. Derefter føres den afkølede, fug-
tede luft ind i varmeveksleren (4 1, side 4) – anlæggets hovedkomponent –
og derefter ud i det fri som aftræksluft.
Samtidigt suger en ventilator (4 2, side 4) på indgangssiden friskluft ind
udefra. Den afkøles af varmeveksleren (4 1, side 4) og føres ind i køretøjet.
Ved at adskille de to luftstrømme i varmeveksleren udskiftes der ingen luft-
fugtighed.
I autocamperen eller campingvognen er der derved så køligt, som det
ønskes, men ikke fugtigt. Den fugtige luft, der er dannet ved fordampnings-
afkølingen, ledes ud.
_BA_CB-1200.book Seite 109 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Anvendelse af friskluft-køleanlægget CB-1200
110
6.3 Henvisning vedr. bedre udnyttelse
I forbindelse med princippet om fordampningsafkøling drejer det sig om et
forhold – der er bestemt af naturlove – mellem luftfugtigheden og temperatu-
ren på den ene side og friskluft-køleanlæggets kølekapacitet på den anden
side.
Tør luft udefra kan optage en stor mængde fugtighed og har i overensstem-
melse hermed en stor kølekapacitet. Ved høje temperaturer og lav luftfugtig-
hed er kølekapaciteten større end f.eks. ved lave temperaturer og høj luftfug-
tighed.
I meget fugtigt vejr er luftfugtigheden allerede så høj, at den kun kan optage
lidt ekstra fugtighed. Hvis det er tilfældet, skal luftudstrømningsenhedens
udstrømningsåbninger åbnes helt og blæseren stilles på trin 2 for at opnå en
optimal effekt for friskluft-køleanlægget. Luftstrømmen kan derefter mærkes
tydeligt.
7 Anvendelse af friskluft-køleanlægget
7.1 Forberedelse
Før friskluft-køleanlægget tages i drift, skal det kontrolleres, om
vandtanken er fyldt tilstrækkeligt, og påfyld evt. vand med drikke-
vandskvalitet.
Hvis køretøjet er udstyret med tilbehøret CB-WT10, fyldes 10 l-
buffertanken automatisk via autocamperens vandtank. Hvis køre-
tøjet er udstyret med tilbehøret CB-WT35, skal du selv påfylde
vand.
Vandmangel forårsager ikke skader på anlægget!
Ved vandmangel vises meldingen „Vandmangel“ på displayet, og
lysdioden „Fejl“ lyser.
Stik ikke fingre eller genstande ind i luftdyserne.
Kun ved CB-1200-AC/DC: Anvend så vidt muligt 230 V-tilslutningen som
strømforsyning. Hvis den ikke er til rådighed, foretages energiforsyningen
med inverteren, der kan tilkobles. Men tag højde for det ekstra energiforbrug,
da batteriets kapacitet er begrænset.
Sluk altid inverteren, hvis anlægget ikke skal anvendes. På grund
af et lavt strømforbrug, når den er på standby, kan batterierne
aflades.
_BA_CB-1200.book Seite 110 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Anvendelse af friskluft-køleanlægget
111
7.2 Tilkobling af friskluft-køleanlægget
Ved den første idrifttagning af friskluft-køleanlægget kan der fore-
komme lette lugtgener. Luftgenerne skyldes konstruktionen og
forsvinder efter kort tids brug.
Tilkobling af inverteren (kun ved CB-1200-AC/DC)
Hvis der ikke er en 230 V-tilslutning til rådighed, skal inverteren
tændes, før friskluft-køleanlægget tændes.
Tryk på tasten „Inverter TIL/FRA“ på betjeningspanelet (2 7, side 3) for
at tænde inverteren.
Inverteren er tændt. Lysdioden „Inverter TIL/FRA“ (2 10, side 3) lyser
grønt.
Tilkobling af køleanlægget
Tryk på tasten „TIL/FRA“ (2 2, side 3) på betjeningspanelet.
Lysdioden „TIL/FRA“ (2 8, side 3) lyser grønt. På displayet vises teksten
„WAECO CoolBreeze“ kortvarigt og derefter visningen med den sidst ind-
stillede nominelle temperatur og det sidst indstillede ventilator- eller
køletrin.
7.3 Anvendelse af friskluft-køleanlægget
Ventilatordrift/køling
Der findes to driftsarter for friskluft-køleanlægget.
Under ventilatordriften føres frisk, uafkølet luft udefra ind i køretøjet og tilfø-
res luften inde i køretøjet dermed frisk luft.
Under kølingen afkøles den friske, uafkølede luft udefra ved varmeveksleren
og udskifter dermed luften i køretøjet med afkølet luft.
Hold tasten „Blæserindstilling“ (2 6, side 3) nede i 5 sekunder for at
komme til menuen „Ventilatordrift/køling“.
På displayet vises den aktuelle blæserindstilling kortvarigt. Efter
5 sekunder skifter visningen til menuen „Ventilatordrift/køling“.
Skift mellem „Ventilatordrift“ og „Køling“ med tasterne „+“ eller „–“ (2 5
eller 4, side 3), og tryk igen på tasten „Blæserindstilling“ (2 6, side 3) for
skifte tilbage til grunddisplayet.
På displayet vises derudover et „V“, når ventilatordriften er tilkoblet. Du
kan se, at kølingen er tilkoblet, når det kun er grunddisplayet, der vises,
dvs. nominel temperatur og aktuelt blæsertrin.
_BA_CB-1200.book Seite 111 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Anvendelse af friskluft-køleanlægget CB-1200
112
Temperaturindstilling
I menuen „Temperaturindstilling“ kan den nominelle temperatur indstilles i
trin på 1 °C i området mellem 18 °C og 30 °C.
Tryk på tasten „Temperaturindstilling“ (2 3, side 3) for at komme til
menuen „Temperaturindstilling“.
På displayet vises den indstillede nominelle temperatur og i parentes den
aktuelle rumtemperatur.
Forøg eller sænk den nominelle temperatur med tasterne „+“ eller „–“
(2 5 eller 4, side 3) i trin på 1 °C.
Den nye nominelle temperatur vises på displayet.
Tryk på tasten „Temperaturindstilling“ (2 3, side 3) for at forlade
menuen.
Blæserindstilling
I menuen „Blæserindstilling“ kan der skiftes mellem blæsertrinene 1 og 2.
Tryk på tasten „Blæserindstilling“ (2 6, side 3) for at komme til menuen
„Blæserindstilling“.
På displayet vises det indstillede blæsertrin.
Skift blæsertrin med tasterne „+“ eller „–“ (2 5 eller 4, side 3).
Det nye blæsertrin vises på displayet.
Tryk på tasten „Blæserindstilling“ (2 6, side 3) for at forlade menuen.
Sprogvalg
I menuen „Sprogvalg“ kan der vælges mellem ti forskellige sprog for dis-
playet på betjeningspanelet.
Hold tasten „Temperaturindstilling“ (2 3, side 3) nede i 5 sekunder for at
komme til menuen „Sprogvalg“.
På displayet vises det aktuelt indstillede sprog.
Skift mellem de mulige sprog med tasterne „+“ eller „–“ (2 5 eller 4,
side 3), og tryk igen på tasten „Temperaturindstilling“ (2 3, side 3) for
skifte tilbage til grunddisplayet.
Der kan vælges mellem følgende sprog:
Tysk, engelsk, fransk, spansk, italiensk, nederlandsk, dansk,
svensk, norsk, finsk.
_BA_CB-1200.book Seite 112 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Udbedring af fejl
113
Luftudstrømningsdyser og aftræksåbninger
I luftudstrømningsenheden findes luftudstrømningsdysen i siden (1 1,
side 3). Luftstrømmen herfra bevæger sig langs taget.
Luftudstrømningsdysen (1 3, side 3) anvendes til at lede hovedluftstrøm-
men vertikalt ind i køretøjet. Hertil kan de ydre lameller indstilles, så luften
ledes til siden. De midterste lameller kan indstilles, så luften strømmer med
eller imod kørselsretningen.
7.4 Frakobling af friskluft-køleanlægget
Frakobling af køleanlægget
Tryk på tasten „TIL/FRA“ på betjeningspanelet (2 2, side 3).
Lysdioden „TIL/FRA“ (2 8, side 3) slukker. På displayet vises teksten
„Vent.-efterløb“ (kun, når kølingen er tilkoblet). Ventilatoren fortsætter
med at køre i 3 minutter.
Frakobling af inverteren (kun ved CB-1200-AC/DC)
Sluk altid inverteren, hvis anlægget ikke skal anvendes. På grund
af et lavt strømforbrug, når den er på standby, kan batterierne
aflades.
WAECO anbefaler at vente på ventilatorefterløbet, før inverteren
slukkes.
Tryk på tasten „Inverter TIL/FRA“ (2 7, side 3) på betjeningspanelet for
at slukke inverteren.
Lysdioden „Inverter TIL/FRA“ (2 10, side 3) slukker. Inverteren er sluk-
ket.
8 Udbedring af fejl
Fejl på anlægget
Fejl Fejl/årsag Udbedring
Vandtanken tøm-
mes hurtigt, og
vandet løber ud
af anlægget over
taget.
Køretøjet står skråt, og van-
det ledes bort via overløbet.
Stil køretøjet på et jævnt underlag.
Afløbsslangen er tilstoppet
eller ikke monteret korrekt.
Lad et autoriseret værksted kontrollere
afløbsslangen.
_BA_CB-1200.book Seite 113 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Rengøring og vedligeholdelse CB-1200
114
Fejlvisning betjeningspanel
Lysdioden „Fejl“ (2 9, side 3) lyser rødt, hvis der foreligger en fejl på frisk-
luft-køleanlægget. Fejltypen vises i klartekst på displayet.
Fejlvisning inverter
Hvis apparatet befinder sig i den korrekte driftstilstand, lyser den grønne lys-
diode (2 10, side 3).
Hvis der forekommer en fejl, skifter lysdioden fra grøn til orange (2 10,
side 3). Følgende fejl kan forekomme:
9 Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt!
Anvend ikke skrappe rengøringsmidler eller hårde genstande ved
rengøringen, da de kan beskadige friskluft-køleanlægget.
Rengør af og til kabinettet på friskluft-køleanlægget og luftudstrømnings-
enheden med en fugtig klud.
Der anbefales en brillepudseklud til rengøring af hele betjeningspanelet
og displayet.
Kontrollér hvert år formtætningen mellem friskluft-køleanlægget og køre-
tøjet for revner og beskadigelser.
Displaytekst Fejl/årsag Udbedring
Fejl
T-føler
Temperaturføler eller tilslut-
ningskabel defekt
Udskift føleren, eller kontrollér
forbindelsen
Fejl
N-føler
Niveauføler eller tilslutnings-
kabel defekt
Udskift føleren, eller kontrollér
forbindelsen
Fejl Forklaring
Underspænding Batterikapaciteten, der endnu er til rådighed, er for svag.
En opladning af batterierne er nødvendig.
Hvis netspændingen afbrydes, skal inverteren tændes igen med
tasten „Inverter til/fra“ på betjeningspanelet. Først derefter kan
anlægget tændes med inverter-funktionen.
Overspænding Kontrollér indgangsspændingen på inverteren, og sammenlign
den med de tekniske data for inverteren.
Overtemperatur Inverteren er blevet for varm. Kontrollér ventilationen. Evt. er den
konstante belastning under de givne omstændigheder for høj.
Sluk friskluft-køleanlægget, og lad inverteren køle af.
_BA_CB-1200.book Seite 114 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Vandkvalitet
115
Lad et autoriseret værksted kontrollere befugteren (artikelnummer
4440600006) hvert andet år. Ved kraftige urenheder eller aflejringer skal
den udskiftes af et autoriseret værksted.
Lad et autoriseret værksted kontrollere pollenfilteret (artikelnummer
4440600007) en gang om året. Ved kraftige urenheder skal det udskiftes
af et autoriseret værksted.
Ved udetemperaturer under 0 °C skal vandtanken eller buffertan-
ken samt returslangen tømmes. Tanken og pumperne kan blive
ødelagt på grund af isdannelse.
Tøm vandtanken eller buffertanken samt returslangen ved temperaturer
under 0 °C.
Fyld aldrig destilleret vand i friskluft-køleanlæggets vandtank.
Det kan medføre fejlmeldingen „Vandmangel“.
Efter længere stilstandstider skal vandet i vand- eller buffertanken
udskiftes eller tilsættes almindelige midler til drikkevandshygiejne,
se kapitlet „Vandkvalitet“ på side 115.
10 Vandkvalitet
Vandet skal have drikkevandskvalitet for at undgå tilsmudsning af kølesyste-
met.
Før anlægget tages i drift igen efter længere stilstand, skal tanken tømmes,
skylles og fyldes med rent drikkevand og evt. også tilsættes almindelige mid-
ler til drikkevandshygiejne.
Anvend udelukkende rent drikkevand, ikke uklart vand, ikke vand
fra reservoirer eller søer.
Få i tilfælde af tvivl oplysninger hos de lokale vandforsyningssel-
skaber eller f.eks. hos bestyreren af pladsen.
Nedenstående tabel viser den påkrævede vandkvalitet:
Friskluft-køleanlægget er konstrueret, så der heller ikke forekom-
mer sundhedsfarer, hvis der anvendes urent vand.
Parameter Maksimumværdi Enhed Bemærkning
Chlorid 150 mg/l Årsgennemsnit
Ledningsevne (20 °C) 125 mS/m
Total hårdhed 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 115 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Garanti CB-1200
116
11 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bag-
side) eller til din forhandler. Ved reparation eller krav om garanti skal du med-
sende følgende bilag:
z Kopi af regningen med købsdato
z Reklamationsgrund eller fejlbeskrivelse
12 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende gen-
brugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
dende forskrifter om bortskaffelse.
13 Tekniske data
CoolBreeze CB-1200-AC
Kølekapacitet: 1200 til 2500 W (afhængigt af
luftfugtighed og udetemperatur)
Frisklufttilførsel:
indtil 400 m
3
/h
Tilslutningsspænding: 230 V AC
Maks. effektforbrug
ved 230 V:
Trin 1 (nat): ca. 120 W
Trin 2 (dag): ca. 230 W
Startstrøm: < 1,5 A
Vandforbrug: 0,5 – 1,5 l/h
Absolut luftfugtighed: Ingen ændring i det indvendige rum
Mål (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vægt: ca. 23,5 kg
Godkendelse/certifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 116 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Tekniske data
117
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling
og for muligheder for levering.
E-kontrol iht. 95/54/EF (EMC/køretøjs-direktiver)
DIN EN ISO 9001 og DIN EN ISO 14001 anvendes ved WAECO
International.
Kølekapacitet: 1200 til 2500 W (afhængigt af
luftfugtighed og udetemperatur)
Frisklufttilførsel:
indtil 400 m
3
/h
Tilslutningsspænding: 230 V AC
Maks. effektforbrug
ved 230 V:
Trin 1 (nat): ca. 120 W
Trin 2 (dag): ca. 230 W
Startstrøm: < 1,5 A
Middel strømforbrug ved 12 V-drift
ved:
Trin 1: 13 A
Trin 2: 22 A
Vandforbrug: 0,5 – 1,5 l/h
Absolut luftfugtighed: Ingen ændring i det indvendige rum
Mål (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vægt: ca. 23,5 kg
Inverter
Udgangsspænding: 230 V
Konstant effekt: 300 W
Virkningsgrad: indtil 90 %
Mål (B x H x D): 111 x 65,4 x 243 mm
Vægt: 1,1 kg
Godkendelse/certifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 117 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Information om bruksanvisningen CB-1200
118
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
6 Uppbyggnad och funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
7 Använda friskluft-kylanläggningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
8 Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
9 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
10 Vattenkvalitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
12 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
13 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
1 Information om bruksanvisningen
1.1 Symboler
Följande symboler används i bruksanvisningen:
Observera!
Säkerhetsanvisning: oaktsamhet kan leda till personskador eller
skador på apparaten.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk
ström och elektrisk spänning: oaktsamhet kan leda till person-
skador och skador på apparaten, samt inverka på apparatens
funktionssätt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av systemet.
_BA_CB-1200.book Seite 118 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Säkerhetsanvisningar
119
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillväga-
gångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
2 1, sida 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 1 på
bild 2 på sidan 3”.
1.2 Målgrupp
Informationen om anläggningen (användning, handhavande, säkerhetsan-
visningar o.s.v.) riktar sig till användarna.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhetsanvisningar
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår
p.g.a. följande:
skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan eller
överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från WAECO
International,
ej ändamålsenlig användning.
2.1 Allmän säkerhet
z Använd endast friskluft-kylanläggningen för de ändamål som
anges av tillverkaren. Utför inga ändringar eller ombyggnader
på anläggningen!
z Friskluft-kylanläggningen är inte avsedd för byggmaskiner eller
jordbruksmaskiner.
z Kör aldrig in i en biltvättanläggning om en friskluft-kylanläggning
har monterats på husbilen.
z Om friskluft-kylanläggningen uppvisar synliga skador får den ej
tas i drift.
_BA_CB-1200.book Seite 119 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Säkerhetsanvisningar CB-1200
120
z Underhåll och reperation på friskluft-kylanläggningen får endast
genomföras av härför utbildad personal, som är förtrogen med
riskerna och de gällande föreskrifterna. Icke fackmässiga repa-
rationer kan leda till att allvarliga faror uppstår.
Vänd dig till ett servicekontor när det gäller reparationer (adres-
ser finns på baksidan).
z Se till att inga brännbara föremål finns i närheten av luftutsläp-
pet. Avståndet måste vara minst 50 cm.
z Använd inte friskluft-kylanläggningen i närheten av antändliga
vätskor.
z Använd inte friskluft-kylanläggningen vid utetemperaturer under
0 °C.
z Vid brand: lossa inte anläggningens övre lock; använd godkänt
släckningsmedel. Använd inte vatten för att släcka elden.
z Stäng alltid av strömförsörjningen innan arbeten utförs på frisk-
luft-kylanläggningen!
2.2 Säkerhet under drift
z Stick inte in händerna i ventilationsgaller- eller munstycken,
stick inte in några främmande föremål i anläggningen.
z Använd endast växelriktaren, och därmed hela anläggningen,
när apparaten och alla elkablar är felfria.
_BA_CB-1200.book Seite 120 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Leveransomfattning
121
3 Leveransomfattning
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Mängd Beteckning Artikelnummer
1 friskluft-kylanläggning CB-1200-AC CB-1200-AC
1 elkabel
1 pumpanslutningskabel
1 sensorkabel, vattennivå
1 vattenledning 6 mm
1 vattenledning 8 mm
1 monteringsram
1 luftenhet
1 monteringsmaterial
1 monteringsanvisning
1 bruksanvisning
Mängd Beteckning Artikelnummer
1 friskluft-kylanläggning CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 elkabel
1 pumpanslutningskabel
1 sensorkabel, vattennivå
1 vattenledning 6 mm
1 vattenledning 8 mm
1 monteringsram
1 luftenhet
1 växelriktare CB-WS-300
1 sensorkabel, växelriktare
1 monteringsmaterial
1 monteringsanvisning
1 bruksanvisning
_BA_CB-1200.book Seite 121 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Ändamålsenlig användning CB-1200
122
4 Ändamålsenlig användning
5 Teknisk beskrivning
Friskluft-kylanläggningen är avsedd för ventilering och kylning i husbilar och
husvagnar. Kyleffekten fås genom indirekt förångningsvärme. På värmeväx-
larens ena sida avleds energi, den andra sidan kyls därigenom ned. Den
varma uteluften kyls då innan den flödar in i fordonet.
På en kontrollpanel på luftenheten kan man ställa in fläkt- eller kylningsläge,
välja temperatur (18 °C till 30 °C) och välja mellan två fläktlägen.
För tekniskt intresserade läsare finns en beskrivning av friskluft-kylanlägg-
ningens uppbyggnad och funktionssätt i kapitlet ”Uppbyggnad och funktion”,
sida 124.
5.1 Reglage, knappar
Friskluft-kylanläggningen har följande reglage:
Friskluft-kylanläggningen används till att ventilera resp. kyla
husbilar och husvagnar med hjälp av kyld luft.
Friskluft-kylanläggningen är inte avsedd för byggmaskiner eller
jordbruksmaskiner!
Nr på 1,
sida 3
Förklaring
1 Luftmunstycke på sidan
2 Kontrollpanel
3 Luftmunstycken
4 Öppningar för utluft
_BA_CB-1200.book Seite 122 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Teknisk beskrivning
123
Friskluft-kylanläggningens kontrollpanel har följande reglage:
Nr på 2,
sida 3
Beteckning Förklaring
1Display
2 På/av Slår på och av friskluft-kylanläggningen.
3 Temperaturin-
ställning
Växlar till menyn temperaturinställning
Tryck 5 sekunder: Växlar till menyn språkval
4 Hoppar till den andra menyposten eller sän-
ker önskad kyltemperatur i 1 °C-steg
5 + Hoppar till den andra menyposten eller höjer
önskad kyltemperatur i 1 °C-steg
6 Fläktinställning Växlar till menyn fläktinställning
Tryck 5 sekunder: Växlar till menyn fläkt-/kyl-
ningsläge
7 Växelriktare
på/av
Slår på och av växelriktaren (bara på
CB-1200-AC/DC)
8 Lysdiod ”på/av”
(grön)
Lyser när friskluft-kylanläggningen är påsla-
gen
9 Lysdiod
”störning”
(röd)
Lyser vid störningar
10 Lysdiod ”växel-
riktare på/av”
(grön/orange)
Lyser grönt när växelriktaren är påslagen,
lyser orange om ett fel uppstår
(bara CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 123 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Uppbyggnad och funktion CB-1200
124
6 Uppbyggnad och funktion
6.1 Uppbyggnad
Friskluft-kylanläggningen består av takenheten (3 1, sida 3), luftenheten
(3 2, sida 3), vattentanken (tillbehör) och reglerutrustningen.
I takenheten finns värmeväxlaren (4 1, sida 4), fläktarna (4 2 och 3,
sida 4) och filtret (4 4, sida 4) samt befuktaren (4 5, sida 4).
Luftenheten (5, sida 4) suger in den varma inneluften och blåser ut den
kylda luften i fordonet.
På kontrollpanelen (2, sida 3) regleras friskluft-kylanläggningens funktio-
ner.
Beroende på vilket tillbehör (CB-WT10 eller CB-WT35) anläggningen har,
pumpar pumpen i 10 liters bufferttanken resp. i 35 liters vattentanket ut vatt-
net till befuktaren, som befuktar den insugna inneluften.
Vattnet som inte tas upp av värmeväxlaren flödar tillbaka till tanken genom
vattenavloppet. Det förångade vattnet leds ut tillsammans med den befuk-
tade inneluften.
6.2 Funktion
En ventilator (4 3, sida 4) på frånluftsidan suger in den varma inneluften.
Luften strömmar först över en befuktare (4 5, sida 4) och kyls ned enligt för-
ångningsprincipen. Sedan transporteras den kylda, befuktade luften till vär-
meväxlaren (4 1, sida 4) – anläggningens hjärta – och avleds slutligen som
frånluft i det fria.
Samtidigt suger en ventilator (4 2, sida 4) in friskluft utifrån (ingångssidan).
Friskluften kyls ned av värmeväxlaren (4 1, sida 4) och leds in i fordonet.
De två luftflödena är separerade i värmeväxlaren, det sker inget utbyte av
luftfuktighet.
Husbilen resp. husvagnen blir så sval som man vill ha den, men luften blir
inte fuktig. Den fuktiga luften, som uppstår under förångningen, avleds i det
fria.
_BA_CB-1200.book Seite 124 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Använda friskluft-kylanläggningen
125
6.3 Information om bättre användning
Vid förångningskylning handlar det om det naturliga förhållandet luftfuktighet/
temperatur å ena sidan och friskluft-kylanläggningens kylförmåga å andra
sidan.
Torr uteluft kan ta upp mycket fuktighet och har alltså större kylförmåga. Vid
högre temperatur och låg luftfuktighet är kylförmågan alltså större än vid t.ex.
låg temperatur och hög luftfuktighet.
Vid mycket fuktigt väder är luftfuktigten redan så pass hög att luften inte kan
ta upp så mycket mer fuktighet. I detta fall bör luftenhetens frånluftsöpp-
ningar öppnas helt och fläkten ställas på läget 2 för att friskluft-kylanlägg-
ningen ska fungera optimalt. Luftflödet märks då tydligt.
7 Använda friskluft-kylanläggningen
7.1 Förberedelse
Kontrollera vattennivån i vattentanken innan friskluft-kylanlägg-
ningen tas i drift. Fyll på vatten vid behov. Vattnet som fylls på ska
ha dricksvattenkvalitet.
I anläggningar med tillbehöret CB-WT10 fylls 10 liters bufferttan-
ken på automatiskt över husbilens vattentank. I anläggningar med
tillbehöret CB-WT35 måste man själv fylla på vattnet.
Vattenbrist orsakar inga skador på anläggningen!
Vid vattenbrist visas meddelandet ”Vattenbrist” på displayen och
lysdioden ”störning” lyser.
Stick inte in fingrarna eller några föremål i luftmunstyckena.
Bara CB-1200-AC/DC: Använd om möjligt alltid ett 230 volts uttag. Om detta
inte är möjligt måste anläggningen anslutas över den inkopplingsbara växel-
riktaren. Tänk på batteriets begränsade kapacitet och att detta anslutnings-
sätt förbrukar mer energi.
Stäng alltid av växelriktaren när anläggningen inte ska användas.
Eftersom den drar lite ström även i viloläget kan batteriet urlad-
das.
_BA_CB-1200.book Seite 125 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Använda friskluft-kylanläggningen CB-1200
126
7.2 Slå på friskluft-kylanläggningen
Det kan lukta lite konstigt när friskluft-kylanläggningen tas i drift
för första gången. Detta beror på anläggningens konstruktion och
upphör efter en kort tid.
Slå på växelriktaren (bara CB-1200-AC/DC)
Slå - om det inte finns något 230 volts uttag - på växelriktaren
innan friskluft-kylanläggningen slås på.
Tryck på knappen ”växelriktare PÅ/AV” på kontrollpanelen (2 7, sida 3)
för att slå på växelriktaren.
Växelriktaren är påslagen. Lysdioden ”växelriktare PÅ/AV” (2 10,
sida 3) lyser grönt.
Slå på kylanläggningen
Tryck på knappen ”PÅ/AV” (2 2, sida 3) på kontrollpanelen.
Lysdioden ”PÅ/AV” (2 8, sida 3) lyser grönt. På displayen visas först
”WAECO CoolBreeze” och sedan visas senast inställd börtemperatur och
senast inställt fläkt- resp. kylningsläge.
7.3 Använda friskluft-kylanläggningen
Fläktläge/kylningsläge
Friskluft-kylanläggningen har två driftlägen.
I fläktläget leds frisk, ej kyld uteluft in i fordonet och blandas med inneluften.
I kylningsläget kyls den friska uteluften av värmeväxlaren; inneluften byts ut
mot den kylda luften.
Håll knappen ”fläktinställning” (2 6, sida 3) nedtryckt 5 sekunder för att
hämta menyn ”fläkt-/kylningsläge”.
På displayen visas först aktuell fläktinställning, efter 5 sekunder visas
menyn ”fläkt-/kylningsläge”.
Växla mellan ”Fläktdrift” och ”Kylningsdrift” med knapparna ”+” eller ”–”
(2 5 eller 4, sida 3) och tryck på knappen ”fläktinställning” (2 6, sida 3)
igen för att gå tillbaka till grunddisplayen.
När fläktläget är aktiverat visas dessutom ”F” på displayen. När kylnings-
läget är aktiverat visas grunddisplayen, d.v.s. börtemperaturen och aktu-
ellt fläktläge.
_BA_CB-1200.book Seite 126 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Använda friskluft-kylanläggningen
127
Temperaturinställning
I menyn ”temperaturinställning” kan börtemperaturen ställas in mellan 18 °C
och 30 °C. Inställningen sker i 1 °C-steg.
Tryck på knappen ”temperaturinställning” (2 3, sida 3) för att hämta
menyn ”temperaturinställning”.
På displayen visas den inställda börtemperaturen, aktuell rumstempera-
tur visas i parentesen.
Höj eller sänk börtemperaturen med knappen ”+” eller ”–” (2 5 eller 4,
sida 3), inställningen görs i 1 °C-steg.
Den nya börtemperaturen visas på displayen.
Tryck på knappen ”temperaturinställning” (2 3, sida 3) för att lämna
menyn.
Fläktinställning
I menyn ”fläktinställning” kan man välja mellan fläktläge 1 och 2.
Tryck på knappen ”fläktinställning” (2 6, sida 3) för att hämta menyn
”fläktinställning”.
På displayen visas inställt fläktläge.
Ändra fläktläge med knappen ”+” eller ”–” (2 5 eller 4, sida 3).
Det nya fläktläget visas på displayen.
Tryck på knappen ”fläktinställning” (2 6, sida 3) för att lämna menyn.
Språkval
I menyn ”språkval” kan man välja mellan tio olika språk för displayen på kon-
trollpanelen.
Håll knappen ”temperaturinställning” (2 3, sida 3) nedtryckt 5 sekunder
för att hämta menyn ”språkval”.
På displayen visas aktuell språkinställning.
Ändra språk med knapp ”+” eller ”–” (2 5 eller 4, sida 3) och tryck på
knappen ”temperaturinställning” (2 3, sida 3) igen för att gå tillbaka till
grunddisplayen.
Det går att välja mellan följande språk:
tyska, engelska, franska, spanska, italienska, nederländska,
danska, svenska, norska, finska.
_BA_CB-1200.book Seite 127 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Använda friskluft-kylanläggningen CB-1200
128
Luftmunstycken och öppningar för utluft
På luftenhetens sida finns luftmunstycket (1 1, sida 3). Detta luftflöde
strömmar längs med taket.
Luftmunstycket (1 3, sida 3) leder in huvudluftflödet i fordonet. De yttre
lamellerna kan ställas in så att luften avleds åt sidan, de mellersta lamellerna
kan ställas in så att luften flödar mot eller med körriktningen.
7.4 Stänga av friskluft-kylanläggningen
Stänga av kylanläggningen
Tryck på knappen ”PÅ/AV” (2 2, sida 3) på kontrollpanelen.
Lysdioden ”PÅ/AV” (2 8, sida 3) slocknar. På displayen visas ”Fläkt
eftergång” (endast om kylningsläget är aktiverat). Fläkten stannar efter 3
minuter.
Stänga av växelriktaren (bara CB-1200-AC/DC)
Stäng alltid av växelriktaren när anläggningen inte ska användas.
Eftersom den drar lite ström även i viloläget kan batteriet urlad-
das.
WAECO rekommenderar att man väntar tills fläkten stannat innan
man stänger av växelriktaren.
Tryck på knappen ”växelriktare PÅ/AV” på kontrollpanelen (2 7, sida 3)
för att stänga av växelriktaren.
Lysdioden ”växelriktare PÅ/AV” (2 10, sida 3) slocknar. Växelriktaren är
avstängd.
_BA_CB-1200.book Seite 128 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Åtgärder vid störningar
129
8 Åtgärder vid störningar
Störning i anläggningen
Störningsindikator på kontrollpanelen
Vid en störning på friskluft-kylanläggningen lyser lysdioden ”störning” (2 9,
sida 3) rött. Ett meddelande visas som klartext på displayen.
Störning, växelriktare
När växelriktaren fungerar som den ska lyser den gröna lysdioden (2 10,
sida 3).
Vid en störning lyser lysdioden orange istället för grönt (2 10, sida 3). Föl-
jande störningar kan förekomma:
Störning Fel/orsak Åtgärd
Vattentanken
töms snabbt och
vattnet rinner ut
över taket.
Fordonets lutning är för stor
och vattnet kommer ut
genom överloppsöppningen.
Ställ fordonet på en plan yta.
Avloppsslangen är tilltäppt,
eller felaktigt ansluten.
Låt en auktoriserad verkstad kontrollera
avloppsslangen.
Displaytext Fel/orsak Åtgärd
Störn.
t-givare
Temperaturgivare eller
anslutningskabel defekt.
Byt givaren eller kontrollera
kontakten
Störn.
v-givare
Vattennivåvakt eller anslut-
ningskabel defekt.
Byt givaren eller kontrollera
kontakten
Störning Förklaring
Underspänning För svag batterikapacitet. Batterierna måste laddas.
När nätspänningen faller bort måste växelriktaren slås på igen
med knappen ”växelriktare på/av” på kontrollpanelen. Sedan kan
anläggningen slås på i växelriktarläge.
Överspänning Kontrollera ingångsspänningen på växelriktaren och jämför värdet
med växelriktarens tekniska data.
Övertemperatur Växelriktaren är för varm. Kontrollera ventilationen. Eventuellt är
den konstanta belastningen för stor. Stäng av friskluft-kylanlägg-
ningen och låt växelriktaren svalna.
_BA_CB-1200.book Seite 129 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Rengöring och skötsel CB-1200
130
9 Rengöring och skötsel
Observera!
Använd inga skarpa rengöringsmedel eller hårda föremål vid
rengöring, då dessa kan skada friskluft-kylanläggningen.
Rengör friskluft-kylanläggningens hölje och luftenheten då och då med en
fuktig trasa.
För displayen och kontrollpanelen kan man använda en glasögonduk.
Kontrollera tätningen mellan friskluft-kylanläggningen och fordonet med
avseende på sprickor och andra skador en gång om året.
Låt en auktoriserad verkstad kontrollera befuktaren (artikelnummer
4440600006) vartannat år. Vid stark förorening eller avlagringar måste
den bytas ut. Bytet ska göras av en auktoriserad verkstad.
Låt en auktoriserad verkstad kontrollera pollenfiltret (artikelnummer
4440600007) en gång om året. Vid stark förorening måste det bytas ut.
Bytet ska göras av en auktoriserad verkstad.
Vid en utetemperatur under 0 °C måste vattentanken resp. buffert-
tanken samt returslangen tömmas. Tank och pumpar kan skadas
av isbildning.
Töm vattentanken resp. bufferttanken samt returslangen om utetempera-
turen sjunker under 0 °C.
Häll aldrig i destillerat vatten i friskluft-kylanläggningens vatten-
tank. Det kan leda till felmeddelandet ”Vattenbrist”.
Efter längre stillestånd bör vattnet i vatten- resp. bufferttanken
bytas eller vattenbehandlingsmedel för dricksvatten tillsättas,
kapitel ”Vattenkvalitet” på sidan 130.
10 Vattenkvalitet
Vatten måste ha dricksvattenkvalitet så att kylssystemet inte förorenas.
När anläggningen tas i bruk efter längre stillestånd ska tanken tömmas,
sköljas och fyllas på med färskt vatten. Tillsätt vid behov vattenbehandlings-
medel för dricksvatten.
Använd endast rent, klart tappvatten. Använd inte vatten från tvätt-
ställ eller sjövatten.
Fråga vid behov det lokala vattenverket eller t.ex. personalen på
campingplatsen.
_BA_CB-1200.book Seite 130 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Garanti
131
Erforderlig vattenkvalitet framgår av nedanstående tabell:
Friskluft-kylanläggningen är konstruerad på så sätt att det inte
föreligger några hälsorisker om förorenat vatten används.
11 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt:
skicka den till WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och
bruksanvisningens baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp.
garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
12 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande
bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos åter-
försäljaren.
Parameter Högsta värde Enhet Anmärkning
Klorid 150 mg/l Årsmedelvärde
Ledningsförmåga
(20 °C)
125 mS/m
Total hårdhet 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 131 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Tekniska data CB-1200
132
13 Tekniska data
CoolBreeze CB-1200-AC
Kyleffekt: 1200 till 2500 W (beroende på
luftfuktighet och utetemperatur)
Friskluftflöde:
till 400 m
3
/h
Anslutningsspänning: 230 V AC
Max. effektbehov
vid 230 V:
läge 1 (natt): ca 120 W
läge 2 (dag): ca 230 W
Startström: < 1,5 A
Vattenförbrukning: 0,5 – 1,5 l/h
Absolut luftfuktighet: inga förändringar inne i fordonet
Yttermått (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vikt: ca 23,5 kg
Provning/certifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 132 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Tekniska data
133
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
E-provad enligt 95/54/EU (EMC-fordonsdirektiv)
Kyleffekt: 1200 till 2500 W (beroende på
luftfuktighet och utetemperatur)
Friskluftflöde:
till 400 m
3
/h
Anslutningsspänning: 230 V AC
Max. effektbehov
vid 230 V:
läge 1 (natt): ca 120 W
läge 2 (dag): ca 230 W
Startström: < 1,5 A
Strömbehov, medelvärde vid 12 V
och:
läge 1: 13 A
läge 2: 22 A
Vattenförbrukning: 0,5 – 1,5 l/h
Absolut luftfuktighet: inga förändringar inne i fordonet
Yttermått (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vikt: ca 23,5 kg
Växelriktare
Utgångsspänning: 230 V
Konstant effekt: 300 W
Verkningsgrad: upp till 90 %
Yttermått (B x H x D): 111 x 65,4 x 243 mm
Vikt: 1,1 kg
Provning/certifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 133 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Tips for bruk av bruksanvisningen CB-1200
134
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på
den. Hvis apparatet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisnin-
gen videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
2 Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
4 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6 Oppbygging og funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7 Bruke friskluft-kjøleanlegget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
9 Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
10 Vannkvalitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
12 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
1.1 Symboler
Følgende symboler er benyttet i denne bruksanvisningen:
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen kan
det føre til skade på personer eller apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke følger denne regelen kan
det føre til skader på personer og utstyr, og funksjonen til
apparatet kan bli påvirket.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
_BA_CB-1200.book Seite 134 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Sikkerhetsregler
135
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
2 1, side 3: Denne angivelsen henviser til et punkt i en illustrasjon, i dette
eksemplet til «posisjon 1 i illustrasjon 2 på side 3».
1.2 Målgruppe
Informasjonen om apparatet (råd vedrørende bruk, håndtering av apparatet,
råd vedrørende sikkerhet osv.) er beregnet på brukeren av friskluft-kjølean-
legget.
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Sikkerhetsregler
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn
av følgende:
Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og over-
spenninger,
Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig godkjen-
ning av WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
2.1 Generell sikkerhet
z Bruk friskluft-kjøleanlegget kun til det formål produsenten har
angitt, og foreta ikke endringer eller ombygging av apparatet!
z Friskluft-kjøleanlegget er ikke egnet for bruk i jordbruks- og
anleggsmaskiner.
z Hvis bobilen har påbygd friskluft-kjøleanlegg, må du under
ingen omstendighet kjøre bilen i vaskemaskin.
z Friskluft-kjøleanlegget må ikke tas i bruk hvis det har synlige
skader.
z Vedlikehold og reparasjon av friskluft-kjøleanlegget må kun
utføres av fagfolk som kjenner til farene og gjeldende forskrifter.
Feil reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Ved behov for reparasjon kontakter du servicestedene i ditt land
(adresse på baksiden).
_BA_CB-1200.book Seite 135 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Sikkerhetsregler CB-1200
136
z Påse at brennbare gjenstander ikke lagres eller monteres i nær-
heten av luftuttakene. Avstanden må være minst 50 cm.
z Bruk ikke friskluft-kjøleanlegget i nærheten av lettantennelige
væsker.
z Bruk ikke friskluft-klimaanlegget hvis utetemperaturen er lavere
enn 0 °C.
z I tilfelle brann må man ikke løsne det øvre dekslet på friskluft-
klimaanlegget, og kun bruke tillatte slukkemiddel. Bruk ikke
vann til slukking.
z Ved arbeid på friskluft-klimaanlegget må man alltid løsne alle
forbindelser til strømforsyningen!
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
z Ta ikke inn i luftegitteret eller luftedysene, og stikk ikke frem-
medlegemer inn i anlegget.
z Vekselretteren, og dermed også hele anlegget, må kun brukes
når apparatet og alle elektriske ledninger er uskadd.
_BA_CB-1200.book Seite 136 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Leveringsomfang
137
3 Leveringsomfang
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Antall Betegnelse Artikkelnummer
1 Friskluft-kjøleanlegget CB-1200-AC CB-1200-AC
1 Strømtilkoblingskabel
1 Pumpetilkoblingskabel
1 Følerkabel vannivå
1 Vanntilførselsledning 6 mm
1 Vanntilførselsledning 8 mm
1 Festerammer
1 Luftutløpsenhet
1 Montasjemateriell
1 Montasjeveiledning
1 Bruksanvisning
Antall Betegnelse Artikkelnummer
1 Friskluft-kjøleanlegget
CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Strømtilkoblingskabel
1 Pumpetilkoblingskabel
1 Følerkabel vannivå
1 Vanntilførselsledning 6 mm
1 Vanntilførselsledning 8 mm
1 Festerammer
1 Luftutløpsenhet
1 Vekselretter CB-WS-300
1 Følerkabel vekselretter
1 Montasjemateriell
1 Montasjeveiledning
1 Bruksanvisning
_BA_CB-1200.book Seite 137 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Tiltenkt bruk CB-1200
138
4 Tiltenkt bruk
5 Teknisk beskrivelse
Friskluft-kjøleanlegget er egnet til å lufte og avkjøle det innvendige rommet i
bobiler hhv. campingvogner. Kjøleeffekt oppnås via prinsippet med indirekte
fordampingsvarme. Dermed blir energi trukket ut på den ene siden av varme-
veksleren, og den blir avkjølt på den andre siden av varmeveksleren. På
denne måten blir den innsugde, varme uteluften avkjølt før den strømmer inn
i det innvendige rommet.
På betjeningspanelet i luftutslippsenheten kan man skifte mellom lufte- og
kjøledrift, stille inn ønsket temperatur (18 °C til 30 °C) og velge mellom to vif-
tetrinn.
Teknisk interesserte finner beskrivelse av oppbyggingen og hvordan friskluft-
kjøleanlegget fungerer i kapitlet «Oppbygging og funksjon», side 140.
5.1 Betjeningselementer
Friskluft-kjøleanlegget har følgende betjeningselementer:
Friskluft-kjøleanlegget lufter hhv. avkjøler med avkjølt luft det
innvendige rommet i bobiler hhv. campingvogner.
Friskluft-kjøleanlegget er ikke egnet for bruk i jordbruks- og
anleggsmaskiner!
Nr. i 1,
side 3
Forklaring
1 Luftutslippsdyser på siden
2 Betjeningspanel
3 Luftutslippsdyser
4 Åpninger for avtrekksluft
_BA_CB-1200.book Seite 138 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Teknisk beskrivelse
139
Betjeningspanelet til friskluft-kjøleanlegget har følgende betjeningselemen-
ter:
Nr. i 2,
side 3
Betegnelse Forklaring
1Display
2 Av/på Slår friskluft-kjøleanlegget av eller på
3 Temperaturinn-
stilling
Skifter til menyen temperaturinnstilling
Trykk i 5 s: Skifter til menyen språkvalg
4 Går til den andre menyinnleggingen hhv.
reduserer ønsket kjøletemperatur med 1 °C.
5 + Går til den andre menyinnleggingen hhv. øker
ønsket kjøletemperatur med 1 °C.
6 Vifteinnstilling Skifter til menyen vifteinnstilling
Trykk i 5 s: Skifter til menyen lufte-/kjøledrift
7 Vekselretter av/
Slår vekselretteren på eller av (kun ved
CB-1200-AC/DC)
8 Lysdiode «Av/
på»
(grønn)
Lyser når friskluft-kjøleanlegget er slått på
9 Lysdiode
«Feil»
(rød)
Lyser ved feil
10 Lysdiode «Vek-
selretter av/på»
(grønn/oransje)
Lyser grønt når vekselretteren er slått på,
lyser oransje ved feil
(kun ved CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 139 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Oppbygging og funksjon CB-1200
140
6 Oppbygging og funksjon
6.1 Oppbygging
Friskluft-kjøleanlegget består av takenheten (3 1, side 3), luftutslipps-
enheten (3 2, side 3), vanntanken (tilbehør) og reguleringen.
I takenheten sitter varmeveksleren (4 1, side 4), viftene (4 2 og 3, side 4)
og filter (4 4, side 4), samt befukter (4 5, side 4).
Luftutslippsenheten (5, side 4) suger til seg varm inneluft og transporterer
den avkjølte luften inn i kjøretøyet.
Funksjonen til friskluft-kjøleanlegget reguleres fra betjeningspanelet (2,
side 3).
Avhengig av hvilket nødvendig tilbehør (CB-WT10 eller CB-WT35) anlegget
ditt er utstyrt med, pumpes det vann via pumpen i 10-l buffertanken hhv. i
vanntanken på 35 l til befukteren, som fukter den innsugde inneluften.
Vann som ikke blir tatt opp av varmeveksleren strømmer over vannavløpet
og tilbake i tanken. Vannet som har fordampet føres ut sammen med den fuk-
tede inneluften.
6.2 Funksjon
En ventilator (4 3, side 4) på avtrekksluftsiden suger den varme luften ut av
kjøretøyets innerrom. Den strømmer først over en vannbefukter (4 5,
side 4) og her blir den nedkjølt etter fordampingsprinsippet. Deretter blir den
avkjølte, befuktede luften matet inn i varmeveksleren (4 1, side 4) – anleg-
gets hjerte – og kommer så ut i det fri som avtrekksluft.
Samtidig suger en ventilator (4 2, side 4) på inngangssiden friskluft utenfra.
Denne blir nedkjølt av varmeveksleren (4 1, side 4) og ført inn i kjøretøyets
innerrom. Ved å skille begge luftstrømmene i varmeveksleren blir det ikke
byttet ut noen luftfuktighet.
I bobilen eller campingvognen blir det dermed så kaldt du ønsker, men ikke
fuktig. Den fuktige luften som oppstår ved fordampingskjølingen føres ut.
_BA_CB-1200.book Seite 140 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Bruke friskluft-kjøleanlegget
141
6.3 Råd om bedre bruk
Ved fordampingskjøling dreier det for det første seg om et naturbestemt for-
hold mellom luftfuktigheten og temperaturen, og for det andre om kjølekapa-
siteten til friskluft-kjøleanlegget.
Tørr uteluft kan ta opp mye fuktighet og har tilsvarende stor kjøleeffekt. Ved
høyere temperatur og lavere luftfuktighet er kjølekapasiteten større enn
f.eks. ved lavere temperatur og høyere luftfuktighet.
Ved svært fuktig vær er luftfuktigheten allerede så høy at den kun kan ta opp
lite ekstra fuktighet. I så fall må du for å oppnå optimal effekt på friskluft-kjø-
leanlegget åpne helt utslippsåpningene til luftutslippsenheten og stille viften
på trinn 2. Da merker du luftstrømmen tydelig.
7 Bruke friskluft-kjøleanlegget
7.1 Klargjøring
Før du tar i bruk friskluft-kjøleanlegget må du kontrollere om vann-
tanken er full nok, og fyll eventuelt på vann med drikkevannskvali-
tet.
Hvis anlegget er utstyrt med tilbehøret CB-WT10, blir buffertan-
ken på 10 l fylt opp automatisk fra vanntanken i bobilen. Hvis
anlegget er utstyrt med tilbehøret CB-WT35, må du fylle på vann
selv.
Manglende vann skader ikke anlegget!
Ved vannmangel vises meldingen «Vannmangel» i displayet og
lysdioden «Feil» lyser.
Ikke stikk fingre eller gjenstander inn i luftdysene.
Kun ved CB-1200-AC/DC: Til strømtilførsel bør du om mulig bruke 230 V-til-
koblingen. Hvis du ikke har tilgang til dette, skjer strømforsyningen via vek-
selretteren som kan kobles inn. Ta hensyn til det ekstra strømforbruket, da
batteriet har begrenset kapasitet.
Slå alltid av vekselretteren når du ikke skal bruke anlegget. Anleg-
get bruker litt strøm når det er i hvilestatus, derfor kan batteriene
bli utladet.
_BA_CB-1200.book Seite 141 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Bruke friskluft-kjøleanlegget CB-1200
142
7.2 Slå på friskluft-kjøleanlegget
Første gang friskluft-kjøleanlegget tas i bruk, kan det lukte litt.
Dette er naturlig og lukten forsvinner etter kort tid.
Slå på vekselretteren (kun ved CB-1200-AC/DC)
Når du ikke har 230 volt tilkobling, slår du på vekselretteren før du
slår på friskluft-kjøleanlegget.
For å slå på vekselretteren trykker du på knappen «Vekselretter PÅ/AV»
på betjeningspanelet (2 7, side 3).
Vekselretteren er slått på. Lysdioden «Vekselretter PÅ/AV» (2 10,
side 3) lyser grønt.
Slå på kjøleanlegget
Trykk på knappen «AV/PÅ» på betjeningspanlet (2 2, side 3).
Lysdioden «PÅ/AV» (2 8, side 3) lyser grønt. I displayet vises kort
teksten «WAECO CoolBreeze» og deretter det sist innstilte settpunkt-
temperaturen og den sist innstilte vifte- hhv. kjøletrinnet.
7.3 Bruke friskluft-kjøleanlegget
Viftedrift / kjøledrift
Friskluft-kjøleanlegget har to driftstyper til disposisjon.
I viftedrift blir frisk, ikke avkjølt uteluft ført inn i kjøretøyet, og dermed blir inne-
luften oppfrisket.
I kjøledrift blir den friske, ikke avkjølte uteluften nedkjølt ved varmeveksleren,
og inneluften blir erstattet av avkjølt luft.
For å komme inn i menyen «Vifte-/kjøledrift», holder du knappen
«Vifteinnstilling» (2 6, side 3) nede i 5 sekunder.
I displayet vises kort den aktuelle vifteinnstillingen, etter 5 sekunder skif-
ter visningen til menyen «Vifte-/kjøledrift».
Med knappene «+» eller «–» (2 5 eller 4, side 3) skifter du mellom
«Viftedrift» og «Kjøledrift» og trykk knappen «Vifteinnstilling» (2 6,
side 3) en gang til for å komme tilbake til grunndisplayet.
Når viftedrift er slått på, vises i tillegg en «V» i displayet. Du registrerer at
kjøledrift er påslått ved at kun grunndisplayet indikeres, altså settpunkt-
temperatur og gjeldende viftetrinn.
_BA_CB-1200.book Seite 142 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Bruke friskluft-kjøleanlegget
143
Temperaturinnstilling
I menyen «Temperaturinnstilling» kan du stille inn settpunkttemperatur i trinn
på 1 °C i området mellom 18 °C og 30 °C.
For å komme inn i menyen «Temperaturinnstilling», trykker du på knap-
pen «Temperaturinnstilling» (2 3, side 3).
I displayet vises innstilt settpunkttemperatur, og den virkelige romtempe-
raturen vises i parentes.
Øk eller reduser settpunkttemperaturen med knappene «+» eller «–»
(2 5 eller 4, side 3) i trinn på 1 °C.
Den nye settpunkttemperaturen vises i displayet.
For å gå ut av menyen trykker du på tasten «Temperaturinnstilling» (2 3,
side 3).
Vifteinnstilling
I menyen «Vifteinnstilling» kan du skifte mellom viftetrinn 1 og 2.
For å komme inn i menyen «Vifteinnstilling», trykker du på knappen
«Vifteinnstilling» (2 6, side 3).
Innstilt viftetrinn vises i displayet.
Skift viftetrinn med knappene «+» eller «–» (2 5 eller 4, side 3).
Det nye viftetrinnet vises i displayet.
For å gå ut av menyen trykker du på tasten «Vifteinnstilling» (2 6,
side 3).
Valg av språk
I menyen «Språkvalg» kan du velge mellom ti forskjellige språk i displayet i
betjeningspanelet.
For å komme inn i menyen «Språkvalg», holder du knappen «Tempera-
turinnstilling» (2 3, side 3) nede i 5 sekunder.
Innstilt språk vises i displayet.
Med knappene «+» eller «–» (2 5 eller 4, side 3) skifter du mellom
mulige språk og trykk knappen «Temperaturinnstilling» (2 3, side 3) på
nytt for å komme tilbake til grunndisplayet.
Du kan velge mellom følgende språk:
Tysk, engelsk, fransk, spansk, italiensk, nederlandsk, dansk,
svensk, norsk, finsk.
_BA_CB-1200.book Seite 143 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Bruke friskluft-kjøleanlegget CB-1200
144
Luftutslippsdyser og åpninger for avtrekksluft
I luftutslippsenheten finner du luftutslippsdysene på siden (1 1, side 3).
Luftstrømmen fra disse havner på taket.
Luftutslippsdysene (1 3, side 3) leder hovedluftstrømmen vertikalt inn i
kjøretøyet. De utvendige lamellene kan stilles inn slik at luften kan ledes til
siden, de midterste lamellene kan justeres slik at luften strømmer i eller mot
kjøreretningen.
7.4 Slå av friskluft-kjøleanlegget
Slå av kjøleanlegget
Trykk på knappen «AV/PÅ» (2 2, side 3) på betjeningspanelet.
Lysdioden «AV/PÅ» (2 8, side 3) slukker. Teksten «Vifteutk. fors.» (kun
når kjøledrift er slått på) vises i displayet. Viften går enda 3 minutter.
Slå av vekselretteren (kun ved CB-1200-AC/DC)
Slå alltid av vekselretteren når du ikke skal bruke anlegget. Anleg-
get bruker litt strøm når det er i hvilestatus, derfor kan batteriene
bli utladet.
WAECO anbefaler å vente på vifteetterløp før du slår av veksel-
retteren.
For å slå av vekselretteren trykker du på knappen «Vekselretter PÅ/AV»
(2 7, side 3) på betjeningspanelet.
Lysdioden «Vekselretter AV/PÅ» (2 10, side 3) slukker. Vekselretteren
er slått av.
_BA_CB-1200.book Seite 144 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Utbedre feil
145
8 Utbedre feil
Feil på anlegget
Feilindikering betjeningspanel
Lysdioden «Feil» (2 9, side 3) lyser rødt når det er feil på friskluft-
kjøleanlegget. Type feil indikeres i klartekst i displayet.
Feilindikerng vekselretter
Når apparatet er i feilfri stand, lyser den grønne lysdioden (2 10, side 3).
Ved en feil skifter lysdioden fra grønt til oransje (2 10, side 3). Følgende feil
kan forekomme:
Feil Feil/årsak Utbedring
Vanntanken tøm-
mes raskt, og
vannet renner ut
av anlegget via
taket.
Kjøretøyet står for skrått, og
vannet ledes bort via overlø-
pet.
Sett kjøretøyet på et jevnt underlag.
Avløpslangen er tilstoppet
eller ikke lagt riktig.
Få et fagverksted til å kontrollere avløps-
slangen.
Displaytekst Feil/årsak Utbedring
Feil
T-føler
Defekt temperaturføler eller
tilkoblingskabel
Bytt føler eller kontroller kontakten.
Feil
W-føler
Defekt vannivåføler eller til-
koblingskabel
Bytt føler eller kontroller kontakten.
Feil Forklaring
Underspenning Batterikapasiteten som er tilgjengelig er for svak. Etterlading av
batteriene er nødvendig.
Når nettspenningen faller ut, må vekselretteren stilles inn på nytt
med tasten «Vekselretter av/på» på betjeningspanelet. Først da
kan anlegget slås på i vekselretter-drift.
Overspenning Kontroller inngangsspenningen på vekselretteren og sammenlign
den med de tekniske dataene til vekselretteren.
Overtemperatur Vekselretteren er blitt for varm. Kontroller luftingen. Eventuelt er
også den kontinuerlige belastningen under de gitte forholdene for
høy. Slå av friskluft-kjøleanlegget og la vekselretteren avkjøles.
_BA_CB-1200.book Seite 145 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Rengjøring og stell CB-1200
146
9 Rengjøring og stell
Merk!
Bruk ikke sterke vaskemidler eller harde gjenstander til rengjøring,
da det kan skade friskluft-kjøleanlegget.
Rengjør kapslingen til friskluft-kjøleanlegget og luftutslippsenheten fra tid
til annen med en fuktig klut.
Vi anbefaler å bruke et brillepusseskinn til å rengjøre hele betjeningspa-
nelet og displayet.
Kontroller hvert år pakningen til friskluft-kjøleanlegget til kjøretøyet med
tanke på sprekker og skader.
Sørg for at et fagverksted kontrollerer befukteren (artikkelnummer
4440600006) hvert 2. år. Hvis den er svært skitten eller har kraftige avlei-
ringer, må fagverkstedet skifte den.
Sørg for at et fagverksted kontrollerer pollenfilteret (artikkelnummer
4440600007) hvert år. Hvis det er svært skittent eller har kraftige avleirin-
ger, må fagverkstedet skifte det.
Ved utetemperaturer under 0 °C må du tømme vanntanken hhv.
buffertanken og returslangen. Tank og pumpe kan bli ødelagt på
grunn av isdannelse.
Tøm vanntanken hhv. buffertanken og returslangen ved temperaturer
under 0 °C.
Fyll aldri destillert vann i vanntanken til friskluft-kjøleanlegget. Det
kan gi feilmeldingen «Vannmangel».
Etter lengre stillstand må du skifte vannet i vann- hhv. buffertanken
eller tilsette middel for drikkevannhygienen, Kapittel «Vannkvali-
tet» på side 147.
_BA_CB-1200.book Seite 146 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Vannkvalitet
147
10 Vannkvalitet
For ikke å tilsmusse kjølesystemet, må vannet ha drikkevannkvalitet.
Før igansetting etter lengre stillstand, må du tømme tanken, spyle ut av den
og fylle den med friskt drikkevann, event. også tilsette middel for drikkevann-
hygiene.
Bruk kun klart drikkevann, ikke uklart vann, ikke vann fra bekker
eller vann.
Hvis du er i tvil kan du innhente informasjon fra lokale vannforsy-
ningsforetak eller f. eks. hos driveren av anlegget.
Følgende tabell viser nødvendig vannkvalitet:
Friskluft-kjøleanlegget er konstruert slik at det ikke er noen helse-
risiko selv ved bruk av forurenset vann.
11 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt,
sender du det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden
av veiledningen) eller til din fagforhandler. Ved henvendelser vedrørende
reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato
z reklamasjonsgrunn eller beskrivelse av feilen
12 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkulerings-
stasjon eller hos din faghandler.
Parameter Høyeste verdi Enhet Merknad
Klorid 150 mg/l Årsmiddel
Ledningsevne (20 °C) 125 mS/m
Total hardhet 18 °D
mmol Ca
2+
pluss
Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 147 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Tekniske data CB-1200
148
13 Tekniske data
CoolBreeze CB-1200-AC
Kjøleeffekt: 1200 til 2500 W (avhengig av
luftfuktighet og utetemperatur)
Frisklufttilførsel:
Til 400 m
3
/h
Tilkoblingsspenning: 230 V AC
Maks. effektforbruk
ved 230 V:
Trinn 1 (natt): ca. 120 W
Trinn 2 (dag): ca. 230 W
Startstrøm: < 1,5 A
Vannforbruk: 0,5 – 1,5 l/h
Absolutt luftfuktighet: Ingen forandring inne i rommet
Mål (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vekt: ca. 23,5 kg
Test/Sertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 148 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Tekniske data
149
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer
og leveringsmuligheter.
E-test iht. 95/54/EG (EMV-/Kfz-retningslinjer)
Kjøleeffekt: 1200 til 2500 W (avhengig av
luftfuktighet og utetemperatur)
Frisklufttilførsel:
Til 400 m
3
/h
Tilkoblingsspenning: 230 V AC
Maks. effektforbruk
ved 230 V:
Trinn 1 (natt): ca. 120 W
Trinn 2 (dag): ca. 230 W
Startstrøm: < 1,5 A
Middels strømforbruk ved 12 V drift
ved:
Trinn 1: 13 A
Trinn 2: 22 A
Vannforbruk: 0,5 – 1,5 l/h
Absolutt luftfuktighet: Ingen forandring inne i rommet
Mål (B x H x D): 670 x 295 x 1298 mm
Vekt: ca. 23,5 kg
Vekselretter
Utgangsspenning: 230 V
Permanent effekt: 300 W
Virkningsgrad: Inntil 90 %
Mål (B x H x D): 111 x 65,4 x 243 mm
Vekt: 1,1 kg
Test/Sertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 149 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen CB-1200
150
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa, että
myytte laitteen eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6 Rakenne ja toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7 Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
8 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
9 Puhdistaminen ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
10 Veden laatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
11 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
12 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
13 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
1.1 Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai laitevahinkoihin.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä johtu-
viin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- ja
laitevahinkoihin ja haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
_BA_CB-1200.book Seite 150 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Turvallisuusohjeet
151
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
2 1, sivu 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 1 kuvassa 2 sivulla 3”.
1.2 Kohderyhmä
Laitetta koskevat tiedot (käyttöohjeet, laitteen käsittely, turvallisuusohjeet
jne.) on tarkoitettu raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäjälle.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuusohjeet
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä
johtuvista vaurioista:
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia syn-
tyneet vauriot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa
tehdyt muutokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
2.1 Yleinen turvallisuus
z Käyttäkää raitisilmajäähdytyslaitetta vain valmistajan ilmoitta-
maan käyttötarkoitukseen älkääkä tehkö laitteeseen mitään
muutoksia tai rakenteellisia lisäyksiä!
z Raitisilmajäähdytyslaite ei sovi käytettäväksi maatalous- ja
rakennuskoneissa.
z Matkailuautoa ei saa missään tapauksessa ajaa pesulinjaan,
kun raitisilmajäähdytyslaite on asennettuna.
z Raitisilmajäähdytyslaitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on
näkyviä vaurioita.
z Raitisilmajäähdytyslaitetta saavat huoltaa ja korjata vain
ammattimiehet, jotka tuntevat töihin liittyvät vaarat sekä niitä
koskevat määräykset. Epäasianmukaisista korjauksista saattaa
aiheutua huomattavia vaaroja.
Kääntykää oman maanne huoltotukiliikkeen puoleen, jos laite
tarvitsee korjausta (osoitteet takasivulla).
_BA_CB-1200.book Seite 151 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Toimituskokonaisuus CB-1200
152
z Huolehtikaa siitä, että syttyviä esineitä ei varastoida tai asen-
neta ilman ulostulon alueelle. Etäisyyden täytyy olla vähintään
50 cm.
z Älkää käyttäkö raitisilmajäähdytyslaitetta syttyvien nesteiden
lähellä.
z Älkää käyttäkö raitisilmajäähdytyslaitetta ulkolämpötilan ollessa
alle 0 °C.
z Älkää irrottako tulipalotapauksessa raitisilmajäähdytyslaitteen
ylempää kantta vaan käyttäkää sallittua sammutusvälinettä.
Älkää käyttäkö sammuttamiseen vettä.
z Irrottakaa kaikki liitännät virransyötöstä ennen raitisilmajäähdy-
tyslaitteeseen liittyvien töiden tekemistä!
2.2 Laitteen käyttöturvallisuus
z Älkää työntäkö käsiä tuuletusritilään tai tuuletussuuttimiin
älkääkä työtäkö laitteistoon vieraita esineitä.
z Vaihtosuuntaajaa ja siten koko laitteistoa saa käyttää vain, kun
laitteessa ja missään sähköisissä johtimissa ei ole vaurioita.
3 Toimituskokonaisuus
CoolBreeze CB-1200-AC
Määrä Nimitys Tuotenumero
1 Raitisilmajäähdytyslaite CoolBreeze
CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Verkkoliitäntäjohto
1 Pumppuliitäntäjohto
1 Vesimäärän anturijohto
1 Vesisyöttöjohdin 6 mm
1 Vesisyöttöjohdin 8 mm
1 Kiinnityskehys
1 Ilmanpoistoyksikkö
1 Asennusmateriaali
1 Asennusohje
1 Käyttöohje
_BA_CB-1200.book Seite 152 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Tarkoituksenmukainen käyttö
153
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
5 Tekninen kuvaus
Raitisilmajäähdytyslaite sopii matkailuautojen ja -vaunujen sisätilan tuuletta-
miseen ja jäähdyttämiseen. Jäähdytysteho saavutetaan soveltamalla epä-
suoran höyrystymislämmön periaatetta. Tällöin lämmönvaihtimen yhdeltä
puolelta poistetaan energiaa, jolloin sen toinen puoli jäähtyy. Näin imetty
lämmin ulkoilma jäähtyy ennen kuin se virtaa sisätilaan.
Ilmanpoistoyksikön käyttöpaneelin avulla voidaan valita tuuletus- ja jäähdy-
tyskäyttö, säätää haluttu lämpötila (18 °C – 30 °C) ja valita jompikumpi kah-
desta tuuletintehosta.
Raitisilmajäähdytyslaitteen rakenteen ja toimintatavan kuvaus on teknisesti
kiinnostuneille lukijoille kappaleessa ”rakenne ja toiminta”, sivu 155.
Määrä Nimitys Tuotenumero
1 Raitisilmajäähdytyslaite
CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC
1 Verkkoliitäntäjohto
1 Pumppuliitäntäjohto
1 Vesimäärän anturijohto
1 Vesisyöttöjohdin 6 mm
1 Vesisyöttöjohdin 8 mm
1 Kiinnityskehys
1 Ilmanpoistoyksikkö
1 Vaihtosuuntaaja CB-WS-300
1 Vaihtosuuntaajan anturijohto
1 Asennusmateriaali
1 Asennusohje
1 Käyttöohje
Raitisilmajäähdytyslaitetta käytetään matkailuautojen tai mat-
kailuvaunujen sisätilan tuulettamiseen ja jäähdyttämiseen viile-
ällä ilmalla.
Raitisilmajäähdytyslaite ei sovi käytettäväksi maatalous- ja
rakennuskoneissa!
_BA_CB-1200.book Seite 153 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Tekninen kuvaus CB-1200
154
5.1 Käyttölaitteet
Raitisilmajäähdytyslaitteessa on seuraavat käyttölaitteet:
Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttöpaneelissa on seuraavat käyttölaitteet:
Nro – 1,
sivu 3
Selitys
1 Sivuttainen ilmasuulake
2 Käyttöpaneeli
3 Ilmasuulakkeet
4 Poistoilma-aukot
Nro – 2,
sivu 3
Nimitys Selitys
1 Näyttö
2 Päälle-/pois Kytkee raitisilmajäähdytyslaitteen päälle tai
pois.
3 Lämpötilasäätö Vaihtaa lämpötilansäätövalikkoon
5 s painallus: Vaihtaa kielen valinta -valikkoon
4 Hyppää toiseen valikkokohtaan tai pienentää
haluttua jäähdytyslämpötilaa 1 °C:een verran.
5 + Hyppää toiseen valikkokohtaan tai suurentaa
haluttua jäähdytyslämpötilaa 1 °C:een verran.
6 Puhallinsäätö Vaihtaa puhallinsäätö-valikkoon
5 s painallus: Vaihtaa tuuletus-/jäähdytys-
käyttö-valikkoon
7 Vaihtosuun-
taaja päälle-/
pois
Kytkee vaihtosuuntaajan päälle tai pois (vain
CB-1200-AC/DC).
8 LED ”päällä/
pois”
(vihreä)
Loistaa, kun raitisilmajäähdytyslaitteisto on
päällä
9 LED ”häiriö”
(punainen)
Loistaa häiriötapauksissa
10 LED ”vaihto-
suuntaaja
päällä/pois”
(vihreä/
oranssi)
Loistaa vaihtosuuntaajan ollessa päällä vihre-
änä, häiriötapauksessa oranssina
(vain CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 154 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Rakenne ja toiminta
155
6 Rakenne ja toiminta
6.1 Rakenne
Raitisilmajäähdytyslaitteisto muodostuu kattoyksiköstä (3 1, sivu 3), ilman-
poistoyksiköstä (3 2, sivu 3), vesisäiliöstä (lisävaruste) ja säätimistä.
Kattoyksikössä ovat lämmönvaihdin (4 1, sivu 4), puhaltimet (4 2 ja 3,
sivu 4) ja suodatin (4 4, sivu 4) sekä kostutin (4 5, sivu 4).
Ilmanpoistoyksikköä (5, sivu 4) käytetään lämpimän sisäilman imemiseen
ja jäähdytetyn ilman syöttämiseen ajoneuvon sisälle.
Raitisilmajäähdytyslaitteiston toimintaa säädellään käyttöpaneelilla (2,
sivu 3).
Riippuen laitteistonne tarvittavasta lisävarustelusta (CB-WT10 tai CB-WT35)
10 l puskurisäiliössä tai 35 l vesisäiliössä olevalla pumpulla pumpataan vettä
kostuttimeen, joka kostuttaa imetyn sisäilman.
Vesi, jota lämmönvaihdin ei ota, virtaa vedenpoiston kautta takaisin säiliöön.
Haihtunut vesi johdetaan kostutetun sisäilman mukana ulos.
6.2 Toiminto
Poistoilmapuolen puhallin (4 3, sivu 4) imee lämmintä ilmaa ajoneuvon
sisätilasta. Se virtaa ensin ilmankostuttimen (4 5, sivu 4) kautta ja jäähtyy
siinä haihdutusperiaatteen mukaisesti. Sitten jäähdytetty, kostutettu ilma
syötetään lämmönvaihtimeen (4 1, sivu 4) – laitteiston sydämeen – ja virtaa
poistoilmana ulos.
Samalla puhallin (4 2, sivu 4) imee tulopuolella raitista ilmaa ulkoa. Se jääh-
dytetään lämmönvaihtimessa (4 1, sivu 4) ja johdetaan ajoneuvon sisään.
Koska molemmat ilmavirrat ovat erillään lämmönvaihtimessa, ilmankosteus
ei siirry.
Matkailuautossa tai -vaunussa on niin viileätä kuin halutaan, mutta ei koste-
ata. Haihdutusjäähdytyksessä kostunut ilma johdetaan ulos.
6.3 Ohje käytön tehostamiseksi
Haihdutusjäähdytysperiaatteessa on toisaalta kyse – luonnonlakien määrää-
mästä – ilmankosteuden ja lämpötilan suhteesta ja toisaalta raitisilmajäähdy-
tyslaitteen jäähdytyskapasiteetista.
Kuiva ulkoilma kykenee sitomaan suuren määrä kosteutta, mikä vastaavasti
synnyttää suuren jäähdytystehon. Korkeassa lämpötilassa ja ilmankosteu-
den ollessa pieni jäähdytysteho on suurempi kuin esim. matalassa lämpöti-
lassa ja ilmankosteuden ollessa suuri.
_BA_CB-1200.book Seite 155 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäminen CB-1200
156
Hyvin kostealla ilmalla ilmankosteus on jo niin suuri, että ilma kykenee sito-
maan vain vähän lisäkosteutta. Tässä tapauksessa Teidän tulisi raitisilma-
jäähdytyslaitteen optimitehon takia avata ilmanpoistoyksikön poistoaukot
kokonaan ja asettaa puhallin teholle 2. Ilmavirta on tällöin selvästi havaitta-
vissa.
7 Raitisilmajäähdytyslaitteen
käyttäminen
7.1 Valmistelu
Ennen kuin otatte raitisilmajäähdytyslaitteen käyttöön, tarkasta-
kaa, että vesisäiliön on kyllin täynnä. Täyttäkää se tarvittaessa
juomavesilaatua vastaavalla vedellä.
Kun lisävarusteenaon CB-WT10, 10 l puskurisäiliö täytetään auto-
maattisesti matkailuauton vesisäiliöstä. Kun lisävarusteena on
CB-WT35 Teidän täytyy itse lisätä vettä.
Veden puuttuminen ei aiheuta laitteistoon vaurioita!
Veden puuttuessa näyttöön ilmestyy ilmoitus ”Vesipula” ja LED
”häiriö” loistaa.
Älkää työntäkö sormia tai esineitä ilmasuuttimiin.
Vain CB-1200-AC/DC: Virransyöttöön tulisi käyttää mahdollisuuksien
mukaan 230 V -liitäntää. Jos tällaista ei ole käytettävissä, energiansyöttö hoi-
detaan kytkettävällä vaihtosuuntaajalla. Huomatkaa kuitenkin tämän lisä-
energiatarpeen yhteydessä, että akun kapasiteetti on rajallinen.
Kytkekää vaihtosuuntaaja aina pois päältä, kun ette käytä laitteis-
toa. Lepotilan vähäinen virrankulutus saattaisi purkaa akut.
7.2 Raitisilmajäähdytyslaitteen päälle kytkeminen
Raitisilmajäähdytyslaitteen ensikäyttöönoton yhteydessä saattaa
ilmetä vähäistä hajunmuodostusta. Tämä johtuu rakenteesta ja
katoaa vähäisen käytön jälkeen.
_BA_CB-1200.book Seite 156 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäminen
157
Vaihtosuuntaajaa päälle kytkeminen (vain CB-1200-AC/DC)
Jos 230 V -liitäntää ei ole käytettävissä, kytkekää vaihtosuuntaaja
päälle ennen kuin kytkette raitisilmajäähdytyslaitteen päälle.
Kytkekää vaihtosuuntaaja päälle painamalla painiketta ”vaihtosuuntaaja
PÄÄLLE/POIS” käyttöpaneelista (2 7, sivu 3).
Vaihtosuuntaaja on kytketty päälle. LED ”vaihtosuuntaaja PÄÄLLÄ/POIS”
(2 10, sivu 3) loistaa vihreänä.
Jäähdytyslaitteiston päälle kytkeminen
Painakaa käyttöpaneelin painiketta ”PÄÄLLE/POIS” (2 2, sivu 3).
LED ”PÄÄLLÄ/POIS” (2 8, sivu 3) loistaa vihreänä. Näytössä näkyy het-
ken teksti ”WAECO CoolBreeze” ja sitten viimeksi asetetun ohjelämpöti-
lan näyttö sekä viimeksi asetettu puhallin- tai jäähdytysteho.
7.3 Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäminen
Tuuletuskäyttö / jäähdytyskäyttö
Raitisilmajäähdytyslaitteistoa voidaan käyttää kahdella tavalla
Tuuletuskäytössä raitis, jäähdyttämätön ulkoilma johdetaan ajoneuvon
sisään raikastamaan sisätilan ilmaa.
Jäähdytyskäytössä raitis, jäähdyttämätön ulkoilma jäähdytetään lämmön-
vaihtimessa, minkä jälkeen sisätilan ilma korvataan jäähdytetyllä ilmalla.
Päästäksenne valikkoon ”tuuletus-/jäähdytyskäyttö” pitäkää painike
”puhallinsäätö” (2 6, sivu 3) painettuna 5 sekuntia.
Näyttöön ilmestyy hetkeksi nykyinen puhallinteho, 5 sekunnin kuluttua
näyttö vaihtaa valikkoon ”tuuletus/jäähdytyskäyttö”.
Valitkaa painikkeella ”+” tai ”–” (2 5 tai 4, sivu 3) ”Tuuletuskäyttö” ja
”Jäähdytyskäyttö” ja painakaa uudelleen painiketta ”puhallinsäätö” (2 6,
sivu 3) palataksenne perusnäyttöön.
Näyttöön ilmestyy tuuletuskäytön ollessa kytkettynä lisäksi ”T”. Jäähdy-
tyskäytön päälle kytkemisen tunnistatte siitä, että näytössä näkyy vain
perusnäyttö, siis ohjelämpötila ja nykyinen puhallinteho.
_BA_CB-1200.book Seite 157 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Raitisilmajäähdytyslaitteen käyttäminen CB-1200
158
Lämpötilasäätö
Voitte säätää ohjelämpötilan 1-°C-askelin välillä 18 °C – 30 °C valikossa
”lämpötilasäätö”.
Päästäksenne valikkoon ”lämpötilasäätö” painakaa painiketta ”lämpötila-
säätö” (2 3, sivu 3).
Näytössä näkyvät säädetty ohjelämpötila ja suluissa tilan nykyinen läm-
pötila.
Suurentakaa tai pienentäkää ohjelämpötilaa painikkeilla ”+” tai ”–”
(2 5 tai 4, sivu 3) 1-°C-askelin.
Uusi ohjelämpötila näytetään näytössä.
Poistukaa valikosta painamalla painiketta ”lämpötilasäätö” (2 3, sivu 3).
Puhallinsäätö
Valikossa ”puhallinsäätö” voitte valita puhallintehot 1 ja 2.
Päästäksenne valikkoon ”puhallinsäätö” painakaa painiketta ”puhallin-
säätö” (2 6, sivu 3).
Asetettu puhallinteho näkyy näytössä.
Vaihtakaa puhallintehoa painikkeella ”+” tai ”–” (2 5 tai 4, sivu 3).
Uusi puhallinteho näytetään näytössä.
Poistukaa valikosta painamalla painiketta ”puhallinsäätö” (2 6, sivu 3).
Kielen valinta
Valikossa ”kielen valinta” voitte valita käyttöpaneelin näyttöön jonkin kymme-
nestä eri kielestä.
Päästäksenne valikkoon ”kielen valinta” pitäkää painike ”lämpötilasäätö”
(2 3, sivu 3) painettuna 5 sekuntia.
Näytössä näkyy valittuna oleva kieli.
Valitkaa painikkeella ”+” tai ”–” (2 5 tai 4, sivu 3) jokin mahdollisista kie-
listä ja painakaa uudelleen painiketta ”lämpötilasäätö” (2 3, sivu 3) pala-
taksenne perusnäyttöön.
Voitte valita seuraavista kielistä:
Saksa, englanti, ranska, espanja, italia, hollanti, tanska, ruotsi,
norja, suomi.
_BA_CB-1200.book Seite 158 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Häiriöiden poistaminen
159
Ilmasuulakkeet ja poistoilma-aukot
Ilmanpoistoyksikössä on sivuttaiset ilmasuulakkeet (1 1, sivu 3). Ilmavir-
tanne liikkuu kattoa pitkin.
Ilmasuulaketta (1 3, sivu 3) käytetään pääilmavirran johtamiseen pystysuo-
raan ajoneuvon sisään. Lisäksi ulommat lamellit voidaan säätää siten, että
ilma ohjataan sivuun, keskimmäiset lamellit voidaan säätää siten, että ilma
virtaa ajosuuntaan tai sitä vastaan.
7.4 Raitisilmajäähdytyslaitteen pois kytkeminen
Jäähdytyslaitteiston pois kytkeminen
Painakaa käyttöpaneelin painiketta ”PÄÄLLE/POIS” (2 2, sivu 3).
LED ”PÄÄLLÄ/POIS” (2 8, sivu 3) sammuu. Näyttöön ilmestyy teksti
”Tuul. jälkik.” (vain kun jäähdytyskäyttö on päällä). Puhallin käy vielä noin
3 minuuttia.
Vaihtosuuntaajaa pois kytkeminen (vain CB-1200-AC/DC)
Kytkekää vaihtosuuntaaja aina pois päältä, kun ette käytä laitteis-
toa. Lepotilan vähäinen virrankulutus saattaisi purkaa akut.
WAECO suosittelee, että tuulettimen jälkikäyntiaika odotetaan
ennen vaihtosuuntaajan pois kytkemistä.
Kytkekää vaihtosuuntaaja pois päältä painamalla painiketta ”vaihtosuun-
taaja PÄÄLLE/POIS” käyttöpaneelista (2 7, sivu 3).
LED ”vaihtosuuntaaja PÄÄLLÄ/POIS” (2 10, sivu 3) sammuu. Vaihto-
suuntaaja on kytketty pois päältä.
8 Häiriöiden poistaminen
Laitteen häiriö
Häiriö Vika/syy Poistaminen
Vesisäiliö tyhje-
nee nopeasti ja
vesi juoksee lait-
teesta kattoa pit-
kin.
Ajoneuvo on liian vinossa ja
vesi ohjautuu ylivuodon
kautta pois.
Aseta ajoneuvo tasaiselle alustalle.
Poistoletku on tukossa tai se
on vedetty väärin.
Anna ammattilaisen tarkastaa poistoletku.
_BA_CB-1200.book Seite 159 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Puhdistaminen ja hoito CB-1200
160
Käyttöpaneelin häiriönäyttö
LED ”häiriö” (2 9, sivu 3) loistaa punaisena, jos raitisilmajäähdytyslait-
teessa ilmenee häiriö. Virheen tyyppi näkyy selväkielisenä näytössä.
Vaihtosuuntaajan häiriönäyt
Vihreä LED (2 10, sivu 3) loistaa laitteen ollessa asianmukaisessa toimin-
takunnossa.
Häiriötilanteessa LED muuttuu vihreästä oranssiksi (2 10, sivu 3). Seuraa-
vat häiriöt ovat mahdollisia:
9 Puhdistaminen ja hoito
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia esineitä, koska ne voivat vahingoittaa raitisilmajäähdytyslai-
tetta.
Puhdistakaa raitisilmajäähdytyslaitteen kotelo ja ilmanpoistoyksikkö toisi-
naan kostealla liinalla.
Koko käyttöpaneelin sekä näytön puhdistamiseen sopii silmälasinpuhdis-
tusliina.
Tarkastakaa raitisilmajäähdytyslaite ja ajoneuvon välinen muototiiviste
halkeamien ja vaurioiden varalta.
Näyttöteksti Vika/syy Poistaminen
Häiriö
l-anturi
Lämpötila-anturi tai liitäntä-
johto viallinen
Vaihtakaa anturi tai kontakti
tarkastakaa
Häiriö
v-anturi
Vesimääräanturi tai liitäntä-
johto viallinen
Vaihtakaa anturi tai kontakti
tarkastakaa
Häiriö Selitys
Alijännite Vielä käytettävissä oleva akkukapasiteetti on liian heikko. Akun
lataaminen on välttämätöntä.
Jos verkkojännite putoaa pois, vaihtosuuntaaja täytyy kytkeä
uudelleen päälle käyttöpaneelin painikkeella ”vaihtosuuntaaja
päälle/pois”. Vasta sitten laitteisto voidaan kytkeä vaihto-
suuntaajakäytölle.
Ylijännite Tarkastakaa vaihtosuuntaajan tulojännite ja verratkaa sitä vaihto-
suuntaajan teknisiin tietoihin.
Ylilämpötila Vaihtosuuntaaja on liian lämmin. Tarkastakaa tuuletus. Mahdolli-
sesti jatkuva kuormitus on oloihin nähden liian suuri. Kytkekää rai-
tisilmajäähdytyslaite pois päältä ja antakaa vaihtosuuntaajan jääh-
tyä.
_BA_CB-1200.book Seite 160 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Veden laatu
161
Antakaa ammattikorjaamon tarkastaa kostutin (tuotenumero
4440600006) joka 2. vuosi. Ammattikorjaamon täytyy vaihtaa se, jos siinä
on voimakasta likaantumista tai kerrostumia.
Antakaa ammattikorjaamon tarkastaa siitepölysuodatin (tuotenumero
4440600007) vuosittain. Ammattikorjaamon täytyy vaihtaa se, jos siinä on
voimakasta likaantumista.
Alle 0 °C:een ulkolämpötilassa Teidän täytyy tyhjentää vesisäiliö
tai puskurisäiliö sekä paluuletku. Säiliö ja pumput voivat tuhoutua
jäätyessään.
Tyhjentäkää vesisäiliö tai puskurisäiliö sekä paluuletku alle 0 °C:een läm-
pötilassa.
Älkää koskaan laittako raitisilmajäähdytyslaitteen vesisäiliöihin tis-
lattua vettä. Se saattaa johtaa virheilmoitukseen ”veden puute”.
Pidempien seisokkiaikojen jälkeen vesi- tai puskurisäiliön vesi
tulisi vaihtaa tai siihen tulisi lisätä tavallista juomavesihygieniaan
tarkoitettua ainetta, Kappale ”Veden laatu” sivulla 161.
10 Veden laatu
Veden tulee jäähdytysjärjestelmän likaantumisen välttämiseksi olla laadul-
taan juomavettä vastaavaa.
Ottaessanne laitteen käyttöön pidemmän seisokkiajan jälkeen Teidän tulisi
tyhjentää säiliö, huuhdella se ja täyttää se puhtaalla juomavedellä, mahd.
myös lisätä tavallista juomavesihygieniaan tarkoitettua ainetta.
Käyttäkää vain kirkasta juomavettä, ei sameaa vettä, ei vettä vesi-
altaista tai järvistä.
Pyytäkää epäselvissä tapauksissa tietoja paikalliselta vesilaitok-
selta tai esim. tai pysähdyspaikan isännältä.
Seuraava taulukko osoittaa vaadittava veden laadun:
Raitisilmajäähdytyslaite on suunniteltu siten, että likaantuneen-
kaan veden käyttäminen ei aiheuta terveysriskejä.
Muuttuja Korkein arvo Yksikkö Huomautus
Kloridi 150 mg/l Vuoden keskiarvo
Johtavuus (20 °C) 125 mS/m
Kokonaiskovuus 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 161 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Takuu CB-1200
162
11 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuu- ja vastuuehtomme. Jos tuote sattuu
olemaan viallinen, olkaa hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipistee-
seen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee lähettää mukana seuraavat
asiakirjat:
z Kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä
z Valitusperuste tai vikakuvaus.
12 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrä-
tysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa sel-
vää laiteen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä kierrä-
tyskeskuksessa tai kauppiaanne luona.
13 Tekniset tiedot
CoolBreeze CB-1200-AC
Jäähdytysteho: 1200 – 2500 W (ilmankosteudesta ja
ulkolämpötilasta riippuen)
Raitisilmasyöttö:
jopa 400 m
3
/h
Liitäntäjännite: 230 V AC
Maks. tehonkulutus
230 V:lla:
teho 1 (yö): n. 120 W
teho 2 (päivä): n. 230 W
Käynnistysvirta: < 1,5 A
Vedenkulutus: 0,5 – 1,5 l/h
Absoluuttinen ilmankosteus: ei muutosta sisätilassa
Mitat (L x K x S): 670 x 295 x 1 298 mm
Paino: n. 23,5 kg
Tarkastus/sertifikaatti:
_BA_CB-1200.book Seite 162 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
CB-1200 Tekniset tiedot
163
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja toimitus-
mahdollisuuksiin pidätetään.
E-tarkastus 95/54/EY (sähkömagneettinen yhteensopivuus/ajoneuvodirektii-
vit)
Jäähdytysteho: 1200 – 2500 W (ilmankosteudesta ja
ulkolämpötilasta riippuen)
Raitisilmasyöttö:
jopa 400 m
3
/h
Liitäntäjännite: 230 V AC
Maks. tehonkulutus
230 V:lla:
teho 1 (yö): n. 120 W
teho 2 (päivä): n. 230 W
Käynnistysvirta: < 1,5 A
Keskimääräinen virrankulutus 12 V
-käytössä:
teho 1: 13 A
teho 2: 22 A
Vedenkulutus: 0,5 – 1,5 l/h
Absoluuttinen ilmankosteus: ei muutosta sisätilassa
Mitat (L x K x S): 670 x 295 x 1 298 mm
Paino: n. 23,5 kg
Vaihtosuuntaaja
Lähtöjännite: 230 V
Jatkuva teho: 300 W
Hyötysuhde: – 90 %
Mitat (L x K x S): 111 x 65,4 x 243 mm
Paino: 1,1 kg
Tarkastus/sertifikaatti:
_BA_CB-1200.book Seite 163 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 44 8187171
Fax: +41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
E-Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
Fon: +39 051 727094
Fax: +39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail: firmapo[email protected]
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
Fon: +31 76 5029000
Fax: +31 76 5029090
E-Mail: verkoop@waeco.nl
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
WAECO Impex Ltd.
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +8 52 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail: marketing@waeco.com.tw
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
4445100142 02/2006
_BA_CB-1200.book Seite 2 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Dometic CB-1200-AC, CB-1200-AC/DC Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding