SICK WSE4S-3 Inox Handleiding

Type
Handleiding
FRANÇAIS
Barrière réex
avec lumière de rouge
Instructions de Service
Conseils de sécurité
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des ls de
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation correcte
La barrière réex WSE4S-3 Inox est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans
aucun contact.
Mise en service
Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
1 Installer les modules WS und WE munis de trous de xation sur un
support l’un en face de l’autre et les aligner de façon grossière. Ce
faisant, tenir compte de la portée. Le témoin de réception jaune est
allumé.
2 Contrôle Saisie de l’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de
réception (WE) doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire
la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Lorsqu’on
enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer.
Options
Les appareils WSE4S-3 disposent d’une Entrée Test (TE) permettant de
contrôler leur fonctionnement correct. La trajectoire de la lumière étant
libre entre les modules WS et WE (le témoin de réception est allumé)
activer l’entrée test (voir schéma de raccordement); ceci arrête l’émetteur.
Simultanément, le témoin de réception doit s’éteindre et l’état logique de la
sortie doit changer.
Pour activer la sortie de commutation :
PNP : Mettre TE à la masse.
NPN : Mettre TE en L+.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recom-
mandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
– de contrôler les assemblages vissés et les connexions à che et à prise.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Instruções de segurança
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com os de cabeamento de
campo. Enclosure type 1.
Utilização devida
A barreira de luz com reexão por espelho WSE4S-3 Inox é um sensor opto-
eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas.
Comissionamento
Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
1 Montar o WS e o WE um em frente do outro, mediante os furos de
xação no suporte (p. ex. ângulo de suporte SICK) e ajustá-los mais
ou menos. Atender ao alcance da luz. O sinal de recepção amarelo
acende.
2 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a indicaçao de
recepçao (WE) mu. Se a luz continuar a acender ou zer sinais inter-
中文
对射式光电开关
红色可见光
操作规程
安全说明
> 使用前阅读操作规程.
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整.
> 使用时应防潮湿防污染.
> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。可提供
UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1。
参量使用
WSE4S-3 Inox 对射式光电开关有一种光电传感器, 它有一个
发射单个发射端(WS)和一个接受端(WE) 可对物体, 动物和人
进行无接触的光学的检测.
投入使用
只适用于该类型的插头: (无电) 插上电缆插座, 拧紧.
1 将 WS 和 WE 连同固定钻孔相对安装在支架(例如 SICK
支角)上并粗略调准。在这一过程中请注意有效距离。黄
色受光显示灯亮起。
2 物体识别检查:
将物体置于光路中;受光显示灯 (WE) 须熄灭。移除待测
物体后,该显示灯必须重又亮起。
选择
WSE4S-3 均有 一 个测试 (TE) 输入端可以检查仪器功能是否
正常. 保持 WS 和,WE 之间光道畅通 (受光显示灯显亮), 接通
测试输入端
(参见接线图); 由此发射器将被关断. 同时受光显示应消失, 输
出端的开关状态应改变.
开关输出的激活:
PNP:将TE与地线连接。
NPN:将 TE与 L+ 连接。
维护
SICK光电开关全部免维护. 我们建议,
- 定期地清洁光学反光面,
- 检查螺丝拧紧和插头.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz roja visible
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay
disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de
campo. Enclosure type 1.
Empleo para usos debidos
La barrera de luz de reexión WSE4S-3 Inox es un sensor optoelectrónico
para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
1 Montar WS y WE mediante los taladros de jación a un soporte (p. ej.
una escuadra de soporte SICK) uno frente a otro y ajustarlos ligera-
mente. Para ello, tener en cuenta el alcance. Se enciende el piloto de
recepción amarillo.
NEDERLANDS
Reectie-fotocel
met zichtbaar roodlicht
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
> Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
> Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel
laten uitvoeren.
> Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen.
> Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. Uitsluitend
voor gebruik bij NFPA 79-toepassingen. UL-genoteerde adapters veldbe-
dradingsleidingen zijn leverbaar. Enclosure type 1.
Gebruik volgens bestemming
De reectie-fotocel WSE4S-3 Inox is een optischelektronische sensor en
wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen,
dieren en personen.
Ingebruikneming
Alleen bij de connectorversies:
Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
1 WS en WE met bevestigingsgaten aan houder (bijv. hoeksteun van
SICK) tegenover elkaar monteren en grof uitrichten. Houd daarbij
rekening met de reikwijdte. Gele ontvangstaanduiding licht op.
2 Controle objectregistratie:
Zet het object in de lichtbundel; de ontvangstaanduiding (WE) moet
doven. Nadat het object is verwijderd, moet de aanduiding opnieuw
oplichten.
Opties
De apparaten WSE4S-3 hebben een testingang (TE), waarmee het correct
functioneren van de apparaten kan worden gecontroleerd. Aktiveer de
testingang als de lichtstraal tussen WS en WE niet wordt onderbroken
(ontvangstaanduiding licht op) (zie aansluitschema); hierdoor wordt de
zender uitgeschakeld. Gelijktijdig moet de ontvangstaanduiding doven en
de schakeltoestand moet veranderen.
Activering schakeluitgang:
PNP: TE aan de massa leggen.
NPN: TE aan L+ leggen.
Onderhoud
SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
– de optische grensvlakken schoon te maken,
– schroef en langsverbindingen te controleren.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luce rossa visibile
Istruzioni per lʼuso
Avvertimenti di sicurezza
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori
elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore luminosa a riessione WSE4S-3 Inox è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
1 Montare WS e WE di fronte sul supporto (ad es. squadra di ssaggio
SICK) usando i fori di ssaggio e orientare in modo approssimativo.
Tenere conto del raggio di azione. La spia gialla di ricezione è accesa.
2 Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce: la spia di ricezione (WE) deve speg-
nersi. Dopo la rimozione dell’oggetto deve accendersi nuovamente.
Opzioni
Gli apparecchi WSE4S-3 sono dotati di un’entrata di prova (TE), che
permette di vericare il corretto funzionamento degli apparecchi. Attivare
l’entrata di prova (cf. schema) con tragitto libero tra WS e WE (l’indicatore
di ricezione è acceso); in questo modo viene spenta la fonte di luce. Allo
stesso tempo deve spegnersi l’indicatore di ricezione e lo stato di com-
muazione all’uscita deve cambiare.
Attivazione uscita di commutazione:
PNP: collegare TE a massa.
NPN: collegare TE a L+.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
DANSK
Reeksions-fotoceller
med synligt rødt lys
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
> Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
> Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale.
> Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen.
> Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Kun til anvendelse
i NFPA 79-applikationer. UL-listens adaptere, der kan oprette forbindelse
til feltledninger, fås. Enclosure type 1.
Beregnet anvendelse
Reeksions-fotocellen WSE4S-3 Inox er en optoelektronisk føler, som
benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer.
Idriftagning
Kun ved stikversionerne:
Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
1 WS og WE monteres over for hinanden med fastgørelseshuller til
holder og indstilles groft. Vær i denne forbindelse opmærksom på
rækkevidden. Gul modtagerlampe lyser.
2 Kontrol objektregistrering :
Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen (WE) skal slukke.
Når objektet er fjernet, skal den lyse igen.
Optioner
Apparaterne WSE4S-3 råder over en Testindgang (TE), som bruges til
at kontrollere apparaterne for korrekt funktion. Når lysvejen mellem
WS og WE (modtagerlampe lyser) er fri, aktiveres testindgangen (se
Tilslutningsskema); derved udkobles senderen. Samtidig skal modtager-
lampen slukke, og koblingstilstanden ved udgangen skal ændre sig.
Aktivering af koblingsudgang:
PNP: TE forbindes med stel.
NPN: TE forbindes med L+.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
– de optiske grænseader rengøres
– forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige
mellemrum.
mitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar.
Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender.
Opções
Os aparelhos WSE4S-3 dispõem de uma entrada de ensaio (TE), mediante
a qual se pode controlar o funcionamento ordinário dos mesmos. Ativar a
entrada de ensaio quando o trajecto da luz entre WS e WE estiver desimpe-
dido (o sinal de recepção da luz acende) (ver esquema elétrico); a unidade
emissora é desativada. Ao mesmo tempo deve apagar o sinal de recepção
da luz e mudar o estado elétrico da saída.
Ativação da saída de conexão:
PNP: Aplicar TE à massa.
NPN: Aplicar TE a L+.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que
se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
2 Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de recep-
ción (WE). Al quitar el objeto, el piloto debe encenderse de nuevo.
Opciones
Los aparatos WSE4S-3 disponen de una entrada de prueba (TE), con la que
puede controlarse el buen funcionamiento de los aparatos. Con recorrido
libre de la luz entre WS y WE (se enciende la indicación de recepción)
activan la entrada de prueba (ver esquema de conexiones); de esa forma se
desconecta el emisor. Al mismo tiempo tiene que extinguirse la indicación
de recepción y cambiar el estado de conexión en la salida.
Activación salida de conmutación:
PNP: TE a tierra
NPN: TE a L+.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.

Documenttranscriptie

FRANÇAIS Barrière réflex avec lumière de rouge Instructions de Service Conseils de sécurité >> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. >> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. >> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA 79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des fils de câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1. Utilisation correcte La barrière réflex WSE4S-3 Inox est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. NEDERLANDS mitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender. Reflectie-fotocel met zichtbaar roodlicht Gebruiksaanwijzing Opções Os aparelhos WSE4S-3 dispõem de uma entrada de ensaio (TE), mediante a qual se pode controlar o funcionamento ordinário dos mesmos. Ativar a entrada de ensaio quando o trajecto da luz entre WS e WE estiver desimpedido (o sinal de recepção da luz acende) (ver esquema elétrico); a unidade emissora é desativada. Ao mesmo tempo deve apagar o sinal de recepção da luz e mudar o estado elétrico da saída. Ativação da saída de conexão: PNP: Aplicar TE à massa. NPN: Aplicar TE a L+. Veiligheidsvoorschriften >> Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. >> Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam ­personeel laten uitvoeren. >> Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. >> Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. Uitsluitend voor gebruik bij NFPA 79-toepassingen. UL-genoteerde adapters veldbedradingsleidingen zijn leverbaar. Enclosure type 1. Manutenção Gebruik volgens bestemming As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. De reflectie-fotocel WSE4S-3 Inox is een optischelektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van g­ oederen, dieren en personen. Ingebruikneming 2 Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de recepción (WE). Al quitar el objeto, el piloto debe encenderse de nuevo. Opciones Los aparatos WSE4S-3 disponen de una entrada de prueba (TE), con la que puede controlarse el buen funcionamiento de los aparatos. Con recorrido libre de la luz entre WS y WE (se enciende la indicación de recepción) activan la entrada de prueba (ver esquema de c­ onexiones); de esa forma se desconecta el emisor. Al mismo tiempo tiene que extinguirse la indicación de recepción y cambiar el estado de conexión en la salida. Activación salida de conmutación: PNP: TE a tierra NPN: TE a L+. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. ­Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies ópticas limítrofes, – controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.  lleen bij de connectorversies: A Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. 1 WS en WE met bevestigingsgaten aan houder (bijv. hoeksteun van SICK) tegenover elkaar monteren en grof uitrichten. Houd daarbij rekening met de reikwijdte. Gele ontvangstaanduiding licht op. 2 Controle objectregistratie: Zet het object in de lichtbundel; de ontvangstaanduiding (WE) moet doven. Nadat het object is verwijderd, moet de aanduiding opnieuw oplichten. Mise en service Seulement pour les versions à connecteur: Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. 1 Installer les modules WS und WE munis de trous de fixation sur un support l’un en face de l’autre et les aligner de façon g­ rossière. Ce faisant, tenir compte de la portée. Le témoin de réception jaune est allumé. 2 Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de ­réception (WE) doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer. Opties ITALIANO Options Sensore luminoso a riflessione con luce rossa visibile Istruzioni per lʼuso Les appareils WSE4S-3 disposent d’une Entrée Test (TE) permettant de contrôler leur fonctionnement correct. La trajectoire de la lumière étant libre entre les modules WS et WE (le témoin de réception est ­allumé) activer l’entrée test (voir schéma de raccordement); ceci arrête l’émetteur. Simultanément, le témoin de réception doit s’éteindre et l’état logique de la sortie doit changer. Pour activer la sortie de commutation : PNP : Mettre TE à la masse. NPN : Mettre TE en L+. Avvertimenti di sicurezza >> Leggere prima della messa in esercizio. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1. Maintenance Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques, – de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. De apparaten WSE4S-3 hebben een testingang (TE), waarmee het correct functioneren van de apparaten kan worden gecontroleerd. Aktiveer de testingang als de lichtstraal tussen WS en WE niet wordt onderbroken (ontvangstaanduiding licht op) (zie a­ ansluitschema); hierdoor wordt de zender uitgeschakeld. Gelijktijdig moet de o­ ntvangstaanduiding doven en de schakeltoestand moet veranderen. Activering schakeluitgang: PNP: TE aan de massa leggen. NPN: TE aan L+ leggen. Onderhoud SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig – de optische grensvlakken schoon te maken, – schroef en langsverbindingen te controleren. Impiego conforme allo scopo Il sensore luminosa a riflessione WSE4S-3 Inox è un sensore ­optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a d­ istanza di oggetti, animali e persone. Messa in esercizio Solo con spine: Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. 1  Montare WS e WE di fronte sul supporto (ad es. squadra di fissaggio SICK) usando i fori di fissaggio e orientare in modo approssimativo. Tenere conto del raggio di azione. La spia gialla di ricezione è accesa. 2 Verifica rilevamento oggetto: Portare l’oggetto nel raggio di luce: la spia di ricezione (WE) deve spegnersi. Dopo la rimozione dell’oggetto deve accendersi nuovamente. Opzioni DANSK Refleksions-fotoceller med synligt rødt lys Driftsvejlening Sikkerhedsforskrifter >> >> >> >> Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved i­drifttagningen. Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Kun til anvendelse i NFPA 79-applikationer. UL-listens adaptere, der kan oprette forbindelse til feltledninger, fås. Enclosure type 1. Gli apparecchi WSE4S-3 sono dotati di un’entrata di prova (TE), che permette di verificare il corretto funzionamento degli apparecchi. Attivare l’entrata di prova (cf. schema) con tragitto libero tra WS e WE (l’indicatore di ricezione è acceso); in questo modo viene spenta la fonte di luce. Allo stesso tempo deve spegnersi l’indicatore di r­ icezione e lo stato di commuazione all’uscita deve cambiare. Attivazione uscita di commutazione: PNP: collegare TE a massa. NPN: collegare TE a L+. 中文 对射式光电开关 红色可见光 操作规程 安全说明 Manutenzione >> 使用前阅读操作规程. >> 只允许专业人员进行接线,安装及调整. >> 使用时应防潮湿防污染. >> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1。 Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici limite ottiche, – di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Beregnet anvendelse 参量使用 Refleksions-fotocellen WSE4S-3 Inox er en optoelektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. WSE4S-3 Inox 对射式光电开关有一种光电传感器, 它有一个 发射单个发射端(WS)和一个接受端(WE) 可对物体, 动物和人 进行无接触的光学的检测. Idriftagning 投入使用 Kun ved stikversionerne: Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. 1 WS og WE monteres over for hinanden med fastgørelseshuller til holder og indstilles groft. Vær i denne forbindelse opmærksom på rækkevidden. Gul modtagerlampe lyser. 2 Kontrol objektregistrering: Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen (WE) skal slukke. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen. 只适用于该类型的插头: (无电) 插上电缆插座, 拧紧. 1 将 WS 和 WE 连同固定钻孔相对安装在支架(例如 SICK 支角)上并粗略调准。在这一过程中请注意有效距离。黄 色受光显示灯亮起。 2 物体识别检查: 将物体置于光路中;受光显示灯 (WE) 须熄灭。移除待测 物体后,该显示灯必须重又亮起。 Optioner PORTUGUÊS Barreira de luz com reflexão por espelho com luz vermelha visível Instruções de operação Instruções de segurança >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados e­ xclusivamente por pessoal devidamente qualificado. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com fios de cabeamento de campo. Enclosure type 1. Utilização devida A barreira de luz com reflexão por espelho WSE4S-3 Inox é um s­ ensor optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Comissionamento Vale somente para as versões com conetores: Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. 1 Montar o WS e o WE um em frente do outro, mediante os furos de fixação no suporte (p. ex. ângulo de suporte SICK) e ajustá-los mais ou menos. Atender ao alcance da luz. O sinal de recepção amarelo acende. 2 Controle da exploraçao do objeto: Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a indicaçao de recepçao (WE) mu. Se a luz continuar a acender ou fizer s­ inais inter- 选择 Apparaterne WSE4S-3 råder over en Testindgang (TE), som bruges til at kontrollere apparaterne for korrekt funktion. Når lysvejen mellem WS og WE (modtagerlampe lyser) er fri, aktiveres testindgangen (se ­Tilslutningsskema); derved udkobles senderen. Samtidig skal modtagerlampen slukke, og koblingstilstanden ved udgangen skal ændre sig. Aktivering af koblingsudgang: PNP: TE forbindes med stel. NPN: TE forbindes med L+. WSE4S-3 均有 一 个测试 (TE) 输入端可以检查仪器功能是否 正常. 保持 WS 和,WE 之间光道畅通 (受光显示灯显亮), 接通 测试输入端 (参见接线图); 由此发射器将被关断. 同时受光显示应消失, 输 出端的开关状态应改变. 开关输出的激活: PNP:将TE与地线连接。 NPN:将 TE与 L+ 连接。 Vedligeholdelse SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at – de optiske grænseflader rengøres – forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige ­mellemrum. ESPAÑOL Barrera de luz de reflexión con luz roja visible Manual de Servicio Observaciones sobre seguridad >> >> >> >> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de campo. Enclosure type 1. Empleo para usos debidos La barrera de luz de reflexión WSE4S-3 Inox es un sensor optoelectrónico para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Puesta en marcha Solo en conectores: Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. 1  Montar WS y WE mediante los taladros de fijación a un soporte (p. ej. una escuadra de soporte SICK) uno frente a otro y ajustarlos ligeramente. Para ello, tener en cuenta el alcance. Se enciende el piloto de recepción amarillo. 维护 SICK光电开关全部免维护. 我们建议, - 定期地清洁光学反光面, - 检查螺丝拧紧和插头.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WSE4S-3 Inox Handleiding

Type
Handleiding