SICK WTB250-2 Handleiding

Type
Handleiding
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pes-
soaltécnicoqualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a
Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes
dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para 30
VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e
umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida
útil do sensor.
Utilização devida
Afoto-céluladereexãonoobjetoWTB250-2éumsensoroptoeletrônicoqueé
utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
DANSK
Reeksions-lystaster
med baggrundsudtoning
Driftsvejlening
Sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledingen igennem før idriftsættelse.
Tilslutning, montage og indstilling må kun udføres af faguddannet personale.
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU’s maskindirektiv.
UL: Kan kun anvendes i applikationer i henhold til NFPA 79. Disse
instrumenter skal sikres med en 1A sikring, der er egnet til 30 V DC. UL-listede
adaptere med tilslutningskabler kan fås. Enclosure type 1.
Beskyt apparatet mod fugt og tilsmudsning i forbindelse med
idriftsættelse.
Denne betjeningsvejledning indeholder informationer, som er
nødvendige i hele sensorens levetid.
Beregnet anvendelse
Reeksions-fototasterenWTB250-2erenoptoelektroniskføler,sombenyttestil
optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer.
Idrifttagning
1
Kun
WTB250-2P/-2F
(PNP, last → M):
L: aktiveret ved lys,
objekt bliver registreret
, udgang (Q) HIGH
M: aktiveret ved mørke,
objekt bliver ikke registreret
, udgang (Q) HIGH
Kun WTB250-2N (NPN, last → L+):
L: aktiveret ved lys,
objekt bliver registreret
, udgang (Q) LOW
M: aktiveret ved mørke,
objekt bliver ikke registreret
, udgang (Q) LOW
Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht.
tilslutningsskema B .
Styreledning L/M: +U
B
= aktiv ved lys, 0 V = aktiv ved mørke (NC)
Kun WTB250-2R
L: aktiveret ved lys, relæ aktivt ved fri lysvej (
1
)
2 Kun ved stikversionerne:
Apparatstik kan svinges horisontalt (H) og vertikalt (V). Fastlåses med
skyder. Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
Kun ved versionerne med tilslutningsledning:
For tilslutning i B gælder: brn = brun, blu = blå, blk = sort, gra = grå,
wht = hvid.
Ledninger tilsluttes.
3 Lystaster monteres på en egnet holder (vedlagt).
Objektets bevægelsesretning i forhold til taster.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
4 Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remis-
sionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammen-
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l’uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi
devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono disponibili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type1.
Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono necessarie
durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Impiego conforme allo scopo
LabarrieraluminosaariessioneWTB250-2èunsensoreoptoelettronicoche
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carico → M):
L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) HIGH
D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) HIGH
Solo WTB250-2N (NPN, carico → L+):
L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) LOW
D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) LOW
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo schema
B
.
Cavo di comando L/D: +U
B
: comm. su chiaro, 0 V: comm. su scuro (NC)
Solo WTB250-2R
L: comm. su chiaro, con percorso della luce libero relè attivo ( 1 )
2 Solo con spine:
Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V). Bloccare
con regolatore. Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero,gra = grigio, wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Montare la barriera luminosa su un supporto adatto
(a corredo).
Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Vericarelecondizionidiimpiegoqualidistanzadiricezione,dimensioni
dell’oggettoeriettenzadell’oggettoedellosfondoallamanodellacurva
caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,y = ambito di pas-
saggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in %
della distanza di ricezione,
Ro=riettenzaoggetto,Rh=riettenzasfondo).
Riettenza:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco(biancostandardDIN
5033).
5 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto, sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce
rossa. L’indicatore di ricezione deve restare acceso permanentemente.
Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore,
pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego.
6 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione
A=Max.).Serestaacceso,ruotarelamanopolaversoMin.nchésispegne
(es. in posizione A). ruotare la manopola su Min. Posizionare l’oggetto.
RuotarelamanopolaversoMax.nchésiaccendel’indicatorediricezione
(es. in posizione B).
Quando la posizione B<posizione A:
Sceglierelaposizionemediana(es.posizioneC).Vericareilfunzionamen-
togenerale.FunzionamentoOK,procedimentonito,funzionamentonon
OK,vercarenuovamentelecondizionidiimpiegoeriaggiustare.
QuandolaposizioneA≤posizioneB:
L’inuenzadellosfondoètroppogrande.
Vericarilevamentooggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve spegnersi.
Secontinuaarestareacceso,ridurrelasensibilitàconlamanopolanché
si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve riaccendersi; se resta
spento,tararelasensibilitànchéillimitedicommutazioneècorretto.
汉语
镜面反射型光电传感器
背景遮光标记
操作规程
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
参量使用
WTB250-2 漫反射型光电开关是一个光电传感器,
用于光学地,无接触地检测物体,动物和人。
投入使用
1 只有 WTB250-2P/-2F (PNP, Last → M)
L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 高
D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 高
只有 WTB250-2N (NPN, Last → L+)
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination de l’arrière-plan
Instructions de Service
Consignes de sécurité
Lire la notice d’instruction avant la mise en service.
Conerleraccordement,lemontageetleréglageuniquementàunpersonnel
spécialisé.
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive machines
CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces ap-
pareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des
adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure
type1.
Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Utilisation correcte
LedétecteurréexWTB250-2estuncapteuroptoélectroniquequis’utilisepour
la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 WTB250-2P/-2F seulement (PNP, charge → M) :
L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) HIGH
D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) HIGH
WTB250-2N seulement (NPN, charge → L+) :
L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) LOW
D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) LOW
Sélectionnerdefaçonexternelemodesouhaitéeteectuerle
raccordement conformément au schéma de circuit
B .
Câble de commande L/D: +U
B
= commutation claire,
0 V = commutation sombre (NC)
WTB250-2R seulement
L : commutation claire, relais actif si trajet libre ( 1 )
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V).
Bloqueraumoyendelabarre.Encherlaboîteàconducteurssansaucune
tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans
B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris, wht = blanc.
Raccorderlesls.
3 Monterledétecteurréexsurdessupportsappropriés(joint).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le
modèle).
4 Vérierlesconditionsd’utilisationtellesquedistancededétection,taille
de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan,
et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de
détection,y = plage de transition entre la distance de détection ajustée et
une élimination certaine de l’arrière-plan (z) en % de la distance de détec-
tion, Ro = luminance objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance:6%=noir,18%=gris,90%=blanc(parrapportaublanc
étalon selon DIN 5033).
5 Ajustement Réception de la lumière:
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet, la tache rouge
émise est visible sur l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé
en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le
détecteur,ouvérierlesconditionsd’utilisation.
6 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre (position A=Maxi). Si
le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direction Mini jusqu’à
ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini.
Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce
que le témoin de réception s’allume (p.e. position B).
Si position B < position A:
choisirunepositionintermédiaire(p.e.positionC).Contrôlerl’ensembledu
fonctionnement. Si le fonctionnement est correct, le réglage est terminé.
Sinon,vérierlesconditionsd’utilisationeteectuerunnouveauréglage.
SipositionA≤positionB:
l’infuencedel’arrière-planesttropgrande.Contrôlerlesconditionsd’utili-
sationeteectuerunnouveauréglage.
ContrôleSaisiedel’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon; le témoin de réception doit
s’éteindre. S’il reste allumé, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à
nouveaus’allumer;sicen’estpaslecas,modierlasensibilitéjusqu’àce
que le seuil de détection soit correctement réglé.
WTB250-2R seulement
LedétecteurréexWTB250-2estconformeauxexigencesdelacompatibilité
életromagnétique (CEM) pour l‘environnment industriel ( compatibilité èlectroma-
gnétique classe A). Pour une utilisation en environnement domestique elle peut
être à l’origine de perturbations.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
–decontrôlerlesassemblagesvissésetlesconnexionsàcheetàprise.
Iln’estpaspermisd’eectuerdesmodicationssurlesappareils.
lignes med karakteristikken i diagrammet. (x = tastevidde, y = overgang-
sområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af
tastevidden, Ro = remission objekt, Rh = remission baggrund).
Remission:6%=sort,18%=grå,90%=hvid(fastlagtpåbasisafstan-
dardhvid iht. DIN 5033).
5 Indstilling lysmodtagelse:
Tastevidde stilles på max.
Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt, synlig rød sendelysplet er ty-
delig på objekt. Modtagerlampe skal lyse. Lyser den ikke, justeres lystaster
igen, rengøres eller anvendelsesbetingelser kontrolleres.
6 Indstilling tastevidde:
Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position A=max.). Bliver
den ved med at lyse, drejes drejeknappen i retning min., indtil den
slukker (f.eks. position A). Drejeknap stilles på min. Objekt positio
-
neres. Drejeknap drejes i retning max., indtil modtagerlampen lyser
(f.eks. position B).
Hvis position B < position A:
Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion
kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke o.k.,
Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny.
Hvis position A
position B:
Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser kontrolleres og
indstilles på ny.
Kontrol objektregistrering:
Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen skal slukke. Bliver
den ved med at lyse, reduceres modtageligheden på drejeknappen ,
indtil den slukker. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen; hvis dette
ikke er tilfældet, ændres modtageligheden, indtil koblingstærsklen er
indstillet korrekt.
Kun WTB250-2R
DenReeksions-lystasterenopfylderradiobeskyttelsesbestemmelserne
(EMC) for industrielle områder. (radioemissionsklasse A). Brug i
boligåmrader kan medføre radioforstyrrelser.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
–deoptiskegrænseaderrengøres
forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne.
1 Só WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M):
L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) HIGH
D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) HIGH
Só WTB250-2N (NPN, carga → L+):
L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) LOW
D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) LOW
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a cabla-
gem conforme o esquema de ligação
B .
Cabo de comando L/D: +U
B
: comutação por luz, 0 V: comutação por
sombra (NC)
Só WTB250-2R
L: comutação por luz, com percurso de luz livre, relé ativo ( 1 )
2 Vale somente para as versões com conetores:
Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V). Fixá-
-lospelacorrediça.Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco.
Circuito de comando L/D: +U
B
= de ligação clara,
0 V = de ligação escura n.c.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar a foto-célula em suportes apropriados (adjunto).
Observar o sentido de movimento do objeto para com a barreira de luz.
Ligarabarreiradeluzàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração,
dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar
como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama.
(x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre raio de exploração e
plena iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de exploração, Ro = re-
missão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão:6%=preto,18%=cinzento,90%=branco(emfunçãodo
branco normal segundo DIN 5033).
5 Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto, a ponto de a luz
vermelha ser visível no objeto. O sinal de recepção deve acender. Caso não
acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os
parâmetros de operação.
6 Ajuste do raio de exploração:
Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição A=máx.).
Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar (p.ex.
posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o
botão em direção ao máximo, até que o sinal de recepção acenda (p.ex.
posição B).
CasoaposiçãoBfôr<posiçãoA:
escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o funcionamen-
to geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste termina.
Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os parâmetros de
operação e proceda a novo ajuste.
SeaposiçãoAfôr≤posiçãoB:
ainuênciadofundoédemasiadogrande.Controlarosparâmetros
novamente e proceder a novo ajuste.
Controle de captação do objeto:
Introduzir o objeto no raio da luz; o sinal de recepção da luz deve apagar.
Caso continuar acesa reduza a sensibilidade pelo botão até que apague.
Depois de retirar o objeto o sinal deve reacender; se assim não acontecer
modiqueasensibilidadeatéqueolimiardeativaçãoestejaajustado
corretamente.
Somente WTB250-2R
Afoto-céluladereexãonoobjetoWTB250-2cumprecomtodasasexigências
de compatibilidade eletromagnética (CEM) para uso industrial (classe de
proteção de interferências A). Caso seja utilizado em ambiente doméstico, pode
causar interferências de radiofrequência.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se
faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por
técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas
de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos es-
tarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure
type1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle
necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Empleo para usos debidos
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWTB250-2esunsensoropto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M):
L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) HIGH
D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) HIGH
Solo WTB250-2N (NPN, carga → L+):
L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) LOW
D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) LOW
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema
B .
Cable de mando L/D: +U
B
: conmutación en claro, 0 V: conmutación en
oscuro (NC)
Solo WTB250-2R
L: conmutación en claro, trayectoria de la luz libre, relé activado ( 1 )
2 Solo en conectores:
Conector del aparato orjentable en horizontal (H) y vertical(V). Bloquear
con corredera. Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar
B : brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris,
wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el palpador luminoso en unos soportes adecuadoss (adjunto).
Conservar el sentido de movimiento del objeto.
Ponerelpalpadorluminosoentensión(verimpresióntipográca).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el alcance
de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del
alcancedepalpación,Ro=reexiónespectraldelobjeto,Rh=reexión
espectral del fondo).
Reexiónespectral:6%=negra,18%=gris,90%=blanca(referidaa
blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Enfoque de la recepción de luz:
Colocar el alcance de palpación en Max.
Posicionar el objeto. Dirigir la mancha de luz hacia el objeto, se aprecia la
mancha roja de luz emitida sobre el objeto. Debe encenderse la indicación
de recepción. Si no se enciende, enfocar de nuevo el palpador de luz,
limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
6 Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción (posición
A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en
dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón
giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en dirección
de Max. hasta que se encienda la indicación de recepción (p. ej., posición
B).
Si posición B < posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamiento
completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento no o.k.,
comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de nuevo.
SiposiciónA≤posiciónB:
Inuenciaexcesivadelfondo.Comprobarlascondicionesdeempleoy
ajustar de nuevo.
Control de detecciòn de objeto:
Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; debe extinguirse la
indicación de recepción. Si continúa encendida, reducir la sensibilidad
por medio del botón giratorio hasta que se extinga. Al quitar el objeto debe
encendersedenuevo;sinofueraasí,modicarlasensibilidadhastaqueel
umbral de conexión quede correctamente ajustado.
Solo WTB250-2R
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWTB250-2cumpledasdisposiciones
sobre compatibilidad eletromagnética (CEM) para el ámbito industrial (clase
de protección de interferencias A). Al aplicarla en ámbitos residenciales puede
cuasar interferencias.
Mantenimiento
Las barreras de luz SICK están exentas de mantenimiento. Recomendamos a
intérvalos regulares
–limpiarlassuperciesópticaslimítrofes,
– controlar las prensaestopas y los bases de conexion.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
NEDERLANDS
Reectie-fotocel
met achtergronduitlichting
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
U dient vóór inbedrijfname de gebruiksaanwijzing door te lezen.
De aansluiting, montage en instelling mogen uitsluitend door deskundig
personeel worden uitgevoerd.
Geen veiligheidscomponent conform de EU-machinerichtlijn.
UL: uitsluitend voor gebruik in toepassingen volgens NFPA 79. Deze
apparaten moeten met een voor 30 V DC geschikte 1A-zekering worden
afgezekerd. Door UL genoemde adapters met aansluitkabels zijn beschikbaar.
Enclosure type 1.
Apparaat bij inbedrijfname tegen vocht en vervuiling beschermen.
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie die tijdens de levenscyclus van de
sensor nodig zijn.
Gebruik volgens bestemming
DereextasterWTB250-2iseenoptisch-elektronischesensorenwordtgebruikt
voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen.
Ingebruikneming
1 Alleen WTB250-2P/-2F (PNP, last → M):
L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) HIGH
D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) HIGH
Alleen WTB250-2N (NPN, last → L+):
L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) LOW
D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) LOW
Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens aansluitschema
B
aansluiten.
Besturingsleiding L/D: +U
B
: lichtschakelend, 0 V: donkerschakeling (NC)
Alleen WTB250-2R
L: lichtschakelend, bij lichtweg vrij relais actief ( 1 )
2 Alleen bij de connectorversies:
Connector-aansluiting horizontaal (H) en verticaal (V) draaibaar. Met schuif
vergrendelen. Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
Alleen bij de versies met aansluitkabel:
Voor de aansluiting in
B geldt: brn = bruin, blu = blauw, blk = zwart,
gra = grijs, wht = wit.
Kabels aansluiten.
3 Monteer de fotocel aan een geschikte houder (bijgevoegde).
Bewegingsrichting van het object t.o.v. de sensor aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
4 GebruiksvereistenzoalsTastafstand,objectgrootteenreectievermogen
van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn
in het diagram vergelijken. (x = Tastafstand,y = overgangsgebied tussen
ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond (z) in % van de
impulslengte,Ro=reectieobject,Rh=reectieachtergrond).
Remissie:6%=zwart,18%=grijs,90%=wit(gerelateerdaanhet
standaard wit volgens DIN 5033).
5 Uitrichten lichtontvangst:
Tastafstand o max. zetten.
Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten, zichtbare rode zenderli-
chtvlek is op het object te zien. Ontvangstaanduiding moet oplichten.
Licht deze niet op. dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp.
gebruiksvoorwaarden controleren.
6 Instelling tastafstand:
Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven (position A=max.).
Blijft de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar min. tot de
aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min. zetten. Object positi-
oneren. Draaiknop naar max. draaien, tot de ontvangstaanduiding oplicht
(bijv. positie B).
Als positie B < positie A:
Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren controleren.
Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k., gebruiksvereisten contro-
leren en opnieuw uitrichten.
AlspositieA≤positieB:
achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten controleren en opnieuw
uitrichten.
Controle objectregistratie:
Object in de lichtstraal zetten; de ontvangstaanduiding moet doven. Blijft
deze oplichten, reduceer dan de gevoeligheid met de draaiknop zolang
tot de aanduiding dooft. Na het verwijderen van het object moet ze weer
oplichten; is dit niet het geval, verander de gevoeligheid dan net zolang tot
de schakeldrempel correct is ingesteld.
Alleen WTB250-2R
DereextasterWTB250-2vodoetaandeontstoringsbepalingen(EMC)voorde
industrie (onstoringsklasse A). Bij gebruik in een woonomgeving kan zij radiosto-
ringen veroorzaken.
Onderhoud
SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
– de optische grensvlakken schoon te maken,
– schroef en langsverbindingen te controleren.
Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd.
L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 低
D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 低
预期的工作种类外部选择,接线图上注有
B 连接。
控制线 L/D:+U
B
:亮时接通,0 V:暗时接通 (NC)
只有 WTB250-2R
L:亮时接通,当光径为空时,继电器处于激活状态 (
1 )
2 只适用于该类型的插头:
测试插头可横向(H)和纵向(V)摆动。用滑块琐紧。
(无电)插上电缆插座,拧紧。
只适用于带接头管线的型号:
B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
gra = 灰色,wht = 白色。
装接电缆。
3 将带紧固孔的光电开关安装在(随带的)托架上.保持物体相对扫描(探测)器
的运动方向.将光电开关接通工作电压(参考背签上的型号).
4 检查工作环境如感应距离,物体尺寸,被扫描(探测)物体的漫反射度及背景,
并与特性曲线比较.(x = 感应距离,y = 设定的扫描(探测)距离于安全背景
遮光之间的过渡区(z)以%计的感应距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背
景).
漫反射:6 % = 黑色,18%=灰色,90 % = 白色(以DIN5033中规定的标准白
色为基准).
5 感距置Max.最大位.
将检测物体定位.将光点对准物体,物体上可以看到红色光点.感光显示应
亮.不亮时,重新校准光探器,清洁及检查使用条件.
6 调整有效感距:
将物体去除,感光显示应消失
(位置A = Max‘最大’)。
若继续显示,则向Min。(最小)方向旋转转动头至显示消失(如位置
A)。将转动头置于Min。(最小)位置。将物体定位。向Max(最大)
方向旋转转动头至感光显示亮(如位置B)。
如果位置B < 位置A:
选择中间位置(如位置C)。检查全部功能。功能正常,调整结束。功能
不正常,检查使用条件及重新调整。
如位置A ≤ 位置B:
背景干扰过大。检查使用条件及重新调整。
检查物体检测:将物体置于光通道中;感光显示应消失。若继续显示,
则将转动头上的灵敏度降低至感光显示消失。检测物体去除后应恢复显
示。否则调整灵敏度直至获得正确的开关阀值为止。
仅 WTB250-2R
WTB250-2 背景遮光标记符合电磁兼容性(EMC)
针对工业用途(辐射防护等级 A)的要求。. 如作日常
用途,将造成电磁干扰。
维护
SICK-光电开 关全部免维护。我们 建议,定期地
清洁光学 反光面,
检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
Solo WTB250-2R
LabarrieralumionosaareessioneWTB250-2adempielenormativediprote-
zione da radiodisturbi (EMC) per il settore industriale (classe di protezione da
radiodisturbi A). Può creare dei radiodisturbi se impiegata in una zona abitata.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
–dipulireregolarmentelesupercilimiteottiche,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Nonèconsentitoapportaremodicheagliapparecchi.

Documenttranscriptie

FRANÇAIS Détecteur réflex avec élimination de l’arrière-plan Instructions de Service Consignes de sécurité • Lire la notice d’instruction avant la mise en service. • Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spécialisé. • Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive machines CE. • UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type1. • Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise en service. • Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires pendant toute la durée de vie du capteur. Utilisation correcte Le détecteur réflex WTB250-2 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Mise en service 1 WTB250-2P/-2F seulement (PNP, charge → M) : L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) HIGH D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) HIGH WTB250-2N seulement (NPN, charge → L+) : L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) LOW D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) LOW Sélectionner de façon externe le mode souhaité et effectuer le ­raccordement conformément au schéma de circuit B . Câble de commande L/D: +UB = commutation claire, 0 V = ­commutation sombre (NC) WTB250-2R seulement L : commutation claire, relais actif si trajet libre ( 1 ) 2 Seulement pour les versions à connecteur: Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V). Bloquer au moyen de la barre. Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Seulement pour les versions à conducteur de raccordement: Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir, gra = gris, wht = blanc. Raccorder les fils. 3 Monter le détecteur réflex sur des supports appropriés (joint). Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). 4 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de d­ étection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de détection,y = plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). 5 Ajustement Réception de la lumière: Régler la distance de détection sur Maxi. Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet, la tache rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. 6 Réglage Distance de détection : Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre (position A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e. position B). Si position B < position A: choisir une position intermédiaire (p.e. position C). Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct, le réglage est terminé. Sinon, vérifier les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Si position A ≤ position B: l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer; si ce n’est pas le cas, modifier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit correctement réglé. 1 Só WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M): L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) HIGH D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) HIGH Só WTB250-2N (NPN, carga → L+): L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) LOW D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) LOW Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a cablagem conforme o esquema de ligação B . Cabo de comando L/D: +UB: comutação por luz, 0 V: comutação por sombra (NC) Só WTB250-2R L: comutação por luz, com percurso de luz livre, relé ativo ( 1 ) 2 Vale somente para as versões com conetores: Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V). Fixá-los pela corrediça. Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Só para os tipos com cabo de força: Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto, gra = cinzento, wht = branco. Circuito de comando L/D: +UB = de ligação clara, 0 V = de ligação escura n.c. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. 3 Montar a foto-célula em suportes apropriados (adjunto). Observar o sentido de movimento do objeto para com a barreira de luz. Ligar a barreira de luz à tensão operacional (ver identificação de tipo). 4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). 5 Ajuste da recepção de luz: Colocar o raio de exploração no máx. Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto, a ponto de a luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de recepção deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação. 6 Ajuste do raio de exploração: Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição A=máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar (p.ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de recepção acenda (p.ex. posição B). Caso a posição B fôr < posição A: escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste. Se a posição A fôr ≤ posição B: a influência do fundo é demasiado grande. Controlar os parâmetros novamente e proceder a novo ajuste. Controle de captação do objeto: Introduzir o objeto no raio da luz; o sinal de recepção da luz deve a­ pagar. Caso continuar acesa reduza a sensibilidade pelo botão até que apague. Depois de retirar o objeto o sinal deve reacender; se assim não acontecer modifique a sensibilidade até que o limiar de ativação esteja ajustado corretamente. Somente WTB250-2R A foto-célula de reflexão no objeto WTB250-2 cumpre com todas as exigências de compatibilidade eletromagnética (CEM) para uso industrial (classe de proteção de interferências A). Caso seja utilizado em ambiente doméstico, pode causar interferências de radiofrequência. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Maintenance Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous ­recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques, – de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. DANSK Refleksions-lystaster med baggrundsudtoning Sikkerhedsanvisninger Driftsvejlening • • • • Læs betjeningsvejledingen igennem før idriftsættelse. Tilslutning, montage og indstilling må kun udføres af faguddannet personale. Ingen sikkerhedskomponent iht. EU’s maskindirektiv. UL: Kan kun anvendes i applikationer i henhold til NFPA 79. Disse instrumenter skal sikres med en 1A sikring, der er egnet til 30 V DC. UL-listede adaptere med tilslutningskabler kan fås. Enclosure type 1. • Beskyt apparatet mod fugt og tilsmudsning i forbindelse med idriftsættelse. • Denne betjeningsvejledning indeholder informationer, som er nødvendige i hele sensorens levetid. Beregnet anvendelse Refleksions-fototasteren WTB250-2 er en optoelektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. Idrifttagning 1 Kun WTB250-2P/-2F (PNP, last → M): PORTUGUÊS Foto-célula de reflexão no objeto com supressão do segundo plano Notas de segurança Instruções de operação • Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. • A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. • Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. • UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para 30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type1. • Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. • Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida útil do sensor. Utilização devida A foto-célula de reflexão no objeto WTB250-2 é um sensor optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Comissionamento 6 Indstilling tastevidde: Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position A=max.). Bliver den ved med at lyse, drejes drejeknappen i retning min., indtil den slukker (f.eks. position A). Drejeknap stilles på min. Objekt positioneres. Drejeknap drejes i retning max., indtil modtagerlampen lyser (f.eks. position B). Hvis position B < position A: Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke o.k., Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. Hvis position A ≤ position B: Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. Kontrol objektregistrering: Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen skal slukke. Bliver den ved med at lyse, reduceres modtageligheden på drejeknappen , indtil den slukker. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen; hvis d­ ette ikke er tilfældet, ændres modtageligheden, indtil koblingstærsklen er indstillet korrekt. Kun WTB250-2R Den Refleksions-lystasteren opfylder radiobeskyttelsesbestemmelserne (EMC) for industrielle områder. (radioemissionsklasse A). Brug i ­boligåmrader kan medføre radioforstyrrelser. Vedligeholdelse SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at – de optiske grænseflader rengøres – f orskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige m ­ ellemrum. Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne. L: aktiveret ved lys, objekt bliver registreret, udgang (Q) HIGH M: aktiveret ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang (Q) HIGH Kun WTB250-2N (NPN, last → L+): L: aktiveret ved lys, objekt bliver registreret, udgang (Q) LOW M: aktiveret ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang (Q) LOW Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht. ­tilslutningsskema B . Styreledning L/M: +UB = aktiv ved lys, 0 V = aktiv ved mørke (NC) Kun WTB250-2R L: aktiveret ved lys, relæ aktivt ved fri lysvej ( 1 ) 2 Kun ved stikversionerne: Apparatstik kan svinges horisontalt (H) og vertikalt (V). Fastlåses med skyder. Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. Kun ved versionerne med tilslutningsledning: For tilslutning i B gælder: brn = brun, blu = blå, blk = sort, gra = grå, wht = hvid. Ledninger tilsluttes. 3 Lystaster monteres på en egnet holder (vedlagt). Objektets bevægelsesretning i forhold til taster. Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse). 4 Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammen- La barriera lumionosa a reflessione WTB250-2 adempie le normative di protezione da radiodisturbi (EMC) per il settore industriale (classe di p­ rotezione da radiodisturbi A). Può creare dei radiodisturbi se impiegata in una zona abitata. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici limite ottiche, – di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi. ITALIANO con sfondo invisibile Instruzioni per l’uso Avvertenze sulla sicurezza • Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. • Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE. • UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type1. • Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. • Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core Impiego conforme allo scopo La barriera luminosa a riflessione WTB250-2 è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Messa in esercizio 1 Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carico → M): L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) HIGH D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) HIGH L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) LOW D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) LOW Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo schema B. Cavo di comando L/D: +UB: comm. su chiaro, 0 V: comm. su scuro (NC) Solo WTB250-2R L: comm. su chiaro, con percorso della luce libero relè attivo ( 1 ) 2 Solo con spine: Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V). Bloccare con regolatore. Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Solo versioni con cavo di collegamento: Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,gra = grigio, wht = bianco. Collegare i cavi. 3 Montare la barriera luminosa su un supporto adatto (a corredo). Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). 4 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo). Riflettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033). 5 Aggiustare ricezione luce: Impostare su Max. la distanza di ricezione. Posizionare l’oggetto, sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce rossa. L’indicatore di ricezione deve restare acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego. 6 Impostazione distanza di ricezione: Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione A=Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola verso Min. finché si spegne (es. in posizione A). ruotare la manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso Max. finché si accende l’indicatore di ricezione (es. in posizione B). Quando la posizione B<posizione A: Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Verificare il funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento finito, funzionamento non OK, verficare nuovamente le condizioni di impiego e riaggiustare. Quando la posizione A ≤ posizione B: L’influenza dello sfondo è troppo grande. Verifica rilevamento oggetto: Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve spegnersi. Se continua a restare acceso, ridurre la sensibilità con la manopola finché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve riaccendersi; se resta spento, tarare la sensibilità finché il limite di commutazione è corretto. Barrera de luz de reflexión Reflectie-fotocel met achtergronduitlichting Veiligheidsinstructies Gebruiksaanwijzing • U dient vóór inbedrijfname de gebruiksaanwijzing door te lezen. • De aansluiting, montage en instelling mogen uitsluitend door deskundig personeel worden uitgevoerd. • Geen veiligheidscomponent conform de EU-machinerichtlijn. • UL: uitsluitend voor gebruik in toepassingen volgens NFPA 79. Deze apparaten moeten met een voor 30 V DC geschikte 1A-zekering worden afgezekerd. Door UL genoemde adapters met aansluitkabels zijn beschikbaar. Enclosure type 1. • Apparaat bij inbedrijfname tegen vocht en vervuiling beschermen. • Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie die tijdens de levenscyclus van de sensor nodig zijn. Gebruik volgens bestemming De reflextaster WTB250-2 is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. Ingebruikneming Alleen WTB250-2N (NPN, last → L+): L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) LOW D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) LOW Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens aansluitschema B aansluiten. Besturingsleiding L/D: +UB: lichtschakelend, 0 V: donkerschakeling (NC) Alleen WTB250-2R L: lichtschakelend, bij lichtweg vrij relais actief ( 1 ) 2 Alleen bij de connectorversies: Connector-aansluiting horizontaal (H) en verticaal (V) draaibaar. Met schuif vergrendelen. Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. Alleen bij de versies met aansluitkabel:  Voor de aansluiting in B geldt: brn = bruin, blu = blauw, blk = zwart, gra = grijs, wht = wit. Kabels aansluiten. 3 Monteer de fotocel aan een geschikte houder (bijgevoegde). Bewegingsrichting van het object t.o.v. de sensor aanhouden. Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). 4 Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken. (x = Tastafstand,y = overgangsgebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond (z) in % van de impulslengte, Ro = reflectie object, Rh = reflectie achtergrond). Remissie: 6 % = zwart, 18 % = grijs, 90 % = wit (gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033). 5 Uitrichten lichtontvangst: Tastafstand o max. zetten. Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten, zichtbare rode zenderlichtvlek is op het object te zien. Ontvangstaanduiding moet oplichten. Licht deze niet op. dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp. gebruiksvoorwaarden controleren. 6 Instelling tastafstand: Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven (position A=max.). Blijft de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar min. tot de aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min. zetten. Object positioneren. Draaiknop naar max. draaien, tot de ontvangstaanduiding oplicht (bijv. positie B). Als positie B < positie A: Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren controleren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k., gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Als positie A ≤ positie B: achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Controle objectregistratie: Object in de lichtstraal zetten; de ontvangstaanduiding moet doven. Blijft deze oplichten, reduceer dan de gevoeligheid met de draaiknop zolang tot de aanduiding dooft. Na het verwijderen van het object moet ze weer oplichten; is dit niet het geval, verander de gevoeligheid dan net zolang tot de schakeldrempel correct is ingesteld. B 连接。 控制线 L/D:+UB:亮时接通,0 V:暗时接通 (NC) Instrucciones de seguridad 只有 WTB250-2R • Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. • La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. • No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. • UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type1. • Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. • Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. Puesta en marcha L:亮时接通,当光径为空时,继电器处于激活状态 ( 1 ) 2 只适用于该类型的插头: 测试插头可横向(H)和纵向(V)摆动。用滑块琐紧。 (无电)插上电缆插座,拧紧。 只适用于带接头管线的型号: B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色, gra = 灰色,wht = 白色。 装接电缆。 3 将带紧固孔的光电开关安装在(随带的)托架上.保持物体相对扫描(探测)器 的运动方向.将光电开关接通工作电压(参考背签上的型号). 4 检查工作环境如感应距离,物体尺寸,被扫描(探测)物体的漫反射度及背景, 并与特性曲线比较.(x = 感应距离,y = 设定的扫描(探测)距离于安全背景 遮光之间的过渡区(z)以%计的感应距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背 景). 1 Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M): 漫反射:6 % = 黑色,18%=灰色,90 % = 白色(以DIN5033中规定的标准白 色为基准). Solo WTB250-2N (NPN, carga → L+): 将检测物体定位.将光点对准物体,物体上可以看到红色光点.感光显示应 亮.不亮时,重新校准光探器,清洁及检查使用条件. L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) HIGH D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) HIGH L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) LOW D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) LOW Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de acuerdo al esquema B . Cable de mando L/D: +UB: conmutación en claro, 0 V: conmutación en oscuro (NC) Solo WTB250-2R L: conmutación en claro, trayectoria de la luz libre, relé activado ( 1 ) Solo en conectores: Conector del aparato orjentable en horizontal (H) y vertical(V). Bloquear con corredera. Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Solo en la versión con conductor de conexión: Para conectar B : brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris, wht = blanco. Conectar los conductores. 3 Montar el palpador luminoso en unos soportes adecuadoss (adjunto). Conservar el sentido de movimiento del objeto. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). 4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del alcance de palpación, Ro = reflexión espectral del objeto, Rh = reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). 5 Enfoque de la recepción de luz: Colocar el alcance de palpación en Max. Posicionar el objeto. Dirigir la mancha de luz hacia el objeto, se aprecia la mancha roja de luz emitida sobre el objeto. Debe encenderse la indicación de recepción. Si no se enciende, enfocar de nuevo el palpador de luz, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo. 6 Ajuste del alcance de detecciòn : Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción (posición A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de recepción (p. ej., posición B). Si posición B < posición A: Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de nuevo. Si posición A ≤ posición B: Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de empleo y ajustar de nuevo. Control de detecciòn de objeto: Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; debe extinguirse la indicación de recepción. Si continúa encendida, reducir la sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se extinga. Al quitar el objeto debe encenderse de nuevo; si no fuera así, modificar la sensibilidad hasta que el umbral de conexión quede correctamente ajustado. 2 Solo WTB250-2R El palpador fotoelectrico de reflexión WTB250-2 cumple das disposiciones sobre compatibilidad eletromagnética (CEM) para el ámbito industrial (clase de protección de interferencias A). Al aplicarla en ámbitos r­ esidenciales puede cuasar interferencias. Mantenimiento Las barreras de luz SICK están exentas de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies ópticas limítrofes, – controlar las prensaestopas y los bases de conexion. No deben realizarse cambios en los aparatos. Alleen WTB250-2R De reflextaster WTB250-2 vodoet aan de ontstoringsbepalingen (EMC) voor de industrie (onstoringsklasse A). Bij gebruik in een w ­ oonomgeving kan zij radiostoringen veroorzaken. Onderhoud SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig – de optische grensvlakken schoon te maken, – schroef en langsverbindingen te controleren. Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd. 预期的工作种类外部选择,接线图上注有 Manual de Servicio El palpador fotoelectrico de reflexión WTB250-2 es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. NEDERLANDS L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 低 D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 低 con enmascaramiento de fondo Empleo para usos debidos 1 Alleen WTB250-2P/-2F (PNP, last → M): Sensore luminoso a riflessione ESPAÑOL Solo WTB250-2R L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) HIGH D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) HIGH Solo WTB250-2N (NPN, carico → L+): WTB250-2R seulement Le détecteur réflex WTB250-2 est conforme aux exigences de la c­ ompatibilité életromagnétique (CEM) pour l‘environnment industriel (­compatibilité èlectromagnétique classe A). Pour une utilisation en e­ nvironnement domestique elle peut être à l’origine de perturbations. lignes med karakteristikken i diagrammet. (x = tastevidde, y = overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro = remission objekt, Rh = remission baggrund). Remission: 6 % = sort, 18 % = grå, 90 % = hvid (fastlagt på basis af standardhvid iht. DIN 5033). 5 Indstilling lysmodtagelse: Tastevidde stilles på max. Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt, synlig rød sendelysplet er tydelig på objekt. Modtagerlampe skal lyse. Lyser den ikke, justeres lystaster igen, rengøres eller anvendelsesbetingelser kontrolleres. 汉语 镜面反射型光电传感器 背景遮光标记 操作规程 安全须知 • • • • 调试前请阅读操作说明。 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V 直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type1. • 调试前防止设备受潮或污染。 • 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。 参量使用 WTB250-2 漫反射型光电开关是一个光电传感器, 用于光学地,无接触地检测物体,动物和人。 投入使用 1 只有 WTB250-2P/-2F (PNP, Last → M) L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 高 D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 高 只有 WTB250-2N (NPN, Last → L+) 5 感距置Max.最大位. 6 调整有效感距: 将物体去除,感光显示应消失 (位置A = Max‘最大’)。 若继续显示,则向Min。(最小)方向旋转转动头至显示消失(如位置 A)。将转动头置于Min。(最小)位置。将物体定位。向Max(最大) 方向旋转转动头至感光显示亮(如位置B)。 如果位置B < 位置A: 选择中间位置(如位置C)。检查全部功能。功能正常,调整结束。功能 不正常,检查使用条件及重新调整。 如位置A ≤ 位置B: 背景干扰过大。检查使用条件及重新调整。 检查物体检测:将物体置于光通道中;感光显示应消失。若继续显示, 则将转动头上的灵敏度降低至感光显示消失。检测物体去除后应恢复显 示。否则调整灵敏度直至获得正确的开关阀值为止。 仅 WTB250-2R WTB250-2 背景遮光标记符合电磁兼容性(EMC) 针对工业用途(辐射防护等级 A)的要求。. 如作日常 用途,将造成电磁干扰。 维护 SICK-光电开 关全部免维护。我们 建议,定期地 – 清洁光学 反光面, – 检查螺丝拧紧和插头。 不得对设备进行任何改装。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB250-2 Handleiding

Type
Handleiding