Festool TS 55 FQ-Plus-FS Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 7
en Original Instructions - Plunge-cut saw 17
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 27
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 38
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 49
nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 59
sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 69
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 78
da Original brugsanvisning - Dyksav 87
nb Originalbruksanvisning - Dykksag 96
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 105
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 116
cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 127
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 136
TS 55 FEBQ
TS 55 FEQ
TS 55 FQ
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
721872_D / 2020-10-19
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4
1-8
1-9
1-3
1-10
1-11
1-3
1
2
1-9
1-18
+FS
3
4
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1
7-2
8-1
8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
Tauchsäge
Plunge-cut saw
Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TS 55 FQ 205694
TS 55 FEQ 205690
TS 55 FEBQ 10224465
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Direc-
tives, and following standards and normative docu-
ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav
i følgende EU-direktiver og at følgende standarder
eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5: 2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-10-19
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10474696_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Inbetriebnahme.........................................12
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Zubehör..................................................... 16
11 Umwelt...................................................... 16
12 Allgemeine Hinweise................................ 16
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel und hantieren mit rauen
Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen oder die
eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Deutsch
7
Leitung setzt auch die Metallteile des Elek
trowerkzeugs unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
Deutsch
8
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund
platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen
des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrich
tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach
ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4]
Verwenden Sie das für den Führungskeil
passende Sägeblatt. Damit der Führungs
keil wirkt, muss das Stammblatt des Säge
blattes dünner als der Führungskeil sein
und die Zahnbreite mehr als die Führungs
keildicke betragen.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutz
haube verlangsamen.
2.3 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Deutsch
9
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher
steller angebotenen oder selbstgefertigten
Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un
sicher werden und zu schweren Unfällen
führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche
aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re
parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Schutzbrille tragen!
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz.
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.6 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 90 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sägen von Metall
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
Deutsch
10
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum
Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen so
wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von
Festool angebotenen Spezialsägeblättern für
Aluminium können die Maschinen auch zum
Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 160 mm
Schnittbreite 1,8 mm
Aufnahmebohrung 20 mm
Stammblattdicke 1,1-1,4 mm
geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
4 Technische Daten
Tauchsäge TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Leistung 1200 W 1050 W
Drehzahl (Leerlauf)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sägeblattabmessung 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (ohne
Netzkabel)
4,5 kg 4,4 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Stellbacken
[1-2]
Winkelskala
[1-3]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
[1-4]
Handgriffe
[1-5]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-6]
Einschaltsperre
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47°
[1-10]
Drehzahlregelung (nicht TS 55 FQ)
[1-11]
Netzanschlussleitung
[1-12]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-13]
Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
[1-14]
Schnitttiefenanschlag
[1-15]
Schnittanzeiger
[1-16]
Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-17]
Splitterschutz
[1-18]
Schutzdeckel
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Deutsch
11
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V /
60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un
vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs vergewissern, dass der Bajo
nettverschluss an der Netzanschlusslei
tung komplett geschlossen und verriegelt
ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö
sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten!
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung [1-11] siehe Bild [2].
Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6]
nach oben und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter [1-7] (drücken = Ein / loslassen =
AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht
das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Elektronik
Die Geräte TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ besitzen eine
Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigen
schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-10]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten
6
Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6
Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten
1 ‑ 3
Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm
4 ‑ 6
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe
3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Bremse
Die Säge TS 55 FEBQ besitzt eine elektronische
Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge
blatt in ca. 2 sec elektronisch zum Stillstand
abgebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am
Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen.
Deutsch
12
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell
ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind
von Werk aus eingestellt und können vom
Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das
Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
7.4 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kapitel 3.1 ).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
HPL/TRESPA
®
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa
serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
"$3:-
7.5 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt entnehmen
Schwenken Sie die Maschine vor dem Säge
blattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie
die maximale Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
Schieben Sie die Einschaltsperre [5-1] nach
oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis
zum Einrasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-3].
Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7].
Sägeblatt einsetzen
WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe
schädigte Teile verwenden!
Neues Sägeblatt einsetzen.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge
blatt [5-8] und Säge [5-6] müssen überein
stimmen! Bei Nichtbeachtung können
schwerwiegende Verletzungen die Folge
sein.
Äußeren Flansch [5-9] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift.
Schraube [5-5] fest anziehen.
Hebel [5-2] zurücklegen.
7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen
Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht
die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die
Staubabsaugung.
Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu
sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der
Schnittkante des abgesägten Werkstückteils
auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
Deutsch
13
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch
das Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4]
fest im Splitterschutz sitzt.
VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf
einer anderen Säge kann zu lang sein und
das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter
schutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.
7.7 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen kann ein Festool Ab
saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmes
ser von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm wegen
geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an
geschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück gesteckt. Das An
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Winkelstück gesteckt.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch
verwendet, kann es zu statischer Aufladung
kommen. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen und die Elektronik
des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein
wandfrei und vollständig in die Ausgangs
stellung nach oben in das Schutzgehäuse
zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die obere Endposition nicht si
cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie
die schwenkbare Antriebseinheit niemals
auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da
durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver
wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert.
Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-3] fest angezogen
ist.
Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch und die Netzanschlussleitung
über den gesamten Sägeschnitt nicht ver
haken, weder am Werkstück noch durch
die Werkstückauflage oder Gefahrenstellen
auf dem Boden.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-4]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein
tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie
langsam und gleichmäßig in das Werkstück
ein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [9-2], niemals rückwärts zu sich heran
ziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor
schubgeschwindigkeit sein.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über
höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh
lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh
lenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh
zahlregelung möglich ist.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge
blatt komplett von der Schutzhaube um
schlossen ist.
Deutsch
14
8.1 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [7-2] zeigt bei 0°- und 45°-
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt
verlauf an.
8.2 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine
einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe
niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie
ben.
8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:
Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen
festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag
stopp FS-RSP (Zubehör) [9-4] an, der auf
der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungs
schiene den vordersten und hintersten Schnitt
punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die
Verwendung der seitlich an der Schutzhaube
montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör)
und eines Festool Absaugmobils empfohlen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienst
werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er
folgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug
wechsel [1-5], müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angege
ben ist.
Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge
samte Antriebseinheit in die obere ge
schützte Endlagenposition drückt.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz
deckel [1-18].
Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube [8-1] kann die
Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern
genau einstellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [8-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Deutsch
15
Schrauben Sie die Einstellschraube [8-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk
stück berührt.
9.2 Sägetisch wackelt
Bei der Einstellung des Schnittwinkels
muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä
che stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung
erneut vorgenommen werden (Kapitel
7.3 ).
10 Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und
Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-
Katalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör
und Verbrauchsmaterial kann das Elektro
werkzeug unsicher werden und zu schweren
Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-
TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-
TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung
FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Säge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
keit mittels Zwingen [9-5] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [9-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh
rungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein
sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer
holz auf.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
16
Contents
1 Symbols.....................................................17
2 Safety warnings.........................................17
3 Intended use..............................................20
4 Technical data........................................... 20
5 Parts of the device.....................................21
6 commissioning.......................................... 21
7 Settings......................................................21
8 Working with the electric power tool........23
9 Service and maintenance..........................24
10 Accessories............................................... 25
11 Environment..............................................25
12 General information..................................25
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing
tools and working with raw materials.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cut
ting area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor hous
ing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by the insulated han
dle surfaces if you intend to perform work
that entails a risk of cutting into hidden
power cables or the tool's own power ca
ble. Contact with live cables transfers an
electric current to metal components on
the electric power tool and causes electric
shocks.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
English
17
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Guard function
Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back.
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back
wards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to
stop after the switch is released.
Function of the guide wedge [5-4]
Use the correct saw blade for the guide
wedge. To ensure that the guide wedge
functions properly, make sure that the
blade core of the saw blade is thinner than
the guide wedge and that the tooth width is
English
18
greater than the thickness of the guide
wedge.
Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can
cause the guard to close more slowly.
2.3 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4 Further safety instructions
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals). Contact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become
unsafe and cause serious accidents if in
stalled in benches from other manufactur
ers or self-manufactured work benches.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as
cracks or stress whitening. Have any dam
aged components repaired before using the
power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
2.5 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following meas
ures must be taken for safety reasons:
English
19
Wear protective goggles.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chip guard.
Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
2.6 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 90 dB(A)
Sound power level L
WA
= 101 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Sawing metal
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Circular saws are designed for sawing wood,
materials similar to wood, gypsum and cement-
bonded fibre materials and plastics. When fitted
with the special saw blades for aluminium that
are offered by Festool, these machines can also
be used for sawing aluminium.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
Do not use cutting or sanding discs.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
3.1 Saw blades
Only use saw blades with the following dimen
sions:
Saw blades according to EN 847-1
Saw blade diameter 160 mm
Cutting width 1.8 mm
Locating bore 20 mm
Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm
Suitable for speeds of up to 9500 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
4 Technical data
Plunge-cut saw TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Power 1200 W 1050 W
Speed (no-load)
2000 – 5800 rpm 6500 rpm
Inclination -1° to 47° -1° to 47°
Cutting depth at 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm
Cutting depth at 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm
English
20
Plunge-cut saw TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm 160 x 1.8 x 20 mm
Weight as per EPTA procedure 01:2014 (without pow
er cable)
4.5 kg 4.4 kg
5 Parts of the device
[1-1]
Adjustable jaws
[1-2]
Scale
[1-3]
Rotary knobs for adjusting the angle
[1-4]
Handles
[1-5]
Lever for changing the tool
[1-6]
Safety lock
[1-7]
On/off switch
[1-8]
Extractor connector
[1-9]
Unlocking devices for undercuts -1°
to 47°
[1-10]
Speed control (not on the TS 55 FQ)
[1-11]
Mains power cable
[1-12]
Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
[1-13]
Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades
[1-14]
Cutting depth stop
[1-15]
Gauge marker
[1-16]
Viewing window/chip guard
[1-17]
Splinter guard
[1-18]
Protective lid
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the name plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet
fitting is not completely locked
Risk of burns
Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains
cable is closed fully and locked.
Always switch off the machine before
connecting and disconnecting the mains
power cable.
Connecting and detaching the mains power ca
ble [1-11] see figure [2].
Slide the safety lock [1-6] upwards and
press the on/off switch [1-7] (press =
ON/release = OFF).
Pressing the safety lock unlocks the plunging
mechanism. The saw unit can then be moved
downwards. This causes the saw blade to
emerge from the guard.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Electronics
The machines TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ come
with full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con
stant. This ensures a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [1-10] (see "Technical data"). This ena
English
21
bles you to optimise the cutting speed to suit
each surface.
Speed range per material
Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6
Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels
6
Laminate, mineral materials 4–6
Plaster- and cement-bonded chipboard
and fibreboard
1–3
Aluminium panels and profiles up to
15 mm
4–6
Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric
3–5
Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Brake
The saw TS 55 FEBQ comes with an electronic
brake. The saw blade is stopped electronically
within approximately two seconds of switching
off the machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper
ature. The power tool continues operating at re
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The power tool starts up again
automatically once the motor has cooled suffi
ciently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm at the
cutting depth stop [3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as
far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail
max. 55 mm
+FS
Cutting depth with FS guide rail
max. 51 mm
7.3 Setting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs [4-1].
Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
Tighten the rotary knobs [4-1].
Both positions (0° and 45°) are set at the
factory and can be readjusted by the cus
tomer service team.
When making angled cuts, slide the view
ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above.
Pull out the release button [4-3] slightly.
For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4].
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs [4-1].
7.4 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1 ).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
HPL/TRESPA
®
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and
fibreboard
Blue Aluminium, plastic
"$3:-
7.5 Changing the saw blade
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
English
22
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Remove the saw blade
Swivel the machine to 0° before replacing
the saw blade and adjust the maximum cut
ting depth.
Turn the lever [5-2] as far as it will go.
Slide the safety lock [5-1] upwards and
push the saw unit downwards until it clicks
into place.
Loosen the screw [5-5] using the Allen
key [5-3].
Remove the saw blade [5-7].
Inserting the saw blade
WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam
aged parts.
Insert the new saw blade.
WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [5-8] and saw [5-6] must match.
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance.
Insert the outer flange [5-9] so that the pin
engages in the recess on the inner flange.
Tighten the screw [5-5].
Reposition the lever [5-2].
7.6 Fitting the viewing window/splinter
guard
The viewing window (transparent) [6-1] pro
vides a view of the saw blade and optimises
dust extraction.
With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2]
also improves the quality of the cutting edge of
the sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinter guard [6-2].
Screw the rotary knob [6-3] through the
long hole in the splinter guard.
Make sure that the nut [6-4] is seated se
curely in the splinter guard.
CAUTION! Only use the rotary knob sup
plied with your plunge-cut saw. The rotary
knob of another saw may be too long and
jam the saw blade.
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using
it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.
7.7 Dust extraction
WARNING
Heath hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction
hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor .
The adapter on a 27 diameter suction hose is
inserted into the angle adapter . The adapter on
a 36 diameter suction hose is inserted over the
angle adapter .
CAUTION! A static charge may build up if no
antistatic suction hose is used. The user may
receive an electric shock and the power tool's
electronics may be damaged.
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully
swivels back up into its initial position in
the protective housing. Do not use the saw
if the upper end position is not secured.
Never clamp or secure the swivelling drive
unit at a specific cutting depth. This would
mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not
work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Make sure that the rotary knob [1-3] is
tightened before starting work.
Make sure that extractor hose and mains
power cable do not snag the entire saw cut,
either on the workpiece, the workpiece
support or hazards on the ground.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
English
23
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-4]. This
is a prerequisite for precise work and is es
sential for plunge-cutting. Plunge into the
workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [9-2], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting. The harder the material to be
sawn, the lower the feed speed needs to be.
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead
to excessive speeds. You can tell if the
electronics are defective if there is no
smooth start-up or if it is not possible to
regulate the speed.
Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the
saw on the worktop or on the ground.
8.1 Sawing along the scribe mark
The gauge marker [7-2] displays the cutting
line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).
8.2 Cutting sections
Position the machine with the front part of the
saw table on the workpiece, switch on the ma
chine, push it down to the set cutting depth and
push it forward in the cutting direction.
8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must always be followed
when plunge cutting:
Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop
(accessory) [9-4], which is clamped to the
guide rail.
Procedure
Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [7-1] indicate the absolute front and
rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm)
when using the saw at maximum cutting depth
with the guide rail.
8.4 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommen
ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories)
which can be mounted at the side at the protec
tive cover and a Festool mobile dust extractor.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al
ways be carried out by an authorised serv
ice workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-5], must
be properly repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push
the entire drive mechanism bearing into the
upper protected end positions.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the
power tool. Never open the protective
lid [1-18].
English
24
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
9.1 Reconditioned saw blades
You can use the adjusting screw [8-1] to pre
cisely set the cutting depth for reconditioned
saw blades.
Set the cutting depth stop [8-2] to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
Screw the adjusting screw [8-1] in until the
saw blade comes into contact with the
workpiece.
9.2 Saw table wobbles
The saw table must be on an even surface
when adjusting the cutting angle.
If the saw table wobbles, the setting must be
implemented again (Section
7.3 ).
10 Accessories
Always use accessories and consumable mate
rials approved by Festool. See Festool cata
logue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to
serious accidents if other accessories and con
sumables are used.
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
machine more effectively and in diverse appli
cations, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS
55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension
FS-PA-VL
Multifunction table MFT/3
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
curely using clamps [9-5] ensures safer work
ing conditions.
Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [9-1].
Bed in the splinter guard [9-3] before using
the guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the
splinter guard on a test piece of wood.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
English
25
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
English
26
Sommaire
1 Symboles...................................................27
2 Consignes de sécurité...............................27
3 Utilisation conforme..................................31
4 Caractéristiques techniques.....................31
5 Éléments de la machine........................... 31
6 Mise en service..........................................32
7 Réglages....................................................32
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........34
9 Entretien et maintenance......................... 35
10 Accessoires............................................... 36
11 Environnement..........................................36
12 Remarques générales...............................36
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Portez des gants de protection pour
changer de lame et pour manipuler
des matériaux rugueux !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
Brancher le câble de raccordement
secteur
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre
câble de raccordement, tenez l'outil élec
troportatif par les parties isolées. Le con
tact avec un câble sous tension met égale
Français
27
ment les pièces métalliques de l'outil élec
troportatif sous tension et peut provoquer
une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Fonctionnement du capot de protection
Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite
ment. N'utilisez pas la scie si le capot de
protection est gêné dans son mouvement
et ne se ferme pas instantanément. Veillez
à ne jamais bloquer ou attacher le capot
de protection. Sinon, la lame de scie n'est
Français
28
plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris
que de se déformer. Assurez-vous que le
capot de protection n'est pas gêné dans
son mouvement et qu'il ne touche ni la la
me de scie ni d'autres pièces quels que
soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot
de protection et les ressorts ne fonction
nent pas parfaitement, faites réparer l'ap
pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co
peaux ralentissent le fonctionnement du
capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de
base de la scie de manière à empêcher
tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re
couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen
tissement déplace la scie dans le sens in
verse du sens de coupe et scie tout ce qui
se trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie avant l'arrêt
complet.
Fonctionnement du guide-lame [5-4]
Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc
tionner, le corps de la lame de scie doit
être plus mince que le guide-lame et la lar
geur de dent doit être supérieure à l'épais
seur du guide-lame.
N'utilisez pas la scie avec un guide-lame
déformé. La moindre déformation peut ra
lentir la fermeture du capot de protection.
2.3 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom
magées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
Français
29
2.4 Autres consignes de sécurité
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé
nérées (comme les poussières de peintu
res au plomb et certaines poussières de
bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen
ter un danger pour la santé de l'utilisateur
ou des personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté
gorie P2. Dans les espaces clos, assurer
une ventilation suffisante et raccorder un
aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille
ments, etc.). Faites réparer les parties en
dommagées avant d'utiliser l'outil électro
portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
2.5 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu
res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection !
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux.
Installer en amont un disjoncteur différen
tiel.
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.6 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 90 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sciage du métal
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Français
30
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
Les scies plongeantes sont conçues pour scier
le bois et matériaux similaires, les matières fi
breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que
les plastiques. Les lames de scies spéciales
pour l'aluminium proposées par Festool per
mettent d'utiliser également les machines pour
scier l'aluminium.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Seules des lames de scie conformes aux carac
téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame 160 mm
Largeur de coupe 1,8 mm
Alésage 20 mm
Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm
Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
4 Caractéristiques techniques
Scie plongeante TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Puissance 1200 W 1050 W
Régime (à vide)
2000 - 5800 tr/min 6500 tr/min
Position inclinée -1° à 47° -1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensions lame de scie 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 (sans le cordon
d'alimentation)
4,5 kg 4,4 kg
5 Éléments de la machine
[1-1]
Touche de réglage
[1-2]
Échelle angulaire
[1-3]
Boutons rotatifs pour réglage angu
laire
[1-4]
Poignées
[1-5]
Levier pour changement de lame
[1-6]
Dispositif de marche forcée
[1-7]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-8]
Raccord d’aspiration
[1-9]
Déverrouillages pour contre-dépouil
les -1° à 47°
[1-10]
Régulation de vitesse (pas pour
TS 55 FQ)
[1-11]
Câble de raccordement secteur
[1-12]
Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail
de guidage)
[1-13]
Vis de réglage de profondeur de cou
pe pour lames de scie réaffûtées
[1-14]
Butée de profondeur de coupe
Français
31
[1-15]
Indicateur de coupe
[1-16]
Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux
[1-17]
Pare-éclats
[1-18]
Couvercle de protection
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V / 60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac
cord à baïonnette n'est pas complètement
verrouillé
Risque de brûlures
Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à
baïonnette sur le câble de raccordement
secteur est complètement fermé et ver
rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de
brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur !
Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur [1-11], voir figure [2].
Poussez le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-6] vers le haut et ap
puyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7]
(pression = marche, relâchement = arrêt).
L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé
clenchement a pour effet de déverrouiller le
dispositif de plongée. Le bloc de sciage peut
être déplacé vers le bas. Lors du déplacement,
la lame de scie sort du capot de protection.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Système électronique
Les modèles TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ disposent
d'une électronique complète qui présente les
caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du
moteur à un niveau constant. La vitesse de cou
pe reste donc stable, même lorsque l'appareil
est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-10] permet un réglage continu de
la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac
téristiques techniques). Il est ainsi possible
d'adapter de manière optimale la vitesse de
coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau
Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux
durs
3 ‑ 6
Bois stratifié, panneaux lattés, contre
plaqués et revêtus
6
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6
Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment
1 ‑ 3
Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm
4 ‑ 6
Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu
3 ‑ 5
Verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Français
32
Frein
La scie TS 55 FEBQ dispose d'un frein électro
nique. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni
que freine et immobilise la lame de scie en 2 s
environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à
puissance réduite afin de permettre un refroi
dissement rapide par ventilation du moteur.
Après refroidissement, l'outil électroportatif re
démarre automatiquement.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée en
tre 0 - 55 mm au niveau de la butée de profon
deur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage
max. 55 mm
+FS
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS
max. 51 mm
7.3 Régler l'angle de coupe
sur une plage de 0° à 45°:
Desserrez les boutons rotatifs [4-1].
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées
en usine et peuvent être réajustées par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê
tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
7.4 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chapitre
3.1 ).
Cou
leur
Matériau Symbôle
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
HPL/TRESPA
®
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base
de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques
"$3:-
7.5 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Retrait de la lame de scie
Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la machine en position 0° et ré
glez-la sur la profondeur de coupe maxima
le.
Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée.
Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [5-1] vers le haut et abaissez le
bloc de sciage jusqu’à ce qu'il s'enclenche.
Desserrez la vis [5-5] avec la clé pour vis
six pans creux [5-3].
Retirez la lame de scie [5-7].
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè
ces propres et intactes !
Insérez la nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-8] et
la scie [5-6] doivent tourner dans le même
Français
33
sens !Il y a sinon un risque de blessures
graves.
Insérez la bride extérieure [5-9] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis [5-5].
Ramenez le levier [5-2] dans sa position ini
tiale.
7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du
pare-éclats
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1]
permet de voir la lame de scie et optimise l'as
piration des poussières.
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée.
Installez le pare-éclats [6-2].
Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pare-
éclats à travers le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide
ment fixé dans le pare-éclats.
ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te. Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire
d'entailler le pare-éclats :
Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale.
Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6.
Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.
7.7 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration permet de raccorder
un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau
de 36 mm de diamètre réduit le risque de col
matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La
pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration
Ø 36 est placée sur la pièce coudée .
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau
d'aspiration antistatique, une accumulation
d'électricité statique est possible. L'utilisateur
risque alors de subir un choc électrique et
l'électronique de l'outil électroportatif risque
d'être endommagée.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu
le bien à nouveau vers le haut jusque dans
sa position d'origine dans le carter de pro
tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne
revient pas complètement vers le haut. Ne
bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî
nement pivotante dans une profondeur de
coupe particulière. La lame de scie ne se
rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et
utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-3] est serré.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration et le
câble secteur ne se coincent à aucun mo
ment de la coupe, que ce soit sur la pièce,
sur le support de pièce ou entre des objets
sur le sol.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-4]. Cela est indispensable pour un
travail précis et la réalsation de coupes
plongeantes. Plongez la lame dans la pièce
lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Poussez toujours la scie vers l'avant [9-2],
jamais vers l'arrière vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
Français
34
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique. Plus le matétiau à
scier est dur, plus la vitesse d'avance doit
être faible.
N'utilisez pas la machine si l'électronique
est défectueuse car elle peut alors se met
tre à tourner à des vitesses excessives. La
défectuosité de l'électronique est recon
naissable au fait que le démarrage pro
gressif ou régulation de vitesse sont inopé
rantes.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec
tion recouvre complètement la lame de
scie.
8.1 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe [7-2] affiche le déroule
ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de
guidage).
8.2 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil,
appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe
réglée et avancer en direction de la coupe.
8.3 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est
impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes :
Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée
solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul
FS-RSP (accessoire) [9-4], à fixer sur le
rail de guidage.
Marche à suivre
Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul).
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, les marqua
ges [7-1] indiquent les points de coupe de la la
me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant
et le plus en arrière.
8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières,
nous vous recommandons d'utiliser le couver
cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale
ment sur le capot de protection et un aspirateur
Festool.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî
tier doivent uniquement être effectués par
un atelier de service après-vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés (p. ex. un levier de
changement d'outil [1-5]) doivent être répa
rés ou remplacés dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé agréé.
Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en
traînement complète dans la position de
butée supérieure protégée.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
N'ouvrez jamais le couvercle de protec
tion [1-18].
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
Français
35
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
9.1 Lames de scie réaffûtées
La vis de réglage [8-1] permet de régler avec
précision la profondeur de coupe des lames de
scie réaffûtées.
Réglez la butée de profondeur de cou
pe [8-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage [8-1] jusqu'à ce que
la lame de scie touche la pièce.
9.2 La table de sciage n'est pas stable
Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta
ble de sciage doit reposer sur une surface
plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage
doit être recommencé (chapitre
7.3 ).
10 Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consomma
bles homologués par Festool. Voir le catalogue
Festool ou www.festool.com.
L'utilisation d'autres accessoires et consom
mables peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets, vous per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-
TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-
VL
Table multifonctions MFT 3
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la scie
Festool et à tous les cas d'utilisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
[9-5] garantit un maintien fiable et un travail en
toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [9-1].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, sciez le pare-éclats [9-3] :
Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage.
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail
de guidage sur une chute de bois.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
Français
36
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
Français
37
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................38
2 Indicaciones de seguridad........................ 38
3 Uso conforme a lo previsto.......................42
4 Datos técnicos...........................................42
5 Componentes de la herramienta..............42
6 Puesta en servicio..................................... 43
7 Ajustes.......................................................43
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 45
9 Mantenimiento y cuidado..........................46
10 Accesorios.................................................47
11 Medio ambiente.........................................47
12 Observaciones generales..........................48
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam
biar de herramienta y al trabajar con
materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a
red
Conexión del cable de conexión a la red
eléctrica
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca
Español
38
bles eléctricos ocultos o con el propio ca
ble de conexión, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre ais
ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he
rramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri
dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Español
39
Función de la caperuza de protección
Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen
te. No utilice la sierra si la caperuza de
protección no ofrece movilidad y no se cie
rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice
la caperuza de protección; de lo contrario,
la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca
peruza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de sierra ni con otras piezas en ningún
ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección.
No utilice la herramienta si la caperuza de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección fun
cione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra
para evitar que se produzcan desplaza
mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo
que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza de protección cubre la hoja de
sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en
sentido contrario al corte y sierra todo lo
que está en su camino. Tener en cuenta el
tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de partir [5-4]
Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el disco de soporte de
la hoja de sierra debe ser más fino que la
cuña de partir y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña de par
tir.
No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de partir torcida. Incluso una ave
ría sin importancia podría ralentizar el cie
rre de la caperuza de protección.
2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1mm.
No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o
dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Español
40
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.4 Otras indicaciones de seguridad
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu
nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes
o de fabricación propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar
cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra
mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguri
dad:
Utilizar gafas de protección.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de sierra para aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.6 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 101 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrado de metal
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Español
41
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Las sierras de incisión están diseñadas para
serrar madera, materiales con características
similares a la madera, materiales fibrosos de
yeso o cemento aglomerado, así como plásti
cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe
ciales de Festool para aluminio, las máquinas
también pueden utilizarse para serrar aluminio.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si
guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro de la hoja de sierra 160 mm
Anchura de corte 1,8 mm
Taladro de alojamiento 20 mm
Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm
Apta para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
4 Datos técnicos
Sierra de incisión TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Potencia 1200 W 1050 W
Número de revoluciones (marcha en vacío)
2000 - 5800 rpm 6500 rpm
Inclinación De -1° a 47° De -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Medidas de la hoja de sierra 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (sin ca
ble de red)
4,5 kg 4,4 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Mordazas de ajuste
[1-2]
Escala
[1-3]
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
[1-4]
Empuñaduras
[1-5]
Palanca para cambio de herramienta
[1-6]
Bloqueo de conexión
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47°
[1-10]
Regulación del número de revolucio
nes (no TS 55 FQ)
[1-11]
Cable de conexión a la red
[1-12]
Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
[1-13]
Tornillo de ajuste de profundidad de
corte para hojas de sierra rectificadas
[1-14]
Tope de profundidad de corte
[1-15]
Indicador de corte
Español
42
[1-16]
Mirilla/protección contra el vuelo de
virutas
[1-17]
Protección antiastillas
[1-18]
Tapa de protección
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque
el cierre de bayoneta no está completamente
blo-queado
Peligro de quemaduras
Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta
del cable de conexión a la red eléctrica es
té completamente cerrado y bloqueado.
Apagar siempre la máquina antes de co
nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica.
Conexión y desconexión del cable de conexión a
la red [1-11], véase la imagen [2].
Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión
y desconexión [1-7] (pulsar = conectado; soltar
= desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des
bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la
sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de
sierra sale de la caperuza de protección.
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
7.1 Sistema electrónico
Las herramientas TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ cuen
tan con un sistema electrónico de onda com
pleta con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-10] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie.
Velocidad en función del material
Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6
Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas
6
Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6
Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso
1 ‑ 3
Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm
4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforzados con fibra
de vidrio (GfK), papel y tejidos
3 ‑ 5
Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Español
43
Freno
La sierra TS 55 FEBQ cuenta con un freno elec
trónico. Después de desconectarla, la hoja de
sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 s
hasta que se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
7.2 Ajustar la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1].
El grupo de la sierra puede ahora presionarse
hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus
tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de guía
FS
máx. 51 mm
7.3 Ajuste de ángulo de corte
entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios [4-1].
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus
tadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios [4-1].
7.4 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el capítulo 3.1 ).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
HPL/TRESPA
®
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi
bras aglutinadas con
cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico
"$3:-
7.5 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Retirar la hoja de sierra
Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la máquina a la posición de 0° y ajuste la
profundidad de corte máxima.
Mueva la palanca hasta el tope [5-2].
Levante el bloqueo de conexión [5-1] y pre
sione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
que se encastre.
Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal [5-3].
Retire la hoja de sierra [5-7].
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Colocar la hoja de sierra nueva.
Español
44
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la
hoja de sierra [5-8] y de la sierra [5-6] de
ben coincidir. Si no se sigue esta indicación,
se pueden producir lesiones graves.
Colocar la brida exterior [5-9] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida interior.
Apretar el tornillo [5-5].
Hacer retroceder la palanca [5-2].
7.6 Montaje de la mirilla/protección anti-
astillas
La mirilla (transparente) [6-1] permite obser
var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del
polvo.
La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora
considerablemente la calidad del canto de corte
del lado superior de la pieza de trabajo en cor
tes de 0°.
Coloque la protección antiastillas [6-2].
Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar
gado.
Preste atención a que la tuerca [6-4] esté
debidamente asentada en la protección an
tiastillas.
ATENCIÓN. Utilizar únicamente el botón
giratorio que se suministra junto con la
sierra de incisión. El botón giratorio de
otras sierras puede ser demasiado largo y
bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la
protección anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.
7.7 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración se puede conectar un
sistema móvil de aspiración de Festool con un
tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de
36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo
de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as
piración de 27 mm de diámetro se introduce en
el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi
ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in
troduce en el codo .
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de
aspiración antiestático, puede cargarse de
energía estática. El usuario puede sufrir una
descarga eléctrica y la electrónica de la herra
mienta eléctrica puede resultar dañada.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel
ven a girar a la posición de partida, hacia
arriba sin problemas y completamente a la
carcasa de protección. No utilice la sierra
si la posición final superior no está garanti
zada. No bloquee ni fije la unidad de accio
namiento giratoria en una profundidad de
corte determinada. La hoja de sierra que
daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la
máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-3] esté fija
mente enroscado.
Asegurarse de que, durante el proceso de
corte, el tubo flexible de aspiración y el ca
ble de conexión a la red eléctrica no se en
ganchen en la pieza de trabajo ni en el so
porte de la pieza de trabajo o en puntos pe
ligrosos del suelo.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las
empuñaduras [1-4]. Es imprescindible pa
ra trabajar y realizar incisiones con preci
sión. Incida en la pieza de trabajo de forma
lenta y uniforme.
Español
45
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[9-2], no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo. Cuanto más duro sea el material a se
rrar, menor debe ser la velocidad de avan
ce.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podrían pro
ducirse velocidades excesivas. Sabrá que el
sistema electrónico está defectuoso cuan
do el arranque no sea suave o cuando no
sea posible regular el número de revolu
ciones.
No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté
totalmente protegida por la caperuza de
protección.
8.1 Serrado por línea de corte
El indicador de corte [7-2] muestra el trazado
de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de
guía).
8.2 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co
necte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones:
Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un
tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorios) [9-4], que a su vez va fijada al
riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
Las marcas [7-1] muestran, a la profundidad
de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más adelantado y el más atrasa
do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.4 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera,
se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55
que se puede montar en el lateral de la caperu
za de protección (accesorio) y un sistema móvil
de aspiración Festool.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so
lo pueden ser llevados a cabo por un taller
de servicio técnico autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
La máquina está equipada con escobillas espe
ciales autodesconectables. Si las escobillas es
tán desgastadas, se interrumpe automática
mente la corriente y la máquina se detiene.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para
cambiar de herramienta [1-5], deben ser
reparados o sustituidos conforme a lo pres
crito por un taller especializado autorizado,
a menos que se especifique de otro modo
en el manual de instrucciones.
Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre
siona toda la unidad de accionamiento a la
posición final protegida superior.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Español
46
Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta
eléctrica. Nunca abra la tapa de protección
[1-18].
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste [8-1] permite ajustar exac
tamente la profundidad de corte de las hojas de
sierra rectificadas.
Ajuste el tope de profundidad de corte [8-2]
a 0 mm (con el riel de guía).
Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
Atornille el tornillo de ajuste [8-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con
la pieza de trabajo.
9.2 La mesa de serrar se tambalea
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de
serrar debe estar colocada sobre una su
perficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol
ver a ajustar (capítulo
7.3 ).
10 Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de
consumo autorizados por Festool. Consulte el
catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de con
sumo de otros fabricantes puede mermar la se
guridad de la herramienta eléctrica y provocar
accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-
TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA-
TS 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-
PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3
10.1 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[9-5] garantiza una sujeción y un trabajo segu
ros.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [9-1].
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la
protección antiastillas [9-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
Coloque el riel de guía para serrar la pro
tección anti-astillas en un taco mártir.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
47
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
Español
48
Sommario
1 Simboli.......................................................49
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 49
3 Utilizzo conforme...................................... 52
4 Dati tecnici.................................................53
5 Elementi dell’utensile...............................53
6 Messa in funzione......................................53
7 Impostazioni.............................................. 54
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................56
9 Cura e manutenzione................................57
10 Accessori...................................................58
11 Ambiente................................................... 58
12 Indicazioni generali................................... 58
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi, quando si
sostituisce l’accessorio o si manipola
no materiali ruvidi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Rimozione del cavo di alimentazione
Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Senso di rotazione della sega e della
lama
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste o la propria
linea di alimentazione. Il contatto con una
Italiano
49
linea elettrica sotto tensione trasferisce la
tensione anche ai componenti metallici del
l'utensile, provocando così una scossa elet
trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza
specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzione della calotta protettiva
Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta
protettiva non si possa muovere libera
mente e non si chiuda subito. Non serrare
o legare mai la calotta protettiva; questo
lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita
mente sul pavimento, è possibile che la ca
lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto.
Assicurarsi che la calotta protettiva si muo
va liberamente e non tocchi la lama o altre
parti in nessun angolo o profondità di ta
glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva
Italiano
50
delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca
lotta protettiva e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparec
chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la
calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la
piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al
bloccaggio della lama e quindi provocare
un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet
tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo
sterà in direzione opposta rispetto alla di
rezione di taglio, tagliando ciò che si trova
sul suo cammino. A questo proposito, tene
re presente il tempo di post-funzionamento
della sega.
Funzione del cuneo di guida [5-4]
Utilizzare la lama appropriata per il cuneo
di guida. Affinché il cuneo di guida possa
funzionare, il corpo lama dovrà essere più
sottile del cuneo di guida e la larghezza dei
denti dovrà essere superiore allo spessore
del cuneo stesso.
Non utilizzare la sega se il cuneo di guida
è piegato. Anche una piccola anomalia può
ritardare la chiusura della calotta protetti
va.
2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia
ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
Italiano
51
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, oppure alcuni tipi di
legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire
un pericolo per l’operatore o per chi si trovi
nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni
di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora
venga montato su un banco da lavoro di un
costruttore terzo o autocostruito, l’elet
troutensile può diventare poco sicuro e
provocare gravi infortuni.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
2.5 Lavorazione dell’alluminio
Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at
tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli.
Inserire a monte un interruttore salvavita
(FI, PRCD).
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.
2.6 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 90 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 101 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taglio del metallo
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen
to è adatta per il taglio di legno, materiali le
gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti
ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le
macchine possono essere utilizzate anche per il
taglio dell'alluminio.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Italiano
52
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Andranno utilizzate esclusivamente lame con le
seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1
Diametro della lama 160 mm
Spessore lama 1,8 mm
Foro di alloggiamento 20 mm
Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm
Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
4 Dati tecnici
Sega ad affondamento TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Potenza 1200 W 1050 W
Numero di giri (a vuoto)
2000 - 5800 giri/min 6500 giri/min
Inclinazione Da -1° a +47° Da -1° a +47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensioni della lama 160 x 1,8 x 20 mm 160 x 1,8 x 20 mm
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (senza cavo
di alimentazione)
4,5 kg 4,4 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1]
Ganasce di regolazione
[1-2]
Scala angolare
[1-3]
Manopole di regolazione dell’angola
zione
[1-4]
Impugnature
[1-5]
Leva di sostituzione accessorio
[1-6]
Pulsante di bloccaggio
[1-7]
Interruttore ON/OFF
[1-8]
Manicotto di aspirazione
[1-9]
Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a
47°
[1-10]
Regolazione del numero di giri (ec
cetto TS 55 FQ)
[1-11]
Cavo di alimentazione
[1-12]
Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di
guida)
[1-13]
Vite di regolazione profondità di taglio
per lame riaffilate
[1-14]
Riscontro profondità di taglio
[1-15]
Indicatore di taglio
[1-16]
Finestrella / Protezione trucioli
[1-17]
Paraschegge
[1-18]
Coperchio protettivo
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite!
Pericolo d’infortunio
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
Italiano
53
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso
di attacco a baionetta non chiuso corretta
mente
Pericolo di incendio
Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali
mentazione sia chiuso correttamente e
bloccato in posizione.
Spegnere sempre la macchina prima di
collegare e scollegare il cavo di alimen
tazione.
Collegamento e scollegamento del cavo di ali
mentazione [1-11] vedere Fig [2].
Spostare il pulsante di bloccaggio [1-6]
verso l’alto e premere l’interruttore ON/
OFF [1-7] (pressione = ON / rilascio = OFF).
Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani
smo ad affondamento si sbloccherà. A questo
punto, il gruppo di taglio si potrà spostare verso
il basso. Durante tale fase, la lama emergerà
dalla calotta protettiva.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Elettronica
Gli utensili TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ sono dotati
di elettronica a onda piena, con le seguenti ca
ratteristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta
costante mediante un controllo elettronico. Ciò
consente di usufruire di una velocità di taglio
uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella [1-10] (vedere Dati
tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la
velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale
Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6
Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti
6
Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6
Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento
1 ‑ 3
Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm
4 ‑ 6
Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes
suti
3 ‑ 5
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freno
La sega TS 55 FEBQ è dotata di freno elettroni
co. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata
elettronicamente, arrestandosi in circa 2 sec.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione di corrente e la velocità vengono ri
dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol
tanto a potenza ridotta per consentire un rapido
raffreddamento mediante le ventilazione del
motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet
trico riparte autonomamente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 -
55 mm, sull’apposito riscontro [3-1].
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il
basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di
guida
max. 55 mm
+FS
Profondità di taglio con binario di gui
da FS
max. 51 mm
Italiano
54
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
tra 0° e 45°:
Aprire le manopole [4-1].
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2].
Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate
in stabilimento e possono essere riregola
te presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie
ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3].
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
Chiudere le manopole [4-1].
7.4 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere Cap. 3.1 ).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
HPL/TRESPA
®
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a
base di gesso e ce
mento
Blu Alluminio, plastica
"$3:-
7.5 Sostituzione della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimozione della lama
Prima di sostituire la lama, inclinare la
macchina sulla posizione a 0° ed impostare
la massima profondità di taglio.
Spostare la leva [5-2] fino a battuta.
Spostare il pulsante di bloccaggio [5-1] ver
so l’alto e spingere il gruppo di taglio verso
il basso, sino a farlo scattare in posizione.
Allentare la vite [5-5] mediante la chiave a
brugola [5-3].
Rimuovere la lama [5-7].
Introduzione della lama
ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva
mente componenti puliti ed integri.
Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la
ma [5-8] e quello della sega [5-6] dovranno
corrispondere. La mancata osservanza di
tale indicazione può causare lesioni gravi.
Introdurre la flangia esterna [5-9] in modo
che il perno di trascinamento ingrani nel
l’incavo della flangia interna.
Serrare la vite [5-5].
Riportare all’indietro la leva [5-2].
7.6 Introduzione della finestrella / del
paraschegge
La finestrella (trasparente) [6-1] consente di
vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della
polvere.
Il paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la
qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato
con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
Introdurre il paraschegge [6-2].
Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg
ge, attraverso l’apposita asola.
Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente
inserito nel paraschegge.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon
damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e
bloccare la lama.
Italiano
55
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para
schegge andrà tagliato a misura:
Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di
recupero.
7.7 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione si potrà collegare
un’unità mobile di aspirazione Festool con dia
metro tubo flessibile di 27/32 mm oppure
36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il mi
nore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione
Ø 27 andrà innestato nell’elemento angolare . Il
raccordo di un tubo flessibile di aspirazione
Ø 36 andrà innestato sull’elemento angolare .
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo
flessibile di aspirazione antistatico, potranno
verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso,
l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe
venire danneggiata.
8 Utilizzo dell’elettroutensile
Durante il lavoro, rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri
porti correttamente e completamente in
posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia
mento protettivo. Non utilizzare la sega,
qualora la posizione finale superiore non
sia assicurata. Non bloccare, né fissare in
alcun caso l’unità di trasmissione orienta
bile su una profondità di taglio fissa. In tale
caso, la lama resterebbe priva di protezio
ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento
ed utilizzare la macchina soltanto se cor
rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-3] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile per aspirazione e il ca
vo di alimentazione non restino impigliati,
né sul pezzo, né a causa del relativo appog
gio o di punti di pericolo sul pavimento.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle
impugnature [1-4]. Ciò sarà fondamentale
per un lavoro preciso e per l’operazione di
affondamento. Affondare la lama lenta
mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [9-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca
so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri
scaldino e che la plastica si fonda, qualora
si taglino materiali plastici. Quanto più duro
è il materiale da tagliare, tanto più bassa
dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non utilizzare la macchina se la parte elet
tronica è difettosa, poiché ciò potrebbe
causare fenomeni di fuorigiri. Un difetto
nella parte elettronica sarà indicato da un
avviamento non graduale, o dall’impossibi
lità di regolare il numero di giri.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta
protettiva ne racchiuda completamente la
lama.
8.1 Taglio secondo la traccia
L'indicatore [7-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi
nario di guida) mostra la progressione del ta
glio.
8.2 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore
del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre
mere verso il basso fino alla profondità di taglio
desiderata e spingere in avanti nella direzione
di taglio.
Italiano
56
8.3 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)
Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli
dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze:
Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon
tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione
del contraccolpo FS-RSP (accesso
rio) [9-4], che andrà fissato sul binario di
guida.
Procedura
Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo).
Accendere la macchina.
Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e
con il binario di guida, le marcature [7-1] indi
cano il punto di taglio più avanzato e più arre
trato della lama (Ø 160 mm).
8.4 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con
siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac
cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di
protezione, e un aspiratore mobile.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore
di alimentazione dalla presa elettrica.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo
andrà effettuato esclusivamente da un’offi
cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la
corrente viene automaticamente interrotta e
l'utensile elettrico si arresta.
Rispettare le seguenti avvertenze:
Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti
tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran
no riparati o sostituiti a regola d’arte da
un’officina autorizzata, salvo diversa indica
zione nelle istruzioni per l’uso.
Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin
ge l’intera unità di trasmissione nella posi
zione finale superiore protetta.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non
aprire in alcun caso il coperchio protetti
vo [1-18].
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
9.1 Lame riaffilate
Mediante la vite di regolazione [8-1]la profondi
tà di taglio delle lame riaffilate può essere re
golata esattamente.
Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [8-2] su 0 mm (con bi
nari di guida).
Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
Avvitare la vite di regolazione [8-1] finché la
lama non tocca il pezzo.
9.2 Il banco è instabile
Durante la regolazione dell'angolo di ta
glio, il piano di taglio deve poggiare su un
piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la
regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo
7.3 ).
Italiano
57
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale
di consumo omologati da Festool. Consultare il
catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe
stool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi
può compromettere la sicurezza di funziona
mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in
cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
macchina, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano
di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS
55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo
FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-
PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
10.1 Lame ed altri accessori
Per tagliare in modo rapido e pulito materiali
diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica
zione, lame espressamente armonizzate per la
vostra sega Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [9-5] consente una
presa salda e permette di lavorare in tutta sicu
rezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [9-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge [9-3] :
Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap
plicare il binario di guida su un elemento
in legno di recupero.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
Italiano
58
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................59
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 59
3 Gebruik volgens de voorschriften.............63
4 Technische gegevens................................63
5 Apparaatelementen.................................. 63
6 Ingebruikneming.......................................64
7 Instellingen................................................64
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 66
9 Onderhoud en verzorging..........................67
10 Accessoires............................................... 68
11 Milieu.........................................................68
12 Algemene aanwijzingen............................ 68
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed
schapswisseling en omgang met ruwe
materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
Nederlands
59
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap onder spanning en
veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
niet wanneer de beschermkap niet vrij be
wogen kan worden en niet direct sluit.
Klem of bind de beschermkap nooit vast;
daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap
worden verbogen. Zorg ervoor dat de be
Nederlands
60
schermkap vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be
schermkap en de veer niet foutloos, wacht
dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of
ophopingen van spaanders zorgen ervoor
dat er bij de werking van de beschermkap
vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de
grondplaat van de zaag tegen het zijde
lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag
blad beklemd raakt en een terugslag ver
oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de
zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg
tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4]
Gebruik het voor de geleidenok passende
zaagblad. Om ervoor te zorgen dat de ge
leidenok werkt, moet het stamblad van het
zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en
de tandbreedte dikker zijn dan de geleide
nok.
Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan
vertraging optreden bij het sluiten van de
beschermkap.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen
niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
Nederlands
61
2.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten of meta
len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden, kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an
dere fabrikant aangeboden werktafel kan
het elektrische gereedschap onveilig wor
den en tot ernstige ongevallen leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen.
Laat beschadigde onderdelen vóór het ge
bruik van het elektrische gereedschap re
pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril!
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.6 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Zagen van metaal
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
Nederlands
62
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag
machines bestemd voor het zagen van hout, op
hout gelijkende materialen, gips- en cementge
bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de
door Festool aangeboden speciale zaagbladen
voor aluminium kunnen de machines ook voor
het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
3.1 Zaagbladen
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Diameter zaagblad 160 mm
Zaagbreedte 1,8 mm
Opnamegat 20 mm
Stambladdikte 1,1-1,4 mm
Geschikt voor toerentallen tot 9500 min
-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
4 Technische gegevens
Invalcirkelzaagmachine TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Vermogen 1200 W 1050 W
Toerental (onbelast)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Verstek -1° tot 47° -1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Zaagbladafmeting 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (zonder net
kabel)
4,5 kg 4,4 kg
5 Apparaatelementen
[1-1]
Instelgeleiders
[1-2]
Hoekschaal
[1-3]
Draaiknoppen voor hoekinstelling
[1-4]
Handgrepen
[1-5]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-6]
Inschakelblokkering
[1-7]
Aan/uit-schakelaar
[1-8]
Afzuigaansluiting
[1-9]
Ontgrendelingen voor ondersnijdin
gen -1° tot 47°
[1-10]
Toerentalregeling (niet TS 55 FQ)
[1-11]
Aansluitkabel
[1-12]
Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
[1-13]
Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen
[1-14]
Zaagdiepteaanslag
[1-15]
Freesindicatie
[1-16]
Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen
[1-17]
Splinterbescherming
[1-18]
Beveiligingsdeksel
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Nederlands
63
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on
volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui
ting van de aansluitkabel geheel is geslo
ten en vergrendeld.
De machine altijd uitschakelen alvorens
de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken!
Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-11]
zie afbeelding [2].
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar
boven en druk op de aan-/uit-schakelaar
[1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa
gaggregaat kan naar beneden worden bewo
gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be
schermkap.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Elektronica
De apparaten TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ bezitten
een volledige-golfelektronica met de volgende
eigenschappen:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-10] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de
zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op
timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal
6
Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6
Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten
1 ‑ 3
Aluminiumplaten en –profielen tot 15
mm
4 ‑ 6
Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GFK), papier en weefsel
3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De zaag TS 55 bezit een elektronische rem. Na
het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2
sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
Het elektrische gereedschap draait alleen nog
met verminderd vermogen om een snelle af
koeling door de motorventilatie mogelijk te ma
ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed
schap weer automatisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag
diepteaanslag [3-1] ingesteld worden.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde
zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Nederlands
64
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
+FS
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
7.3 Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen [4-1].
Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2].
Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan
daard ingesteld en kunnen door de klan
tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven
ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui
ten.
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4] extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen [4-1].
7.4 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1 ).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
HPL/TRESPA
®
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla
ten
Blauw Aluminium, kunststof
"$3:-
7.5 Zaagblad wisselen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Het zaagblad uitnemen
Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de
machine in de 0°-stand te zetten en de
maximale zaagdiepte in te stellen.
Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om.
Schuif de inschakelblokkering [5-1] omh
oog en druk het zaagaggregaat naar bene
den tot het inklikt.
Open de schroef [5-5] met de inbussleutel
[5-3].
Verwijder het zaagblad [5-7].
Zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho
ne en onbeschadigde onderdelen!
Nieuw zaagblad inbrengen.
WAARSCHUWING! De draairichting van
zaagblad [5-8] en zaag [5-6] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen,
dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
De buitenste flens [5-9] zo inbrengen dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
Schroef [5-5] stevig aandraaien.
Hendel [5-2] terugslaan.
7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen
Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht
op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de
stofafzuiging.
De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe
tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit
van de snijrand aan de bovenkant van het afge
zaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming [6-2].
Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat
in de splinterbescherming.
Nederlands
65
Let erop dat de moer [6-4] goed in de splin
terbescherming zit.
ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaagmachine wordt
meegeleverd. De draaiknop van een andere
zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok
keren.
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste
gebruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op stand
6.
Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.
7.7 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting kan een Festool mobie
le stofzuiger met een afzuigslangdiameter van
27/32mm of 36mm (36mm vanwege geringer
verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aange
sloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit
stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het
hoekstuk gestoken.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig
slang wordt gebruikt, kan een statische opla
ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
sche schok krijgen, en de elektronica van het
elektrische gereedschap kan beschadigd wor
den.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos
en volledig in de uitgangsstand naar boven
in de beschermende behuizing terug
zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven
ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of
fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit
op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor
zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma
chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften.
Controleer of het zaagblad goed vastzit.
Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-3] ste
vig is aangedraaid.
Zorg ervoor dat de afzuigslang en de netka
bel over de gehele zaagsnede niet blijft ha
ken, noch aan het werkstuk, noch aan de
werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op
de vloer.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den vast aan de handgrepen [1-4]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut
noodzakelijk voor het induiken. Duik lang
zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Beweeg de zaag altijd naar voren [9-2], en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn.
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te
hoog toerental kan leiden. Defecte elektro
nica herkent u aan een gebrekkige zachte
aanloop of wanneer er geen toerentalrege
ling mogelijk is.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad compleet afdekt.
8.1 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie [7-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag
sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop
aan.
8.2 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaag
tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in
schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar
Nederlands
66
beneden drukken en in de zaagrichting naar vo
ren bewegen.
8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen:
Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP
(accessoires) [9-4] die op de geleiderail
wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [7-1] geven bij maximale zaag
diepte en gebruik van de geleiderail het voorste
en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160
mm) aan.
8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead
viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant
van de beschermkap te monteren afdekking
ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele
stofafzuiger.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui
zing te openen, mogen alleen in een geau
toriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbre
king en komt de machine tot stilstand.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de
gereedschapswisseling [1-5], moeten op
deskundige wijze in een erkende en gespe
cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver
vangen worden, voor zover niets anders in
de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan
drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind
positie drukt.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle
openingen te worden schoongezogen. Open
nooit de beschermende kap [1-18].
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de instelschroef [8-1] kan de
zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw
keurig worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag [8-2] in op 0 mm
(met geleiderail).
Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef [8-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
9.2 Zaagtafel wankelt
Bij de instelling van de zaaghoek moet de
zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling
opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk
7.3 ) .
Nederlands
67
10 Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en
verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca
talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver
bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed
schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on
gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeem-accessoires aan,
waarmee u uw machine op veel manieren en
effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-
PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool zagen zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [9-5] zorgt voor een stevig houvast en voor
veilig werken.
Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [9-1] instellen.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide
rail de splinterbescherming [9-3] in:
Zet het toerental van de machine op stand
6.
Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afval
hout.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
68
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 69
2 Säkerhetsanvisningar............................... 69
3 Avsedd användning................................... 72
4 Tekniska data............................................ 72
5 Delar..........................................................73
6 Driftstart....................................................73
7 Inställningar..............................................73
8 Arbeta med elverktyg................................75
9 Underhåll och skötsel...............................76
10 Tillbehör.................................................... 76
11 Miljö...........................................................77
12 Allmänna anvisningar............................... 77
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte och hantering av skrovliga materi
al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Sågens och klingans rotationsriktning
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
Skyddsklass II
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elled
ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el
verktygets metalldelar under spänning och
leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Svenska
69
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Skyddskåpans funktion
Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte
sågen om skyddskåpan inte kan röra sig
fritt och stängas direkt. Bind eller kläm
aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm
nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd.
Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig
fritt och inte kommer i kontakt med klingan
eller andra delar oavsett sågvinkel eller -
djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty
get underhålls före användningen om
skyddskåpan och fjädern inte fungerar
korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå
pan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så
att den inte förskjuts. Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en
rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg
klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt
ningen och såga i allt som kommer i vägen.
Tänk därför på att sågen har en viss efter
gångstid.
Klyvknivens funktion [5-4]
Använd en sågklinga som passar klyvkni
ven. För att klyvkniven ska fungera måste
sågklingans huvudklinga vara tunnare än
klyvkniven och tandbredden vara större än
knivens tjocklek.
Använd aldrig sågen med böjd klyvkniv.
Redan en liten störning kan göra att
skyddskåpan stängs långsammare.
Svenska
70
2.3 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1mm får inte längre användas.
Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä
slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda
ren eller personer i närheten. Följ alltid
gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om de monteras i arbetsbord
från en annan tillverkare eller egentillver
kade bord kan elverktygen bli instabila och
orsaka svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit
nade ytor. Se till att skadade delar repare
ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon!
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
Svenska
71
2.6 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 90 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sågning i metall
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, trä
liknande material, gips- och cementbundna fi
bermaterial samt plast. Med Festools special
sågklingor för aluminium kan maskinerna även
användas för att såga aluminium.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
3.1 Sågklingor
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 160 mm
Snittbredd 1,8 mm
Fästhål 20 mm
Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm
Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
4 Tekniska data
Sänksåg TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Effekt 1200 W 1050 W
Varvtal (tomgång) 2000 - 5800 varv/min 6500 varv/min
Snedställning -1° t.o.m. 47° -1° t.o.m. 47°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Svenska
72
Sänksåg TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Sågklingans mått 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg
5 Delar
[1-1]
Backar
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vred för vinkelinställning
[1-4]
Handtag
[1-5]
Spak för verktygsbyte
[1-6]
Tillkopplingsspärr
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Sugadapter
[1-9]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47°
[1-10]
Varvtalsreglering (inte TS 55 FQ)
[1-11]
Nätkabel
[1-12]
Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)
[1-13]
Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor
[1-14]
Djupanslag
[1-15]
Snittmarkör
[1-16]
Siktfönster/ spånsprutskydd
[1-17]
Splitterskydd
[1-18]
Skyddslock
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln
är helt stängt och låst.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln
ansluts eller kopplas loss!
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-11], se
bild [2].
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt
och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck =
TILL / släpp = FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt.
Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinerna TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ är utrusta
de med fullvågselektronik som har följande
egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger
en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material
Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6
Svenska
73
Varvtalssteg för olika material
Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor
6
Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6
Gips- och cementbundna spån- och fi
berskivor
1 ‑ 3
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
15 mm
4 ‑ 6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial
(glasfiberförstärkt), papper och väv
3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
Sågen TS 55 FEBQ har en elektronisk broms.
Efter frånkoppling bromsas klingan ner elekt
roniskt till stillastående på ca 2 sek.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går
på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av
motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter
går det automatiskt till normal effekt igen.
7.2 Ställa in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju
panslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det
inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena
max. 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max. 51 mm
7.3 Ställa in sågvinkeln
mellan 0° och 45°:
Lossa vreden [4-1].
Sväng sågen till önskad vinkel [4-2].
Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin
ställda och kan efterjusteras av vår servi
ce.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen [4-3] en aning.
För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4].
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden [4-1].
7.4 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka
pitel 3.1 ).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
HPL/TRESPA
®
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast
"$3:-
7.5 Byta sågklingan
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Ta bort sågklingan
Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet.
Fäll spaken [5-2] ända till anslaget.
Skjut tillkopplingsspärren [5-1] uppåt och
tryck ner sågen tills den hakar fast.
Lossa skruven [5-5] med insexnyck
eln [5-3].
Ta av sågklingan [5-7].
Svenska
74
Sätta i sågklinga
VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena
och oskadade delar!
Sätt i den nya sågklingan .
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an [5-8] och sågen [5-6] måste stämma
överens!Risk för allvarliga personskador
om detta inte beaktas.
Sätt i den yttre flänsen [5-9] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens
ursparning.
Dra åt skruven [5-5] ordentligt.
Fäll tillbaka spaken [5-2].
7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd
Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt
över sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare
vid 0°-sågning.
Sätt i splitterskyddet [6-2].
Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge
nom långhålet.
Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast or
dentligt i splitterskyddet.
OBS! Använd bara det vred som följer med
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
Ställ in maskinen på maximalt sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.
7.7 Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern kan man ansluta en Festool-
dammsugare med slangdiameter 27/32mm el
ler 36mm (36mm rekommenderas eftersom
risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en
sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket .
OBS! Om man inte använder antistatisk ut
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt och elverktygets
elektronik kan skadas.
8 Arbeta med elverktyg
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Innan du börjar
Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem
svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget
i skyddshöljet. Använd inte sågen om det
övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm
aldrig fast eller fixera den svängbara dri
venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas
sågklingan oskyddad.
Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt.
Kontrollera att sågklingan sitter fast.
Kontrollera att vredet [1-3] är åtdraget före
användningen.
Kontrollera att sugslangen och nätkabeln
inte kan fastna någonstans utmed hela
sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess
stöd eller på riskställen på golvet.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-4] under arbetet. Det är
en förutsättning för att kunna arbeta exakt
och för sänkningen. Sänk ner klingan lång
samt och jämnt i arbetsobjektet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Skjut alltid sågen framåt [9-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara.
Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Att elektroniken är defekt märker
man på att mjukstarten inte fungerar eller
att varvtalet inte kan regleras.
Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan omsluter såg
klingan helt.
Svenska
75
8.1 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören [7-2] visar sågningsförloppet vid
0°- och 45°-sågning (utan styrskena).
8.2 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av
sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma
skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och
skjut den framåt i snittriktningen.
8.3 Såga urtag (sänksnitt)
För att undvika rekyler vid sänksnitt
måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe
hör) [9-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp).
Starta maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [7-1] visar klingans främre och
bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg
djup och när styrskena används.
8.4 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re
kommenderas att man använder täckplåten
ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan
av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att höljet öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts
strömmen automatiskt och maskinen stängs
av.
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby
te [1-5], måste repareras eller bytas ut
fackmässigt av en auktoriserad service
verkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre
ändläget, är i gott skick och fungerar fel
fritt.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald
rig skyddslocket [1-18].
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med inställningsskruven [8-1] kan man ställa
in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
Ställ in djupanslaget [8-2] på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
Skruva in inställningsskruven [8-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek
tet.
9.2 Sågbordet vickar
Bordet måste stå på en jämn yta när såg
vinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in
ställningen (kapitel
7.3 ).
10 Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmate
rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata
logen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruk
ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och
leda till svåra olyckor.
Svenska
76
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool
flera omfattande systemtillbehör, som gör att
man kan använda sin maskin mångsidigt och
effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-
PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för din Festool-såg.
10.2 Rälsstyrsystem
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [9-5] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [9-1].
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga
in splitterskyddet.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
77
Sisällys
1 Tunnukset..................................................78
2 Turvallisuusohjeet.....................................78
3 Määräystenmukainen käyttö.....................81
4 Tekniset tiedot...........................................81
5 Laitteen osat..............................................82
6 Käyttöönotto.............................................. 82
7 Asetukset...................................................82
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................84
9 Huolto ja hoito........................................... 85
10 Tarvikkeet..................................................86
11 Ympäristö.................................................. 86
12 Yleisiä ohjeita............................................ 86
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen
vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden
käsittelyssä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon irrotus
Verkkovirtajohdon kytkentä
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje
Suojausluokka II
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja tai koneen
omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Suomi
78
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa
haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä
sulkeudu välittömästi. Älä missään ta
pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal
leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa
maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että
suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa
muihin osiin missään sahauskulmassa ja -
syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset
tai purukertymät hidastavat suojuksen lii
kettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy
pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa
siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja
maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
Suomi
79
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [5-4]
Käytä halkaisupuukolle sopivaa sahante
rää. Jotta halkaisupuukko toimisi toivotulla
tavalla, sahanterän rungon täytyy olla hal
kaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden
halkaisupuukon vahvuutta suurempi.
Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Pienikin häiriö voi hidastaa suo
juksen sulkeutumista.
2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1mm.
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham
paita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa
laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih
misille. Noudata oman maasi voimassaole
via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral
linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk
siin, jos se asennetaan toisen valmistajan
tai itsetehtyyn työpöytään.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Suomi
80
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval
lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja!
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus.
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.
2.6 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 90 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 101 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Puun sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Metallin sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais
ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten
kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää
myös alumiinin sahaustöihin.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä:
Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät
Sahanterän halkaisija 160 mm
Sahausuran leveys 1,8 mm
Kiinnitysreikä 20 mm
Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm
Soveltuu maks. 9500 min
-1
kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
4 Tekniset tiedot
Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Teho 1200 W 1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta)
2000-5800 min
-1
6500 min
-1
Kallistuskulma -1°...47° -1°...47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Suomi
81
Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Sahanterän mitat 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan (il
man sähköjohtoa)
4,5 kg 4,4 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Säätöleuat
[1-2]
Kulma-asteikko
[1-3]
Kulmasäädön kiertonupit
[1-4]
Kahvat
[1-5]
Käyttötarvikkeen vaihtovipu
[1-6]
Käynnistyssalpa
[1-7]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa
hauskulmia varten
[1-10]
Kierroslukusäädin (ei TS 55 FQ)
[1-11]
Verkkovirtajohto
[1-12]
Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
[1-13]
Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet
tuja sahanteriä varten
[1-14]
Syvyydenrajoitin
[1-15]
Sahauskohdan osoitin
[1-16]
Läpinäkyvä suojus / purusuojus
[1-17]
Murtosuoja
[1-18]
Suojus
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on
120 V / 60 Hz.
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti
kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin
nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir
tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-11]
katso kuva [2].
Työnnä käynnistyssalpa [1-6] ylös ja pai
na käynnistys-/sammutuskytkintä [1-7]
(paina = päälle / vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Käynnistyssalpaa painamalla avaat upotusme
kanismin lukituksen. Sahauslaitetta voi liikuttaa
alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee
esiin suojuksesta.
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Elektroniikka
Laitteet TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ on varustettu
kokoaaltoelektroniikalla ja seuraavilla ominai
suuksilla:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa
mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku
vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-10] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti
maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan
mukaan.
Suomi
82
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt
6
Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6
Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
kuitulevyt
1 ‑ 3
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
kuitumuovi), paperi ja kuitu
3 ‑ 5
Akryylilasi 4 ‑ 5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Jarru
Sahassa TS 55 FEBQ on elektroninen jarru.
Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl
lä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran
syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö
kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta
moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti.
Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier
rosnopeus nousee jälleen automaattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden
rajoittimen [3-1] avulla.
Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin
säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
+FS
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa
maks. 51 mm
7.3 Sahauskulman säätö
0°-45°:
Avaa kiertonupit [4-1].
Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2].
Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda
sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää
huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä
suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos.
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Sulje kiertonupit [4-1].
7.4 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso luku
3.1 ).
Väri Materiaali Tunnus
Keltai
nen
Puu
Punai
nen
Laminaatti, mine
raalimateriaali
HPL/TRESPA
®
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja
kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi
"$3:-
7.5 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahanterän irrottaminen
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Suomi
83
Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti.
Työnnä käynnistyssalpaa [5-1] ylöspäin ja
paina sahauslaitetta alaspäin, kunnes se lu
kittuu paikalleen.
Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-3].
Ota sahanterä [5-7] pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [5-8] ja sahan [5-6]
pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä
män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
Asenna ulompi laippa [5-9] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon.
Kiristä ruuvi [5-5] pitävästi paikalleen.
Käännä vipu [5-2] takaisin.
7.6 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan
asennus
Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston.
Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-
asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen
yläpinnan sahausreunan laatua.
Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen.
Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
VARO! Käytä vain upotussahan mukana toi
mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe
räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja
jumittaa sahanterän.
Murtosuojan sahaaminen sopivaksi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja
täytyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa
hata murtosuojan sopivaksi.
7.7 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään voi kytkeä Festool-järjes
telmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on
27/32mm tai 36mm (suosittelemme kokoa
36mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul
makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä
kappale kytketään kulmakappaleen päälle.
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua,
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit
saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik
ka saattaa vaurioitua.
8 Työskentely sähkötyökalulla
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa
moitteettomasti ja täydellisesti takaisin
ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä
käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti
ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta
pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää
käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen.
Muuten sahanterä on esillä suojaamatto
mana.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo
tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-3] on kiristetty pitävästi pai
kalleen.
Varmista, ettei poistoimuletku tai verkko
virtajohto voi takertua missään sahausvai
heessa työkappaleeseen, työkappalealus
taan tai lattian vaarakohtiin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Sahaustyössä
Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta [1-4]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot
ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar
kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti
työkappaleeseen.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Suomi
84
Työnnä sahaa aina eteenpäin [9-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi
tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä
hitaammin kannattaa sahata.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä
ylikierroksilla. Elektroniikka on viallinen,
jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai
kierroslukua ei saa säädettyä.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun
sen suojus peittää sahanterän kokonaan.
8.1 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin [7-2] näyttää 0°- ja 45°-sa
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul
kulinjan.
8.2 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl
le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa
haussuuntaan.
8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussa
hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [9-4]
vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [7-1] osoittavat suurimmassa sahaussy
vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante
rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa
hauskohdan.
8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem
me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa
suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo
olin märkäkuivaimuria.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
kotelon avaamista, ovat sallittuja vain val
tuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta
katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-5])
täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus
sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh
jeissa ei ole toisin neuvottu.
Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös
suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus
jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit
teettomasti.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa
avaa suojusta [1-18].
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
9.1 Teroitetut sahanterät
Säätöruuvilla [8-1] voit säätää teroitettujen sa
hanterien sahaussyvyyden tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden rajoitin [8-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
Suomi
85
Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
Kierrä säätöruuvia [8-1] sisäänpäin, kunnes
sahanterä koskettaa työkappaletta.
9.2 Sahauspöytä horjuu
Sahauskulman säädön yhteydessä sa
hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu
delleen (luku
7.3 ).
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu
tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai
www.festool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden
käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval
liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar
joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar
vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet
tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-
TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta
vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti
ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [9-5] takaa pitävän asen
nuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [9-1].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta
voit sahata murtosuojan sopivaksi.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
86
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 87
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 87
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................90
4 Tekniske data............................................ 90
5 Produktets elementer...............................91
6 Ibrugtagning..............................................91
7 Indstillinger............................................... 91
8 Arbejde med el-værktøjet.........................93
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 94
10 Tilbehør..................................................... 95
11 Miljø...........................................................95
12 Generelle henvisninger.............................95
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk
tøjsskift og håndtering af ru materia
ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud
Udtrækning af ledningen
Tilslutning af ledningen
Savens og savklingens rotationsretning
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
Sikkerhedsklasse II
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger eller maskin
ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me
talliske maskindele og medfører elektrisk
stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Dansk
87
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ
ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller
bind aldrig beskyttelseskappen fast, da
savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in
gen skærevinkel og skæredybde berører
savklingen eller andre dele.
Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli
geholdelse af maskinen før brug, hvis be
skyttelseskappen og fjederen ikke arbej
der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt
telseskappen til at arbejde med forsinkel
se.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud
føres i en ret vinkel. Forskydning til siden
kan blokere savklingen og medføre tilbage
slag.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen
skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod
snitretningen og saver i det, den støder på.
Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Følerkilens funktion [5-4]
Brug en savklinge, der passer til følerki
len. Følerkilen fungerer kun, hvis stamklin
Dansk
88
gen er tyndere end følerkilen, og hvis tand
bredden er større end følerkilens tykkelse.
Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet.
Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af
beskyttelseskappen.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder sig
i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger.
Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid
brud. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker
hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd
ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller!
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Dansk
89
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder).
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.6 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning af træ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Savning af metal
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Dyksavene er beregnet til savning i træ, trælig
nende materialer, gips- og cementbundne fi
bermaterialer samt kunststof. Med Festools
specialsavklinger til aluminium kan maskiner
ne også anvendes til savning i aluminium.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 160 mm
Snitbredde 1,8 mm
Boring 20 mm
Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm
Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
4 Tekniske data
Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Ydelse 1200 W 1050 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2000-5800 o/min 6500 o/min
Geringssnit -1° til 47° -1° til 47°
Dansk
90
Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Skæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm
Skæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm
Savklingemål 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (uden netkabel) 4,5 kg 4,4 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Stilleskruer
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-4]
Greb
[1-5]
Arm til skift af værktøj
[1-6]
Startspærre
[1-7]
Tænd-/sluk-knap
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Udløsere til underskæring -1° til 47°
[1-10]
Hastighedsregulering (ikke TS 55 FQ)
[1-11]
Netledning
[1-12]
Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
[1-13]
Indstillingsskrue til skæredybde for
efterslebne savklinger
[1-14]
Skæredybdeanslag
[1-15]
Snitviser
[1-16]
Skueglas/spånfanger
[1-17]
Overfladebeskytter
[1-18]
Beskyttelsesdæksel
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V / 60 Hz.
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba
jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
Før du tænder for el-værktøjet, skal du for
sikre dig om, at bajonetlukningen på led
ningen er lukket og låst helt.
Sluk altid for maskinen, før ledningen til
sluttes og trækkes ud!
Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-11],
se figur [2].
Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk
på tænd-/sluk-knappen [1-7] (tryk =
start / slip = stop).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saven kan bevæges ned
ad. Derved kommer savklingen frem fra beskyt
telseskappen.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinerne TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ er forsynet
med en helperiodeelektronik med følgende
egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-10] i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). På den måde kan skæ
rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl
dende overflade.
Dansk
91
Omdrejningstrin alt efter materiale
Massivt træ (hårdt, blødt) 6
Spånplader og hårde fiberplader 3 ‑ 6
Limtræ, møbelplader, finerede og lami
nerede plader
6
Laminat, mineralske materialer 4 ‑ 6
Gips- og cementbundne spån- og fiber
plader
1 ‑ 3
Aluminiumsplader og -profiler indtil
15 mm
4 ‑ 6
Kunststof, fiberforstærket kunststof
(GfK), papir og velourvæv
3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
Saven TS 55 FEBQ har en elektronisk bremse.
Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder
efter, at saven er blevet slukket.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm
tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet
kører med nedsat effekt, så motoren kan køle
af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk
tøjet automatisk op i omdrejninger igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på
skæredybdeanslaget [3-1].
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede
skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3 Indstil skærevinklen
mellem 0° og 45°:
Åbn drejeknapperne [4-1].
Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2].
Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet
fra fabrikken og kan efterjusteres af vores
kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt
teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor.
Træk låsen [4-3] lidt ud.
For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
Luk drejeknapperne [4-1].
7.4 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1 ).
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
HPL/TRESPA
®
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof
"$3:-
7.5 Skift af savklinge
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Afmontering af savklinge
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift
af savklinge, og indstil den maksimale skæ
redybde.
Dansk
92
Vip armen [5-2] ned indtil anslag.
Skub startspærren [5-1] op, og tryk saven
ned indtil stop.
Løsn skruen [5-5] med unbrakonøg
len [5-3].
Tag savklingen [5-7] ud.
Isætning af savklinge
ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele!
Isæt en ny savklinge .
ADVARSEL! Savklingens [5-8] og sav
ens [5-6] rotationsretning skal passe sam
men! I modsat fald kan det medføre alvorli
ge personskader.
Indsæt den udvendige flange [5-9], så med
bringertappen griber ind i udsparingen i den
indvendige flange.
Spænd skruen [5-5] fast.
Læg armen [5-2] tilbage.
7.6 Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter
Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug
ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer
ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten
på den afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren [6-2].
Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4]
sidder fast i overfladebeskytteren.
FORSIGTIG! Brug kun den drejeknap, der
er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje
knap kan være for lang og blokere savklin
gen.
Tilsavning af overfladebeskytter
Før første anvendelse skal overfladebeskytte
ren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
Læg maskinen på et stykke underlagstræ
for at save overfladebeskytteren til.
7.7 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen er det muligt at tilslutte
en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27/32mm eller 36mm (36mm anbefales på
grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings
stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin
ges i vinkelstykket .
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk
støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri
citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el-
værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
8 Arbejde med el-værktøjet
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
Kontrollér før hver brug, om motorenheden
med savklingen svinger uhindret og fuld
stændigt tilbage op i udgangsstillingen i
beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis
den øverste endeposition ikke er sikret.
Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo
torenhed fast i en bestemt skæredybde.
Det ville eksponere savklingen ubeskyttet.
Kontrollér altid neddykningsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen,
når neddykningsanordningen fungerer,
som den skal.
Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-3] er spændt ordentligt.
Sørg for at, udsugningsslangen og netled
ningen ikke sætter sig fast nogetsteds i
savsnittet, hverken i emnet eller som følge
af emneunderlaget eller farlige steder på
gulvet.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Under arbejdet
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-4] under arbejdet.
Dette er en forudsætning for at arbejde
præcist og er helt nødvendigt for at dykke
ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore
gå langsomt og jævnt.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Dansk
93
Skub altid saven fremad [9-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate
riale, der saves i, desto lavere bør fremfø
ringshastigheden være.
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje
omdrejningstal. En defekt elektronik kan
kendes på, at blød opstart ikke er mulig, og
at det ikke er muligt at regulere omdrej
ningstallet.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at savklingen er helt om
sluttet af beskyttelseskappen.
8.1 Savning efter afmærkning
Snitviseren [7-2] viser snitforløbet ved 0°- og
45°-snit (uden føringsskinne).
8.2 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savpla
net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres
nedad til den indstillede skæredybde og skub
maskinen fremad i skæreretningen.
8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit:
Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP
(tilbehør) [9-4], som klemmes fast på fø
ringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag).
Tænd maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Markeringerne [7-1] viser det forreste og ba
gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefa
les det at benytte den afdækning ABSA-TS55
(tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt
telseskappen, og en Festool støvsuger.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foreta
ges af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs
skift [1-5], skal repareres eller udskiftes
fagligt korrekt af et autoriseret special
værksted, medmindre andet er angivet i
brugsanvisningen.
Kontrollér, at returfjederen, der trykker
hele motorenheden op i den øverste beskyt
tede slutposition, er i god stand og fungerer
fejlfrit.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk
slet [1-18].
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen [8-1] kan skæ
redybden på efterslebne savklinger indstilles
nøjagtigt.
Dansk
94
Indstil dybdeanslaget [8-2] til 0 mm (med
føringsskinne).
Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag.
Skru indstillingsskruen [8-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.
9.2 Arbejdsbordet vipper
Når skærevinklen indstilles, skal arbejds
bordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind
stilles på ny (kapitel
7.3 ).
10 Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for
brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller
www.festool.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for
brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma
skinen, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-
VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool sav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [9-5] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [9-1].
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
Læg føringsskinnen på et stykke under
lagstræ for at save overfladebeskytteren
til.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
95
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 96
2 Sikkerhetsinformasjon..............................96
3 Riktig bruk.................................................99
4 Tekniske data.......................................... 100
5 Apparatets deler......................................100
6 Igangsetting.............................................100
7 Innstillinger............................................. 100
8 Arbeide med elektroverktøyet................ 102
9 Vedlikehold og pleie................................ 103
10 Tilbehør................................................... 104
11 Miljø......................................................... 104
12 Generell informasjon.............................. 104
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk beskyttelseshansker ved bytte av
verktøy og håndtering av ru materialer!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet
Koble fra strømledningen
Koble til strømledning
Sagens og sagbladets dreieretning
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad
Beskyttelsesklasse II
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger eller sin
egen strømledning. Kontakt med en spen
ningsførende ledning setter også metallde
lene på elektroverktøyet under spenning og
gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
Norsk
96
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Tilbakeslag – årsaker og sikkerhetsanvisnin
ger
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Verneskjermens funksjon
Hver gang før bruk må du kontrollere at
verneskjermen lukkes som den skal. Ikke
bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve
ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du
må aldri klemme fast eller binde fast ver
neskjermen. I så fall vil sagbladet være
ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd.
Påse at verneskjermen beveges fritt og ik
ke kommer i berøring med sagbladet eller
andre deler i noen som helst skjærevinkler
og -dybder.
Kontroller tilstanden og funksjonen til
fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved
likehold på apparatet før bruk dersom
verneskjerm og fjær ikke fungerer som de
skal. Skadde deler, klistrende avleiringer
eller oppsamling av spon fører til at verne
skjermen reagerer tregt.
Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin
kel, må du sikre grunnplaten mot å for
skyves. Forskyvning til siden føre til at sag
bladet klemmes fast og det kan oppstå re
kyl.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at verneskjermen dekker sag
bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageret
ningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4]
Bruk et sagblad som passer til styrekilen.
For at styrekilen skal fungere, må stambla
det være tynnere enn styrekilen og tann
bredden være større enn styrekiletykkel
sen.
Norsk
97
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne
skjermen lukker seg langsommere.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
Verktøy med synlige sprekker, sløve eller
skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Når du arbeider, kan det dannes skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut
gjøre en fare for operatøren eller andre
personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i arbeidsbord fra
andre produsenter eller hjemmelagde ar
beidsbord kan føre til at elektroverktøyet
blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til
alvorlige ulykker.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser. Få
reparert skadde deler før elektroverktøyet
brukes.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik
kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
Bruk vernebriller!
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Norsk
98
Lukk kontrollvinduet/sponbeskyttelsen.
Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp
strøms.
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.6 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av tre
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Saging av metall
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Dykksagene er konstruert for saging av treverk,
trelignende materialer, gips- og sementbundet
fiberstoff samt plast. Med Festools spesialsag
blad for aluminium kan maskinene også brukes
til saging av aluminium.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 160 mm
Snittbredde 1,8 mm
Festehull 20 mm
Stambladtykkelse 1,1–1,4 mm
egnet for turtall inntil 9500 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
Norsk
99
4 Tekniske data
Dykksag TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Effekt 1200 W 1050 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5800 o/min
6500 o/min
Skråstilling -1° til 47° -1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm
Skjæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm
Sagbladmål 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01:2014 (uten strøm
ledning)
4,5 kg 4,4 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Kjeve
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vridere for vinkelinnstilling
[1-4]
Håndtak
[1-5]
Hendel til verktøyskifte
[1-6]
Innkoblingssperre
[1-7]
Av/på-bryter
[1-8]
Avsugsstuss
[1-9]
Opplåsingsinnretninger for baksnitt
-1° til 47°
[1-10]
Turtallsregulering (ikke TS 55 FQ)
[1-11]
Strømledning
[1-12]
Todelt skala for skjæredybdeanlegg
(med/uten styreskinne)
[1-13]
Innstillingsskrue for skjæredybde for
etterslipte sagblad
[1-14]
Skjæredybdeanlegg
[1-15]
Snittindikator
[1-16]
Kontrollvindu/sponbeskyttelse
[1-17]
Flisbeskyttelse
[1-18]
Beskyttelsesdeksel
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivel
sen 120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett
låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen
er helt lukket og låst.
Maskinen må alltid slås av før du kobler
til og tar ut strømledningen!
Tilkobling og frakobling av strømledning [1-11]
se bilde [2].
Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover
og trykk på av/på-bryteren [1-7] (trykke
= PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn
dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve
ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av
verneskjermen.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Norsk
100
7.1 Elektronikk
Apparatene TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ har helbøl
geelektronikk med følgende egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av
elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten
konstant også under belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-10] i turtallsområdet (se Tekniske da
ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten
etter den aktuelle overflaten.
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Heltre (hardt, mykt) 6
Sponplater og harde fiberplater 3–6
Laminert tre, møbelplater, finerte og be
lagte plater
6
Laminat, mineralske bygningsmateria
ler
4–6
Gipsplater og sementspon- og fiberpla
ter
1–3
Aluminiumsplater og -profiler inntil
15 mm
4–6
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff
(glassfiberkunststoff), papir og vevet
materiale
3–5
Akrylglass 4–5
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
Sagen TS 55 FEBQ har en elektronisk brems.
Når sagen slås av, stanser sagbladet helt innen
ca. 2 sekunder.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går
med redusert effekt for å muliggjøre rask av
kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin
gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Kuttedybden kan stilles inn fra 0-55 mm på
dybdeanlegget [3-1].
Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt
skjæredybde.
Skjæredybde uten styreskinne
maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med styreskinne
maks. 51 mm
7.3 Still inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne [4-1].
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin
kel [4-2].
Lukk vriderne [4-1].
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra
fabrikken og kan etterjusteres av kunde
service.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/
45°) som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen [4-3] litt ut.
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå
sen [4-4].
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne [4-1].
7.4 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka
pittel 3.1 ).
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
HPL/TRESPA
®
Grønt Gipsplater og sements
pon- og fiberplater
Blått Aluminium, plast
"$3:-
Norsk
101
7.5 Bytte sagblad
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Ta ut sagbladet
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av
sagblad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg hendelen [5-2] helt ned.
Skyv innkoblingssperren [5-1] oppover og
trykk sagaggregatet helt ned til det går i
inngrep.
Åpne skruen [5-5] med unbrakonøkkelen
[5-3].
Ta ut sagbladet [5-7].
Innsetting av sagblad
ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene,
skadefrie deler!
Sett på det nye sagbladet.
ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla
det [5-8] og sagen [5-6] må stemme over
ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige
personskader.
Sett i den ytre flensen [5-9] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
Stram skruen [5-5] godt.
Legg tilbake hendelen [5-2].
7.6 Sette inn kontrollvindu/flisbeskyttelse
Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se
inn på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Flisbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det av
sagde materialet ved 0°-kutt.
Sett i flisbeskyttelsen [6-2].
Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange
hullet inn i flisbeskyttelsen.
Pass på at mutrene [6-4] sitter ordentlig i
flisbeskyttelsen.
FORSIKTIG! Bruk bare vrideren som følger
med dykksagen. Vrideren fra en annen sag
kan være for lang og blokkere sagbladet.
Sage flisbeskyttelse
Før første gangs bruk må flisbeskyttelsen sag
es til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredyb
de.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Når flisbeskyttelsen skal sages til, legger
du maskinen på et stykke tre som kan av
ses.
7.7 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Festool-støvsuger
På avsugsstussen kan det kobles til en Fe
stool-støvsuger med en sugeslangediameter på
27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket . Sett koblingsstykket til en suge
slange Ø 36 på vinkelstykket .
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti
statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek
tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Før start
Hver gang før bruk må du kontrollere om
drivenheten med sagbladet svinges pro
blemfritt og fullstendig tilbake opp i ut
gangsstillingen i beskyttelseshuset. Ikke
bruk sagen dersom øvre endeposisjon ikke
er sikret. Den svingbare drivenheten må
aldri klemmes fast eller fikseres på en be
stemt skjæredybde. Da vil ikke sagbladet
være beskyttet.
Hver gang før bruk må du kontrollere at
dykkanordningen fungerer som den skal.
Maskinen må kun brukes dersom dykkan
ordningen fungerer forskriftsmessig.
Kontroller at sagbladet sitter godt.
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at vrideren [1-3] er strammet.
Norsk
102
Påse at avsugsslangen og strømledningen
ikke setter seg fast over hele sagkuttet,
hverken til arbeidsemnet, arbeidsemnets
underlag eller farepunkter på gulvet.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett
og uten spenning.
Under arbeidet
Når du arbeider med elektroverktøyet,
du alltid holde det med begge hender
håndtakene [1-4]. Dette er en forutsetning
for nøyaktig arbeid og absolutt nødvendig
for dykkutt. Dykk sakte og jevnt ned i ar
beidsemnet.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Skyv alltid sagen forover [9-2], trekk den
aldri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter. Jo hardere materiale som skal
sages, desto mindre bør fremføringshastig
heten være.
Ikke bruk maskinen dersom elektronikken
er defekt ettersom dette kan føre til for
høye turtall. Du merker at det er feil på
elektronikken ved at mykstart mangler el
ler at det ikke er mulig å regulere turtallet.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at sagbladet er helt omsluttet
av skjermen.
8.1 Saging etter riss
Skjæreviseren [7-2] viser kuttforløpet ved 0°-
og 45°-kutt (uten føringsskinne).
8.2 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet
på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt
skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du all
tid følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med sagbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS-
RSP (tilbehør) [9-4] som klemmes fast på
styreskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på arbeidsstykket og legg
den så mot en stopper (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære
dybde og skyv den forover i skjæreretnin
gen.
Markeringene [7-1] viser det fremste og baker
ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved
maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne.
8.4 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales
det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som
monteres på siden av vernedekselet, og en Fe
stool mobil våt-/tørrsuger.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
støvsugeren!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at huset åpnes, skal kun gjen
nomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm
men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Vær obs på følgende:
Skadde verneinnretninger og deler, f.eks.
en defekt verktøyskifthendel [1-5], må re
pareres eller skiftes ut forskriftsmessig av
et godkjent fagverksted, med mindre annet
er oppgitt i brusanvisningen.
Kontroller tilstanden på returfjæren og på
se at den fungerer feilfritt. Dette er fjæren
som trykker hele drivenheten i den øvre,
beskyttede endeposisjonen.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Du må aldri åpne beskyttelsesskjer
men [1-18].
Norsk
103
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen [8-1] kan det stilles inn
nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagblader.
Still skjæredybdeanlegget [8-2] på 0 mm
(med styreskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned
til stopp.
Skru inn stillskruen [8-1] helt til sagbladet
berører arbeidsemnet.
9.2 Sagbordet vakler
Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor
det stå på et jevnt underlag.
Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt
(kapittel
7.3 ).
10 Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er
godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan
føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å
bruke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen din effektivt og
på mange områder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-
PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne sage forskjellige materia
ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader
til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas
set din Festool-sag.
10.2 Føringssystem
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [9-5] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [9-1].
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første
gangs bruk av styreskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på
den bakre enden av styreskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden
på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
Når flisbeskyttelsen skal sages inn, legger
du styreskinnen på et stykke tre som kan
avses.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Norsk
104
Índice
1 Símbolos..................................................105
2 Indicações de segurança.........................105
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 108
4 Dados técnicos........................................ 109
5 Componentes da ferramenta..................109
6 Colocação em funcionamento.................110
7 Ajustes.....................................................110
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....112
9 Manutenção e conservação.....................113
10 Acessórios............................................... 114
11 Ambiente................................................. 114
12 Indicações gerais.................................... 115
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção ao mudar fer
ramentas e manusear materiais áspe
ros!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Retirar a ficha da tomada
Desconectar o cabo de ligação à rede
Conectar o cabo de ligação à rede
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
Classe de proteção II
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares
manuais
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir ca
bos de corrente ocultos ou o próprio cabo
de ligação. O contacto com um cabo condu
tor de corrente também coloca as peças
Português
105
metálicas da ferramenta elétrica sob ten
são e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Contragolpe - Causas e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
Função da cobertura de proteção
Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de proteção fecha corretamente.
Não utilize a serra se a cobertura de pro
teção não apresentar um movimento livre,
nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou
ate a cobertura de proteção; dessa forma,
a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a
cobertura de proteção poderá deformar-se.
Português
106
Assegure-se de que a cobertura de prote
ção se move livremente e que, em todos os
ângulos e profundidades de corte, não en
tra em contacto nem com a lâmina de ser
ra nem com outras peças.
Comprove o estado e o funcionamento da
mola para a cobertura de proteção. Se a
cobertura de proteção e a mola não fun
cionarem corretamente, mande inspecio
nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças
danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo
merações de aparas fazem com que a co
bertura de proteção trabalhe retardada
mente.
Ao efetuar "cortes de incisão" que não se
jam em esquadria, proteja a base da serra
contra um deslocamento. Um desloca
mento lateral pode fazer com que a lâmina
da serra prenda e, consequentemente, ori
ginar um contragolpe.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ
mina de serra não protegida, movida por
inércia, move a serra contra o sentido de
corte e serra tudo o que está no seu cami
nho. Neste caso, preste atenção ao período
de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4]
Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha guia. Para que a cunha guia funcio
ne, é necessário que a lâmina primitiva da
lâmina de serra seja mais estreita do que a
cunha guia e a largura dos dentes alcance
mais do que a espessura da cunha guia.
Não trabalhe com a serra com a cunha
guia deformada. Mesmo a mais pequena
falha pode retardar o fecho da cobertura de
proteção.
2.3 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas
embotadas ou danificadas não devem ser
utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
2.4 Outras indicações de segurança
Português
107
Use equipamento protetor pessoal adequ
ado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos
com produção de pó, luvas de proteção ao
trabalhar com materiais rugosos e ao mu
dar ferramentas.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira ou me
tais). Tocar ou respirar estes pós pode re
presentar perigo para o operador ou para
as pessoas que se encontrem nas proximi
dades. Observe as normas de segurança
válidas no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Esta ferramenta elétrica não deve ser
montada numa bancada de trabalho. Ao
ser montada numa bancada de trabalho de
outro fabricante ou numa de fabrico pró
prio, a ferramenta elétrica pode ficar instá
vel e provocar acidentes graves.
Verifique se existem indícios de dano em
componentes da carcaça, como fissuras e
zonas de branqueamento por tensão. Antes
de utilizar a ferramenta elétrica, mande re
parar as peças danificadas.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respei
tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu
mínio:
Usar óculos de proteção!
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilize uma lâmina de serra para alumínio.
Feche a janela de observação/capa de pro
teção.
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até
3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi
cação.
2.6 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 90 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 101 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrar metal
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Conforme as disposições, as serras de incisão
estão previstas para serrar madeira, materiais
semelhantes à madeira, matérias fibrosas de
Português
108
aglomerados de gesso e de cimento, assim co
mo plásticos. Com as lâminas de serra especi
ais para alumínio, disponibilizadas pela Festool,
as ferramentas podem também ser utilizadas
para serrar alumínio.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Não utilizar discos de corte e de lixar.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Lâminas de serra
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características:
Lâminas de serra em conformidade com
EN 847-1
Diâmetro do disco de serra 160 mm
Largura do corte 1,8 mm
Orifício de alojamento 20 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,1-1,4 mm
Adequadas para rotações até 9500 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
4 Dados técnicos
Serra de incisão TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Potência 1200 W 1050 W
Número de rotações (em vazio) 2000 - 5800 rpm 6500 rpm
Posição inclinada -1° até 47° -1° até 47°
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (sem ca
bo de alimentação)
4,5 kg 4,4 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Mandíbulas de ajuste
[1-2]
Escala angular
[1-3]
Botões giratórios para ajuste do ân
gulo
[1-4]
Punhos
[1-5]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-6]
Bloqueio à ativação
[1-7]
Interruptor de ativação/desativação
[1-8]
Bocal de aspiração
[1-9]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47°
[1-10]
Regulação do número de rotações
(não na TS 55 FQ)
[1-11]
Cabo de ligação à rede
[1-12]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
[1-13]
Parafuso de ajuste da profundidade
de corte para lâminas de serra rea
fiadas
[1-14]
Batente da profundidade de corte
[1-15]
Indicador de corte
[1-16]
Janela de observação/capa de prote
ção
[1-17]
Para-farpas
[1-18]
Tampa de proteção
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
Português
109
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V / 60 Hz.
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho
de baioneta não esteja completamente blo
queado
Risco de queimadura
Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li
gado ao cabo de ligação à rede e bloquea
do.
Desligar sempre a ferramenta antes de
conectar e soltar o cabo de ligação à re
de!
Conexão e desconexão do cabo de ligação à re
de [1-11] ver imagem [2].
Desloque o bloqueio à ativação [1-6] pa
ra cima e prima o interruptor de ativa
ção/desativação [1-7] (premir = ligado / soltar =
desligado).
O acionamento do bloqueio à ativação desblo
queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser
rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião,
a lâmina de serra sai da cobertura de proteção.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Sistema eletrónico
As ferramentas TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ pos
suem um sistema eletrónico de onda completa
com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes
de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se
uma velocidade de corte constante, mesmo em
caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-10], pode ajustar-
se progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície.
Velocidade por material
Madeira maciça (dura, macia) 6
Placas de aglomerado e de fibra dura 3 ‑ 6
Madeira compensada, placas de marce
neiro, placas para contraplacados e
placas revestidas
6
Laminados, materiais de composição
mineral
4 ‑ 6
Placas de aglomerado de madeira e de
fibras ligadas por gesso e cimento
1 ‑ 3
Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforçados por fi
bras, papel e tecido
3 ‑ 5
Vidro acrílico 4 ‑ 5
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A serra TS 55 FEBQ possui um travão eletróni
co. Após a desativação, a lâmina de serra é tra
vada eletronicamente em aprox. 2 segundos,
até parar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só trabalha com potência redu
zida, para viabilizar um arrefecimento rápido
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar
autonomamente.
Português
110
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte
de 0 ‑ 55 mm no batente da profundidade de
corte [3-1].
A unidade de serrar pode agora ser pressiona
da para baixo, até à profundidade de corte ajus
tada.
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho-guia
FS
máx. 51 mm
7.3 Ajustar ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios [4-1].
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido [4-2].
Feche os botões giratórios [4-1].
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajusta
das de fábrica e podem ser reajustadas
pelo Serviço Após-Venda.
Ao efetuar cortes angulares, desloque a
janela de observação/o para-farpas para
a posição superior!
Para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar, tal como de
scrito acima, para a posição final (0°/45°).
Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para
fora.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio
nalmente o desbloqueio [4-4] para fora.
A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios [4-1].
7.4 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o capítulo 3.1 ).
Cor Material a trabalhar Símbolo
amare
lo
Madeira
verme
lho
Laminados, material
de composição mine
ral
HPL/TRESPA
®
verde Placas de aglomerado
de madeira e de fibras
ligadas por gesso e ci
mento
azul Alumínio, material
plástico
"$3:-
7.5 Substituir a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Retirar a lâmina de serra
Antes da substituição da ferramenta, bas
cule a ferramenta para a posição de 0° e
ajuste a profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca [5-2] até ao batente.
Desloque o bloqueio à ativação [5-1] para
cima e pressione a unidade de serrar para
baixo, até engatar.
Desenrosque o parafuso [5-5] com a chave
de sextavado interior [5-3].
Retire a lâmina de serra [5-7].
Aplicar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida
de nos parafusos e na flange e utilizar apenas
peças limpas e sem danos!
Aplicar a lâmina de serra nova.
Português
111
ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação da
lâmina de serra [5-8] e da serra [5-6] têm
de coincidir! Em caso de inobservância, as
consequências podem resultar em ferimen
tos graves.
Colocar o flange exterior [5-9] de modo a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe do flange interior.
Apertar bem o parafuso [5-5].
Virar a alavanca [5-2] para trás.
7.6 Aplicar a janela de observação/o para-
farpas
A janela de observação (transparente) [6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e
otimiza a aspiração de pó.
Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas
(verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de
corte da peça a trabalhar serrada, no lado su
perior.
Coloque o para-farpas [6-2].
Enrosque o botão giratório [6-3] através do
orifício oblongo no para-farpas.
Preste atenção para que a porca [6-4] as
sente firmemente no para-farpas.
CUIDADO! Utilizar apenas o botão giratório
fornecido juntamente com a sua serra de
incisão. O botão giratório de outra serra po
de ser demasiado comprido e bloquear a lâ
mina.
Serrar pequenos cortes no para-farpas
Antes da primeira utilização, é necessário fen
der o para-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de
corte máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta para fender o para-
farpas numa peça sacrificial de madeira.
7.7 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de
tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração
Ø 27 é encaixado na peça angular . O adaptador
de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encai
xado sobre a peça angular .
CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo
flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer
um carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da
ferramenta elétrica pode ser danificada.
8 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Antes de começar
Antes de cada utilização, verifique se a uni
dade de acionamento com a lâmina de ser
ra bascula correta e totalmente para cima
de volta para a sua posição inicial na carca
ça protetora. Não utilize a serra se a posi
ção final superior não estiver assegurada.
Nunca bloqueie ou fixe a unidade de acio
namento basculante numa profundidade de
corte específica. Isto significaria que a lâ
mina de serra não está protegida.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de incisão e utilize a
ferramenta apenas no caso de este funcio
nar corretamente.
Verificar se a lâmina de serra está bem fi
xa.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que o botão rotativo [1-3] está bem
apertado.
Certifique-se de que o tubo flexível de aspi
ração e o cabo de ligação à rede não ficam
presos ao longo de todo o corte da serra,
nem na peça a trabalhar ou na respetiva
base, nem nos pontos perigosos sobre o
solo.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de
forma plana.
Durante o trabalho
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos
punhos [1-4]. Trata-se dum pré-requisito
para trabalhos precisos e é essencial para
cortes em incisão. Mergulhe lenta e unifor
memente na peça a trabalhar.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Português
112
Empurre a serra sempre para a fren
te [9-2], nunca a puxe para trás, na sua di
reção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico. Quanto mais rijo for o
material a serrar, mais baixa deverá ser a
velocidade de avanço.
Não trabalhe com a ferramenta se o siste
ma eletrónico tiver algum defeito, uma vez
que pode originar rotações excessivas.
Identifica um sistema eletrónico defeituoso
através da ausência de um arranque suave
ou se não for possível uma regulação das
rotações.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a lâmina de ser
ra esteja completamente envolvida pela co
bertura de proteção.
8.1 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [7-2] indica, nos cortes de
0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.2 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li
gar a ferramenta, pressionar até à profundida
de de corte ajustada e deslocar para a frente no
sentido de corte.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cor
tes de incisão, é absolutamente necessá
rio observar as seguintes indicações:
Coloque sempre a ferramenta com a aresta
traseira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a
ferramenta ao dispositivo de paragem de
contragolpe FS-RSP (acessório) [9-4], que
é fixo ao trilho-guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a traba
lhar e encoste-a a um batente (dispositivo
de paragem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à
profundidade de corte ajustada e desloque-
a para a frente, no sentido de corte.
As marcações [7-1] mostram o primeiro e o úl
timo ponto de corte da lâmina de serra
(Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte
máxima e utilização do trilho-guia.
8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomen
da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55
(acessório), que pode ser montada lateralmen
te na cobertura de protecção, e de um aspira
dor móvel Festool.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que requeiram a abertura da caixa
só podem ser realizados por uma oficina
de Serviço Após-Venda autorizada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
A ferramenta está equipada com carvões espe
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte
automático da corrente e a ferramenta imobili
za-se.
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados, p. ex., uma alavanca para
troca de ferramentas defeituosa [1-5], têm
de ser reparados ou substituídos de forma
competente por uma oficina especializada
credenciada, contanto que não seja dada
nenhuma outra indicação no manual de ins
truções.
Comprove o estado e funcionamento sem
falhas da mola recuperadora, que empurra
a unidade de acionamento inteira na posi
ção final superior protegida.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios. Nunca
abra a tampa de proteção [1-18].
Português
113
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste [8-1], é
possível ajustar com precisão a profundidade
de corte de lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2] para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressio
ne-a para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste [8-1] até a lâ
mina de serra tocar na peça a trabalhar.
9.2 A bancada de serra abana
Ao efetuar o ajuste do ângulo de corte, a
bancada de serra tem de estar sobre uma
superfície plana.
Se a bancada de serra abanar é necessário vol
tar a efetuar o ajuste (capítulo
7.3 ).
10 Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de des
gaste aprovados pela Festool. Consultar o catá
logo Festool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de
desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica
instável e causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios,
que lhe permite uma aplicação variada e efecti
va da sua ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada
PA-TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-
TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento
FS-PA-VL
Bancada multifuncional MFT/3
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra Festool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[9-5] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [9-1].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
serre o para-farpas [9-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia
completo na extremidade traseira do trilho-
guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para
baixo, até a profundidade de corte máx.
ajustada e fenda o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
Posicione o trilho-guia para fender o para-
farpas num peça sacrificial de madeira.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
114
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
115
Оглавление
1 Символы..................................................116
2 Указания по технике безопасности...... 116
3 Применение по назначению................. 120
4 Технические данные..............................120
5 Составные части инструмента.............. 120
6 Подготовка к работе...............................121
7 Настройки............................................... 121
8 Работа с электроинструментом.............123
9 Обслуживание и уход.............................124
10 Оснастка..................................................125
11 Охрана окружающей среды...................126
12 Общие указания..................................... 126
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Пользуйтесь защитными перчатками
при работе с инструментом и грубыми
материалами!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Извлеките вилку из розетки
Отсоединение сетевого кабеля
Подсоединение сетевого кабеля
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция по использованию
Инструкция, рекомендация
Класс защиты II
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
Русский
116
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или кабеля питания
самого инструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза. Если
настройки собьются в процессе пиления,
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы защитный кожух исправно
Русский
117
закрывался. Не используйте пилу, если
защитный кожух плохо подвижен и за
крывается не сразу. Никогда не фикси
руйте защитный кожух; в противном
случае пильный диск останется откры
тым. При случайном падении пилы на пол
возможно деформирование защитного
кожуха. Убедитесь в том, что защитный
кожух подвижен и не касается ни пильно
го диска, ни других частей при любых
углах и при любой глубине реза.
Проверяйте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае неисправ
ности пружины и защитного кожуха ин
струмент следует отремонтировать.Не
исправные узлы, клейкие наслоения или
скопившаяся стружка препятствуют рабо
те нижнего защитного кожуха.
При выполнении врезного пропила под
углом зафиксируйте плиту-основание
пилы от смещения, поскольку боковое
смещение может привести к заклинива
нию диска и отдаче.
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает
пильный диск. Незащищённый, вращаю
щийся по инерции пильный диск обусла
вливает смещение пилы против направ
ления реза и режет все, что находится на
его пути. Учитывайте при этом время ра
боты пилы по инерции
Функция направляющего клина [5-4]
Используйте пильный диск, подходящий
к направляющему клину. Для эффектив
ного действия направляющего клина тол
щина полотна пильного диска должна
быть меньше толщины клина, а ширина
зубчатого венца — больше.
Запрещается пользоваться пилой с де
формированным клином. Даже незначи
тельная помеха может замедлить закры
вание защитного кожуха.
2.3 Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда толщина зубьев
стала меньше 1мм.
Запрещается использовать диски с види
мыми царапинами, с затупившимися или
повреждёнными режущими кромками.
Монтаж и крепление
Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или других
деталей.
Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы Festool
или квалифицированным специалистам.
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины 1
мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
Русский
118
2.4 Другие указания по технике
безопасности
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины или металлов). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в верстак. При установке в
верстак другого производителя или соб
ственного изготовления инструмент мо
жет выйти из-под контроля и стать при
чиной серьёзного травмирования.
Проверьте отсутствие трещин и других
повреждений на деталях корпуса. Сда
вайте повреждённые части электроин
струмента в ремонт до его использова
ния.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
2.5 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображениям
безопасности необходимо соблюдать следую
щие меры:
Работайте в защитных очках!
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
Подключайте устройство защитного от
ключения (УЗО).
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.6 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 90 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 101 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Резка металла
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Русский
119
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Погружная пила предназначена для обработ
ки древесины, древесных материалов, вол
окнистых материалов на гипсовой и цемент
ной основе, а также полимерных материалов.
Фирма Festool предлагает к инструменту спе
циальные пильные диски для обработки алю
миния.
Запрещается обрабатывать асбестосодержа
щие материалы.
Не используйте отрезные и шлифовальные
круги.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
3.1 Пильные диски
Разрешается использовать пильные диски со
следующими характеристиками:
Пильные диски согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 160 мм
Ширина пропила 1,8 мм
Диаметр посадочного отверстия 20 мм
Толщина несущего диска 1,1—1,4 мм
подходит для частоты вращения до 9500
об/мин
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
4 Технические данные
Пила погружная TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Мощность 1200 Вт 1050 Вт
Число оборотов холостого хода
2000—5800
об/мин 6500
об/мин
Регулировка наклона от –1° до 47° от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0—55 мм 0—55 мм
Глубина реза под углом 45° 0—43 мм 0—43 мм
Размер пильного диска 160x1,8x20 мм 160x1,8x20 мм
Масса согласно процедуре 01:2014 (без сетевого кабе
ля)
4,5 кг 4,4 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Установочные колодки
[1-2]
Шкала угловая
[1-3]
Винты-барашки для установки угла
[1-4]
Дополнительные рукоятки
[1-5]
Рычаг смены рабочего инструмента
[1-6]
Блокиратор включения
[1-7]
Кнопка включения/выключения
[1-8]
Патрубок пылеудаления
[1-9]
Блокираторы пропилов с тыльной
стороны от –1° до 47°
[1-10]
Регулятор частоты вращения вала
двигателя (отсутствует у TS 55 FQ)
[1-11]
Сетевой кабель
[1-12]
Две части шкалы для упора глубины
реза (с/без шины-направляющей)
Русский
120
[1-13]
Винт регулировки глубины реза для
восстановленных дисков
[1-14]
Упор глубины реза
[1-15]
Указатель реза
[1-16]
Смотровое окошко / защитный ко
жух
[1-17]
Противоскольный вкладыш
[1-18]
Защитная крышка
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха
рактеристикой по напряжению 120 В /
60 Гц.
ВНИМАНИЕ
Нагревание разъема plug it при неполно
стью заблокированном байонетном замке
Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок
на сетевом кабеле полностью закрыт и
заблокирован.
Перед подсоединением и отсоедине
нием сетевого кабеля всегда выклю
чайте машинку!
Порядок подсоединения/отсоединения сете
вого кабеля [1-11] см. на рис. [2].
Передвиньте блокиратор включе
ния [1-6] вверх и нажмите кнопку
включения/выключения [1-7] (нажатие =
включение/отпускание = выключение).
При перемещении блокиратора включения
происходит разблокировка механизма погру
жения. Пилу можно переместить вниз. При
этом пильный диск выходит из защитного ко
жуха.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Электроника
Инструмент TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ оснащён
электронным управлением со следующими
характеристиками:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается постоянная скорость распиловки.
Регулятор частоты вращения вала двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-10] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно установить оптималь
ную скорость обработки конкретной поверх
ности.
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
Массив древесины (твёрдая, мягкая) 6
ДСП и ДВП 3 ‑ 6
Клееные плиты, столярные плиты,
шпонированные и ламинированные
плиты
6
Ламинат, искусственный камень 4 ‑ 6
Цементно-стружечные плиты и гипсо
волокнистые листы
1 ‑ 3
Русский
121
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
Алюминиевые панели и профили тол
щиной до 15 мм
4 ‑ 6
Пластмассы, пластики, армированные
волокном (стеклопластик), бумага и
тканые материалы
3 ‑ 5
Оргстекло 4 ‑ 5
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Тормоз
Пила TS 55 FEBQ оснащена электронным тор
мозом. После выключения пилы тормоз оста
навливает пильный диск за 2 секунды.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшается подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для обеспечения быстро
го воздушного охлаждения двигателя. После
охлаждения мощность электроинструмента
снова автоматически повышается.
7.2 Установка глубины реза
Глубина реза 0—55 мм устанавливается на
специальном упоре [3-1].
В этом случае пильная часть опускается вниз
только на установленную глубину реза.
Глубина реза без шины-направляю
щей
макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-
направляющей FS
макс. 51 мм
7.3 Настройка угла реза
между 0° и 45°:
Ослабьте винты-барашки [4-1].
Наклоните пилу до необходимого угла ре
за [4-2].
Затяните винты-барашки [4-1].
Оба положения (0° и 45°) установлены на
заводе, их можно отъюстировать в сер
висной службе.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/противо
скольный вкладыш в крайнее верхнее поло
жение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1°
и 47°:
Поверните пилу в конечное положение
(0°/45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор [4-3].
Для пропила с задней стороны –1° допол
нительно извлеките блокиратор [4-4].
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки [4-1].
7.4 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Учитывайте необходимые характеристики
пильного диска (см. раздел 3.1 ).
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Ламинат/минераль
ные материалы
HPL/TRESPA
®
Зелёный Цементно-стружеч
ные плиты и гипсо
волокнистые листы
Синий Алюминий, пласт
масса
"$3:-
7.5 Замена пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Русский
122
Снятие пильного диска
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Перекиньте рычаг [5-2] до упора.
Сдвиньте блокиратор включения [5-1]
вверх и отожмите пильную часть вниз до
фиксации.
Выверните винт [5-5] с помощью торцо
вого ключа [5-3].
Снимите пильный диск [5-7].
Установка пильного диска
ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте только
чистые и неповреждённые детали!
Установите новый пильный диск .
ОСТОРОЖНО! Направления вращения
пильного диска [5-8] и пилы [5-6] должны
совпадать! При несоблюдении этого пра
вила возможно серьёзное травмирование.
Установите наружный фланец [5-9] таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Затяните винт [5-5].
Перекиньте рычаг [5-2] обратно.
7.6 Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша
Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво
ляет осматривать пильный диск и улучшает
отвод пыли.
Противоскольный вкладыш (зелёный) [6-2]
при пропилах под углом 0° дополнительно
улучшает качество верхней кромки реза отпи
ленной заготовки.
Вставьте противоскольный вкла
дыш [6-2].
Заверните винт-барашек [6-3] через про
дольное отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте затяжку гайки [6-4] в противо
скольном вкладыше.
ВНИМАНИЕ! Используйте только винт-
барашек из комплекта поставки Вашей
погружной пилы. Винт-барашек от какой-
либо другой пилы может оказаться сли
шком длинным и блокировать пильный
диск.
Прорезание противоскольного вкладыша
Перед первым применением противосколь
ный вкладыш необходимо прорезать:
Установите пилу на максимальную глуби
ну реза.
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте ненужный ку
сок древесины.
7.7 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку можно присоединить пылеуда
ляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень
шей опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в угловой штуцер .
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 36 насаживается на угловой шту
цер .
ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста
тического шланга возможно накопление ста
тического заряда, в результате чего пользо
ватель может получить удар электрическим
током, а электронные компоненты электроин
струмента — повреждения.
8 Работа с
электроинструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Перед началом работы
Перед каждым использованием пилы
проверяйте состояние приводного узла с
пильным диском и, полностью ли он воз
вращается вверх в исходное положение в
защитном кожухе. Не используйте пилу,
если пила не выходит в верхнее конечное
положение. Никогда не зажимайте и не
фиксируйте поворотный приводной узел
на определённую глубину реза. В этом
случае пильный диск остаётся без защи
ты.
Перед каждым использованием прове
ряйте работу механизма погружения и на
чинайте работать с электроинструментом
Русский
123
только в том случае, если механизм ис
правен.
Проверьте надёжность посадки пильного
диска.
Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек [1-3] полностью затянут.
Проследите за тем, чтобы по всей длине
реза всасывающий шланг и сетевой ка
бель не цеплялись за заготовку, за её
опору или опасные места на полу.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Положите заготовку ровно, без зажима.
Во время работы
Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-4].
Это обязательное условие для точной ра
боты и операции врезания. Выполняйте
врезание в заготовку медленно и равно
мерно.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Подавайте пилу всегда только впе
рёд [9-2], категорически запрещается
подавать её на себя (назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке. Чем твёрже
распиливаемый материал, тем ниже дол
жна быть скорость подачи.
Не работайте пилой с неисправной элек
троникой, так как в этом случае возможно
превышение оборотов двигателя. Неис
правность электронного блока можно
определить по отсутствию плавного пуска
или регулировки частоты вращения вала
двигателя.
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает пол
ностью пильный диск.
8.1 Пиление по разметке
Указатель реза [7-2] при резании под углом
0° и 45° (без направляющей) указывает на
правление реза.
8.2 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на обрабатываемую деталь, включи
те её, опустите на установленную глубину ре
за и продвиньте в направлении пиления.
8.3 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполне
нии погружных (врезных) пропилов,
обязательно соблюдайте следующие указа
ния:
Всегда приставляйте задний край плиты-
основания машинки к неподвижному
упору.
При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи FS-
RSP (оснастка) [9-4], который закрепл
яется на шине-направляющей.
Порядок действий
Подведите пилу к заготовке и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Медленно опускайте пильную часть на
глубину пропила и затем ведите её в на
правлении реза.
Метки [7-1] показывают крайнюю переднюю
и заднюю точки пропила диском (Ø 160 мм)
при максимальной глубине реза с шиной-на
правляющей.
8.4 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток ABSA-
TS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на
защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат
Festool.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса устройства, должны вы
полняться только специалистами автори
зованной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Русский
124
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном изнаши
вании автоматически прекращается подача
тока и машинка прекращает работу.
Соблюдайте следующие правила:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей, например
рычага [1-5] для смены рабочего инстру
мента, должны выполняться в авторизо
ванной ремонтной мастерской, если дру
гое не указано в руководстве по эксплуа
тации.
Проверьте состояние и работоспособность
возвратной пружины, которая удерживает
весь узел привода в защищённом край
нем верхнем положении.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата. Никогда не
открывайте защитную крышку [1-18].
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
9.1 Пильные диски после доводки
С помощью регулировочного винта [8-1] мож
но выполнить точную настройку глубины реза
пильного диска после доводки.
Установите упор глубины реза [8-2] на 0
мм (с шиной-направляющей).
Разблокируйте пильную часть и опустите
её вниз до упора.
Вверните регулировочный винт [8-1] на
столько, чтобы пильный диск коснулся за
готовки.
9.2 Плита-основание шатается
При настройке угла реза плита-основа
ние должна быть установлена на ровной
поверхности.
Если плита-основание шатается, необходимо
выполнить настройку повторно (раздел
7.3 ).
10 Оснастка
Используйте только допущенные Festool ос
настку и расходные материалы. См. каталог
Festool или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и рас
ходного материала эксплуатация электроин
струмента может стать небезопасной и приве
сти к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент си
стемной оснастки, что поможет расширить эк
сплуатационные возможности и повысить эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширитель стола
PA-TS 55
Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS
55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинитель
ный элемент FS-PA-VL
Многофункциональный стол MFT/3
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Festool предлагает оригинальные пильные
диски, которые оптимально подходят для Ва
шей пилы Festool и гарантируют быструю и
чистую обработку различных материалов.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [9-5] обеспечивает прочную фиксацию
и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [9-1].
Перед первым применением шины-направ
ляющей выполните притирку противосколь
ного вкладыша [9-3]:
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
Русский
125
Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противосколь
ный вкладыш по всей длине за один про
ход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте под шину-на
правляющую ненужный кусок древеси
ны.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
Русский
126
Obsah
1 Symboly................................................... 127
2 Bezpečnostní pokyny...............................127
3 Použití v souladu s určením....................130
4 Technické údaje.......................................130
5 Jednotlivé součásti..................................131
6 Uvedení do provozu................................. 131
7 Nastavení.................................................131
8 Práce s elektrickým nářadím..................133
9 Údržba a ošetřování................................ 134
10 Příslušenství............................................134
11 Životní prostředí...................................... 135
12 Všeobecné pokyny................................... 135
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Při výměně nástroje a při manipulaci
s drsnými obrobky noste ochranné ru
kavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odpojení síťového kabelu
Připojení síťového kabelu
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 12.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Instruktážní návod
Rada, upozornění
Třída ochrany II
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily
Řezání
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí. Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení
nebo vlastní přívodní kabel, držte elektric
ké nářadí za izolované rukojeti. Při kon
taktu s elektrickým vedením pod napětím
se ocitnou pod napětím i kovové části elek
trického nářadí, což způsobí úraz elektric
kým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Český
127
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne
používejte, pokud ochranný kryt není vol
ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu
vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně
ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na
zem, může se ochranný kryt zdeformovat.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy
boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách
řezu se nedotýkal pilového kotouče ani
ostatních dílů.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran
ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nefungují správně, nechte u nářadí před
použitím provést údržbu. Poškozené díly,
lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny
způsobují opožděné fungování ochranného
krytu.
Při „řezu zanořením“, který není pravoú
hlý, zajistěte základní desku pily proti po
sunutí. Posunutí do strany může vést
k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět
nému rázu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne
zapomínejte nikdy na doběh pily.
Český
128
Funkce vodicího klínu [5-4]
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí
klín. Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo
pilového kotouče tenčí než vodicí klín a šíř
ka zubů musí být větší než tloušťka vodicího
klínu.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klí
nem. I nepatrná porucha může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
2.3 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý
mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou
žívat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat nebezpečí. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat
do pracovního stolu. Montáž na pracovní
stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl
vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést
k těžkým úrazům.
Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují
poškození, jako například praskliny nebo
vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před
použitím elektrického nářadí opravit.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Český
129
2.5 Řezání hliníku
Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
Noste ochranné brýle!
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří
skám.
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
Při řezání desek je nutné zajistit mazání
petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm)
lze řezat bez mazání.
2.6 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 101 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřeva
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Řezání kovu
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, mate
riálů podobných dřevu, sádrovláknitých a ce
mentovláknitých materiálů a dále plastů. Se
speciálními pilovými kotouči na hliník, které na
bízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto
materiálu.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Smí se používat pouze pilové kotouče s násle
dujícími parametry:
Pilové kotouče podle EN 847-1
Průměr pilového kotouče 160 mm
Šířka řezu 1,8 mm
Upínací otvor 20 mm
Tloušťka těla kotouče 1,1–1,4 mm
Vhodné pro otáčky do 9 500 min
-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
4 Technické údaje
Ponorná pila TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Výkon 1 200 W 1 050 W
Otáčky (volnoběh)
2 000–5 800 min
-1
6 500 min
-1
Šikmá poloha -1° až 47° -1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0–55 mm 0–55 mm
Hloubka řezu při 45° 0–43 mm 0–43 mm
Český
130
Ponorná pila TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Rozměry pilového kotouče 160 × 1,8 × 20 mm 160 × 1,8 × 20 mm
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (bez síťo
vého kabelu)
4,5 kg 4,4 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Stavěcí čelisti
[1-2]
Úhlová stupnice
[1-3]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-4]
Rukojeti
[1-5]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-6]
Blokování zapnutí
[1-7]
Spínač
[1-8]
Odsávací hrdlo
[1-9]
Odjištění pro šikmé řezy −1° až 47°
[1-10]
Regulace otáček (ne TS 55 FQ)
[1-11]
Přívodní kabel
[1-12]
Dvoudílná stupnice pro hloubkový do
raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty)
[1-13]
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
naostřené pilové kotouče
[1-14]
Hloubkový doraz
[1-15]
Ukazatel řezu
[1-16]
Průzor / chránič proti třískám
[1-17]
Zábrana
[1-18]
Ochranný kryt
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
UPOZORNĚNÍ
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za
jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo
vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Nářadí před připojováním a odpojováním
síťového kabelu vždy vypněte!
Připojení a odpojení síťového kabelu [1-11] viz
obrázek [2].
Posuňte blokování zapnutí [1-6] nahoru
a stiskněte vypínač [1-7] (stisknutí = za
pnutí / uvolnění = vypnutí).
Stisknutím blokování zapnutí se odjistí zanořo
vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při
tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu.
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
Nářadí TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ je vybavené
elektronickým řízením s následujícími vlast
nostmi:
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-10]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti
málně přizpůsobit příslušnému povrchu.
Český
131
Stupeň otáček podle materiálu
Masivní dřevo (tvrdé, měkké) 6
Dřevotřískové a dřevovláknité desky 3–6
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky
a desky s povrchovou vrstvou
6
Laminát, minerální materiály 4–6
Sádrou a cementem pojené třískové
a vláknité desky
1–3
Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6
Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK),
papír a tkaniny
3–5
Akrylátové sklo 4–5
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
Pila TS 55 FEBQ je vybavená elektronickou
brzdou. Po vypnutí se pilový kotouč elektronicky
zabrzdí během cca 2 sekund.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé
vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad
nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz
běhne.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu 0–55 mm lze nastavit na hloubko
vém dorazu [3-1].
Řezací agregát lze nyní zatlačit dolů až na na
stavenou hloubku řezu.
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
+FS
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu
od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky [4-1].
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2].
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z vý
roby a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor /
chránič proti otřepům do nejhornější po
lohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu
do koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění [4-3].
Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění
[4-4].
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
7.4 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kapitolu 3.1 ).
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminát, minerální
materiál
HPL/TRESPA
®
Zelená Sádrou a cementem
pojené třískové a vlá
knité desky
Modrá Hliník, plast
"$3:-
7.5 Výměna pilového kotouče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
Vyjmutí pilového kotouče
Před výměnou pilového kotouče naklopte
nářadí do polohy 0° a nastavte maximální
hloubku řezu.
Překlopte páčku [5-2] až nadoraz.
Posuňte blokování zapnutí [5-1] nahoru
a zatlačte pilu dolů, až zaskočí.
Inbusovým klíčem [5-3] povolte šroub [5-5].
Vyjměte pilový kotouč [5-7].
Český
132
Nasazení pilového kotouče
VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda
nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepo
škozené díly!
Nasaďte nový pilový kotouč.
VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou
če [5-8] a pily [5-6] musí být shodný! Nedo
držení této zásady může mít za následek
těžká poranění.
Vnější přírubu [5-9] nasaďte tak, aby unáše
cí čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub [5-5].
Páčku [5-2] vraťte do původní polohy.
7.6 Nasazení průzoru / zábrany
Průzor (průhledný) [6-1] umožňuje pohled na
pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Zábrana (zelená) [6-2] navíc zdokonaluje při 0°
řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku
na horní straně.
Nasaďte zábranu [6-2].
Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem
do zábrany.
Dbejte na to, aby matice [6-4] byla pevně
usazená v zábraně.
POZOR! Používejte pouze šroub, který je
přiložený k ponorné pile. Šroub od jiné pily
může být příliš dlouhý a může zablokovat pi
lový kotouč.
Naříznutí zábrany
Před prvním použitím je nutné zábranu naří
znout:
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Pro naříznutí zábrany nasaďte nářadí na
dřevo, které nebudete potřebovat.
7.7 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu lze připojit mobilní vysavač
s průměrem sací hadice 27/32 mm nebo 36 mm
(kvůli menšímu nebezpečí ucpání doporučuje
me 36 mm).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka .
Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka .
POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha
dice, může docházet k elektrostatickým výbo
jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým
proudem a může se poškodit elektronika elek
trického nářadí.
8 Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku , včetně ná
sledujících zásad:
Před zahájením práce
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
pohonná jednotka s pilovým kotoučem
správně a úplně vrátí do výchozí polohy na
horu do ochranného krytu. Pokud není za
bezpečená horní koncová poloha, pilu ne
používejte. Otočnou pohonnou jednotku ni
kdy neupínejte nebo neupevňujte na určitou
hloubku řezu. Pilový kotouč by pak nebyl
chráněný.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
zanořovacího zařízení a nářadí používejte
pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně fun
guje.
Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou
če.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
otočný knoflík [1-3] pevně utažený.
Zajistěte, aby se odsávací hadice a síťový
kabel během celého řezu nezahákly, ani
o obrobek, ani o opěru obrobku nebo ne
bezpečná místa na podlaze.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Obrobek položte bez pnutí a rovně.
Při práci
Při práci držte elektrické nářadí za rukojeti
vždy oběma rukama [1-4]. Takováto mani
pulace je důležitým předpokladem pro
přesnou práci a nezbytné pro zanoření. Za
noření do obrobku provádějte pomalu
a rovnoměrně.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Pilu vždy posouvejte dopředu [9-2], nikdy ji
nepřitahujte k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál
tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu
vu.
Nepracujte s nářadím, pokud je vadná elek
tronika, protože to může vést k nadměrným
otáčkám. Vadnou elektroniku poznáte pod
le toho, že neprobíhá měkký rozběh nebo
není možná regulace otáček.
Český
133
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na podlahu, pokud není pilový kotouč úplně
zakrytý ochranným krytem.
8.1 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu [7-2] ukazuje při 0° a 45° řezech
(bez vodicí lišty) průběh řezu.
8.2 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro
bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným rázům, je bezpodmínečně nutné
dodržovat následující pokyny:
Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
k pevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) [9-4], který je upevněný na vodicí
liště.
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře
zu.
Značky [7-1] ukazují při maximální hloubce ře
zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj
ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm).
8.4 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat
kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na
montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní
vysavač Festool.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu, smí provádět pouze au
torizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře
ruší napájení a nářadí se zastaví.
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené díly, např. vadnou páčku pro vý
měnu nástroje [1-5], musí odborně opravit
nebo vyměnit kvalifikovaný servis, pokud
není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Zkontrolujte stav a bezchybnou funkci vrat
né pružiny, která tlačí celou pohonnou jed
notku do horní chráněné koncové polohy.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny. Nikdy neotevírejte
ochranný kryt [1-18].
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
9.1 Naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu [8-1] lze přesně
nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko
toučů.
Nastavte hloubkový doraz [8-2] na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů.
Zašroubujte nastavovací šroub [8-1] natolik,
aby se pilový kotouč dotýkal obrobku.
9.2 Stůl pily se kýve.
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily
na rovné ploše.
Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro
vést znovu (kapitola
7.3 ).
10 Příslušenství
Používejte pouze příslušenství a spotřební ma
teriál schválený firmou Festool. Viz katalog Fe
stool nebo www.festool.com.
Používání jiného příslušenství a spotřebního
materiálu může způsobit nespolehlivost elek
trického nářadí a těžké úrazy.
Český
134
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání va
šeho nářadí, např.:
paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-
PA-VL
multifunkční stůl MFT/3
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru
hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál
ně pro Vaši pilu Festool.
10.2 Vodicí systém
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [9-5] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí [9-1] nastavte
vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům [9-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální
nastavené hloubce řezu a bez přerušování
nařízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
Pro naříznutí zábrany nasaďte vodicí lištu
na dřevo, které nebudete potřebovat.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
Český
135
Spis treści
1 Symbole...................................................136
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 136
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............140
4 Dane techniczne......................................140
5 Elementy urządzenia...............................140
6 Rozruch................................................... 141
7 Ustawienia...............................................141
8 Praca z narzędziem elektrycznym..........143
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 144
10 Wyposażenie............................................145
11 Środowisko..............................................145
12 Wskazówki ogólne...................................145
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Podczas wymiany narzędzi i przeno
szenia szorstkich materiałów nosić rę
kawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Odłączanie przewodu zasilającego
Podłączanie przewodu zasilającego
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 12.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
Klasa zabezpieczenia II
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych
pilarek tarczowych
Cięcie pilarką
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany. Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
Polski
136
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające lub
własny przewód, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierz
chnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem
znajdującym się pod napięciem powoduje,
iż również metalowe części urządzenia
elektrycznego przewodzą prąd, co prowadzi
do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym. Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja osłony
Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
Polski
137
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie
byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone
upadnięcie pilarki na podłogę może spowo
dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os
łona porusza się swobodnie i nie styka się z
tarczą ani z innymi częściami przy wszyst
kich kątach cięcia i głębokościach.
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem, na
leży zlecić konserwację narzędzia. Uszko
dzone elementy, lepkie pozostałości lub
skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia
ła z opóźnieniem.
W przypadku cięcia wgłębnego, które nie
jest wykonywane pod kątem prostym, na
leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed
przesuwaniem. Przesunięcie boczne może
prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą
pienia odbicia.
Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy
ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło
nięta. Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się
nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Na
leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za
trzymania pilarki.
Działanie klina prowadzącego [5-4]
Stosować tarczę pilarską dopasowaną do
klina prowadzącego. Aby klin prowadzący
działał, tarcza podstawowa tarczy pilarskiej
musi być cieńsza niż klin prowadzący, a
szerokość zębów musi być większa niż gru
bość klina prowadzącego.
Pilarki nie wolno używać z wygiętym kli
nem prowadzącym. Nawet małe zakłócenie
może opóźnić zamykanie osłony.
2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą
być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Polski
138
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok
zawierających ołów, niektórych rodzajów
drewna lub metali). Stykanie się z tymi py
łami lub ich wdychanie może stanowić nie
bezpieczeństwo dla operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać przepisów bezpieczeństwa obo
wiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Elektronarzędzie nie może być wbudowy
wane w stół roboczy. Zainstalowanie w sto
le roboczym wykonanym przez innego pro
ducenta lub samodzielnie może spowodo
wać, że elektronarzędzie stanie się niebez
pieczne i może doprowadzić do ciężkich wy
padków.
Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy
kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy
lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży
ciem urządzenia należy oddać do naprawy.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu
minium należy stosować następujące środki za
bezpieczające:
Należy nosić okulary ochronne!
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.6 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=101 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Cięcie drewna
a
h
< 2,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Cięcie metalu
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
Polski
139
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zagłębiarki akumulatorowe przeznaczone są do
cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych,
materiałów pilśniowych wiązanych gipsem i ce
mentem, jak również tworzyw sztucznych. Ofe
rowane przez Festool specjalne tarcze pilarskie
do aluminium umożliwiają stosowanie maszyny
również do cięcia aluminium.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Nie używać krążków ściernych i diamentowych.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi
larskie o poniższej charakterystyce:
Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1
Średnica tarczy pilarskiej 160 mm
Szerokość cięcia 1,8 mm
Otwór mocujący 20 mm
Grubość tarczy 1,1-1,4 mm
do prędkości obrotowych do 9500 min
-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
4 Dane techniczne
Zagłębiarka TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ
Moc 1200 W 1050 W
Prędkość obrotowa (na biegu jałowym)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Nastawianie skosu -1° do 47° -1° do 47°
Głębokość cięcia przy ustawieniu 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy ustawieniu 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Wymiary tarczy pilarskiej 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (bez przewo
du sieciowego)
4,5 kg 4,4 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Szczęki prowadzące
[1-2]
Skala kąta
[1-3]
Pokrętła do ustawiania kątów
[1-4]
Uchwyty
[1-5]
Dźwignia wymiany narzędzia
[1-6]
Zabezpieczenie przełącznika
[1-7]
Włącznik/Wyłącznik
[1-8]
króciec ssący
[1-9]
Odblokowanie funkcji podcięcia-1° bis
47°
[1-10]
Regulacja prędkości obrotowej (nie
TS 55 FQ)
[1-11]
Przewód przyłączeniowy
[1-12]
podzielona skala dla ogranicznika
głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa
dzącej
[1-13]
Śruba regulacyjna do ustawiania głę
bokości cięcia naostrzonych tarcz pi
larskich
[1-14]
Ogranicznik głębokości cięcia
[1-15]
Wskaźnik cięcia
[1-16]
Okienko kontrolne/ Zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów
[1-17]
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[1-18]
Pokrywa ochronna
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Polski
140
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/ 60 Hz.
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek
bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze
wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i
zablokowany.
Zawsze wyłączać urządzenie przed pod
łączeniem i odłączeniem przewodu zasi
lającego!
[2] Podłączanie i odłączanie przewodu zasilają
cego [1-11] patrz ilustracja.
Przesunąć blokadę włączania [1-6] do
góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik [1-7]
(naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.).
Uruchomienie blokady włączania odblokowuje
mechanizm zagłębiający. Agregat pilarski może
teraz poruszać się w dół. tarcza pilarska wysu
wa się przy tym z osłony.
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Urządzenia TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ są wyposa
żone w pełnofalowy układ elektroniczny o na
stępującej charakterystyce:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość szlifowania.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-10] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Pozwala to na optymalne do
stosowanie prędkości cięcia do danej powierz
chni.
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
drewno lite (twarde, miękkie) 6
płyty wiórowe i pilśniowe 3 ‑ 6
drewno równoległowarstwowe, płyty
stolarskie, płyty fornirowane i powleka
ne
6
laminat, materiały mineralne 4 ‑ 6
płyty wiórowe i pilśniowe związane z
gipsem i cementem
1 ‑ 3
płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4 ‑ 6
tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne
wzmacniane włóknem szklanym (GfK),
papier i tkaniny
3 ‑ 5
szkło akrylowe 4 ‑ 5
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
Pilarka TS 55 FEBQ jest wyposażona w elektro
niczny hamulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje
elektronicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 se
kund.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą,
co ma na celu umożliwienie szybkiego chłodze
nia poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu
elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.
Polski
141
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawić na 0 - 55 mm
prowadnicy [3-1].
Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do
ustawionej głębokości cięcia.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej
maks. 55 mm
+FS
głębokość cięcia z szyną prowadzącą
FS
maks. 51 mm
7.3 Ustawianie kąta cięcia
między 0° a 45°:
Odkręcić pokrętła.[4-1]
Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta
cięcia [4-2].
Dokręcić pokrętła.[4-1]
Obydwie pozycje (0° oraz 45°) ustawione są
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane
przez serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okien
ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod
pryskowe w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej
sposób do pozycji krańcowej (0°/45°).
Lekko wyciągnąć blokadę [4-3].
W celu wykonania podcięcia -1° należy do
datkowo wyjąć blokadę [4-4].
Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°.
Dokręcić pokrętła.[4-1]
7.4 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1 ).
Kolor Materiał Symbol
żółty drewno
czerwony laminat, materiały
mineralne
HPL/TRESPA
®
Kolor Materiał Symbol
zielony płyty wiórowe i pilś
niowe związane z
gipsem i cementem
niebieski aluminium, tworzy
wo sztuczne
"$3:-
7.5 Wymiana tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
Wyjąć tarczę pilarską
Przed wymianą tarczy pilarskiej odchylić
maszyną w położenie 0° i ustawić maksy
malną głębokość cięcia.
Przestawić dźwignię [5-2] do oporu.
Przesunąć blokadę włącznika [5-1] do góry i
nacisnąć agregat pilarski w dół, aż do za
trzaśnięcia.
Otworzyć śrubę [5-5] kluczem do śrub z
łbem walcowym [5-3].
Zdjąć tarczę pilarską [5-7].
Zakładanie tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod
kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste
i nieuszkodzone części!
Założyć nową tarczę pilarską .
OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi
larskiej [5-8] i pilarki [5-6] musi być taki
sam! W przypadku nieprzestrzegania tego
wymogu może dojść do poważnych obrażeń.
Nałożyć kołnierz [5-9] w taki sposób, aby
zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu
wewnętrznym.
Polski
142
Dokręcić śrubę [5-5].
Przełożyć dźwignię [5-2].
7.6 Zakładanie okienka kontrolnego/
zabezpieczenia przeciwodpryskowego
Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za
pewnia ogląd tarczy pilarskiej i optymalizuje od
sysanie pyłu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielo
ne) [6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi
cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wy
konywanych pod kątem 0°.
Założyć zabezpieczenie przeciwodprysko
we [6-2].
Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż
ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Zwracać uwagę na to, aby nakrętka [6-4]
była prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu
przeciwodpryskowym.
OSTROŻNIE! Używać tylko pokrętła, które
zostało załączone do pogłębiarki. Pokrętło
od innej pilarki może być zbyt długie i bloko
wać brzeszczot piły.
Nacinanie zabezpieczenia przeciwodprysko
wego
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze
ciwodpryskowe należy naciąć:
Ustawić maszynę na maksymalną głębo
kość cięcia.
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić maszynę na fragmen
cie drewna.
7.7 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego można podłączyć odkurzacz
mobilny Festool o średnicy węża odsysającego
27/32mm lub 36mm (36mm to rozmiar zaleca
ny ze względu na niebezpieczeństwo zatkania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z
złączkę kątową . Złączkę węża ssącego Ø 36 na
leży wetknąć z złączkę kątową .
OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż
ssącego może dojść do naładowania statyczne
go. Użytkownik może zostać porażony prądem
elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia
może zostać uszkodzona.
8 Praca z narzędziem
elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Przed rozpoczęciem pracy
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy jed
nostka napędowa z tarczą pilarską prawid
łowo i całkowicie odchyla się do wnętrza
obudowy ochronnej do pozycji wyjściowej u
góry. Nie należy używać pilarki, jeżeli górna
pozycja końcowa nie zostaje osiągnięta.
Nigdy nie blokować ani nie mocować od
chylanej jednostki napędowej na konkretnej
głębokości cięcia. Tarcza pilarska nie była
by wtedy chroniona. .
Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie elementu zagłębiającego i
używać maszyny tylko wtedy, gdy działa ona
prawidłowo.
Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi
larskiej.
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy pokrętło [1-3] jest dokrę
cone.
Upewnić się, że wąż ssący i przewód zasila
jący nie zahaczyły się na całej długości cię
cia na obrabianym elemencie, na podpórce
elementu roboczego ani na podłodze.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Położyć obrabiany element tak, aby nie był
naprężony i równo.
Podczas pracy
Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze obiema rękami za uchwyty [1-4].
Jest to niezbędny warunek precyzyjnej pra
cy i wykonywania cięć wgłębnych. Narzę
dzie zagłębiać w elemencie obrabianym po
woli i równomiernie.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Zawsze przesuwać pilarkę do przodu [9-2],
nigdy nie ciągnąć jej do tyłu do siebie.
Poprzez dostosowanie prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto
Polski
143
pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma
teriał, tym mniejsza powinna być prędkość
posuwu.
Nie używać narzędzia, jeśli jego układ elek
troniczny jest uszkodzony, gdyż może to
prowadzić do powstania zbyt wysokiej pręd
kości obrotowej. Usterkę elektroniki można
rozpoznać po braku łagodnego rozruchu
lub braku możliwości regulacji prędkości
obrotowej.
Nie umieszczać pilarki na stole warsztato
wym ani na podłodze, jeżeli tarcza pilarska
nie jest całkowicie zabezpieczona osłoną.
8.1 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia [7-2] wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro
wadzącej).
8.2 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze
sunąć do przodu w kierunku cięcia.
8.3 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywa
niu cięć wgłębnych należy przestrzegać
następujących zaleceń:
Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią
stołu pilarskiego o stały ogranicznik.
Podczas prac z zastosowaniem szyny pro
wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie
czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo
sażenie) [9-4], mocowanego na szynie pro
wadzącej.
Sposób postępowania
Ustawić narzędzie na elemencie obrabia
nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie
czeniu przed cofaniem piły).
Uruchomić narzędzie.
Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej
głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i stosowa
niu szyny prowadzącej oznaczenia [7-1] wska
zują przedni i tylny punkt cięcia tarczy pilarskiej
(Ø 160 mm).
8.4 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe
gipsowo-włóknowe
Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto
sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże
nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku
rzacza mobilnego firmy Festool.
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenia prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napra
wcze, które wymagają otwarcia obudowy,
mogą być wykonywane wyłącznie przez au
toryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają
ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu
żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi
lania i urządzenie zatrzymuje się.
Przestrzegać następujących wskazówek:
[1-5] Uszkodzone elementy ochronne i
części, np. uszkodzona dźwignia wymiany
narzędzi, muszą być profesjonalnie napra
wione lub wymienione w autoryzowanym
warsztacie, o ile w instrukcji obsługi nie
podano inaczej.
Sprawdzić stan i prawidłowe działanie sprę
żyny powrotnej, która utrzymuje całą jed
nostkę napędową w górnym, zabezpieczo
nym położeniu końcowym.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów. Nigdy nie otwierać pokrywy ochron
nej [1-18].
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
Polski
144
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie
Za pomocą śruby regulacyjnej [8-1] można us
tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie
naostrzonych tarcz pilarskich .
Ustawić ogranicznik głębokości cięcia [8-2]
na 0 mm (za pomocą szyny prowadzącej).
Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do
oporu w dół.
Dokręcić śrubę regulacyjną [8-1] do dołu,
tak aby tarcza stykała się z elementem ob
rabianym.
9.2 Stół pilarski chwieje się
Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar
ski musi być ustawiony na równej powierz
chni.
7.3 Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow
nie przeprowadzić ustawianie (rozdział.
10 Wyposażenie
Należy używać wyłącznie wyposażenia i mate
riałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez
firmę Festool. Zobacz Katalog Festool lub od
wiedź stronę www.festool.com.
Zastosowanie innego wyposażenia i materiału
eksploatacyjnego może mieć negatywny wpływ
na bezpieczeństwo elektronarzędzia i prowa
dzić do ciężkich wypadków.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir
ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe
wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod
ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma
szyny, np.:
Prowadnica równoległa, element rozsze
rzający stół PA-TS 55
Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS
55
Zabezpieczenie przed cofaniem piły FS-
RSP
Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże
nie FS-PA-VL
Stół wielofunkcyjny MFT/3
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal
nie dopasowane do danego urządzenia Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [9-5] zapewnia niezawodne mo
cowanie i bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [9-1].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[9-3]:
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro
wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa
dzącej.
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie
czenie przeciwodpryskowe na całej długoś
ci, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić szynę prowadzącą
na fragmencie drewna.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Polski
145
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
Polski
146

Documenttranscriptie

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 7 en Original Instructions - Plunge-cut saw 17 fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 27 es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 38 it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 49 nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 59 sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 69 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 78 da Original brugsanvisning - Dyksav 87 nb Originalbruksanvisning - Dykksag 96 pt Manual de instruções original - Serra de incisão 105 ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 116 cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 127 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 136 TS 55 FEBQ TS 55 FEQ TS 55 FQ Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 721872_D / 2020-10-19 1-5 1-6 1-4 1-7 1-3 1-2 1-4 1-9 1-8 1-9 1-3 1-10 1-1 1-11 1-12 1-13 1-14 1-18 1-17 1-16 1 2 1-15 3 +FS 3-1 4 4-1 0° - 45° 4-1 4-2 -1° 47° -1° 4-3 4-4 -1° / 47° 5 5-1 5-2 5-3 5-4 5-5 5-6 5-7 5-8 5-9 6-4 6-3 6 6-1 6-2 7 7-1 7-2 8 8-1 8-2 9-2 9-1 9 9-3 9-4 9-5 Tauchsäge Plunge-cut saw Scie plongeante TS 55 FQ TS 55 FEQ TS 55 FEBQ Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 205694 205690 10224465 10474696_A de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden: en EU Declaration of Conformity. We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directives, and following standards and normative documents were applied: fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE suivantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants : es Declaración UE de conformidad. Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos: it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi: nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden: sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument: fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukainen: da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det: nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under eneansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn: pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos: ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní dokumenty: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5: 2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2020-10-19 Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Product Conformity * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999 Deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Inhaltsverzeichnis Symbole.......................................................7 Sicherheitshinweise.................................... 7 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11 Technische Daten......................................11 Geräteelemente........................................ 11 Inbetriebnahme.........................................12 Einstellungen............................................ 12 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14 Wartung und Pflege.................................. 15 Zubehör..................................................... 16 Umwelt...................................................... 16 Allgemeine Hinweise................................ 16 Symbole Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! Gehörschutz tragen! Schutzhandschuhe beim Werkzeug­ wechsel und hantieren mit rauen Werkstoffen tragen! Tipp, Hinweis Schutzklasse II 2 2.1 2.2 Netzanschlussleitung anschließen Drehrichtung der Säge und des Säge­ blatts – – – – Nicht in den Hausmüll geben. Gerät enthält einen Chip zur Daten­ speicherung. Siehe Kapitel 12.1 CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon­ formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein­ schaft. Handlungsanweisung Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen Sägeverfahren Schutzbrille tragen! Netzanschlussleitung trennen Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­ hinweise und Anweisungen. Versäumnis­ se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­ chen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­ tung) oder auf akkubetriebene Elektro­ werkzeuge (ohne Netzleitung). Atemschutz tragen! Netzstecker ziehen Sicherheitshinweise – GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei­ ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor­ gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver­ letzen. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk­ stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Halten Sie das zu sägende Werkstück nie­ mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi­ len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk­ stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­ zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden 7 Deutsch – – – Leitung setzt auch die Metallteile des Elek­ trowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Verwenden Sie beim Längsschneiden im­ mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Mög­ lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Auf­ nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta­ geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Spannflansche oder Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si­ cherheitshinweise – Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich­ tung der Bedienperson bewegt; – wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder ver­ klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien­ person zurück; – wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be­ dienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. – Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be­ dienperson die Rückschlagkräfte beherr­ schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof­ fen wurden. 8 – – – – – – Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück­ wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Säge­ blattes. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­ prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä­ geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar­ tet wird. Stützen Sie große Platten ab, um das Risi­ ko eines Rückschlags durch ein klemmen­ des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat­ ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden. Verwenden Sie keine stumpfen oder be­ schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh­ nen verursachen durch einen zu engen Sä­ gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie­ fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstel­ lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä­ gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen Deutsch – – – werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla­ gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten. Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund­ platte der Säge gegen Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen. Legen Sie die Säge nicht auf der Werk­ bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich­ tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach­ ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. Funktion des Führungskeils [5-4] – Verwenden Sie das für den Führungskeil passende Sägeblatt. Damit der Führungs­ keil wirkt, muss das Stammblatt des Säge­ blattes dünner als der Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungs­ keildicke betragen. – Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge­ nem Führungskeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz­ haube verlangsamen. 2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt Verwendung – Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst­ drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal­ ten werden. – Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ­ lich zur Verwendung in Kreissägen be­ stimmt. – Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden! – Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert – – – und das Verletzungsrisiko weiter gemin­ dert. Kreissägeblätter, deren Körper gerissen sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. Kreissägeblätter in Verbundausführung (eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn­ dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden. Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden. Montage und Befestigung – Werkzeuge müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen. – Bei der Montage der Werkzeuge muss si­ chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä­ che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen. – Ein Verlängern des Schlüssels oder das Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig. – Die Spannflächen müssen von Verschmut­ zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer­ den. – Spannschrauben müssen nach den Anlei­ tungen des Herstellers angezogen werden. – Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes­ sers von Kreissägeblättern an den Spindel­ durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin­ ge, verwendet werden. Die Verwendung lo­ ser Ringe ist nicht zulässig. Wartung und Pflege – Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden. – Die Konstruktion des Werkzeuges darf nicht verändert werden. – Werkzeug regelmäßig entharzen und reini­ gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi­ schen 4,5 bis 8). – Stumpfe Schneiden können an der Spanflä­ che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden. – Transport des Werkzeugs nur in einer ge­ eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr! 2.4 Weitere Sicherheitshinweise – 9 Deutsch – – – – – Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­ ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei­ ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug­ wechsel. Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An­ strich, einige Holzarten oder Metalle). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä­ he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2Atemschutzmaske tragen. In geschlosse­ nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen. Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei­ nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher­ steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un­ sicher werden und zu schweren Unfällen führen. Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be­ schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re­ parieren. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­ spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­ sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer span­ nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­ serleitung verursacht Sachbeschädigung. 2.5 Aluminiumbearbeitung Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein­ zuhalten: – – – – – 10 Schutzbrille tragen! Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab­ lagerungen im Motorgehäuse reinigen. Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span­ flugschutz. Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole­ um geschmiert werden, dünnwandige Pro­ file (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden. 2.6 Emissionswerte Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel Schallleistungspegel LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB VORSICHT Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs ► Gehörschutz benutzen. Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841: Sägen von Holz ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Sägen von Metall ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein­ schätzung der Vibrations- und Geräuschbe­ lastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen An­ wendungen des Elektrowerkzeugs. VORSICHT Emissionswerte können von den angegebe­ nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks. ► Die tatsächliche Belastung während des gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden. ► Abhängig von der tatsächlichen Belastung müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­ den. Deutsch 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so­ wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear­ beitet werden. Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver­ wendet werden. 4 Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. 3.1 Sägeblätter Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: – Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm – Schnittbreite 1,8 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke 1,1-1,4 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min-1 Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist. Technische Daten Tauchsäge TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 min-1 6500 min-1 Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Leistung Drehzahl (Leerlauf) Sägeblattabmessung 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (ohne Netzkabel) 5 Geräteelemente [1-1] Stellbacken [1-2] Winkelskala [1-3] Drehknöpfe zur Winkeleinstellung [1-4] Handgriffe [1-5] Hebel für Werkzeugwechsel [1-6] Einschaltsperre [1-7] Ein-/Ausschalter [1-8] Absaugstutzen [1-9] Entriegelungen für Hinterschnitte -1° bis 47° 4,5 kg 4,4 kg [1-13] Einstellschraube der Schnitttiefe für nachgeschliffene Sägeblätter [1-14] Schnitttiefenanschlag [1-15] Schnittanzeiger [1-16] Sichtfenster/ Spanflugschutz [1-17] Splitterschutz [1-18] Schutzdeckel Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge­ hört teilweise nicht in den Lieferumfang. [1-10] Drehzahlregelung (nicht TS 55 FQ) [1-11] Netzanschlussleitung [1-12] zweigeteilte Skala für Schnitttiefen­ anschlag (mit/ohne Führungsschiene) 11 Deutsch 6 Inbetriebnahme WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr ► Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. ► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma­ schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden. VORSICHT Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un­ vollständig verriegeltem Bajonettverschluss Verbrennungsgefahr ► Vor dem Einschalten des Elektro­ werkzeugs vergewissern, dass der Bajo­ nettverschluss an der Netzanschlusslei­ tung komplett geschlossen und verriegelt ist. Maschine vor dem Anschließen und Lö­ sen der Netzanschlussleitung stets aus­ schalten! Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei­ tung [1-11] siehe Bild [2]. Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6] nach oben und drücken Sie den Ein-/ Ausschalter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS). Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus. 7 Einstellungen WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! 7.1 Elektronik Die Geräte TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ besitzen eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigen­ schaften: Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs. 12 Konstante Drehzahl Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er­ reicht. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-10] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni­ sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä­ che optimal anpassen. Drehzahlstufe je Material Vollholz (hart, weich) Span- und Hartfaserplatten 6 3‑6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten 6 Laminat, Mineralwerkstoffe 4‑6 Gips- und zementgebundene Span- und Faserplatten 1‑3 Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm 4‑6 Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof­ fe (GfK), Papier und Gewebe 3‑5 Acrylglas 4‑5 Strombegrenzung Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an. Bremse Die Säge TS 55 FEBQ besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge­ blatt in ca. 2 sec elektronisch zum Stillstand abgebremst. Temperatursicherung Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom­ zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro­ werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis­ tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo­ torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch. 7.2 Schnitttiefe einstellen Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen. Deutsch Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell­ ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden. Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm +FS 7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°: ► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel [4-2]. ► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1]. Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden. Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste Position! auf Hinterschnitt -1° und 47°: ► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben beschrieben in die Endlage (0°/45°). ► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he­ raus. ► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz­ lich die Entriegelung [4-4] heraus. Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung. ► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1]. 7.4 Sägeblatt auswählen Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig­ net ist. Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1 ). Farbe Werkstoff Gelb Holz Rot Laminat, Mineralwerk­ stoff Grün Gips- und zementge­ bundene Span- und Fa­ serplatten Blau Aluminium, Kunststoff Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Sägeblatt wechseln WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! VORSICHT Verletzungsgefahr durch heißes und schar­ fes Einsatzwerkzeug ► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk­ zeuge verwenden. ► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren mit Einsatzwerkzeug. Sägeblatt entnehmen ► Schwenken Sie die Maschine vor dem Säge­ blattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein. ► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An­ schlag um. ► Schieben Sie die Einschaltsperre [5-1] nach oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten. ► Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In­ nensechskantschlüssel [5-3]. ► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7]. Sägeblatt einsetzen WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver­ schmutzung prüfen und nur saubere und unbe­ schädigte Teile verwenden! ► Neues Sägeblatt einsetzen. WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge­ blatt [5-8] und Säge [5-6] müssen überein­ stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein. ► Äußeren Flansch [5-9] so einsetzen, dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren Flansches eingreift. ► Schraube [5-5] fest anziehen. ► Hebel [5-2] zurücklegen. 7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung. Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu­ sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite. ► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein. 13 Deutsch ► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch das Langloch in den Splitterschutz. ► Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4] fest im Splitterschutz sitzt. ► VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren. Splitterschutz einsägen Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter­ schutz eingesägt werden: ► Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttiefe. ► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6. ► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des Splitterschutzes auf ein Opferholz. 7.7 Absaugung WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Stäube ► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. Festool Absaugmobil An den Absaugstutzen kann ein Festool Ab­ saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmes­ ser von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an­ geschlossen werden. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück gesteckt. Das An­ schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück gesteckt. VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri­ schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden. 8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug Beachten Sie beim Arbeiten alle ein­ gangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln: Vor Beginn – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein­ wandfrei und vollständig in die Ausgangs­ stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si­ 14 – – – – – – cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da­ durch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion der Eintauchvorrichtung und ver­ wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert. Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass der Drehknopf [1-3] fest angezogen ist. Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug­ schlauch und die Netzanschlussleitung über den gesamten Sägeschnitt nicht ver­ haken, weder am Werkstück noch durch die Werkstückauflage oder Gefahrenstellen auf dem Boden. Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe­ gen kann. Das Werkstück spannungsfrei und eben auflegen. Beim Arbeiten – Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar­ beiten immer mit beiden Händen an den Handgriffen [1-4]. Dies ist die Vorausset­ zung für exaktes Arbeiten und für das Ein­ tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein. – Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zustand gegen das Werkstück führen. – Schieben Sie die Säge stets nach vor­ ne [9-2], niemals rückwärts zu sich heran­ ziehen. – Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor­ schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor­ schubgeschwindigkeit sein. – Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu über­ höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh­ lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh­ lenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh­ zahlregelung möglich ist. – Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass das Säge­ blatt komplett von der Schutzhaube um­ schlossen ist. Deutsch 8.1 Sägen nach Anriss Der Schnittanzeiger [7-2] zeigt bei 0°- und 45°Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt­ verlauf an. 8.2 Abschnitte sägen Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti­ sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie­ ben. 8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte) Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe­ dingt zu beachten: – Legen Sie die Maschine stets mit der hint­ eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag. – Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs­ schiene die Maschine an den Rückschlag­ stopp FS-RSP (Zubehör) [9-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird. Vorgehensweise ► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf und legen Sie diese an einen Anschlag (Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nieder und schie­ ben Sie diese in Schnittrichtung vor. Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs­ schiene den vordersten und hintersten Schnitt­ punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an. 8.4 Gips- und zementgebundene Faserplatten Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines Festool Absaugmobils empfohlen. 9 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst­ werkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser­ vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service EKAT 4 2 1 3 5 Nur original Festool Ersatzteile ver­ wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­ kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er­ folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Folgende Hinweise beachten: ► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile, z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug­ wechsel [1-5], müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege­ ben ist. ► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie Funktion der Rückholfeder, welche die ge­ samte Antriebseinheit in die obere ge­ schützte Endlagenposition drückt. ► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl­ luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten. ► Um Splitter und Späne aus dem Elektro­ werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff­ nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz­ deckel [1-18]. ► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde­ nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf­ tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro­ werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset­ zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen 9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter Mit Hilfe der Einstellschraube [8-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden. ► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [8-2] auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein. ► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü­ cken Sie es bis zum Anschlag nach unten. 15 Deutsch ► Schrauben Sie die Einstellschraube [8-1] soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk­ stück berührt. 9.2 Sägetisch wackelt Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä­ che stehen. Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung erneut vorgenommen werden (Kapitel 7.3 ). 10 Zubehör Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe FestoolKatalog oder www.festool.com. Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektro­ werkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen. Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie­ tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu­ behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef­ fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: • Parallelanschlag, Tischverbreiterung PATS 55 • Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSATS 55 • Rückschlagstopp FS-RSP • Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL • Multifunktionstisch MFT/3 10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau­ ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an. 10.2 Führungssystem Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau­ bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk­ stückoberfläche vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass­ arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich­ keit mittels Zwingen [9-5] sorgt für einen fes­ ten Halt und sicheres Arbeiten. ► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh­ rungsschiene mit den beiden Stellba­ cken [9-1] einstellen. 16 Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh­ rungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein: ► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6. ► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Führungsplatte am hinteren Ende der Füh­ rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max. eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab­ zusetzen auf der ganzen Länge zu. Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante. Legen Sie die Führungsschiene zum Ein­ sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer­ holz auf. 11 Umwelt 12 Allgemeine Hinweise Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 12.1 Informationen zum Datenschutz Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinenund Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug. Die Daten können mit speziellen Geräten kon­ taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re­ paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus­ drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht. English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Contents Symbols..................................................... 17 Safety warnings.........................................17 Intended use..............................................20 Technical data........................................... 20 Parts of the device.....................................21 commissioning.......................................... 21 Settings......................................................21 Working with the electric power tool........23 Service and maintenance..........................24 Accessories............................................... 25 Environment.............................................. 25 General information.................................. 25 Symbols Warning of general danger Safety class II 2 2.1 Safety warnings General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in­ structions, illustrations and specifica­ tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.2 Safety instructions for specific circular saws Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less. Warning of electric shock – Read the operating instructions and safety instructions. Cutting procedures Wear ear protection. – Wear protective gloves when changing tools and working with raw materials. Wear a dust mask. – Wear protective goggles. – Pull out the mains plug Disconnecting the mains power cable – Connecting the mains power cable Direction of rotation of saw and the saw blade Do not dispose of it with domestic waste. – Tool contains a chip which stores data. See section 12.1 CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives. Handling instruction Tip or advice – DANGER: Keep hands away from cut­ ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor hous­ ing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor­ tant to support the work properly to mini­ mise body exposure, blade binding, or loss of control. Hold the power tool by the insulated han­ dle surfaces if you intend to perform work that entails a risk of cutting into hidden power cables or the tool's own power ca­ ble. Contact with live cables transfers an electric current to metal components on the electric power tool and causes electric shocks. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the ac­ curacy of cut and reduces the chance of blade binding. 17 English – – Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount­ ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op­ eration. Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or jammed tight­ ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap­ idly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or in­ correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. – Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei­ ther side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre­ cautions are taken. – When blade is binding, or when interrupt­ ing a cut for any reason, release the trig­ ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com­ plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back­ ward while the blade is in motion or kick­ back may occur. Investigate and take cor­ rective actions to eliminate the cause of blade binding. – When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. – Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large pan­ 18 – – – els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Un­ sharpened or improperly set blades pro­ duce narrow kerf causing excessive fric­ tion, blade binding and kickback. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when sawing into exist­ ing walls or other blind areas. The pro­ truding blade may cut objects that can cause kickback. Guard function – Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. – Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. – Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a "plunge cut". Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back. – Always observe that the guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk back­ wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released. Function of the guide wedge [5-4] – Use the correct saw blade for the guide wedge. To ensure that the guide wedge functions properly, make sure that the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is English – 2.3 greater than the thickness of the guide wedge. Do not operate the saw if the guide wedge is bent. Even the slightest problem can cause the guard to close more slowly. Safety instructions for the preassembled saw blade Usage – The maximum speed specified on the saw blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to. – The pre-installed saw blade is only de­ signed for use in circular saws. – Proceed with extreme care when unpack­ ing, packing and handling the tool (e.g. in­ stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges! – When handling the tool, wearing safety gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury. – Circular saw blades with cracked bodies must be replaced. Repair is not permitted. – Circular saw blades with a combination de­ sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon­ ger be used. – Do not use tools with visible cracks or blunt or damaged cutting edges. Installation and mounting – Tools must be clamped in such a way that they cannot come loose during operation. – When assembling the tools, it must be en­ sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components. – Do not lengthen the key or tighten by hitting with a hammer. – The clamping surfaces must be cleaned to remove contamination, grease, oil and wa­ ter. – Clamping screws must be tightened ac­ cording to the manufacturer's instructions. – Only securely installed rings, e.g. rings that have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per­ mitted. Service and maintenance – Repairs and sanding work may only be car­ ried out by Festool customer service work­ shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly (cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the clamping surface to a minimum cutting edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag­ ing – risk of injury! 2.4 – – – – – – Further safety instructions Wear suitable personal protective equip­ ment: Ear protection, protective goggles, dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools. Harmful/toxic dust may be produced dur­ ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood or metals). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu­ lations that apply in your country. Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con­ nect a mobile dust extractor. This power tool cannot be installed in a work bench. The power tool may become unsafe and cause serious accidents if in­ stalled in benches from other manufactur­ ers or self-manufactured work benches. Check whether there are any signs of dam­ age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam­ aged components repaired before using the power tool. Use appropriate detection devices to look for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property. 2.5 Sawing aluminium When sawing aluminium, the following meas­ ures must be taken for safety reasons: 19 English – – – – – – Wear protective goggles. Regularly clean dust deposits from the mo­ tor housing on the power tool. Use an aluminium saw blade. Close the viewing window/chip guard. Install an upstream residual-current circuit breaker (RCD, PRCD). When sawing panels, they must be lubrica­ ted with petroleum, but thin-walled profiles (up to 3 mm) can be sawed without lubrica­ tion. 2.6 Emission levels The levels determined in accordance with EN 62841 are typically: Sound pressure level Sound power level LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB CAUTION Noise generated when working Risk of damage to hearing ► Use ear protection. Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841: Sawing wood ah < 2.5 m/s2 K = 1.5 m/s2 Sawing metal ah < 2.5 m/s2 K = 1.5 m/s2 The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise load during operation. – They represent the primary applications of the power tool. 4 CAUTION The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined. ► The actual load during the entire operating cycle must be evaluated. ► Depending on the actual load, suitable pro­ tective measures must be defined in order to protect the operator. 3 Intended use Circular saws are designed for sawing wood, materials similar to wood, gypsum and cementbonded fibre materials and plastics. When fitted with the special saw blades for aluminium that are offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must NOT be processed. Do not use cutting or sanding discs. This power tool may only be used by experts or instructed persons. The user is liable for improper or non-in­ tended use. 3.1 Saw blades Only use saw blades with the following dimen­ sions: – Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm – Suitable for speeds of up to 9500 rpm Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in question has been designed. Technical data Plunge-cut saw TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 – 5800 rpm 6500 rpm -1° to 47° -1° to 47° Cutting depth at 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Cutting depth at 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Power Speed (no-load) Inclination 20 English Plunge-cut saw TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm 160 x 1.8 x 20 mm Weight as per EPTA procedure 01:2014 (without pow­ er cable) 5 Adjustable jaws [1-2] Scale [1-3] Rotary knobs for adjusting the angle [1-4] Handles [1-5] Lever for changing the tool [1-6] Safety lock [1-7] On/off switch [1-8] Extractor connector [1-9] Unlocking devices for undercuts -1° to 47° [1-10] Speed control (not on the TS 55 FQ) [1-11] Mains power cable [1-12] Split scale for the cutting depth stop (with/without a guide rail) [1-13] Cutting depth adjusting screw for re­ conditioned saw blades [1-14] Cutting depth stop [1-15] Gauge marker [1-16] Viewing window/chip guard [1-17] Splinter guard [1-18] Protective lid The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions. Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery. 6 4.5 kg Parts of the device [1-1] commissioning WARNING Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents ► The mains voltage and the frequency of the power source must correspond to the specifications on the name plate. ► In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used. TS 55 FQ 4.4 kg CAUTION Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked Risk of burns ► Before switching on the power tool, make sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked. Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains power cable. Connecting and detaching the mains power ca­ ble [1-11] see figure [2]. Slide the safety lock [1-6] upwards and press the on/off switch [1-7] (press = ON/release = OFF). Pressing the safety lock unlocks the plunging mechanism. The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the guard. 7 Settings WARNING Risk of injury, electric shock ► Always disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine. 7.1 Electronics The machines TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ come with full-wave electronics with the following properties: Smooth start-up The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly. Constant speed The motor speed is electronically kept con­ stant. This ensures a uniform cutting speed even when under load. Speed control You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-10] (see "Technical data"). This ena­ 21 English bles you to optimise the cutting speed to suit each surface. ► Swivel the saw unit to the desired cutting angle [4-2]. ► Tighten the rotary knobs [4-1]. Speed range per material Solid wood (hard, soft) Chipboard and hardboard Laminated wood, blockboard, veneered and laminated panels 3–6 6 Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard and fibreboard 1–3 Aluminium panels and profiles up to 15 mm 4–6 Plastics, fibre-reinforced plastics, paper and fabric 3–5 Acrylic glass 4–5 Current limiting Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re­ moved. Brake The saw TS 55 FEBQ comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within approximately two seconds of switching off the machine. Temperature cut-out The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper­ ature. The power tool continues operating at re­ duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi­ ciently. 7.2 Adjusting the cutting depth The cutting depth can be set at 0 – 55 mm at the cutting depth stop [3-1]. The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set. Cutting depth without guide rail max. 55 mm +FS 7.3 Cutting depth with FS guide rail max. 51 mm Setting the cutting angle between 0° and 45°: ► Unscrew the rotary knobs [4-1]. 22 Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the cus­ tomer service team. 6 When making angled cuts, slide the view­ ing window/splinter guard to the highest position. To undercut -1° and 47°: ► Swivel the saw unit to the end position (0°/ 45°) as described above. ► Pull out the release button [4-3] slightly. ► For -1° undercuts, also pull the release button [4-4]. The saw unit engages in the -1°/47° position. ► Tighten the rotary knobs [4-1]. 7.4 Selecting the saw blade Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma­ terial for which the saw blade is suited. Refer to the necessary saw blade data (see sec­ tion 3.1 ). Colour Material Symbol Yellow Wood Red Laminate, mineral ma­ terial Green Plaster- and cementbonded chipboard and fibreboard Blue Aluminium, plastic HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Changing the saw blade WARNING Risk of injury, electric shock ► Always disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine. English CAUTION Risk of injury from hot and sharp insertion tool ► Do not use any blunt or faulty insertion tools. ► Wear protective gloves when handling an insertion tool. Remove the saw blade ► Swivel the machine to 0° before replacing the saw blade and adjust the maximum cut­ ting depth. ► Turn the lever [5-2] as far as it will go. ► Slide the safety lock [5-1] upwards and push the saw unit downwards until it clicks into place. ► Loosen the screw [5-5] using the Allen key [5-3]. ► Remove the saw blade [5-7]. Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for contamination and only use clean and undam­ aged parts. ► Insert the new saw blade. WARNING! The direction of rotation of the saw blade [5-8] and saw [5-6] must match. Serious injuries may occur in the event of non-compliance. ► Insert the outer flange [5-9] so that the pin engages in the recess on the inner flange. ► Tighten the screw [5-5]. ► Reposition the lever [5-2]. 7.6 Fitting the viewing window/splinter guard The viewing window (transparent) [6-1] pro­ vides a view of the saw blade and optimises dust extraction. With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2] also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side. ► Insert the splinter guard [6-2]. ► Screw the rotary knob [6-3] through the long hole in the splinter guard. ► Make sure that the nut [6-4] is seated se­ curely in the splinter guard. ► CAUTION! Only use the rotary knob sup­ plied with your plunge-cut saw. The rotary knob of another saw may be too long and jam the saw blade. Sawing a splinter guard You must bed in the splinter guard before using it: ► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine for sawing the splinter guard on a test piece of wood. 7.7 Dust extraction WARNING Heath hazard posed by dust ► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. Festool mobile dust extractor A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog­ ging) can be connected to the extractor connec­ tor . The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter . The adapter on a 36 diameter suction hose is inserted over the angle adapter . CAUTION! A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged. 8 Working with the electric power tool When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed at the start as well as the following rules: Before starting – Before each use, check whether the drive unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected. – Check the plunging mechanism prior to use and do not use the machine if it does not work correctly. – Check that the saw blade is securely in place. – Make sure that the rotary knob [1-3] is tightened before starting work. – Make sure that extractor hose and mains power cable do not snag the entire saw cut, either on the workpiece, the workpiece support or hazards on the ground. – Always secure the workpiece in such a way that it cannot move during machining. 23 English – Position the workpiece so that it is stressfree and level. During work – When working, always hold the power tool with both hands on the handles [1-4]. This is a prerequisite for precise work and is es­ sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly. – Only guide the power tool towards the workpiece when it is switched on. – Always push the saw forwards [9-2], and never towards yourself. – Adapt the infeed speed to prevent the cut­ ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur­ ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be. – Do not work with the machine if the elec­ tronics are defective, because this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth start-up or if it is not possible to regulate the speed. – Make sure that the guard completely sur­ rounds the saw blade before placing the saw on the worktop or on the ground. 8.1 Sawing along the scribe mark The gauge marker [7-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail). 8.2 Cutting sections Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma­ chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction. 8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts) In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed when plunge cutting: – Always position the machine with the rear edge of the saw table against a fixed stop. – When working with the guide rail, position the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [9-4], which is clamped to the guide rail. Procedure ► Place the machine on the workpiece and position it at a stop (kickback stop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set cutting depth and push it forward in the cut­ ting direction. 24 The marks [7-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail. 8.4 Gypsum and cement-bound fibreboards Due to the high volume of dust, it is recommen­ ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which can be mounted at the side at the protec­ tive cover and a Festool mobile dust extractor. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and main­ tenance work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the housing to be opened should al­ ways be carried out by an authorised serv­ ice workshop. Customer service and repairs must only be carried out by the manufac­ turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service EKAT 4 2 1 3 5 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service The tool is equipped with special self-discon­ necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops. Observe the following instructions: ► Damaged safety devices and parts, such as a faulty lever for changing tools [1-5], must be properly repaired or replaced in a recog­ nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual. ► Check the condition and fault-free function­ ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions. ► To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages. ► Use an extractor on all openings in order to remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid [1-18]. English ► When working with plaster- and cementbonded fibreboards, clean the tool particu­ larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oilfree compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism 9.1 Reconditioned saw blades You can use the adjusting screw [8-1] to pre­ cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades. ► Set the cutting depth stop [8-2] to 0 mm (with guide rail). ► Unlock the saw unit and push it downwards as far as the stop. ► Screw the adjusting screw [8-1] in until the saw blade comes into contact with the workpiece. 9.2 Saw table wobbles The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle. If the saw table wobbles, the setting must be implemented again (Section 7.3 ). 10 10.2 Guide system The guide rail enables you to make clean, accu­ rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage. In conjunction with the extensive range of ac­ cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit­ ting work can be completed with the guide sys­ tem. The option of attaching the guide rail se­ curely using clamps [9-5] ensures safer work­ ing conditions. ► Adjust the guide play between the saw table and the guide rail using the two adjustable jaws [9-1]. Bed in the splinter guard [9-3] before using the guide rail for the first time: ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the guide rail together with the complete guide plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max. preset cutting depth and cut along the full length of the splinter guard without stop­ ping. The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge. Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood. Accessories Always use accessories and consumable mate­ rials approved by Festool. See Festool cata­ logue or www.festool.com. The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con­ sumables are used. In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli­ cations, e.g.: • Parallel stop, table widener PA-TS 55 • Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55 • Kickback stop FS-RSP • Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL • Multifunction table MFT/3 10.1 Saw blades, other accessories In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli­ cations and these are specially designed for your Festool saw. 11 Environment 12 General information Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 12.1 Information on data privacy The power tool contains a chip which automati­ cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual. The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en­ 25 English hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer. 26 Français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Sommaire Symboles................................................... 27 Consignes de sécurité...............................27 Utilisation conforme..................................31 Caractéristiques techniques.....................31 Éléments de la machine........................... 31 Mise en service..........................................32 Réglages....................................................32 Utilisation de l'outil électroportatif...........34 Entretien et maintenance......................... 35 Accessoires............................................... 36 Environnement.......................................... 36 Remarques générales...............................36 Symboles Avertit d'un danger général Avertit d'un risque de décharge électri­ que Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité ! Porter une protection auditive ! Portez des gants de protection pour changer de lame et pour manipuler des matériaux rugueux ! Porter une protection respiratoire ! Instruction Conseil, information Classe de protection II 2 2.1 2.2 Sens de rotation de la scie et de la la­ me de scie Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre 12.1 Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne. Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires Sciage – Débrancher la fiche secteur Brancher le câble de raccordement secteur Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les con­ sulter ultérieurement. Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­ nant sur batterie (sans câble). Porter des lunettes de protection ! Débrancher le câble de raccordement secteur Consignes de sécurité – – – – DANGER ! N'approchez pas vos mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu­ xième main. Vous éviterez tout risque de blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains. Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le capot de protection ne peut pas vous proté­ ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce. Adaptez la profondeur de coupe à l'épais­ seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce. Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi­ xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle. Si l'outil monté risque d'entrer en contact avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec­ troportatif par les parties isolées. Le con­ tact avec un câble sous tension met égale­ 27 Français – – – ment les pièces métalliques de l'outil élec­ troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique. Pour les coupes en longueur, utilisez tou­ jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci­ sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie. Utilisez toujours des lames de scie pré­ sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî­ nent une perte de contrôle. N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo­ tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction­ nement. Causes du recul et consignes de sécurité cor­ respondantes – Le recul est un mouvement soudain qu'ef­ fectue la lame de scie quand elle s'accro­ che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ; – quand la lame de scie s'accroche ou se co­ ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ; – Si la lame de scie se tord ou est mal ali­ gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili­ sateur. Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap­ pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après. – Tenez fermement la scie des deux mains et placez vos bras à une position dans la­ quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps. En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur 28 – – – – – – peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées. Si la lame de scie se coince ou que vous souhaitez interrompre votre travail, relâ­ chez l'interrupteur marche/arrêt et main­ tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la­ me de scie est en mouvement. Ceci pour­ rait provoquer un recul. Déterminez la cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re­ médier. Si vous souhaitez remettre en marche une scie enfoncée dans la pièce, centrez la la­ me de scie dans la fente de coupe et véri­ fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est bloquée, il est possible qu'elle sor­ te de la pièce ou provoque un recul au re­ démarrage de la scie. Placez des appuis sous les panneaux de grande taille afin de réduire le risque blo­ cage de la lame de scie et de recul. Les panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi­ vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords. N'utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro­ voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul. Avant le sciage, serrez les éléments de réglage de la profondeur et de l'angle de coupe. En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul. Soyez particulièrement prudent lors des coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul. Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot de protection se ferme parfaite­ ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est Français – – – plus protégée. Si la scie tombe par acci­ dent sur le sol, le capot de protection ris­ que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la­ me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts du capot de protection. Si le capot de protection et les ressorts ne fonction­ nent pas parfaitement, faites réparer l'ap­ pareil. Les pièces endommagées, les dé­ pôts collants et les accumulations de co­ peaux ralentissent le fonctionnement du capot de protection. Pour les coupes plongeantes qui ne sont effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul. Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol sans que le capot de protection ne re­ couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée ou encore en phase de ralen­ tissement déplace la scie dans le sens in­ verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis­ pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet. Fonctionnement du guide-lame [5-4] – Utilisez la lame de scie adaptée au guidelame. Pour que le guide-lame puisse fonc­ tionner, le corps de la lame de scie doit être plus mince que le guide-lame et la lar­ geur de dent doit être supérieure à l'épais­ seur du guide-lame. – N'utilisez pas la scie avec un guide-lame déformé. La moindre déformation peut ra­ lentir la fermeture du capot de protection. 2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée Utilisation – La vitesse maximale indiquée sur la lame de scie ne doit pas être dépassée ou la pla­ ge de vitesse doit être respectée. – La lame de scie prémontée est réservée pour l'utilisation dans des scies circulaires. – Déballer, emballer et manipuler l'outil avec le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu­ re dû aux dents très tranchantes ! – – – – Lors de la manipulation de l'outil, le port de gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu­ re. Remplacez les lames de scie circulaire fis­ surées. Une remise en état n'est pas auto­ risée. Les lames de scies circulaires de type composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées. N'utilisez pas les outils avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endom­ magées. Montage et fixation – Les outils doivent être serrés de telle sorte qu'ils ne se détachent pas pendant le tra­ vail. – Lors du montage des outils, s'assurer que le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments. – Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec des coups de marteau n'est pas auto­ risé. – Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou l'eau des surfaces de serrage. – Serrer les vis de serrage selon les instruc­ tions du fabricant. – Pour adapter le diamètre d'alésage des la­ mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col­ lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée. Entretien et maintenance – Les réparations et travaux de ponçage ne doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement l'outil (produit nettoyant dont le pH est compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent être rectifiées sur la surface de coupe jus­ qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1 mm. – Transportez l'outil dans un emballage ap­ proprié pour éviter tout risque de blessu­ re ! 29 Français 2.4 – – – – – – Autres consignes de sécurité Portez un équipement de protection indi­ viduelle approprié : une protection auditi­ ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru­ gueux et lors du changement d'outil. Pendant l'utilisation du travail, des pous­ sières nocives/toxiques peuvent être gé­ nérées (comme les poussières de peintu­ res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces poussières ou leur inhalation peut présen­ ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé­ curité en vigueur dans votre pays. Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté­ gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur. Cet outil électroportatif ne doit pas être intégré dans une table de travail. Le mon­ tage sur une table de travail d'un autre fa­ bricant ou des tables réalisées par soi-mê­ me peut rendre l'outil électroportatif insta­ ble et conduire à de graves accidents. Vérifiez si des éléments du carter présen­ tent des dommages (fissures, fendille­ ments, etc.). Faites réparer les parties en­ dommagées avant d'utiliser l'outil électro­ portatif. Utilisez des appareils de détection appro­ priés pour repérer les câbles d'alimenta­ tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut pro­ voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels. 2.5 Sciage de l'aluminium Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu­ res suivantes en cas de sciage d'aluminium : – 30 Portez des lunettes de protection ! – – – – – Retirez régulièrement les dépôts de pous­ sière accumulés dans le carter moteur de l'outil électroportatif. Utilisez une lame de scie pour aluminium. Fermez la fenêtre d'inspection/le protec­ teur contre les projections de copeaux. Installer en amont un disjoncteur différen­ tiel. Pour scier des panneaux, la lame doit être graissée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm max.) peuvent être traités sans graissage. 2.6 Valeurs d'émission Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes : Niveau de pression acousti­ quel LPA = 90 dB(A) Niveau de puissance acous­ tique LWA = 101 dB(A) Incertitude K = 3 dB ATTENTION Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives ► Utiliser une protection auditive. Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto­ rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­ nées conformément à EN 62841 : Sciage du bois ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Sciage du métal ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit) – sont fournies à des fins de comparaison avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro­ visoire des nuisances sonores et vibratoi­ res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli­ cations de l'outil électroportatif. Français ATTENTION Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­ sation de l'outil et du type de pièce à travail­ ler. ► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation. ► Déterminer ensuite des mesures de sécu­ rité adaptées aux nuisances sonores réel­ les afin de protéger l'utilisateur. 3 Utilisation conforme 4 Caractéristiques techniques Les scies plongeantes sont conçues pour scier le bois et matériaux similaires, les matières fi­ breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool per­ mettent d'utiliser également les machines pour scier l'aluminium. L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au­ torisée. N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs. Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai­ res. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. 3.1 Lames de scie Seules des lames de scie conformes aux carac­ téristiques suivantes sont autorisées : – Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 160 mm – Largeur de coupe 1,8 mm – Alésage 20 mm – Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500 tr/min Les lames de scie Festool répondent à la nor­ me EN 847-1. Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue. Scie plongeante TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 tr/min 6500 tr/min -1° à 47° -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Puissance Régime (à vide) Position inclinée Dimensions lame de scie 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 (sans le cordon d'alimentation) 5 Éléments de la machine [1-1] Touche de réglage [1-2] Échelle angulaire [1-3] Boutons rotatifs pour réglage angu­ laire [1-4] Poignées [1-5] Levier pour changement de lame [1-6] Dispositif de marche forcée [1-7] Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-8] Raccord d’aspiration [1-9] 4,5 kg 4,4 kg Déverrouillages pour contre-dépouil­ les -1° à 47° [1-10] Régulation de vitesse (pas pour TS 55 FQ) [1-11] Câble de raccordement secteur [1-12] Graduation double pour la butée de profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage) [1-13] Vis de réglage de profondeur de cou­ pe pour lames de scie réaffûtées [1-14] Butée de profondeur de coupe 31 Français [1-15] Indicateur de coupe [1-16] Fenêtre d'inspection / protecteur contre les projections de copeaux [1-17] Pare-éclats [1-18] Couvercle de protection Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation. Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés. 6 Mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident ► La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indi­ cations de la plaque signalétique. ► En Amérique du nord, utiliser uniquement les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz. ATTENTION Échauffement du raccord plug-it si le rac­ cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé Risque de brûlures ► Avant de mettre en marche l'outil électro­ portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver­ rouillé. Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac­ cordement secteur ! Branchement et débranchement du câble de raccordement secteur [1-11], voir figure [2]. Poussez le bouton de sécurité anti-dé­ clenchement [1-6] vers le haut et ap­ puyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7] (pression = marche, relâchement = arrêt). L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé­ clenchement a pour effet de déverrouiller le dispositif de plongée. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection. 32 7 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention sur la machine ! 7.1 Système électronique Les modèles TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ disposent d'une électronique complète qui présente les caractéristiques suivantes : Démarrage progressif Le démarrage progressif à régulation électro­ nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif. Vitesse constante Le système électronique maintient le régime du moteur à un niveau constant. La vitesse de cou­ pe reste donc stable, même lorsque l'appareil est fortement sollicité. Régulation de la vitesse La molette [1-10] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac­ téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface. Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) Panneaux de particules et panneaux durs Bois stratifié, panneaux lattés, contre­ plaqués et revêtus 6 3‑6 6 Stratifiés, matières minérales 4‑6 Panneaux de particules et de fibres à base de plâtre et de ciment 1‑3 Panneaux et profilés d'aluminium jus­ qu'à 15 mm 4‑6 Plastiques, plastiques renforcés aux fi­ bres de verre, papier et tissu 3‑5 Verre acrylique 4‑5 Limitation de courant La limitation de courant empêche une consom­ mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route. Français Frein La scie TS 55 FEBQ dispose d'un frein électro­ nique. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni­ que freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ. Fusible thermique En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré­ duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à puissance réduite afin de permettre un refroi­ dissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électroportatif re­ démarre automatiquement. 7.2 Réglage de la profondeur de coupe La profondeur de coupe peut être réglée en­ tre 0 - 55 mm au niveau de la butée de profon­ deur de coupe [3-1]. Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé jusqu'à la profondeur de coupe réglée. Profondeur de coupe sans rail de gui­ dage max. 55 mm +FS 7.3 Profondeur de coupe avec rail de gui­ dage FS max. 51 mm Régler l'angle de coupe sur une plage de 0° à 45°: ► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité [4-2]. ► Serrez les boutons rotatifs [4-1]. Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente. Lors des coupes en biais, placez la fenê­ tre d'inspection/le pare-éclats en position supérieure ! Pour contre-dépouille de -1° et 47° : ► Basculez le bloc de sciage en position finale (0°/45°) comme décrit ci-dessus. ► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla­ ge [4-3]. ► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale­ ment l'élément de déverrouillage [4-4]. Le bloc de sciage passe en position -1°/47°. ► Serrez les boutons rotatifs [4-1]. 7.4 Sélectionner la lame de scie Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor­ respond à la matière à laquelle convient la la­ me de scie. Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1 ). Cou­ leur Matériau Jaune Bois Rouge Stratifiés, matières minérales Vert Panneaux de particu­ les et de fibres à base de plâtre et de ciment Bleu Aluminium, plasti­ ques 7.5 Symbôle HPL/TRESPA® "$3:- Remplacement de la lame de scie AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention sur la machine ! ATTENTION Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant ► Ne pas monter d'outils d'usinage émous­ sés ou défectueux. ► Se munir de gants de protection pour ma­ nipuler l'outil d'usinage. Retrait de la lame de scie ► Avant le remplacement de la lame de scie, basculez la machine en position 0° et ré­ glez-la sur la profondeur de coupe maxima­ le. ► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. ► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen­ chement [5-1] vers le haut et abaissez le bloc de sciage jusqu’à ce qu'il s'enclenche. ► Desserrez la vis [5-5] avec la clé pour vis six pans creux [5-3]. ► Retirez la lame de scie [5-7]. Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè­ ces propres et intactes ! ► Insérez la nouvelle lame de scie. AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-8] et la scie [5-6] doivent tourner dans le même 33 Français sens !Il y a sinon un risque de blessures graves. ► Insérez la bride extérieure [5-9] de sorte que les ergots d'entraînement s'engagent dans l'évidement de la bride intérieure. ► Serrez la vis [5-5]. ► Ramenez le levier [5-2] dans sa position ini­ tiale. 7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du pare-éclats La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1] permet de voir la lame de scie et optimise l'as­ piration des poussières. Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2] améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée. ► Installez le pare-éclats [6-2]. ► Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pareéclats à travers le trou oblong. ► Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide­ ment fixé dans le pare-éclats. ► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou­ ton rotatif fourni avec votre scie plongean­ te. Le bouton rotatif d'une autre scie peut être trop long et bloquer la lame de scie. Entaillage du pare-éclats Avant la première utilisation, il est nécessaire d'entailler le pare-éclats : ► Réglez la machine sur la profondeur de coupe maximale. ► Réglez la vitesse de la machine en posi­ tion 6. ► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma­ chine sur une chute de bois. 7.7 Aspiration AVERTISSEMENT Risques pour la santé dus aux poussières ► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. Aspirateur Festool Le raccord d'aspiration permet de raccorder un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col­ matage). La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira­ tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce coudée . ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation 34 d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée. 8 Utilisation de l'outil électroportatif Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant ainsi que les règles suivantes : Avant de commencer – Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité d'entraînement avec la lame de scie bascu­ le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro­ tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî­ nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se­ rait alors pas protégée. – Vérifiez avant chaque utilisation le bon fonctionnement du dispositif de plongée et utilisez la machine uniquement s'il fonc­ tionne correctement. – Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Assurez-vous avant l'utilisation que le bou­ ton rotatif [1-3] est serré. – Assurez-vous que le tuyau d'aspiration et le câble secteur ne se coincent à aucun mo­ ment de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou entre des objets sur le sol. – Fixez toujours la pièce de manière à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti­ lisation de l'outil électroportatif. – Poser la pièce à plat et sans la soumettre à des contraintes. Pendant l'utilisation – Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil électroportatif des deux mains par les poi­ gnées [1-4]. Cela est indispensable pour un travail précis et la réalsation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier. – Guider l'outil électroportatif contre la pièce à travailler seulement quand celui-ci est activé. – Poussez toujours la scie vers l'avant [9-2], jamais vers l'arrière vers vous. – En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans Français – – le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible. N'utilisez pas la machine si l'électronique est défectueuse car elle peut alors se met­ tre à tourner à des vitesses excessives. La défectuosité de l'électronique est recon­ naissable au fait que le démarrage pro­ gressif ou régulation de vitesse sont inopé­ rantes. Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le sol, assurez-vous que le capot de protec­ tion recouvre complètement la lame de scie. 8.1 Sciage d'après tracé L'indicateur de coupe [7-2] affiche le déroule­ ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage). 8.2 Réalisation de coupes droites Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe. 8.3 Réalisation de découpes (coupes plongeantes) Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui­ vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table de sciage de la machine contre une butée solidement fixée. – Pour travailler avec le rail de guidage, pla­ cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [9-4], à fixer sur le rail de guidage. Marche à suivre ► Posez la machine sur la pièce et placez-la contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon­ deur de coupe réglée et avancez-la dans le sens de coupe. À la profondeur de coupe maximale et en com­ binaison avec le rail de guidage, les marqua­ ges [7-1] indiquent les points de coupe de la la­ me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière. 8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver­ cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale­ ment sur le capot de protection et un aspirateur Festool. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risques de blessures, décharge électrique ► Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant ! ► Tous les travaux de maintenance et de ré­ paration nécessitant une ouverture du boî­ tier doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes­ tool.fr/services EKAT 4 2 1 3 5 Utiliser uniquement des pièces déta­ chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête. Respecter les consignes suivantes : ► Sauf indication contraire dans la notice d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-5]) doivent être répa­ rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé. ► Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du ressort de rappel qui ramène l'unité d'en­ traînement complète dans la position de butée supérieure protégée. ► Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées. ► Aspirez tous les orifices pour retirer les éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec­ tion [1-18]. ► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi­ bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro­ portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si­ non, de la poussière contenant du plâtre 35 Français peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup­ teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet­ tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation 9.1 Lames de scie réaffûtées La vis de réglage [8-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées. ► Réglez la butée de profondeur de cou­ pe [8-2] sur 0 mm (avec rail de guidage). ► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissezle jusqu'en butée. ► Vissez la vis de réglage [8-1] jusqu'à ce que la lame de scie touche la pièce. 9.2 La table de sciage n'est pas stable Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta­ ble de sciage doit reposer sur une surface plane. Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage doit être recommencé (chapitre 7.3 ). 10 Accessoires N'utiliser que des accessoires et consomma­ bles homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com. L'utilisation d'autres accessoires et consom­ mables peut rendre l'outil électroportatif insta­ ble et entraîner de graves accidents. Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per­ mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. : • Butée parallèle, extension de table PATS 55 • Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55 • Butée anti-recul FS-RSP • Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PAVL • Table multifonctions MFT 3 10.1 Lames de scie, autres accessoires Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation. 10.2 Système de guidage Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage. 36 En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef­ fectuer des coupes en biais, des coupes d’on­ glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [9-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité. ► Régler le jeu de guidage de la table de scia­ ge sur le rail de guidage avec les deux tou­ ches de réglage [9-1]. Avant la première utilisation du rail de guida­ ge, sciez le pare-éclats [9-3] : ► Réglez la vitesse de la machine sur le ni­ veau 6. ► Placez la plaque de guidage entière de la machine sur l'extrémité arrière du rail de guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la profondeur de coupe max. réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans vous arrêter. L'arête du pare-éclats correspond alors exac­ tement à l'arête de coupe. Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois. 11 Environnement 12 Remarques générales Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 12.1 Informations relatives à la protection des données L'outil électroportatif contient une puce per­ mettant l'enregistrement automatique des don­ nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes. Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er­ Français reurs, la gestion des réparations et de la garan­ tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor­ tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue. 37 Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Índice de contenidos Símbolos....................................................38 Indicaciones de seguridad........................ 38 Uso conforme a lo previsto....................... 42 Datos técnicos........................................... 42 Componentes de la herramienta.............. 42 Puesta en servicio..................................... 43 Ajustes.......................................................43 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 45 Mantenimiento y cuidado.......................... 46 Accesorios................................................. 47 Medio ambiente.........................................47 Observaciones generales..........................48 Símbolos Aviso de peligro general Peligro de electrocución ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! Usar protección para los oídos Utilizar guantes de protección al cam­ biar de herramienta y al trabajar con materiales ásperos. Utilizar protección respiratoria. Guía de procedimiento Consejo, indicación Clase de protección II 2 2.1 2.2 – – Conexión del cable de conexión a la red eléctrica No depositar en la basura doméstica. La herramienta cuenta con un chip pa­ ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1 Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di­ rectivas de la Comunidad Europea. 38 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares Procedimiento de corte Desenchufar Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio­ nes de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­ se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­ nes graves. Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­ cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red). Utilizar gafas de protección Desconexión del cable de conexión a red Indicaciones de seguridad – – – ¡PELIGRO! No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que­ da libre. Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas. No agarre la pieza de trabajo por debajo. La caperuza de protección no puede prote­ gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo. Ajuste la profundidad de corte según el grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente. Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta­ ble. Es muy importante fijar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los ries­ gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control. Al realizar trabajos en los que la herra­ mienta pudiera entrar en contacto con ca­ Español – – – bles eléctricos ocultos o con el propio ca­ ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais­ ladas. El contacto con una línea electrifica­ da hace que las piezas metálicas de la he­ rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica. Utilice siempre un tope o una guía de can­ to recta cuando realice cortes longitudina­ les. Esto mejora la precisión del corte y re­ duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque. Utilice siempre hojas de sierra con el de­ bido tamaño y con un taladro de aloja­ miento adecuado (p. ej. romboidal o re­ dondo). Las hojas de sierra no compatibles con las piezas de montaje de la sierra tie­ nen una marcha descentrada y causan pér­ dida de control. Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de hojas de sierra dañados o incorrectos. Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen­ te para su sierra con el propósito de obte­ ner un rendimiento y una seguridad de ser­ vicio óptimos. Contragolpe: causas e indicaciones de seguri­ dad al respecto – Un contragolpe es una reacción inesperada de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal­ ga de la pieza de trabajo de manera des­ controlada y se desvíe hacia el operario; – la hoja de sierra se bloquea al engancharse o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu­ de la máquina hacia atrás en dirección al operario; – si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in­ correctamente, los dientes de la parte pos­ terior de la hoja de la sierra pueden engan­ charse en la superficie de la pieza de tra­ bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario. El contragolpe es la consecuencia de un uso in­ correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi­ tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti­ nuación. – Sujete la sierra con ambas manos y colo­ que los brazos de tal modo que le permi­ tan hacer frente a la fuerza de un posible – – – – – – contragolpe. Colóquese siempre en un la­ teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí­ nea con su cuerpo. En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi­ das adecuadas. Si la hoja de sierra se engancha o desea interrumpir el trabajo, suelte el interrup­ tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie­ rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie­ rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo­ tivo por el que la hoja de sierra se ha en­ ganchado. Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en­ ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla. Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan­ che de una hoja de sierra. Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto. No utilice hojas de sierra romas o daña­ das. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes. Antes de comenzar a serrar, fije los ajus­ tes de profundidad y los ángulos de corte. Si durante las tareas de serrado se modifi­ can los ajustes, la hoja de sierra puede blo­ quearse y podría causar un contragolpe. Tenga especial precaución al realizar cor­ tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contra­ golpe. 39 Español Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape­ ruza de protección se cierra correctamen­ te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie­ rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si la sierra cae al suelo por accidente, la ca­ peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte. – Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección. No utilice la herramienta si la caperuza de protección y el resorte no funcionan co­ rrectamente. Las piezas dañadas, los resi­ duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección fun­ cione de forma retardada. – Al realizar un corte de incisión no rectan­ gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza­ mientos laterales. Un desplazamiento la­ teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe. – No coloque la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin protección que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra. Funcionamiento de la cuña de partir [5-4] – Utilice la hoja de sierra apropiada para la cuña de partir. Para que la cuña de partir cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de sierra debe ser más fino que la cuña de partir y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de par­ tir. – No poner la sierra en funcionamiento con la cuña de partir torcida. Incluso una ave­ ría sin importancia podría ralentizar el cie­ rre de la caperuza de protección. 2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada Utilización – No debe excederse del n.º de revoluciones máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones. 40 – – – – – – La hoja de sierra premontada está concebi­ da para utilizar exclusivamente en sierras circulares. Las tareas de embalaje, desembalaje y ma­ nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre­ sencia de aristas de corte muy afiladas. El uso de guantes de protección al manejar la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones. Las hojas de sierra circulares que presen­ ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación. No pueden seguir utilizándose hojas de sie­ rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm. No deben utilizarse herramientas con grie­ tas visibles, con aristas de corte romas o dañadas. Montaje y fijación – Las herramientas deben sujetarse de ma­ nera que no se suelten durante el funcio­ namiento. – Durante el montaje de las herramientas, es preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción. – No está permitido alargar la llave ni apre­ tar los tornillos dando golpes con un marti­ llo. – Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el aceite y el agua de las superficies de suje­ ción. – Los tornillos de sujeción deben apretarse observando las instrucciones del fabrican­ te. – Para ajustar el diámetro de orificio de las hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi­ jos, p. ej., anillos engastados o fijados me­ diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos. Mantenimiento y cuidado – Las reparaciones y los trabajos de lijado deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos. – No debe modificarse la construcción de la herramienta. Español – – – 2.4 – – – – – – Eliminar la resina y limpiar periódicamente la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8). Las aristas de corte romas pueden reafilar­ se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm. El transporte de la herramienta debe reali­ zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli­ gro de lesiones! Otras indicaciones de seguridad Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec­ ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil. Al trabajar puede generarse polvo perju­ dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu­ nos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri­ dad vigentes en su país. Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración. Esta herramienta eléctrica no se debe montar en una mesa de trabajo. El monta­ je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves. Compruebe si los componentes de la car­ casa presentan daños como fisuras o mar­ cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra­ mienta eléctrica. Utilice aparatos de exploración adecuados para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube­ ría de agua ocasiona daños materiales. 2.5 Trabajos con aluminio Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri­ dad: – – – – – – Utilizar gafas de protección. Limpiar la herramienta eléctrica periódica­ mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor. Utilizar una hoja de sierra para aluminio. Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de virutas. Preconectar un interruptor diferencial (FI, PRCD). Al serrar placas hay que lubricar con para­ fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación. 2.6 Emisiones Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son: Nivel de intensidad sonora Nivel de potencia sonora LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB ATENCIÓN Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos ► Utilizar protección de oídos. Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 62841: Serrado de madera ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Serrado de metal ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provi­ sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. 41 Español ATENCIÓN Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado. ► Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento. ► Dependiendo de la carga real, deberán de­ terminarse medidas de seguridad adecua­ das para proteger al usuario. 3 Uso conforme a lo previsto 4 Datos técnicos Las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásti­ cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe­ ciales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto. No utilizar discos de tronzar y lijar. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili­ zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada. El usuario será responsable de cualquier utilización indebida. 3.1 Hojas de sierra Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si­ guientes datos: – Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta 9500 rpm Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in­ dicado en la norma EN 847-1. Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión. Sierra de incisión TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 rpm 6500 rpm De -1° a 47° De -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Potencia Número de revoluciones (marcha en vacío) Inclinación Medidas de la hoja de sierra 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (sin ca­ ble de red) 5 Componentes de la herramienta [1-1] Mordazas de ajuste [1-2] Escala [1-3] Botones giratorios para el ajuste de ángulo [1-4] Empuñaduras [1-5] Palanca para cambio de herramienta [1-6] Bloqueo de conexión [1-7] Interruptor de conexión y descone­ xión [1-8] Racor de aspiración 42 [1-9] 4,5 kg 4,4 kg Desbloqueos para destalonado de -1° a 47° [1-10] Regulación del número de revolucio­ nes (no TS 55 FQ) [1-11] Cable de conexión a la red [1-12] Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía) [1-13] Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas [1-14] Tope de profundidad de corte [1-15] Indicador de corte Español [1-16] Mirilla/protección contra el vuelo de virutas [1-17] Protección antiastillas [1-18] Tapa de protección Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis­ tro. 6 Puesta en servicio ADVERTENCIA Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente ► La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo. ► En Norteamérica solo pueden utilizarse las máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz. ATENCIÓN Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado Peligro de quemaduras ► Antes de conectar la herramienta eléctrica, ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es­ té completamente cerrado y bloqueado. Apagar siempre la máquina antes de co­ nectar y desconectar el cable de cone­ xión a la red eléctrica. Conexión y desconexión del cable de conexión a la red [1-11], véase la imagen [2]. Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-7] (pulsar = conectado; soltar = desconectado). El accionamiento del bloqueo de conexión des­ bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de sierra sale de la caperuza de protección. 7 Ajustes ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. 7.1 Sistema electrónico Las herramientas TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ cuen­ tan con un sistema electrónico de onda com­ pleta con las siguientes características: Arranque suave El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he­ rramienta eléctrica. Número de revoluciones constante El número de revoluciones del motor se man­ tiene constante gracias a un sistema electróni­ co. De este modo se consigue también una ve­ locidad de corte estable bajo carga. Regulación del número de revoluciones El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-10] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie. Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) Placas de viruta y de fibra dura Madera laminada, tableros de ebaniste­ ría, placas enchapadas y revestidas 6 3‑6 6 Laminado, materiales minerales 4‑6 Planchas de madera aglomerada y de fibras aglutinadas con cemento y yeso 1‑3 Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm 4‑6 Plásticos, plásticos reforzados con fibra 3 ‑ 5 de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4‑5 Limitación de corriente La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex­ trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata­ mente. 43 Español Freno La sierra TS 55 FEBQ cuenta con un freno elec­ trónico. Después de desconectarla, la hoja de sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene. Protector contra sobretemperatura Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú­ mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en­ friada, la herramienta eléctrica arranca auto­ máticamente. 7.2 Ajustar la profundidad de corte La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte [3-1]. El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus­ tada. Profundidad de corte sin riel de guía máx. 55 mm +FS 7.3 Profundidad de corte con riel de guía FS máx. 51 mm Ajuste de ángulo de corte entre 0° y 45°: ► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo de corte deseado [4-2]. ► Cierre los botones giratorios [4-1]. Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus­ tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente. En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su­ perior. En destalonado -1° y 47°: ► Incline el grupo de la sierra hasta la posi­ ción final (0°/45°) como se describe arriba. ► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia fuera. ► Para el destalonado de -1° saque el desblo­ queo [4-4]. El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°. ► Cierre los botones giratorios [4-1]. 44 7.4 Selección de la hoja de sierra Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra. Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1 ). Color Material Símbolo Amarillo Madera Rojo Laminado, material mineral Verde Planchas de madera aglomerada y de fi­ bras aglutinadas con cemento y yeso Azul Aluminio, plástico HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Cambio de la hoja de sierra ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. ATENCIÓN Riesgo de lesiones con herramientas calien­ tes y afiladas ► No utilizar herramientas romas o defec­ tuosas. ► Usar guantes de protección al manejar la herramienta. Retirar la hoja de sierra ► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline la máquina a la posición de 0° y ajuste la profundidad de corte máxima. ► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. ► Levante el bloqueo de conexión [5-1] y pre­ sione el grupo de la sierra hacia abajo hasta que se encastre. ► Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho hexagonal [5-3]. ► Retire la hoja de sierra [5-7]. Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños. ► Colocar la hoja de sierra nueva. Español ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la hoja de sierra [5-8] y de la sierra [5-6] de­ ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves. ► Colocar la brida exterior [5-9] de manera que el taco de arrastre encaje en la entalla­ dura de la brida interior. ► Apretar el tornillo [5-5]. ► Hacer retroceder la palanca [5-2]. 7.6 Montaje de la mirilla/protección antiastillas La mirilla (transparente) [6-1] permite obser­ var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del polvo. La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor­ tes de 0°. ► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro­ tección antiastillas a través del orificio alar­ gado. ► Preste atención a que la tuerca [6-4] esté debidamente asentada en la protección an­ tiastillas. ► ATENCIÓN. Utilizar únicamente el botón giratorio que se suministra junto con la sierra de incisión. El botón giratorio de otras sierras puede ser demasiado largo y bloquear la hoja de sierra. Serrar la protección anti-astillas Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas: ► Ajuste la máquina a la profundidad de corte máxima. ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina en un taco mártir para serrar la protección anti-astillas. 7.7 Aspiración ADVERTENCIA Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo ► No trabajar nunca sin sistema de aspira­ ción. ► Observar las disposiciones nacionales. Sistema móvil de aspiración de Festool En el racor de aspiración se puede conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor). La pieza de conexión de un tubo flexible de as­ piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi­ ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in­ troduce en el codo . ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra­ mienta eléctrica puede resultar dañada. 8 Trabajo con la herramienta eléctrica Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica­ das al principio, así como las siguientes reglas: Antes de comenzar – Antes de cada uso, compruebe si la unidad de accionamiento y la hoja de sierra vuel­ ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti­ zada. No bloquee ni fije la unidad de accio­ namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que­ daría desprotegida. – Antes de cada uso verifique el funciona­ miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto. – Comprobar que la hoja de sierra esté bien sujeta. – Antes de empezar a trabajar, cerciorarse de que el botón giratorio [1-3] esté fija­ mente enroscado. – Asegurarse de que, durante el proceso de corte, el tubo flexible de aspiración y el ca­ ble de conexión a la red eléctrica no se en­ ganchen en la pieza de trabajo ni en el so­ porte de la pieza de trabajo o en puntos pe­ ligrosos del suelo. – Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. – Depositar la pieza de trabajo sin tensión y en posición plana. Al trabajar – Al trabajar con la herramienta eléctrica, sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-4]. Es imprescindible pa­ ra trabajar y realizar incisiones con preci­ sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme. 45 Español – – – – – Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie­ za de trabajo solo cuando esté conectada. Empuje la sierra siempre hacia delante [9-2], no tirar en ningún caso hacia atrás. Adaptar la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar­ lo. Cuanto más duro sea el material a se­ rrar, menor debe ser la velocidad de avan­ ce. No trabaje con la máquina cuando la elec­ trónica esté defectuosa, pues podrían pro­ ducirse velocidades excesivas. Sabrá que el sistema electrónico está defectuoso cuan­ do el arranque no sea suave o cuando no sea posible regular el número de revolu­ ciones. No deposite la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin que la hoja de sierra esté totalmente protegida por la caperuza de protección. 8.1 Serrado por línea de corte El indicador de corte [7-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía). 8.2 Serrar cortes Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co­ necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte. 8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión) A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo. – Al trabajar con el riel de guía, apoye la má­ quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [9-4], que a su vez va fijada al riel de guía. Procedimiento ► Coloque la máquina sobre la pieza de traba­ jo y apóyela contra un tope (parada de con­ tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la profundidad de corte ajustada y muévala en el sentido del corte. Las marcas [7-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el 46 punto de corte más adelantado y el más atrasa­ do de la hoja de sierra (Ø 160 mm). 8.4 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que se puede montar en el lateral de la caperu­ za de protección (accesorio) y un sistema móvil de aspiración Festool. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien­ to o de conservación. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa tan so­ lo pueden ser llevados a cabo por un taller de servicio técnico autorizado. servicio EKAT 4 2 1 3 5 El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi­ ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio La máquina está equipada con escobillas espe­ ciales autodesconectables. Si las escobillas es­ tán desgastadas, se interrumpe automática­ mente la corriente y la máquina se detiene. Tener en cuenta las siguientes advertencias: ► Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-5], deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres­ crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones. ► Compruebe el estado y el correcto funcio­ namiento del muelle recuperador que pre­ siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior. ► Con el fin de garantizar una correcta circu­ lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante­ nerse despejadas y limpias. Español ► Aspirar en todos los orificios para limpiar las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protección [1-18]. ► Al trabajar con placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento, limpiar la herra­ mienta de forma minuciosa. Limpie los ori­ ficios de ventilación de la herramienta eléc­ trica y los del interruptor de conexión y des­ conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra­ mienta eléctrica y el interruptor de cone­ xión y desconexión, y endurecerse tras en­ trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me­ canismo de conmutación 9.1 Hojas de sierra rectificadas El tornillo de ajuste [8-1] permite ajustar exac­ tamente la profundidad de corte de las hojas de sierra rectificadas. ► Ajuste el tope de profundidad de corte [8-2] a 0 mm (con el riel de guía). ► Desbloquee el grupo de la sierra y presió­ nelo hacia abajo hasta el tope. ► Atornille el tornillo de ajuste [8-1] hasta que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo. 9.2 La mesa de serrar se tambalea Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su­ perficie plana. Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol­ ver a ajustar (capítulo 7.3 ). 10 • • 10.1 Hojas de sierra y otros accesorios Para cortar diversos materiales de forma rápi­ da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación. 10.2 Sistema de guía El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super­ ficie de la pieza de trabajo de posibles daños. En combinación con el extenso conjunto de ac­ cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [9-5] garantiza una sujeción y un trabajo segu­ ros. ► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se­ rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [9-1]. Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [9-3]: ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba­ jo hasta la profundidad de corte máxima ajustada y sierre la protección antiastillas por toda la longitud sin levantarla. El canto de la protección antiastillas se corres­ ponde exactamente con el canto de corte. Coloque el riel de guía para serrar la pro­ tección anti-astillas en un taco mártir. Accesorios Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com. La utilización de accesorios y material de con­ sumo de otros fabricantes puede mermar la se­ guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves. Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste­ ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.: • Tope paralelo, ampliación de mesa PATS 55 • Protección lateral, machihembrados ABSATS 55 • Parada de contragolpe FS-RSP Tope paralelo FS-PA y prolongación FSPA-VL Mesa multifuncional MFT/3 11 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 47 Español 12 Observaciones generales 12.1 Información relativa a la protección de datos La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi­ cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona. Los datos pueden leerse sin contacto con dis­ positivos especiales, y Festool los utiliza exclu­ sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges­ tión de las reparaciones y de la garantía, así co­ mo para la mejora de la calidad o el perfeccio­ namiento de la herramienta eléctrica. Los da­ tos no se utilizan para otros fines sin el consen­ timiento expreso del cliente. 48 Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Sommario Simboli.......................................................49 Avvertenze per la sicurezza...................... 49 Utilizzo conforme...................................... 52 Dati tecnici.................................................53 Elementi dell’utensile............................... 53 Messa in funzione......................................53 Impostazioni.............................................. 54 Utilizzo dell’elettroutensile.......................56 Cura e manutenzione................................ 57 Accessori................................................... 58 Ambiente................................................... 58 Indicazioni generali................................... 58 Simboli Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulle scariche elettriche Consiglio, avvertenza Classe di protezione II 2 2.1 Avvertenze per la sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten­ ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­ tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­ vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­ sioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­ vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete). Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza. 2.2 Indossare dispositivi di protezione del­ l'udito. Procedura di taglio Indossare guanti protettivi, quando si sostituisce l’accessorio o si manipola­ no materiali ruvidi. – Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Indossare gli occhiali protettivi. Estrarre la spina di rete. Rimozione del cavo di alimentazione Collegamento del cavo di alimentazio­ ne Senso di rotazione della sega e della lama Non smaltire tra i rifiuti domestici. – – – Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1 Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea. Istruzioni per l'uso – Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della sega e della la­ ma. Con la mano libera afferrare l'impu­ gnatura supplementare oppure l'alloggia­ mento del motore. Se si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes­ sa. Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio­ ne. La calotta protettiva non può protegge­ re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione. Adeguare la profondità di taglio allo spes­ sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in­ tera altezza di un dente. Non tenere mai con la mano o sopra una gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap­ poggio stabile. È importante fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina. Quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria linea di alimentazione. Il contatto con una 49 Italiano – – – linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del­ l'utensile, provocando così una scossa elet­ trica. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi. Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro di inserimento adatto (ad es. a rom­ bo o rotondo). Lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina. Non utilizzare mai flange di bloccaggio la­ ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento. Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche – Un contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in­ controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore; – se la lama si aggancia o incastra nella fes­ sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore; – se la lama viene contorta o disallineata nel taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su­ perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza­ re indietro in direzione dell'operatore. Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato. – Tenete ferma la sega con entrambe le ma­ ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late­ ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con­ traccolpo, la sega circolare può balzare al­ l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra­ stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive. – Se la lama si inceppa o dovete interrom­ pere il lavoro, rilasciate l'interruttore 50 – – – – – on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com­ pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con­ traccolpo. Determinare ed eliminare la causa di inceppamento della lama. Se volete riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrate la sega nel­ la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac­ colpo al momento di riavviare la sega. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan­ nelli di grandi dimensioni tendono a fletter­ si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo­ no essere puntellati da entrambi i lati, non­ ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo. Mai utilizzare lame smussate o danneg­ giate. Lame con denti smussati o disalli­ neati causano un maggiore attrito, inceppa­ mento della lama e contraccolpi. Prima di tagliare serrare le regolazioni della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni cambiano, la lama può incastrarsi e provo­ care un contraccolpo. Prestare particolare attenzione durante l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che affonda, durante il taglio di oggetti nasco­ sti, può bloccarsi e provocare un contrac­ colpo. Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun­ zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera­ mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertita­ mente sul pavimento, è possibile che la ca­ lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo­ va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta­ glio. – Controllare lo stato e il corretto funziona­ mento della molla per la calotta protettiva Italiano – – delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca­ lotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparec­ chio. Parti danneggiate, depositi appiccico­ si o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protettiva. Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie­ no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti. Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo. Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul pavimento senza che la calotta protet­ tiva ne copra la lama. Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si spo­ sterà in direzione opposta rispetto alla di­ rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene­ re presente il tempo di post-funzionamento della sega. Funzione del cuneo di guida [5-4] – Utilizzare la lama appropriata per il cuneo di guida. Affinché il cuneo di guida possa funzionare, il corpo lama dovrà essere più sottile del cuneo di guida e la larghezza dei denti dovrà essere superiore allo spessore del cuneo stesso. – Non utilizzare la sega se il cuneo di guida è piegato. Anche una piccola anomalia può ritardare la chiusura della calotta protetti­ va. 2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata Utilizzo – Non superare il numero di giri massimo ri­ portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri. – La lama del seghetto premontata andrà utilizzata esclusivamente in seghe circolari. – Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio, nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce­ dere con massima cautela. Pericolo di le­ sioni a causa dei taglienti molto affilati! – Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior­ mente il rischio di lesioni. – Le lame per seghe circolari i cui corpi pre­ sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione. – Le lame per seghe circolari in versione composita (a denti saldati) con denti di – spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate. Gli utensili che presentino incrinature visi­ bili, o con taglienti non affilati o danneggia­ ti, non andranno utilizzati. Montaggio e fissaggio – Gli utensili andranno serrati in modo da non distaccarsi durante l’utilizzo. – Nel montare gli utensili, accertarsi che il fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del­ l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti. – Non è consentito applicare prolunghe alla chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello. – Le superfici di serraggio dovranno essere pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua. – Le viti di serraggio andranno fissate in base alle istruzioni del costruttore. – Per regolare il diametro del foro di lame per seghe circolari in base al diametro del­ l’alberino della macchina, andranno utiliz­ zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca­ lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati. Cura e manutenzione – Gli interventi di riparazione e di rettifica an­ dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto. – La struttura dell’utensile non andrà modifi­ cata. – Deresinare e pulire l’utensile con regolari­ tà (detergente con pH fra 4,5 e 8). – I taglienti non affilati si potranno riaffilare, sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm. – Trasportare l’utensile esclusivamente in un imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio­ ni! 2.4 – Ulteriori avvertenze di sicurezza Indossare adeguati dispositivi di protezio­ ne personale: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali 51 Italiano – – – – – grezzi e durante la sostituzione degli uten­ sili. Durante il lavoro possono sprigionarsi polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve­ ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese. Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione. Il presente elettroutensile non può essere montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet­ troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni. Controllare che gli elementi del corpo non presentino danni quali screpolature o rot­ ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou­ tensile, farne riparare le parti eventual­ mente danneggiate. Utilizzare strumenti opportuni per localiz­ zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona. Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut­ tore di tensione può causare scariche elet­ triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe­ netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali. 2.5 Lavorazione dell’alluminio Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at­ tenersi alle seguenti misure di sicurezza: – – – – – – Indossare occhiali protettivi. Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli­ minando la polvere depositatasi nella sca­ tola del motore. Utilizzare una lama per alluminio. Chiudere la finestrella / la protezione tru­ cioli. Inserire a monte un interruttore salvavita (FI, PRCD). Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe­ trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrificazione. 2.6 Valori di emissione I valori determinati in base a EN 62841 sono ti­ picamente: 52 Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Tolleranza K = 3 dB PRUDENZA Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito ► Utilizzare la protezione per l'udito. Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati secondo la norma EN 62841: Taglio del legno ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Taglio del metallo ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­ rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l'u­ so, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. PRUDENZA I valori di emissione possono differire dai va­ lori specificati. Questo dipende dall'uso del­ l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare. ► Deve essere valutato il carico effettivo du­ rante l'intero ciclo operativo. ► A seconda del carico effettivo, devono es­ sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore. 3 Utilizzo conforme Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen­ to è adatta per il taglio di legno, materiali le­ gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti­ ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio. Non è consentito lavorare con materiali conte­ nenti amianto. Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate. Italiano Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo. 3.1 Lame Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche: – Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 160 mm – Spessore lama 1,8 mm 4 – – – Foro di alloggiamento 20 mm Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm Indicato per numeri di giri fino a 9500 giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti. Dati tecnici Sega ad affondamento TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 giri/min 6500 giri/min Da -1° a +47° Da -1° a +47° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Potenza Numero di giri (a vuoto) Inclinazione Dimensioni della lama 160 x 1,8 x 20 mm 160 x 1,8 x 20 mm Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (senza cavo di alimentazione) 5 Elementi dell’utensile [1-1] Ganasce di regolazione [1-2] Scala angolare [1-3] Manopole di regolazione dell’angola­ zione [1-4] Impugnature [1-5] Leva di sostituzione accessorio [1-6] Pulsante di bloccaggio [1-7] Interruttore ON/OFF [1-8] Manicotto di aspirazione [1-9] Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a 47° [1-10] Regolazione del numero di giri (ec­ cetto TS 55 FQ) [1-11] Cavo di alimentazione 4,5 kg 4,4 kg [1-17] Paraschegge [1-18] Coperchio protettivo Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso. L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard. 6 Messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio ► La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta. ► In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di macchine Fe­ stool con tensione 120 V/60 Hz. [1-12] Scala in due parti per riscontro pro­ fondità di taglio (con/senza binario di guida) [1-13] Vite di regolazione profondità di taglio per lame riaffilate [1-14] Riscontro profondità di taglio [1-15] Indicatore di taglio [1-16] Finestrella / Protezione trucioli 53 Italiano PRUDENZA Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta­ mente Pericolo di incendio ► Prima di accendere la macchina, accertarsi che l'attacco a baionetta del cavo di ali­ mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione. Spegnere sempre la macchina prima di collegare e scollegare il cavo di alimen­ tazione. Collegamento e scollegamento del cavo di ali­ mentazione [1-11] vedere Fig [2]. Spostare il pulsante di bloccaggio [1-6] verso l’alto e premere l’interruttore ON/ OFF [1-7] (pressione = ON / rilascio = OFF). Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani­ smo ad affondamento si sbloccherà. A questo punto, il gruppo di taglio si potrà spostare verso il basso. Durante tale fase, la lama emergerà dalla calotta protettiva. 7 Impostazioni AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul­ la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa. 7.1 Elettronica Gli utensili TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ sono dotati di elettronica a onda piena, con le seguenti ca­ ratteristiche: Partenza dolce L'avviamento graduale regolato elettronica­ mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico. Numero di giri costante La velocità di rotazione del motore è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico. Regolazione del numero di giri Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-10] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie. 54 Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) Pannelli in truciolato e in fibra rigida 6 3‑6 Legno compensato, pannelli in panifor­ te, pannelli impiallacciati e rivestiti 6 Laminati, materiali minerali 4‑6 Pannelli in truciolato e in fibra con le­ gante a base di gesso e cemento 1‑3 Pannelli e profili in alluminio fino a 15 mm 4‑6 Materiali plastici, materiali plastici rin­ 3 ‑ 5 forzati in fibra (vetroresina), carta e tes­ suti Plexiglas 4‑5 Limitazione di corrente La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente. Freno La sega TS 55 FEBQ è dotata di freno elettroni­ co. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronicamente, arrestandosi in circa 2 sec. Protezione contro il surriscaldamento In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali­ mentazione di corrente e la velocità vengono ri­ dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol­ tanto a potenza ridotta per consentire un rapido raffreddamento mediante le ventilazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet­ trico riparte autonomamente. 7.2 Regolazione della profondità di taglio La profondità di taglio è regolabile da 0 55 mm, sull’apposito riscontro [3-1]. Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata. Profondità di taglio senza binario di guida max. 55 mm +FS Profondità di taglio con binario di gui­ da FS max. 51 mm Italiano 7.3 Regolazione dell'angolo di taglio tra 0° e 45°: ► Aprire le manopole [4-1]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta­ glio desiderato [4-2]. ► Chiudere le manopole [4-1]. Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate in stabilimento e possono essere riregola­ te presso un centro di Assistenza clienti. In caso di taglio angolare, portare la visie­ ra/il paraschegge nella posizione più alta! su taglio posteriore da -1° a 47°: ► Far scorrere l'aggregato sega come de­ scritto sopra nella posizione finale (0°/45°). ► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]. ► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche lo sbloccaggio [4-4]. L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°. ► Chiudere le manopole [4-1]. 7.4 Selezionare la lama Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta. Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1 ). Colore Materiale Giallo Legno Rosso Laminati, materiali mi­ nerali Verde Pannelli in truciolato e in fibra con legante a base di gesso e ce­ mento Blu Alluminio, plastica Simbolo HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Sostituzione della lama AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul­ la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa. PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi­ lato e ad alta temperatura ► Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi. ► Indossare guanti protettivi durante l'uso dell'utensile. Rimozione della lama ► Prima di sostituire la lama, inclinare la macchina sulla posizione a 0° ed impostare la massima profondità di taglio. ► Spostare la leva [5-2] fino a battuta. ► Spostare il pulsante di bloccaggio [5-1] ver­ so l’alto e spingere il gruppo di taglio verso il basso, sino a farlo scattare in posizione. ► Allentare la vite [5-5] mediante la chiave a brugola [5-3]. ► Rimuovere la lama [5-7]. Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia non siano contaminate. Utilizzare esclusiva­ mente componenti puliti ed integri. ► Introdurre una nuova lama. ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la­ ma [5-8] e quello della sega [5-6] dovranno corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi. ► Introdurre la flangia esterna [5-9] in modo che il perno di trascinamento ingrani nel­ l’incavo della flangia interna. ► Serrare la vite [5-5]. ► Riportare all’indietro la leva [5-2]. 7.6 Introduzione della finestrella / del paraschegge La finestrella (trasparente) [6-1] consente di vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della polvere. Il paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto. ► Introdurre il paraschegge [6-2]. ► Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg­ ge, attraverso l’apposita asola. ► Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente inserito nel paraschegge. ► ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la manopola in dotazione alla sega ad affon­ damento. La manopola di un altro modello sega potrebbe risultare troppo lunga e bloccare la lama. 55 Italiano Taglio a misura del paraschegge Precedentemente al primo utilizzo, il para­ schegge andrà tagliato a misura: ► Impostare la macchina sulla profondità di taglio massima. ► Impostare il numero di giri della macchina sul livello 6. ► Per tagliare a misura il paraschegge, appli­ care la macchina su un elemento in legno di recupero. 7.7 Aspirazione AVVERTENZA Pericolo per la salute provocato dalle polveri ► Non lavorare mai senza impianto di aspira­ zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. Unità mobile di aspirazione Festool Sul manicotto di aspirazione si potrà collegare un’unità mobile di aspirazione Festool con dia­ metro tubo flessibile di 27/32 mm oppure 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il mi­ nore rischio di ostruzione). Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angolare . Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36 andrà innestato sull’elemento angolare . ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata. 8 Utilizzo dell’elettroutensile Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio e le seguenti regole: Prima d’iniziare il lavoro – Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità di trasmissione, assieme alla lama, si ri­ porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia­ mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta­ bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio­ ne. – Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio­ namento del dispositivo ad affondamento 56 – – – – – ed utilizzare la macchina soltanto se cor­ rettamente funzionante. Verificare che la lama sia saldamente inse­ rita in sede. Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la manopola [1-3] sia serrata saldamente. Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio, che il tubo flessibile per aspirazione e il ca­ vo di alimentazione non restino impigliati, né sul pezzo, né a causa del relativo appog­ gio o di punti di pericolo sul pavimento. Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. Applicare il pezzo senza tensioni meccani­ che e in piano. Durante il lavoro – Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten­ sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-4]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta­ mente ed uniformemente nel pezzo. – Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora­ zione soltanto a motore acceso. – Spingere la sega sempre in avanti [9-2]; non tirarla indietro verso di sé in alcun ca­ so. – Adattando la velocità di avanzamento, si eviterà che il tagliente della lama si surri­ scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento. – Non utilizzare la macchina se la parte elet­ tronica è difettosa, poiché ciò potrebbe causare fenomeni di fuorigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale, o dall’impossibi­ lità di regolare il numero di giri. – Non deporre la sega non sul banco da lavo­ ro, né sul pavimento, senza che la calotta protettiva ne racchiuda completamente la lama. 8.1 Taglio secondo la traccia L'indicatore [7-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi­ nario di guida) mostra la progressione del ta­ glio. 8.2 Taglio di settori Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre­ mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio. Italiano 8.3 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno) Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser­ vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo posteriore del piano di taglio ad un riscon­ tro fisso. – Qualora si utilizzi il binario guida, accostare la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso­ rio) [9-4], che andrà fissato sul binario di guida. Procedura ► Applicare la macchina sul pezzo ed acco­ starla ad un riscontro (dispositivo di elimi­ nazione del contraccolpo). ► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin­ gendola sulla profondità di taglio impostata e spostarla in avanti nella direzione di ta­ glio. Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [7-1] indi­ cano il punto di taglio più avanzato e più arre­ trato della lama (Ø 160 mm). 8.4 Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con­ siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac­ cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e un aspiratore mobile. 9 Cura e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di lesioni e di folgorazione ► Prima di qualsiasi intervento di manuten­ zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica. ► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri­ parazione che richieda l’apertura del corpo andrà effettuato esclusivamente da un’offi­ cina autorizzata dell’Assistenza Clienti. Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costrutto­ re o di officine di assistenza autoriz­ zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio EKAT 4 2 1 3 5 Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or­ dinazione: www.festool.it/servizio L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta. Rispettare le seguenti avvertenze: ► Parti e dispositivi di protezione eventual­ mente danneggiati, ad es. una leva di sosti­ tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran­ no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica­ zione nelle istruzioni per l’uso. ► Verificare le condizioni ed il corretto funzio­ namento della molla di richiamo, che spin­ ge l’intera unità di trasmissione nella posi­ zione finale superiore protetta. ► Per garantire la circolazione dell'aria, tene­ re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo. ► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet­ troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti­ vo [1-18]. ► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter­ ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo­ sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione. 9.1 Lame riaffilate Mediante la vite di regolazione [8-1]la profondi­ tà di taglio delle lame riaffilate può essere re­ golata esattamente. ► Impostare il meccanismo di arresto della profondità di taglio [8-2] su 0 mm (con bi­ nari di guida). ► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo verso il basso fino in battuta. ► Avvitare la vite di regolazione [8-1] finché la lama non tocca il pezzo. 9.2 Il banco è instabile Durante la regolazione dell'angolo di ta­ glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale. Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la regolazione deve essere effettuata nuovamente (capitolo 7.3 ). 57 Italiano 10 Accessori Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe­ stool.com. L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona­ mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in­ cidenti. In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan­ tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.: • Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55 • Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55 • Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP • Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FSPA-VL • Piano multifunzione MFT/3 10.1 Lame ed altri accessori Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica­ zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool. 10.2 Sistema di guida Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti. Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si­ stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [9-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicu­ rezza. ► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi­ nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [9-1]. Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [9-3] : ► Impostare il numero di giri della macchina su 6. ► Appoggiare la macchina su tutta la piastra di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla profondità di taglio max. impostata e rita­ gliare il paraschegge sull'intera lunghezza senza interruzioni. Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat­ tamente allo spigolo di taglio. 58 Per tagliare a misura il paraschegge, ap­ plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero. 11 Ambiente 12 Indicazioni generali Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 12.1 Informazioni sulla protezione dei dati L’elettroutensile contiene un chip per il salva­ taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri­ ferimenti personali diretti. I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe­ stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara­ zione o per migliorare la qualità dell’elettrou­ tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre­ via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente. Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Inhoudsopgave Symbolen...................................................59 Veiligheidsvoorschriften........................... 59 Gebruik volgens de voorschriften............. 63 Technische gegevens................................ 63 Apparaatelementen.................................. 63 Ingebruikneming....................................... 64 Instellingen................................................64 Werken met het elektrische gereed­ schap......................................................... 66 Onderhoud en verzorging..........................67 Accessoires............................................... 68 Milieu......................................................... 68 Algemene aanwijzingen............................ 68 Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften! Draag gehoorbescherming! Veiligheidshandschoenen bij gereed­ schapswisseling en omgang met ruwe materialen dragen! Draag een zuurstofmasker! Handelingsinstructie Tip, aanwijzing Beveiligingsklasse II 2 2.1 Netkabel loskoppelen Netkabel aansluiten Draairichting van de zaag en het zaag­ blad Niet met het huisvuil meegeven. 2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines Zaagmethode – – – – Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1 CE-markering: Bevestigt de conformi­ teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­ trekking op elektrisch gereedschap met net­ voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­ schap met accuvoeding (zonder netsnoer). Draag een veiligheidsbril! Stekker uit het stopcontact trekken Veiligheidsvoorschriften – Gevaar! Kom met uw handen niet in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide han­ den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad. Kom niet met uw handen onder het werk­ stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag­ blad. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk. Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor­ den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van li­ chaamscontact, beklemming van het zaag­ blad of controleverlies tot een minimum te­ rug te brengen. Houd het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u 59 Nederlands – – – werkzaamheden uitvoert waarbij het in­ zetgereedschap verborgen stroomleidin­ gen of de eigen aansluitkabel kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok. Gebruik bij het in de lengte zagen altijd een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw­ keurigheid verbeterd en de kans op be­ klemming van het zaagblad verminderd. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op­ timale prestaties en gebruiksveiligheid. Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig­ heidsinstructies – Een terugslag is de plotselinge reactie van een hakend, klemmend of verkeerd uitge­ richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk­ stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt – wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit­ ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap­ paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen; – wordt het zaagblad in de zaagsnede ver­ draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge­ bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt. Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be­ schreven, kan dit echter worden voorkomen. – Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n positie dat u de te­ rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al­ tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir­ kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof­ 60 – – – – – – fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te­ rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge­ raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe­ gen of een terugslag veroorzaken. Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaag­ blad te verminderen. Grote platen kunnen onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge­ stut. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij­ ving, beklemming van het zaagblad en te­ rugslag. Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in­ stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor­ den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden. U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in­ valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblok­ keerd raken en een terugslag veroorzaken. Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be­ schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij be­ wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be­ Nederlands – – – schermkap vrij beweegt en bij alle zaag­ hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt. Controleer de toestand en werking van de veer voor de beschermkap. Werken de be­ schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat. Be­ schadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt. Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde­ lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart­ se richting kan ertoe leiden dat het zaag­ blad beklemd raakt en een terugslag ver­ oorzaakt. Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo­ pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag. Werking van de geleidenok [5-4] – Gebruik het voor de geleidenok passende zaagblad. Om ervoor te zorgen dat de ge­ leidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte dikker zijn dan de geleide­ nok. – Gebruik de zaag niet met een verbogen geleidenok. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap. 2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad Toepassing – Het op het zaagblad aangegeven maxi­ mumtoerental mag niet worden overschre­ den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen. – Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui­ tend voor het gebruik in cirkelzagen be­ doeld. – Bij het uit- en inpakken van het gereed­ schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten! – Bij het hanteren van het gereedschap wordt de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe­ – – – nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd. Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe­ ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan. Cirkelzaagbladen in composietuitvoering (gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt. Gereedschap met zichtbare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden. Montage en bevestiging – Gereedschappen moeten zo zijn opgespan­ nen dat ze bij het gebruik niet loslaten. – Bij de montage van de gereedschappen moet ervoor worden gezorgd dat het op­ spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on­ derdelen in aanraking komen. – Het verlengen van de sleutel of het aan­ draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan. – De spanvlakken moeten worden gereinigd van verontreinigingen, vet, olie en water. – Spanschroeven moeten volgens de aanwij­ zingen van de fabrikant worden aange­ draaid. – Voor de instelling van de boorgatdiameter van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge­ perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin­ gen is niet toegestaan. Onderhoud en verzorging – Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd. – De constructie van het gereedschap mag niet veranderd worden. – Gereedschap regelmatig ontharsen en rei­ nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8). – Stompe snijkanten kunnen bij het spaan­ vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen. – Transport van het gereedschap alleen in een geschikte verpakking - verwondingsge­ vaar! 61 Nederlands 2.4 – – – – – – Overige veiligheidsvoorschriften Draag geschikte persoonlijke bescher­ mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei­ ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren­ de werkzaamheden, veiligheidshandschoe­ nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap. Tijdens het werken kunnen schadelijke/ giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou­ dende verf, enkele houtsoorten of meta­ len). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in­ ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Draag ter bescherming van uw ge­ zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge­ sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan. Dit elektrische gereedschap mag niet wor­ den ingebouwd in een werktafel. Door in­ bouw in een zelfgemaakte of door een an­ dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor­ den en tot ernstige ongevallen leiden. Controleer of behuizingsdelen beschadigin­ gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge­ bruik van het elektrische gereedschap re­ pareren. Gebruik geschikte zoekapparaten om ver­ borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver­ oorzaken of tot een elektrische schok lei­ den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. 2.5 Aluminiumbewerking Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen: – – 62 Draag een veiligheidsbril! Elektrisch gereedschap regelmatig reini­ gen van stofafzettingen in de motorbehui­ zing. – – – – Een aluminium-zaagblad gebruiken. Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof en spanen. Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-) veiligheidsschakelaar. Bij het zagen van platen dienen de zaagbla­ den met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt. 2.6 Emissiewaarden De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra­ gen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB VOORZICHTIG Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor ► Gehoorbescherming gebruiken. Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841: Zagen van hout ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Zagen van metaal ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­ luid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in­ schatting van de trillings- en geluidsbelas­ ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin­ gen van het elektrische gereedschap. VOORZICHTIG Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­ bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk. ► De werkelijke belasting tijdens de gehele bedrijfscyclus moet beoordeeld worden. ► Afhankelijk van de werkelijke belasting moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd. Nederlands 3 Gebruik volgens de voorschriften Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag­ machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementge­ bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt. 4 vindt. De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ 3.1 Zaagbladen Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt: – Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 160 mm – Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm – Stambladdikte 1,1-1,4 mm – Geschikt voor toerentallen tot 9500 min-1 Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalin­ gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn. Technische gegevens Invalcirkelzaagmachine TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 min-1 6500 min-1 Verstek -1° tot 47° -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Vermogen Toerental (onbelast) Zaagbladafmeting 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (zonder net­ kabel) 5 Apparaatelementen [1-1] Instelgeleiders [1-2] Hoekschaal [1-3] Draaiknoppen voor hoekinstelling [1-4] Handgrepen [1-5] Hendel voor gereedschapwisseling [1-6] Inschakelblokkering [1-7] Aan/uit-schakelaar [1-8] Afzuigaansluiting [1-9] Ontgrendelingen voor ondersnijdin­ gen -1° tot 47° 4,5 kg 4,4 kg [1-13] Instelschroef van de zaagdiepte voor bijgeslepen zaagbladen [1-14] Zaagdiepteaanslag [1-15] Freesindicatie [1-16] Kijkvenster/bescherming tegen stof en spanen [1-17] Splinterbescherming [1-18] Beveiligingsdeksel De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang. [1-10] Toerentalregeling (niet TS 55 FQ) [1-11] Aansluitkabel [1-12] Tweedelige schaal voor zaagdiepte­ aanslag (met/zonder geleiderail) 63 Nederlands 6 Ingebruikneming WAARSCHUWING Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen ► De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen. ► In Noord-Amerika mogen alleen Festoolmachines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt. VOORZICHTIG Verhitting van de plug it-aansluiting bij on­ volledig vergrendelde bajonetsluiting Verbrandingsgevaar ► Voor het inschakelen van het elektrisch ge­ reedschap controleren of de bajonetslui­ ting van de aansluitkabel geheel is geslo­ ten en vergrendeld. De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop­ contact te trekken! Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-11] zie afbeelding [2]. Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar boven en druk op de aan-/uit-schakelaar [1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT). De activering van de inschakelblokkering ont­ grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa­ gaggregaat kan naar beneden worden bewo­ gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be­ schermkap. 7 Instellingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma­ chine altijd de stekker uit het stopcontact! 7.1 Elektronica De apparaten TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ bezitten een volledige-golfelektronica met de volgende eigenschappen: Zachte aanloop De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt. 64 Constant toerental Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt. Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop [1-10] trap­ loos in het toerentalbereik (zie technische ge­ gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op­ timaal aanpassen. Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) Spaan- en hardvezelplaten 6 3‑6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en geplastificeerd plaatmateriaal 6 Laminaat/minerale grondstoffen 4‑6 Gips- en cementgebonden spaan- en vezelplaten 1‑3 Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm 4‑6 Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel 3‑5 Acrylglas 4‑5 Stroombegrenzing De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren. Rem De zaag TS 55 bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd. Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle af­ koeling door de motorventilatie mogelijk te ma­ ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed­ schap weer automatisch op gang. 7.2 Zaagdiepte instellen De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag­ diepteaanslag [3-1] ingesteld worden. Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt. Nederlands 7.5 Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm WAARSCHUWING Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm +FS 7.3 Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma­ chine altijd de stekker uit het stopcontact! Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°: ► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [4-2]. ► Sluit de draaiknoppen [4-1]. De beide standen (0° en 45°) zijn stan­ daard ingesteld en kunnen door de klan­ tenservice worden aangepast. Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven­ ster/de splinterbescherming in de hoog­ ste positie! op ondersnijding -1° en 47°: ► Draai het zaagaggregaat zoals boven be­ schreven in de eindstand (0°/45°). ► Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui­ ten. ► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren­ deling [4-4] extra naar buiten. Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand. ► Sluit de draaiknoppen [4-1]. 7.4 Zaagblad selecteren Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is. Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk 3.1 ). Verf Materiaal Geel Hout Rood Laminaat, minerale grondstof Zaagblad wisselen Symbool HPL/TRESPA® Groen Gips- en cementgebon­ den spaan- en vezelpla­ ten Blauw Aluminium, kunststof "$3:- VOORZICHTIG Gevaar voor letsel door heet en scherp ge­ reedschap ► Geen stomp en defect inzetgereedschap gebruiken. ► Veiligheidshandschoenen dragen bij het hanteren van inzetgereedschap. Het zaagblad uitnemen ► Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de machine in de 0°-stand te zetten en de maximale zaagdiepte in te stellen. ► Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om. ► Schuif de inschakelblokkering [5-1] omh­ oog en druk het zaagaggregaat naar bene­ den tot het inklikt. ► Open de schroef [5-5] met de inbussleutel [5-3]. ► Verwijder het zaagblad [5-7]. Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en flens op verontreiniging en gebruik alleen scho­ ne en onbeschadigde onderdelen! ► Nieuw zaagblad inbrengen. WAARSCHUWING! De draairichting van zaagblad [5-8] en zaag [5-6] moeten over­ eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden. ► De buitenste flens [5-9] zo inbrengen dat de meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen. ► Schroef [5-5] stevig aandraaien. ► Hendel [5-2] terugslaan. 7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming aanbrengen Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging. De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe­ tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge­ zaagde werkstukdeel. ► Plaats de splinterbescherming [6-2]. ► Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat in de splinterbescherming. 65 Nederlands ► Let erop dat de moer [6-4] goed in de splin­ terbescherming zit. ► ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken die bij de invalcirkelzaagmachine wordt meegeleverd. De draaiknop van een andere zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok­ keren. Splinterbescherming inzagen De splinterbescherming moet vóór het eerste gebruik ingezaagd worden: ► Stel de machine in op maximale zaagdiepte. ► Zet het toerental van de machine op stand 6. ► Leg de machine voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afvalhout. 7.7 Afzuiging WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid door stof ► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. Festool mobiele stofzuiger Bij de afzuigaansluiting kan een Festool mobie­ le stofzuiger met een afzuigslangdiameter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aange­ sloten. Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit­ stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk gestoken. ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig­ slang wordt gebruikt, kan een statische opla­ ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri­ sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor­ den. 8 Werken met het elektrische gereedschap Bij het werken alle aan het begin vermel­ de veiligheidsvoorschriften en de volgen­ de regels in acht nemen: Vóór het begin – Controleer voor elk gebruik of de aandrij­ feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven­ ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit 66 – – – – – – op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Controleer voor gebruik altijd of de induik­ voorziening functioneert en neem de ma­ chine alleen in gebruik wanneer deze func­ tioneert volgens de voorschriften. Controleer of het zaagblad goed vastzit. Verzeker u er vóór aanvang van de werk­ zaamheden van dat de draaiknop [1-3] ste­ vig is aangedraaid. Zorg ervoor dat de afzuigslang en de netka­ bel over de gehele zaagsnede niet blijft ha­ ken, noch aan het werkstuk, noch aan de werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op de vloer. Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij­ dens de bewerking niet kan bewegen. Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg­ gen. Tijdens het werk – Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden altijd met beide han­ den vast aan de handgrepen [1-4]. Dit is de voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang­ zaam en gelijkmatig in het werkstuk in. – Geleid de machine alleen in ingeschakelde toestand tegen een werkstuk. – Beweeg de zaag altijd naar voren [9-2], en trek hem nooit achteruit naar u toe. – Voorkom oververhitting van de snijkanten van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst­ stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn. – Werk niet met de machine wanneer de elektronica defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektro­ nica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop of wanneer er geen toerentalrege­ ling mogelijk is. – Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad compleet afdekt. 8.1 Zagen volgens aftekenlijn De zaagindicatie [7-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag­ sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan. 8.2 Delen afzagen De machine met het voorste deel van de zaag­ tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in­ schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar Nederlands beneden drukken en in de zaagrichting naar vo­ ren bewegen. 8.3 Delen uitzagen (invallend zagen) Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij­ zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant van de zaagtafel tegen een vaste aanslag. – Zet de machine bij het werken met de ge­ leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [9-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd. Handelwijze ► Plaats de machine op het werkstuk en zet deze tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel­ de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de zaagrichting vooruit. De markeringen [7-1] geven bij maximale zaag­ diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan. 8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead­ viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzuiger. 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­ zaamheden de stekker altijd uit het stop­ contact trekken! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden waarvoor het vereist is om de behui­ zing te openen, mogen alleen in een geau­ toriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk­ plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT 4 2 1 3 5 Alleen originele Festool-reserveon­ derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre­ king en komt de machine tot stilstand. De volgende aanwijzingen in acht nemen: ► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-5], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe­ cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver­ vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. ► Controleer toestand en probleemloze werk­ ing van de terughaalveer die de gehele aan­ drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind­ positie drukt. ► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen. ► Om splinters en spanen uit het elektrische gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-18]. ► Bij werkzaamheden met gips- en cement­ gebonden vezelplaten het apparaat bijzon­ der grondig reinigen. Reinig de ventilatie­ openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips­ houdend stof in de behuizing van het elek­ trische gereedschap en op de aan-/uitschakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na­ delige beïnvloeding van het schakelmecha­ nisme leiden. 9.1 Bijgeslepen zaagbladen Met behulp van de instelschroef [8-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw­ keurig worden ingesteld. ► Stel de zaagdiepteaanslag [8-2] in op 0 mm (met geleiderail). ► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het tot aan de aanslag omlaag. ► Schroef de instelschroef [8-1]zover naar binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt. 9.2 Zaagtafel wankelt Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan. Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk 7.3 ) . 67 Nederlands 10 Accessoires Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca­ talogus of www.festool.nl. Door gebruik van andere accessoires en ver­ bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed­ schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on­ gelukken kan leiden. Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.: • Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55 • Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55 • Terugslagstop FS-RSP • Parallelaanslag FS-PA en verlenging FSPA-VL • Multifunctionele tafel MFT/3 10.1 Zaagbladen, overige accessoires Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk­ zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd. 10.2 Geleidesysteem De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag­ sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi­ ging. In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek­ zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk­ zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti­ gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem­ men [9-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken. ► Speling van de zaagtafel op de geleiderail met de beide instelgeleiders [9-1] instellen. Zaag voor het eerste gebruik van de geleide­ rail de splinterbescherming [9-3] in: ► Zet het toerental van de machine op stand 6. ► Plaats de machine met de gehele geleide­ plaat aan het achtereinde van de geleide­ rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in­ gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbescherming zonder onderbreking over de gehele lengte aan. De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand. 68 Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval­ hout. 11 Milieu 12 Algemene aanwijzingen Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 12.1 Informatie over gegevensbeveiliging Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen. De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi­ agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als­ mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge­ reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an­ dere doeleinden gebruikt. Svenska 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Innehållsförteckning Symboler................................................... 69 Säkerhetsanvisningar............................... 69 Avsedd användning................................... 72 Tekniska data............................................ 72 Delar.......................................................... 73 Driftstart....................................................73 Inställningar.............................................. 73 Arbeta med elverktyg................................75 Underhåll och skötsel............................... 76 Tillbehör.................................................... 76 Miljö........................................................... 77 Allmänna anvisningar............................... 77 Symboler Varning för allmän risk Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna! Använd hörselskydd! Använd skyddshandskar vid verktygs­ byte och hantering av skrovliga materi­ al! Använd andningsskydd! Använd skyddsglasögon! Dra ut nätkontakten Dra ur nätkabeln Tips, information Skyddsklass II 2 2.1 2.2 – – – – – Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1 Bruksanvisning Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar Sågning Sågens och klingans rotationsriktning CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens­ kapens direktiv. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker­ hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­ kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­ tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). Ansluta nätkabeln Kasta den inte i hushållssoporna. Säkerhetsanvisningar – FARA! Håll händerna utanför såg­ ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i sänksågen, kan sågklingan inte skada dem. Stick inte in fingrarna under arbetsobjek­ tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg­ klingan nedanför arbetsobjektet. Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet. Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän­ derna eller över benet. Säkra arbets­ objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen. Håll händerna på elverktygets isolerade handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ ningar eller sin egen kabel. Kontakt med en strömförande ledning sätter även el­ verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar. Använd alltid ett anslag eller en rak styr­ kant vid längskapning. Det förbättrar såg­ precisionen och minskar risken för att såg­ klingan fastnar. 69 Svenska – – Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar­ betet. Använd aldrig skadade eller felaktiga spännflänsar eller -skruvar till sågkling­ orna. Sågklingans spännflänsar och -skru­ var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet. Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar – En rekyl är den plötsliga reaktion som upp­ står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren. – Om sågklingan fastnar i snittet blockeras den, och sågen slår tillbaka mot använda­ ren av motorkraften. – Om sågklingan förvrids eller justeras fel i snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil­ ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren. En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan. – Håll fast sågen med båda händerna och håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg­ klingan, aldrig direkt framför den. Vid en rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder. – Om sågklingan fastnar eller när arbetet avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan­ nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg­ klingan fastnat och åtgärda problemet. – För att återstarta en såg som sitter fast i arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el­ ler orsaka en rekyl när sågen startas igen. – Stötta stora skivor för att minska risken för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski­ vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna 70 – – – måste stöttas på båda sidor, både vid sågs­ nittet och utmed kanten. Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår. Dra åt inställningarna för sågdjup och vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast­ na och orsaka en rekyl. Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg­ gar eller andra områden som inte syns. Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa­ ka en rekyl Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm­ nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller djup. – Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i gott skick och fungerar. Se till att verkty­ get underhålls före användningen om skyddskåpan och fjädern inte fungerar korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring­ ar och ansamling av spån gör att skyddskå­ pan fungerar med fördröjning. – Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts. Om den förskjuts i sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl. – Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet utan att skyddskåpan täcker såg­ klingan. En oskyddad sågklinga som efter­ roterar får sågen att röra sig mot snittrikt­ ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter­ gångstid. Klyvknivens funktion [5-4] – Använd en sågklinga som passar klyvkni­ ven. För att klyvkniven ska fungera måste sågklingans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och tandbredden vara större än knivens tjocklek. – Använd aldrig sågen med böjd klyvkniv. Redan en liten störning kan göra att skyddskåpan stängs långsammare. Svenska 2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan Användning – Maxvarvtalet som anges på sågklingan får inte överskridas och varvtalsområdet mås­ te alltid hållas. – Den förmonterade sågklingan får endast användas i cirkelsågar. – Var försiktig när du packar upp och ned samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar! – Använd handskar när du hanterar verkty­ get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador. – Sågklingor med skadad stamklinga måste bytas ut. De får inte repareras. – Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd­ da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas. – Använd aldrig verktyg med synliga repor, trubbig eller skadad egg. Montering och fastsättning – Verktygen måste spännas fast så att de inte lossnar under arbetet. – När verktyget monteras måste man säker­ ställa att fastspänningen sker på verktygs­ navet eller verktygets spännyta och att skä­ ren inte kommer i kontakt med andra kom­ ponenter. – Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med hammarslag. – Spännytorna måste vara fria från smuts, fett, olja och vatten. – Spännskruvarna måste dras åt enligt till­ verkarens anvisningar. – För att ställa in sågklingornas håldiameter mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres­ sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas. Underhåll och skötsel – Reparationer och sliparbeten får endast ut­ föras av Festool-serviceverkstäder eller sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget (rengöringsmedel med pH-värde från 4,5 till 8). – Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp till en minimitjocklek på 1 mm på eggen. – Transportera alltid verktyget i en lämplig förpackning – skaderisk! 2.4 – – – – – – Övriga säkerhetsanvisningar Använd lämplig personlig skyddsutrust­ ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and­ ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov­ ligt material och vid verktygsbyte. Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä­ slag eller metaller). Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för använda­ ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter. Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu­ gare. Detta elverktyg får inte monteras i ett ar­ betsbord. Om de monteras i arbetsbord från en annan tillverkare eller egentillver­ kade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor. Kontrollera att höljets komponenter inte har skador, till exempel sprickor eller vit­ nade ytor. Se till att skadade delar repare­ ras innan elverktyget används. Använd lämpliga sökapparater för att lo­ kalisera dolda försörjningsledningar, el­ ler kontakta den lokala distributören. Om verktyget kommer i kontakt med en ström­ förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled­ ning kan leda till explosion. En trasig vat­ tenledning kan leda till omfattande materi­ ella skador. 2.5 Aluminiumbearbetning Vid bearbetning av aluminium ska följande sä­ kerhetsåtgärder vidtas: – – – – – – Använd skyddsglasögon! Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum. Använd en aluminiumsågklinga. Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet. Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI, PRCD). Vid sågning i skivor måste man smörja med lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning. 71 Svenska 2.6 Emissionsvärden De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till: Ljudtrycksnivå LPA = 90 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB OBS! Buller vid arbetet Hörselskador ► Använd hörselskydd. ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Sågning i metall Avsedd användning Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, trä­ liknande material, gips- och cementbundna fi­ bermaterial samt plast. Med Festools special­ sågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga aluminium. Asbesthaltiga material får inte sågas. Använd inte kap- eller slipskivor. Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt EN 62841: Sågning i trä 3 ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär upp­ skattning av vibrations- och bullernivån un­ der arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. 3.1 Sågklingor Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas: – Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm – Snittbredd 1,8 mm – Fästhål 20 mm – Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm – Passar för varvtal upp till 9500 varv/min Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för. OBS! Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­ na värdena. Det beror på hur verktyget an­ vänds och typen av arbetsobjekt. ► Man måste bedöma den faktiska belas­ tningen under hela driftcykeln. ► Beroende på den faktiska belastningen måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna. 4 Tekniska data Sänksåg TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 varv/min 6500 varv/min Snedställning -1° t.o.m. 47° -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Effekt Varvtal (tomgång) 72 Svenska Sänksåg Sågklingans mått Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (utan nätkabel) 5 Delar TS 55 FQ 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm 4,5 kg 4,4 kg OBS! [1-1] Backar [1-2] Vinkelskala [1-3] Vred för vinkelinställning [1-4] Handtag [1-5] Spak för verktygsbyte [1-6] Tillkopplingsspärr [1-7] Strömbrytare [1-8] Sugadapter [1-9] Upplåsningar för fasade inskärningar -1° till 47° [1-10] Varvtalsreglering (inte TS 55 FQ) [1-11] Nätkabel [1-12] Tvådelad skala för djupanslag (med/ utan styrskena) [1-13] Inställningsskruv för sågdjup för ef­ terslipade sågklingor [1-14] Djupanslag [1-15] Snittmarkör [1-16] Siktfönster/ spånsprutskydd [1-17] Splitterskydd [1-18] Skyddslock De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen. Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen. 6 TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ Driftstart VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk ► Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten. ► I Nordamerika får endast Festool-verktyg med märkspänning 120 V / 60 Hz användas. plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst Risk för brännskador ► Innan man startar elverktyget måste man kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst. Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln ansluts eller kopplas loss! Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-11], se bild [2]. Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck = TILL / släpp = FRÅN). När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan. 7 Inställningar VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen! 7.1 Elektronik Maskinerna TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ är utrusta­ de med fullvågselektronik som har följande egenskaper: Mjukstart Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget. Konstant varvtal Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger en jämn såghastighet även under belastning. Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst med rat­ ten [1-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta. Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) Spån- och hårdfiberskivor 6 3‑6 73 Svenska Varvtalssteg för olika material Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt­ belagda skivor 6 Laminat, mineralmaterial 4‑6 Gips- och cementbundna spån- och fi­ berskivor 1‑3 Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm 4‑6 Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papper och väv 3‑5 Akrylglas 4‑5 Strömbegränsning Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över­ belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo­ torn genast upp i varv igen. Broms Sågen TS 55 FEBQ har en elektronisk broms. Efter frånkoppling bromsas klingan ner elekt­ roniskt till stillastående på ca 2 sek. Temperatursäkring Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter­ går det automatiskt till normal effekt igen. 7.2 Ställa in sågdjupet Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju­ panslaget [3-1]. På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet. Sågdjup utan styrskena max. 55 mm +FS 7.3 Sågdjup med styrskena FS max. 51 mm Ställa in sågvinkeln mellan 0° och 45°: ► Lossa vreden [4-1]. ► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]. ► Stäng vreden [4-1]. De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin­ ställda och kan efterjusteras av vår servi­ ce. Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst­ ret/splitterskyddet till det översta läget! 74 Vid fasad inskärning -1° och 47°: ► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be­ skrivningen ovan. ► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning. ► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning­ en [4-4]. Sågen ställs in i läget -1°/47°. ► Stäng vreden [4-1]. 7.4 Välja sågklinga Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg­ klingan passar för. Observera informationen om sågklingor (se ka­ pitel 3.1 ). Färg Material Symbol Gul Trä Röd Laminat, mineralmateri­ al HPL/TRESPA® Grön Gips- och cementbundna spån- och fiberskivor Blå Aluminium, plast "$3:- 7.5 Byta sågklingan VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen! OBS! Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg ► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar insatsverktyget. Ta bort sågklingan ► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in maximalt sågdjup före sågklingsbytet. ► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. ► Skjut tillkopplingsspärren [5-1] uppåt och tryck ner sågen tills den hakar fast. ► Lossa skruven [5-5] med insexnyck­ eln [5-3]. ► Ta av sågklingan [5-7]. Svenska Sätta i sågklinga VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän­ sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar! ► Sätt i den nya sågklingan . VARNING! Rotationsriktningen på sågkling­ an [5-8] och sågen [5-6] måste stämma överens!Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas. ► Sätt i den yttre flänsen [5-9] på så sätt att medbringaren greppar i den inre flänsens ursparning. ► Dra åt skruven [5-5] ordentligt. ► Fäll tillbaka spaken [5-2]. 7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt över sågklingan och optimerar dammutsuget. Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite­ ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning. ► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge­ nom långhålet. ► Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast or­ dentligt i splitterskyddet. ► OBS! Använd bara det vred som följer med sågen. Vred till andra sågar kan vara för långa och blockera sågklingan. Såga in splitterskyddet Före första användningen måste splitterskyddet sågas in: ► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in splitterskyddet. 7.7 Dammsugning VARNING! Hälsorisk på grund av damm ► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. Festool-dammsugare Till sugadaptern kan man ansluta en Festooldammsugare med slangdiameter 27/32 mm el­ ler 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre). Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket . OBS! Om man inte använder antistatisk ut­ sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas. 8 Arbeta med elverktyg Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler: Innan du börjar – Kontrollera före varje användning att dri­ venheten med sågklingan utan problem svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget i skyddshöljet. Använd inte sågen om det övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm aldrig fast eller fixera den svängbara dri­ venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas sågklingan oskyddad. – Kontrollera att sänkanordningen fungerar före varje användning, och använd maskin­ en endast om den fungerar felfritt. – Kontrollera att sågklingan sitter fast. – Kontrollera att vredet [1-3] är åtdraget före användningen. – Kontrollera att sugslangen och nätkabeln inte kan fastna någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskställen på golvet. – Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte kan röra sig under arbetet. – Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och plant. När du arbetar – Håll alltid elverktyget med båda händerna på handtagen [1-4] under arbetet. Det är en förutsättning för att kunna arbeta exakt och för sänkningen. Sänk ner klingan lång­ samt och jämnt i arbetsobjektet. – Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs mot arbetsobjektet. – Skjut alltid sågen framåt [9-2], dra den aldrig bakåt mot dig. – Anpassa alltid matningshastigheten för att undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial. Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara. – Använd inte maskinen om elektroniken är defekt eftersom det kan leda till för höga varvtal. Att elektroniken är defekt märker man på att mjukstarten inte fungerar eller att varvtalet inte kan regleras. – Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller golvet utan att skyddskåpan omsluter såg­ klingan helt. 75 Svenska 8.1 Sågning utmed ritsning Skärmarkören [7-2] visar sågningsförloppet vid 0°- och 45°-sågning (utan styrskena). 8.2 Såga snitt Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma­ skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen. 8.3 Såga urtag (sänksnitt) För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas: Lägg alltid maskinen med sågbordets bak­ re kant mot ett fast anslag. Vid arbete med styrskena, lägg alltid an maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe­ hör) [9-4] som kläms fast på styrskenan. – – Tillvägagångssätt ► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Starta maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in­ ställda sågdjupet och skjut den framåt i snittriktningen. Markeringarna [7-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg­ djup och när styrskena används. 8.4 Gips- och fibercementskivor På grund av den kraftiga dammutvecklingen re­ kommenderas att man använder täckplåten ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­ hålls- och servicearbeten på produkten! ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att höljet öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service­ verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service EKAT 4 2 1 3 5 Använd bara Festools originalre­ servdelar! Art.nr på: www.festo­ ol.se/service Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts 76 strömmen automatiskt och maskinen stängs av. Observera följande: ► Skadade skyddsanordningar och delar, till exempel en defekt spak för verktygsby­ te [1-5], måste repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad service­ verkstad, såvida inget annat anges i bruks­ anvisningen. ► Kontrollera att returfjädern, som trycker hela drivenheten till det skyddade, övre ändläget, är i gott skick och fungerar fel­ fritt. ► För att luftcirkulationen ska kunna garante­ ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena. ► Rengör elverktyget från flisor och spån ge­ nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald­ rig skyddslocket [1-18]. ► Vid arbete med gips- och cementbundna fi­ berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations­ hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam­ las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft­ fuktigheten. Det kan försämra kopplings­ mekanismen. 9.1 Efterslipade sågklingor Med inställningsskruven [8-1] kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt. ► Ställ in djupanslaget [8-2] på 0 mm (med styrskena). ► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla­ get. ► Skruva in inställningsskruven [8-1] tills klingan kommer i kontakt med arbetsobjek­ tet. 9.2 Sågbordet vickar Bordet måste stå på en jämn yta när såg­ vinkeln ställs in. Om sågbordet vickar måste man göra om in­ ställningen (kapitel 7.3 ). 10 Tillbehör Använd endast tillbehör och förbrukningsmate­ rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata­ logen eller www.festool.com. Användning av andra tillbehör och förbruk­ ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och leda till svåra olyckor. Svenska Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis: • Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55 • Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55 • Längdstopp FS-RSP • Parallellanslag FS-PA och förlängning FSPA-VL • Multifunktionsbord MFT/3 10.1 Sågklingor, övriga tillbehör För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg. 12 Allmänna anvisningar 12.1 Information om dataskydd Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in­ nehåller ingen information som är direkt per­ sonrelaterad. Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe­ ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända­ mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu­ tveckling av elverktyget. Datainformationen ut­ nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det. 10.2 Rälsstyrsystem Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek­ tets yta mot skador. I kombination med det breda tillbehörssorti­ mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr­ ningssystemet. Med hjälp av tvingar [9-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar­ beta säkert. ► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr­ skenan med de båda backarna [9-1]. Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan används första gången: ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på styrskenans bakre ände. ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till max in­ ställt sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott över hela längden. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt­ kanten. Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet. 11 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 77 Suomi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Sisällys Tunnukset..................................................78 Turvallisuusohjeet.....................................78 Määräystenmukainen käyttö.....................81 Tekniset tiedot...........................................81 Laitteen osat..............................................82 Käyttöönotto.............................................. 82 Asetukset...................................................82 Työskentely sähkötyökalulla.....................84 Huolto ja hoito........................................... 85 Tarvikkeet..................................................86 Ympäristö.................................................. 86 Yleisiä ohjeita............................................ 86 Tunnukset Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! Käytä kuulosuojaimia! Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden käsittelyssä! Käytä hengityssuojainta! Käytä suojalaseja! Vedä verkkopistoke irti Verkkovirtajohdon irrotus Verkkovirtajohdon kytkentä Ohje, vihje Suojausluokka II 2 2.1 2.2 Käsittelyohje 78 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsipyörösahoille Sahaus – – – – Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka­ lu täyttää Euroopan yhteisön direktii­ vien määräykset. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­ kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­ ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­ kötyökaluja (ilman verkkojohtoa). Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1 Turvallisuusohjeet – VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa­ lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl­ tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö­ rösahan kädensijoista. Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo­ jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa­ leen alapuolella. Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak­ suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ­ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus. Älä missään tapauksessa pidä sahauksen aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ­ kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo­ lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos­ ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal­ linnan menettämisen mahdollisimman luo­ tettavasti. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii­ lossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit­ teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Suomi – – – Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa­ rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa­ hanterän jumittumisvaaraa. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu­ sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu­ neita tai virheellisiä sahanterän kiristys­ laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys­ laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali­ sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden. Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli­ suusohjeet – Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut­ taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan; – kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan­ terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan; – vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa­ hanterän takaosan hampaat saattavat ta­ kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan­ terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan. Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa­ sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat­ tu. – Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi­ joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen­ nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku­ voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo­ lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi­ mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse­ maan takaiskuvoimia. – Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs­ kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa­ haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse­ päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty­ nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku. Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy. – – – – – Kun haluat käynnistää työkappaleessa olevan sahan uudelleen, keskitä sahante­ rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta­ kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta­ kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo­ lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan. Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante­ riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka­ pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun. Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut­ tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun. Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet upotussahauksia seiniin tai piilossa ole­ vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa­ hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun. Suojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa­ haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta­ pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal­ leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa­ maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial­ le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja syvyydessä. – Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi­ vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset tai purukertymät hidastavat suojuksen lii­ kettä. – Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi­ nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun. – Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja­ maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut­ taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa 79 Suomi kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa­ han jälkikäyntiaika. Halkaisupuukon toiminta [5-4] – Käytä halkaisupuukolle sopivaa sahante­ rää. Jotta halkaisupuukko toimisi toivotulla tavalla, sahanterän rungon täytyy olla hal­ kaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuukon vahvuutta suurempi. – Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on vääntynyt. Pienikin häiriö voi hidastaa suo­ juksen sulkeutumista. 2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet Käyttökohde – Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou­ dattaa. – Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt­ tää vain pyörösahoissa. – Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat terän pakkauksesta / asetat terän pak­ kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu­ misvaara terävien terien takia! – Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot­ ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah­ dollistavat tukevan otteen terästä. – Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa on halkeamia. Korjaaminen on kielletty. – Juotetuilla hampailla varustettuja sahante­ riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham­ maspaksuus on alle 1 mm. – Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham­ paita. Asennus ja kiinnitys – Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir­ rota käytön aikana. – Terien asennuksessa on varmistettava, että terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui­ hin osiin. – Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii­ toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä. – Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras­ vasta, öljystä ja vedestä. – Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan toimittamien ohjeiden mukaan. – Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä­ hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi­ 80 tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole­ via renkaita ei saa käyttää. Huolto ja hoito – Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit­ taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak­ kauksessa - loukkaantumisvaara! 2.4 – – – – – – Lisäturvallisuusohjeet Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita: Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo­ jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi­ neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa. Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey­ delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai metallit). Näiden pölylaatujen koskettami­ nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih­ misille. Noudata oman maasi voimassaole­ via turvallisuusmääräyksiä. Käytä terveytesi suojelemiseksi P2hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait­ teeseen järjestelmäimuri. Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy­ tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral­ linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk­ siin, jos se asennetaan toisen valmistajan tai itsetehtyyn työpöytään. Tarkista rungon osat vaurioiden (esim. murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor­ jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka­ lun käyttöä. Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos­ sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai­ tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet­ tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik­ koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja. Suomi 2.5 Alumiinin työstö Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval­ lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – – – – – – Käytä suojalaseja! Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. Käytä alumiinisahanterää. Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus. Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja­ kytkin. Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi­ telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voi työstää ilman voitelua. 2.6 Päästöarvot EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli­ sesti: Äänenpainetaso LPA = 90 dB(A) Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB HUOMIO Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara ► Käytä kuulosuojaimia. Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet­ tynä EN 62841: Puun sahaaminen ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Metallin sahaaminen ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä synty­ vän tärinä- ja melukuormituksen alusta­ vaan arviointiin, 4 – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt­ tösovelluksia. HUOMIO Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta. ► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko käyttöjakson puitteissa. ► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­ tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­ teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi. 3 Määräystenmukainen käyttö Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais­ ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata. Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat­ tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön. Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. 3.1 Sahanterät Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä: – Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät – Sahanterän halkaisija 160 mm – Sahausuran leveys 1,8 mm – Kiinnitysreikä 20 mm – Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei­ nen sahanterä on tarkoitettu. Tekniset tiedot Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000-5800 min-1 6500 min-1 -1°...47° -1°...47° Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Teho Kierrosluku (kuormittamatta) Kallistuskulma 81 Suomi Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ Sahanterän mitat 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan (il­ man sähköjohtoa) 5 Laitteen osat [1-1] Säätöleuat [1-2] Kulma-asteikko [1-3] Kulmasäädön kiertonupit [1-4] Kahvat [1-5] Käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-6] Käynnistyssalpa [1-7] Käynnistys-/sammutuskytkin [1-8] Poistoimuliitäntä [1-9] Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa­ hauskulmia varten [1-10] Kierroslukusäädin (ei TS 55 FQ) [1-11] Verkkovirtajohto [1-12] Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as­ teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa) [1-13] Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet­ tuja sahanteriä varten [1-14] Syvyydenrajoitin [1-15] Sahauskohdan osoitin [1-16] Läpinäkyvä suojus / purusuojus [1-17] Murtosuoja [1-18] Suojus Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva­ rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen. 6 Käyttöönotto VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara ► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto­ ja. ► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel­ laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz. 82 TS 55 FQ 4,5 kg 4,4 kg HUOMIO Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti­ kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni Palovammavaara ► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä­ mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin­ nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni. Sammuta työkalu aina ennen verkkovir­ tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista! Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-11] katso kuva [2]. Työnnä käynnistyssalpa [1-6] ylös ja pai­ na käynnistys-/sammutuskytkintä [1-7] (paina = päälle / vapauta = POIS PÄÄLTÄ). Käynnistyssalpaa painamalla avaat upotusme­ kanismin lukituksen. Sahauslaitetta voi liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta. 7 Asetukset VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en­ nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä! 7.1 Elektroniikka Laitteet TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ on varustettu kokoaaltoelektroniikalla ja seuraavilla ominai­ suuksilla: Pehmeä käynnistyminen Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var­ mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn­ nistyksen. Tasainen kierrosluku Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa­ mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku­ vasti tasaisena myös kuormituksessa. Kierrosluvun säätö Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö­ pyörällä [1-10] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti­ maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan. Suomi Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda­ sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä. Materiaalikohtainen kierroslukualue Täyspuu (kova, pehmeä) 6 Lastu- ja kovakuitulevyt 3‑6 Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin­ noitetut levyt 6 Laminaatti, mineraalimateriaalit 4‑6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja kuitulevyt 1‑3 Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4‑6 Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi­ kuitumuovi), paperi ja kuitu 3‑5 Akryylilasi 4‑5 Virran rajoitus Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi­ tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie­ nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl­ keen. Jarru Sahassa TS 55 FEBQ on elektroninen jarru. Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl­ lä. Ylikuumenemissuojaus Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran­ syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö­ kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier­ rosnopeus nousee jälleen automaattisesti. 7.2 Sahaussyvyyden säätö Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden­ rajoittimen [3-1] avulla. Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen asti. Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks. 55 mm +FS 7.3 Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa maks. 51 mm Sahauskulman säätö 0°-45°: ► Avaa kiertonupit [4-1]. ► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul­ maan [4-2]. ► Sulje kiertonupit [4-1]. Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä suojus / murtosuoja yläasentoon! Alileikkaukseen -1° ja 47°: ► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää­ riasentoon (0°/45°). ► Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos. ► Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk­ sen avaaja [4-4] ulos. Sahalaite menee -1°/47°-asentoon. ► Sulje kiertonupit [4-1]. 7.4 Sahanterän valinta Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren­ kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan­ terä soveltuu. Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso luku 3.1 ). Väri Materiaali Keltai­ nen Puu Punai­ nen Laminaatti, mine­ raalimateriaali Vihreä Kipsi- ja sementtisi­ donnaiset lastu- ja kuitulevyt Sininen Alumiini, muovi Tunnus HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Sahanterän vaihto VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en­ nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä! HUOMIO Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut­ tama loukkaantumisvaara ► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei­ ta. ► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö­ tarviketta. Sahanterän irrottaminen ► Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys. 83 Suomi ► Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. ► Työnnä käynnistyssalpaa [5-1] ylöspäin ja paina sahauslaitetta alaspäin, kunnes se lu­ kittuu paikalleen. ► Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-3]. ► Ota sahanterä [5-7] pois. Sahanterän asennus VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Asenna uusi sahanterä. VAROITUS! Sahanterän [5-8] ja sahan [5-6] pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä­ män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. ► Asenna ulompi laippa [5-9] paikalleen niin, että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon. ► Kiristä ruuvi [5-5] pitävästi paikalleen. ► Käännä vipu [5-2] takaisin. 7.6 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan asennus Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston. Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen yläpinnan sahausreunan laatua. ► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen. ► Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi murtosuojaan. ► Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla paikallaan murtosuojassa. ► VARO! Käytä vain upotussahan mukana toi­ mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe­ räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumittaa sahanterän. Murtosuojan sahaaminen sopivaksi Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi: ► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle. ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa­ hata murtosuojan sopivaksi. 7.7 Pölynpoisto VAROITUS Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle ► Älä missään tapauksessa työskentele il­ man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. 84 Festool-järjestelmäimuri Poistoimuliitäntään voi kytkeä Festool-järjes­ telmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta­ kia). Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul­ makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä­ kappale kytketään kulmakappaleen päälle. VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik­ ka saattaa vaurioitua. 8 Työskentely sähkötyökalulla Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia määräyksiä: Ennen aloitusta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa moitteettomasti ja täydellisesti takaisin ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta­ pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen. Muuten sahanterä on esillä suojaamatto­ mana. – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo­ tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua vain, kun se toimii asianmukaisesti. – Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys. – Varmista ennen töiden aloittamista, että kiertonuppi [1-3] on kiristetty pitävästi pai­ kalleen. – Varmista, ettei poistoimuletku tai verkko­ virtajohto voi takertua missään sahausvai­ heessa työkappaleeseen, työkappalealus­ taan tai lattian vaarakohtiin. – Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse liikkumaan työstön aikana. – Aseta työkappale jännityksettömään ja ta­ saiseen asentoon. Sahaustyössä – Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois­ ta [1-4]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot­ ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar­ kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen. – Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten vain, kun moottori on käynnissä. Suomi – – – – Työnnä sahaa aina eteenpäin [9-2], älä missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti. Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es­ tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi­ tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata. Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on vioittunut, koska muuten moottori voi käydä ylikierroksilla. Elektroniikka on viallinen, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai kierroslukua ei saa säädettyä. Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun sen suojus peittää sahanterän kokonaan. 8.1 Sahaaminen viivaa pitkin Sahausuran osoitin [7-2] näyttää 0°- ja 45°-sa­ hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul­ kulinjan. 8.2 Palojen sahaaminen Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl­ le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa­ haussuuntaan. 8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus) Takaiskujen välttämiseksi upotussa­ hauksessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita: – Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai­ na tukevaa rajoitinta vasten. – Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [9-4] vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon. Menettelyohjeet ► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se rajoittimeen (takaiskujarru). ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin sahaussuuntaan. Merkit [7-1] osoittavat suurimmassa sahaussy­ vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante­ rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa­ hauskohdan. 8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem­ me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo­ olin märkäkuivaimuria. 9 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! ► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat kotelon avaamista, ovat sallittuja vain val­ tuutetussa huoltokorjaamossa. Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­ teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto EKAT 4 2 1 3 5 Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­ raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri­ koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy. Noudata seuraavia ohjeita: ► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik­ koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-5]) täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus­ sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh­ jeissa ei ole toisin neuvottu. ► Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus­ jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit­ teettomasti. ► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh­ taina. ► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si­ rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa avaa suojusta [1-18]. ► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo­ lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö­ kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö­ mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat­ taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin 9.1 Teroitetut sahanterät Säätöruuvilla [8-1] voit säätää teroitettujen sa­ hanterien sahaussyvyyden tarkasti. ► Säädä sahaussyvyyden rajoitin [8-2] asen­ toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa). 85 Suomi ► Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa alaspäin rajoittimeen asti. ► Kierrä säätöruuvia [8-1] sisäänpäin, kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta. 9.2 Sahauspöytä horjuu Sahauskulman säädön yhteydessä sa­ hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla. Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu­ delleen (luku 7.3 ). 10 Tarvikkeet Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu­ tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.festool.com. Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval­ liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar­ joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar­ vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet­ tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi: • Suuntausohjain, pöydän levennysosa PATS 55 • Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55 • Takaiskujarru FS-RSP • Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL • Monitoimipöytä MFT/3 10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi. 10.2 Ohjainjärjestelmä Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa­ haukset ja estää samalla työkappaleen pinta­ vauriot. Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel­ mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri­ sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli­ suus ruuvipuristimilla [9-5] takaa pitävän asen­ nuksen ja turvallisen työskentelyn. ► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis­ kolla kahdella säätöleualla [9-1]. Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt­ tökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi: ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh­ jainkiskon takapäätyyn. ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa 86 murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir­ tämistä koko pituudelta. Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs­ mälleen sahausreunaa. Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta voit sahata murtosuojan sopivaksi. 11 Ympäristö 12 Yleisiä ohjeita Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au­ tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne­ tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl­ lisyyttä. Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos­ ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin­ omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor­ jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an­ tamaa lupaa. Dansk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Indholdsfortegnelse Symboler................................................... 87 Sikkerhedsanvisninger............................. 87 Bestemmelsesmæssig brug.....................90 Tekniske data............................................ 90 Produktets elementer...............................91 Ibrugtagning.............................................. 91 Indstillinger............................................... 91 Arbejde med el-værktøjet......................... 93 Vedligeholdelse og pleje........................... 94 Tilbehør..................................................... 95 Miljø........................................................... 95 Generelle henvisninger.............................95 Symboler Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne! Brug høreværn! Brug beskyttelseshandsker ved værk­ tøjsskift og håndtering af ru materia­ ler! Brug åndedrætsværn! Brug beskyttelsesbriller! Træk ledningen ud Udtrækning af ledningen Tip, Bemærk Sikkerhedsklasse II 2 2.1 2.2 – – – – – Maskinen har en chip til lagring af da­ ta. se kapitel 12.1 Handlingsanvisning Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for rundsave Savning Savens og savklingens rotationsretning CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk­ tøjet er i overensstemmelse med EUdirektiverne. Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis­ ninger og vejledninger. Overholdes sik­ kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­ kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). Tilslutning af ledningen Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. Sikkerhedsanvisninger – FARE! Hold hænderne væk fra sav­ området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen. Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt­ telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet. Tilpas skæredybden til emnets tykkelse. Der bør kunne ses mindre end en hel tand­ højde under arbejdsemnet. Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet godt, så risikoen for krops­ kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres. Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla­ der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram­ me skjulte strømledninger eller maskin­ ledningen. Kontakt med en spændingsfø­ rende ledning sætter også strøm til de me­ talliske maskindele og medfører elektrisk stød. Anvend altid et anslag eller en lige føring­ skant ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast. 87 Dansk – – Anvend altid savklinger i den rigtige stør­ relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik­ ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeflanger eller -skruer. Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed. Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker­ hedsanvisninger – Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren. – Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet, blokerer den, og motorkraften slår maski­ nen tilbage i retning af brugeren. – Hvis savklingen placeres forkert i savsnit­ tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk­ lingen springer ud af savsnittet og bevæger sig i retning af brugeren. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa­ ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende. – Hold saven fast med begge hænder, og bring dine arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved siden af savklingen, og placer aldrig krop­ pen på linje med savklingen. Ved tilbage­ slag kan rundsaven springe tilbage, bruge­ ren kan dog beherske tilbageslagskræfter­ ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin­ ger. – Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry­ der arbejdet, skal du slippe start-stopkontakten og holde saven roligt i emnet, indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for til­ bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder fast. – Hvis du vil starte en sav, som sidder i em­ net, skal du centrere savklingen i savsnit­ tet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den bevæge sig ud af emnet eller med­ føre tilbageslag, når saven startes igen. – Understøt store plader for at mindske ri­ sikoen for tilbageslag på grund af en sav­ 88 – – – klinge, der sidder fast. Store plader kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla­ der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten. Brug aldrig stumpe og beskadigede savk­ linger. Savklinger med stumpe eller for­ kert placerede tænder medfører øget frikti­ on, fastklemning af savklingen og tilbage­ slag. Fastlås skæredybde- og skærevinkelind­ stillingerne, før du saver. Hvis indstillin­ gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til­ bageslag. Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi­ sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav­ klinge kan blokere ved savning i skjulte ob­ jekter og medføre tilbageslag. Beskyttelseskappens funktion – Kontroller før hver brug, at beskyttelses­ kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ­ ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller bind aldrig beskyttelseskappen fast, da savklingen så ikke ville være beskyttet. Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in­ gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele. – Kontroller tilstand og funktion af fjederen til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli­ geholdelse af maskinen før brug, hvis be­ skyttelseskappen og fjederen ikke arbej­ der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får beskyt­ telseskappen til at arbejde med forsinkel­ se. – Sørg for, at savens grundplade ikke kan forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud­ føres i en ret vinkel. Forskydning til siden kan blokere savklingen og medføre tilbage­ slag. – Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef­ terløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid. Følerkilens funktion [5-4] – Brug en savklinge, der passer til følerki­ len. Følerkilen fungerer kun, hvis stamklin­ Dansk gen er tyndere end følerkilen, og hvis tand­ bredden er større end følerkilens tykkelse. Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttelseskappen. – Anvendelse – Det maksimale omdrejningstal, der er an­ givet på savklingen, må ikke overskrides og skal overholdes. – Den formonterede savklinge er udelukken­ de beregnet til brug i rundsave. – Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind­ pakning af værktøjet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for kvæstelser på grund af meget skarpe skær! – Handsker giver et bedre greb om værktøjet og reducerer yderligere risikoen for kvæ­ stelser. – Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal udskiftes. Reparation er ikke tilladt. – Rundsavklinger med påloddede savtænder, hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må ikke længere anvendes. – Værktøj med synlige revner, sløve eller be­ skadigede skær må ikke benyttes. – – 2.3 Sikkerhedsanvisninger for den formonterede savklinge Montering og fastgørelse – Værktøj skal være opspændt sådan, at de ikke løsner sig under brug. – Ved montering af værktøjer skal man sørge for, at de opspændes på navet eller op­ spændingsfladen, og at skærene ikke kom­ mer i berøring med andre komponenter. – Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt. – Opspændingsfladerne skal renses for snavs, fedt, olie og vand. – Spændeskruer skal spændes i henhold til producentens anvisninger. – Ved indstilling af rundsavklingernes huldia­ meter til maskinens spindeldiameter må der kun anvendes fast monterede ringe, f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe. Det er ikke tilladt at bruge løse ringe. Vedligeholdelse og pleje – Reparation og slibning må kun udføres af Festool serviceværksteder eller fagfolk. – Værktøjets konstruktion må ikke ændres. – Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet, og rengør værktøjet (rengøringsmiddel med pH-værdi mellem 4,5 og 8). – 2.4 – – – – – Sløve skær kan efterslibes på spånfladen ned til en minimal tykkelse på 1 mm. Transportér kun værktøjet i egnet emballa­ ge – fare for kvæstelser! Yderligere sikkerhedsanvisninger Brug egnede personlige værnemidler: Hø­ reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses­ handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift. Under arbejdet kan der dannes skadeligt/ giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metal). Berøring eller ind­ ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl­ dende nationale sikkerhedsforskrifter. Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet. Sørg for til­ strækkelig ventilation i lukkede rum, og til­ slut en støvsuger. Dette el-værktøj må ikke monteres på et savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et savbord fra en anden leverandør eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker. Kontrollér, om husets dele har synlige tegn på beskadigelser som revner eller hvid­ brud. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Anvend egnede detektorer for at identifi­ cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spæn­ dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader. 2.5 Aluminiumbearbejdning Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker­ hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd­ ning af aluminium: – – – – Brug beskyttelsesbriller! Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv­ aflejringer i motorhuset. Brug en aluminiumsavklinge. Luk inspektionsruden/spånfangeren. 89 Dansk – – Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder (FI-, PRCD-afbryder). Ved savning af plader skal der smøres med petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring. 2.6 Emissionsværdier Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk: Lydtrykniveau LPA = 90 dB(A) Lydeffekt LWA = 101 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB FORSIGTIG Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen ► Brug høreværn. Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841: Savning af træ ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Savning af metal ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 3 Bestemmelsesmæssig brug Dyksavene er beregnet til savning i træ, trælig­ nende materialer, gips- og cementbundne fi­ bermaterialer samt kunststof. Med Festools specialsavklinger til aluminium kan maskiner­ ne også anvendes til savning i aluminium. Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia­ ler. Brug ikke skære- og slibeskiver. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona­ le eller instruerede personer. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren. 3.1 Savklinger Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer: – Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 160 mm – Snitbredde 1,8 mm – Boring 20 mm – Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm – Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er bereg­ net til. De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig be­ dømmelse af vibrations- og støjbelastnin­ gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel­ sesformål for el-værktøjet. FORSIGTIG Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv­ ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes. ► Der skal tages højde for den faktiske be­ lastning i hele driftscyklussen. ► Alt efter den faktiske belastning skal der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. 4 Tekniske data Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Ydelse 1200 W 1050 W 2000-5800 o/min 6500 o/min -1° til 47° -1° til 47° Omdrejningstal (ubelastet) Geringssnit 90 Dansk Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Skæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm Skæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm 4,5 kg 4,4 kg Savklingemål Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (uden netkabel) 5 Produktets elementer [1-1] Stilleskruer [1-2] Vinkelskala [1-3] Drejeknapper til vinkelindstilling [1-4] Greb [1-5] Arm til skift af værktøj [1-6] Startspærre [1-7] Tænd-/sluk-knap [1-8] Udsugningsstuds [1-9] Udløsere til underskæring -1° til 47° [1-10] Hastighedsregulering (ikke TS 55 FQ) [1-11] Netledning [1-12] Todelt skala til dybdeanslag (med/ uden føringsskinne) [1-13] Indstillingsskrue til skæredybde for efterslebne savklinger [1-14] Skæredybdeanslag [1-15] Snitviser [1-16] Skueglas/spånfanger [1-17] Overfladebeskytter [1-18] Beskyttelsesdæksel De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen. Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik­ ke en del af leveringen. 6 Ibrugtagning ADVARSEL Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke ► Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angi­ velserne på typeskiltet. ► I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120 V / 60 Hz. FORSIGTIG Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba­ jonetlukningen ikke er låst helt Fare for forbrænding ► Før du tænder for el-værktøjet, skal du for­ sikre dig om, at bajonetlukningen på led­ ningen er lukket og låst helt. Sluk altid for maskinen, før ledningen til­ sluttes og trækkes ud! Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-11], se figur [2]. Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk på tænd-/sluk-knappen [1-7] (tryk = start / slip = stop). Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned­ dykningsanordningen. Saven kan bevæges ned­ ad. Derved kommer savklingen frem fra beskyt­ telseskappen. 7 Indstillinger ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen! 7.1 Elektronik Maskinerne TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber: Blød opstart Den elektronisk regulerede bløde opstart sør­ ger for rykfri start af el-værktøjet. Konstant omdrejningstal Motoromdrejningstallet holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning. Hastighedsregulering Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-10] i omdrejningstalområ­ det (se Tekniske data). På den måde kan skæ­ rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl­ dende overflade. 91 Dansk De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice. Omdrejningstrin alt efter materiale Massivt træ (hårdt, blødt) Spånplader og hårde fiberplader 6 3‑6 Limtræ, møbelplader, finerede og lami­ nerede plader 6 Laminat, mineralske materialer 4‑6 Gips- og cementbundne spån- og fiber­ plader 1‑3 Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm 4‑6 Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv 3‑5 Akrylglas 4‑5 Strømbegrænsning Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm­ begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej­ ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger. Bremse Saven TS 55 FEBQ har en elektronisk bremse. Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at saven er blevet slukket. Temperatursikring Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­ tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk­ tøjet automatisk op i omdrejninger igen. 7.2 Indstilling af skæredybde Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på skæredybdeanslaget [3-1]. Saven kan nu trykkes ned til den indstillede skæredybde. Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm +FS 7.3 Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm Indstil skærevinklen mellem 0° og 45°: ► Åbn drejeknapperne [4-1]. ► Drej saven til den ønskede skærevin­ kel [4-2]. ► Luk drejeknapperne [4-1]. 92 Skub inspektionsruden/overfladebeskyt­ teren i øverste position i forbindelse med vinkelsnit! på undersnit -1° og 47°: ► Drej saven i slutposition (0°/45°) som be­ skrevet ovenfor. ► Træk låsen [4-3] lidt ud. ► For at udføre et undersnit på -1° skal frigø­ ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud. Saven går i -1°/47°-position. ► Luk drejeknapperne [4-1]. 7.4 Valg af savklinge Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til. Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi­ tel 3.1 ). Farve Materiale Gul Træ Rød Laminat, mineralsk ma­ teriale Grøn Gips- og cementbundne spån- og fiberplader Blå Aluminium, kunststof Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Skift af savklinge ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen! FORSIGTIG Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj ► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk­ tøjer. ► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering med indsatsværktøj. Afmontering af savklinge ► Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af savklinge, og indstil den maksimale skæ­ redybde. Dansk ► Vip armen [5-2] ned indtil anslag. ► Skub startspærren [5-1] op, og tryk saven ned indtil stop. ► Løsn skruen [5-5] med unbrakonøg­ len [5-3]. ► Tag savklingen [5-7] ud. Isætning af savklinge ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er snavsede – anvend kun rene og intakte dele! ► Isæt en ny savklinge . ADVARSEL! Savklingens [5-8] og sav­ ens [5-6] rotationsretning skal passe sam­ men! I modsat fald kan det medføre alvorli­ ge personskader. ► Indsæt den udvendige flange [5-9], så med­ bringertappen griber ind i udsparingen i den indvendige flange. ► Spænd skruen [5-5] fast. ► Læg armen [5-2] tilbage. 7.6 Isætning af inspektionsrude/ overfladebeskytter Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det muligt at se savklingen og optimere støvudsug­ ningen. Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side. ► Anvend overfladebeskytteren [6-2]. ► Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe­ skytteren gennem langhullet. ► Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4] sidder fast i overfladebeskytteren. ► FORSIGTIG! Brug kun den drejeknap, der er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje­ knap kan være for lang og blokere savklin­ gen. Tilsavning af overfladebeskytter Før første anvendelse skal overfladebeskytte­ ren saves til: ► Indstil maskinen til maks. skæredybde. ► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Læg maskinen på et stykke underlagstræ for at save overfladebeskytteren til. 7.7 Udsugning ADVARSEL Sundhedsfare fra støv ► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. Festool støvsuger På udsugningsstudsen er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning). Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings­ stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin­ ges i vinkelstykket . FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri­ citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og elværktøjets elektronik kan blive beskadiget. 8 Arbejde med el-værktøjet Under arbejdet skal alle ovennævnte sik­ kerhedsanvisninger samt følgende regler overholdes: Før start – Kontrollér før hver brug, om motorenheden med savklingen svinger uhindret og fuld­ stændigt tilbage op i udgangsstillingen i beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis den øverste endeposition ikke er sikret. Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo­ torenhed fast i en bestemt skæredybde. Det ville eksponere savklingen ubeskyttet. – Kontrollér altid neddykningsanordningens funktion før brug, og brug kun maskinen, når neddykningsanordningen fungerer, som den skal. – Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt fast. – Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre­ jeknappen [1-3] er spændt ordentligt. – Sørg for at, udsugningsslangen og netled­ ningen ikke sætter sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i emnet eller som følge af emneunderlaget eller farlige steder på gulvet. – Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ­ ge sig under bearbejdningen. – Læg emnet på, så det ligger plant uden at spænde. Under arbejdet – Hold altid el-værktøjet fast med begge hænder på grebene [1-4] under arbejdet. Dette er en forudsætning for at arbejde præcist og er helt nødvendigt for at dykke ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore­ gå langsomt og jævnt. – Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der er tændt for maskinen. 93 Dansk – – – – Skub altid saven fremad [9-2], træk den aldrig tilbage imod dig selv. Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø­ ringshastighed, at savklingens skær over­ ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate­ riale, der saves i, desto lavere bør fremfø­ ringshastigheden være. Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik­ ken er defekt, da det kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, og at det ikke er muligt at regulere omdrej­ ningstallet. Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at savklingen er helt om­ sluttet af beskyttelseskappen. 8.1 Savning efter afmærkning Snitviseren [7-2] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-snit (uden føringsskinne). 8.2 Savning af afsnit Sæt maskinen med den forreste del af savpla­ net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen. 8.3 Savning af udskæringer (dyksnit) For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved dyksnit: – Læg altid maskinen med den bagerste kant af arbejdsbordet mod et fast anslag. – Ved arbejde med føringsskinnen skal ma­ skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør) [9-4], som klemmes fast på fø­ ringsskinnen. Fremgangsmåde ► Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den mod et anslag (stopbeslag). ► Tænd maskinen. ► Tryk langsomt maskinen ned til den indstil­ lede skæredybde, og skub den frem i skæ­ reretning. Markeringerne [7-1] viser det forreste og ba­ gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen. 8.4 Gips- og cementbundne fiberplader På grund af den kraftige støvudvikling anbefa­ les det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt­ telseskappen, og en Festool støvsuger. 94 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at huset åbnes, må kun foreta­ ges af et autoriseret serviceværksted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser­ viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service EKAT 4 2 1 3 5 Brug kun originale Festool-reserve­ dele! Artikelnr. findes på: www.fe­ stool.dk/service Maskinen er udstyret med specialkul, der kob­ ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses. Følg følgende anvisninger: ► Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs­ skift [1-5], skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret special­ værksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen. ► Kontrollér, at returfjederen, der trykker hele motorenheden op i den øverste beskyt­ tede slutposition, er i god stand og fungerer fejlfrit. ► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og rene for at sikre luftcirkulationen. ► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk­ tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb­ ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk­ slet [1-18]. ► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar­ bejde med gips- og cementbundne fiberpla­ der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb­ ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige støv sætte sig inde i el-værktøjet og om­ kring start-stop-kontakten og hærde i for­ bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen 9.1 Efterslebne savklinger Ved hjælp af indstillingsskruen [8-1] kan skæ­ redybden på efterslebne savklinger indstilles nøjagtigt. Dansk ► Indstil dybdeanslaget [8-2] til 0 mm (med føringsskinne). ► Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag. ► Skru indstillingsskruen [8-1] så langt ind, at savklingen berører arbejdsemnet. 9.2 Arbejdsbordet vipper ► Pres maskinen langsomt ned til den maks. indstillede skæredybde, og sav overfladebe­ skytteren til i hele længden uden pauser. Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten. Læg føringsskinnen på et stykke under­ lagstræ for at save overfladebeskytteren til. Når skærevinklen indstilles, skal arbejds­ bordet stå på et jævnt underlag. Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind­ stilles på ny (kapitel 7.3 ). 10 Tilbehør Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for­ brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller www.festool.com. Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for­ brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert, hvilket kan medføre alvorlige ulykker. Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu­ liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma­ skinen, f.eks.: • Parallelanslag, sidebord PA-TS 55 • Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55 • Stopbeslag FS-RSP • Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PAVL • Multifunktionsbord MFT/3 10.1 Savklinger, andet tilbehør For at kunne skære hurtigt og optimalt i for­ skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav. 10.2 Føringssystem Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be­ skadigelse. I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag­ tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej­ der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [9-5] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde. ► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på føringsskinnen med de to stilleskruer [9-1]. 11 Miljø 12 Generelle henvisninger Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 12.1 Informationer om databeskyttelse El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger. Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor­ bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da­ taene anvendes ikke til andre formål uden kun­ dens udtrykkelige tilladelse. Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen: ► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Sæt maskinen med hele føringspladen på den bageste ende af føringsskinnen. ► Tænd maskinen. 95 Norsk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Innholdsfortegnelse Symboler................................................... 96 Sikkerhetsinformasjon..............................96 Riktig bruk................................................. 99 Tekniske data.......................................... 100 Apparatets deler......................................100 Igangsetting.............................................100 Innstillinger............................................. 100 Arbeide med elektroverktøyet................ 102 Vedlikehold og pleie................................ 103 Tilbehør................................................... 104 Miljø......................................................... 104 Generell informasjon.............................. 104 Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen! Bruk hørselvern! Bruk beskyttelseshansker ved bytte av verktøy og håndtering av ru materialer! Bruk åndedrettsvern! Bruk vernebriller! Trekk ut støpselet Beskyttelsesklasse II 2 2.1 2.2 – – – – – Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Verktøyet inneholder en chip for data­ lagring. Se kapittel 12.1 – Veiledning Tips, merknad 96 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for håndsirkelsager Saging Koble til strømledning CE-merking: Bekrefter at elektroverk­ tøyet er i samsvar med EU-direktivene. Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­ nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­ kader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­ troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). Koble fra strømledningen Sagens og sagbladets dreieretning Sikkerhetsinformasjon – Fare! Hold hendene unna sageområ­ det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden. Hvis du holder begge hendene på sirkelsa­ gen, kan ikke sagbladet skade dem. Grip ikke under arbeidsemnet. Verne­ skjermen kan ikke beskytte deg mot sag­ bladet under emnet. Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em­ net. Det skal være mindre enn en full tann­ høyde synlig under emnet. Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder. Det er viktig å feste emnet godt, slik at faren for kroppskontakt, fastklem­ ming av sagbladet eller tap av kontroll mi­ nimeres. Elektroverktøyet må bare holdes i de iso­ lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø­ ring med skjulte strømledninger eller sin egen strømledning. Kontakt med en spen­ ningsførende ledning setter også metallde­ lene på elektroverktøyet under spenning og gir elektrisk støt. Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø­ ring ved skjæring på langs. Dette forbed­ rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu­ ligheten for at sagbladet kommer i klem. Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. stjerne­ formet eller rund). Sagblader som ikke Norsk – passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll. Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn­ flenser eller -skruer. Sagbladspennflen­ sene og -skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssik­ kerhet. Tilbakeslag – årsaker og sikkerhetsanvisnin­ ger – En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag­ blad som har huket eller klemt seg fast el­ ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og mot brukeren; – hvis sagbladet setter seg fast i en sages­ palte som opphører, blokkeres det og mo­ torkraften slår apparatet mot brukeren; – hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller kommer i feil stilling, kan tennene i det bakre området av sagbladet sette seg fast i arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla­ det fyker ut av sagespalten og mot bruke­ ren. Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn­ gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de nedenfor. – Hold sagen med begge hender og hold ar­ mene i en stilling som kan motvirke rekyl­ kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden for deg, aldri på linje med kroppen din. Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover, men brukeren kan gjennom egnede tiltak takle rekylkreftene. – Hvis sagbladet kommer i klem eller du må avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry­ teren og holde sagen stødig i arbeidsem­ net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i beve­ gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og utbedre årsaken til at sagbladet kom i klem. – Hvis du vil starte en sag som står i ar­ beidsemnet, må du sentrere sagbladet i sagesporet og kontrollere at sagtennene ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla­ det er i klem, kan det bevege seg ut av verktøyet eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt. – Støtt opp store plater for å unngå fare for tilbakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate­ ne på begge sider, både i nærheten av sag­ esporet og langs kanten. – – – Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagblader med sløve eller feiljusterte ten­ ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt sagespor. Før sagingen må du stramme til skjære­ dybde- og skjærevinkelinnstillingene. Dersom innstillingene endrer seg under sagingen, kan sagbladet sette seg fast og forårsake rekyl. Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi­ sterende vegger eller andre områder du ikke kan se. Sagblader som dykker ned i arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob­ jekter i områder du ikke kan se, og forårsa­ ke rekyl. Verneskjermens funksjon – Hver gang før bruk må du kontrollere at verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve­ ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri klemme fast eller binde fast ver­ neskjermen. I så fall vil sagbladet være ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Påse at verneskjermen beveges fritt og ik­ ke kommer i berøring med sagbladet eller andre deler i noen som helst skjærevinkler og -dybder. – Kontroller tilstanden og funksjonen til fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved­ likehold på apparatet før bruk dersom verneskjerm og fjær ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klistrende avleiringer eller oppsamling av spon fører til at verne­ skjermen reagerer tregt. – Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin­ kel, må du sikre grunnplaten mot å for­ skyves. Forskyvning til siden føre til at sag­ bladet klemmes fast og det kan oppstå re­ kyl. – Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at verneskjermen dekker sag­ bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageret­ ningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etterløpstid. Styrekilens funksjon [5-4] – Bruk et sagblad som passer til styrekilen. For at styrekilen skal fungere, må stambla­ det være tynnere enn styrekilen og tann­ bredden være større enn styrekiletykkel­ sen. 97 Norsk – 2.3 Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd. Selv et svakt avvik kan føre til at verne­ skjermen lukker seg langsommere. Sikkerhetsanvisninger for det forhåndsmonterte sagbladet Bruk – Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet, må ikke overskrides, og turtallsområdet må overholdes. – Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk­ kende beregnet på bruk i sirkelsager. – Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking av verktøyet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for skader på grunn av de svært skarpe sagbladene! – Bruk vernehansker når du håndterer verk­ tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og skaderisikoen reduseres. – Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere dette. – Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på, må ikke brukes lenger når sagtanntykkel­ sen er mindre enn 1 mm. – Verktøy med synlige sprekker, sløve eller skadde skjær skal ikke brukes. Montering og feste – Verktøyet må festes slik at det ikke løsner under bruk. – Når verktøyet monteres, er det viktig å pas­ se på at det spennes fast på verktøynavet eller verktøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke berører andre komponenter. – Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller stramme ved hjelp av hammerslag. – Spennflatene må rengjøres for tilsmussing, fett, olje og vann. – Strammeskruene må trekkes til i henhold til veiledningen fra produsenten. – Når man skal tilpasse sirkelsagbladets hulldiameter etter maskinens spindeldia­ meter, er det kun tillatt å bruke festede ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el­ ler ringer som er klebet fast. Det er ikke tillatt å bruke løse ringer. Vedlikehold og pleie – Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut­ føres på Festools kundeserviceverksteder eller av andre fagfolk. – Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en­ dres. – – – 2.4 – – – – – – Øvrige sikkerhetsanvisninger Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel­ vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy. Når du arbeider, kan det dannes skadelig/ giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma­ ling, enkelte treslag eller metaller). Berø­ ring eller innånding av dette støvet kan ut­ gjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt­ telse. I lukkede rom må du sørge for til­ strekkelig lufting og koble til en støvsuger. Dette elektroverktøyet må ikke monteres i et arbeidsbord. Montering i arbeidsbord fra andre produsenter eller hjemmelagde ar­ beidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker. Kontroller om komponentene i huset har skader som revner eller rissdannelser. Få reparert skadde deler før elektroverktøyet brukes. Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der­ som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled­ ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader. 2.5 Bearbeidelse av aluminium Når du arbeider med aluminium, må du av sik­ kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende: – – – 98 Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og rengjør det regelmessig (rengjøringsmid­ del med pH-verdi mellom 4,5 og 8). Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et­ terslipes inntil en minste skjærtykkelse på 1 mm. Verktøyet skal kun transporteres i egnet emballasje – fare for personskade! Bruk vernebriller! Fjern støvavleiringer fra motorhuset på elektroverktøyet med jevne mellomrom. Bruk et aluminiumsagblad. Norsk – – – Lukk kontrollvinduet/sponbeskyttelsen. Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp­ strøms. Ved saging av plater må du smøre med pe­ troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring. 2.6 Støyemisjonsverdier De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig­ vis på: Lydtrykknivå LPA = 90 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB FORSIKTIG Støy under arbeidet Hørselsskadelig ► Bruk hørselvern. Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN 62841: Saging av tre ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Saging av metall 3 Riktig bruk Dykksagene er konstruert for saging av treverk, trelignende materialer, gips- og sementbundet fiberstoff samt plast. Med Festools spesialsag­ blad for aluminium kan maskinene også brukes til saging av aluminium. Du må ikke sage i asbestholdige materialer. Ikke bruk kappe- eller slipeskiver. Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag­ folk og opplærte personer. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret. 3.1 Sagblad Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må brukes: – Sagblader iht. EN 847-1 – Sagbladdiameter 160 mm – Snittbredde 1,8 mm – Festehull 20 mm – Stambladtykkelse 1,1–1,4 mm – egnet for turtall inntil 9500 o/min Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1. Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla­ det er beregnet for. ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur­ dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområ­ dene for elektroverktøyet. FORSIKTIG Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­ ne som bearbeides. ► Den faktiske belastningen under den totale arbeidssyklusen må evalueres. ► Avhengig av den faktiske belastningen må det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren. 99 Norsk 4 Tekniske data Dykksag TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 o/min 6500 o/min Skråstilling -1° til 47° -1° til 47° Skjæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm Skjæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm Effekt Turtall (tomgang) Sagbladmål 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01:2014 (uten strøm­ ledning) 5 Apparatets deler [1-1] Kjeve [1-2] Vinkelskala [1-3] Vridere for vinkelinnstilling [1-4] Håndtak [1-5] Hendel til verktøyskifte [1-6] Innkoblingssperre [1-7] Av/på-bryter [1-8] Avsugsstuss [1-9] Opplåsingsinnretninger for baksnitt -1° til 47° [1-10] Turtallsregulering (ikke TS 55 FQ) [1-11] Strømledning [1-12] Todelt skala for skjæredybdeanlegg (med/uten styreskinne) [1-13] Innstillingsskrue for skjæredybde for etterslipte sagblad [1-14] Skjæredybdeanlegg [1-15] Snittindikator [1-16] Kontrollvindu/sponbeskyttelse [1-17] Flisbeskyttelse [1-18] Beskyttelsesdeksel De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen. Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med. 6 4,5 kg 4,4 kg Igangsetting ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker ► Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet. ► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivel­ sen 120 V / 60 Hz. FORSIKTIG Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett­ låsen ikke er helt låst Fare for brannskader ► Før du slår på elektroverktøyet, må du på­ se at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst. Maskinen må alltid slås av før du kobler til og tar ut strømledningen! Tilkobling og frakobling av strømledning [1-11] se bilde [2]. Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover og trykk på av/på-bryteren [1-7] (trykke = PÅ / slippe = AV). Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn­ dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve­ ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av verneskjermen. 7 Innstillinger ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen! 100 Norsk 7.1 Elektronikk Apparatene TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ har helbøl­ geelektronikk med følgende egenskaper: Mykstart Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet. Konstant turtall Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten konstant også under belastning. Turtallsregulering Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry­ teren [1-10] i turtallsområdet (se Tekniske da­ ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten etter den aktuelle overflaten. Turtallstrinn for forskjellige materialer Heltre (hardt, mykt) Sponplater og harde fiberplater Laminert tre, møbelplater, finerte og be­ lagte plater 6 3–6 6 Laminat, mineralske bygningsmateria­ ler 4–6 Gipsplater og sementspon- og fiberpla­ ter 1–3 Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm 4–6 Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale 3–5 Akrylglass 4–5 Strømbegrensning Strømbegrensningen hindrer for høye strøm­ mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang. Brems Sagen TS 55 FEBQ har en elektronisk brems. Når sagen slås av, stanser sagbladet helt innen ca. 2 sekunder. Temperatursikring Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­ forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går med redusert effekt for å muliggjøre rask av­ kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin­ gen starter elektroverktøyet automatisk igjen. 7.2 Stille inn skjæredybde Kuttedybden kan stilles inn fra 0-55 mm på dybdeanlegget [3-1]. Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt skjæredybde. Skjæredybde uten styreskinne maks. 55 mm Skjæredybde med styreskinne maks. 51 mm +FS 7.3 Still inn skjærevinkel mellom 0° og 45°: ► Åpne vriderne [4-1]. ► Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin­ kel [4-2]. ► Lukk vriderne [4-1]. De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kunde­ service. Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste posisjon ved vinkelkutt. ved bakkutt –1° og 47°: ► Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/ 45°) som beskrevet ovenfor. ► Trekk låsen [4-3] litt ut. ► Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå­ sen [4-4]. Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling. ► Lukk vriderne [4-1]. 7.4 Velge sagblad Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for. Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka­ pittel 3.1 ). Farge Materiale Gult Treverk Rødt Laminat, mineralske bygningsmaterialer Symbol HPL/TRESPA® Grønt Gipsplater og sements­ pon- og fiberplater Blått Aluminium, plast "$3:- 101 Norsk 7.5 Bytte sagblad ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen! FORSIKTIG Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy ► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk hansker ved håndtering av innsat­ sverktøy. Ta ut sagbladet ► Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sagblad og still inn maksimal skjæredybde. ► Legg hendelen [5-2] helt ned. ► Skyv innkoblingssperren [5-1] oppover og trykk sagaggregatet helt ned til det går i inngrep. ► Åpne skruen [5-5] med unbrakonøkkelen [5-3]. ► Ta ut sagbladet [5-7]. Innsetting av sagblad ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene, skadefrie deler! ► Sett på det nye sagbladet. ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla­ det [5-8] og sagen [5-6] må stemme over­ ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige personskader. ► Sett i den ytre flensen [5-9] slik at tappene griper inn i utsparingen på den indre flen­ sen. ► Stram skruen [5-5] godt. ► Legg tilbake hendelen [5-2]. 7.6 Sette inn kontrollvindu/flisbeskyttelse Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se inn på sagbladet og optimerer støvavsuget. Flisbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i tillegg kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det av­ sagde materialet ved 0°-kutt. ► Sett i flisbeskyttelsen [6-2]. ► Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange hullet inn i flisbeskyttelsen. ► Pass på at mutrene [6-4] sitter ordentlig i flisbeskyttelsen. ► FORSIKTIG! Bruk bare vrideren som følger med dykksagen. Vrideren fra en annen sag kan være for lang og blokkere sagbladet. 102 Sage flisbeskyttelse Før første gangs bruk må flisbeskyttelsen sag­ es til: ► Still inn maskinen på maksimal skjæredyb­ de. ► Sett maskinens turtall på trinn 6. ► Når flisbeskyttelsen skal sages til, legger du maskinen på et stykke tre som kan av­ ses. 7.7 Avsug ADVARSEL Helsefare på grunn av støv ► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel­ ser. Festool-støvsuger På avsugsstussen kan det kobles til en Fe­ stool-støvsuger med en sugeslangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping). Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i vinkelstykket . Sett koblingsstykket til en suge­ slange Ø 36 på vinkelstykket . FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti­ statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek­ trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek­ tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet. 8 Arbeide med elektroverktøyet Under arbeidet skal alle nevnte sikker­ hetsanvisninger og reglene nedenfor overholdes: Før start – Hver gang før bruk må du kontrollere om drivenheten med sagbladet svinges pro­ blemfritt og fullstendig tilbake opp i ut­ gangsstillingen i beskyttelseshuset. Ikke bruk sagen dersom øvre endeposisjon ikke er sikret. Den svingbare drivenheten må aldri klemmes fast eller fikseres på en be­ stemt skjæredybde. Da vil ikke sagbladet være beskyttet. – Hver gang før bruk må du kontrollere at dykkanordningen fungerer som den skal. Maskinen må kun brukes dersom dykkan­ ordningen fungerer forskriftsmessig. – Kontroller at sagbladet sitter godt. – Før du begynner å arbeide, må du forsikre deg om at vrideren [1-3] er strammet. Norsk – – – Påse at avsugsslangen og strømledningen ikke setter seg fast over hele sagkuttet, hverken til arbeidsemnet, arbeidsemnets underlag eller farepunkter på gulvet. Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeidingen. Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett og uten spenning. Under arbeidet – Når du arbeider med elektroverktøyet, må du alltid holde det med begge hender på håndtakene [1-4]. Dette er en forutsetning for nøyaktig arbeid og absolutt nødvendig for dykkutt. Dykk sakte og jevnt ned i ar­ beidsemnet. – Elektroverktøyet må være slått på når du fører det mot emnet. – Skyv alltid sagen forover [9-2], trekk den aldri bakover mot deg. – Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn­ går du at skjærene på sagbladet blir varme og ved saging av plast unngår du at plasten smelter. Jo hardere materiale som skal sages, desto mindre bør fremføringshastig­ heten være. – Ikke bruk maskinen dersom elektronikken er defekt ettersom dette kan føre til for høye turtall. Du merker at det er feil på elektronikken ved at mykstart mangler el­ ler at det ikke er mulig å regulere turtallet. – Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at sagbladet er helt omsluttet av skjermen. 8.1 Saging etter riss Skjæreviseren [7-2] viser kuttforløpet ved 0°og 45°-kutt (uten føringsskinne). 8.2 Saging av utsnitt Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæredybde og skyv forover i sagretningen. 8.3 – – Saging av utsnitt (dykkutt) For å unngå rekyl ved dykkutt må du all­ tid følge disse anvisningene: Legg alltid maskinen med sagbordets bak­ re kant mot en fast stopper. Når du arbeider med styreskinne, må ma­ skinen plasseres mot rekylstopperen FSRSP (tilbehør) [9-4] som klemmes fast på styreskinnen. Fremgangsmåte ► Sett maskinen på arbeidsstykket og legg den så mot en stopper (rekylstopper). ► Slå på maskinen. ► Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære­ dybde og skyv den forover i skjæreretnin­ gen. Markeringene [7-1] viser det fremste og baker­ ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne. 8.4 Gips- og sementbundne fiberplater På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som monteres på siden av vernedekselet, og en Fe­ stool mobil våt-/tørrsuger. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­ per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på støvsugeren! ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at huset åpnes, skal kun gjen­ nomføres av et autorisert kundeserviceverksted. Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au­ toriserte verksteder. Nærmeste re­ presentant eller verksted, se: www.festool.com/service EKAT 4 2 1 3 5 Bruk kun originale Festool-reserve­ deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob­ les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm­ men avbrutt automatisk og maskinen stanser. Vær obs på følgende: ► Skadde verneinnretninger og deler, f.eks. en defekt verktøyskifthendel [1-5], må re­ pareres eller skiftes ut forskriftsmessig av et godkjent fagverksted, med mindre annet er oppgitt i brusanvisningen. ► Kontroller tilstanden på returfjæren og på­ se at den fungerer feilfritt. Dette er fjæren som trykker hele drivenheten i den øvre, beskyttede endeposisjonen. ► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen. ► Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet. Du må aldri åpne beskyttelsesskjer­ men [1-18]. 103 Norsk ► Ved arbeid med gips- og fibersementplater må apparatet rengjøres spesielt grundig. Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk­ kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig støv i huset til elektroverktøyet og på på/avbryteren, og i kombinasjon med luftfuktig­ het kan dette støvlaget herdes. Dette kan føre til begrenset funksjon i koblingsmeka­ nismen 9.1 Etterslipte sagblader Ved hjelp av stillskruen [8-1] kan det stilles inn nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagblader. ► Still skjæredybdeanlegget [8-2] på 0 mm (med styreskinne). ► Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned til stopp. ► Skru inn stillskruen [8-1] helt til sagbladet berører arbeidsemnet. 9.2 Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt (kapittel 7.3 ). Tilbehør Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller www.festool.com. Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke, og bidra til alvorlige ulykker. I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe­ stool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke maskinen din effektivt og på mange områder, f.eks.: • Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55 • Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55 • Rekylstopper FS-RSP • Parallellanslag FS-PA og forlengelse FSPA-VL • Multifunksjonsbord MFT/3 10.1 Sagblad, annet tilbehør For at du skal kunne sage forskjellige materia­ ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas­ set din Festool-sag. 10.2 Føringssystem Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot skader. 104 Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første gangs bruk av styreskinnen: ► Sett maskinens turtall på trinn 6. ► Sett maskinen med hele føringsplaten på den bakre enden av styreskinnen. ► Slå på maskinen. ► Trykk maskinen langsomt nedover til maks. innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på splintbeskyttelsen uten å stoppe. Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten. Når flisbeskyttelsen skal sages inn, legger du styreskinnen på et stykke tre som kan avses. Sagbordet vakler Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor­ det stå på et jevnt underlag. 10 I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger [9-5] sørger for godt feste og sikkert arbeid . ► Still inn føringsklaringen på sagbordet på styreskinnen med de to kjevene [9-1]. 11 Miljø 12 Generell informasjon Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 12.1 Informasjon om personvern Elektroverktøyet inneholder en brikke som la­ grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la­ gret på minnebrikken inneholder ingen perso­ nopplysninger om kunden. Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin­ ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden. Português Índice 1 Símbolos..................................................105 2 Indicações de segurança.........................105 3 Utilização de acordo com as disposi­ ções......................................................... 108 4 Dados técnicos........................................ 109 5 Componentes da ferramenta.................. 109 6 Colocação em funcionamento.................110 7 Ajustes..................................................... 110 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica..... 112 9 Manutenção e conservação.....................113 10 Acessórios............................................... 114 11 Ambiente................................................. 114 12 Indicações gerais.................................... 115 1 Símbolos Advertência de perigo geral Advertência de choque elétrico Conselho, indicação Classe de proteção II 2 2.1 Indicações de segurança Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri­ mento das indicações de segurança e instru­ ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­ dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­ mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede). Ler Manual de instruções, indicações de segurança! 2.2 Usar proteção auditiva! Processo de serragem Usar luvas de proteção ao mudar fer­ ramentas e manusear materiais áspe­ ros! – Usar máscara de proteção! Usar óculos de proteção! Retirar a ficha da tomada Desconectar o cabo de ligação à rede Conectar o cabo de ligação à rede Sentido de rotação da serra e da lâmi­ na de serra – – – Não deitar no lixo doméstico. A ferramenta contém um chip para guardar dados. Consultar capítulo 12.1 Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia. Instruções de manuseamento – Indicações de segurança específicas da ferramenta para serras circulares manuais PERIGO! Não aproxime as mãos da zona de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão, segure o punho adicional ou a caixa do motor. Se ambas as mãos esti­ verem a segurar a serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir. Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de proteção não o poderá prote­ ger da lâmina de serra. Adapte a profundidade de corte à espes­ sura da peça a trabalhar. Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar. Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba­ lhar num suporte estável. É importante fi­ xar bem a peça a trabalhar por forma a mi­ nimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de con­ trolo. Segure a ferramenta elétrica pelas pegas isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir ca­ bos de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação. O contacto com um cabo condu­ tor de corrente também coloca as peças 105 Português – – – metálicas da ferramenta elétrica sob ten­ são e conduz a um choque elétrico. Ao efetuar cortes longitudinais, utilize sempre um batente ou uma guia de aresta direita. Isto melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender. Utilize sempre lâminas de serra com o ta­ manho certo e com o orifício de alojamen­ to adequado (p. ex., em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo. Não utilize nunca flanges tensores ou pa­ rafusos da lâmina de serra danificados ou não apropriados. Os flanges tensores e pa­ rafusos da lâmina de serra foram construí­ dos especificamente para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e se­ gurança de funcionamento. Contragolpe - Causas e indicações de segu­ rança correspondentes – Um contragolpe é a reação repentina de uma lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que uma serra descontrolada se desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do ope­ rador; – se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador; – se a lâmina de serra, durante o corte, for inclinada ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no sentido do operador. Um contragolpe é a consequência de uma utili­ zação errada ou incorreta da serra. O contra­ golpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito. – Segure a serra com ambas as mãos e co­ loque os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragol­ pe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contragolpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de con­ tragolpe caso tenham sido tomadas medi­ das adequadas. 106 – – – – – – Se a lâmina de serra prender ou o traba­ lho for interrompido, solte o interruptor de ativação/desativação e mantenha a ser­ ra, sem a mover, dentro do material a tra­ balhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en­ quanto a lâmina de serra se mover; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe. Determine e elimine a causa para a prisão da lâmina de serra. Caso pretenda colocar uma serra que se encontre introduzida na peça a trabalhar novamente em funcionamento, centre a lâmina de serra na fenda de corte e com­ prove se os dentes da serra não estão pre­ sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente coloca­ da em funcionamento. Apoie as placas grandes, por forma a di­ minuir o risco de contragolpe devido a uma lâmina de serra presa. As placas grandes podem fletir devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas de am­ bos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta. Não utilize lâminas de serra rombudas ou danificadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe devido a uma fenda de corte demasiado estreita. Antes de serrar, fixe os ajustes da profun­ didade de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâ­ mina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe. Tenha particular cuidado nos "cortes de incisão" em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de serra, quando é introduzida, pode bloquear em objetos ocultos e causar um contragol­ pe. Função da cobertura de proteção – Antes de cada utilização, verifique se a co­ bertura de proteção fecha corretamente. Não utilize a serra se a cobertura de pro­ teção não apresentar um movimento livre, nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de proteção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se a serra cair involuntariamente ao chão, a cobertura de proteção poderá deformar-se. Português – – – Assegure-se de que a cobertura de prote­ ção se move livremente e que, em todos os ângulos e profundidades de corte, não en­ tra em contacto nem com a lâmina de ser­ ra nem com outras peças. Comprove o estado e o funcionamento da mola para a cobertura de proteção. Se a cobertura de proteção e a mola não fun­ cionarem corretamente, mande inspecio­ nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo­ merações de aparas fazem com que a co­ bertura de proteção trabalhe retardada­ mente. Ao efetuar "cortes de incisão" que não se­ jam em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento. Um desloca­ mento lateral pode fazer com que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, ori­ ginar um contragolpe. Não pouse a serra sobre a bancada de tra­ balho ou no chão sem que a cobertura de proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ­ mina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu cami­ nho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra. Função da cunha guia [5-4] – Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha guia. Para que a cunha guia funcio­ ne, é necessário que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja mais estreita do que a cunha guia e a largura dos dentes alcance mais do que a espessura da cunha guia. – Não trabalhe com a serra com a cunha guia deformada. Mesmo a mais pequena falha pode retardar o fecho da cobertura de proteção. 2.3 Indicações de segurança para a lâmina de serra pré-montada Utilização – Não se deve exceder o número máximo de rotações indicado na lâmina de serra ou deve observar-se a faixa de rotações. – A lâmina de serra pré-montada destina-se exclusivamente à utilização em serras cir­ culares. – Ao desembalar e embalar a ferramenta, bem como ao manejá-la (p. ex. montagem na máquina), proceder com muito cuidado. Risco de ferimentos devido a lâminas muito afiadas! – – – – Ao manejar a ferramenta, a utilização de luvas de proteção melhora a aderência na ferramenta e reduz o risco de ferimentos. Os discos de serra circular cujo corpo está fissurado devem ser substituídos. Não é permitida uma reparação. Deixam de poder utilizar-se lâminas de serra circular de material composto (den­ tes de serra soldados) cujas espessura dos dentes de serra seja inferior a 1 mm. Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas embotadas ou danificadas não devem ser utilizadas. Montagem e fixação – As ferramentas têm de estar fixas de forma a que não se soltem durante a utilização. – Na montagem das ferramentas tem de ser assegurado que a fixação é efetuada no cu­ bo da ferramenta ou na superfície de fixa­ ção da ferramenta e que as lâminas não entram em contacto outros componentes. – Não é permitida a extensão da chave nem o aperto com auxílio de martelo. – As superfícies de fixação têm de ser limpas de sujidades, gordura, óleo e água. – Os parafusos tensores têm de ser aperta­ dos de acordo com as instruções do fabri­ cante. – Para ajustar o diâmetro do furo dos discos de serra circular ao diâmetro do fuso da máquina, só devem ser utilizadas anilhas fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti­ das. Não é permitida a utilização de anilhas soltas. Manutenção e conservação – As reparações e trabalhos de lixagem só devem ser efetuados por oficinas de Servi­ ço Após-venda Festool ou por pessoal es­ pecializado. – A construção da ferramenta não deve ser alterada. – Retirar a resina da ferramenta e limpá-la regularmente (produto de limpeza com ph entre 4,5 e 8). – As lâminas embotadas podem ser afiadas na superfície de fixação, até uma espessu­ ra mínima da lâmina de 1 mm. – Transporte da ferramenta somente numa embalagem adequada - Perigo de ferimen­ tos! 2.4 Outras indicações de segurança – 107 Português – – – – – Use equipamento protetor pessoal adequ­ ado: proteção auditiva, óculos de proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mu­ dar ferramentas. Durante os trabalhos, podem produzir-se pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira ou me­ tais). Tocar ou respirar estes pós pode re­ presentar perigo para o operador ou para as pessoas que se encontrem nas proximi­ dades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel. Esta ferramenta elétrica não deve ser montada numa bancada de trabalho. Ao ser montada numa bancada de trabalho de outro fabricante ou numa de fabrico pró­ prio, a ferramenta elétrica pode ficar instá­ vel e provocar acidentes graves. Verifique se existem indícios de dano em componentes da carcaça, como fissuras e zonas de branqueamento por tensão. Antes de utilizar a ferramenta elétrica, mande re­ parar as peças danificadas. Utilize detetores adequados para encon­ trar linhas de alimentação ocultas ou con­ sulte a empresa de distribuição local. O contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode cau­ sar um incêndio e choque elétrico. A danifi­ cação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais. 2.5 Trabalho em alumínio Por razões de segurança, é necessário respei­ tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu­ mínio: – – – – – 108 Usar óculos de proteção! Limpar regularmente as acumulações de pó na carcaça do motor da ferramenta elé­ trica. Utilize uma lâmina de serra para alumínio. Feche a janela de observação/capa de pro­ teção. Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD). – Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petróleo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi­ cação. 2.6 Valores de emissões Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente: Nível de pressão acústica LPA = 90 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A) Insegurança K = 3 dB CUIDADO Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição ► Utilizar proteção auditiva. Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina­ dos segundo EN 62841: Serrar madeira ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Serrar metal ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Os valores de emissão indicados (vibração, ruí­ do) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia­ ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da ferramenta elétrica. CUIDADO Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili­ zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­ balhar. ► Tem de ser avaliada a carga real durante todo o ciclo de trabalho. ► Dependendo da carga real, devem ser de­ terminadas medidas de segurança adequa­ das para a proteção do operador. 3 Utilização de acordo com as disposições Conforme as disposições, as serras de incisão estão previstas para serrar madeira, materiais semelhantes à madeira, matérias fibrosas de Português aglomerados de gesso e de cimento, assim co­ mo plásticos. Com as lâminas de serra especi­ ais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, as ferramentas podem também ser utilizadas para serrar alumínio. NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais com amianto. Não utilizar discos de corte e de lixar. Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas com formação. – Lâminas de serra em conformidade com EN 847-1 – Diâmetro do disco de serra 160 mm – Largura do corte 1,8 mm – Orifício de alojamento 20 mm – Espessura da lâmina primitiva 1,1-1,4 mm – Adequadas para rotações até 9500 rpm As lâminas de serra Festool cumprem a EN 847-1. Serrar apenas materiais para os quais a respe­ tiva lâmina de serra está prevista. Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. 3.1 Lâminas de serra Só podem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: 4 Dados técnicos Serra de incisão TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 rpm 6500 rpm -1° até 47° -1° até 47° Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Potência Número de rotações (em vazio) Posição inclinada Dimensão da lâmina de serra 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (sem ca­ bo de alimentação) 5 Componentes da ferramenta [1-1] Mandíbulas de ajuste [1-2] Escala angular [1-3] Botões giratórios para ajuste do ân­ gulo [1-4] Punhos [1-5] Alavanca para mudança de ferramen­ tas [1-6] Bloqueio à ativação [1-7] Interruptor de ativação/desativação [1-8] Bocal de aspiração [1-9] Desbloqueios para cortes de rebaixo -1° até 47° [1-10] Regulação do número de rotações (não na TS 55 FQ) 4,5 kg 4,4 kg [1-12] Escala dividida em duas partes para batente da profundidade de corte (com/sem trilho-guia) [1-13] Parafuso de ajuste da profundidade de corte para lâminas de serra rea­ fiadas [1-14] Batente da profundidade de corte [1-15] Indicador de corte [1-16] Janela de observação/capa de prote­ ção [1-17] Para-farpas [1-18] Tampa de proteção As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções. O acessório ilustrado ou descrito não está, par­ cialmente, incluído no âmbito de fornecimento. [1-11] Cabo de ligação à rede 109 Português 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente ► A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação. ► Na América do Norte, só podem ser utiliza­ das ferramentas Festool com uma indica­ ção de tensão de 120 V / 60 Hz. CUIDADO Aquecimento da conexão plug it caso o fecho de baioneta não esteja completamente blo­ queado Risco de queimadura ► Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse­ gurar que o fecho de baioneta está bem li­ gado ao cabo de ligação à rede e bloquea­ do. Desligar sempre a ferramenta antes de conectar e soltar o cabo de ligação à re­ de! Conexão e desconexão do cabo de ligação à re­ de [1-11] ver imagem [2]. Desloque o bloqueio à ativação [1-6] pa­ ra cima e prima o interruptor de ativa­ ção/desativação [1-7] (premir = ligado / soltar = desligado). O acionamento do bloqueio à ativação desblo­ queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser­ rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de proteção. 7 Ajustes ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer­ ramenta retirar sempre a ficha da tomada! 7.1 Sistema eletrónico As ferramentas TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ pos­ suem um sistema eletrónico de onda completa com as seguintes características: Arranque suave A arranque suave com regulação eletrónica providencia um arranque da ferramenta elétri­ ca isento de solavancos. 110 Número de rotações constante As rotações do motor são mantidas constantes de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga. Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste [1-10], pode ajustarse progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar dados técnicos). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de corte à respetiva superfície. Velocidade por material Madeira maciça (dura, macia) Placas de aglomerado e de fibra dura Madeira compensada, placas de marce­ neiro, placas para contraplacados e placas revestidas 6 3‑6 6 Laminados, materiais de composição mineral 4‑6 Placas de aglomerado de madeira e de fibras ligadas por gesso e cimento 1‑3 Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4‑6 Plásticos, plásticos reforçados por fi­ bras, papel e tecido 3‑5 Vidro acrílico 4‑5 Limitação da corrente A limitação da corrente evita um elevado con­ sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex­ trema. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar. Travão A serra TS 55 FEBQ possui um travão eletróni­ co. Após a desativação, a lâmina de serra é tra­ vada eletronicamente em aprox. 2 segundos, até parar. Proteção térmica Em caso de temperatura demasiado elevada do motor, verifica-se uma diminuição da alimenta­ ção elétrica e do número de rotações. A ferra­ menta elétrica só trabalha com potência redu­ zida, para viabilizar um arrefecimento rápido através da ventilação do motor. Após o arrefeci­ mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar autonomamente. Português 7.2 Ajustar a profundidade de corte É possível ajustar a profundidade de corte de 0 ‑ 55 mm no batente da profundidade de corte [3-1]. A unidade de serrar pode agora ser pressiona­ da para baixo, até à profundidade de corte ajus­ tada. Profundidade de corte sem trilho-guia máx. 55 mm +FS 7.3 Profundidade de corte com trilho-guia FS máx. 51 mm Cor Material a trabalhar amare­ lo Madeira verme­ lho Laminados, material de composição mine­ ral HPL/TRESPA® verde Placas de aglomerado de madeira e de fibras ligadas por gesso e ci­ mento azul Alumínio, material plástico Ajustar ângulo de corte entre 0° e 45°: ► Abra os botões giratórios [4-1]. ► Incline a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido [4-2]. ► Feche os botões giratórios [4-1]. Ambas as posições (0° e 45°) estão ajusta­ das de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço Após-Venda. Ao efetuar cortes angulares, desloque a janela de observação/o para-farpas para a posição superior! Para corte de rebaixo -1° e 47°: ► Incline a unidade de serrar, tal como de­ scrito acima, para a posição final (0°/45°). ► Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para fora. ► Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio­ nalmente o desbloqueio [4-4] para fora. A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°. ► Feche os botões giratórios [4-1]. 7.4 Selecionar o disco de serra Os discos de serra Festool estão assinalados por um anel de cor. A cor do anel representa o material para o qual o disco de serra é adequa­ do. Observe os dados da lâmina de serra necessá­ rios (consultar o capítulo 3.1 ). Símbolo "$3:- 7.5 Substituir a lâmina de serra ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer­ ramenta retirar sempre a ficha da tomada! CUIDADO Perigo de ferimentos na ferramenta de tra­ balho quente e afiada ► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra­ balho embotadas e danificadas. ► Usar luvas de proteção ao manusear a fer­ ramenta de trabalho. Retirar a lâmina de serra ► Antes da substituição da ferramenta, bas­ cule a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a profundidade de corte máxima. ► Vire a alavanca [5-2] até ao batente. ► Desloque o bloqueio à ativação [5-1] para cima e pressione a unidade de serrar para baixo, até engatar. ► Desenrosque o parafuso [5-5] com a chave de sextavado interior [5-3]. ► Retire a lâmina de serra [5-7]. Aplicar a lâmina de serra ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida­ de nos parafusos e na flange e utilizar apenas peças limpas e sem danos! ► Aplicar a lâmina de serra nova. 111 Português ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação da lâmina de serra [5-8] e da serra [5-6] têm de coincidir! Em caso de inobservância, as consequências podem resultar em ferimen­ tos graves. ► Colocar o flange exterior [5-9] de modo a que os pernos de arrasto engatem no enta­ lhe do flange interior. ► Apertar bem o parafuso [5-5]. ► Virar a alavanca [5-2] para trás. 7.6 Aplicar a janela de observação/o parafarpas A janela de observação (transparente) [6-1] permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimiza a aspiração de pó. Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas (verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado su­ perior. ► Coloque o para-farpas [6-2]. ► Enrosque o botão giratório [6-3] através do orifício oblongo no para-farpas. ► Preste atenção para que a porca [6-4] as­ sente firmemente no para-farpas. ► CUIDADO! Utilizar apenas o botão giratório fornecido juntamente com a sua serra de incisão. O botão giratório de outra serra po­ de ser demasiado comprido e bloquear a lâ­ mina. Serrar pequenos cortes no para-farpas Antes da primeira utilização, é necessário fen­ der o para-farpas: ► Ajuste a ferramenta para a profundidade de corte máxima. ► Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6. ► Coloque a ferramenta para fender o parafarpas numa peça sacrificial de madeira. 7.7 Aspiração ADVERTÊNCIA Perigo para a saúde devido a pós ► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais. Aspirador móvel Festool No bocal de aspiração pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento). O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 27 é encaixado na peça angular . O adaptador 112 de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encai­ xado sobre a peça angular . CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer um carregamento estático. O utilizador pode ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da ferramenta elétrica pode ser danificada. 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica Durante o trabalho tenha em atenção to­ das as indicações de segurança iniciais assim como as seguintes regras: Antes de começar – Antes de cada utilização, verifique se a uni­ dade de acionamento com a lâmina de ser­ ra bascula correta e totalmente para cima de volta para a sua posição inicial na carca­ ça protetora. Não utilize a serra se a posi­ ção final superior não estiver assegurada. Nunca bloqueie ou fixe a unidade de acio­ namento basculante numa profundidade de corte específica. Isto significaria que a lâ­ mina de serra não está protegida. – Antes de cada utilização, verifique o funcio­ namento do dispositivo de incisão e utilize a ferramenta apenas no caso de este funcio­ nar corretamente. – Verificar se a lâmina de serra está bem fi­ xa. – Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se de que o botão rotativo [1-3] está bem apertado. – Certifique-se de que o tubo flexível de aspi­ ração e o cabo de ligação à rede não ficam presos ao longo de todo o corte da serra, nem na peça a trabalhar ou na respetiva base, nem nos pontos perigosos sobre o solo. – Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada. – Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de forma plana. Durante o trabalho – Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica sempre com as duas mãos pelos punhos [1-4]. Trata-se dum pré-requisito para trabalhos precisos e é essencial para cortes em incisão. Mergulhe lenta e unifor­ memente na peça a trabalhar. – Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe­ ça a trabalhar apenas quando estiver liga­ da. Português – – – – Empurre a serra sempre para a fren­ te [9-2], nunca a puxe para trás, na sua di­ reção. Através de uma velocidade de avanço adap­ tada, evite um sobreaquecimento das lâmi­ nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico. Quanto mais rijo for o material a serrar, mais baixa deverá ser a velocidade de avanço. Não trabalhe com a ferramenta se o siste­ ma eletrónico tiver algum defeito, uma vez que pode originar rotações excessivas. Identifica um sistema eletrónico defeituoso através da ausência de um arranque suave ou se não for possível uma regulação das rotações. Não pouse a serra sobre a bancada de tra­ balho ou no chão sem que a lâmina de ser­ ra esteja completamente envolvida pela co­ bertura de proteção. 8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento Devido à forte formação de poeiras, recomen­ da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório), que pode ser montada lateralmen­ te na cobertura de protecção, e de um aspira­ dor móvel Festool. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que requeiram a abertura da caixa só podem ser realizados por uma oficina de Serviço Após-Venda autorizada. 8.1 Serrar segundo o traçado O indicador de corte [7-2] indica, nos cortes de 0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte. 8.2 Serrar segmentos Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li­ gar a ferramenta, pressionar até à profundida­ de de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte. 8.3 Serrar recortes (cortes de incisão) Para evitar contragolpes ao efetuar cor­ tes de incisão, é absolutamente necessá­ rio observar as seguintes indicações: – Coloque sempre a ferramenta com a aresta traseira da bancada de serra contra um ba­ tente firme. – Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferramenta ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP (acessório) [9-4], que é fixo ao trilho-guia. Modo de procedimento ► Coloque a ferramenta sobre a peça a traba­ lhar e encoste-a a um batente (dispositivo de paragem de contragolpe). ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente até à profundidade de corte ajustada e desloquea para a frente, no sentido de corte. As marcações [7-1] mostram o primeiro e o úl­ timo ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia. Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço EKAT 4 2 1 3 5 Utilizar apenas peças sobresselen­ tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço A ferramenta está equipada com carvões espe­ ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobili­ za-se. Observar as seguintes indicações: ► Dispositivos de proteção e peças que este­ jam danificados, p. ex., uma alavanca para troca de ferramentas defeituosa [1-5], têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de ins­ truções. ► Comprove o estado e funcionamento sem falhas da mola recuperadora, que empurra a unidade de acionamento inteira na posi­ ção final superior protegida. ► Para assegurar a circulação do ar, manter as aberturas do ar de refrigeração na car­ caça sempre desobstruídas e limpas. ► Para remover farpas e aparas da ferramen­ ta elétrica, aspire todos os orifícios. Nunca abra a tampa de proteção [1-18]. 113 Português ► Limpar a ferramenta com especial cuidado em trabalhos com placas de fibras de aglo­ merados de gesso e de cimento. Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta elé­ trica e do interruptor de ativação/desativa­ ção com ar comprimido seco e sem óleo. Caso contrário, pode depositar-se pó com teor de gesso na caixa da ferramenta elétri­ ca e no interruptor de ativação/desativação e, associado à humidade do ar, endurecer. Isto pode originar interferências no meca­ nismo de comutação 9.1 Lâminas de serra reafiadas Com o auxílio do parafuso de ajuste [8-1], é possível ajustar com precisão a profundidade de corte de lâminas de serra reafiadas. ► Ajuste o batente da profundidade de corte [8-2] para 0 mm (com trilho-guia). ► Desbloqueie a unidade de serrar e pressio­ ne-a para baixo, até ao batente. ► Aperte o parafuso de ajuste [8-1] até a lâ­ mina de serra tocar na peça a trabalhar. 9.2 A bancada de serra abana Ao efetuar o ajuste do ângulo de corte, a bancada de serra tem de estar sobre uma superfície plana. Se a bancada de serra abanar é necessário vol­ tar a efetuar o ajuste (capítulo 7.3 ). 10 Acessórios Utilizar apenas acessórios e materiais de des­ gaste aprovados pela Festool. Consultar o catá­ logo Festool ou www.festool.com. A utilização de outros acessórios e material de desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica instável e causar acidentes graves. Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe permite uma aplicação variada e efecti­ va da sua ferramenta, p. ex.: • Batente paralelo, alargamento de bancada PA-TS 55 • Protecção lateral, fenda de remate ABSATS 55 • Dispositivo de paragem de contragolpe FSRSP • Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-VL • Bancada multifuncional MFT/3 10.1 Lâminas de serra, outros acessórios Para que seja possível cortar diferentes materi­ ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece114 lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra Festool. 10.2 Sistema de trilho-guia O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e protege, simultaneamente, a superfície da peça a trabalhar contra danos. Em conjunto com a extensa gama de acessó­ rios, com o sistema de trilho-guia, é possível efetuar cortes angulares exatos, cortes em meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fixação por meio de grampos [9-5] garante uma fixação firme e um trabalho seguro. ► Ajustar a folga da guia da bancada de serra no trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste [9-1]. Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre o para-farpas [9-3]: ► Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6. ► Coloque a ferramenta com o batente-guia completo na extremidade traseira do trilhoguia. ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente para baixo, até a profundidade de corte máx. ajustada e fenda o para-farpas a todo o comprimento, sem pousar. A aresta do para-farpas corresponde agora exatamente à aresta de corte. Posicione o trilho-guia para fender o parafarpas num peça sacrificial de madeira. 11 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach Português 12 Indicações gerais 12.1 Informações sobre a proteção de dados A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra­ menta e de funcionamento. Os dados guarda­ dos não contêm qualquer associação direta a pessoas. Os dados podem ser lidos sem que haja contac­ to, através de ferramentas especiais, e são uti­ lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara­ ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien­ te, não há nenhuma utilização adicional dos da­ dos. 115 Русский 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Оглавление Символы..................................................116 Указания по технике безопасности...... 116 Применение по назначению................. 120 Технические данные..............................120 Составные части инструмента.............. 120 Подготовка к работе...............................121 Настройки............................................... 121 Работа с электроинструментом.............123 Обслуживание и уход.............................124 Оснастка..................................................125 Охрана окружающей среды...................126 Общие указания..................................... 126 Символы Предупреждение об общей опасности Предупреждение об ударе током Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности! TR066 Используйте защитные наушники! Пользуйтесь защитными перчатками при работе с инструментом и грубыми материалами! Работайте в респираторе! В инструменте установлен чип для сохранения данных. См. раздел 12.1 Маркировка CE: Подтверждает соот­ ветствие электроинструмента основ­ ным требованиям директив ЕС. Инструкция по использованию Инструкция, рекомендация Класс защиты II 2 2.1 Отсоединение сетевого кабеля Подсоединение сетевого кабеля Направление вращения пилы и пиль­ ного диска Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. 116 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. Используемый в указаниях по технике без­ опасности термин «электроинструмент» отно­ сится к сетевым электроинструментам (с се­ тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­ струментам (без сетевого кабеля). 2.2 Особые указания по технике безопасности для дисковых пил Способ пиления – Работайте в защитных очках! Извлеките вилку из розетки Указания по технике безопасности – – – ОПАСНО! Не допускайте попадания рук в рабочую зону и зону пильного дис­ ка. Второй рукой держитесь за дополни­ тельную рукоятку или корпус двигателя. Во избежание травмирования держите дисковую пилу обеими руками. Не поддерживайте заготовку снизу. За­ щитный кожух не сможет защитить руки в зоне под заготовкой. Глубина реза должна соответствовать толщине заготовки. Пила должна высту­ пать за нижнюю кромку заготовки не бо­ лее чем на высоту зуба пилы. Никогда не держите распиливаемую за­ готовку в руках или на ноге. Подставляй­ те под заготовку устойчивую опору. На­ дёжное крепление заготовки важно для снижения риска её прикосновения к телу, Русский – – – – зажимов пильного диска, а также для предотвращения потери контроля над пи­ лой при работе. При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или кабеля питания самого инструмента держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. В противном случае поврежде­ ние электропроводки режущей частью может вызвать удар электрическим то­ ком. При продольных пропилах используйте упор или прямую направляющую. При их использовании пропилы будут точнее и снизится риск заклинивания пильного диска. Используйте пильные диски, имеющие соответствующий размер и подходящее посадочное отверстие (например, звез­ дообразные или круглые). Пильные ди­ ски, не подходящие к зажимному фланцу, вращаются неровно, и их использование ведёт к потере контроля над инструмен­ том. Запрещается использовать повреждён­ ные или неподходящие зажимные флан­ цы или стяжные винты. Зажимной фла­ нец и стяжные винты разработаны спе­ циально для Вашей пилы с целью обес­ печить оптимальную мощность и безопас­ ность при работе. Отдача — причины и соответствующие меры безопасности – Отдача является неожиданной для опера­ тора реакцией, возникающей при заце­ плении, заедании или неправильном вы­ равнивании пильного диска. Отдача при­ водит к тому, что неконтролируемая пила начинает выходить из заготовки и сме­ щаться в сторону оператора. – Если пильный диск зацепляется или за­ щемляется в пропиле, т. е. блокируется, то вследствие работы электродвигателя пила смещается в сторону оператора. – Если пильный диск проворачивается или неправильно выровнен в пропиле, зубья задней части диска могут зацепиться за поверхность заготовки, вследствие чего диск выйдет из пропила и пила отскочит в сторону оператора. Таким образом, отдача — результат непра­ вильного обращения с пилой. Её можно избе­ жать, соблюдая меры предосторожности, опи­ санные ниже. – – – – – – – Надёжно держите пилу обеими руками, приняв такое положение, при котором Вы сможете амортизировать отдачу электроинструмента. Держитесь всегда сбоку от пильного диска, избегайте ра­ бочего положения на одной линии с ним. При отдаче дисковая пила может отско­ чить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необходимые меры предосторож­ ности, можно компенсировать отдачу электроинструмента. Если пильный диск заклинило или Вы делаете перерыв в работе, отпустите выключатель и не выводите пилу из за­ готовки до полной остановки пильного диска. Не пытайтесь поднимать или вы­ водить пилу назад из заготовки, пока пильный диск вращается — возможна отдача. Установите и устраните причину заклинивания пильного диска. При повторном включении пилы, кото­ рая находится в заготовке, отцентрируй­ те пильный диск в пропиле и проверьте, не застряли ли зубья пилы в заготовке. При включении пилы с заклинившим пильным диском диск может выйти из за­ готовки или вызвать отдачу. Для уменьшения отдачи в случае закли­ нивания пильного диска при обработке больших плит подставляйте опору. Такие плиты могут прогибаться под собствен­ ным весом. Их следует подпирать с обеих сторон как вблизи распила, так и по краям. Запрещается использовать тупые или повреждённые пильные диски. Исполь­ зование дисков с тупыми или неправиль­ но разведёнными зубьями может приве­ сти (вследствие слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию диска и к отдаче. Перед выполнением пропила затяните регуляторы глубины и угла реза. Если настройки собьются в процессе пиления, это может привести к заклиниванию пильного диска и отдаче. Соблюдайте особую осторожность при выполнении врезных пропилов (так наз. «карманов») в непросматриваемых зо­ нах. При погружении пильный диск мо­ жет натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача. Функция защитного кожуха – Перед каждым использованием прове­ ряйте, чтобы защитный кожух исправно 117 Русский – – – закрывался. Не используйте пилу, если защитный кожух плохо подвижен и за­ крывается не сразу. Никогда не фикси­ руйте защитный кожух; в противном случае пильный диск останется откры­ тым. При случайном падении пилы на пол возможно деформирование защитного кожуха. Убедитесь в том, что защитный кожух подвижен и не касается ни пильно­ го диска, ни других частей при любых углах и при любой глубине реза. Проверяйте состояние и работу пружины защитного кожуха. В случае неисправ­ ности пружины и защитного кожуха ин­ струмент следует отремонтировать.Не­ исправные узлы, клейкие наслоения или скопившаяся стружка препятствуют рабо­ те нижнего защитного кожуха. При выполнении врезного пропила под углом зафиксируйте плиту-основание пилы от смещения, поскольку боковое смещение может привести к заклинива­ нию диска и отдаче. Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пильный диск. Незащищённый, вращаю­ щийся по инерции пильный диск обусла­ вливает смещение пилы против направ­ ления реза и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время ра­ боты пилы по инерции Функция направляющего клина [5-4] – Используйте пильный диск, подходящий к направляющему клину. Для эффектив­ ного действия направляющего клина тол­ щина полотна пильного диска должна быть меньше толщины клина, а ширина зубчатого венца — больше. – Запрещается пользоваться пилой с де­ формированным клином. Даже незначи­ тельная помеха может замедлить закры­ вание защитного кожуха. 2.3 Указания по технике безопасности при обращении с предварительно смонтированными пильными дисками Использование – Не превышайте указанную на диске мак­ симальную частоту вращения, соблюдай­ те диапазон частоты вращения вала. – Предварительно смонтированный пиль­ ный диск предназначен для использова­ ния только с дисковыми пилами. – При распаковке и упаковывании инстру­ мента, а также при обращении (напр., при 118 – – – – установке машинки) действуйте с чрез­ вычайной осторожностью. Опасность травмирования острыми кромками! При обращении с инструментом надевай­ те защитные перчатки, чтобы уменьшить опасность травмирования и повысить на­ дёжность хвата. Пильные диски, имеющие царапины на корпусе, подлежат замене. Проведение ремонта не разрешается. Запрещается использовать диски с при­ паянными зубьями, когда толщина зубьев стала меньше 1 мм. Запрещается использовать диски с види­ мыми царапинами, с затупившимися или повреждёнными режущими кромками. Монтаж и крепление – Рабочие инструменты нужно зажимать так, чтобы они не отсоединились в про­ цессе работы. – При установке дисков проследите за их правильным зажимом на втулке или пло­ скости зажима и за тем, чтобы режущие кромки не касались друг друга или других деталей. – Нельзя удлинять ключ или использовать молоток для затягивания болта диска. – Зажимные поверхности нужно очищать от следов грязи, жира, масла и воды. – Момент затяжки стяжных винтов см. в ин­ струкции изготовителя. – Для подгонки посадочного диаметра пильных дисков к диаметру шпинделя пи­ лы можно использовать переходные кольца только с жёсткой посадкой, на­ пример: запрессованные или на клеевом соединении. Запрещается использовать свободно вставляемые кольца. Обслуживание и уход – Поручайте ремонт и заточку пилы только мастерским Сервисной службы Festool или квалифицированным специалистам. – Запрещается вносить изменения в кон­ струкцию инструмента. – Необходимо регулярно удалять смолу с инструмента и чистить его средством с pH-показателем 4,5—8. – Затупившиеся зубья можно затачивать по передней грани до остаточной толщины 1 мм. – Транспортировать инструмент можно только в подходящей упаковке — опас­ ность травмирования! Русский 2.4 – – – – – – Другие указания по технике безопасности Используйте подходящие средства ин­ дивидуальной защиты: защитные науш­ ники, защитные очки, респиратор в слу­ чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро­ ховатых материалов и при смене пильно­ го полотна. Во время обработки некоторых материа­ лов возможно образование вредной/ ядовитой пыли (например, от содержа­ щей свинец краски, некоторых видов древесины или металлов). Контакт с та­ кой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек­ троинструментом, так и для людей, нахо­ дящихся поблизости. Соблюдайте дей­ ствующие в Вашей стране правила техни­ ки безопасности. Для защиты лёгких работайте в респираторе P2. В закрытых помещениях обеспечьте достаточную вентиляцию и используйте пылеудаляющий аппарат. Этот электроинструмент запрещается встраивать в верстак. При установке в верстак другого производителя или соб­ ственного изготовления инструмент мо­ жет выйти из-под контроля и стать при­ чиной серьёзного травмирования. Проверьте отсутствие трещин и других повреждений на деталях корпуса. Сда­ вайте повреждённые части электроин­ струмента в ремонт до его использова­ ния. Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос­ набжающей организации. При контакте с токопроводящим проводом металличе­ ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора­ жения электрическим током или к возго­ рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа­ дание шурупа в водопроводную трубу ста­ нет причиной материального ущерба. 2.5 Обработка алюминия При работе с алюминием по соображениям безопасности необходимо соблюдать следую­ щие меры: – – – – – – Работайте в защитных очках! Регулярно очищайте электроинструмент от отложений пыли в корпусе двигателя. Используйте пильный диск по алюминию. Закрывайте смотровое окошко/кожух для защиты от опилок. Подключайте устройство защитного от­ ключения (УЗО). При пилении плит необходимо смазывать диск керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) можно обрабатывать без смаз­ ки. 2.6 Уровни шума Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют: Уровень звукового давле­ ния LPA = 90 дБ(A) Уровень мощности звуко­ вых колебаний LWA = 101 дБ(A) Погрешность K = 3 дБ ВНИМАНИЕ Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха ► Работайте в защитных наушниках. Значение вибрации ah по трём осям (вектор­ ная сумма) и коэффициент погрешности K, определённые по EN 62841: Пиление древесины ah < 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2 Резка металла ah < 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2 Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари­ тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы; – отражают основные области применения электроинструмента. 119 Русский ВНИМАНИЕ Фактические уровни шума и вибрации мо­ гут отклоняться от приведённых здесь зна­ чений. Это зависит от условий использова­ ния инструмента и от обрабатываемого ма­ териала. ► Необходимо оценить шумовое воздей­ ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла. ► Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, необ­ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников. 3 Применение по назначению 4 Технические данные Погружная пила предназначена для обработ­ ки древесины, древесных материалов, вол­ окнистых материалов на гипсовой и цемент­ ной основе, а также полимерных материалов. Фирма Festool предлагает к инструменту спе­ циальные пильные диски для обработки алю­ миния. Запрещается обрабатывать асбестосодержа­ щие материалы. Не используйте отрезные и шлифовальные круги. К работе с данным электроинструментом до­ пускаются только квалифицированные спе­ циалисты или лица, прошедшие инструктаж. Инструмент сконструирован для профессио­ нального применения. Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. 3.1 Пильные диски Разрешается использовать пильные диски со следующими характеристиками: – Пильные диски согласно EN 847-1 – Диаметр пильного диска 160 мм – Ширина пропила 1,8 мм – Диаметр посадочного отверстия 20 мм – Толщина несущего диска 1,1—1,4 мм – подходит для частоты вращения до 9500 об/мин Пильные диски Festool соответствуют стандарту EN 847-1. Пилите только те материалы, для которых предназначен тот или иной пильный диск. Пила погружная TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 Вт 1050 Вт 2000—5800 об/мин 6500 об/мин от –1° до 47° от –1° до 47° Глубина реза под углом 0° 0—55 мм 0—55 мм Глубина реза под углом 45° 0—43 мм 0—43 мм Мощность Число оборотов холостого хода Регулировка наклона Размер пильного диска 160x1,8x20 мм 160x1,8x20 мм Масса согласно процедуре 01:2014 (без сетевого кабе­ ля) Дата производства - см. этикетку инструмент 5 Составные части инструмента [1-1] Установочные колодки [1-2] Шкала угловая [1-3] Винты-барашки для установки угла [1-4] Дополнительные рукоятки [1-5] Рычаг смены рабочего инструмента 120 4,5 кг 4,4 кг [1-6] Блокиратор включения [1-7] Кнопка включения/выключения [1-8] Патрубок пылеудаления [1-9] Блокираторы пропилов с тыльной стороны от –1° до 47° [1-10] Регулятор частоты вращения вала двигателя (отсутствует у TS 55 FQ) [1-11] Сетевой кабель [1-12] Две части шкалы для упора глубины реза (с/без шины-направляющей) Русский [1-13] Винт регулировки глубины реза для восстановленных дисков [1-14] Упор глубины реза [1-15] Указатель реза [1-16] Смотровое окошко / защитный ко­ жух [1-17] Противоскольный вкладыш [1-18] Защитная крышка Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по­ ставки. 6 Подготовка к работе ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая ► Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке. ► В Северной Америке можно использовать только электроинструменты Festool с ха­ рактеристикой по напряжению 120 В / 60 Гц. ВНИМАНИЕ Нагревание разъема plug it при неполно­ стью заблокированном байонетном замке Опасность ожога Verbrennungsgefahr ► Перед включением электроинструмента убедитесь в том, что байонетный замок на сетевом кабеле полностью закрыт и заблокирован. Перед подсоединением и отсоедине­ нием сетевого кабеля всегда выклю­ чайте машинку! Порядок подсоединения/отсоединения сете­ вого кабеля [1-11] см. на рис. [2]. Передвиньте блокиратор включе­ ния [1-6] вверх и нажмите кнопку включения/выключения [1-7] (нажатие = включение/отпускание = выключение). При перемещении блокиратора включения происходит разблокировка механизма погру­ жения. Пилу можно переместить вниз. При этом пильный диск выходит из защитного ко­ жуха. 7 Настройки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ на машинке всегда вынимайте вилку из розетки! 7.1 Электроника Инструмент TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ оснащён электронным управлением со следующими характеристиками: Плавный пуск Устройство плавного пуска с электронным ре­ гулированием обеспечивает пуск электроин­ струмента без отдачи. Постоянная частота вращения Частота вращения электродвигателя поддер­ живается постоянной с помощью электрони­ ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес­ печивается постоянная скорость распиловки. Регулятор частоты вращения вала двигателя Число оборотов плавно настраивается с по­ мощью регулировочного колеса [1-10] в за­ данном диапазоне (см. Технические данные). Благодаря этому можно установить оптималь­ ную скорость обработки конкретной поверх­ ности. Скорость вращения в зависимости от обра­ батываемого материала Массив древесины (твёрдая, мягкая) ДСП и ДВП Клееные плиты, столярные плиты, шпонированные и ламинированные плиты 6 3‑6 6 Ламинат, искусственный камень 4‑6 Цементно-стружечные плиты и гипсо­ волокнистые листы 1‑3 121 Русский Скорость вращения в зависимости от обра­ батываемого материала Алюминиевые панели и профили тол­ щиной до 15 мм 4‑6 Пластмассы, пластики, армированные 3 ‑ 5 волокном (стеклопластик), бумага и тканые материалы Оргстекло 4‑5 Ограничение по току Ограничение по току предотвращает превы­ шение допустимой величины потребления то­ ка при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению частоты вращения электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу набирает обороты. Тормоз Пила TS 55 FEBQ оснащена электронным тор­ мозом. После выключения пилы тормоз оста­ навливает пильный диск за 2 секунды. Защита от перегрева При повышенной температуре двигателя уменьшается подача тока и частота враще­ ния. Инструмент продолжает работать с пони­ женной мощностью для обеспечения быстро­ го воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность электроинструмента снова автоматически повышается. 7.2 Установка глубины реза Глубина реза 0—55 мм устанавливается на специальном упоре [3-1]. В этом случае пильная часть опускается вниз только на установленную глубину реза. Глубина реза без шины-направляю­ щей макс. 55 мм +FS 7.3 Глубина реза с шинойнаправляющей FS макс. 51 мм Настройка угла реза между 0° и 45°: ► Ослабьте винты-барашки [4-1]. ► Наклоните пилу до необходимого угла ре­ за [4-2]. ► Затяните винты-барашки [4-1]. Оба положения (0° и 45°) установлены на заводе, их можно отъюстировать в сер­ висной службе. 122 При выполнении косого пропила сдвиньте смотровое окошко/противо­ скольный вкладыш в крайнее верхнее поло­ жение! Выполнение пропилов с задней стороны –1° и 47°: ► Поверните пилу в конечное положение (0°/45°), как указано выше. ► Слегка вытяните блокиратор [4-3]. ► Для пропила с задней стороны –1° допол­ нительно извлеките блокиратор [4-4]. Пила займёт положение –1°/47°. ► Затяните винты-барашки [4-1]. 7.4 Выбор пильного диска Пильные диски Festool имеют маркировку в виде цветного кольца. Цвет кольца указывает на назначение диска. Учитывайте необходимые характеристики пильного диска (см. раздел 3.1 ). Цвет Материал Жёлтый Древесина Символ Красный Ламинат/минераль­ ные материалы HPL/TRESPA® Зелёный Цементно-стружеч­ ные плиты и гипсо­ волокнистые листы Синий 7.5 Алюминий, пласт­ масса "$3:- Замена пильного диска ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ на машинке всегда вынимайте вилку из розетки! ВНИМАНИЕ Опасность травмирования сильно нагре­ вающимся и острым рабочим инструмен­ том ► Не используйте затупившиеся и неис­ правные рабочие инструменты. ► При работе с инструментом пользуйтесь защитными перчатками. Русский Снятие пильного диска ► Перед заменой диска поверните пилу в положение 0° и установите максимальную глубину реза. ► Перекиньте рычаг [5-2] до упора. ► Сдвиньте блокиратор включения [5-1] вверх и отожмите пильную часть вниз до фиксации. ► Выверните винт [5-5] с помощью торцо­ вого ключа [5-3]. ► Снимите пильный диск [5-7]. Установка пильного диска ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на отсутствие загрязнений и используйте только чистые и неповреждённые детали! ► Установите новый пильный диск . ОСТОРОЖНО! Направления вращения пильного диска [5-8] и пилы [5-6] должны совпадать! При несоблюдении этого пра­ вила возможно серьёзное травмирование. ► Установите наружный фланец [5-9] таким образом, чтобы приводная цапфа вошла в выемку на внутреннем фланце. ► Затяните винт [5-5]. ► Перекиньте рычаг [5-2] обратно. 7.6 Установка смотрового окошка/ противоскольного вкладыша Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво­ ляет осматривать пильный диск и улучшает отвод пыли. Противоскольный вкладыш (зелёный) [6-2] при пропилах под углом 0° дополнительно улучшает качество верхней кромки реза отпи­ ленной заготовки. ► Вставьте противоскольный вкла­ дыш [6-2]. ► Заверните винт-барашек [6-3] через про­ дольное отверстие в противоскольный вкладыш. ► Проверьте затяжку гайки [6-4] в противо­ скольном вкладыше. ► ВНИМАНИЕ! Используйте только винтбарашек из комплекта поставки Вашей погружной пилы. Винт-барашек от какойлибо другой пилы может оказаться сли­ шком длинным и блокировать пильный диск. Прорезание противоскольного вкладыша Перед первым применением противосколь­ ный вкладыш необходимо прорезать: ► Установите пилу на максимальную глуби­ ну реза. ► Установите скорость вращения пилы на ступень 6. ► При надпиливании противоскольного вкладыша подкладывайте ненужный ку­ сок древесины. 7.7 Пылеудаление ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья при контакте с пы­ лью ► Работать без системы пылеудаления за­ прещается. ► Соблюдайте национальные предписания. Пылеудаляющий аппарат Festool К патрубку можно присоединить пылеуда­ ляющий аппарат Festool с всасывающим шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень­ шей опасности их засорения). Соединительный элемент всасывающего шланга Ø 27 вставляется в угловой штуцер . Соединительный элемент всасывающего шланга Ø 36 насаживается на угловой шту­ цер . ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста­ тического шланга возможно накопление ста­ тического заряда, в результате чего пользо­ ватель может получить удар электрическим током, а электронные компоненты электроин­ струмента — повреждения. 8 Работа с электроинструментом При выполнении работ соблюдайте все вышеупомянутые указания по технике безопасности, а также следующие правила: Перед началом работы – Перед каждым использованием пилы проверяйте состояние приводного узла с пильным диском и, полностью ли он воз­ вращается вверх в исходное положение в защитном кожухе. Не используйте пилу, если пила не выходит в верхнее конечное положение. Никогда не зажимайте и не фиксируйте поворотный приводной узел на определённую глубину реза. В этом случае пильный диск остаётся без защи­ ты. – Перед каждым использованием прове­ ряйте работу механизма погружения и на­ чинайте работать с электроинструментом 123 Русский – – – – – только в том случае, если механизм ис­ правен. Проверьте надёжность посадки пильного диска. Перед началом работ убедитесь в том, что винт-барашек [1-3] полностью затянут. Проследите за тем, чтобы по всей длине реза всасывающий шланг и сетевой ка­ бель не цеплялись за заготовку, за её опору или опасные места на полу. Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она не cдвигалась при обработке. Положите заготовку ровно, без зажима. Во время работы – Всегда надёжно держите электроинстру­ мент обеими руками за рукоятки [1-4]. Это обязательное условие для точной ра­ боты и операции врезания. Выполняйте врезание в заготовку медленно и равно­ мерно. – Подводите электроинструмент к заготов­ ке только во включённом состоянии. – Подавайте пилу всегда только впе­ рёд [9-2], категорически запрещается подавать её на себя (назад). – Выбирайте правильную скорости подачи, чтобы не допустить перегрева режущих кромок пильного диска и оплавления пластика при его обработке. Чем твёрже распиливаемый материал, тем ниже дол­ жна быть скорость подачи. – Не работайте пилой с неисправной элек­ троникой, так как в этом случае возможно превышение оборотов двигателя. Неис­ правность электронного блока можно определить по отсутствию плавного пуска или регулировки частоты вращения вала двигателя. – Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пол­ ностью пильный диск. 8.1 Пиление по разметке Указатель реза [7-2] при резании под углом 0° и 45° (без направляющей) указывает на­ правление реза. 8.2 Отпиливание заготовок Установите пилу передней частью плиты-ос­ нования на обрабатываемую деталь, включи­ те её, опустите на установленную глубину ре­ за и продвиньте в направлении пиления. 124 8.3 Выполнение вырезов (врезных пропилов) Чтобы избежать отдачи при выполне­ нии погружных (врезных) пропилов, обязательно соблюдайте следующие указа­ ния: – Всегда приставляйте задний край плитыоснования машинки к неподвижному упору. – При работе с шиной-направляющей упи­ райте пилу в ограничитель отдачи FSRSP (оснастка) [9-4], который закрепл­ яется на шине-направляющей. Порядок действий ► Подведите пилу к заготовке и уприте её в упор (ограничитель отдачи). ► Включите пилу. ► Медленно опускайте пильную часть на глубину пропила и затем ведите её в на­ правлении реза. Метки [7-1] показывают крайнюю переднюю и заднюю точки пропила диском (Ø 160 мм) при максимальной глубине реза с шиной-на­ правляющей. 8.4 Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой Вследствие интенсивного пылеобразования рекомендуется использовать щиток ABSATS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат Festool. 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ по ремонту и техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки! ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса устройства, должны вы­ полняться только специалистами автори­ зованной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь­ ко специалистами фирмы-изгото­ вителя или в сервисной мастер­ ской. Адрес ближайшей мастер­ ской см. на: www.festool.ru/сервис Русский EKAT 4 2 1 3 5 Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за­ каза на: www.festool.ru/сервис Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнаши­ вании автоматически прекращается подача тока и машинка прекращает работу. Соблюдайте следующие правила: ► Ремонт или замена повреждённых защит­ ных приспособлений и деталей, например рычага [1-5] для смены рабочего инстру­ мента, должны выполняться в авторизо­ ванной ремонтной мастерской, если дру­ гое не указано в руководстве по эксплуа­ тации. ► Проверьте состояние и работоспособность возвратной пружины, которая удерживает весь узел привода в защищённом край­ нем верхнем положении. ► Следите за тем, чтобы отверстия для охлаждения на корпусе не были перекры­ ты или забиты грязью. ► Для удаления мелких щепок и опилок из электроинструмента тщательно очищайте все отверстия с помощью пылесоса/ пылеудаляющего аппарата. Никогда не открывайте защитную крышку [1-18]. ► После работы с цементно-стружечными плитами и гипсоволокнистыми листами очищайте инструмент особенно тщатель­ но. Прочистите вентиляционные отвер­ стия и кнопку включения/выключения су­ хим не содержащим масла сжатым возду­ хом. В противном случае гипсовая пыль может осесть в корпусе инструмента и на выключателе и затвердеть под действием влажности воздуха, что может привести к сбоям в работе выключателя 9.1 Пильные диски после доводки С помощью регулировочного винта [8-1] мож­ но выполнить точную настройку глубины реза пильного диска после доводки. ► Установите упор глубины реза [8-2] на 0 мм (с шиной-направляющей). ► Разблокируйте пильную часть и опустите её вниз до упора. ► Вверните регулировочный винт [8-1] на­ столько, чтобы пильный диск коснулся за­ готовки. 9.2 Плита-основание шатается При настройке угла реза плита-основа­ ние должна быть установлена на ровной поверхности. Если плита-основание шатается, необходимо выполнить настройку повторно (раздел 7.3 ). 10 Оснастка Используйте только допущенные Festool ос­ настку и расходные материалы. См. каталог Festool или сайт www.festool.ru При использовании другой оснастки и рас­ ходного материала эксплуатация электроин­ струмента может стать небезопасной и приве­ сти к получению серьёзных травм. Дополнительно к вышеописанной оснастке Festool предлагает широкий ассортимент си­ стемной оснастки, что поможет расширить эк­ сплуатационные возможности и повысить эф­ фективность работы Вашей пилы, например: • Параллельный упор, расширитель стола PA-TS 55 • Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55 • Ограничитель отдачи FS-RSP • Параллельный упор FS-PA и удлинитель­ ный элемент FS-PA-VL • Многофункциональный стол MFT/3 10.1 Пильные диски, прочая оснастка Festool предлагает оригинальные пильные диски, которые оптимально подходят для Ва­ шей пилы Festool и гарантируют быструю и чистую обработку различных материалов. 10.2 Система шин-направляющих Шина-направляющая обеспечивает точные, чистые резы и одновременно защищает по­ верхность заготовки от повреждений. В комбинации с разнообразными принадлеж­ ностями с помощью системы шин-направ­ ляющих можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоночные ра­ боты. Возможность крепления с помощью за­ жимов [9-5] обеспечивает прочную фиксацию и надёжную работу. ► Отрегулируйте зазор плиты-основания на шине-направляющей с помощью двух ус­ тановочных колодок [9-1]. Перед первым применением шины-направ­ ляющей выполните притирку противосколь­ ного вкладыша [9-3]: ► Установите скорость вращения пилы на ступень 6. 125 Русский ► Установите пилу с направляющей пласти­ ной на заднем конце шины-направляю­ щей. ► Включите пилу. ► Плавно опустите пилу до установленной глубины реза и пропилите противосколь­ ный вкладыш по всей длине за один про­ ход. Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза. При надпиливании противоскольного вкладыша подкладывайте под шину-на­ правляющую ненужный кусок древеси­ ны. 11 Охрана окружающей среды 12 Общие указания Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach 12.1 Информация о защите данных Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо­ чих и эксплуатационных данных (RFID). Со­ хранённые данные не привязаны к какомулибо определённому лицу. Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол­ нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова­ ния электроинструмента. Любое иное исполь­ зование данных — без соответствующего (письменного) согласия клиента — не допу­ скается. 126 Český 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Obsah Symboly................................................... 127 Bezpečnostní pokyny...............................127 Použití v souladu s určením.................... 130 Technické údaje.......................................130 Jednotlivé součásti..................................131 Uvedení do provozu................................. 131 Nastavení.................................................131 Práce s elektrickým nářadím..................133 Údržba a ošetřování................................ 134 Příslušenství............................................134 Životní prostředí...................................... 135 Všeobecné pokyny................................... 135 Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Varování před úrazem elektrickým pro­ udem Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! Rada, upozornění Třída ochrany II 2 2.1 Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­ nostní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­ bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­ nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­ trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu). 2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro ruční kotoučové pily Noste chrániče sluchu! Řezání Při výměně nástroje a při manipulaci s drsnými obrobky noste ochranné ru­ kavice! – Používejte respirátor! Noste ochranné brýle! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odpojení síťového kabelu – – – Připojení síťového kabelu Směr otáčení pily a pilového kotouče Nevyhazujte do domovního odpadu. – Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi­ tolu 12.1 Značka CE: Potvrzuje shodu elektric­ kého nářadí se směrnicemi Evropské­ ho společenství. Instruktážní návod – NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz­ kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru­ kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo­ toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka­ ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás pod obrobkem nemůže před pilovým kotou­ čem chránit. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob­ ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubů. Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil­ ního upnutí. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko­ touče nebo ztráty kontroly. Když provádíte práce, při nichž může ná­ stroj narazit na skrytá elektrická vedení nebo vlastní přívodní kabel, držte elektric­ ké nářadí za izolované rukojeti. Při kon­ taktu s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou pod napětím i kovové části elek­ trického nářadí, což způsobí úraz elektric­ kým proudem. Při podélných řezech používejte vždy do­ raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče. 127 Český – – Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např. kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá­ tě kontroly nad pilou. Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne­ správnou upínací přírubu pilového kotouče či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo­ vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi­ lového kotouče byly speciálně zkonstruová­ ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý­ kon a bezpečnost provozu. Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny – Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase­ knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se z obrobku směrem k pracovníkovi; – když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí­ la motoru vymrští nářadí zpět směrem k pracovníkovi; – pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne­ bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy­ buje směrem k pracovníkovi. Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv­ ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí vhodných preventivních opatření, která jsou po­ psaná níže. – Držte pilu pevně oběma rukama a paže mějte v takové poloze, abyste byli schopní zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte tak, abyste měli pilový kotouč po straně, nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět­ ném rázu může okružní pila odskočit doza­ du, pracovník ale může sílu zpětného rázu zvládnout, pokud učinil vhodná opatření. – Když se pilový kotouč zasekne nebo když přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko­ touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do­ zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko­ touče. – Pokud chcete znovu spustit pilu, která je uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za­ seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč 128 – – – – uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy­ jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu způsobeného zase­ klým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou působením vlastní hmotnosti pro­ hnout. Desky je nutné podepřít na obou stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak také na hraně. Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů­ sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá­ znutí pilového kotouče a zpětný ráz. Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání nastavení změní, může pilový kotouč uváznout a může dojít ke zpětnému rázu. U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů­ že při řezání zablokovat ve skrytých před­ mětech a způsobit zpětný ráz. Funkce ochranného krytu – Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne­ používejte, pokud ochranný kryt není vol­ ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu­ vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně­ ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na zem, může se ochranný kryt zdeformovat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy­ boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového kotouče ani ostatních dílů. – Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran­ ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina nefungují správně, nechte u nářadí před použitím provést údržbu. Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny způsobují opožděné fungování ochranného krytu. – Při „řezu zanořením“, který není pravoú­ hlý, zajistěte základní desku pily proti po­ sunutí. Posunutí do strany může vést k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět­ nému rázu. – Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne­ zapomínejte nikdy na doběh pily. Český Funkce vodicího klínu [5-4] – Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín. Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového kotouče tenčí než vodicí klín a šíř­ ka zubů musí být větší než tloušťka vodicího klínu. – Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klí­ nem. I nepatrná porucha může uzavírání ochranného krytu zpomalit. 2.3 Bezpečnostní pokyny pro předmontovaný pilový kotouč Použití – Nesmí se překračovat maximální otáčky uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se dodržovat rozsah otáček. – Předmontovaný pilový kotouč je určený vý­ hradně pro použití v okružních pilách. – Při vybalování a balení nástroje a při mani­ pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po­ stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po­ ranění o velmi ostré břity! – Nošením ochranných rukavic při manipula­ ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho­ pení nástroje a ještě více se snižuje riziko poranění. – Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska­ ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není přípustná. – Pilové kotouče s kompozitním provedením (pájené pilové zuby), jejichž zuby mají tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou­ žívat. – Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý­ mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou­ žívat. Montáž a upevnění – Nástroje musí být upnuté tak, aby se při provozu neuvolnily. – Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se upínání provádělo na náboji či upínací ploš­ ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon­ taktu s jinými díly. – Prodloužení klíče nebo utahování pomocí úderů kladiva není přípustné. – Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba­ vily nečistot, tuku, oleje a vody. – Upínací šrouby se musí utahovat podle ná­ vodů výrobce. – Pro nastavení průměru otvoru pilových ko­ toučů na průměr vřetena nářadí se musí používat pouze pevně nasazené kroužky, např.: zalisované kroužky nebo kroužky držící přilnavostí. Použití volných kroužků není přípustné. Údržba a ošetřování – Opravy a ostření smí provádět pouze záka­ znické servisy Festool nebo odborníci. – Konstrukce nástroje se nesmí změnit. – Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky s hodnotou pH od 4,5 do 8). – Tupé břity lze na čele ostřit do minimální tloušťky břitu 1 mm. – Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu – nebezpečí poranění! 2.4 – – – – – – Další bezpečnostní pokyny Používejte vhodné osobní ochranné po­ můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, prachovou masku při prašné práci, ochran­ né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje. Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, ně­ které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování mů­ že pro obsluhu či osoby nacházející se v blízkosti představovat nebezpečí. Do­ držujte bezpečnostní předpisy platné ve va­ ší zemi. Na ochranu svého zdraví používejte respirátor P2. V uzavřených prostorech se postarejte o dostatečné větrání a připojte mobilní vysavač. Toto elektrické nářadí se nesmí montovat do pracovního stolu. Montáž na pracovní stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům. Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují poškození, jako například praskliny nebo vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před použitím elektrického nářadí opravit. Používejte vhodné detekční přístroje k vy­ hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti. Kontakt nástroje s vedením, jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro­ udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody. 129 Český 2.5 Řezání hliníku Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření: – – – – – – Noste ochranné brýle! Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru elektrického nářadí. Použijte pilový kotouč na hliník. Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří­ skám. Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD). Při řezání desek je nutné zajistit mazání petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez mazání. 2.6 Hodnoty emisí Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty­ picky: Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu LPA = 90 dB(A) LWA = 101 dB(A) Nejistota K = 3 dB UPOZORNĚNÍ Při práci vzniká hluk Poškození sluchu ► Používejte ochranu sluchu. ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Řezání kovu ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití ná­ řadí, 4 vztahují se k hlavním druhům použití elek­ trického nářadí. UPOZORNĚNÍ Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod­ not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku. ► Je nutné posoudit skutečné zatížení během celého provozního cyklu. ► V závislosti na skutečném zatížení je nutné stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka. 3 Použití v souladu s určením Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, mate­ riálů podobných dřevu, sádrovláknitých a ce­ mentovláknitých materiálů a dále plastů. Se speciálními pilovými kotouči na hliník, které na­ bízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest je zakázáno. Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče. Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně odborníci nebo zaškolené osoby. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841: Řezání dřeva – 3.1 Pilové kotouče Smí se používat pouze pilové kotouče s násle­ dujícími parametry: – Pilové kotouče podle EN 847-1 – Průměr pilového kotouče 160 mm – Šířka řezu 1,8 mm – Upínací otvor 20 mm – Tloušťka těla kotouče 1,1–1,4 mm – Vhodné pro otáčky do 9 500 min-1 Pilové kotouče Festool odpovídají normě EN 847-1. Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný pilový kotouč určený. Technické údaje Ponorná pila TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1 200 W 1 050 W 2 000–5 800 min-1 6 500 min-1 -1° až 47° -1° až 47° Hloubka řezu při 0° 0–55 mm 0–55 mm Hloubka řezu při 45° 0–43 mm 0–43 mm Výkon Otáčky (volnoběh) Šikmá poloha 130 Český Ponorná pila TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ Rozměry pilového kotouče 160 × 1,8 × 20 mm 160 × 1,8 × 20 mm Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (bez síťo­ vého kabelu) 5 Stavěcí čelisti [1-2] Úhlová stupnice [1-3] Otočné knoflíky pro nastavení úhlu [1-4] Rukojeti [1-5] Páčka pro výměnu nástroje [1-6] Blokování zapnutí [1-7] Spínač [1-8] Odsávací hrdlo [1-9] Odjištění pro šikmé řezy −1° až 47° [1-10] Regulace otáček (ne TS 55 FQ) [1-11] Přívodní kabel [1-12] Dvoudílná stupnice pro hloubkový do­ raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty) [1-13] Šroub pro nastavení hloubky řezu pro naostřené pilové kotouče [1-14] Hloubkový doraz [1-15] Ukazatel řezu [1-16] Průzor / chránič proti třískám [1-17] Zábrana [1-18] Ochranný kryt Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky. 6 4,5 kg Jednotlivé součásti [1-1] Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­ vence! Nebezpečí úrazu ► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku. ► V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz. TS 55 FQ 4,4 kg UPOZORNĚNÍ Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za­ jištěném bajonetovém uzávěru Nebezpečí popálení ► Před zapnutím elektrického nářadí zkon­ trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo­ vém kabelu úplně zavřený a zajištěný. Nářadí před připojováním a odpojováním síťového kabelu vždy vypněte! Připojení a odpojení síťového kabelu [1-11] viz obrázek [2]. Posuňte blokování zapnutí [1-6] nahoru a stiskněte vypínač [1-7] (stisknutí = za­ pnutí / uvolnění = vypnutí). Stisknutím blokování zapnutí se odjistí zanořo­ vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při­ tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu. 7 Nastavení VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! 7.1 Elektronika Nářadí TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ je vybavené elektronickým řízením s následujícími vlast­ nostmi: Pozvolný rozběh Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh elektrického nářadí. Konstantní otáčky Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže­ no rovnoměrné rychlosti řezu. Regulace otáček Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-10] plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech­ nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti­ málně přizpůsobit příslušnému povrchu. 131 Český Stupeň otáček podle materiálu Masivní dřevo (tvrdé, měkké) Dřevotřískové a dřevovláknité desky 6 3–6 Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou 6 Laminát, minerální materiály 4–6 Sádrou a cementem pojené třískové a vláknité desky 1–3 Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6 Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK), papír a tkaniny 3–5 Akrylátové sklo 4–5 Omezovač proudu Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od­ běru proudu při extrémním přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení pomine, motor hned zase naběhne do původ­ ních otáček. Brzda Pila TS 55 FEBQ je vybavená elektronickou brzdou. Po vypnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí během cca 2 sekund. Tepelná pojistka Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad­ nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz­ běhne. 7.2 Nastavení hloubky řezu Hloubku řezu 0–55 mm lze nastavit na hloubko­ vém dorazu [3-1]. Řezací agregát lze nyní zatlačit dolů až na na­ stavenou hloubku řezu. Hloubka řezu bez vodicí lišty max. 55 mm +FS 7.3 Hloubka řezu s vodicí lištou FS max. 51 mm Nastavení úhlu řezu od 0° do 45°: ► Povolte otočné knoflíky [4-1]. ► Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2]. ► Utáhněte otočné knoflíky [4-1]. Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z vý­ roby a lze je nechat seřídit v servisu. 132 lohy! Při úhlových řezech posuňte průzor / chránič proti otřepům do nejhornější po­ Na šikmý řez -1° a 47°: ► Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do koncové polohy (0°/45°). ► Mírně povytáhněte odjištění [4-3]. ► Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění [4-4]. Pila poklesne do polohy -1°/47°. ► Utáhněte otočné knoflíky [4-1]. 7.4 Volba pilového kotouče Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným kroužkem. Barva kroužku označuje materiál, pro který je pilový kotouč vhodný. Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz kapitolu 3.1 ). Barva Materiál Žlutá Dřevo Červená Laminát, minerální materiál Zelená Sádrou a cementem pojené třískové a vlá­ knité desky Modrá Hliník, plast Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Výměna pilového kotouče VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj ► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje. ► Při manipulaci s nástrojem noste ochranné rukavice. Vyjmutí pilového kotouče ► Před výměnou pilového kotouče naklopte nářadí do polohy 0° a nastavte maximální hloubku řezu. ► Překlopte páčku [5-2] až nadoraz. ► Posuňte blokování zapnutí [5-1] nahoru a zatlačte pilu dolů, až zaskočí. ► Inbusovým klíčem [5-3] povolte šroub [5-5]. ► Vyjměte pilový kotouč [5-7]. Český Nasazení pilového kotouče VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepo­ škozené díly! ► Nasaďte nový pilový kotouč. VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou­ če [5-8] a pily [5-6] musí být shodný! Nedo­ držení této zásady může mít za následek těžká poranění. ► Vnější přírubu [5-9] nasaďte tak, aby unáše­ cí čep zapadl do otvoru vnitřní příruby. ► Utáhněte šroub [5-5]. ► Páčku [5-2] vraťte do původní polohy. 7.6 Nasazení průzoru / zábrany Průzor (průhledný) [6-1] umožňuje pohled na pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu. Zábrana (zelená) [6-2] navíc zdokonaluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku na horní straně. ► Nasaďte zábranu [6-2]. ► Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem do zábrany. ► Dbejte na to, aby matice [6-4] byla pevně usazená v zábraně. ► POZOR! Používejte pouze šroub, který je přiložený k ponorné pile. Šroub od jiné pily může být příliš dlouhý a může zablokovat pi­ lový kotouč. Naříznutí zábrany Před prvním použitím je nutné zábranu naří­ znout: ► Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu. ► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6. ► Pro naříznutí zábrany nasaďte nářadí na dřevo, které nebudete potřebovat. 7.7 Odsávání VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví působením prachu ► Nikdy nepracujte bez odsávání. ► Dodržujte národní předpisy. Mobilní vysavač Festool K odsávacímu hrdlu lze připojit mobilní vysavač s průměrem sací hadice 27/32 mm nebo 36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání doporučuje­ me 36 mm). Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka . Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka . POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha­ dice, může docházet k elektrostatickým výbo­ jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým proudem a může se poškodit elektronika elek­ trického nářadí. 8 Práce s elektrickým nářadím Při práci dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené za začátku , včetně ná­ sledujících zásad: Před zahájením práce – Před každým použitím zkontrolujte, zda se pohonná jednotka s pilovým kotoučem správně a úplně vrátí do výchozí polohy na­ horu do ochranného krytu. Pokud není za­ bezpečená horní koncová poloha, pilu ne­ používejte. Otočnou pohonnou jednotku ni­ kdy neupínejte nebo neupevňujte na určitou hloubku řezu. Pilový kotouč by pak nebyl chráněný. – Před každým použitím zkontrolujte funkci zanořovacího zařízení a nářadí používejte pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně fun­ guje. – Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou­ če. – Před zahájením práce zkontrolujte, zda je otočný knoflík [1-3] pevně utažený. – Zajistěte, aby se odsávací hadice a síťový kabel během celého řezu nezahákly, ani o obrobek, ani o opěru obrobku nebo ne­ bezpečná místa na podlaze. – Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci nemohl pohybovat. – Obrobek položte bez pnutí a rovně. Při práci – Při práci držte elektrické nářadí za rukojeti vždy oběma rukama [1-4]. Takováto mani­ pulace je důležitým předpokladem pro přesnou práci a nezbytné pro zanoření. Za­ noření do obrobku provádějte pomalu a rovnoměrně. – Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté. – Pilu vždy posouvejte dopředu [9-2], nikdy ji nepřitahujte k sobě. – Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá­ ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu­ vu. – Nepracujte s nářadím, pokud je vadná elek­ tronika, protože to může vést k nadměrným otáčkám. Vadnou elektroniku poznáte pod­ le toho, že neprobíhá měkký rozběh nebo není možná regulace otáček. 133 Český – Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na podlahu, pokud není pilový kotouč úplně zakrytý ochranným krytem. 8.1 Řezání podle orýsování Ukazatel řezu [7-2] ukazuje při 0° a 45° řezech (bez vodicí lišty) průběh řezu. 8.2 Přiřezávání Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro­ bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku řezu a posunujte ve směru řezu. 8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením) Abyste při řezech zanořením zamezili zpětným rázům, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny: – Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily k pevnému dorazu. – Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do­ razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu­ šenství) [9-4], který je upevněný na vodicí liště. Postup ► Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu). ► Zapněte nářadí. ► Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře­ zu. Značky [7-1] ukazují při maximální hloubce ře­ zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj­ ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm). 8.4 Sádrovláknité a cementovláknité desky Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na­ montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní vysavač Festool. 9 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu, smí provádět pouze au­ torizovaný zákaznický servis. Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby 134 EKAT 4 2 1 3 5 Používejte jen originální náhradní dí­ ly Festool! Obj. č. na: www.fe­ stool.cz/sluzby Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře­ ruší napájení a nářadí se zastaví. Dodržujte následující pokyny: ► Poškozené díly, např. vadnou páčku pro vý­ měnu nástroje [1-5], musí odborně opravit nebo vyměnit kvalifikovaný servis, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. ► Zkontrolujte stav a bezchybnou funkci vrat­ né pružiny, která tlačí celou pohonnou jed­ notku do horní chráněné koncové polohy. ► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté. ► Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte úlomky, třísky a piliny. Nikdy neotevírejte ochranný kryt [1-18]. ► Po práci se sádrovláknitých a cementovlá­ knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy­ čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu­ chem bez oleje. V opačném případě se může sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná­ řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po­ škození spínacího mechanismu. 9.1 Naostřené pilové kotouče Pomocí nastavovacího šroubu [8-1] lze přesně nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko­ toučů. ► Nastavte hloubkový doraz [8-2] na 0 mm (s vodicí lištou). ► Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů. ► Zašroubujte nastavovací šroub [8-1] natolik, aby se pilový kotouč dotýkal obrobku. 9.2 Stůl pily se kýve. Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily na rovné ploše. Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro­ vést znovu (kapitola 7.3 ). 10 Příslušenství Používejte pouze příslušenství a spotřební ma­ teriál schválený firmou Festool. Viz katalog Fe­ stool nebo www.festool.com. Používání jiného příslušenství a spotřebního materiálu může způsobit nespolehlivost elek­ trického nářadí a těžké úrazy. Český Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další bohaté systémové příslušenství, které vám umožní mnohostranné a efektivní používání va­ šeho nářadí, např.: • paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55 • postranní kryt, drážky ABSA-TS 55 • doraz proti zpětnému rázu FS-RSP • paralelní doraz FS-PA a prodloužení FSPA-VL • multifunkční stůl MFT/3 10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate­ riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru­ hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál­ ně pro Vaši pilu Festool. 12 Všeobecné pokyny 12.1 Informace k ochraně údajů Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů. Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří­ mou souvislost s určitými osobami. Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál­ ních zařízení a společnost Festool je používá vý­ hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec. 10.2 Vodicí systém Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou­ časně chrání povrch obrobku před poškozením. Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po­ kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po­ mocí svěrek [9-5] zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci. ► Pomocí obou stavěcích čelistí [9-1] nastavte vůli vedení stolu pily na vodicí liště. Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chránič proti otřepům [9-3]: ► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6. ► Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní konec vodicí lišty. ► Zapněte nářadí. ► Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální nastavené hloubce řezu a bez přerušování nařízněte chránič otřepů po celé délce. Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od­ povídá řezné hraně. Pro naříznutí zábrany nasaďte vodicí lištu na dřevo, které nebudete potřebovat. 11 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 135 Polski 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Spis treści Symbole................................................... 136 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 136 Użycie zgodne z przeznaczeniem............140 Dane techniczne...................................... 140 Elementy urządzenia...............................140 Rozruch................................................... 141 Ustawienia............................................... 141 Praca z narzędziem elektrycznym.......... 143 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta­ nie............................................................ 144 10 Wyposażenie............................................145 11 Środowisko.............................................. 145 12 Wskazówki ogólne................................... 145 1 Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem Ostrzeżenie przed porażeniem prądem Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy nosić ochronniki słuchu! Podczas wymiany narzędzi i przeno­ szenia szorstkich materiałów nosić rę­ kawice ochronne! Instrukcja postępowania Zalecenie, wskazówka Klasa zabezpieczenia II 2 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty­ czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń­ stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). 2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych pilarek tarczowych Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Cięcie pilarką Należy nosić okulary ochronne! – Wyciągnąć wtyczkę sieciową Odłączanie przewodu zasilającego Podłączanie przewodu zasilającego Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi. Narzędzie wyposażone jest w chip umożliwiający zapis danych. patrz roz­ dział 12.1 Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól­ noty Europejskiej. 136 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa – – – NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie­ ma rękami nie obawy, że zostaną one zra­ nione piłą tarczową. Nie wolno wkładać rąk pod element obra­ biany. Pod ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą tarczową. Dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego elementu. Tarcza nie może wysta­ wać pod ciętym elementem więcej niż na wysokość zęba. Ciętego elementu w żadnym wypadku nie wolno trzymać w rękach lub na kolanie. Cięty element należy bezpiecznie zamoco­ wać w stabilnym systemie mocowania. Ważne jest dobre przymocowanie ciętego elementu, aby zminimalizować niebezpie­ czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły Polski – – – – tarczowej lub utraty kontroli nad urządze­ niem. W przypadku wykonywania prac, podczas których narzędzie robocze może natrafić na niewidoczne przewody zasilające lub własny przewód, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierz­ chnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem powoduje, iż również metalowe części urządzenia elektrycznego przewodzą prąd, co prowadzi do porażenia prądem elektrycznym. Podczas wykonywania cięć podłużnych na­ leży zawsze stosować prowadnicę lub prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy. Należy zawsze używać tarcz o odpowied­ niej wielkości oraz z odpowiednim otwo­ rem mocującym (np. o kształcie gwiaź­ dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ­ re nie pasują do elementów mocujących pi­ larki, charakteryzują się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem. W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych lub nieprawidłowych koł­ nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową. Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową zostały specjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo­ cy i bezpieczeństwa eksploatacji. Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa – Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle­ szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar­ czy, który powoduje wysunięcie się piły z obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo­ wany ruch użytkownika; – jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc silnika zwraca maszynę w kierunku użyt­ kownik – jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie­ prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz­ chni mogą zahaczyć się w elemencie obra­ bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na­ cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku operatora. Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto­ sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż­ ności. – Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę­ kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż­ – – – – – – liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale­ ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi­ larskiej w jednej linii ze swoim ciałem. Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty­ łu, jednakże użytkownik może opanować si­ łę odbicia, stosując odpowiednie środki os­ trożności. Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad­ ku przerwania pracy, należy zwolnić prze­ łącznik i przytrzymać narzędzie w mate­ riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wy­ ciągnąć pilarki z elementu obrabianego ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się porusza. W przeciwnym razie może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za­ kleszczenia tarczy pilarskiej. W celu ponownego uruchomienia pilarki, która tkwi w elemencie obrabianym, nale­ ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w elemencie obrabianym. Ponowne urucho­ mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może spowodować jej wypadnięcie z elementu obrabianego lub odbicie. Duże płyty należy podpierać w celu zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo­ dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże płyty mogą wyginać się pod własnym cięża­ rem. Płyty należy podpierać po obu stro­ nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak również przy krawędziach. Nie wolno stosować stępionych i uszko­ dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio­ nymi zębami ze względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tar­ cie, zakleszczenie tarczy i odbicie. Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie­ czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia. Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może dojść do odbicia. Szczególną ostrożność należy zachować podczas wykonywania cięć wgłębnych w istniejących ścianach lub innych strefach niewidocznych. Zagłębiając się w materiał tarcza może zostać zablokowana przez ukryte obiekty, co powoduje odbicie. Funkcja osłony – Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka się 137 Polski – – – bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone upadnięcie pilarki na podłogę może spowo­ dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os­ łona porusza się swobodnie i nie styka się z tarczą ani z innymi częściami przy wszyst­ kich kątach cięcia i głębokościach. Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawidłowo przed kolejnym użyciem, na­ leży zlecić konserwację narzędzia. Uszko­ dzone elementy, lepkie pozostałości lub skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia­ ła z opóźnieniem. W przypadku cięcia wgłębnego, które nie jest wykonywane pod kątem prostym, na­ leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed przesuwaniem. Przesunięcie boczne może prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą­ pienia odbicia. Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło­ nięta. Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko co znajduje się na jej drodze. Na­ leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za­ trzymania pilarki. Działanie klina prowadzącego [5-4] – Stosować tarczę pilarską dopasowaną do klina prowadzącego. Aby klin prowadzący działał, tarcza podstawowa tarczy pilarskiej musi być cieńsza niż klin prowadzący, a szerokość zębów musi być większa niż gru­ bość klina prowadzącego. – Pilarki nie wolno używać z wygiętym kli­ nem prowadzącym. Nawet małe zakłócenie może opóźnić zamykanie osłony. 2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące zamontowanej fabrycznie tarczy pilarskiej Użytkowanie – Nie wolno przekraczać podanej na narzę­ dziu najwyższej prędkości obrotowej, względnie trzeba przestrzegać podanego zakresu prędkości obrotowej. – Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi­ larkami tarczowymi. – Podczas wypakowywania i pakowania na­ rzędzia, jak również w czasie manipulowa­ nia narzędziem (np. przy montażu w maszy­ nie) należy postępować z największą sta­ 138 – – – – rannością. Niebezpieczeństwo zranienia bardzo ostrymi ostrzami! Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę­ kawic ochronnych poprawia chwyt narzę­ dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów. Tarcze pilarskie, których korpusy są popę­ kane, muszą zostać wymienione. Ich napra­ wa jest niedozwolona. Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon­ strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w których grubość zębów jest mniejsza niż 1 mm. Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę­ pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą być stosowane. Montaż i mocowanie – Narzędzia muszą być tak mocowane, aby nie poluzowały się podczas użytkowania. – Podczas montażu narzędzi należy upewnić się, że są zamocowanie na uchwycie narzę­ dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę­ dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele­ mentami. – Przedłużanie klucza lub dokręcanie po­ przez uderzanie młotkiem jest zabronione. – Powierzchnie mocujące muszą być wolne od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody. – Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać dokręcone według instrukcji producenta. – Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar­ skich w zależności od średnicy wrzeciona maszyny można używać jedynie pierścieni zamontowanych na stałe, np.: wciskanych lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni jest niedozwolone. Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie – Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa­ ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien­ ta Festool lub przez profesjonalistów. – Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia. – Narzędzia należy regularnie odżywiczać i czyścić (środki czyszczące o wartości pH od 4,5 do 8). – Stępione ostrza można oszlifować do mini­ malnej grubości ostrza 1 mm. – Transportować narzędzie wyłącznie w od­ powiednim opakowaniu – niebezpieczeń­ stwo zranienia! 2.4 – Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Polski – – – – – Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w trakcie prac, podczas których powstaje du­ ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas obróbki szorstkich materiałów i podczas przezbrajania narzędzia. W trakcie pracy mogą powstawać szkodli­ we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok zawierających ołów, niektórych rodzajów drewna lub metali). Stykanie się z tymi py­ łami lub ich wdychanie może stanowić nie­ bezpieczeństwo dla operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy prze­ strzegać przepisów bezpieczeństwa obo­ wiązujących w danym kraju. Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze­ niach zamkniętych należy dbać o wystar­ czającą wentylację oraz podłączyć urządze­ nie odsysające. Elektronarzędzie nie może być wbudowy­ wane w stół roboczy. Zainstalowanie w sto­ le roboczym wykonanym przez innego pro­ ducenta lub samodzielnie może spowodo­ wać, że elektronarzędzie stanie się niebez­ pieczne i może doprowadzić do ciężkich wy­ padków. Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy­ kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży­ ciem urządzenia należy oddać do naprawy. Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na­ mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny. Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze­ wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy­ buch. Wdzieranie się w przewód wodny po­ woduje szkody rzeczowe. 2.5 Obróbka aluminium Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu­ minium należy stosować następujące środki za­ bezpieczające: – – – – Należy nosić okulary ochronne! Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło­ gów pyłu w obudowie silnika. Zastosować tarczę do aluminium. Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze­ nie przed sypaniem wiórów. – – Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD). Przy cięciu płyt należy stosować smarowa­ nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być obrabiane bez smarowania. 2.6 Wartości emisji Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustyczne­ go Poziom mocy akustycznej LPA =90 dB(A) LWA =101 dB(A) Tolerancja błędu K =3 dB OSTROŻNIE Parametry emisji Uszkodzenie słuchu ► Używać ochronników słuchu. Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us­ talone wg EN 62841: Cięcie drewna ah < 2,5 m/s2 K =1,5 m/s2 Cięcie metalu ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się do tymczasowej oceny obciąże­ nia wibracjami i hałasem podczas użytko­ wania, – odnoszą się do głównych zastosowań elek­ tronarzędzia. OSTROŻNIE Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­ go elementu. ► Rzeczywiste wartości należy określić dla całego cyklu pracy urządzenia. ► W zależności od rzeczywistego obciążenia hałasem należy określić odpowiednie środ­ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­ kownika. 139 Polski 3 Użycie zgodne z przeznaczeniem Zagłębiarki akumulatorowe przeznaczone są do cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych, materiałów pilśniowych wiązanych gipsem i ce­ mentem, jak również tworzyw sztucznych. Ofe­ rowane przez Festool specjalne tarcze pilarskie do aluminium umożliwiają stosowanie maszyny również do cięcia aluminium. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest. Nie używać krążków ściernych i diamentowych. Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz­ nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko­ lone. 3.1 Tarcze pilarskie Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi­ larskie o poniższej charakterystyce: – Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1 – Średnica tarczy pilarskiej 160 mm – Szerokość cięcia 1,8 mm – Otwór mocujący 20 mm – Grubość tarczy 1,1-1,4 mm – do prędkości obrotowych do 9500 min-1 Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor­ my EN 847-1. Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza pilarska. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik. 4 Dane techniczne Zagłębiarka TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ 1200 W 1050 W 2000 - 5800 min-1 6500 min-1 Nastawianie skosu -1° do 47° -1° do 47° Głębokość cięcia przy ustawieniu 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Głębokość cięcia przy ustawieniu 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Moc Prędkość obrotowa (na biegu jałowym) Wymiary tarczy pilarskiej 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (bez przewo­ du sieciowego) 5 Elementy urządzenia [1-1] Szczęki prowadzące [1-2] Skala kąta [1-3] Pokrętła do ustawiania kątów [1-4] Uchwyty [1-5] Dźwignia wymiany narzędzia [1-6] Zabezpieczenie przełącznika [1-7] Włącznik/Wyłącznik [1-8] króciec ssący [1-9] Odblokowanie funkcji podcięcia-1° bis 47° [1-10] Regulacja prędkości obrotowej (nie TS 55 FQ) [1-11] Przewód przyłączeniowy 140 4,5 kg 4,4 kg [1-12] podzielona skala dla ogranicznika głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa­ dzącej [1-13] Śruba regulacyjna do ustawiania głę­ bokości cięcia naostrzonych tarcz pi­ larskich [1-14] Ogranicznik głębokości cięcia [1-15] Wskaźnik cięcia [1-16] Okienko kontrolne/ Zabezpieczenie przed sypaniem wiórów [1-17] Zabezpieczenie przeciwodpryskowe [1-18] Pokrywa ochronna Podane rysunki znajdują się w załączniku in­ strukcji obsługi. Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak­ cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy. Polski 6 Rozruch OSTRZEŻENIE Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku ► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tab­ liczce identyfikacyjnej. ► W Ameryce Północnej wolno stosować wy­ łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/ 60 Hz. OSTROŻNIE Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty Niebezpieczeństwo spalenia ► Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze­ wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i zablokowany. Zawsze wyłączać urządzenie przed pod­ łączeniem i odłączeniem przewodu zasi­ lającego! [2] Podłączanie i odłączanie przewodu zasilają­ cego [1-11] patrz ilustracja. Przesunąć blokadę włączania [1-6] do góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik [1-7] (naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.). Uruchomienie blokady włączania odblokowuje mechanizm zagłębiający. Agregat pilarski może teraz poruszać się w dół. tarcza pilarska wysu­ wa się przy tym z osłony. 7 Ustawienia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania ja­ kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila­ jącego! 7.1 Elektronika [Układ elektroniczny] Urządzenia TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ są wyposa­ żone w pełnofalowy układ elektroniczny o na­ stępującej charakterystyce: Łagodny rozruch Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za­ pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć. Stała prędkość obrotowa Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd­ kość szlifowania. Regulacja prędkości obrotowej Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego [1-10] bezstopniowo w zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz dane techniczne). Pozwala to na optymalne do­ stosowanie prędkości cięcia do danej powierz­ chni. Prędkość obrotowa w zależności od materiału drewno lite (twarde, miękkie) płyty wiórowe i pilśniowe drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powleka­ ne 6 3‑6 6 laminat, materiały mineralne 4‑6 płyty wiórowe i pilśniowe związane z gipsem i cementem 1‑3 płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4‑6 tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i tkaniny 3‑5 szkło akrylowe 4‑5 Ogranicznik prądu Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu większego niż dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej­ szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej­ szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość obrotową. Hamulec Pilarka TS 55 FEBQ jest wyposażona w elektro­ niczny hamulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje elektronicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 se­ kund. Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury W przypadku wysokiej temperatury silnika na­ stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą, co ma na celu umożliwienie szybkiego chłodze­ nia poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie. 141 Polski 7.2 Ustawianie głębokości cięcia Głębokość cięcia można ustawić na 0 - 55 mm prowadnicy [3-1]. Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do ustawionej głębokości cięcia. Głębokość cięcia bez szyny prowadzą­ cej maks. 55 mm głębokość cięcia z szyną prowadzącą FS maks. 51 mm +FS 7.3 Ustawianie kąta cięcia między 0° a 45°: ► Odkręcić pokrętła.[4-1] ► Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta cięcia [4-2]. ► Dokręcić pokrętła.[4-1] Obydwie pozycje (0° oraz 45°) ustawione są fabrycznie i mogą zostać wyregulowane przez serwis. Podczas cięcia pod kątem ustawić okien­ ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod­ pryskowe w najwyższej pozycji! na podcięcie -1° i 47°: ► Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej sposób do pozycji krańcowej (0°/45°). ► Lekko wyciągnąć blokadę [4-3]. ► W celu wykonania podcięcia -1° należy do­ datkowo wyjąć blokadę [4-4]. Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°. ► Dokręcić pokrętła.[4-1] 7.4 Wybór tarczy pilarskiej Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro­ wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał, do którego przeznaczona jest tarcza pilarska. Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą­ cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1 ). Kolor Materiał żółty drewno Symbol czerwony laminat, materiały mineralne HPL/TRESPA® 142 Kolor Materiał zielony płyty wiórowe i pilś­ niowe związane z gipsem i cementem niebieski aluminium, tworzy­ wo sztuczne Symbol "$3:- 7.5 Wymiana tarczy pilarskiej OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania ja­ kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila­ jącego! OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia związane z go­ rącymi i ostrymi narzędziami ► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych narzędzi. ► Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi­ ce ochronne. Wyjąć tarczę pilarską ► Przed wymianą tarczy pilarskiej odchylić maszyną w położenie 0° i ustawić maksy­ malną głębokość cięcia. ► Przestawić dźwignię [5-2] do oporu. ► Przesunąć blokadę włącznika [5-1] do góry i nacisnąć agregat pilarski w dół, aż do za­ trzaśnięcia. ► Otworzyć śrubę [5-5] kluczem do śrub z łbem walcowym [5-3]. ► Zdjąć tarczę pilarską [5-7]. Zakładanie tarczy pilarskiej OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste i nieuszkodzone części! ► Założyć nową tarczę pilarską . OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi­ larskiej [5-8] i pilarki [5-6] musi być taki sam! W przypadku nieprzestrzegania tego wymogu może dojść do poważnych obrażeń. ► Nałożyć kołnierz [5-9] w taki sposób, aby zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu wewnętrznym. Polski ► Dokręcić śrubę [5-5]. ► Przełożyć dźwignię [5-2]. 7.6 Zakładanie okienka kontrolnego/ zabezpieczenia przeciwodpryskowego Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za­ pewnia ogląd tarczy pilarskiej i optymalizuje od­ sysanie pyłu. Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielo­ ne) [6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wy­ konywanych pod kątem 0°. ► Założyć zabezpieczenie przeciwodprysko­ we [6-2]. ► Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż­ ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym. ► Zwracać uwagę na to, aby nakrętka [6-4] była prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym. ► OSTROŻNIE! Używać tylko pokrętła, które zostało załączone do pogłębiarki. Pokrętło od innej pilarki może być zbyt długie i bloko­ wać brzeszczot piły. Nacinanie zabezpieczenia przeciwodprysko­ wego Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze­ ciwodpryskowe należy naciąć: ► Ustawić maszynę na maksymalną głębo­ kość cięcia. ► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po­ ziom 6. ► W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod­ pryskowego umieścić maszynę na fragmen­ cie drewna. 7.7 Odsysanie OSTRZEŻENIE Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami ► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu. ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Odkurzacz mobilny Festool Do króćca ssącego można podłączyć odkurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsysającego 27/32 mm lub 36 mm (36 mm to rozmiar zaleca­ ny ze względu na niebezpieczeństwo zatkania). Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z złączkę kątową . Złączkę węża ssącego Ø 36 na­ leży wetknąć z złączkę kątową . OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego może dojść do naładowania statyczne­ go. Użytkownik może zostać porażony prądem elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia może zostać uszkodzona. 8 Praca z narzędziem elektrycznym Podczas pracy należy przestrzegać wszystkich opisanych na początku wska­ zówek bezpieczeństwa oraz następujących za­ sad: Przed rozpoczęciem pracy – Przed każdym użyciem sprawdzić, czy jed­ nostka napędowa z tarczą pilarską prawid­ łowo i całkowicie odchyla się do wnętrza obudowy ochronnej do pozycji wyjściowej u góry. Nie należy używać pilarki, jeżeli górna pozycja końcowa nie zostaje osiągnięta. Nigdy nie blokować ani nie mocować od­ chylanej jednostki napędowej na konkretnej głębokości cięcia. Tarcza pilarska nie była­ by wtedy chroniona. . – Przed każdym zastosowaniem skontrolo­ wać działanie elementu zagłębiającego i używać maszyny tylko wtedy, gdy działa ona prawidłowo. – Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi­ larskiej. – Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, czy pokrętło [1-3] jest dokrę­ cone. – Upewnić się, że wąż ssący i przewód zasila­ jący nie zahaczyły się na całej długości cię­ cia na obrabianym elemencie, na podpórce elementu roboczego ani na podłodze. – Zamocować element obrabiany w taki spo­ sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob­ róbki. – Położyć obrabiany element tak, aby nie był naprężony i równo. Podczas pracy – Podczas pracy trzymać elektronarzędzie zawsze obiema rękami za uchwyty [1-4]. Jest to niezbędny warunek precyzyjnej pra­ cy i wykonywania cięć wgłębnych. Narzę­ dzie zagłębiać w elemencie obrabianym po­ woli i równomiernie. – Elektronarzędzie należy przesuwać w kie­ runku obrabianego elementu wyłącznie po włączeniu. – Zawsze przesuwać pilarkę do przodu [9-2], nigdy nie ciągnąć jej do tyłu do siebie. – Poprzez dostosowanie prędkości posuwu unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej, a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto­ 143 Polski – – pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma­ teriał, tym mniejsza powinna być prędkość posuwu. Nie używać narzędzia, jeśli jego układ elek­ troniczny jest uszkodzony, gdyż może to prowadzić do powstania zbyt wysokiej pręd­ kości obrotowej. Usterkę elektroniki można rozpoznać po braku łagodnego rozruchu lub braku możliwości regulacji prędkości obrotowej. Nie umieszczać pilarki na stole warsztato­ wym ani na podłodze, jeżeli tarcza pilarska nie jest całkowicie zabezpieczona osłoną. 8.1 Cięcie na „rysę” Wskaźnik cięcia [7-2] wskazuje przebieg cięcia przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro­ wadzącej). 8.2 Cięcie odcinkowe Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar­ skiego na obrabiany element, włączyć maszynę, docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze­ sunąć do przodu w kierunku cięcia. 8.3 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne) W celu uniknięcia odbić przy wykonywa­ niu cięć wgłębnych należy przestrzegać następujących zaleceń: – Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią stołu pilarskiego o stały ogranicznik. – Podczas prac z zastosowaniem szyny pro­ wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie­ czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo­ sażenie) [9-4], mocowanego na szynie pro­ wadzącej. Sposób postępowania ► Ustawić narzędzie na elemencie obrabia­ nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie­ czeniu przed cofaniem piły). ► Uruchomić narzędzie. ► Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku cięcia. Przy maksymalnej głębokości cięcia i stosowa­ niu szyny prowadzącej oznaczenia [7-1] wska­ zują przedni i tylny punkt cięcia tarczy pilarskiej (Ø 160 mm). 8.4 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe gipsowo-włóknowe Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto­ sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże­ nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku­ rzacza mobilnego firmy Festool. 144 9 Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenia prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego! ► Wszelkie prace konserwacyjne i napra­ wcze, które wymagają otwarcia obudowy, mogą być wykonywane wyłącznie przez au­ toryzowany warsztat serwisowy. Serwis i naprawa wyłącznie u pro­ ducenta i w certyfikowanych warsz­ tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis EKAT 4 2 1 3 5 Stosować wyłącznie oryginalne częś­ ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają­ ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu­ żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi­ lania i urządzenie zatrzymuje się. Przestrzegać następujących wskazówek: ► [1-5] Uszkodzone elementy ochronne i części, np. uszkodzona dźwignia wymiany narzędzi, muszą być profesjonalnie napra­ wione lub wymienione w autoryzowanym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej. ► Sprawdzić stan i prawidłowe działanie sprę­ żyny powrotnej, która utrzymuje całą jed­ nostkę napędową w górnym, zabezpieczo­ nym położeniu końcowym. ► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo­ ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo­ wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste. ► Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę­ dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo­ rów. Nigdy nie otwierać pokrywy ochron­ nej [1-18]. ► W przypadku pracy z płytami pilśniowymi wiązanymi gipsem i cementem należy do­ kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik suchym, sprężonym powietrzem bez oleju. W przeciwnym razie w obudowie elektrona­ rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się pyły gipsowe, które następnie utwardzą się Polski w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to prowadzić do uszkodzenia mechanizmu przełączającego 9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie Za pomocą śruby regulacyjnej [8-1] można us­ tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie naostrzonych tarcz pilarskich . ► Ustawić ogranicznik głębokości cięcia [8-2] na 0 mm (za pomocą szyny prowadzącej). ► Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do oporu w dół. ► Dokręcić śrubę regulacyjną [8-1] do dołu, tak aby tarcza stykała się z elementem ob­ rabianym. 9.2 Stół pilarski chwieje się Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar­ ski musi być ustawiony na równej powierz­ chni. 7.3 Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow­ nie przeprowadzić ustawianie (rozdział. 10 Wyposażenie Należy używać wyłącznie wyposażenia i mate­ riałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez firmę Festool. Zobacz Katalog Festool lub od­ wiedź stronę www.festool.com. Zastosowanie innego wyposażenia i materiału eksploatacyjnego może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo elektronarzędzia i prowa­ dzić do ciężkich wypadków. Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir­ ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod­ ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma­ szyny, np.: • Prowadnica równoległa, element rozsze­ rzający stół PA-TS 55 • Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS 55 • Zabezpieczenie przed cofaniem piły FSRSP • Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże­ nie FS-PA-VL • Stół wielofunkcyjny MFT/3 10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia różnych materiałów, firma Festool oferuje do wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal­ nie dopasowane do danego urządzenia Festool. 10.2 System prowadzący Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre­ cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie powierzchnię ciętego elementu przed uszko­ dzeniem. W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże­ nia system prowadzący umożliwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa­ sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis­ ków śrubowych [9-5] zapewnia niezawodne mo­ cowanie i bezpieczną pracę. ► Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk nastawczych [9-1]. Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [9-3]: ► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po­ ziom 6. ► Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro­ wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa­ dzącej. ► Włączyć urządzenie. ► Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie­ czenie przeciwodpryskowe na całej długoś­ ci, bez zatrzymywania. Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia. W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod­ pryskowego umieścić szynę prowadzącą na fragmencie drewna. 11 Środowisko 12 Wskazówki ogólne Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 12.1 Informacje o ochronie danych Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą­ cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera­ ją bezpośrednich danych osobowych. 145 Polski Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze­ prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę­ dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza­ rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli­ we. 146
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Festool TS 55 FQ-Plus-FS Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor