PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoaltécnicoqualicado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes
dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para
30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de
conexão. Enclosure type1.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impure-
zas e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Utilização devida
Afoto-céluladereexãonoobjetoWTB250-2éumsensoroptoeletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
DANSK
Reeksions-lystaster
med baggrundsudtoning
Driftsvejlening
Sikkerhedsanvisninger
• Læs betjeningsvejledingen igennem før idriftsættelse.
• Tilslutning, montage og indstilling må kun udføres af faguddannet
personale.
• Ingen sikkerhedskomponent iht. EU’s maskindirektiv.
• UL: Kan kun anvendes i applikationer i henhold til NFPA 79. Disse
instrumenter skal sikres med en 1A sikring, der er egnet til 30 V DC. UL-
listede adaptere med tilslutningskabler kan fås. Enclosure type 1.
• Beskyt apparatet mod fugt og tilsmudsning i forbindelse med
idriftsættelse.
• Denne betjeningsvejledning indeholder informationer, som er
nødvendige i hele sensorens levetid.
Beregnet anvendelse
Reeksions-fototasterenWTB250-2erenoptoelektroniskføler,som
benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer.
Idrifttagning
1
Kun
WTB250-2P/-2F
(PNP, last → M):
L: aktiveret ved lys,
objekt bliver registreret
, udgang (Q) HIGH
M: aktiveret ved mørke,
objekt bliver ikke registreret
, udgang (Q) HIGH
Kun WTB250-2N (NPN, last → L+):
L: aktiveret ved lys,
objekt bliver registreret
, udgang (Q) LOW
M: aktiveret ved mørke,
objekt bliver ikke registreret
, udgang (Q) LOW
Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht.
tilslutningsskema B .
Styreledning L/M: +U
V
= aktiv ved lys, 0 V = aktiv ved mørke (NC)
Kun WTB250-2R
L: aktiveret ved lys, relæ aktivt ved fri lysvej (
1
)
2 Kun ved stikversionerne:
Apparatstik kan svinges horisontalt (H) og vertikalt (V). Fastlåses med
skyder. Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
Kun ved versionerne med tilslutningsledning:
For tilslutning i B gælder: brn = brun, blu = blå, blk = sort, gra = grå,
wht = hvid.
Ledninger tilsluttes.
3 Lystaster monteres på en egnet holder (vedlagt).
Objektets bevægelsesretning i forhold til taster.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l’uso
Avvertenze sulla sicurezza
• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
• UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispo-
sitivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type1.
• Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e
dalla sporcizia.
• Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Impiego conforme allo scopo
LabarrieraluminosaariessioneWTB250-2èunsensoreoptoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali
e persone.
Messa in esercizio
1
Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carico → M):
L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) HIGH
D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) HIGH
Solo WTB250-2N (NPN, carico → L+):
L: comm. su chiaro, oggetto viene rilevato, uscita (Q) LOW
D: comm. su scuro, oggetto non viene rilevato, uscita (Q) LOW
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B .
Cavo di comando L/D: +U
V
: comm. su chiaro, 0 V: comm. su scuro
(NC)
Solo WTB250-2R
L: comm. su chiaro, con percorso della luce libero relè attivo ( 1 )
2 Solo con spine:
Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V).
Bloccare con regolatore. Inserire scatola esente da tensione e avvitare
stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero,gra = grigio, wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Montare la barriera luminosa su un supporto adatto
(a corredo).
Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Vericarelecondizionidiimpiegoqualidistanzadiricezione,
dimensionidell’oggettoeriettenzadell’oggettoedellosfondoalla
mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di
ricezione,y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e
mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione,
Ro=riettenzaoggetto,Rh=riettenzasfondo).
Riettenza:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco(biancostandard
DIN 5033).
5 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto, sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce
rossa. L’indicatore di ricezione deve restare acceso permanentemente.
Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sen-
sore, pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego.
6 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione
A=Max.).Serestaacceso,ruotarelamanopolaversoMin.nchési
spegne (es. in posizione A). ruotare la manopola su Min. Posizionare
l’oggetto.RuotarelamanopolaversoMax.nchésiaccendel’indica-
tore di ricezione (es. in posizione B).
Quando la posizione B<posizione A:
Sceglierelaposizionemediana(es.posizioneC).Vericareil
funzionamentogenerale.FunzionamentoOK,procedimentonito,
funzionamentononOK,vercarenuovamentelecondizionidiimpiego
e riaggiustare.
汉语
镜面反射型光电传感器
背景遮光标记
操作规程
安全须知
• 调试前请阅读操作说明。
• 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
• 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
• UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type1.
•
调试前防止设备受潮或污染。
•
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
参量使用
WTB250-2 漫反射型光电开关是一个光电传感器,
用于光学地,无接触地检测物体,动物和人。
投入使用
1 只有 WTB250-2P/-2F (PNP, Last → M)
L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 高
D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 高
只有 WTB250-2N (NPN, Last → L+)
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination de l’arrière-plan
Instructions de Service
Consignes de sécurité
• Lire la notice d’instruction avant la mise en service.
• Conerleraccordement,lemontageetleréglageuniquementàun
personnel spécialisé.
• Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type1.
• Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
• Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Utilisation correcte
LedétecteurréexWTB250-2estuncapteuroptoélectroniquequis’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
Mise en service
1
WTB250-2P/-2F seulement (PNP, charge → M) :
L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) HIGH
D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) HIGH
WTB250-2N seulement (NPN, charge → L+) :
L : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie (Q) LOW
D : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie (Q) LOW
Sélectionnerdefaçonexternelemodesouhaitéeteectuerle
raccordement conformément au schéma de circuit B .
Câble de commande L/D: +U
V
= commutation claire,
0 V = commutation sombre (NC)
WTB250-2R seulement
L : commutation claire, relais actif si trajet libre ( 1 )
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V).
Bloqueraumoyendelabarre.Encherlaboîteàconducteurssans
aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris, wht = blanc.
Raccorderlesls.
3 Monterledétecteurréexsurdessupportsappropriés(joint).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
4 Vérierlesconditionsd’utilisationtellesquedistancededétection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et
de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection,y = plage de transition entre la
distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet,
Rh = luminance arrière-plan).
Luminance:6%=noir,18%=gris,90%=blanc(parrapportau
blanc étalon selon DIN 5033).
5 Ajustement Réception de la lumière:
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet, la tache
rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de réception doit rester
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à
nouveauledétecteur,ouvérierlesconditionsd’utilisation.
6 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre (position
A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direc-
tion Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton
rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif
en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e.
position B).
Si position B < position A:
choisirunepositionintermédiaire(p.e.positionC).Contrôler
l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct,
leréglageestterminé.Sinon,vérierlesconditionsd’utilisationet
eectuerunnouveauréglage.
SipositionA≤positionB:
l’infuencedel’arrière-planesttropgrande.Contrôlerlesconditions
d’utilisationeteectuerunnouveauréglage.
ContrôleSaisiedel’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon; le témoin de réception doit
s’éteindre. S’il reste allumé, réduire la sensibilité au bouton rotatif
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin
doitànouveaus’allumer;sicen’estpaslecas,modierlasensibilité
jusqu’à ce que le seuil de détection soit correctement réglé.
WTB250-2R seulement
LedétecteurréexWTB250-2estconformeauxexigencesdela
compatibilité életromagnétique (CEM) pour l‘environnment industriel
( compatibilité èlectromagnétique classe A). Pour une utilisation en
environnement domestique elle peut être à l’origine de perturbations.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
–decontrôlerlesassemblagesvissésetlesconnexionsàcheetàprise.
Iln’estpaspermisd’eectuerdesmodicationssurlesappareils.
4 Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og
remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres
og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x = tastevidde,
y = overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrund-
sudtoning (z) i % af tastevidden, Ro = remission objekt, Rh = remission
baggrund).
Remission:6%=sort,18%=grå,90%=hvid(fastlagtpåbasisaf
standardhvid iht. DIN 5033).
5 Indstilling lysmodtagelse:
Tastevidde stilles på max.
Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt, synlig rød sendelysplet
er tydelig på objekt. Modtagerlampe skal lyse. Lyser den ikke, justeres
lystaster igen, rengøres eller anvendelsesbetingelser kontrolleres.
6 Indstilling tastevidde:
Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position A=max.). Bliver
den ved med at lyse, drejes drejeknappen i retning min., indtil den
slukker (f.eks. position A). Drejeknap stilles på min. Objekt positio-
neres. Drejeknap drejes i retning max., indtil modtagerlampen lyser
(f.ek
s. position B).
Hvis position B < position A:
Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion
kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke o.k.,
Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny.
Hvis position A
≤
position B:
Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser kontrolleres og
indstilles på ny.
Kontrol objektregistrering:
Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen skal slukke. Bliver
den ved med at lyse, reduceres modtageligheden på drejeknappen ,
indtil den slukker. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen; hvis dette
ikke er tilfældet, ændres modtageligheden, indtil koblingstærsklen er
indstillet korrekt.
Kun WTB250-2R
DenReeksions-lystasterenopfylderradiobeskyttelsesbestemmelserne
(EMC) for industrielle områder. (radioemissionsklasse A). Brug i
boligåmrader kan medføre radioforstyrrelser.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
–deoptiskegrænseaderrengøres
– forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige
mellemrum.
Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne.
Comissionamento
1
Só WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M):
L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) HIGH
D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) HIGH
Só WTB250-2N (NPN, carga → L+):
L: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída (Q) LOW
D: comutação por sombra, objeto não é reconhecido, saída (Q) LOW
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a
cablagem conforme o esquema de ligação B .
Cabo de comando L/D: +U
V
: comutação por luz, 0 V: comutação por
sombra (NC)
Só WTB250-2R
L: comutação por luz, com percurso de luz livre, relé ativo ( 1 )
2 Vale somente para as versões com conetores:
Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical
(V).Fixá-lospelacorrediça.Enaracaixadecabossemtorçõese
aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco.
Circuito de comando L/D: +U
V
= de ligação clara,
0 V = de ligação escura n.c.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar a foto-célula em suportes apropriados (adjunto).
Observar o sentido de movimento do objeto para com a barreira de luz.
Ligarabarreiradeluzàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explora-
ção, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto
a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de
exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão:6%=preto,18%=cinzento,90%=branco(emfunção
do branco normal segundo DIN 5033).
5 Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto, a ponto de a
luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de recepção deve acender.
Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la
ou controlar os parâmetros de operação.
6 Ajuste do raio de exploração:
Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição A=máx.).
Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar
(p.ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto.
Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de recepção
acenda (p.ex. posição B).
CasoaposiçãoBfôr<posiçãoA:
escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o funciona-
mento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste
termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os
parâmetros de operação e proceda a novo ajuste.
SeaposiçãoAfôr≤posiçãoB:
ainuênciadofundoédemasiadogrande.Controlarosparâmetros
novamente e proceder a novo ajuste.
Controle de captação do objeto:
Introduzir o objeto no raio da luz; o sinal de recepção da luz deve
apagar. Caso continuar acesa reduza a sensibilidade pelo botão até
que apague. Depois de retirar o objeto o sinal deve reacender; se
assimnãoacontecermodiqueasensibilidadeatéqueolimiarde
ativação esteja ajustado corretamente.
Somente WTB250-2R
Afoto-céluladereexãonoobjetoWTB250-2cumprecomtodasas
exigências de compatibilidade eletromagnética (CEM) para uso industrial
(classe de proteção de interferências A). Caso seja utilizado em ambiente
doméstico, pode causar interferências de radiofrequência.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que
se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Instrucciones de seguridad
• Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
• La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
• No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
• UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type1.
• Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
• Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Empleo para usos debidos
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWTB250-2esunsensoropto-
electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en marcha
1
Solo WTB250-2P/-2F (PNP, carga → M):
L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) HIGH
D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) HIGH
Solo WTB250-2N (NPN, carga → L+):
L: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida (Q) LOW
D: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida (Q) LOW
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B .
Cable de mando L/D: +U
V
: conmutación en claro, 0 V: conmutación
en oscuro (NC)
Solo WTB250-2R
L: conmutación en claro, trayectoria de la luz libre, relé activado ( 1 )
2 Solo en conectores:
Conector del aparato orjentable en horizontal (H) y vertical(V).
Bloquear con corredera. Insertar y atornillar bien la caja de conexiones
sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B : brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris,
wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el palpador luminoso en unos soportes adecuadoss (adjunto).
Conservar el sentido de movimiento del objeto.
Ponerelpalpadorluminosoentensión(verimpresióntipográca).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z)3n%delalcancedepalpación,Ro=reexiónespectraldelobjeto,
Rh=reexiónespectraldelfondo).
Reexiónespectral:6%=negra,18%=gris,90%=blanca(referida
a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Enfoque de la recepción de luz:
Colocar el alcance de palpación en Max.
Posicionar el objeto. Dirigir la mancha de luz hacia el objeto, se apre-
cia la mancha roja de luz emitida sobre el objeto. Debe encenderse
la indicación de recepción. Si no se enciende, enfocar de nuevo el
palpador de luz, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
6 Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción (posición
A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en
dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el
botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en
dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de recepción
(p. ej., posición B).
Si posición B < posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamien-
to completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento
no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de
nuevo.
SiposiciónA≤posiciónB:
Inuenciaexcesivadelfondo.Comprobarlascondicionesdeempleoy
ajustar de nuevo.
Control de detecciòn de objeto:
Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; debe extinguirse la in-
dicación de recepción. Si continúa encendida, reducir la sensibilidad
por medio del botón giratorio hasta que se extinga. Al quitar el objeto
debeencendersedenuevo;sinofueraasí,modicarlasensibilidad
hasta que el umbral de conexión quede correctamente ajustado.
Solo WTB250-2R
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWTB250-2cumpledasdispo-
siciones sobre compatibilidad eletromagnética (CEM) para el ámbito
industrial (clase de protección de interferencias A). Al aplicarla en ámbitos
residenciales puede cuasar interferencias.
Mantenimiento
Las barreras de luz SICK están exentas de mantenimiento. Recomendamos
a intérvalos regulares
–limpiarlassuperciesópticaslimítrofes,
– controlar las prensaestopas y los bases de conexion.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
NEDERLANDS
Reectie-fotocel
met achtergronduitlichting
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
• U dient vóór inbedrijfname de gebruiksaanwijzing door te lezen.
• De aansluiting, montage en instelling mogen uitsluitend door deskundig
personeel worden uitgevoerd.
• Geen veiligheidscomponent conform de EU-machinerichtlijn.
• UL: uitsluitend voor gebruik in toepassingen volgens NFPA 79. Deze
apparaten moeten met een voor 30 V DC geschikte 1A-zekering worden
afgezekerd. Door UL genoemde adapters met aansluitkabels zijn bes-
chikbaar. Enclosure type 1.
• Apparaat bij inbedrijfname tegen vocht en vervuiling beschermen.
• Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie die tijdens de levenscyclus van
de sensor nodig zijn.
Gebruik volgens bestemming
DereextasterWTB250-2iseenoptisch-elektronischesensorenwordt
gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en
personen.
Ingebruikneming
1
Alleen WTB250-2P/-2F (PNP, last → M):
L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) HIGH
D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) HIGH
Alleen WTB250-2N (NPN, last → L+):
L: lichtschakelend, Object wordt herkend, uitgang (Q) LOW
D: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang (Q) LOW
Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens aansluitschema B
aansluiten.
Besturingsleiding L/D: +U
V
: lichtschakelend, 0 V: donkerschakeling
(NC)
Alleen WTB250-2R
L: lichtschakelend, bij lichtweg vrij relais actief ( 1 )
2 Alleen bij de connectorversies:
Connector-aansluiting horizontaal (H) en verticaal (V) draaibaar.
Met schuif vergrendelen. Connector spanningsloos monteren en
vastschroeven.
Alleen bij de versies met aansluitkabel:
Voor de aansluiting in B geldt: brn = bruin, blu = blauw, blk = zwart,
gra = grijs, wht = wit.
Kabels aansluiten.
3 Monteer de fotocel aan een geschikte houder (bijgevoegde).
Bewegingsrichting van het object t.o.v. de sensor aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
4 GebruiksvereistenzoalsTastafstand,objectgrootteenreectiever-
mogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de
merklijn in het diagram vergelijken. (x = Tastafstand,y = overgangsge-
bied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achter-
grond(z)in%vandeimpulslengte,Ro=reectieobject,Rh=reectie
achtergrond).
Remissie:6%=zwart,18%=grijs,90%=wit(gerelateerdaanhet
standaard wit volgens DIN 5033).
5 Uitrichten lichtontvangst:
Tastafstand o max. zetten.
Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten, zichtbare rode
zenderlichtvlek is op het object te zien. Ontvangstaanduiding moet
oplichten. Licht deze niet op. dan de fotocel opnieuw uitrichten,
schoonmaken resp. gebruiksvoorwaarden controleren.
6 Instelling tastafstand:
Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven (position
A=max.). Blijft de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar
min. tot de aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min.
zetten. Object positioneren. Draaiknop naar max. draaien, tot de
ontvangstaanduiding oplicht (bijv. positie B).
Als positie B < positie A:
Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren controle-
ren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k., gebruiksvereis-
ten controleren en opnieuw uitrichten.
AlspositieA≤positieB:
achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten controleren en
opnieuw uitrichten.
Controle objectregistratie:
Object in de lichtstraal zetten; de ontvangstaanduiding moet doven.
Blijft deze oplichten, reduceer dan de gevoeligheid met de draaiknop
zolang tot de aanduiding dooft. Na het verwijderen van het object
moet ze weer oplichten; is dit niet het geval, verander de gevoeligheid
dan net zolang tot de schakeldrempel correct is ingesteld.
Alleen WTB250-2R
DereextasterWTB250-2vodoetaandeontstoringsbepalingen(EMC)voor
de industrie (onstoringsklasse A). Bij gebruik in een woonomgeving kan zij
radiostoringen veroorzaken.
Onderhoud
SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
– de optische grensvlakken schoon te maken,
– schroef en langsverbindingen te controleren.
Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd.
L:亮时接通,检测到物体时,输出端 (Q) 低
D:暗时接通,未检测到物体时,输出端 (Q) 低
预期的工作种类外部选择,接线图上注有
B 连接。
控制线 L/D:+UV:亮时接通,0 V:暗时接通 (NC)
只有 WTB250-2R
L:亮时接通,当光径为空时,继电器处于激活状态 (
1 )
2 只适用于该类型的插头:
测试插头可横向(H)和纵向(V)摆动。用滑块琐紧。
(无电)插上电缆插座,拧紧。
只适用于带接头管线的型号:
B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
gra = 灰色,wht = 白色。
装接电缆。
3 将带紧固孔的光电开关安装在(随带的)托架上.保持物体相对扫描(探测)器
的运动方向.将光电开关接通工作电压(参考背签上的型号).
4 检查工作环境如感应距离,物体尺寸,被扫描(探测)物体的漫反射度及背景,
并与特性曲线比较.(x = 感应距离,y = 设定的扫描(探测)距离于安全背景
遮光之间的过渡区(z)以%计的感应距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背
景).
漫反射:6 % = 黑色,18%=灰色,90 % = 白色(以DIN5033中规定的标准白
色为基准).
5 感距置Max.最大位.
将检测物体定位.将光点对准物体,物体上可以看到红色光点.感光显示应
亮.不亮时,重新校准光探器,清洁及检查使用条件.
6 调整有效感距:
将物体去除,感光显示应消失
(位置A = Max‘最大’)。
若继续显示,则向Min。(最小)方向旋转转动头至显示消失(如位置
A)。将转动头置于Min。(最小)位置。将物体定位。向Max(最大)
方向旋转转动头至感光显示亮(如位置B)。
如果位置B < 位置A:
选择中间位置(如位置C)。检查全部功能。功能正常,调整结束。功能
不正常,检查使用条件及重新调整。
如位置A ≤ 位置B:
背景干扰过大。检查使用条件及重新调整。
检查物体检测:将物体置于光通道中;感光显示应消失。若继续显示,
则将转动头上的灵敏度降低至感光显示消失。检测物体去除后应恢复显
示。否则调整灵敏度直至获得正确的开关阀值为止。
仅 WTB250-2R
WTB250-2 背景遮光标记符合电磁兼容性(EMC)
针对工业用途(辐射防护等级 A)的要求。. 如作日常
用途,将造成电磁干扰。
维护
SICK-光电开 关全部免维护。我们 建议,定期地
– 清洁光学 反光面,
– 检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
QuandolaposizioneA≤posizioneB:
L’inuenzadellosfondoètroppogrande.
Vericarilevamentooggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve
spegnersi. Se continua a restare acceso, ridurre la sensibilità con
lamanopolanchésispegne.Dopolarimozionedell’oggettodeve
riaccendersi;serestaspento,tararelasensibilitànchéillimitedi
commutazione è corretto.
Solo WTB250-2R
LabarrieralumionosaareessioneWTB250-2adempielenormative
di protezione da radiodisturbi (EMC) per il settore industriale (classe di
protezione da radiodisturbi A). Può creare dei radiodisturbi se impiegata in
una zona abitata.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
–dipulireregolarmentelesupercilimiteottiche,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Nonèconsentitoapportaremodicheagliapparecchi.