Cardo Systems PACKTALK BOLD Installatie gids

Type
Installatie gids
EN
|
INTRODUCTION
DE
|
EINFÜHRUNG
FR
|
INTRODUCTION
IT
|
INTRODUZIONE
ES
|
INTRODUCCIÓN
1
This installation guide will
help you to attach the Audio
Kit to your motorcycle helmet
and set up the microphone
and speakers. We wish you a
great cardo experience!
2
Attach the cardo Audio Kit to
your helmet using the metal
clip (Option A) or the glue
plate (Option B).
1
Die Gebrauchsanleitung
wird Ihnen beim Anbringen
des Kits am Helm und beim
Positionieren des Mikrofons
und der Lautsprecher
behilich sein. Wir
wünschen Ihnen viel Freude
mit Ihrem cardo.
2
Befestigen Sie das cardo
Audio Kit an Ihrem Helm mit
der Standard-Rückplatte
(Abschnitt A) oder einer der
Klebeächen (Abschnitt B).
1
Ce guide d'installation vous
aidera à installer le kit audio
à votre casque de moto. Nous
vous souhaitons de proter au
maximum de l'expérience cardo!
2
Fixez le kit audio sur votre casque
en utilisant le clip métallique
(Option A) ou la plaque adhésive
(Option B).
1
Questa guida all’installazione
ti aiuterà a attaccare il kit audio
al tuo casco per motocicletta e
a impostare il microfono e gli
auricolari. Ti auguriamo un’ottima
esperienza con lo cardo!
2
Fissare il kit audio dello cardo
al casco usando la clip di metallo
(opzione A) o la piastra adesiva
(Opzione B).
1
Esta guía de instalación le
ayudará a sujetar el Kit de Audio
en su casco de motocicleta
y colocar el micrófono y los
altavoces. ¡Le deseamos una
fabulosa vivencia cardo!
2
Coloque el Kit de Audio cardo en
su casco usando la pinza de metal
(Opcn A) o la placa adhesiva
(Opcn B)
PT
|
INTRODUÇÃO
NL
|
TER INTRODUCTIE
RU
|

SV
|
INTRODUKTION
日本語
|
はじめ
1
Este guia de instalação irá
auxiliá-lo a xar o Kit de
Áudio em seu capacete e
congurar os alto-falantes e o
microfone. Desejamos a você
uma excelente experiência
cardo!
2
Fixe o Kit de Áudio cardo em
seu capacete utilizando o
grampo metálico (Opção A)
ou a placa adesiva (Opção B).
1
Deze montagegids legt uit
hoe u uw Audio Kit aan uw
motorhelm moet bevestigen,
en de microfoon en speakers
installeert. We wensen u een
geweldige tijd met de cardo!
2
Bevestig de cardo Audio Kit
aan uw helm met de metalen
clip (optie A) of de lijmplaat
(optie B).
2
 
  
  
   
  
 .  
 
cardo!
2
  
cardo   ,
 
 ( )  
 ( ).
1
Den här installationsguiden
hjälper dig att sätta fast audio-
kittet på din motorcykelhjälm och
rigga upp mikrofon och högtalare.
Vi hoppas att du kommer att
uppleva mycket roligt med din
cardo!
2
tt fast ditt cardo Audio Kit på
din hjälm genom att använda
metallspännet (val A) eller
klisterplattan (val B).
1
ットの ヘメット
、マ イ ク
について明しますscala
riderがお役に立
ってります。
2
scala rider音声キトをヘルに取
り 付 け る に は 、メ タ ル ク リ ッ
(オプションAまたはグループレー(オ
プションB)使用しま
EN
|
OPTION A USING THE
METAL CLIP
DE
|
ABSCHNITT A  KLEMM
HALTERUNG VERWENDEN
FR
|
OPTION A  UTILISEZ LE
CLIP METALLIQUE
IT
|
OPZIONE A  USO DELLA
CLIP DI METALLO
ES
|
OPCIÓN A  USANDO LA PINZA DE
METAL
1
Push the metal clip between the
helmet’s outer shell and inner
padding
2
Adjust the location so that the
microphone can be located
opposite the center of your
mouth
1
Schieben sie die Rückplatte
zwischen Aussenschale und
Innenpolsterung des Helmes
2
Positionieren sie die
Klemmhalterung, sodass sich
das Mikrofon gegenüber der
Mitte des Mundes bendet
1
Faites glisser le clip entre le
rembourrage interne et la
coque externe du casque
2
Ajustez l’emplacement
pour que le microphone se
trouve devant votre bouche
1
Premere il pannello
posteriore fra la calotta
esterna del casco e
l’imbottitura interna
2
Regolare la posizione del
morsetto in modo che il
microfono si trovi di fronte
al centro della bocca
1
Empuje la placa trasera entre la coraza
exterior del casco y el acolchado interno
2
Ajuste la ubicación de la abrazadera
para que el micrófono este situado en
frente de su boca
PT
|
OPÇÃO A  UTILIZANDO
O GRAMPO METÁLICO
NL
|
OPTIE A  MET DE
METALEN CLIP
RU
|
   



SV
|
VAL A  ANVÄND-
NING AV METALLSPÄN
NET
本語 |
ンA – メタルリッ使
用する
1
Deslize a placa traseira entre a
forração interna e o casco externo
do capacete
2
Ajuste a localização do grampo
para que o microfone que em
frente e no centro de sua boca
1
Duw de achterplaat tussen
de buitenschaal en de
binnenvoering van de helm
2
Verschuif de klem tot de
microfoon zich midden voor
uw mond bevindt
1
  
  
 

2

 
 ,
  
 
  
1
Tryck in bakplattan mellan
hjälmens yttre skal och
vadderingen
2
Justera fästets placering
så att mikrofonen placeras
mitt framför munnen
1
ックプレートをヘルトの外側のシェルと
のパッド
す。
2
クが口の中央にるように、位置を調
す。
5
3
click!!
EN
|
OPTION B  USING THE GLUE PLATE
Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used.
While we have no reason to believe that the gluing option might negatively aect
any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and
circumstances.
The Glue Plate is oered as an option that you may use at your own risk and subject to
renouncement of any future claims.
DE
|
ABSCHNITT B  DIE KLEBEFLÄCHE
VERWENDEN
Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht verwendet werden
kann.
Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle
künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Verluste.
This can only be done once!
1
Remove the metal clip from the Back Plate .
2
Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet.
3
Peel o protective backing sheet.
4
Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the helmet and press for 15
seconds. Allow the glue to dry for 24 hours.
5
Slide the back plate into position on the glue plate.
Nur einmal möglich!
1
Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte
2
Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und kurz trocknen lassen
3
Die Schutzfolie abziehen
4
15 Sekunden lang andrücken. Klebsto 24 Stunden lang trocknen lassen
5
Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte.
FR
|
OPTION B  UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE
Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas envisageable.
me si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager
le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation,
inpendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée
comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au
renoncement de toutes réclamations futures.
IT
|
OPZIONE B  USO DELLA PIASTRA ADESIVA
Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo standard del pannello
posteriore.
Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa inuire
in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal
senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva
viene oerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e
rinunciando a qualsiasi reclamo futuro.
Cette application ne peut être eectuée qu’une seule fois !
1
Retirez le clip métallique de la plaque arrière
2
Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le casque
3
Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive
4
Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant 15 secondes. Laissez
sécher pendant 24 heures
5
Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive.
Può essere fatto solo una volta!
1
Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore
2
Usare la salvietta pre-umidicata per pulire il punto esatto sul casco
3
Togliere il foglietto posteriore protettivo
4
Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco
e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore.
5
Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva.
ES
|
OPCIÓN B  UTILIZANDO LA PLACA
AUTOADHESIVA
Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa Trasera no pueda ser
utilizado.
Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhesivo pueda afectar
a cualquier casco negativamente, Cardo no asume ninguna responsabilidad en este
sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesi-
va se ofrece como una opcn que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto
a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro.
PT
|
OPÇÃO B  USANDO A PLACA ADESIVA
Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for possível utilizar o método da placa traseira.
Embora não haja razão para acreditarmos que a opção de cola possa afetar negati-
vamente qualquer capacete, a cardo não assume nenhuma responsabilidade nesse
sentido, independentemente da natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida
como uma opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e risco, e
sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura.
¡Esto sólo se puede hacer una vez!
1
Retire la pinza de metal de la Placa Trasera
2
Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco
3
Retire la hoja de respaldo protectora
4
Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta. Colóquela sobre el casco
y presione 15 segundos. Deje secar el adhesivo 24 horas
5
Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva
Isso só pode ser feito uma única vez!
1
Remova o grampo melico da Placa Traseira
2
Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete
3
Retire a folha proteção
4
Certique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para cima, xe no
capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola secar por 24 horas
5
Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição
NL
|
OPTIE B  GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT
Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de achterplaat niet
gebruikt kan worden.
Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief
eect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele
verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De
hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die
u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke
schadeclaim in de toekomst daarover dan ook.
RU
|
 B    
    ,      
    .
При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование
клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой
ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и
обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде
дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и
риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования
этого метода.
Dit kan slechts een keer gedaan worden!
1
Verwijder de metalen clip van de achterplaat
2
Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de lijmplaat moet
komen te zitten
3
Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat
4
Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op de helm, en druk
hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen
5
Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat
Вы можете приклеить пластину только один раз!
1
     
2
  ,      , 
   
3
      
4
,     ,    ,
     15 .      24

5
     
SV
|
VAL BANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE
PLATTAN
Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta inte kan tillämpas
Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den självhäftande plattan
har negativ påverkan på någon hjälm tar cardo inte något ansvar för dess eekt,
oberoende av dess natur och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds
som ett alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig därmed alla
framtida anspråk på eventuella fel.
本語 |
ションB  グルーレートを使用する場合
クリ使用できない音声キットを貼り付けます。
グループートのり付けにり、ヘルメットにじる可るという
ま っ た く あ り ま せ 。し か し
グループレトの使については、ヘルメトの質や状
にかかわらCardoは一切任を負いませ
グループレートは、様ご自身の責任でお使いください。
今後これに関するいかなる申し立ても受け付けません。
Detta kan endast göras en gång!
1
Ta bort metallspännet på bakplattan
2
Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen
3
Ta bort skyddslmen
4
Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på hjälmen och håll emot i 15
sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar
5
Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan
貼り付けは1回しかできませんのでご注意ください
1
バッートからメタルリップきます。
2
ルコールパでヘルメトの貼り付け分を拭
す。
3
ートす。
4
グループレの向き正しいことを確認しヘルメトの貼り
付け
部分に15秒間押接着剤が乾24時間放置
す。
5
ックプレートをグループレートにスライドさせて取り付けます
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CONTENTS OF BOX
1
Noise canceling
microphone
2
Hybrid Microphone
3
Two speakers
4
Release Tab
5
Corded Microphone
6
Replacement Microphone
Sponges
7
Pre-moistened
Alcohol Pads
8
Speaker Booster Pads
9
Velcro Pads
10
Hybrid Mic Clip
11
Glue Plate
INHALT LIEFERKARTON
1
Rauschreduzierendes
Mikrofon
2
Hybrid Mikrofon
3
Zwei Lautsprecher
4
Entriegelungslasche
5
Kabelmikrofon
6
Ersatz Mikrofon-
Schaumkappen
7
Feuchttücher
8
Lautsprecher-Unterlage
9
Klettverschlusspads
10
Hybrid-
Mikrofonklammer
11
Haftplatte
CONTENU DU COFFRET
1
Microphone à réduction
de bruit
2
Microphone hybride
3
Deux écouteurs
4
Onglet de
déverrouillage
5
Microphone laire
6
Bonnettes de
remplacement pour
microphone
7
Lingettes humides
8
Coussinets pour
écouteurs
9
Velcros autocollants
10
Agrafe pour
microphone hybride
11
Plaque adhésive
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
1
Microfono con
annullamento del rumore
2
Microfono ibrido
3
Due auricolari
4
Linguetta di rilascio
5
Microfono cablato
6
Spugne di ricambio per il
microfono
7
Salviette pre-umidicate
8
Cuscinetti per auricolare
di rinforzo
9
Cuscinetti di Velcro
10
Fermaglio del Microfono
ibrido
11
Panello adesivo
CONTENIDO DEL ESTUCHE
DE VENTA
1
Micrófono con cancelación
de ruido
2
Micrófono híbrido
3
Dos altavoces
4
Pestaña de Liberación
5
Micrófono con cable
6
Esponjas de reemplazo
para el micrófono
7
Toallitas ya humedecidas
8
Almohadillas para elevar
los Altavoces
9
Almohadillas Velcro
10
Clip de Micrófono
híbrido
11
Placa autoadhesiva
CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
1
Microfone com abafador
de ruído
2
Microfone híbrido
3
Dois alto-falantes
4
Patilha para remão do
módulo
5
Microfone com o
6
Espumas sobressalentes
do microfone
7
Lenços pré-umedecidos
8
Almofadas
amplicadoras para os
altifalantes
9
Tiras de Velcro
10
Suporte para xação
do microfone
11
Placa adesiva
NEDERLANDS 
SVENSKA
DE INHOUD VAN DE
VERPAKKING
1
lawaaineutraliserende
microfoon
2
hybride microfoon
3
twee speakers
4
ontgrendellipje
5
draadmicrofoon
6
reserve schuimrubberen
windbeschermers voor de
microfoon
7
vochtige doekjes
8
kussentjes om de speakers
9
klittenbandpleisters
10
klem voor hybride
microfoon
11
lijmplaat
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
1
 

2
 
3
 
4
 
 
5
 
6
  

7
  
 
8
 

9
-
10
 
 
11
 
INNEHÅLL I VARULÅDAN
1
Ljudreducerande
mikrofon
2
Hybridmikrofon
3
Två högtalare
4
Frigöringsspak
5
Sladdmikrofon
6
Extra mikrofonmuar
7
Våtservetter
8
Boosterkuddar för
högtalare
9
Kardborrband
10
Fäste för
hybridmikrofon
11
Självhäftande plattan
Installation Guide
CONTENTS OF BOX
2
1
3
4
5
6
7
Alchohol
Pad
Alchohol
Pad
8
9
10
11
日本語
ボックス
1
ノイ ャン セ イク
2
イク
3
スピーー2
4
取りしタ
5
イク
6
クスポンジ(交換用)
7
パッド
8
ーブース
9
ープ 式 バッド
10
イク
クリップ
11
ープ レ ート
English - EN
Deutsch - DE
Français - FR
Italiano - IT
Español - ES
Português - PT
Nederlands - NL
Русский - RU
Svenska - SV
日本語
EN
|
REPLACING THE CORDED
MICROPHONE SPONGE
DE
|
AUSTAUSCHEN DER
SCHAUMKAPPE FÜR
DAS KABELMIKROFON
FR
|
REMPLACEZ LA BONNETTE
DU MICROPHONE FILAIRE
IT
|
SOSTITUZIONE DELLA
SPUGNETTA DEL
MICROFONO CABLATO
ES
|
REEMPLAZANDO LA
ESPONJA DEL MICRÓFONO
CON CABLE
PT
|
SUBSTITUINDO
A
ESPUMA DO MICROFONE
COM FIO
NL
|
VERVANGEN
VAN DE
SCHUIMRUBBEREN
WINDBESCHERMER VAN DE
DRAAD MICROFOON
RU
|





SV
|
ATT
BYTA UT
SLADDMIKRO FONENS
MUFF
日本語
| イク
のスポン
交換
A replacement corded
microphone sponge
is provided for future
use should you need it.
The wires to the
microphone are
delicate. Avoid
touching them.
1
Pinch and
pull existing
microphone
sponge
2
Carefully remove
the existing
sponge.
3
Remove protective
backing sheet
from replacement
sponge
4
Carefully attach
the new sponge to
the microphone
Eine
Ersatzschaumkappe
ist im Lieferumfang
enthalten.
Die Mikrofondrähte
sind empndlich.
Bitte nicht berühren.
1
Die vorhandene
Mikrofon-
Schaumkappe
abziehen
2
Die vorhandene
Mikrofon-
Schaumkappe
vorsichtig
abnehmen.
3
Schutzfolie der
Ersatzschaumkappe
abziehen
4
Neue
Schaumkappe
vorsichtig
am Mikrofon
anbringen
Une bonnette de
remplacement du
microphone laire est
fournie pour un usage
futur, si nécessaire.
Les câbles du
microphone sont
fragiles. Evitez de les
toucher.
1
Pincez et tirez la
bonnette actuelle
du microphone
2
Retirez-la
délicatement
3
Retirez la pellicule
protectrice de
la bonnette de
remplacement
4
Habillez
délicatement la
nouvelle bonnette
sur le microphone
È fornita una spugnetta
di ricambio per il
microfono cablato per
uso futuro nel caso si
renda necessaria.
I li che collegano il
microfono sono delicati.
Evitare di toccarli.
1
Aerrare e tirare la
vecchia spugnetta
del microfono
2
Rimuovere con
attenzione la
spugnetta vecchia
3
Rimuovere il
foglietto protettivo
sul retro della
spugnetta di
ricambio
4
Attaccare con
attenzione la
spugnetta nuova al
microfono
Una esponja de
recambio para el
micrófono con cable, es
suministrada en caso
de necesitarla, para
utilizarla en un futuro.
Los cables del
micrófono son muy
delicados. Evite tocarlos.
1
Apriete y saquela
esponja del
micrófono actual
2
Cuidadosamente
retire la actual
esponja.
3
Retire la hoja de
respaldo protectora
de la esponja de
recambio
4
Cuidadosamente
je la esponja
nueva al micrófono
O microfone com o
vem acompanhado
de uma espuma
sobressalente para
substituição, caso
necessário.
Os os do microfone
o frágeis. Evite
tocá-los.
1
Num movimento
de pia retire
a espuma do
microfone.
2
Remova, com
cuidado, a
espuma
existente.
3
Remova a folha
protetora da
espuma nova.
4
Fixe
cuidadosamente
a nova esponja
no microfone.
Een reserve
schuimrubberen
windbeschermer van
de draadmicrofoon voor
later is meegeleverd.
De draden naar de
microfoon zijn delicaat.
Vermijd aanraking.
1
Knijp in de
windbeschermer
op de microfoon en
trek hem er af
2
Verwijder zo
voorzichtig de oude
windbeschermer
3
Verwijder het
dunne laagje plastic
van de reserve
windbeschermer
4
Bevestig nu
voorzichtig
de nieuwe
windbeschermer
aan de microfoon
 
 
 
-
  
 ,  
  
-
  .
 
-
  .
   
.
1

 

 

2
 -
 
 
3

 
  
-
 
4

 
 
 
En ersättningsmu till
sladdmikrofonen är
inkluderad för framtida
bruk om du skulle
behöva den.
Mikrofonens sladdar
är känsliga. Undvik att
röra vid dem.
1
Nyp till och dra
den existerande
mikrofonmuen
2
Ta försiktig bort
den existerande
mikrofonmuen
3
Ta bort
skyddspapperet
från
ersättningsmuen.
4
Fäst försiktigt den
nya muen på
mikrofonen.
有線マイクの交換スポ
ンジは、将来必要
になったときのため
に同梱
されています。
マイクのコードは断
線を起
こしやすいものです。
できるだけ触
らないようにしてく
ださい。
1
.使用中のマイクス
ポンジ
をつまんで引っぱ
ります。
2
.慎重に使用中のス
ポンジを
取り除きます。
3
.交換スポンジの裏
面にある
保護シートをはが
します。
4
.マイクに新しいスポ
ンジを慎重に取り付
けます。
EN
|
ATTACHING AND REMOVING THE UNIT
DE
|
ANBRINGEN
UND ABLÖSEN DER EINHEIT
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the
back plate rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit
into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den
Stiften) in die Rückplatte ein
2
Über und unter der Walzentaste dcken, bis das Gerät
einrastet
ABLÖSEN:
3
Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen
FR
|
L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ
IT
|
ATTaCCaRe E RIMUOVERE DELL’UNITÀ
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la
plaque arrière
2
Pressez doucement sur l'arrre de l'appareil an de le
clipser à sa place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’uni’ (con la parte dei
pin) nel pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore
dell’unità per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
ES
|
Fijar Y REMOVER LA UNIDAD
PT
|
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la
sección de espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia
abajo para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
INSTALAÇÃO:
1
Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a são do
pino) dentro da Placa Traseira
2
Empurre a parte de ts da unidade gentilmente para baixo
para encai-la no lugar
REMOÇÃO:
3
Pressione a lingueta para liberar a unidade
NL
|
HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT
RU
|

  
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen)
in de achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar
beneden tot hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
      (
   )   
2
     ,  

ДЕМОНТАЖ:
3
  ,   
SV
|
FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN
日本語
| 本取り付/取り外し
ST:
1
tt först in enhetens fmre del (med pin-sektionen) i
bakplattan
2
Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på
plats med ett klick
BORT:
3
Tryck på iken för att ta ut enheten
取り付け:
1
.最初に、本体の前部(ピンのある部分)をバックプレートに挿
入します。
2
.本体をローラーホイールの下から上方向にカチッという音がする
まで押し込みます。
取り外し:
3
.タブを押して本体を取り外します
MAN14032 PACkTALkBOLDIG2018INT A03
cardosystems.com
support@cardosystems.com
USA & Canada: 1-800-488-0363
International: +49 89 450 36819
EN
|
PLACING
THE
SPEAKERS
DE
|
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ
LES ECOUTEURS
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEGLI
AURICOLARI
ES
|
COLOCANDO
LOS
PARLANTES
PT
|
POSICIONANDO
OS
ALTO-FALANTES
NL
|
PLAATSEN
VAN DE
SPEAKERS
RU
|


SV
|
PLACERING
AV
HÖGTALARNAHÖG-
TALARNA
日本語 | ピ ー カ ー の 取
り付
For best sound
clarity, place the
speakers directly
opposite and close
as possible to the
ears
. Helmets with
deep recesses may
require padding to
bring the speakers
closer for ideal
positioning.
1
Attach Velcro
Pads to the
helmet’s inner
padding .
2
Cross the long
speaker wire
over the center
of the helmet
to enhance FM
radio reception.
Using two speakers
inside the helmet
may be prohibited in
certain jurisdictions.
If this is the case,
postion both
speakers on one side
of the helmet.
Für optimale Klangquali
-
tät, positionieren sie die
Lautsprecher direkt
gegenüber und nahe der
Ohren. Für Helme mit
tiefen Mulden empfehlen
wir die Verwendung einer
kleinen Aufpolsterung,
wie etwa einen Schwamm,
sodass die Lautsprecher
letztendlich mit den Ohren
in Berührungskontakt
bleiben.
1
Klettpads an die
Helmfütterung
anbringen
2
Das lange
Lautsprecherkabel
über die Mitte des
Helmes ziehen,
um den UKW-
Radiosenderempfang
zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
Lautsprechern im Helm ist
in verschiedenen Regionen
und Ländern untersagt. In
solchen Fällen empfehlen
wir beide Lautsprecher
auf nur einer Helmseite zu
positionieren.
Pour une meilleure
précision, placez les
écouteurs opposés l’un
a l’autre et près des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long
l de l’écouteur de
l’autre coté du casque
pour améliorer la
ception de la radio
FM.
L’usage de deux écouteurs
dans le casque peut être
interdit dans certaines
juridictions. Si c’est le
cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono
più chiaro possibile,
collocare gli auricolari
direttamente di fronte e
vicino alle orecchie. Nei
caschi con rientranze
profonde può essere
necessario aggiungere
imbottitura per portare
gli auricolari più vicini, in
una posizione ideale.
1
Attaccare i cuscinetti
di Velcro alla parte
interna del casco.
2
Sistemare il cavo
lungo dell’auricolare
in modo che
attraversi il centro
del casco per una
migliore ricezione
della radio FM.
L’uso di due auricolari nel
casco può essere proibito in
certe giurisdizioni. In questo
caso, inlare l’auricolare
con il cavo più lungo sotto
l’imbottitura interna.
Para la mejor claridad,
coloque los altavoces
justo en frente y cerca
de sus oídos. Los cascos
con cavidades profundas
pueden requerir rellenos,
para conseguir que los
altavoces estén más cerca
y lograr un posiciona
-
miento ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior
del casco.
2
Atraviese el cable
largo del altavoz por
el centro del casco,
para aumentar la
recepción de la radio
FM.
Usar los dos altavoces
dentro del casco puede
ser prohibido en ciertas
jurisdicciones. Si este es el
caso, coloque el cable largo
del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior
clareza, coloque
os alto-falantes
diretamente
opostos e próximos
aos ouvidos.
Capacetes com
reentrâncias
mais profundas
podem necessitar
de forração para
melhor posicionar
os alto-falantes.
1
Fixe as tiras de
velcro dentro do
capacete
2
Encaminhe o
o longo do
alto-falante
para o centro
do capacete
para melhorar
a recepção do
sinal de FM.
Algumas leis proibem
o uso de dois alto-
falantes no interior
do capacete. Se este
for o caso, coloque o
alto-falante de cabo
longo sob a forração
do capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers
direct tegenover en
dichtbij uw oren. Als uw
helm diepe uithollingen
heeft kan het nodig zijn
om die eerst op te vullen
om zo de speakers dichter
bij de ideale positie te
brengen.
1
Plak de
klittenbandkussentjes
aan de binnenkant
van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad
over het midden
oversteken naar de
andere kant van de
helm voor een betere
onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan
het gelijktijdig gebruik van
twee luidsprekers in een
helm voor de wet verboden
zijn. In zulke gevallen
stopt u de luidspreker met
de lange draad onder de
binnenbekleding van de
helm.
  
, 
 
  
   
.   
 
-
,  -
 
,  
-
 
.
1

-
 

 
2

 

 
, 
 

В некоторых странах
использование
двух динамиков в
шлеме может быть
запрещено законом.
Если это правило
действует в вашем
регионе, расположите
оба динамика на одной
стороне шлема.
För bästa ljud, placera
högtalarna mittemot
och nära örat. Hjälmar
med stora fördjupningar
kan behöva extra vadde
-
ring för att högtalarna
ska komma närmare den
ideala placeringen.
1
Fäst kardborrekud-
darna på insidan av
hjälmen.
2
Korsa den långa
högtalarkabeln över
mitten av hjälmen
r att förstärka FM
radions mottagning.
Användande av två
högtalare inuti hjälmen
kan vara förbjudet ivissa
rättskipningsområden.
Om detta är fallet,
stoppa in den långa
högtalarsladden under
hjälmstoppningen.
音がはっきりと聞
こえるように、スピー
カーを
耳にできる限り近づけ
て装着
してください。ヘルメ
ットの
耳当て部分の穴が深い場合
には、パッドを使って
スピーカーを最適な位
置に近
づけるようにします。
1
ヘルメット内部のパッ
ドに、マジックテープ
を貼り付けます。
2
FMラジオの受信状態
をよくするために、長
い方のスピーカーの
コードを
ヘルメットの中央部分
にはわせるようにし
ます。
国や地域によっては、
ヘルメット内部で2つの
スピーカーを使用する
ことが
法律で禁じられている場合
があります。そのような場
合は、両方のスピーカーを
ヘルメットの片側に取り付
けてください。
EN
|
POSITIONING
THE
HYBRID MICROPHONE
DE
|
HYBRID-MIKROFON
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LE MICROPHONE
HYBRIDE
IT
|
SISTEMAZIONE DEL MICROFONO
IBRIDO
ES
|
POSICIONANDO EL MICRÓFONO
HÍBRIDO
PT
|
POSICIONANDO O
MICROFONE HÍBRIDO
NL
|
DE HYBRIDE MICROFOON
PLAATSEN
RU
|

 
SV
|
PLACERING AV HYBRIDMIK
ROFONEN
日本語
| リッド
イク取り
付け
1
Open the lining
between the
helmet’s inner
padding. Use
the Velcro
pad to hold
the Hybrid
Microphone in
place. Attach
the Microphone
to the Velcro
pad.
2
Adjust the
location so that
the microphone
is located
opposite the
center of your
mouth.
1
Önen Sie das
Futter zwischen
den Helm-
Innenpolstern.
Verwenden
Sie das Velcro-
Polster, um das
Hybrid-Mikrofon
in Position
zu bringen.
Befestigen Sie
das Mikrofon am
Velcro-Polster.
2
Passen Sie die
Position so an, dass
das Mikrofon der
Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrez la
doublure dans
le rembourrage
intérieur du
casque. Utilisez
la bande Velcro
pour maintenir
le microphone
hybride en place.
Fixez le microphone
à la bande Velcro.
2
Ajustez
l'emplacement an
de bien placer le
microphone en face
du centre de votre
bouche.
1
Aprire la fodera
fra l’imbottitura
interna del casco.
Usare il cuscinetto
di Velcro per
tenere il microfono
ibrido al suo
posto. Attaccare
il microfono al
cuscinetto di Velcro.
2
Sistemare la
posizione in modo
che il microfono
si trovi di fronte al
centro della bocca.
1
Abra el
revestimiento
entre el acolchado
interior del
casco. Utilice la
almohadilla de
Velcro para sostener
el Micrófono
brido en el lugar.
Fije el Micrófono a
la almohadilla de
Velcro.
2
Ajuste la ubicación
para que el
micrófono esté
situado al frente de
su boca.
1
Abra o forro
entre o
acolchoamento
interno do
capacete.
Utilize a tira
de Velcro
para prender
o Microfone
Híbrido no
lugar.
2
Ajuste a
posição de
forma que
o microfone
que em
frente do
centro de sua
boca.
1
Duw de twee
lagen van de
binnenbekleding
van de helm
uiteen. Gebruik het
klittenbandkussentje
om de hybride
microfoon op zijn
plaats te houden.
Verbind de
microfoon met het
klittenbandkussentje.
2
Verschuif de
microfoon tot hij
tegenover het
midden van uw
mond zit.
1



 .

 


.

 
.
2


 ,




 
.
1
Öppna fodret
mellan hjälmens
inre stoppning.
Använd
kardborredynan
r att hålla
hybridmikrofonen
på plats. Fäst
mikrofonen på
kardborredynan.
2
Anpassa
placeringen så
att mikrofonen
är positionerad
mittemot mitten
av din mun.
1
ライナーをはが
して、
ヘルメット内部のパ
ッドが見えるように
します。
マジックテープ式パ
ッドを使って、ハイ
ブリッドマイクを
取り付けます。マ
イクを
マジックテープ式
パッドに取り付け
ます。
2
マイクが口の中央
にくるように、位置
を調整します。
EN
|
CHANGING THE
MICROPHONE TYPE
DE
|
DAS
RICHTIGE
MIKROFON WÄHLEN
FR
|
CHANGEZ DE TYPE DE
MICROPHONE
IT
|
MODIFICA DEL TIPO DI
MICROFONO
ES
|
CAMBIAR EL TIPO DE
MICRÓFONO
PT
|
MUDANDO O TIPO DE
MICROFONE
NL
|
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU
|
 

SV
|
BYTE AV MIKROFONTYP
日本語
| イク
の変更
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Verwijderen
2
Vastmaken
1

2

1
Borttagning
2
Fastsättning
1
取り外し
2
取り付け
EN
|
POSITIONING THE CORDED
MICROPHONE
DE
|
KABELMIKROFON
POSITIONIEREN
FR
|
POSITIONNEZ
LE
MICROPHONE FILAIRE
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEL
MICROFONO CABLATO
ES
|
POSICIONANDO
EL
MICRÓFONO CON CABLE
PT
|
POCIONANDO
O
MICROFONE COM FIO
NL
|
DRAADMICROFOON
PLAATSEN
RU
|



SV
|
POSITIONERA
SLADDMIK
ROFONEN
日本語
| イク
り付
Attach Velcro to inside
front of helmet.
The Corded
Microphone can be
used with Full face
helmets only (not
Modular helmets).
Some helmets with air
vents may require the
mic to be repositioned
if mic audio is
aected.
Klettverschlüsse innen
am Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon
kann nur bei
Integralhelmen
(nicht bei Jethelmen)
verwendet werden.
Bestimmte,
mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinussen evt.
das Mikrofon. In
solchen Fällen sollte
das Mikrofon erneut
justiert werden.
Attachez le Velcro à
l’intérieur, à l’avant du
casque.
Le microphone laire
peut être utilisé avec
des casques intégraux
uniquement (pas de
casques modulaires).
Certains casques avec
des fentes d'aération
peuvent exiger un
repositionnement du
micro si le micro audio
est aecté.
Attaccare il Velcro alla
parte interna anteriore
del casco.
È possibile usare il
microfono cablato solo
con caschi integrali (non
caschi modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione
può essere necessario
sistemare nuovamente
il microfono se il suono
del microfono ne è
inuenzato
Fije el Velcro en el
interior del frente del
casco.
El micrófono con cable
puede ser utilizado
con cascos integrales
únicamente (no con
cascos modulares).
Algunos cascos con
ranuras de ventilación
pueden requerir que
el micrófono sea
reposicionado, si el
audio del micrófono se
ve afectado
Fixe o Velcro no
interior do capacete.
O microfone com
o pode ser usado
somente em
capacetes fechados
(não nos modulares).
Alguns capacetes que
tenham respiradores
de ventilação
podem exigir que
o microfone seja
reposicionado, caso
a qualidade de áudio
seja afetada.
Plak klittenband aan
de binnenkant van de
voorkant van de helm.
De draadmicrofoon kunt
u alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet
bij systeemhelmen).
Bij sommige helmen
met luchtsleuven
kan het nodig zijn
om de microfoon te
herplaatsen voor de
beste audiokwaliteit.

-
 

 
.

 

 

 ( 
 
).
Fäst kardborrebandet
på insidan av hjälmens
front.
Sladdmikrofonen kan
endast användas med
integralhjälmar (ej
med systemhjälmar).
På hjälmar med
luftventiler kan det
hända att mikrofonen
måste sättas tillbaka
på plats, ifall den
rubbats
ヘルメット内部の正面に
マジックテープを貼り付
けます。
有線マイクは
フルフェイスヘルメット
のみで使用できます
(モジュラーヘルメッ
トでは
使用できません)。
通気孔のある一部の
ヘルメットでは、マイ
クが音
をうまく拾えないため、
マイクの位置を変
えなければならない場合
があります。

Documenttranscriptie

EN | INTRODUCTION DE | EINFÜHRUNG FR | INTRODUCTION IT | INTRODUZIONE ES | INTRODUCCIÓN 1 This installation guide will 1 Die Gebrauchsanleitung 1 Ce guide d'installation vous 1 Questa guida all’installazione 1 Esta guía de instalación le 2 Fissare il kit audio dello cardo 2 Coloque el Kit de Audio cardo en help you to attach the Audio Kit to your motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish you a great cardo experience! 2 Attach the cardo Audio Kit to your helmet using the metal clip (Option A) or the glue plate (Option B). Installation Guide English - EN Deutsch - DE Français - FR Italiano - IT Español - ES Português - PT Nederlands - NL Русский - RU Svenska - SV wird Ihnen beim Anbringen des Kits am Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher behilflich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem cardo. 2 Befestigen Sie das cardo Audio Kit an Ihrem Helm mit der Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeflächen (Abschnitt B). 2 Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique (Option A) ou la plaque adhésive (Option B). ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti auguriamo un’ottima esperienza con lo cardo! ayudará a sujetar el Kit de Audio en su casco de motocicleta y colocar el micrófono y los altavoces. ¡Le deseamos una fabulosa vivencia cardo! al casco usando la clip di metallo (opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B). su casco usando la pinza de metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B) PT | INTRODUÇÃO NL | TER INTRODUCTIE RU | ВВЕДЕНИЕ SV | INTRODUKTION 日本語 1 Este guia de instalação irá 1 Deze montagegids legt uit 2 Данное руководство по 1 Den här installationsguiden 1 auxiliá-lo a fixar o Kit de Áudio em seu capacete e configurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a você uma excelente experiência cardo! 2 Fixe o Kit de Áudio cardo em hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We wensen u een geweldige tijd met de cardo! установке поможет вам прикрепить аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования системой cardo! 2 Bevestig de cardo Audio Kit seu capacete utilizando o grampo metálico (Opção A) ou a placa adesiva (Opção B). aan uw helm met de metalen clip (optie A) of de lijmplaat (optie B). 2 Прикрепите аудио устройство cardo к вашему шлему, используя металлический зажим (опция А) или клейкую пластину (опция Б). | はじめに 本書では、音声キットのヘルメットへの 取り付け、マイクとスピーカーを 設定方法について説明します。scala riderがお役に立つよう願 っております。 hjälper dig att sätta fast audiokittet på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi hoppas att du kommer att uppleva mycket roligt med din cardo! 2 scala rider音声キットをヘルメットに取 り付けるには、メタルクリップ (オプションA)またはグループレート(オ プションB)を使用します。 2 Sätt fast ditt cardo Audio Kit på din hjälm genom att använda metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B). EN | OPTION A – USING THE METAL CLIP DE | ABSCHNITT A – KLEMMHALTERUNG VERWENDEN FR | OPTION A – UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE IT | OPZIONE A – USO DELLA CLIP DI METALLO ES | OPCIÓN A – USANDO LA PINZA DE METAL 1 Push the metal clip between the 1 Schieben sie die Rückplatte 1 Faites glisser le clip entre le 1 Premere il pannello 1 Empuje la placa trasera entre la coraza helmet’s outer shell and inner padding Adjust the location so that the 2 microphone can be located opposite the center of your mouth 日本語 aidera à installer le kit audio à votre casque de moto. Nous vous souhaitons de profiter au maximum de l'expérience cardo! zwischen Aussenschale und Innenpolsterung des Helmes Positionieren sie die 2 Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon gegenüber der Mitte des Mundes befindet rembourrage interne et la coque externe du casque Ajustez l’emplacement 2 pour que le microphone se trouve devant votre bouche posteriore fra la calotta esterna del casco e l’imbottitura interna 2 Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca PT | OPÇÃO A – UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO NL | OPTIE A – MET DE METALEN CLIP RU | ОПЦИЯ А - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЗАЖИМА SV | VAL A – ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET 1 Deslize a placa traseira entre a 1 Duw de achterplaat tussen 1 Вставьте заднюю панель 1 Tryck in bakplattan mellan forração interna e o casco externo do capacete 2 Ajuste a localização do grampo para que o microfone fique em frente e no centro de sua boca de buitenschaal en de binnenvoering van de helm 2 Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond bevindt между прокладкой и внешним корпусом шлема Отрегулируйте 2 расположение крепления таким образом, чтобы микрофон был расположен перед центром вашего рта hjälmens yttre skal och vadderingen 2 Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför munnen exterior del casco y el acolchado interno 2 Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este situado en frente de su boca 本語 | オプションA – メタルクリップを使 用する場合 日 1 バックプレートをヘルメットの外側のシェルと 内側のパッドの間に押し込 みます。 2 マイクが口の中央にくるように、位置を調整 します。 CONTENTS OF BOX 3 1 4 2 5 9 6 click!! 10 7 Alchohol Pad Alchohol Pad 3 11 8 5 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS CONTENTS OF BOX INHALT LIEFERKARTON CONTENU DU COFFRET 1 Noise canceling 1 Rauschreduzierendes 1 Microphone à réduction de bruit 2 Microphone hybride 3 Deux écouteurs 4 Onglet de déverrouillage 5 Microphone filaire 6 Bonnettes de remplacement pour microphone 7 Lingettes humides 8 Coussinets pour écouteurs 9 Velcros autocollants 10 Agrafe pour microphone hybride 11 Plaque adhésive microphone 2 Hybrid Microphone 3 Two speakers 4 Release Tab 5 Corded Microphone 6 Replacement Microphone Sponges 7 Pre-moistened Alcohol Pads 8 Speaker Booster Pads Velcro Pads 9 10 Hybrid Mic Clip 11 Glue Plate Mikrofon 2 Hybrid Mikrofon 3 Zwei Lautsprecher 4 Entriegelungslasche 5 Kabelmikrofon 6 Ersatz MikrofonSchaumkappen 7 Feuchttücher 8 Lautsprecher-Unterlage 9 Klettverschlusspads 10 HybridMikrofonklammer 11 Haftplatte ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS CONTENUTO DELLA CONFEZIONE CONTENIDO DEL ESTUCHE DE VENTA CONTEÚDO DA EMBALAGEM 1 Microfono con 1 Micrófono con cancelación 1 Microfone com abafador 2 Microfono ibrido 3 Due auricolari 4 Linguetta di rilascio 5 Microfono cablato 6 Spugne di ricambio per il 2 Micrófono híbrido 3 Dos altavoces 4 Pestaña de Liberación 5 Micrófono con cable 6 Esponjas de reemplazo 2 Microfone híbrido 3 Dois alto-falantes 4 Patilha para remoção do 7 Salviette pre-umidificate 8 Cuscinetti per auricolare 7 Toallitas ya humedecidas 8 Almohadillas para elevar 9 Cuscinetti di Velcro 10 Fermaglio del Microfono 9 Almohadillas Velcro 10 Clip de Micrófono 11 Panello adesivo 11 Placa autoadhesiva NEDERLANDS РУССКИЙ SVENSKA DE INHOUD VAN DE VERPAKKING СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ INNEHÅLL I VARULÅDAN 1 Микрофон с 1 Ljudreducerande 2 Гибридный микрофон 3 Два динамика 4 Пластина для 2 Hybridmikrofon 3 Två högtalare 4 Frigöringsspak 5 Sladdmikrofon 6 Extra mikrofonmuffar 7 Våtservetter 8 Boosterkuddar för annullamento del rumore microfono di rinforzo ibrido 1 lawaaineutraliserende microfoon 2 hybride microfoon 3 twee speakers 4 ontgrendellipje 5 draadmicrofoon 6 reserve schuimrubberen windbeschermers voor de microfoon 7 vochtige doekjes 8 kussentjes om de speakers 9 klittenbandpleisters 10 klem voor hybride microfoon 11 lijmplaat 日本語 de ruido de ruído módulo para el micrófono 5 Microfone com fio 6 Espumas sobressalentes los Altavoces 7 Lenços pré-umedecidos 8 Almofadas híbrido шумоподавлением демонтажа гарнитуры 5 Кабельный микрофон 6 Пористая защита для микрофона 7 Смоченные в спиртовом растворе салфетки 8 Прокладки под динамики 9 Крепления-липучки 10 Крепление для гибридного микрофона 11 Клейкие пластины do microfone amplificadoras para os altifalantes 9 Tiras de Velcro 10 Suporte para fixação do microfone 11 Placa adesiva mikrofon högtalare 9 Kardborrband 10 Fäste för hybridmikrofon 11 Självhäftande plattan EN | OPTION B – USING THE GLUE PLATE Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used. While we have no reason to believe that the gluing option might negatively affect any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and circumstances. The Glue Plate is offered as an option that you may use at your own risk and subject to renouncement of any future claims. クリップ 11 グループレート Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Schäden oder Verluste. This can only be done once! 1 Remove the metal clip from the Back Plate . 2 Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet. 3 Peel off protective backing sheet. 4 Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours. 5 Slide the back plate into position on the glue plate. Nur einmal möglich! 1 Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte 2 Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und kurz trocknen lassen 3 Die Schutzfolie abziehen 4 15 Sekunden lang andrücken. Klebstoff 24 Stunden lang trocknen lassen 5 Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte. FR | OPTION B – UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas envisageable. IT | OPZIONE B – USO DELLA PIASTRA ADESIVA Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo standard del pannello posteriore. Même si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au renoncement de toutes réclamations futures. Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa influire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene offerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e rinunciando a qualsiasi reclamo futuro. Cette application ne peut être effectuée qu’une seule fois ! 1 Retirez le clip métallique de la plaque arrière 2 Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le casque 3 Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive 4 Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant 15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures 5 Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive. Può essere fatto solo una volta! 1 Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore 2 Usare la salvietta pre-umidificata per pulire il punto esatto sul casco 3 Togliere il foglietto posteriore protettivo 4 Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore. 5 Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva. ES | OPCIÓN B – UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVA Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa Trasera no pueda ser utilizado. PT | OPÇÃO B – USANDO A PLACA ADESIVA Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for possível utilizar o método da placa traseira. Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhesivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asume ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro. Embora não haja razão para acreditarmos que a opção de cola possa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura. ¡Esto sólo se puede hacer una vez! 1 Retire la pinza de metal de la Placa Trasera 2 Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco 3 Retire la hoja de respaldo protectora 4 Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta. Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos. Deje secar el adhesivo 24 horas 5 Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva Isso só pode ser feito uma única vez! 1 Remova o grampo metálico da Placa Traseira 2 Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete 3 Retire a folha proteção 4 Certifique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para cima, fixe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola secar por 24 horas 5 Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição NL | OPTIE B – GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de achterplaat niet gebruikt kan worden. RU | ОПЦИЯ B – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫ Приклейте аудио устройство к шлему, если невозможно исполь­зовать стандартный метод крепления при помощи задней панели. Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief effect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke schadeclaim in de toekomst daarover dan ook. При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования этого метода. Dit kan slechts een keer gedaan worden! 1 Verwijder de metalen clip van de achterplaat 2 Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de lijmplaat moet komen te zitten 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat 4 Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen 5 Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat Вы можете приклеить пластину только один раз! 1 Снимите металлический зажим с задней панели 2 Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство 3 Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины 4 Убедившись, что клейкая пластина расположена верно, поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15 секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов Вставьте заднюю панель в клейкую пластину 5 ボックスの内容 1 ノイズキャンセリングマイク 2 ハイブリッドマイク 3 スピーカー2個 4 取り外しタブ 5 コード付きマイク 6 マイクスポンジ(交換用) 7 アルコールパッド 8 スピーカーブースターパッド 9 マジックテープ式バッド 10 ハイブリッドマイク用 DE | ABSCHNITT B – DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDEN Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht verwendet werden kann. SV | VAL B – ANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTAN Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta inte kan tillämpas Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar cardo inte något ansvar för dess effekt, oberoende av dess natur och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig därmed alla framtida anspråk på eventuella fel. Detta kan endast göras en gång! 1 Ta bort metallspännet på bakplattan 2 Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen 3 Ta bort skyddsfilmen 4 Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar 5 Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan 本語 日 | オプションB – グループレートを使用する場合 金属製クリップが使用できない場合は、音声キットを貼り付けます。 グループレートの貼り付けにより、ヘルメットに悪影響が生じる可能性があるという 根拠はまったくありません。しかし、 グループレートの使用については、ヘルメットの性質や状況 にかかわらず、Cardoは一切責任を負いません。 グループレートは、お客様ご自身の責任でお使いください。 今後、これに関するいかなる申し立ても受け付けません。 貼り付けは1回しかできませんのでご注意ください! 1 バックプレートからメタルクリップを取り除きます。 2 アルコールパッドでヘルメットの貼り付け部分を拭 いてきれいにします。 3 背面の保護シートをはがします。 4 グループレートの向きが正しいことを確認し、ヘルメットの貼り 付け 部分に15秒間押しつけます。接着剤が乾くまで24時間放置しま す。 5 バックプレートをグループレートにスライドさせて取り付けます。 DE |  LAUTSPRECHER ANBRINGEN EN |  PLACING THE SPEAKERS For best sound clarity, place the speakers directly opposite and close as possible to the ears. Helmets with deep recesses may require padding to bring the speakers closer for ideal positioning. 1 Attach Velcro Pads to the helmet’s inner padding . 2 Cross the long speaker wire over the center of the helmet to enhance FM radio reception. Using two speakers inside the helmet may be prohibited in certain jurisdictions. If this is the case, postion both speakers on one side of the helmet. Für optimale Klangqualität, positionieren sie die Lautsprecher direkt gegenüber und nahe der Ohren. Für Helme mit tiefen Mulden empfehlen wir die Verwendung einer kleinen Aufpolsterung, wie etwa einen Schwamm, sodass die Lautsprecher letztendlich mit den Ohren in Berührungskontakt bleiben. 1 Klettpads an die Helmfütterung anbringen 2 Das lange Lautsprecherkabel über die Mitte des Helmes ziehen, um den UKWRadiosenderempfang zu verbessern. Die Benutzung von zwei Lautsprechern im Helm ist in verschiedenen Regionen und Ländern untersagt. In solchen Fällen empfehlen wir beide Lautsprecher auf nur einer Helmseite zu positionieren. FR | PLACEZ LES ECOUTEURS Pour une meilleure précision, placez les écouteurs opposés l’un a l’autre et près des oreilles. Des casques avec des renfoncements plus profonds nécessiteront un rembourrage pour permettre un meilleur positionnement des écouteurs. 1 Attachez les Velcros à l’intérieur du Casque 2 Faire passer le long fil de l’écouteur de l’autre coté du casque pour améliorer la réception de la radio FM. L’usage de deux écouteurs dans le casque peut être interdit dans certaines juridictions. Si c’est le cas, faites rentrer le long cordon de l’écouteur sous le rembourrage du casque. IT | POSIZIONAMENTO DEGLI AURICOLARI Per sentire il suono più chiaro possibile, collocare gli auricolari direttamente di fronte e vicino alle orecchie. Nei caschi con rientranze profonde può essere necessario aggiungere imbottitura per portare gli auricolari più vicini, in una posizione ideale. 1 Attaccare i cuscinetti di Velcro alla parte interna del casco. 2 Sistemare il cavo lungo dell’auricolare in modo che attraversi il centro del casco per una migliore ricezione della radio FM. L’uso di due auricolari nel casco può essere proibito in certe giurisdizioni. In questo caso, infilare l’auricolare con il cavo più lungo sotto l’imbottitura interna. ES | COLOCANDO LOS PARLANTES PT | POSICIONANDO OS ALTO-FALANTES Para la mejor claridad, coloque los altavoces justo en frente y cerca de sus oídos. Los cascos con cavidades profundas pueden requerir rellenos, para conseguir que los altavoces estén más cerca y lograr un posicionamiento ideal. 1 Fije las almohadillas velcro en el interior del casco. 2 Atraviese el cable largo del altavoz por el centro del casco, para aumentar la recepción de la radio FM. Usar los dos altavoces dentro del casco puede ser prohibido en ciertas jurisdicciones. Si este es el caso, coloque el cable largo del altavoz, debajo del acolchado del casco. Para maior clareza, coloque os alto-falantes diretamente opostos e próximos aos ouvidos. Capacetes com reentrâncias mais profundas podem necessitar de forração para melhor posicionar os alto-falantes. 1 Fixe as tiras de velcro dentro do capacete 2 Encaminhe o fio longo do alto-falante para o centro do capacete para melhorar a recepção do sinal de FM. Algumas leis proibem o uso de dois altofalantes no interior do capacete. Se este for o caso, coloque o alto-falante de cabo longo sob a forração do capacete. NL | PLAATSEN VAN DE SPEAKERS Voor optimaal geluid plaatst u de speakers direct tegenover en dichtbij uw oren. Als uw helm diepe uithollingen heeft kan het nodig zijn om die eerst op te vullen om zo de speakers dichter bij de ideale positie te brengen. 1 Plak de klittenbandkussentjes aan de binnenkant van de helm. 2 Laat de lange speakerdraad over het midden oversteken naar de andere kant van de helm voor een betere onvangst van de FM-radio. In sommige landen kan het gelijktijdig gebruik van twee luidsprekers in een helm voor de wet verboden zijn. In zulke gevallen stopt u de luidspreker met de lange draad onder de binnenbekleding van de helm. RU | РАЗМЕЩЕНИЕ ДИНАМИКОВ SV | PLACERING AV HÖGTALARNAHÖGTALARNA Для налучшей чистоты звука, динамики следует расположить прямо напротив и как можно ближе к ушам. Для шлемов с большими углублениями, могут потребоватся дополнительные прокладки, для идеального расположения динамиков. 1 Присоедините креплениялипучки к внутренней стороне шлема 2 Пропустите длинный шнур динамика через центр шлема, чтобы улучшить прием радиосигнала В некоторых странах использование двух динамиков в шлеме может быть запрещено законом. Если это правило действует в вашем регионе, расположите оба динамика на одной стороне шлема. 日本語 | スピーカーの取 り付け För bästa ljud, placera 音がはっきりと聞 こえるように、スピー högtalarna mittemot och nära örat. Hjälmar カーを med stora fördjupningar 耳にできる限り近づけ kan behöva extra vadde- て装着 ring för att högtalarna してください。ヘルメ ットの ska komma närmare den 耳当て部分の穴が深い場合 ideala placeringen. には、パッドを使って 1 Fäst kardborrekud- スピーカーを最適な位 darna på insidan av 置に近 づけるようにします。 hjälmen. 1 ヘルメット内部のパッ 2 Korsa den långa ドに、マジックテープ högtalarkabeln över を貼り付けます。 mitten av hjälmen för att förstärka FM 2 FMラジオの受信状態 をよくするために、長 radions mottagning. い方のスピーカーの Användande av två コードを högtalare inuti hjälmen ヘルメットの中央部分 kan vara förbjudet ivissa にはわせるようにし rättskipningsområden. ます。 Om detta är fallet, 国や地域によっては、 stoppa in den långa ヘルメット内部で2つの högtalarsladden under スピーカーを使用する hjälmstoppningen. ことが 法律で禁じられている場合 があります。そのような場 合は、両方のスピーカーを ヘルメットの片側に取り付 けてください。 | ハイブリッド マイクの取り 付け EN | POSITIONING THE HYBRID MICROPHONE DE | HYBRID-MIKROFON ANBRINGEN FR | IT | ES | PT | NL | RU | SV | 日本語 1 Open the lining 1 Öffnen Sie das 1 Ouvrez la 1 Aprire la fodera 1 Abra el 1 Abra o forro 1 Duw de twee 1 Раздвиньте 1 Öppna fodret 1 ライナーをはが between the helmet’s inner padding. Use the Velcro pad to hold the Hybrid Microphone in place. Attach the Microphone to the Velcro pad. 2 Adjust the location so that the microphone is located opposite the center of your mouth. Futter zwischen den HelmInnenpolstern. Verwenden Sie das VelcroPolster, um das Hybrid-Mikrofon in Position zu bringen. Befestigen Sie das Mikrofon am Velcro-Polster. 2 Passen Sie die Position so an, dass das Mikrofon der Mitte Ihres Mundes gegenübersteht. PLACEZ LE MICROPHONE HYBRIDE doublure dans le rembourrage intérieur du casque. Utilisez la bande Velcro pour maintenir le microphone hybride en place. Fixez le microphone à la bande Velcro. 2 Ajustez l'emplacement afin de bien placer le microphone en face du centre de votre bouche. SISTEMAZIONE DEL MICROFONO IBRIDO fra l’imbottitura interna del casco. Usare il cuscinetto di Velcro per tenere il microfono ibrido al suo posto. Attaccare il microfono al cuscinetto di Velcro. 2 Sistemare la posizione in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca. POSICIONANDO EL MICRÓFONO HÍBRIDO POSICIONANDO O MICROFONE HÍBRIDO revestimiento entre el acolchado interior del casco. Utilice la almohadilla de Velcro para sostener el Micrófono Híbrido en el lugar. Fije el Micrófono a la almohadilla de Velcro. 2 Ajuste la ubicación para que el micrófono esté situado al frente de su boca. entre o acolchoamento interno do capacete. Utilize a tira de Velcro para prender o Microfone Híbrido no lugar. 2 Ajuste a posição de forma que o microfone fique em frente do centro de sua boca. DE HYBRIDE MICROFOON PLAATSEN РАСПОЛОЖЕНИЕ ГИБРИДНОГО МИКРОФОНА lagen van de binnenbekleding van de helm uiteen. Gebruik het klittenbandkussentje om de hybride microfoon op zijn plaats te houden. Verbind de microfoon met het klittenbandkussentje. 2 Verschuif de microfoon tot hij tegenover het midden van uw mond zit. PLACERING AV HYBRIDMIKROFONEN слои внутренней обивки шлема. Используйте липучки для фиксации гибридного микрофона. Прикрепите микрофон к липучке. 2 Отрегулируйте расположение таким образом, чтобы микрофон находился напротив центра вашего рта. mellan hjälmens inre stoppning. Använd kardborredynan för att hålla hybridmikrofonen på plats. Fäst mikrofonen på kardborredynan. 2 Anpassa placeringen så att mikrofonen är positionerad mittemot mitten av din mun. EN | CHANGING THE MICROPHONE TYPE DE | DAS RICHTIGE MIKROFON WÄHLEN F  R| CHANGEZ DE TYPE DE MICROPHONE IT | MODIFICA DEL TIPO DI MICROFONO ES | CAMBIAR EL TIPO DE MICRÓFONO PT | MUDANDO O TIPO DE MICROFONE NL | MICROFOONTYPE VERWISSELEN RU | ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА МИКРОФОНА SV | BYTE AV MIKROFONTYP 1 Removing 2 Attaching 1 Entfernen 2 Anbringen 1 Demontage 2 Montage 1 Rimozione 2 Montaggio 1 Desmontar 2 Montaje 1 Removendo 2 Fixando 1 Verwijderen 2 Vastmaken 1 Отсоединение 2 Присоединение 1 Borttagning 2 Fastsättning FR | POSITIONNEZ LE MICROPHONE FILAIRE IT |  POSIZIONAMENTO DEL MICROFONO CABLATO ES | POSICIONANDO EL MICRÓFONO CON CABLE PT |  POCIONANDO O MICROFONE COM FIO NL |  DRAADMICROFOON PLAATSEN RU | РАСПОЛОЖЕНИЕ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА SV | POSITIONERA SLADDMIK ROFONEN EN | DE | POSITIONING THE CORDED KABELMIKROFON MICROPHONE POSITIONIEREN Attach Velcro to inside front of helmet. The Corded Microphone can be used with Full face helmets only (not Modular helmets). Some helmets with air vents may require the mic to be repositioned if mic audio is affected. Klettverschlüsse innen am Helm anbringen. Das Kabelmikrofon kann nur bei Integralhelmen (nicht bei Jethelmen) verwendet werden. Bestimmte, mit Belüftung ausgestattete Helme, beeinflussen evt. das Mikrofon. In solchen Fällen sollte das Mikrofon erneut justiert werden. Attachez le Velcro à l’intérieur, à l’avant du casque. Le microphone filaire peut être utilisé avec des casques intégraux uniquement (pas de casques modulaires). Certains casques avec des fentes d'aération peuvent exiger un repositionnement du micro si le micro audio est affecté. Attaccare il Velcro alla parte interna anteriore del casco. È possibile usare il microfono cablato solo con caschi integrali (non caschi modulari). Con alcuni caschi con fessure di ventilazione può essere necessario sistemare nuovamente il microfono se il suono del microfono ne è influenzato Fije el Velcro en el interior del frente del casco. El micrófono con cable puede ser utilizado con cascos integrales únicamente (no con cascos modulares). Algunos cascos con ranuras de ventilación pueden requerir que el micrófono sea reposicionado, si el audio del micrófono se ve afectado Fixe o Velcro no interior do capacete. O microfone com fio pode ser usado somente em capacetes fechados (não nos modulares). Alguns capacetes que tenham respiradores de ventilação podem exigir que o microfone seja reposicionado, caso a qualidade de áudio seja afetada. Plak klittenband aan de binnenkant van de voorkant van de helm. De draadmicrofoon kunt u alleen gebruiken bij integraalhelmen (niet bij systeemhelmen). Bij sommige helmen met luchtsleuven kan het nodig zijn om de microfoon te herplaatsen voor de beste audiokwaliteit. Установите креплениялипучки на внутреннюю переднюю часть шлема. Кабельный микрофон можно использовать только с полноразмерными шлемами (но не с модульными шлемами). Fäst kardborrebandet på insidan av hjälmens front. Sladdmikrofonen kan endast användas med integralhjälmar (ej med systemhjälmar). På hjälmar med luftventiler kan det hända att mikrofonen måste sättas tillbaka på plats, ifall den rubbats EN | REPLACING THE CORDED MICROPHONE SPONGE DE | AUSTAUSCHEN DER SCHAUMKAPPE FÜR DAS KABELMIKROFON FR | REMPLACEZ LA BONNETTE DU MICROPHONE FILAIRE IT | SOSTITUZIONE DELLA SPUGNETTA DEL MICROFONO CABLATO ES | REEMPLAZANDO LA ESPONJA DEL MICRÓFONO CON CABLE PT |  SUBSTITUINDO A ESPUMA DO MICROFONE COM FIO NL |  VERVANGEN VAN DE SCHUIMRUBBEREN WINDBESCHERMER VAN DE DRAAD­MICROFOON RU | ЗАМЕНА ПОРИСТОЙ ЗАЩИТЫ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА SV | ATT BYTA UT SLADDMIKRO­FONENS MUFF A replacement corded microphone sponge is provided for future use should you need it. The wires to the microphone are delicate. Avoid touching them. 1 Pinch and pull existing microphone sponge 2 Carefully remove the existing sponge. 3 Remove protective backing sheet from replacement sponge 4 Carefully attach the new sponge to the microphone Eine Ersatzschaumkappe ist im Lieferumfang enthalten. Die Mikrofondrähte sind empfindlich. Bitte nicht berühren. 1 Die vorhandene MikrofonSchaumkappe abziehen 2 Die vorhandene MikrofonSchaumkappe vorsichtig abnehmen. 3 Schutzfolie der Ersatzschaumkappe abziehen 4 Neue Schaumkappe vorsichtig am Mikrofon anbringen Une bonnette de remplacement du microphone filaire est fournie pour un usage futur, si nécessaire. Les câbles du microphone sont fragiles. Evitez de les toucher. 1 Pincez et tirez la bonnette actuelle du microphone 2 Retirez-la délicatement 3 Retirez la pellicule protectrice de la bonnette de remplacement Habillez 4 délicatement la nouvelle bonnette sur le microphone È fornita una spugnetta di ricambio per il microfono cablato per uso futuro nel caso si renda necessaria. I fili che collegano il microfono sono delicati. Evitare di toccarli. 1 Afferrare e tirare la vecchia spugnetta del microfono Rimuovere con 2 attenzione la spugnetta vecchia 3 Rimuovere il foglietto protettivo sul retro della spugnetta di ricambio 4 Attaccare con attenzione la spugnetta nuova al microfono Una esponja de O microfone com fio recambio para el vem acompanhado micrófono con cable, es de uma espuma suministrada en caso sobressalente para de necesitarla, para substituição, caso utilizarla en un futuro. necessário. Los cables del Os fios do microfone micrófono son muy são frágeis. Evite delicados. Evite tocarlos. tocá-los. 1 Apriete y saquela 1 Num movimento esponja del de pinça retire micrófono actual a espuma do microfone. 2 Cuidadosamente retire la actual 2 Remova, com esponja. cuidado, a espuma 3 Retire la hoja de existente. respaldo protectora de la esponja de Remova a folha 3 recambio protetora da espuma nova. 4 Cuidadosamente fije la esponja 4 Fixe nueva al micrófono cuidadosamente a nova esponja no microfone. Een reserve schuimrubberen windbeschermer van de draadmicrofoon voor later is meegeleverd. De draden naar de microfoon zijn delicaat. Vermijd aanraking. 1 Knijp in de windbeschermer op de microfoon en trek hem er af 2 Verwijder zo voorzichtig de oude windbeschermer 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de reserve windbeschermer 4 Bevestig nu voorzichtig de nieuwe windbeschermer aan de microfoon Запасная пористая защита кабельного микрофона прилагается в комплекте на случай, если вам потребуется ее заменить в будущем. Провода микрофона очень тонкие. Старайтесь к ним не прикасаться. 1 Защипните и потяните существующую пористую защиту микрофона 2 Аккуратно снимите существующую пористую защиту 3 Снимите защитную пленку с запасной пористой защиты Аккуратно 4 установите новую пористую защиту на микрофон En ersättningsmuff till sladdmikrofonen är inkluderad för framtida bruk om du skulle behöva den. Mikrofonens sladdar är känsliga. Undvik att röra vid dem. 1 Nyp till och dra den existerande mikrofonmuffen Ta 2 försiktig bort den existerande mikrofonmuffen 3 Ta bort skyddspapperet från ersättningsmuffen. Fäst försiktigt den 4 nya muffen på mikrofonen. EN | ATTACHING AND REMOVING THE UNIT 日本語 | マイクの種類 の変更 1 取り外し 2 取り付け 日本語 | 有線マイクの取 り付け ヘルメット内部の正面に マジックテープを貼り付 けます。 有線マイクは フルフェイスヘルメット のみで使用できます (モジュラーヘルメッ トでは 使用できません)。 通気孔のある一部の ヘルメットでは、マイ クが音 をうまく拾えないため、 マイクの位置を変 えなければならない場合 があります。 日本語 | 有線マイク のスポンジ 交換 有線マイクの交換スポ ンジは、将来必要 になったときのため に同梱 されています。 マイクのコードは断 線を起 こしやすいものです。 できるだけ触 らないようにしてく ださい。 1.使用中のマイクス ポンジ をつまんで引っぱ ります。 2.慎重に使用中のス ポンジを 取り除きます。 3.交換スポンジの裏 面にある 保護シートをはが します。 4.マイクに新しいスポ ンジを慎重に取り付 けます。 DE | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT ANBRINGEN: 1 Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den 2 Push above and below the roller-wheel to click the unit 2 Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät REMOVING: A  BLÖSEN: 3 Press the tab to release the unit 3 Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen FR | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ IT | ATTaCCaRe E RIMUOVERE DELL’UNITÀ Stiften) in die Rückplatte ein einrastet ATTACHER: ATTACCARE: 1 Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la 1 Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei 2 Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil afin de le 2 Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore ENLÈVER: RIMUOVERE: 3 Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil 3 Premere la linguetta per rilasciare l’unità ES | Fijar Y REMOVER LA UNIDAD PT | INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE plaque arrière clipser à sa place pin) nel pannello posteriore dell’unità per farla scattare al suo posto FIJAR: INSTALAÇÃO: 1 Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la 1 Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a seção do 2 Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia 2 Empurre a parte de trás da unidade gentilmente para baixo REMOVER: REMOÇÃO: 3 Presione la pestaña para soltar la unidad. 3 Pressione a lingueta para liberar a unidade NL | RU |  МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ sección de espiga) dentro de la Placa Trasera abajo para meterla a su sitio con un clic HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT USA & Canada: 1-800-488-0363 International: +49 89 450 36819 にくるように、位置 を調整します。 ATTACHING: into place [email protected] 2 マイクが口の中央 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the back plate first cardosystems.com して、 ヘルメット内部のパ ッドが見えるように します。 マジックテープ式パ ッドを使って、ハイ ブリッドマイクを 取り付けます。マ イクを マジックテープ式 パッドに取り付け ます。 pino) dentro da Placa Traseira para encaixá-la no lugar BEVESTIGEN: МОНТАЖ: 1 Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) 1 В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с 2 Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar 2 Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он VERWIJDEREN: ДЕМОНТАЖ: 3 Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen 3 Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль SV | FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN 日本語 in de achterplaat beneden tot hij vastklikt MAN14032 PacktalkBoldIG2018INT A03 FÄST: 1 Sätt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i bakplattan 2 Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på plats med ett klick BORT: 3 Tryck på fliken för att ta ut enheten отверстием для контактов ) в заднюю панель защелкнулся | 本体の取り付け/取り外し 取り付け: 1.最初に、本体の前部(ピンのある部分)をバックプレートに挿 入します。 2.本体をローラーホイールの下から上方向にカチッという音がする まで押し込みます。 取り外し: 3.タブを押して本体を取り外します
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Cardo Systems PACKTALK BOLD Installatie gids

Type
Installatie gids