Wood’s DS15 Operating Instructions Manual

Categorie
Ontvochtigers
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
Bruksanvisning
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Manual de instrucciones
odi_gíes cheirismoú
01
PAGE NO.
Table of Contents
CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Italian
Spanish
Dutch
Polish
Greek
Finnish
01
02
06
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
GB GB
Operating Instructions Operating Instructions
02 03
WOOD’S, THE WORLD’S
LEADING DEHUMIDIFIERS
Woods dehumidier products have
been known as market leaders for
many years. Their dehumidiers are
suitable for use in the most demanding
climates, where dehumidifying capacity
is good even at lower temperatures
and humidity levels. They are used with
good results in premises that become
damp such as cellars, garages or
summer-houses. They are also excellent
for drying washing, attics, pool rooms
and laundry. being ecient and low
on energy consumption. Does not wear
out clothes.
The amount of humidity that the
dehumidier removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also aect the performance of the
dehumidier.
In cold weather the relative humidity
decreases and thus the extraction
of humidity from the air by the
dehumidier is reduced. Therefore the
dehumidier is suitable for use in the
temperature range +5˚C to +35˚C.
Woods dehumidiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years. That is why
Woods oers a 5-year guarantee on the
compressor and 2-year guarantee on
other components.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY  A
DANGER
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops
are formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may
even cause illness for the residents,
since mites and other creatures thrive
in a damp environment. A dehumidier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for greatest
eciency the doors and windows of
rooms that are being dehumidied
should be kept closed. Removes odours,
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
A dehumidier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the humidier is kept in colder
environments, you should study the
Hints at the end of the manual.
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
Woods dehumidiers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind
the following:
- The dehumidier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is benecial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air ow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
NOTE: When placed in a
shower or bathing area, the
dehumidier should be xed
in place. It is compulsory to check
and respect your local bathroom
regulations before use.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidier is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let
the dehumidier stand for a few
hours before being used. It is very
important that the oil runs back into the
compressor, otherwise the dehumidier
may be seriously damaged.
1. Check that the water reservoir is correctly
placed and the oat moves freely in the
reservoir. See the section on the Float.
2. Connect the dehumidier to an earthed
power source.
3. Select fan speed. (not DS12)
4. Set the desired humidity level by means
of the hygrostat. See the section on the
Hygrostat.
NOTE: When the
dehumidier is turned o, you
should wait three minutes before
restarting, so that the built-in
automatic functions are deactivated.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Max. working area 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Air flow step 1 256 m
3
/hour 255 m
3
/hour 190 m
3
/hour 197 m
3
/hour 197 m
3
/hour 129 m
3
/hour
Air flow step 2 - 520 m
3
/hour 336 m
3
/hour 347 m
3
/hour 347 m
3
/hour 296 m
3
/hour
Dehumidifying at 20°C and 70% r.h. 6.11/da y 6.71/day 10.41/day 13.21/day - 21.11/day
Dehumidifying at 35°C and 80% r.h. 11.11/d ay 12.01 day 17.51/d ay 20.81/day 24.3L 33.21/day
Power at 35°C and 80% r.h. 220W/hour 240 W/hour 460 W/hour 510 W/hour 290 W/hour 850 W/hour
Tank volume 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres
Cooling medium, freon-free R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensions in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Weight 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Noise level in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNICAL DATA
PROBLEM SOLUTION
Dehumidier does not start - Check that dehumidier is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidier.
Check that oat is free
- Check that hygrostat is working. Dehumidier should start when hygrostat is in Maximum position
Does not dehumidify - Check that fan is spinning
- Check that air can ow freely through the dehumidier. Front grid and air lter should be clean and dehumidier should stand
20-30cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level - Increase distance between dehumidier and surrounding surfaces
- Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidier from electricity and separate coils
Ice formation on cooling coils - Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn o when water
reservoir is full
- It is important that the oat moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidier from stopping
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidier
GB GB
Operating Instructions Operating Instructions
04 05
THE FLOAT
The oat consists of a white plastic
cylinder which hangs on two arms.
The oat rests on the surface, so it is
lifted when the water level rises. When
the oat reaches a certain height, the
dehumidier responds to this and shuts
down automatically to prevent ooding.
When you have emptied the water
reservoir and are to replace it in the
dehumidier, this is the simplest
method:
1. Push the water reservoir in until it
touches the oat.
2. Raise the forward edge of the water
reservoir from below so that the
whole water reservoir is slightly
slanted.
3. Push the water reservoir home. The
oat should now be in the reservoir
instead of being stuck
behind it.
NOTE: It is important that
the oat moves freely, since
its purpose is to respond to the
water level and ensure that the
dehumidier is turned o when it
is high. A wrongly placed oat may
allow the water reservoir to ood.
DRAINAGE OF WATER
The dehumidier is tted with a hose
connection. By attaching a hose to the
dehumidier the dehumidied water
can be drained directly away.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
2. Attach the hose coupling to the thread
on the dehumidier and lead the hose
to a drainage outlet. Check that the
hose is not above the level of the drip
tray.
3. Connect the dehumidier to the power
source.
Without hose, direct to a drain
outlet:
1. Disconnect the dehumidier from the
power source and remove the water
reservoir.
2. Place the dehumidier directly over the
drain so that the dehumidied water
can drip through the hole at the base of
the dehumidier and into the drain.
3. Connect the dehumidier to the power
source.
THE HYGROSTAT
Woods dehumidier is tted with a
built in hygrostat, or humidity controller,
which is set to the desired level of
humidity. The hygrostat registers the
current level of humidity and ensures
that the dehumidier is turned on and
o automatically.
How to set the hygrostat:
1. Set the hygrostat knob to the
Maximum position.
2. Set the fan to position II
(does not apply to DS12).
3. When the desired level of humidity is
reached, the hygrostat knob is turned
counterclockwise until the dehumidier
is turned o.
NOTE: The ambient
relative humidity is most
simply measured with a wood’s
hygrometer, and the most suitable
range is between 40% and 50%.
SHUTTING OFF AUTOMATICALLY
When the water reservoir is full, the
dehumidier is shut o automatically.
The warning light at the front of the
dehumidier comes on to show that the
water reservoir should be emptied.
1. Disconnect the dehumidier from the
power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty water reservoir back and
check that the oat moves freely. See
the section on the Float.
4. Connect the dehumidier to the power
source.
THE AIR FILTER
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the cooling
coils are kept free of dust. It is important
that the lter is kept clean so that air can
ow freely through the dehumidier.
The lter should thus be cleaned when
required.
1. Loosen the lter by squeezing it lightly
in the middle. This releases the xings
on the sides of the lter.
2. Lift the lter out and wash it with warm
water and a mild cleansing agent.
Alternatively the lter may be vacuum-
cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
AUTOMATIC DEFROSTING
Woods dehumidiers are tted with a
timer which ensures that the cooling
coils are defrosted once an hour. The
timer shuts down the compressor,
which causes the cooling of the coils
to stop. The fan continues to draw the
air at room temperature through the
dehumidier and thus melts the ice, and
the water runs down into the reservoir.
This defrosting system means that the
dehumidier works at temperatures as
low as +5˚C.
FAN
The fan ensures that air ows through
the dehumidier. Moist air is sucked in
from the rear and goes via the cooling
coil and the vaporizer to come out dry
at the front of the dehumidier. Wood’s
dehumidiers are tted with two fan
speeds, except model DS12, which has
only one.
• Position II – gives a high air ow with
maximum dehumidifying of air.
• Position I – gives a lower air ow
which causes quieter operation and
somewhat
lower dehumidifying capacity.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wood’s dehumidiers require cleaning
to maintain their high dehumidifying
capacity.
- The front grid can be vacuum-cleaned
or cleaned with a brush.
- The cooling coils are best cleaned with
a rag and warm water.
- The air lter may be washed or
vacuum-cleaned.
- The fan motor is permanently
lubricated and requires no
maintenance.
NOTE: Always disconnect
the cord before cleaning.
HINTS:
- When the dehumidier is used in
extremely damp environments or when
the temperature is below +10˚C, the
dehumidier may stop working. A large
amount of ice builds up on the cooling
coil. Turn o the dehumidier and place
it a little above oor level so that the ice
will melt away.
- Sometimes it may be useful to use a
frost guard or heater fan to make sure
that the temperature does not fall
below +5˚C.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Put in the center of the room
- Increase temp. for faster
dehumidication ( warm air carries
more water.)
- Use frost Guard if possibility
temperature is below +5°C
- Higher dehumidication in Autumn /
Summer because outside air is warm
and humid.
WHEN THE DEHUMIDIFIER
REQUIRES SERVICING
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
GUARANTEES
5 years’ guarantee against faults in
manufacture applies to the compressor
and 2 years’ guarantee against faults
in manufacture applies to the other
components.
Note that the guarantee is valid only on
production of a receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temp. DS & ED: +5˚C to +35˚C
Relative humidity: 0% to 80%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidiers must be connected
to an earthed power source.
S S
Bruksanvisning Bruksanvisning
0706
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE
FRÅN WOOD’S
Fantech är en världsledande tillverkare
av bland annat avfuktare. Deras
avfuktare är anpassade för att
användas i nordiskt klimat då
avfuktningskapaciteten är bra även vid
lägre temperaturer och fuktnivåer. Den
används med gott resultat i utrymmen
som lätt blir fuktiga, såsom källare,
garage eller sommarstugor.
Den är även utmärkt att torka tvätt med
då den är eektiv och energisnål. Den
mängd fuktighet som avfuktaren tar
bort beror på temperatur, fuktighetsnivå
och placering. Även vädret utomhus
påverkar avfuktarens prestanda. Vid
kallt väder sjunker den relativa
fuktigheten och därmed minskar
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför
är avfuktaren anpassad att användas i
temperaturintervallet +5
º
C till +35
º
C.
Wood´s avfuktare är säkra i drift och
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år. Därför kan Wood’s lämna hela
5 års garanti på kompressorn och 2 års
garanti på övriga komponenter.
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET  EN
FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt med ett kallt tak,
fönster eller vägg. När vattenångan
kyls ned sker en kondensering
varvid vattendroppar bildas. Vid hög
luftfuktighet kan unken luft uppstå och
mögel bildas vilket gör att huset och
dess inredning tar skada. Denna miljö
kan även leda till sjukdomar hos de
boende då bland annat kvalster trivs i
en fuktig miljö. En avfuktare med hög
prestanda skapar en bra och hälsosam
fuktnivå och för att nå bästa eekt skall
dörrar och fönster hållas stängda till de
utrymmen som ska avfuktas.
En avfuktare kan användas bland annat
i källare, tvättstugor, garage, husvagnar,
sommarstugor och i båtar. Kommer
avfuktaren att stå i kallare miljöer bör
du titta närmare på tipsen i slutet av
manualen.
PLACERA AVFUKTAREN
Woods avfuktare är lätta att ytta runt
då de är utrustade med hjul. Allt som
krävs är närheten till ett eluttag för 220/
240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte ställas i närheten
av element eller andra värmekällor och
inte utsättas för direkt solljus då det
sänker prestandan.
- Man kan med fördel använda ett
värmeelement eller värmeäkt för att
hålla temperaturen ovan +5°C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen och andra hinder för att
luftgenomströmningen ska vara
maximal.
- Det är idealiskt att placera avfuktaren
så centralt i rummet som möjligt.
ANVÄNDNING AV WOOD’S
AVFUKTARE I KRYPGRUND
Placera avfuktaren så centralt som
möjligt i krypgrunden. Om utrymmet
är uppdelat i två eller era sektioner,
placera avfuktaren där den lättast kan
få luften att cirkulera, t.ex. i öppningen
i skiljeväggen. Täta sedan alla
ventilationsluckor så att inte ny fuktig
luft strömmar in (vi rekommenderar
även att en åldersbeständig
plast läggs ut i krypgrunden som
förhindrar att vatten tränger upp från
marken). Använd gärna en Wood’s
krypgrundshygrometer för att enkelt,
uppifrån huset, ha koll på fuktigheten
nere i krypgrunden.
TIPS:r att få en exakt inställning av din
Wood’s avfuktare i krypgrunden
- Ställ in avfuktaren i krypgrunden och
vrid hygrostatvredet till max (medurs).
På krypgrundshygrometern kan du se
att fuktighetsnivån sakta faller. När
du uppnått en relativ fuktighetsnivå
på ca 50% så kan du gå ner och vrida
hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs)
till dess att maskinen stänger av - då
kommer avfuktaren att hålla den
önskade fuktighetsnivå som du ställt in.
OBS!: Vid placering i
duschutrymmen och vid
bassänger måste avfuktaren
fastmonteras. Avfuktaren bör även
säkras med jordfelsbrytare
i dessa utrymmen.
ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE
Om avfuktaren transporterats liggande
kan det hända att olja runnit ut från
kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i
några timmar innan den tas i bruk. Det
är mycket viktigt att oljan hinner rinna
tillbaka in i kompressorn, annars kan
avfuktaren ta allvarlig skada.
1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
placerad och att ottören hänger fritt i
behållaren. Se avsnittet Flottören.
2. Koppla avfuktaren till ett jordat eluttag.
3. Välj äkthastighet
4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med
hjälp av hygrostatvredet. Se avsnittet
Hygrostaten.
OBS!: När avfuktaren varit
avstängd bör man vänta i tre
minuter innan den slås på igen så
att de Inbyggda automatiska
funktionerna hinner nollställas.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Max arbetsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftgenomströmning steg 1 256 m
3
/tim 255 m
3
/tim 190 m
3
/tim 197 m
3
/tim 197 m
3
/tim 129 m
3
/tim
Luftgenomströmning steg 2 - 520 m
3
/tim 336 m
3
/tim 347 m
3
/tim 347 m
3
/tim 296 m
3
/tim
Avfuktning vid 20°C och 70% R.F. 6,1 l/dygn 6,7 l/dygn 10,4 l/dygn 13,2 l/dygn - 21.11/dygn
Avfuktning vid 35°C och 80% R.F. 11,1 l/dygn 12,0 l/dygn 17, 5 l/dyg n 20,8 l/dygn 24.3L 33.21/dygn
Effekt vid 35°C och 80% R.F. 220 W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/dygn 850 W/tim
Tankvolym 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10.4 liter 10.4 liter
Kylmedia, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioner LxBxH mm 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vikt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Ljudnivå decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKA DATA
PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att ottören hänger fritt.
- Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget.
Avfuktar ej - Se till att äkten snurrar.
- Se till att luften kan öda fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftlter ska vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen.
- Hör om kompressorn är igång, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och då stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter.
- Kontrollera så att inte ett tjockt lager av is bildats på kylslingorna.
Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och omgivande ytor.
- Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och sära på slingorna.
Isbildning på
kylslingorna
- Avlagsna luftltret pa avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftodet genom maskinen.
- Timern som skoter den automatiska avfrostningen kan vara trasig och da kommer inte kompressorn att stangas av med jamna mellanrum.
Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov.
Stänger inte av vid
full vattenbehållare
- Det är viktigt att ottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar.
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
S S
Bruksanvisning Bruksanvisning
0908
FLOTTÖREN
Flottören består av en vit plastcylinder
som hänger i två armar. Flottören
yter och när vattennivån stiger lyfts
ottören upp. När ottören kommit upp
till en viss höjd, känner avfuktaren av
detta och stängs av automatiskt för
att förhindra översvämning.
När du tömt vattenbehållaren och den
ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du
enklast så här:
1. Skjut in vattenbehållaren tills den
nuddar ottören.
2. Lyft undertill i vattenbehållarens
framkant så att hela
vattenbehållaren lutar något.
3. Skjut in vattenbehållaren den sista
biten. Flottören bör nu ha hamnat i
vattenbehållaren, istället för att bli
fastklämd bakom den.
OBS!: Det är viktigt att
ottören hänger fritt då dess
uppgift är att känna av vattennivån
och se till att avfuktaren stängs
av när den blir hög. En
felplacerad ottör kan leda till att
vattenbehållaren svämmar över
AVLEDA VATTNET TILL AVLOPP
Avfuktaren är utrustad med en
”slangkoppling. Genom att koppla en
slang till avfuktaren kan det avfuktade
vattnet ledas direkt till ett avlopp.
Med hjälp av slang:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren för att
komma åt dropptrågets gänga.
2. Fäst slangens koppling till avfuktarens
gänga och led slangen till avloppet. Se
till att slangen inte kommer högre än
själva dropptråget.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Utan slang direkt över avlopp:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren.
2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så
att det avfuktade vattnet kan droppa
genom hålet i avfuktarens botten och
vidare ner i avloppet.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
HYGROSTATEN
Wood´s avfuktare är utrustad med en
inbyggd hygrostat som ställs in på
önskad fuktnivå. Hygrostaten känner
av den aktuella fuktighetsnivån och
ser till att avfuktaren slås av och på
automatiskt.
Så här ställer du in hygrostaten:
1. Ställ hygrostatvredet i maxläget.
2. Ställ äktvredet i läge II (gäller ej DS12).
3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts,
vrids hygrostatvredet motsols tills
avfuktaren stängs.
OBS!: Den aktuella relativa
fuktigheten mäts enklast med
en hygrometer och det anses vara
behagligt när den ligger mellan
40% och 50%.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
När vattenbehållaren är full,
stängs avfuktaren automatiskt
av. Varningslampan på fronten av
avfuktaren börjar lysa för att tala om att
vattenbehållaren behöver tömmas.
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren och se till att ottören
hänger fritt. Se avsnittet Flottören.
4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
LUFTFILTRET
Luftltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att ltret hålls rent så att luften
kan öda fritt genom avfuktaren. Filtret
bör därför rengöras vid behov.
1. Lossa på ltret genom att trycka
lätt i dess mitt. På så sätt frigörs
fästnabbarna på ltrets sidor.
2. Lyft ut ltret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan ltret dammsugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan
tillbaka det.
AUTOMATISK AVFROSTNING
Woods avfuktare är utrustad med
en timer som ser till att kylslingorna
avfrostas en gång per timme. Timern
stänger av kompressorn, vilket gör att
kylningen av slingorna upphör.
Fläkten fortsätter att dra den
rumstempererade luften genom
avfuktaren och på så sätt smälter isen
och vattnet rinner ner i behållaren.
Detta avfrostningssystem gör att
avfuktaren fungerar vid så låg
temperatur som +5ºC.
FLÄKTEN
Fläkten ser till att luft strömmar genom
avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
baksidan och går via kylslingan och
förångaren för att sedan komma ut
torr på avfuktarens framsida. Wood’s
avfuktare är utrustade med två
äkthastigheter med undantag av
modellen DS12 som bara har en.
• Läge II – ger en hög
luftgenomströmning med en maximal
avfuktning av luften.
• Läge I – ger en lägre
luftgenomströmning vilket genererar
i en tystare gång och en något lägre
avfuktningskapacitet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Woods avfuktare kräver rengöring
för att bibehålla sin höga
avfuktningskapacitet.
- Frontgallret kan dammsugas eller
rengörs med en borste.
- Kylslingorna rengörs bäst med en trasa
och varmt vatten.
- Luftltret kan tvättas eller dammsugas.
- Fläktmotorn är permanent smord och
kräver inget underhåll
OBS!: Drag alltid ur
nätsladden innan rengöring.
TIPS:
- Då avfuktaren används i extremt
fuktiga miljöer och utrymmen eller där
temperaturen understiger +10°C, kan
avfuktaren sluta arbeta. Det byggs då
upp en stor mängd is på kylslingan.
Stäng av avfuktaren och ställ den en bit
ovanför golvet så att isen smälter bort.
- Ibland kan det vara lämpligt
att använda ett frostskydd eller
värmeelement/äkt för att se till att
temperaturen inte understiger +5°C.
- För att få ut maximal avfuktningseekt
i ett utrymme rekommenderas att
tillförseln av luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras, dvs
stäng dörrar och ventiler.
- Placera avfuktaren så centralt i
utrymmet som möjligt
- Höj temperaturen i utrymmet för
snabbare avfuktning. (Varm luft bär
mer fukt.)
- Använd en frostvakt om temperaturen
faller under +5°C
- Avfuktaren kommer att avge mer
vatten på sommaren och hösten då
utomhusluften, som ventileras in, är
varmare och fuktigare.
NÄR AVFUKTAREN BEHÖVER
SERVICE
Om avfuktaren behöver service ska du i
första hand kontakta inköpsstället. För
alla garantikrav krävs ett inköpsbevis.
GARANTIER
5 års garanti för tillverkningsfel lämnas
på kompressorn och 2 års garanti
för tillverkningsfel lämnas på övriga
komponenter. Notera att garantin
endast gäller vid uppvisande av
kassakvitto.
Den här maskinen överensstämmer med
EEC direktiv 76/889 + 82/499
Rekommenderade gränser för
användning:
Temp DS & ED: +5°C till +35°C
Relativ fuktighet: 0% till 80 %
VIKTIGT! - Wood’s avfuktare måste
anslutas till ett jordat uttag.
N N
Bruksanvisning Bruksanvisning
1110
WOODS  VERDENS
LEDENDE PRODUSENT AV
AVFUKTNINGSAPPARATER
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer.
De brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin eektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som
avfuktningsapparatet erner er
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå
og plassering. Eksterne værforhold
kan også ha innvirkning på ytelsen av
avfuktningsapparatet. Under kalde
værforhold vil relativ fuktighet minske
og ekstraksjon av fuktighet fra luften
ved avfuktningsapparatet er derfor
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C.
Woods avfuktningsapparater er trygge
i drift og er beregnet på kontinuerlig
bruk i mange år. Woods tilbyr derfor en
5-års garanti på kompressoren og 2-års
garanti på de andre komponentene.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET
 EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering
og det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet
kan til og med forårsake sykdom
hos beboerne, da midd og andres
skapninger trives i fuktige miljøer. Et
avfuktningapparat med høy ytelse
skaper et godt og sundt fuktighetsnivå.
For best resultat skal dører og vinduer
i rommet som avfuktes holdes lukket.
Fjerner lukt, tørker tre og erner fukt fra
utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær.
Et avfuktningsapparat kan brukes i
kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere,
campingvogner, sommerhus og ombord
båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes
i kaldere miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte
sollys, da dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
å ha maksimal luftstrømning.
- Det ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
NOTE: Når plassert i et
dusjrom eller baderom, skal
avfuktningsapparatet monteres
fast i stilling. Det er obligatorisk
å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
1. Sjekk at vannbeholderen er riktig
plassert og at ottøren beveger seg
fritt i beholderen. Se avsnittet
om ottøren.
2. Koble avfukningsapparatet til en
jordet strømtilførsel.
3. Velg viftehastighet. (ikke modell DS12)
4. Sett på ønsket fuktighetsnivå ved
hjelp av hygrostaten. Se avsnittet om
hygrostaten.
NOTE: Når avfuktning-
sapparatet er slått av, vent i tre
(3) minutter før du foretar omstart
slik at de innebygde automatiske
funksjonene blir aktivert.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maksimal arbeidsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftstrøm - trinn 1 256 m
3
/t 255 m
3
/t 190 m
3
/t 197 m
3
/t 197 m
3
/t 129 m
3
/t
Luftstrøm - trinn 2 - 520 m3/t 336 m
3
/t 347 m
3
/t 347 m
3
/t 296 m
3
/t
Avfuktning på 20°C og 70 % RF 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag
Avfuktning på 35 °C og 80 % RF 11,11/dag 12,01/dag 17,5 1/d ag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag
Strøm på 35 °C og 80 % RF 220 W/t 240 W/t 460 W/t 510 W/t 290 W/t 850 W/t
Tankvo lum 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter
Kjølemedium, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensjoner i mm, L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vekt 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Støynivå i desibel (dB) 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKE DATA
PROBLEM OPPLØSNING
Avfuktningsapparatet vil ikke
starte
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
Sjekk om ottøren er fri
- Sjekk om hygrostaten fungerer. Avfuktningsapparatet skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling
Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftlteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
- Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med i omkring 35
minutter.
- Sjekk om det har dannet seg et tykt isbelegg på kjølebatteriet.
Høyt støynivå Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overater
- Spolene på kjølebatteriet kan være i kontakt med hverandre og forårsake vibrasjon. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og skill spolene fra hverandre
Isdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftlteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer fri luftstrøm gjennom apparatet
- Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompresjonen vil i derfor ikke stoppe regelmessig
Det kommer ikke vann i
beholderen
- Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
Stenger ikke når vannbeholderen
er full
- Det er viktig at ottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av
avfuktningsapparatet
N N
Bruksanvisning Bruksanvisning
1312
FLOTTØREN
Flottøren består av en hvit plastsylinder
som henger på to armer. Flottøren
hviler på vannoveraten og løftes når
vann-nivået stiger. Når ottøren når
en viss høyde, vil avfuktningsapparatet
reagere og slår seg av automatisk for å
hindre overfylling.
Når du har tømt vannbeholderen og
skal skifte vannet i apparatet, er den
enkleste metoden for å skifte vann som
følger:
1. Skyv vannbeholderen inn til den
berører ottøren.
2. Hev forkanten på vannbeholderen
slik at hele beholderen blir stående
litt på skrå.
3. Skyv vannbeholderen tilbake i
stilling. Flottøren skal nå være i
vannbeholderen i stedet for å sitte
fast bak på beholderen.
NOTE: Det er viktig at ottøren
beveger seg fritt da hensikten
er å reagere på vann-nivået og
sørge for at avfuktningsapparatet
er slått av når ottøren er høy. En
feil ottørstilling kan gjøre at
vannbeholderen overfylles.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med
en slangeforbindelse. Ved å kople til
slangen på avfuktningsapparatet kan
vannet i apparatet dreneres bort umid-
delbart.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktnings-
apparatet og ta bort vannbeholderen
for å få tilgang til dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på gjengene
på avfuktningsapparatet og legg slan-
gen til et dreneringsavløp. Kontroller at
slangen ikke er høyere enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfuktningsap-
paratet.
Uten slange, direkte til et drene-
ringsavløp:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktnings-
apparatet og ta bort vannbeholderen.
2. Plasser avfuktningsapparatet direkte
over dreneringen slik at avfuktet vann
drypper gjennom hullet på sokkelen
av avfuktningsapparatet og ned i
dreneringen.
3. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
HYGROSTATEN
Woods avfuktningsapparat er utstyrt
med innebygd hygrostat, eller fuktig-
hetsregulator, som settes på ønsket
fuktighetsnivå. Hygrostaten registrerer
det eksisterende fuktighetsnivået og
sørger for at avfuktningsapparatet slår
seg av og på automatisk.
Slik innstiller du hygrostaten:
1. Sett hygrostatknotten på maksimum
(Maximum) innstilling.
2. Sett viften på innstilling II (gjelder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fuktighetsnivået er
nådd, skru hygrostatknotten i retning
mot urviseren til avfuktningsapparatet
slår seg av.
NOTE: Relativ fuktighet i
rommet/omgivelsen er lett å
måle med et Woods hygrometer,
og området som egner seg best er
mellom 40 % og 50 %.
AUTOMATISK AVSLÅING
Når vannbeholderen er full, vil avfukt-
ningsapparatet slå seg av automatisk.
Varsellampen foran på avfuktningsap-
paratet kommer på for å vise at vannbe-
holderen vil være tom.
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme vannbeholderen til-
bake og kontroller at ottøren beveger
seg fritt. Se avsnittet om ottøren.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes fritt
for støv. Det er viktig at lteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjen-
nom avfuktningsapparatet. Filteret skal
alltid gjøres rent når nødvendig.
1. Løsne på lteret ved å klemme lett på
midten av lteret. Dette utløser festene
på sidene av lteret.
2. Løft lteret ut og vask det i varmt vann
med mildt rengjøringsmiddel. Alterna-
tivt kan du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres på
plass igjen.
AUTOMATISK AVRIMING
Woods avfuktningsapparater er utstyrt
med tidsur som sørger for at kjølebat-
teriet blir avrimet en gang i timen.
Tidsuret slår av kompressoren som gjør
at kjølingen på kjølebatteriet stopper.
Vifta fortsetter å trekke luft på romtem-
peratur gjennom avfuktningsapparatet
som derfor gjør at isen smelter, og
vannet renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet betyr at avfuktnings-
apparatet fungerer på temperaturer så
lavt som +5 ˚C.
VIFTE
Vifta sørger for at luft strømmer gjen-
nom avfuktningsapparatet. Fuktig luft
suges inn bak på enheten som går via
kjølebatteriet og forstøveren, og kom-
mer ut tørr foran på avfuktningsappa-
ratet. Woods avfuktningsapparater har
to (2) viftehastigheter, unntatt modell
DS12, som kun har én (1) hastighet.
• Posisjon II – gir stor luftstrøm med
maksimum avfuktning av luft.
• Posisjon I – gir mindre luftstrøm
med stillere gange og har litt lavere
avfuktningskapasitet.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Woods avfuktningsapparater krever
rengjøring for å opprettholde høy
avfuktningskapasitet.
- Frontgrillen kan støvsuges eller rengjø-
res med en kost.
- Kjølebatteriet gjøres best rent med klut
og varmt vann.
- Luftlteret kan vaskes eller støvsuges.
- Viftemotoren har permanent smøring
og krever ikke vedlikehold.
NOTE: Strømledningen skal
alltid trekkes ut før rengjøring.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om
temperaturen er under +10 ˚C, kan
avfuktningsapparatet slutte å fungere.
Store mengder is har dannet seg på
kjølebatteriet. Slå av apparatet og plas-
ser det litt høyere enn gulvnivået slik at
isen smelter bort.
- Noen ganger vil det være nyttig å bruke
en frostbeskytter eller varmevifte for å
være sikker på at temperaturen ikke
faller under +5 ˚C.
- For maksimal avfuktningskraft i et rom,
anbefales det at lufttilførsel fra utsiden
og fra tilstøtende rom minimeres – lukk
dører og ventilasjoner.
- Plasser midt i rommet.
- Øk temperaturen for hurtigere avfukt-
ning (varm luft bærer mer vann.)
- Brukt frostbeskytter hvis det er en mulig-
het for at temperaturen går under +5 °C
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
SERVICE AV AVFUKTNING
SAPPARATET
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
5 års garanti mot fabrikasjonsfeil gjelder
for kompressoren, og 2 års garanti mot
fabrikasjonsfeil på andre komponenter.
Vær oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-
direktiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temp. - modell DS og ED:
+5 ˚C til +35 ˚C
Relativ fuktighet: 0 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå:
cirka 50 % RF
VIKTIG! - Woods avfuktning-
sapparater skal ha jordet
strømtilførsel.
DK DK
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
1514
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s augterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres augtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
augtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer. De
kan anvendes med godt resultat på ste-
der, der bliver fugtige så som i kældre,
garager eller sommerhuse. De er også
perfekte til tørring af vasketøj, på lofter,
i pool-rum og vaskerum. De er eektive
og har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som augteren er-
ner, afhænger af temperatur, fugtniveau
og placering. Vejrforholdene udenfor
kan også påvirke augterens ydeevne. I
koldt vejr sænkes den relative fugtighed,
og derfor er fugtudsugningen fra luften
via augteren reduceret. Derfor egner
augteren sig til brug i temperaturom-
rådet fra +5˚C til +35˚C.
Woods augtere er sikre i brug og
beregnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år. Det er årsagen til, at Wood’s
tilbyder 5 års garanti på kompressoren
og 2 års garanti på øvrige komponenter.
USÆDVANLIG STOR
LUFTFUGTIGHED  UDGØR EN
FARE
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når vand-
dampen er afkølet, opstår der kondens,
og der dannes vanddråber. I høj luft-
fugtighed bliver luften måske muggen,
og der dannes skimmel, der forårsager
skader på hus og møbler. Dette miljø
kan endog forårsage sygdom hos be-
boerne, da mider og andre skabninger
trives i et fugtigt miljø. En augter med
stor ydeevne skaber et godt, sundt fugt-
niveau, og for at opnå den største eekt
bør døre og vinduer holdes lukkede i
rum, der augtes. Fjerner lugte, tørrer
træ og erner fugt fra sportsudstyr til
udendørs brug.
En augter kan anvendes i kældre,
vaskerum, garager, kryberum, cam-
pingvogne, sommerhuse og både. Hvis
augteren anvendes i koldere miljøer,
bør du læse afsnittet om Tip bagerst i
brugervejledningen.
AFFUGTERENS PLACERING
Woods augtere er nemme at ytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Augteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en radiator
eller varmeblæser til at holde tempera-
turen på over +5˚C.
- Augteren bør placeres mindst 25cm fra
en væg eller anden forhindring for at få
maksimal luftgennemstrømning. .
- Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
BEMÆRK: Hvis augte-
ren placeres i et bruse- eller
badeområde, bør den fastmon-
teres. Det er et krav, at de lokale
badeværelsesforskrifter undersøges
og respekteres før brug.use.
SÅDAN ANVENDER DU AFFUG
TEREN
Hvis augteren transporteres hori-
sontalt, er det måske løbet olie ud af
kompressoren og ind i det lukkede rør-
system. I det tilfælde skal du lade aug-
teren stå i et par timer, før du anvender
den. Det er meget vigtigt, at olien løber
tilbage i kompressoren, da augteren
ellers kan blive alvorligt beskadiget.
1. Tjek, at vandbeholderen er placeret kor-
rekt, og at yderen kan bevæge sig frit i
beholderen. Se afsnittet om Flyder.
2. Tilslut augteren til en strømkilde med
jord.
3. Vælg blæserhastighed. (Ikke DS12)
4. SIndstil det ønskede fugtniveau ved
brug af hygrostaten. Se afsnittet om
Hygrostat.
BEMÆRK: Når der er slukket
for augteren, bør du vente tre
minutter, før du tænder for den
igen, så de indbyggede, automatiske
funktioner deaktiveres.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Største arbejdsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftstrøm trin 1 256 m
3
/time 255 m
3
/time 190 m
3
/time 197 m
3
/time 197 m
3
/time 129 m
3
/time
Luftstrøm trin 2 - 520 m3/time 336 m
3
/time 347 m
3
/time 347 m
3
/time 296 m
3
/time
Affugter ved 20°C og 70% relativ fugtighed 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag
Affugter ved 35°C og 80% relativ fugtighed 11,11/d ag 12,01/dag 17, 51/d ag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag
Strøm ved 35°C og 80% relativ fugtighed 220W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/time 850 W/time
Tankens kapacitet 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter
Kølemiddel, uden freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioner i mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vægt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Støjniveau i decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKE DATA
PROBLEM OPLØSNING
Augteren starter ikke - Tjek, at augteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i augteren.
Tjek, at yderen kan bevæge sig frit
- Tjek, at hygrostaten virker. Augteren bør starte, når hygrostaten er i maksimal position
Augter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem augteren. Det forreste gitter og luftlteret bør være rene, og augteren bør være placeret20-30cm fra væggen
- Lyt efter kompressorlyde men husk på, at augteren måske er i augtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
- Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne.
Højt støjniveau - Øg afstanden mellem augter og omgivende overader
- Kølespiralerne berører måske hinanden og forårsager vibrationer. Træk stikket til augteren ud og skil spiralerne ad
Isdannelse på kølespiralerne - Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Slukker ikke, når vandbeholderen
er fyldt
- Det er vigtigt, at yderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at augteren stopper
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler, og få augteren kontrolleret og muligvis repareret
DK DK
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
1716
FLYDER
Flyderen består af en hvid plastikcylin-
der, der hænger på to arme. Flyderen
hviler på overaden, så den løftes op,
når vandniveauet stiger. Når yderen
når en vis højde, reagerer augteren
på dette og stopper automatisk for at
undgå oversvømmelse.
Når du har tømt vandbeholderen og
skal sætte den tilbage i augteren, gø-
res det nemmest på følgende måde:
1. Skub vandbeholderen ind, indtil
den berører yderen.
2. Hæv den forreste kant forneden
på vandbeholderen op, så hele
vandbeholderen skråner en smule.
3. Skub vandbeholderen på plads.
Flyderen bør nu være i vandbehol-
deren i stedet for at sidde fast….
bag den.
BEMÆRK: Det er vigtigt, at
yderen kan bevæge sig frit,
da det er meningen, at den skal
reagere på vandniveauet og sikre, at der
slukkes for augteren, når niveauet er
højt. Hvis yderen er forkert placeret,
kan det forårsage, at vandbeholderen
løber over reservoir to ood.
VANDAFLEDNING
Der er monteret en slangetilslutning på
augteren. Ved at montere en slange
på augteren, kan vandet fra augteren
ledes direkte væk.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til augteren ud af strømkil-
den og ern vandbeholderen, så du kan
få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på augteren og før slangen ned i et
aøb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højre oppe end drypbakken.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
Uden slange, direkte i et aøb:
1. Tag stikket til augteren ud af strømkil-
den og ern vandbeholderen.
2. Placer augteren direkte over aøbet,
så vandet fra augteren kan dryppe
igennem hullet i bunden af augteren
og ned i aøbet.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
HYGROSTAT
Woods augter er udstyret med en
indbygget hygrostat, eller fugtighedsre-
gulering, der er indstillet til det ønskede
fugtniveau. Hygrostaten registrerer det
aktuelle fugtniveau og sørger for, at af-
fugteren automatisk tænder og slukker.
Sådan indstiller du hygrostaten:
1. Drej hygrostatens drejeknap om på
position Maks.
2. Indstil blæseren i position II (gælder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fugtniveau er nået, skal
du dreje hygrostatens drejeknap mod
uret, indtil de r slukkes for a ugteren.
BEMÆRK: Den omgivende
relative luftfugtighed måles
nemmest med et Wood’s
hygrometer, og det mest egnede
område er mellem 40% og 50%.
AUTOMATISK SLUK
Når vandbeholderen er fyldt, slukkes
der automatisk for augteren. Advar-
selslampen forrest på augteren lyser
for at indikere, at vandbeholderen bør
tømmes.
1. Tag stikket til augteren ud
af strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage
og tjek, at yderen kan bevæge sig frit.
Se afsnittet om Flyder.
4. Tilslut augteren til en strømkilde.
LUFTFILTER
Luftlteret bag på augteren sørger for,
at kølespiralerne holdes fri for støv. Tjek,
at luften uhindret kan strømmen igen-
nem augteren. Derfor bør lteret ren-
gøres efter behov.
1. Løsn lteret ved at trykke det let i
midten. Nu udløses fastgørelsesanord-
ningerne på siden af lteret.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på plads.
AUTOMATISK AFRIMNING
Woods augtere er forsynet med
en timer, der sikrer, at kølespiralerne
afrimes én gang i timen. Timeren slukker
for kompressoren, og det får afkølingen
af spiralerne til at stoppe. Blæseren
fortsætter med at trække luft ved
stuetemperatur igennem augteren,
og derved smelter isen, og vandet løber
ned i beholderen. Med dette afrimnings-
system kan augteren arbejde ved
temperaturer så lave som +5°C.
BLÆSER
Blæseren sørger for, at der blæser luft
igennem augteren. Fugtig luft suges
ind fra bagsiden og går via kølespiralen
og fordamperen, hvorefter den kommer
ud tør forrest på augteren. Wood’s
augtere er forsynet med to blæserha-
stigheder, bortset fra model DS12, som
kun har én.
• Position II – giver en høj luftstrøm
med maksimal augtning af luften.
• Position I – giver en lavere luftstrøm,
hvilket giver en mere dæmpet drift og
en noget lavere augtningskapacitet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOL
DELSE
Wood’s augtere kræver rengøring, for
at de kan bibeholde deres høje augt-
ningskapacitet.
- Det forreste gitter kan støvsuges eller
rengøres med en børste.
- Kølespiralerne rengøres bedst med en
klud og varmt vand.
- Luftlteret kan vaskes eller støvsuges.
- Blæserens motor har permanent smø-
ring og kræver ingen
vedligeholdelse.
BEMÆRK: Tag altid
strømstikket ud før rengøring.
TIP:
- Når augteren anvendes i ekstremt fug-
tige miljøer, eller når temperaturen er
under +10°C, holder augteren måske
op med at fungere. En stor mængde is
har hobet sig op på kølespiralen. Sluk
for augteren og placer den en smule
hævet over gulvhøjde, så isen smelter
og løber væk.
- Nogle gange kan det være en hjælp at
bruge en frostbeskytter eller varme-
blæser for at sikre, at temperaturen ikke
falder til under +5°C.
- For at opnå den maksimale augt-
ningskraft i et rum anbefales det, at luft-
tilførslen ude fra og fra tilstødende rum
minimeres - luk døre og ventilatorer.
- Placer den midt i rummet.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
augtning (varm luft indeholder mere
vand).
- Brug frostbeskytter, hvis temperaturen
måske kommer ned under +5°C
- Højere augtning i efterår/sommer, da
luften udenfor er varm og fugtig.
NÅR AFFUGTEREN KVER
EFTERSYN
Hvis augteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
GARANTI
Der er 5 års garanti på fabrikationsfejl på
kompressoren, og der er 2 års garanti på
fabrikationsfejl på de øvrige kompo-
nenter.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering.
Denne maskine er i overensstemmelse
med EØF direktiv 76/889 + 82/499
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. DS & ED: +5°C til +35°C
Relativ fugtighed: 0% til 80%
Anbefalet
fugtniveau: ca. 50% relativ fugtighed
VIGTIGT! - Wood’s augtere skal
tilsluttes en strømkilde med jord.
D D
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
1918
DIE WELTWEIT FÜHRENDEN
ENTFEUCHTER VON WOOD’S
Wood’s Entfeuchter sind seit vielen
Jahren als marktführende Produkte
weltweit bekannt. Sie können
auch in schwierigsten klimatischen
Umgebungen eingesetzt werden und
selbst bei niedrigeren Temperaturen
und Luftfeuchtigkeit ezient arbeiten.
Die Entfeuchter erzielen optimale
Ergebnisse in Keller, Garagen oder
Wintergärten. Darüber hinaus trocknen
sie sehr gut Wäsche, Dachböden,
Spielzimmer, Saunabereich. Sie
sind ezient und sparsam im
Energieverbrauch und schonen die
Textilien bei Einsatz als Wäschetrockner.
Wie viel Feuchtigkeit der Entfeuchter
entfernt, ist von der Temperatur, Luft-
feuchtigkeit und Aufstellungsbereich
abhängig. Auch externe Witterungsbe-
dingungen können sich auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter nimmt die relative Feuchte
ab - dadurch sinkt auch der Feuchtig-
keitsentzug des Entfeuchters aus der
Luft. Daher ist der Entfeuchter für den
Temperaturbereich ab +5˚C bis +35˚C
geeignet.
Woods Entfeuchter sind absolut
betriebssicher und können jahrelang
kontinuierlich eingesetzt werden.
Aus diesem Grund bietet Woods eine
5-Jahre-Garantie auf den Kompressor
und eine 2-Jahre-Garantie auf andere
Bauteile.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT 
EINE GEFAHR
Kondensation tritt auf, wenn Wasser-
dampf in der Luft auf kühle Bauteile,
wie z. B. Fenster oder eine kühle Wand
trit. Abkühlendes Wasser kondensiert
und bildet Wassertropfen. Bei hoher
Luftfeuchtigkeit kann die Luft mug
riechen und Schimmel entstehen, der
Haus und Mobiliar schadet. Sogar die
Bewohner können gefährdet sein,
da Milben und andere Lebewesen in
feuchten Umgebungen gedeihen. Ein
leistungsstarker Entfeuchter schat hier
ein gutes, gesundes Feuchtigkeitsni-
veau. Um optimale Ergebnisse zu erzie-
len, sollten die Türen und Fenster der
zu entfeuchtenden Räume geschlossen
bleiben. Eine eziente Trocknung redu-
ziert Geruchsbildung, trocknet Holz und
entfernt Feuchtigkeit aus Sportbeklei-
dung und Gartengeräten/-möbeln.
Entfeuchter können in Kellern, Wasch-
räumen, Garagen, nierigen Zwischen-
räumen, Wohnwagen, Gartenlauben
und auf Booten eingesetzt werden.
Wird der Entfeuchter in einer kälteren
Umgebung gelagert und verwendet,
lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der
Anleitung.
POSITIONIERUNG DES ENT
FEUCHTERS
Woods Entfeuchter lassen sich mühelos
umpositionieren. Sie benötigen nur ei-
nen Stromanschluss von 220/240V. Bitte
beachten Sie jedoch folgende Punkte:
- Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe
von Heizungen oder anderen Wärme-
quellen aufgestellt oder direkter Son-
neneinstrahlung ausgesetzt werden,
da dies seine Leistung beeinträchtigen
könnte.
- Achten Sie auf die Raumtemperatur!
Es hilft, wenn ein Heizgerät eingesetzt
wird, um die Temperatur über +5°C zu
halten.
- Um einen maximalen Luftuss sicherzu-
stellen, sollte der Entfeuchter mindes-
tens 25 cm von einer Wand oder einem
anderen Hindernis entfernt aufgestellt
werden.
- Im Idealfall sollte der Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
aufgestellt werden.
HINWEIS: Bei der Platzierung
in einem Waschraum sollte der
Entfeuchter gemäß den geltenden
Schutzverordnungen elektrisch
abgesichert und an der Wand xiert
werden. Beim Einsatz sind die örtli-
chen Vorschriften für Badezimmer
und Toiletten zu beachten.
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Sollte der Entfeuchter auf dem Trans-
portweg gekippt oder umgefallen sein,
kann Motoröl/Kühlmittel aus dem Kom-
pressor in das geschlossene Rohrsystem
ießen. In diesem Fall den Entfeuchter
vor Inbetriebnahme einige Stunden
in Aufstellungsposition stehen lassen,
da ansonsten Schäden am Kompressor
auftreten können.
1. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter korrekt
sitzt und sich der Schwimmer im Behäl-
ter frei bewegen kann (siehe Abschnitt
„Schwimmer“).
2. Den Entfeuchter an eine geerdete
Stromquelle anschließen.
3. Die gewünschte Ventilatorstufe wählen.
(Modell DS12 nur 1-stug)
4. Die gewünschte Feuchtigkeit am
Hygrostat einstellen (siehe Abschnitt
„Hygrostat“).
HINWEIS: Wenn der Ent-
feuchter abgeschaltet wurde,
sollte vor einem erneuten Start drei
Minuten gewartet werden.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximaler Arbeitsbereich 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Umluftleistung Stufe 1 256 m
3
/Stunde 255 m
3
/Stunde 190 m
3
/Stunde 197 m
3
/Stunde 197 m
3
/Stunde 129 m
3
/Stunde
Umluftleistung Stufe 2 - 520 m
3
/Stunde 336 m
3
/Stunde 347 m
3
/Stunde 347 m
3
/Stunde 296 m
3
/Stunde
Entfeuchtung bei 20°C und 70% rF 6 ,11/Ta g 6,71/ Tag 10,41/Tag 13,21/Ta g - 21,11/Ta g
Entfeuchtung bei 35°Cund 80% rF 11.11/ Tag 12,01/Tag 17,51/ Tag 20, 81/Tag 24,3L 33,21/Tag
Leistung bei 20°C und 80% rF 220W/Stunde 240 W/Stunde 460 W/Stunde 510 W/Stunde 290 W/Stunde 850 W/Stunde
Tankvolumen 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter
Kühlmittel, Freon-frei R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Abmessungen in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Gewicht 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Geräuschpegel in Dezibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNISCHE DATEN
PROBLEM LÖSUNG
Entfeuchter startet nicht - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung intakt ist
- Prüfen Sie bei eingeschaltetem Warnlicht, ob der Wasserbehälter leer und korrekt in den Entfeuchter eingesetzt ist
- Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer nicht blockiert ist
- Prüfen Sie, ob der Hygrostat funktionsfähig ist. Der Entfeuchter sollte sich einschalten, wenn der Hygrostat auf Maximum steht
Entfeuchtet nicht - Dreht sich der Ventilator?
- Prüfen Sie, ob Luft frei durch den Ventilator strömen kann. Das Gitter an der Vorderseite und der Luftlter sollten sauber sein und der Entfeuchter sollte 20-30 cm von
der Wand entfernt stehen
- Achten Sie auf Kompressorgeräusche. Denken Sie aber daran, dass sich der Entfeuchter im Abtauzyklus benden kann. Im Abtauzyklus wird der Kompressor
abgeschaltet, ist also nicht hörbar. Deswegen circa 35 Minuten warten.
- Prüfen Sie, ob sich eine dicke Eisschicht auf den Kühlspiralen gebildet hat.
Hoher Geräuschpegel - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und den umgebenden Flächen
- Die Kühlspiralen berühren sich möglicherweise und erzeugen Vibration. Stromzufuhr zum Entfeuchter abschalten und die Spiralen vorsichtig trennen
Eisbildung auf Kühlspiralen - Nehmen Sie den Luftlter (Ansaugseite=Rückseite) ab und prüfen Sie, ob Staub oder Flusen den Luftstrom behindern
- Ist der Abtau-Timer defekt? In diesem Fall wird der Kompressor nicht regelmäßig abgeschalten.
Kein Wasser im Behälter - Prüfen Sie, ob die Tropftasse (kleine Wanne über dem Wasserbehälter ) blockiert ist
Geräte schaltet bei Behältervoll-
stand nicht ab.
- Es ist wichtig, dass sich der Schwimmer frei im Wasserbehälter bewegt. Wenn nicht, reagiert er nicht auf einen sich verändernden Wasserstand und verhindert ein
Abschalten des Entfeuchters
Sollte keine der oben genannten Maßnahmen funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
D D
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
2120
SCHWIMMER
Der Schwimmer besteht aus einem
weißen Kunststozylinder, der im Ge-
häuseinneren befestigt ist. Er schwimmt
auf der Wasseroberäche und wird mit
steigendem Pegel angehoben. Wenn
der Schwimmer eine bestimmte Höhe
erreicht, reagiert der Entfeuchter und
schaltet sich automatisch ab, um ein
Überlaufen des Wassers bei Vollstand zu
verhindern.
Nach dem Entleeren des Wasserbehäl-
ters wird er am einfachsten wie folgt
wieder in den Entfeuchter eingesetzt:
1. Den Wasserbehälter hineindrücken,
bis er den Schwimmer berührt.
2. Die vordere Kante des Wasserbe-
hälters von unten anheben, so dass
der gesamte Wasserbehälter leicht
geneigt ist.
3. Den Wasserbehälter vollständig in
das Entfeuchtergehäuse hinein-
schieben. Der Schwimmer sollte
sich jetzt im Behälter –
nicht dahinter – benden.
HINWEIS: Der Schwimmer
muss sich unbedingt frei
bewegen können, da er auf den
Wasserstand reagieren und sicherstellen
soll, dass sich der Entfeuchter bei
hohem Wasserstand abschaltet. Ein
falsch positionierter Schwimmer würde
ein Überlaufen des Wasserbehälters
nicht verhindern.reservoir to ood.
ABLASSEN VON WASSER
Wenn Sie den Wasserbehälter aus dem
Gerät ziehen, sehen Sie, dass der Ent-
feuchter an der Unterseite der Tropftasse
mit einem Schlauchanschluss ausgestat-
tet ist. Sie können den Behälter entfernen
und einen Schlauch an den Entfeuchter
anschließen, um das Kondenswasser di-
rekt in den Abuss zu leiten.
Einsatz des Schlauches:
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
trennen und den Wasserbehälter heraus-
nehmen, um die Tropfschale freizulegen.
2. Den Schlauchanschluss am Gewinde an
der Unterseite des Entfeuchters xieren
und den Schlauch zu einem Abuss
führen. Bitte achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht höher liegt als die Tropf-
schale und ein ungehinderter Abuss
möglich ist.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
Ohne Schlauch, direkt zu einem
Abuss:
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
abziehen und den Wasserbehälter
herausnehmen.
2. Den Entfeuchter direkt über den Abuss
stellen, damit das Kondenswasser durch
die Önung im Boden in den Abuss
ießen kann.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
HYGROSTAT
Der Wood’s Entfeuchter ist mit einem
automatischen Hygrostat (Feuchtig-
keitssteuerung) ausgestattet, der das
Gerät bei Überschreiten bzw. Erreichen
der gewünschten Feuchtigkeit ein- bzw.
ausschaltet.
Einstellen des Hygrostats:
1. Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste
Entfeuchtungsstufe ein.
2. Wählen Sie Ventilatorstufe 2 (Modell DS12
nur einstug).
3. Bei Erreichen der gewünschten Feuch-
tigkeit den Hygrostatknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät
abschaltet.
HINWEIS: Die relative
Luftfeuchtigkeit lässt sich am
einfachsten mit einem Wood’s
Hygrometer messen und sollte im
geeigneten Fall zwischen 40% und
50% liegen.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Das Gerät verfügt über einen Schwim-
mer, der ein Überlaufen des Wassers
verhindert. Wenn der Wasserbehälter
voll ist, schaltet sich der Entfeuchter
automatisch ab. Die Warnleuchte vorne
am Entfeuchter leuchtet auf und zeigt
so an, dass der Wasserbehälter entleert
werden sollte.
1. Trennen Sie den Entfeuchter von der
Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum
Entleeren entnehmen
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter
wieder in das Gerät und prüfen Sie,
ob der Schwimmer frei hängt (siehe
Abschnitt „Schwimmer“).
4. Schließen Sie den Entfeuchter an die
Stromquelle an.
LUFTFILTER
Der Luftlter hinten am Entfeuchter
gewährleistet, dass die Kühlspiralen
staubfrei sind. Der Filter muss unbedingt
sauber gehalten werden, damit die Luft
frei durch das Gebläse strömen kann. Auf
diese Weise sollte der Filter nach Bedarf
gereinigt werden:
1. Drücken Sie den Filter in der Mitte leicht
an, um die Befestigungen seitlich am
Filter zu lösen
2. Nehmen Sie den Filter heraus und
waschen diesen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel aus.
Alternativ kann der Filter auch mit dem
Staubsauger gereinigt werden.
3. Den Filter trocknen lassen und wieder
einsetzen.
AUTOMATISCHES ABTAUEN
Wood’s Entfeuchter sind mit einem Timer
ausgestattet, der dafür sorgt, dass die
Kühlspiralen einmal pro Stunde abgetaut
werden. Der Timer schaltet den Kompres-
sor ab, so dass die Spiralen nicht mehr ge-
kühlt werden. Das Gebläse saugt die Luft
aber weiter bei Raumtemperatur an - das
Eis schmilzt, und ießt als Schmelzwasser
in den Behälter.
Durch das Abtausystem kann der Ent-
feuchter so auch bei niedrigen Tempera-
turen ab +5˚C eingesetzt werden.
VENTILATOR
Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch
den Entfeuchte strömt. Feuchte Luft wird
von hinten angesaugt und strömt am
Verdampfer vorbei – die trockene Luft
tritt vorne wieder aus. Wood’s Entfeuch-
ter verfügen über zwei Ventilatorstufen
(außer das Modell DS12, das lediglich
über eine Stufe verfügt).
• Ventilatorstufe II – sorgt für einen
intensiven Luftstrom mit maximaler
Entfeuchtungskapazität
• Ventilatorstufe I – sorgt für
einen schwächeren Luftstrom mit
geräuscharmen Betrieb und niedrigerer
Entfeuchtungskapazität.
REINIGUNG UND WARTUNG
Um eine eziente Entfeuchtungsleistung
gewährleisten zu können, muss der Wood’s
Entfeuchter regelmäßig gereinigt werden:
- Reinigen Sie das vordere Gitter mit einem
Staubsauger oder einer Bürste
- Reinigen Sie die Kühlspiralen mit einem
Tuch und warmem Wasser – bitte
beachten Sie dass die Kühlspiralen leicht
verbogen werden können und hantieren
Sie deshalb sehr vorsichtig.
- Entfernen Sie mit einem Staubsauger
und entsprechender Reinigungsdüse
Staub vom Luftlter oder waschen Sie
diesen mit warmen Wasser aus.
- Der Ventilatormotor wird dauerg-
schmiert und muss nicht
gewartet werden.
HINWEIS: Vor Reinigungs-
arbeiten stets das Gerät vom
Stromnetz trennen.
TIPPS:
- Wenn der Entfeuchter in einer extrem
feuchten Umgebung oder bei Tempe-
raturen unter +10°C eingesetzt wird,
kann er aussetzen, da sich zuviel Eis auf
der Kühlspirale bildet. Den Entfeuchter
abschalten und warten bis das Eis
abschmilzt.
- Auf die Raumtemperatur achten!
Manchmal kann es helfen einen Heizlüf-
ter zu verwenden, damit die Temperatur
nicht unter +5˚C abfällt.
- Für maximale Entfeuchtung im Raum
sollte die Luftzufuhr von draußen und
angrenzenden Räumen minimal sein
- Halten Sie Türen und Fenster geschlos-
sen!.
- Positionieren Sie den Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
- Erhöhen Sie für eine schnellere Ent-
feuchtung die Temperatur - warme Luft
transportiert mehr Wasser
- Höhere Entfeuchtung im Herbst/Som-
mer, da die Luft draußen warm und
feucht ist.
WARTUNG
Wenn der Entfeuchter gewartet werden
muss, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Für Garantiearbeiten muss
ein Kaufbeleg vorgelegt werden.
GARANTIE
Für den Kompressor besteht eine 5 jäh-
rige Garantie auf Herstellungsfehler und
für die anderen Bauteile eine 2-Jahre-
Garantie gegen Herstellungsfehler.
Wir ersuchen um Ihr Verständnis, dass
die Garantie- und Gewährleistungs-
Bestimmungen
in folgenden Fällen nicht geltend
gemacht werden können:
Hinweis: Die Garantie gilt nur bei Vorlage
eines Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien 76/889 + 82/499
Empfohlene Einsatzgrenzen
Temp. DS & ED: +5°C bis +35°C
Relative Feuchte: 0% bis 80%
Empfohlene Feuchte: ca. 50% rF
WICHTIG! - Woods Entfeuchter
müssen an eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden
F F
Guide d’instructions Guide d’instructions
2322
WOODS, LE LEADER MONDIAL
DES DÉSHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods sont
connus comme des produits phares
sur le marché depuis de nombreuses
années. Nos déshumidicateurs peuvent
être utilisés dans les climats les plus
diciles, où la capacité de déshumidi-
cation doit être bonne, même à des
températures et des niveaux d’humidité
relativement bas. Nos déshumidica-
teurs obtiennent de très bons résultats
dans des lieux qui deviennent souvent
humides comme des caves, garages ou
résidences secondaires. Ils sont égale-
ment excellents pour assécher le linge,
les greniers, piscines et buanderies, car
extrêmement ecaces et économiques.
Et ils n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par le
déshumidicateur dépend de la tempé-
rature, du niveau d’humidité et du lieu
d’installation. Les conditions météorolo-
giques extérieures peuvent également
aecter les performances de votre
déshumidicateur. Par temps froid,
l’humidité relative décroît, réduisant
ainsi le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshu-
midicateur. Nos déshumidicateur
conviennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidicateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses
années. C’est pourquoi Woods vous
ore une garantie de 5 ans sur ses
compresseurs et une garantie de 2 ans
sur ses autres composants.
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE
L’AIR  DANGER !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur d’eau entre en contact avec un
toit, une fenêtre ou un mur froid. En re-
froidissant, la vapeur d’eau se condense,
et forme des gouttes d’eau. En cas
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le
moisi et des moisissures peuvent se pro-
pager et endommager les habitations
et le mobilier. Ce type d’environnement
peut également être la source de mala-
dies pour ses résidents, car les acariens
et autres créatures ont tendance à se
développer dans des lieux humides. Un
déshumidicateur haute-performance
permet d’obtenir un niveau d’humi-
dité acceptable et sain. Pour une plus
grande ecacité, les portes et fenêtres
des pièces déshumidiées doivent être
fermées. Un déshumidicateur permet
de se débarrasser des mauvaises odeurs,
d’assécher les boiseries et de retirer
l’humidité des équipements de sport
utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, rési-
dences secondaire et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidicateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter
les Astuces à la n du manuel.
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFI
CATEUR
Les déshumidicateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous sut
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit :
- Le déshumidicateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauage dappoint pour maintenir
la température de la pièce à +C.
- Le déshumidicateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale.
- Dans l’idéal il doit être placé au
centre de la pièce / zone.
REMARQUE: Lorsque placé
dans un coin douche ou une
sale de bain, le déshumidicateur
doit être xé en place. Vous devez
obligatoirement consulter et respecter
les lois et régulations locales en matière
de salles de bain avant toute utilisation.
UTILISATION DU DÉSHUMIDIFI
CATEUR
Si votre déshumidicateur est trans-
porté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et
s’être ainsi introduite dans le système
fermé de la tuyauterie. Dans ce cas,
laissez reposer votre déshumidicateur
pendant quelques heures avant de
l’utiliser. Il est très important de laisser
l’huile retourner dans le compresseur,
car vous risqueriez de causer de graves
dommages à votre déshumidicateur.
1. Vériez que le réservoir est placé cor-
rectement et que le otteur se déplace
librement à l’intérieur du réservoir.
Consultez la section sur le Flotteur.
2. Branchez le déshumidicateur sur une
alimentation électrique mise à la terre.
3. Sélectionnez la vitesse du ventilateur.
(Sauf DS12)
4. Réglez le niveau d’humidité désiré grâce
à l’hygrostat. Consultez la section sur
l’Hygrostat.
REMARQUE: Lorsque le
déshumidicateur est éteint,
veuillez patienter trois minutes
avant de le rallumer, pour que les
fonctions automatiques intégrées
soient désactivées.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximum la zone de travail 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
3
Flux d'air sur la vitesse 1 256 m
3
/heure 255 m
3
/heure 190 m
3
/heure 197 m
3
/heure 197 m
3
/heure 129 m
3
/heure
Flux d'air sur la vitesse 2 - 520 m
3
/heure 336 m
3
/heure 347 m
3
/heure 347 m
3
/heure 296 m
3
/heure
Déshumidification à 20°C et 70% h.r. 6,11/jour 6,71/jour 10,41/jour 13,21/jour - 21,11/jour
Déshumidification à 35°C et 80% h.r. 11,11/jour 12,01/ jour 17,51/jour 20,81/jour 24,3L 33,21/jour
Puissance à 35°Cet 80% h.r. 220W/heure 240 W/heure 460 W/heure 510 W/heure 290 W/heure 850 W/heure
Volume du réservoir 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres
Refroidissement sans fréon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensions en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Poids 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Niveaux sonores en décibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DONNÉES TECHNIQUES
PROBLÈME SOLUTION
Le déshumidicateur ne
s’allume pas
- Vériez que le déshumidicateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vériez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidicateur. Vériez que le otteur
témoin est libre
- Vériez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidicateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
- Vériez que le ventilateur tourne correctement
- Vériez si l’air peut circuler librement dans le déshumidicateur. La grille avant et le ltre à air doivent être propres et le déshumidicateur placé à 20-30cm du mur
- Vériez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidicateur peut avoir entamé un cycle de déshumidication, lorsque la
compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
- Vériez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.
Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidicateur des surfaces alentours
- Les serpentins de réfrigération se touchent peut être, entraînant ainsi des vibrations. Débranchez le déshumidicateur et séparez les serpentins
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération
- Retirez le ltre à air à l’arrière du déshumidicateur et vériez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le ux d’air dans l’appareil
- La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
- Vériez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
Le déshumidicateur ne s’éteint
pas une fois le réservoir rempli
d’eau
- Il est important que le otteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidicateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidicateur ou le faire réparer
F F
Guide d’instructions Guide d’instructions
2524
LE FLOTTEUR
Le otteur est composé d’un cylindre
en plastique blanc suspendu sur deux
bras. Le otteur repose sur la surface,
et est soulevé lorsque le niveau de l’eau
monte. Lorsque le otteur a atteint
une certaine hauteur, la réponse du
déshumidicateur est de s’éteindre
automatiquement an d’éviter tout
débordement.
Une fois que vous avez vidé le réservoir
et que vous êtes prêt à le remettre en
place dans le déshumidicateur, la
méthode la plus simple est la suivante :
1. Enfoncez le réservoir dans le
déshumidicateur jusqu’à ce qu’il
touche le otteur.
2. Soulevez l’avant du réservoir par
en-dessous, pour que l’ensemble
du réservoir soit légèrement
incliné.
3. Enfoncez complètement le réser-
voir. Le otteur doit à présent se
trouver à l’intérieur du réservoir au
lieu dêtre
coincé derrière.
REMARQUE: Il est très impor-
tant que le otteur puisse rester
libre, car son utilité est de réagir
en fonction du niveau de l’eau et de
garantir que le déshumidicateur
s’éteigne une fois le niveau maxi-
mum atteint. Un otteur mal placé
peut entraîner le débordement du
réservoir. reservoir to ood.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau.
En raccordant un tuyau au déshumi-
dicateur l’eau condensée peut être
drainée directement.
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée sur le
déshumidicateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vériez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Branchez le déshumidicateur sur une
source d’alimentation.
Sans tuyau, directement sur une
évacuation:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau.
2. Placez le déshumidicateur directement
au dessus de l’évacuation pour que
l’eau condensée sécoule directement
dans l’évacuation par le trou situé à la
base du déshumidicateur.
3. Branchez le déshumidicateur sur une
source d’alimentation.
L’HYGROSTAT
Les déshumidicateurs Woods sont
dotés dun hygrostat, ou contrôleur
d’humidité, intégré pouvant être réglé
sur le niveau d’humidité souhaité.
L’hygrostat détecte le niveau actuel
d’humidité et assure que le déshumidi-
cateur s’éteigne ou s’allume automati-
quement.
Comment régler l’hygrostat:
1. Réglez le bouton de l’hygrostat sur la
position Maximum.
2. Réglez le ventilateur sur la position II
(Modèles DS12 exclus).
3. Une fois le niveau d’humidité souhaité
atteint, le bouton de l’hygrostat tourne
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le déshumidica-
teur s’éteigne
REMARQUE: L’humidité
relative ambiante est plus facile-
ment mesurée avec un hygromètre
Woods ; la plage acceptable de
l’humidité relative se situe entre
40% et 50%.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Une fois que le réservoir est plein, le
déshumidicateur s’éteint automati-
quement. Le voyant davertissement à
l’avant du déshumidicateur s’allume
pour indiquer que le réservoir doit être
vidé.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir.
3. Remettez le réservoir en place et vériez
que le otteur se déplace librement.
Consultez la section sur le Flotteur.
4. Branchez le déshumidicateur.
LE FILTRE À AIR
Le ltre à air situé à l’arrière du déshumi-
dicateur assure que les serpentins de
réfrigération ne recueillent pas la pous-
sière. Il est important que le ltre à air
soit propre pour que l’air puisse circuler
librement à l’intérieur du déshumidica-
teur. Le ltre à air doit donc être nettoyé
lorsque nécessaire.
1. Débloquez le ltre en le pinçant
légèrement au milieu. Ceci permet de
desserrer les xations situées sur les
côtés.
2. Retirez le ltre en le soulevant et lavez-le
à l’eau tiède avec un produit nettoyant
doux. Le ltre peut également être
nettoyé à laide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remettez-le en
place.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Les déshumidicateurs Wood sont
équipés d’une minuterie qui garantit
que les serpentins de réfrigération sont
dégivrés une fois par heure. La minute-
rie éteint le compresseur, ce qui entraîne
l’arrêt des serpentins de réfrigération. Le
ventilateur continue daspirer de l’air à
température ambiante via le déshumi-
dicateur, faisant ainsi fondre la glace ;
l’eau s’écoule ensuite dans le réservoir.
Ce système de dégivrage signie que le
déshumidicateur peut fonctionner à de
basses températures allant jusqu’à +5˚C.
VENTILATEUR
Le ventilateur assure que l’air circule à
l’intérieur du déshumidicateur. L’air
humide est aspiré à larrière, passe
sur les serpentins de réfrigération et
le vaporisateur, pour ressortir ensuite
par l’avant du déshumidicateur. Les
déshumidicateurs Woods bénécient
de deux vitesses de ventilation, sauf sur
les modèles DS12, qui ne sont équipés
que d’une seule vitesse.
• Position II – produit un ux dair
important pour une déshumidication
maximum de l’air.
• Position I – produit un ux dair moins
important et un fonctionnement plus
silencieux avec une capacité de déshu-
midication quelque peu réduite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les déshumidicateurs Woods doivent
être nettoyés pour maintenir leur capa-
cité de déshumidication.
- La grille avant peut être nettoyée à
l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
- Les serpentins de réfrigération peuvent
être nettoyés à l’aide d’un chion
imprégné d’eau tiède.
- Le ltre à air peut être nettoyé à l’eau ou
à l’aide d’un aspirateur.
- Le moteur du ventilateur est lubrié en
permanence et ne
requiert aucun entretien.
REMARQUE: Débranchez
toujours le cordon électrique
de l’appareil avant tout nettoyage.
ASTUCES:
- Lorsque le déshumidicateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides
ou que la température est inferieure
à +10˚C, le déshumidicateur peut
cesser de fonctionner. Une quantité
importante de glace se forme alors sur
les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidicateur et placez-le légère-
ment au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
- Il est parfois utile d’utiliser un système
antigel ou un chauage d’appoint pour
vous assurer que la température ne
descende pas au-dessous de +5°C.
- Pour une déshumidication maximum
dans une pièce, il est conseillé de
minimiser au maximum l’arrivée d’air
de l’extérieur et des pièces avoisinantes
– fermez les portes et autres systèmes
d’aération.
- Placez l’appareil au centre de la pièce
- Augmentez la température pour une
déshumidication plus rapide (l’air
chaud est porteur de plus d’eau)
- Utilisez un système antigel s’il existe une
possibilité que la température descende
au dessous de +5°C
- Déshumidiez plus en Automne et en
Eté car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
LORSQUE LE
DÉSHUMIDIFICATEUR DOIT
ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
L’OBJET D’UN ENTRETIEN
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
GARANTIES
Le compresseur bénécie d’une garantie
de 5 ans pour tout défaut de fabrication,
et les autres composants d’une même
garantie de 2 ans. Veuillez noter que la
garantie est valide sur présentation du
ticket de caisse uniquement.
Cet appareil respecte les directives CEE
76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de
l’utilisation
Temp. pour DS & ED : +5°C à +35°C
Humidité relative : 0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé :
env. 50% HR
IMPORTANT! - Les déshumidicateurs
Woods doivent être branchés sur une
source dalimentation électrique mise
à la terre.
I I
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
2726
WOOD’S, LA CASA PRODUT
TRICE DI DEUMIDIFICATORI
LEADER NEL MONDO
I prodotti per la deumidicazione
Woods sono noti da parecchi
anni e sono leader nel mercato. I
deumidicatori sono adatti ai climi più
dicili, la loro capacità deumidicante
è buona persino a temperature inferiori
ed alti livelli di umidità. Il loro utilizzo
dà ottimi risultati in locali umidi come
scantinati, garage e case per lestate.
Sono ideali, inoltre, per asciugare
biancheria, sotte, sale da biliardo e
lavanderie in quanto hanno un buon
rendimento e un basso consumo di
energia. Non consuma gli indumenti.
La quantità di umidità che il
deumidicatore rimuove dipende
dalla temperatura, dal livello di
umidità e dalla disposizione. Le
condizioni climatiche esterne possono
anch’esse inuire sulle prestazioni
del deumidicatore. Nel clima rigido
l’umidità relativa diminuisce e ciò
determina la riduzione di umidità che
il deumidicatore estrae dall’aria. Ne
consegue che esso si adatta ad un
intervallo di temperature che vanno da
+5˚C a +35˚C.
I deumidicatori Wood’s hanno
un funzionamento sicuro e sono
predisposti per l’utilizzo continuo
nellarco di molti anni. Per questa
ragione Wood’s ore una garanzia di 5
anni per il compressore e una di 2 anni
per gli altri componenti.
UMIDITÀ ECCESSIVA DELL’ARIA
 UN PERICOLO
La condensazione ha luogo quando
il vapore acqueo contenuto nellaria
viene a contatto con tetto, nestre o
pareti fredde. Quando il vapore acqueo
si raredda avviene la condensazione e
la formazione di gocce d’acqua. In con-
dizioni di alta umidità, l’aria ammusce
e la formazione di mua può causare
danni alla casa e al suo arredamento.
Questo ambiente può causare danni
alla salute delle persone che lo abitano
poiché acari e altri parassiti crescono in
un ambiente umido. Un deumidicatore
con buone prestazioni favorisce un
ottimale e salutare livello di umidità;
per un suo rendimento più eciente
devono essere tenute chiuse le porte
e le nestre delle stanze che vengono
deumidicate. Il deumidicatore elimina
gli odori, asciuga il legno e rimuove
l’umidità da attrezzature e indumenti
per sport invernali all’aperto.
Un deumidicatore trova il suo utilizzo
in scantinati, lavanderie, garage, semin-
terrati bassi, roulotte, case per l’estate e
sulle barche. Per un uso del deumidi-
catore in ambienti più freddi occorre
leggere i Consigli alla ne del manuale.
DISPOSIZIONE DEL DEUMIDIFI
CATORE
I deumidicatori Wood’s si spostano
facilmente, occorre un’alimentazione
elettrica a 220/ 240V, avendo cura di
osservare quanto segue:
- Il deumidicatore non deve essere
collocate vicino ai radiatori o altre fonti
di calore, né deve essere esposto alla
luce del sole diretta, onde evitare un
calo delle prestazioni.
- É consigliabile utilizzare un ventilatore
per radiatore o riscaldamento per
mantenere la temperatura sopra i +5°C.
- Il deumidicatore deve stare ad una
distanza di almeno 25 cm dalla parete o
altri punti di ostruzione onde consentire
il massimo usso d’aria.
- L’ideale è collocarlo al centro della
stanza o dell’ambiente.
NOTARE: Qualora il deumi-
dicatore venisse collocato in
un bagno con doccia o vasca, esso
deve essere ssato in conformità e
nel rispetto di tutte le norme che
regolano gli impianti elettrici.
UTILIZZO DEL DEUMIDIFICA
TORE
Il trasporto del deumidicatore in
posizione orizzontale, potrebbe far
uire lolio dal compressore alla rete
delle tubazioni. In tal caso, prima di
utilizzare il deumidicatore metterlo in
posizione verticale e lasciarlo fermo per
alcune ore. È molto importante che l’olio
riuisca nel compressore, onde evitare
seri danni al deumidicatore.
1. Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia correttamente posizionato e
che il galleggiante sia libero al suo
interno. Vedere il paragrafo relativo al
Galleggiante.
2. Collegare il deumidicatore ad una
fonte di alimentazione collegata a terra.
3. Selezionare la velocità della ventola .
(non DS12)
4. Impostare il livello di umidità desiderata
mediante l’igrostato. Vedere il paragrafo
relativo all’Igrostato.
NOTARE: Una volta spento
il deumidicatore, è necessa-
rio attendere tre minuti prima di
riavviarlo, onde consentire la disatti-
vazione delle funzioni automatiche
interne.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Massima area di lavoro 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Flusso aria fase 1 256 m
3
/ora 255 m
3
/ora 190 m
3
/ora 197 m
3
/ora 197 m
3
/ora 129 m
3
/ora
Flusso aria fase 2 - 520 m
3
/ora 336 m
3
/ora 347 m
3
/ora 347 m
3
/ora 296 m
3
/ora
Deumidificazione a 20°C e 70% rh (umidità
relativa).
6.11/giorno 6.71/giorno 10.41/giorno 13.21/giorno - 21.11/giorno
Deumidificazione a 35°C e 80% rh. 11.11/giorno 12.01 giorno 17.51/giorno 20.81/giorno 24.3L 33.21/giorno
Potenza a 35°C e 80% rh 220W/ora 240 W/ora 460 W/ora 510 W/ora 290 W/ora 850 W/ora
Volume del serbatoio 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri
Mezzo di raffreddamento senza freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioni in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Livello del rumore In decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DATI TECNICI
PROBLEMA SOLUZIONE
Il deumidicatore non parte Controllare che il deumidicatore sia collegato all’elettricità e che il fusibile non sia bruciato
- Se la spia non si accende, controllare che il serbatoio dell’acqua sia vuoto e correttamente posizionato nel deumidicatore.
Controllare che il galleggiante sia libero
- Controllare che l’igrostato funzioni. Il deumidicatore deve funzionare quando l’igrostato è al Massimo
Does not dehumidify - Controllare che la ventola giri
- Controllare che l’aria circoli liberamente all’interno del deumidicatore. La griglia anteriore deve essere pulita e il deumidicatore deve stare nella posizione
verticale 20-30cm dalla parete
- Ascoltare il suono della compressione, ma tener presente che il deumidicatore potrebbe trovarsi nella fase di deumidicazione al termine della compressione.
Attendere inizialmente circa 35 minuti.
- Controllare che sulle serpentine di rareddamento non si sia formato uno spesso strato di ghiaccio.
Livello rumore alto - Aumentare la distanza tra il deumidicatore e le superci circostanti
- Le serpentine di rareddamento potrebbero essere a contatto e produrre vibrazioni. Staccare il deumidicatore dalla fonte elettrica e separare le serpentine
Formazione di ghiaccio sulle
serpentine di rareddamento
Rimuovere il ltro dell’aria posto nella parte posteriore del deumidicatore e controllare che non vi sia della polvere o lanugine che ostruiscono il passaggio dell’aria
all’interno della macchina
- Il timer che controlla lo sbrinamento può essersi guastato, il tal caso la compressione non si blocca regolarmente
Non arriva acqua nel serbatoio - Controllare che non vi siano ostruzioni nella vaschetta di raccolta posta sopra il serbatoio
Non si spegne quando il serbatoio
è pieno
- É importante che il galleggiante si muova liberamente nel serbatoio, in caso contrario, esso non può essere sensibile al livello dell’acqua perciò non permette al
deumidicatore di arrestarsi
In caso nessuna delle suddette condizioni dovesse funzionare, occorre rivolgersi al fornitore di zona per un controllo ed un’eventuale revisione del deumidi-
catore
I I
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
2928
IL GALLEGGIANTE
Il galleggiante è costituito da un cilindro
di plastica bianca sorretto da due bracci.
Adagiato sulla supercie dell’acqua
si solleva man mano che sale il livello
dell’acqua e quando raggiunge una
determinata altezza, il deumidicatore
risponde arrestandosi automaticamente
per prevenire la fuoriuscita di acqua.
Una volta vuotato il serbatoio dell’acqua
il metodo più semplice per collocarlo
nuovamente nel deumidicatore è il
seguente:
1. Spingere il serbatoio no a fargli
toccare il galleggiante.
2. Sollevare l’estremità anteriore del
serbatoio da sotto in maniera tale
che tutto il serbatoio sia legger-
mente inclinato.
3. Spingere il serbatoio bene in sede.
Il galleggiante adesso deve trovarsi
all’interno del serbatoio e non
essere bloccato
dietro di esso
NOTARE: É importante che
il galleggiante si muova libera-
mente, in quanto la sua funzione è
quella di rispondere al livello dell’ac-
qua ed assicurare che il deumidica-
tore si spenga quando il livello è alto.
Un galleggiante posizionato in modo
sbagliato può provocare la fuoriusci-
ta d’acqua dal serbatoio.
SCARICO DELL’ACQUA
Il deumidicatore è dotato di un attacco
al quale può essere collegato un tubo
essibile per scaricare direttamente
l’acqua deumidicata.
Utilizzo del tubo essibile:
1. Staccare l’alimentazione del deumi-
dicatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua per collocarvi la vaschetta di
raccolta.
2. Collegare l’innesto del tubo alla
lettatura presente sul deumidicatore
e portare il tubo ad un’uscita dello
scarico. Controllare che il tubo non
sia sopra il livello della vaschetta di
raccolta.
3. Collegare il deumidicatore
all’alimentazione.
Senza tubo, direttamente ad uno
sbocco dello scarico:
1. Staccare l’alimentazione al
deumidicatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
2. Collocare il deumidicatore
direttamente sopra lo scarico in modo
tale che l’acqua deumidicata possa
gocciolare nel tubo alla base del
deumidicatore e attraverso il tubo
arrivare allo scarico.
3. Collegare il deumidicatore
all’alimentazione.
L’IGROSTATO
Il deumidicatore Wood’s è dotato
di igrostato incorporato, detto
anche regolatore di umidità che
viene impostato al livello di umidità
desiderato. L’igrostato registra il
livello di umidità eettiva e assicura
l’accensione e lo spegnimento in
automatico del deumidicatore.
Impostazione dell’igrostato:
1. Portare la manopola dell’igrostato nella
posizione di Massimo.
2. Portare la ventola nella posizione II (non
si estende al DS12).
3. Quando viene raggiunto il livello di
umidità desiderato, la manopola
dell’igrostato gira in senso
antiorario no allo spegnimento del
deumidicatore.
NOTARE: L’umidità relativa
dellambiente si misura in
modo molto semplice con un
igrometro Woods e l’intervallo più
idoneo è tra il 40% e il 50%.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Quando il serbatoio è pieno, il deumidi-
catore si spegne automaticamente. La
spia di avviso posta nella parte anteriore
del deumidicatore si accende per se-
gnalare che il serbatoio dellacqua deve
essere vuotato.
1. Staccare l’alimentazione del deumidi-
catore.
2. Vuotare il serbatoio.
3. Riposizionare il serbatoio vuoto nella
sua sede e controllare che il galleg-
giante si muova liberamente. Vedere il
paragrafo sul Galleggiante.
4. Collegare il deumidicatore all’alimen-
tazione.
IL FILTRO DELLARIA
Il ltro dell’aria situata nella parte poste-
riore del deumidicatore assicura che le
serpentine di rareddamento non ven-
gano a contatto con polvere, a tal ne è
importante tenere pulito il ltro in modo
tale che l’aria possa circolare agevolmen-
te all’interno del deumidicatore. Il ltro
deve essere pulito quando necessario.
1. Allentare il ltro pigiandolo legger-
mente nella parte centrale in maniera
tale che la pressione esercitata rilasci i
ssaggi posti sui lati del ltro.
2. Estrarre il ltro e lavarlo con acqua calda
e un detergente delicato, o in alternativa il
ltro può essere pulito con aspirapolvere.
3. Far asciugare il ltro quindi metterlo di
nuovo in sede.
SBRINAMENTO AUTOMATICO
I deumidicatori Wood’s sono dotati
di un timer che garantisce ogni ora
uno sbrinamento delle serpentine di
rareddamento, il timer spegnendo il
compressore fa sì che il rareddamento
delle serpentine venga bloccato. La
ventola manda costantemente nel
deumidicatore aria a temperatura
ambiente; il ghiaccio si scioglie e lacqua
si riversa nel serbatoio. Questo impianto
di scongelamento prevede che il deumi-
dicatore funzioni a basse temperature
dell’ordine di +5˚C.
VENTOLA
La ventola assicura il usso dellaria
all’interno del deumidicatore. L’aria
umida viene aspirata dalla parte poste-
riore e passando attraverso la serprenti-
na di rareddamento e il vaporizzatore
fuoriesce secca dalla parte anteriore
del deumidicatore. I deumidicatori
Woods sono dotati di ventola a due
velocità, ad eccezione del modello DS12,
la cui ventola ha solo una velocità.
• Posizione II – restituisce usso d’aria
a più alta velocità con la massima
deumidicazione dell’aria.
• Posizione I – restituisce un usso d’a-
ria a velocità inferiore e conseguente-
mente un funzionamento più silenzioso
e una capacità di deumidicazione
piuttosto inferiore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per mantenere la loro alta capacità
di deumidicazione i deumidicatori
Woods devono essere puliti.
- La griglia frontale può essere pulita con
aspirapolvere o spazzola.
- Le serpentine di rareddamento è con-
sigliabile pulirle con un panno e acqua
calda.
- Il ltro dellaria può essere lavato o
pulito con aspirapolvere.
- Il motore della ventola è costantemente
lubricato e non richiede
manutenzione.
NOTARE: Staccare sempre
il lo prima di eettuare
la pulizia.cleaning.
CONSIGLI:
- Quando il deumidicatore viene usato
in ambienti fortemente umidi oppure a
temperatura inferiore a +10˚C, esso può
smettere di funzionare, in quanto sulla
serpentina di rareddamento si forma
una notevole quantità di ghiaccio. In
questo caso, spegnere il deumidicatore
e sospenderlo dal pavimento in modo
tale che il ghiaccio si sciolga.
- Talvolta può essere utile utilizzare il
paragelo o la ventola del riscaldamento
per impedire che la temperatura scenda
sotto i +5°C.
- Per un maggior potere di deumidica-
zione in un ambiente è consigliabile che
la presa d’aria dall’esterno e dalle stanze
adiacenti sia ridotta al minimo, a tale
scopo chiudere porte e ventilatori.
- Posizionare il deumidicatore al centro
della stanza
- Aumentare la temperatura per una
deumidicazione più rapida ( l’aria
calda contiene più acqua.)
- Usare il paragelo in caso vi sia la proba-
bilità che la temperatura scenda sotto i
+5°C
- Si ha una deumidicazione superore in
autunno / estate in quanto l’aria sterna
è calda e umida.
CONTROLLO TECNICA DEL
DEUMIDIFICATORE
Se il deumidicatore richiede un con-
trollo tecnico, occorre rivolgersi prima al
fornitore, con tutte le prove d’acquisto a
valere sulle garanzie.
GARANZIE
La garanzia è di 5 anni per il compresso-
re per difetti di produzione, mentre per
gli altri componenti è di 2 anni.
Notare che la garanzia è valida solo se
accompagnata dallo scontrino scale.
Questa macchina è conforme alle nor-
mative CEE 76/889 + 82/499
Limiti di esercizio consigliati
Temp. DS & ED: da +5°C a +35°C
Umidità relativa: da 0% a 80%
Livello umidità consigliato:
50% RH circa
IMPORTANTE! - I deumidicatori
Wood’s devono obbligatoriamente
essere collegati ad una fonte di
alimentazione collegata a terra.
E E
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
3130
WOOD’S, LOS DESHUMIDIFICA
DORES LÍDERES DEL MERCADO
Los deshumidicadores Wood’s llevan
décadas siendo los líderes del mercado.
Sus deshumidicadores se pueden
utilizar en condiciones climatológicas
adversas, y consiguen una buena capaci-
dad de deshumidicación incluso a unos
niveles de temperatura y humedad muy
bajos. Obtienen muy buenos resultados
en instalaciones donde suele haber
humedad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos o recintos con piscina interior ya
que resultan muy ecaces y además
consumen poca electricidad. No desgas-
tan la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidicador elimina depende de
la temperatura, nivel de humedad y ubi-
cación. Las condiciones meteorológicas
externas pueden afectar el rendimiento
del deshumidicador. Cuando hace frío,
la humedad relativa desciende por lo
que se reduce la extracción de humedad
del aire por parte del deshumidicador.
Por ello, el deshumidicador es perfecto
para utilizar a temperaturas de entre
+5˚C i +35˚C.
Los deshumidicadores Wood’s son se-
guros y tienen un largo ciclo de vida. Es
por eso que Wood’s ofrece una garantía
de 5 años para el compresor y una de 2
años para los otros componentes.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad ambiente, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para
los habitantes de la casa, ya que los
ácaros y otros animales por lo general
viven en estos ambientes húmedos.
Un deshumidicador con un buen
rendimiento crea un nivel de humedad
saludable y buena, y por ello, para un
funcionamiento óptimo es mejor cerrar
las puertas y ventanas de las salas que
se están deshumidicando. Asimismo,
elimina olores, seca la madera y quita la
humedad de aparatos deportivos para
exteriores.
Los deshumidicadores se pueden
utilizar en sótanos, lavaderos, garajes,
espacios para niños, caravanas, casas
de veraneo y embarcaciones. Si el des-
humidicador se utiliza en ambientes
muy fríos, le recomendamos que revise
la sección de Consejos que encontrará al
nal del manual.
COLOCACIÓN DEL DESHUMIDI
FICADOR
Los deshumidicadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación, única-
mente se necesita una potencia de 220 /
240V, pero tenga en cuenta lo siguiente:
- El deshumidicador no se deberá
colocar cerca de radiadores u otras
fuentes de calor ni tampoco se tendrá
que exponer a la luz solar directa, ya
que esto empeoraría su rendimiento.
- Resulta benecioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la
temperatura por encima de los +C.
- El deshumidicador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para
un ujo de aire óptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área.
NOTA: Si se coloca en una
zona de ducha o baño, el des-
humidicador se deberá colocar
de forma ja. Es obligatorio com-
probar y cumplir con las normativas
de su baño local antes de utilizar el
deshumidicador.
UTILIZACIÓN DEL DESHUMIDI
FICADOR
Si el deshumidicador se transporta de
forma horizontal, puede que el aceite se
salga del compresor y se introduzca en
el sistema de cañerías interno. En este
caso, coloque de pié el deshumidica-
dor y déjelo en esta posición durante
un par de horas antes de utilizarlo. Es
muy importante que el aceite vuelva al
compresor, ya que de lo contrario podría
dañar seriamente el aparato.
1. Compruebe que el depósito de agua
esté colocado correctamente y que
la unidad otante esté suelta en el
depósito. Véase la sección sobre la
Unidad otante.
2. Conecte el deshumidicador a una
fuente de alimentación de tierra.
3. Seleccione la velocidad del ventilador.
(no aplicable para el DS12)
4. Seleccione el nivel de humedad
deseado mediante el higróstato. Véase
la sección sobre el
Higróstato.
NOTA: Cuando el
deshumidicador se apague,
deberá esperar tres minutos antes
de reiniciarlo para que las funciones
automáticas internas se puedan
desactivar.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
El área máxima de trabajo 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Flujo de aire paso 1 256 m
3
/hora 255 m
3
/hora 190 m
3
/hora 197 m
3
/hora 197 m
3
/hora 129 m
3
/hora
Flujo de aire paso 2 - 520 m
3
/hora 336 m
3
/hora 347 m
3
/hora 347 m
3
/hora 296 m
3
/hora
Deshumidificación a 20°C y 70% h.r. 6,11/dí a 6,71/día 10,41/día 13,21/día - 21,11/día
Deshumidificación a 35°C y 80% h.r. 11,11/día 12,01/día 17, 51/día 20,81/día 24,3 L 33,21/día
Potencia a 35°C y 80% h.r. 220 W/hora 240 W/hora 460 W/hora 510 W/hora 290 W/hora 850 W/hora
Volumen del tanque 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros
Enfriamiento medio, sin freón R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensiones en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Nivel de sonido en decibelios 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DATOS TÉCNICOS
PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidicador no se
enciende
- Compruebe que el deshumidicador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado
- Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidicador. Compruebe que la unidad otante
esté suelta
- Compruebe que el higróstato funcione correctamente. El deshumidicador deberá encenderse cuando el higróstato esté en la posición Máxima
No deshumidica - Compruebe que el ventilador gire correctamente.
- Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del humidicador. La rejilla frontal y el ltro de aire deberán estar limpios y el deshumidicador tendrá que estar a
20-30 cm de la pared
- Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidicador puede estar en un ciclo de deshumidicación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento.
Nivel de sonido alto - Aumente la distancia entre el deshumidicador y las supercies circundantes
- Puede que los serpentines de enfriamiento estén en contacto y causen vibraciones. Desconecte de la electricidad el deshumidicador y separe los serpentines.
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
- Retire el ltro de aire de la parte trasera del deshumidicador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
- El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente
No entra agua en el depósito Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua
No se apaga cuando el depósito
de agua está lleno
- Es importante que la unidad otante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidicador
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para revisar y probablemente reparar el deshumidicador
E E
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
3332
LA UNIDAD FLOTANTE
La unidad otante consiste en un cilin-
dro de plástico blanco que cuelga de
dos brazos. La unidad otante descansa
en la supercie y sube cuando el nivel
de agua aumenta. Cuando la unidad
otante alcanza una altura determina-
da, el deshumidicador responde y se
apaga automáticamente para evitar una
inundación.
Cuando haya vaciado el depósito de
agua y quiera volver a colocar la unidad
en el deshumidicador, siga estos
sencillos pasos:
1. Presione el depósito de agua hasta
que toque la unidad otante.
2. Levante el lado frontal del depósito
de agua desde abajo para que
todo el depósito esté ligeramente
inclinado.
3. Vuelva a colocar el depósito de
agua. La unidad otante debería
estar ahora dentro del depósito en
lugar de detrás de este.
NOTA: Es importante que
la unidad otante se mueva
con libertad, ya que su función es
responder a los niveles de agua y
garantizar que el deshumidicador
se apague cuando el nivel sea alto. Si
la unidad no está bien colocada, esto
podría provocar una inundación del
depósito de agua.
DESAGÜE
El deshumidicador consta de un tubo
de conexión. Al adherir un tubo al des-
humidicador, el agua deshumidicada
puede ser expulsada directamente.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación y retire el depó-
sito de agua para permitir el acceso de
la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumi-
dicador y diríjalo a una unidad de
desagüe. Compruebe que el tubo no
está por encima del nivel de la bandeja
de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
Sin el tubo, diríjalo hacia una uni-
dad de desagüe:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua
2. Coloque el deshumidicador directa-
mente sobre la unidad de desagüe para
que el agua deshumidicada pueda
uir por el agujero en la base del deshu-
midicador y así pasar a la unidad de
desagüe.
3. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
EL HIGRÓSTATO
El deshumidicador de Woods esta
equipado con un higróstato incorpora-
do, o controlador de humedad, el cual
se puede ajustar al nivel de humedad
deseado. El higróstato registra el nivel
de humedad actual y garantiza que el
deshumidicador se pueda encender y
apagar automáticamente.
Cómo ajustar el higróstato:
1. Ajuste el botón del higróstato en la
posición Máxima.
2. Ajuste el ventilador en la posición II (no
aplicable para DS12).
3. Cuando se alcance el nivel de humedad
deseado, el botón del higróstato girará
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que el deshumidicador se
apague.
NOTA: La humedad relativa
del ambiente se puede medir
de forma más sencilla con un
higrómetro de Wood’s, y el rango más
adecuado es de entre el 40% y el 50%.
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando el depósito de agua esté lleno,
el deshumidicador se apaga automá-
ticamente. La luz de aviso de la parte
delantera del deshumidicador indica
que se tiene que vaciar el depósito de
agua.
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Coloque de nuevo el depósito de agua
ya vacío y compruebe que la unidad
otante se mueve libremente. Véase la
sección sobre la Unidad otante.
4. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El ltro de aire de la parte trasera del
deshumidicador garantiza que no
haya polvo en los serpentines de en-
friamiento. Es importante que el ltro
esté limpio para que el aire pueda pa-
sar con facilidad a través del deshu-
midicador. Por ello se deberá limpiar
el ltro siempre que sea necesario.
1. Aoje el ltro apretando ligeramente la
parte central. Esto hará que los sostene-
dores laterales del ltro cedan.
2. Levante el ltro y lávelo con agua tem-
plada y con un detergente no corrosivo.
Alternativamente, el ltro se puede
limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y vuelva a
colocarlo.
DESCONGELADO AUTOMÁTICO
Los deshumidicadores Wood’s están
equipados con un temporizador que
garantiza que los serpentines de en-
friamiento se puedan descongelar una
vez cada hora. El temporizador apaga el
compresor, lo que hace que se detenga
el enfriamiento de los serpentines. El
ventilador continúa extrayendo el aire
a temperatura ambiente a través del
deshumidicador descongelando así
el hielo y haciendo que el agua baje al
depósito. Este sistema de descongelado
hace posible que el deshumidicador
funcione a temperaturas de hasta +5˚C.
VENTILADOR
El ventilador garantiza que el aire uya
a través del deshumidicador. El aire hú-
medo es absorbido por la parte trasera
y pasa por el serpentín de enfriamiento
y el vaporizador para volver a salir al
exterior por la parte delantera en forma
de aire seco. El ventilador de los deshu-
midicadores Wood’s cuenta con dos
velocidades, excepto para el modelo
DS12, que solo tiene una.
• Posición II – ofrece un ujo de aire
superior para una máxima deshumidi-
cación del aire.
• Posición I – ofrece un ujo de aire
inferior que hace que sea más silencioso
pero con una deshumidicación del
aire más baja.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los deshumidicadores Wood’s se
tienen que limpiar para poder mantener
así una alta capacidad de deshumidi-
cación.
- La rejilla frontal se puede limpiar con un
aspirador o cepillo.
- Los serpentines de enfriamiento se
limpian mejor con un trapo y agua
templada.
- El ltro de aire se puede limpiar con un
aspirador o con agua.
- El motor del ventilador está lubricado
permanentemente y no requiere ningún
manten imiento.
NOTA: Siempre desconectar
el cable antes de limpiar.
CONSEJOS:
- Cuando el deshumidicador se
utilice en ambientes extremadamente
húmedos o cuando la temperatura sea
inferior a +10˚C, puede que el deshu-
midicador deje de funcionar. Si una
gran cantidad de hielo se formase en
el serpentín de enfriamiento, apague el
deshumidicador y póngalo ligeramen-
te por encima del nivel del suelo para
que el hielo se derrita.
- A veces puede ser útil utilizar un
protector de hielo o un calefactor para
garantizar que la temperatura no
descienda por debajo de los +C.
- Para una potencia de deshumidica-
ción superior en una habitación, se re-
comienda que se minimice los ujos de
aires exteriores y de otras habitaciones:
cierre ventanas y respiraderos.
- Colóquelo en el centro de la habitación
- Aumente la temperatura para una
deshumidicación más rápida (el aire
caliente lleva más agua.)
- Utilice protectores de hielo en los
casos en los que la temperatura pueda
descender por debajo de los +5°C.
- Una deshumidicación mayor durante
el otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
CUANDO EL
DESHUMIDIFICADOR NECESITE
ASISTENCIA TÉCNICA
Si el deshumidicador necesita una
asistencia técnica, primero póngase en
contacto con el minorista. Todas las re-
clamaciones para productos en garantía
requieren una prueba de compra.
GARANTÍAS
Los compresores tiene una garantía de
5 años para defectos de fabricación y
todos los otros componentes tienen
una garantía de 2 años para defectos
de fabricación. Tenga en cuenta que la
garantía es únicamente valida cuando se
disponga de un recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp. DS & ED: +5˚C a +35˚C
Humedad relativa: 0% a 80%
Nivel de humedad
Recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! - Los
deshumidicadores Wood’s
deben conectarse a una fuente de
alimentación de tierra
NL NL
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
3534
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Woods ontvochtigings producten staan
al vele jaren bekend als de leiders op dit
gebied. Hun ontvochtigingsapparaten
zijn geschikt voor gebruik in de meest
veeleisende klimaten, waar de ontvoch-
tigings capaciteit goed is zelfs bij lagere
temperaturen en vochtigheid niveaus.
Ze worden met goede resultaten
gebruikt in panden die vochtig worden
zoals kelders, garages of zomerhuisjes.
Ze zijn tevens uitstekend geschikt
voor het drogen van de was, zolders,
biljartgelegenheden en wasserijen. Ze
zijn eciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochti-
gingsapparaat verwijdert hangt van
de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochti-
gingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder. Het ontvochtigingsapparaat is
daarom geschikt voor gebruik tussen de
temperaturen reeks van +5°C tot +35°C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om onaf-
gebroken jaren achter elkaar gebruikt
te worden. Daarom biedt Woods een
5-jarige garantie op de compressor en
een 2-jarige garantie op andere onder-
delen aan.
BUITENSPORIGE
LUCHTVOCHTIGHEID  EEN
GEVAAR
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd. Bij
hoge luchtvochtigheidsgraad, kan de
lucht muf worden en wordt schimmel
gevormd, dit veroorzaakt schade aan
een huis en alles wat er in staat. Deze
omgeving kan zelfs de oorzaak zijn van
ziekte voor de bewoners, omdat mijten
en ander ongedierte in een vochtige
omgeving gedijen. Een ontvochtigings-
apparaat met een hoog prestatiever-
mogen verstrekt een goede, gezonde
vochtigheidsgraad en om het hoogste
prestatievermogen te krijgen behoren
ramen en deuren van kamers die
ontvochtigd moeten worden, gesloten
worden gehouden. Verwijdert reuk,
droogt hout uit en verwijdert vocht van
sport artikelen die buitenshuis worden
gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toilet-
ten, garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het ont-
vochtigingsapparaat in koelere ruimten
wordt gebruikt, bestudeert u dan goed
de Aanwijzingen aan het einde van de
handleiding.
PLAATSING VAN HET ONT
VOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiators of andere
warm-tebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radia-
tor of een ventilator met verwarming
gebruikt om de temperatuur boven de
+5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden gep-
laatst om een maximale luchtstroom te
verkrijgen.
- IHet is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer
hij wordt geplaatst in een
douche of bad ruimte, dient
het ontvochtigingsapparaat vast
te worden gezet op de door u
gekozen plek. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik
te controleren.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTI
GINGSAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat hori-
zontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsap-
paraat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt in de compressor,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen.
1. Controleer of het water reservoir juist
geplaatst is en dat de drijver vrij in het
reservoir beweegt. Zie de sectie die over
de Drijver gaat.
2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op
een geaarde krachtbron aan.
3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12)
4. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in
door de hygro-staat te gebruiken. Zie de
sectie die over de Hygrostaat gaat.
OPMERKING: Wanneer het
ontvochtigingsapparaat op
uit staat, dient u drie minuten te
wachten voordat u hem weer aanzet,
zodat de ingebouwde automatische
functies worden gedeactiveerd.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximale werkgebied 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luchtstroom stap 1 256 m
3
/uur 255 m
3
/uur 190 m
3
/uur 197 m
3
/uur 197 m
3
/uur 129 m
3
/uur
Luchtstroom stap 2 - 520 m
3
/uur 336 m
3
/uur 347 m
3
/uur 347 m
3
/uur 296 m
3
/uur
Ontvochtiging bij 20°Cen 70% r.h. 6.11/da g 6.71/dag 10.41/dag 13.21/dag - 21.11/dag
Ontvochtiging bij 35°C en 80% r.h. 11.11/dag 12.01 dag 17.51/d ag 20.81/dag 24.3L 33.21/dag
Vermogen bij 35°C en 80% r.h. 220W/uur 240 W/uur 460 W/uur 510 W/uur 290 W/uur 850 W/uur
Tank inhoud 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters
Koeling medium, freon-vrij R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensies in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Gewicht 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Geluidsniveau in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNISCHE GEGEVENS
PROBLEEM OPLOSSING
Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het onvochtigingsapparaat is aangesloten op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aanstaat, controleer dat het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
Controleer of de drijver vrij is
- Controleer of de hygrostaat werkt. Ontvochtigingsapparaat moet starten als de hygrostaat op de Maximum stand staat
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het
ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
- Koelslangen raken elkaar aan waardoor trillingen kunnen ontstaan. Verbreek de verbinding tussen het ontvochtigingsapparaat en de elektriciteit en maak de slangen
los van elkaar
IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer dat zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de
machine heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controller op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het
ontvochtigingsapparaat van stoppen
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig
onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
NL NL
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
3736
DE DRIJVER
De drijver bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
drijver rust op de oppervlakte, zodat hij
omhoog gaat als het water niveau stijgt.
Als de drijver een zekere hoogte bereikt,
reageert het ontvochtigingsapparaat
hierop en sluit automatisch af om te
voorkomen dat het overloopt.
Wanneer u het water reservoir hebt
geleegd en het terug wilt zetten in het
ontvochtigingsapparaat, is het vol-
gende de eenvoudigste methode:
1. Duw het water reservoir in totdat
het de drijver aanraakt.
2. Richt de voorste rand van het water
reservoir vanaf de onderkant op
zodat het hele water reservoir iets
schuin staat.
3. Duw het water reservoir op zijn
plaats. De drijver moet nu in het
reservoir zijn in plaats
van er achter klem te zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk
dat de drijver zich vrij beweegt,
omdat het doel is dat hij reageert
op het water niveau en verzekert dat
het ontvochtigingsapparaat wordt
uitgeschakeld als dit hoog is. Een
foutief geplaatste drijver kan het
water reservoir laten overvloeien.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding. Door een slang aan
het ontvochtigingsapparaat te koppe-
len kan het ontvochtigde water meteen
worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het
water reservoir zodat toegang tot de
lekbak wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroef-
draad op het ontvochtigingsapparaat
en leid de slang koppeling naar een
afvoer. Controleer of de slang niet
boven het niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
Zonder slang, meteen naar een
afvoer:
1. Sluit het ontvochtigingsapparaat
van d e krachtbron af en verwi jde r het
water reservoir.
2. Plaats het ontvochtigingsapparaat over
de afvoer zodat het ontvochtigde water
door het gat in de onderkant van het
ontvochtigingsapparaat kan druppelen
en zo de afvoer in.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de krachtbron.
DE HYGROSTAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft een
ingebouwde hygrostaat, of vochtigheids-
regelaar, die ingesteld staat op het ge-
wenste vochtigheidsniveau. De hygrostaat
toont het huidige niveau van vochtigheid
en verzekert dat het ontvochtigingsap-
paraat automatisch in en uit wordt
geschakeld.
Hoe de hygrostaat in te stellen:
1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale
stand.
2. Zet de ventilator op positie II (dit geldt
niet voor DS12).
3. Wanneer het gewenste niveau van
vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat
knop tegen de wijzers van de klok in
gedraaid totdat het ontvoch tigingsap-
paraat uit staat.
OPMERKING: De relatieve
vochtigheid van de omgeving
wordt eenvoudig gemeten met
een wood’s hygrometer, en het
meest geschikte bereik ligt tussen
de 40% en 50%.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als het water reservoir vol is, schakelt
het ontvochtigingsapparaat automa-
tisch uit. Het waarschuwings lampje aan
de voorkant van het ontvochtigingsap-
paraat gaat aan om aan te geven dat het
water reservoir moet worden geleegd.
1. Koppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron af.
2. Leeg het water reservoir.
3. Plaats het lege water reservoir terug en
controleer of de drijver vrij beweegt. Zie
de sectie die over de Drijver gaat.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de stroombron.
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van het
ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stog worden. Het
is belangrijk dat de lter schoon gehou-
den wordt zodat de lucht vrij door het
ontvochtigingsapparaat heen kan stro-
men. De lter moet indien gewenst, op
de volgende manier worden gereinigd.
1. Maak de lter los door licht in het
midden te knijpen. Hierdoor worden de
klemmen aan de zijkanten van de lter
losgemaakt.
2. Til de lter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakartikel.
U kunt de lter ook stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem terug.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Wood’s ontvochtigingsapparaten heb-
ben een tijdschakelaar die verzekert
dat de koelslangen één keer per uur
worden ontdooid. De tijdschakelaar
stopt de compressor en hierdoor
stopt het koelen van de slangen. De
ventilator gaat door met het trekken
van lucht op kamertemperatuur, door
het ontvochtigingsapparaat heen en
op die manier smelt het ijs en het water
loopt naar beneden het reservoir in. Dit
ontdooiingssysteem betekent dat het
ontvochtigingsapparaat bij een tempe-
ratuur zo laag als +5˚C kan werken.
VENTILATOR
De ventilator verzekert dat de lucht
door het ontvochtigingsapparaat heen
vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de
achterkant ingezogen, gaat er via de
koelslang en de verdamper doorheen
en komt er aan de voorkant van het ont-
vochtigingsapparaat droog uit. Wood’s
ontvochtigingsapparaten hebben twee
ventilator snelheden, behalve model
DS12, die er slechts een heeft.
• Positie II – verstrekt een hoge lucht-
stroom met een maximale ontvochti-
ging van lucht.
• Positie I – verstrekt een lagere
luchtstroom waardoor er minder ge-
luidsoverlast ontstaat bij een enigszins
lagere ontvochtigings capaciteit.
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten schoongemaakt worden om
hun hoge ontvochtigheids capaciteit te
behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan
worden gestofzuigd of met een borstel
worden geveegd.
- De koelslangen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water.
- De luchtlter mag gewassen worden of
gestofzuigd.
- De ventilator motor wordt regelmatig
gesmeerd en verlangt geen onderhoud.
OPMERKING: Het snoer
altijd voor het schoonmaken
ontkoppelen.
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich
vast op de koelslang. Zet het ontvoch-
tigingsapparaat uit en plaats hem een
beetje boven het vloer niveau zodat het
ijs gaat ontdooien.
- Het kan soms nuttig zijn een bevrie-
zingsbescherming of ventilator met ver-
warming te gebruiken om te verzekeren
dat de temperatuur niet onder de +5˚C
valt.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een mini-
mum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren.
- Plaats in het midden van de kamer
- Verhoog temp. voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer
water opnemen.)
- Gebruik een bevriezingsbescherming
als er een mogelijkheid bestaat dat de
temperatuur tot onder de +5°C valt.
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
EEN SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fa-
brikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
5-jarige garantie tegen fouten bij
vervaardiging zijn van kracht op de
compressor en 2-jarige garantie wegens
fouten bij vervaardiging geldt voor de
andere componenten.
Hierbij opgemerkt is dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEC 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp. DS & ED: 5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 0% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad:
ongeveer 50% RH
BELANGRIJK! - Wood’s
ontvochtigingsapparaten moeten
aangesloten worden op een geaarde
stroombron.
PL PL
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
3938
FIRMA WOOD’S JEST
WIODĄCYM NA ŚWIECIE
PRODUCENTEM OSUSZACZY.
Osuszacze rmy Wood’s od lat
wiodą prym na rynkach światowych.
Osuszacze rmy Wood’s przystosowane
są do pracy nawet w najbardziej
wymagających klimatach. Ich wydajność
pozostaje na dobrym poziomie nawet
przy niskich temperaturach i poziomach
wilgotności. Osuszacze zapewniają
bardzo dobre rezultaty w miejscach
takich jak piwnice, garaże czy domki
letniskowe, w których często panuje
duża wilgotność powietrza. Również
wspaniale radzą sobie z suszeniem
prania, osuszaniem strychów, pralni i sal
bilardowych jednocześnie zachowując
wysoką wydajność i niskie zużycie
energii. Ponadto nie niszczą ubrań.
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz
zależy od temperatury, poziomu
wilgotności i miejsca ustawienia
osuszacza. Zewnętrzne warunki
pogodowe również mogą wpłynąć
na wydajność osuszacza. W zimnych
warunkach poziom wilgotności
względnej obniża się i z tego powodu
zmniejsza się ilość usuwanej przez
osuszacz wilgoci z powietrza. Dlatego
osuszacze najlepiej używać w
temperaturach od +5°C do +35°C.
Osuszacze rmy Wood’s są bezpieczne
w obsłudze i zaprojektowane z myślą
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat.
Z tych powodów rma Wood’s oferuje
5 lat gwarancji na kompresor i 2 lata
gwarancji na pozostałe części osuszacza.
NADMIERNA WILGOĆ
POWIETRZA  ZAGROŻENIE
Do kondensacji dochodzi, kiedy para
wodna wchodzi w kontakt z zimną
powierzchnią dachu, oka lub ściany.
Prowadzi to do jej ochłodzenia,
kondensacji i powstania kropel wody.
Następnie w miejscach o wysokiej
wilgotności powietrza dochodzi do
powstania pleśni i zagrzybienia, które
z kolei prowadzi do uszkodzenia lokalu
mieszkaniowego i jego mebli. Pleśń
i zagrzybienie może prowadzić do
pojawienia się chorób u mieszkańców
takich lokali mieszkaniowych,
ponieważ wilgotne warunki otoczenia
sprzyjają rozwojowi roztoczy i innych
organizmów. Wydajny osuszacz pozwala
utrzymać dobry, zdrowy poziom
wilgotności. Aby uzyskać jak największą
wydajność osuszania, drzwi i okna
pomieszczenia, w którym znajduje
się osuszacz powinny być zamknięte.
Osuszacz usuwa nieprzyjemne zapachy,
przyjaźnie osusza drewno i usuwa
wilgoć z odzieży i sprzętu sportowego.
Osuszacz można używać w piwnicach,
umywalniach, garażach, przestrzeniach
podpodłogowych, karawanach,
domkach letniskowych i na łodziach.
Jeśli osuszacz umieszczony zostanie
w zimniejszym środowisku, należy
zapoznać się ze Wskazówkami
znajdującymi się na zakończeniu
instrukcji obsługi.
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA
Osuszacze rmy Wood’s można łatwo
przenosić i jedyne czego wymagają to
łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
- Osuszacza nie należy umieszczać
zbyt blisko kaloryferów, innego
rodzaju źródeł ciepła lub w miejscach
wystawionych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych,
ponieważ obniża to jego wydajność.
- Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie
w pomieszczeniu temperatury wyższej
niż +5˚C przy użyciu kaloryfera lub
dmuchawy do ogrzewania.
- Osuszacz powinien zostać umieszczony
przynajmniej 25 cm od ściany lub
innych obiektów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza.
- Najlepiej kiedy osuszacz zostaje
umieszczony na środku pokoju/
pomieszczenia.
UWAGA: Przy używaniu
osuszacza w łazience należy
ustawić go w jednym stałym
miejscu i nie przenosić go. Przed
użyciem osuszacza w łazience
należy sprawdzić i zastosować się do
lokalnych przepisów dotyczących
ywania sprzętu elektrycznego w
łazienkach .
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
Jeśli osuszacz transportowano w
pozycji poziomej, istnieje ryzyko, że olej
wyciekł z kompresora do zamkniętego
układu rur. W takim przypadku należy
pozostawić osuszacz w pozycji pionowej
przez kilka godzin przed jego użyciem.
Bardzo ważne jest, aby olej spłynął z
powrotem do kompresora, ponieważ
osuszacz może ulec poważnemu
uszkodzeniu.
1. Należy sprawdzić czy zbiornik na wo
jest odpowiednio zamontowany i
ywak swobodnie przemieszcza się
w zbiorniku. Proszę zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym pływaka.
2. Podłączyć osuszacz do uziemionego
źródła prądu.
3. Wybrać stosowną prędkość wentylatora
(nie dotyczy modelu DS12).
4. Ustawić wymagany poziom
wilgotności za pomocą higrostatu.
Proszę zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym higrostatu.
UWAGA: Po wyłączeniu
osuszacza, należy odczek
trzy minuty przed jego ponownym
włączeniem, tak aby wbudowane
automatyczne funkcje zostały
dezaktywowane.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maksymalny obszar pracy 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Strumień powietrza etap 1 256 m
3
/godz. 255 m
3
/godz. 190 m
3
/godz. 197 m
3
/godz. 197 m
3
/godz. 129 m
3
/godz.
Przepływ powietrza etap 2 - 520 m
3
/godz. 336 m
3
/godz. 347 m
3
/godz. 347 m
3
/godz. 296 m
3
/godz.
Osuszanie przy 20°C i 70% wilg wzgl. 6,11/dobę 6,71/dobę 10,41/dobę 13,21/do - 21,11/do bę
Osuszanie przy 35°C i 80% wilg wzgl. 11,11/do 12,01/dobę 1 7,51/d o 20,81/dobę 24,3 L 33,21/dobę
Moc pobierana przy 35°C i 80% wilg wzgl. 220 W/godzinę 240 W/godzinę 460 W/godzinę 510 W/godzinę 290 W/godzinę 850 W/godzinę
Pojemność zbiornika 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów
Chłodziwo, bez freonu R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Wymiary w milimetrach D x Sz z W 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Waga 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Poziom hałasu w decybelach 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DANE TECHNICZNE
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Osuszacz nie chce się włączyć - Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki.
- Jeśli lampka ostrzegawcza osuszacza świeci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu.
- Sprawdzić czy pływak nie jest zablokowany.
- Sprawdzić, czy higrostat działa. Osuszacz powinien rozpocząć działanie, kiedy pokrętło higrostatu jest maksymalnie przekręcone.
Osuszacz nie usuwa wilgoci - Sprawdzić czy wentylator obraca się.
- Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i ltr powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
20-30 cm od ściany.
- Należy nasłuchiwać dźwięków wydawanych przy kompresji ( ciche syczenie po stronie wlotu powietrza) biorąc jednak pod uwagę, że cykl pracy osuszacza może
znajdować się w trybie, który nie obejmuje kompresji. Odczekać około 35 minut.
- Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.
Wysoki poziom hałasu - Zwiększyć odległość pomiędzy osuszaczem a otaczającymi go powierzchniami.
- Wężownice chłodzące znajdują się zbyt blisko siebie, co wywołuje wibracje. Odłączyć osuszacz od źródła prądu i rozdzielić wężownice.
Lód na wężownicach chłodzących - Zdjąć ltr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepływu strumienia powietrza przez maszynę.
- Usterka timer kontrolującego układ rozmrażania może doprowadzi do braku regularnych przerw w celu rozmrożen.
Woda nie spływa do zbiornika - Sprawdź czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchała się.
Osuszacz nie wyłącza się,
kiedy zbiornik jest pełny
- Ważne jest, aby pływak mógł swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeśli tak nie jest, nie będzie on mógł przekazy wać informacji
o poziomie wody i osuszacz nie będzie wyłączał się, kiedy zbiornik całkowicie zapełni się wodą.
Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się ze swoim lokalnym detalistą w celu
przeprowadzenia kontroli i potencjalnej naprawy osuszacza.
PL PL
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
4140
YWAK
Pływak składa się z białego
plastikowego cylindra zwisającego
z dwóch ramion. Pływak spoczywa
na powierzchni i podnosi się wraz z
poziomem wody. Kiedy pływak osiągnie
pewną wysokość, osuszacz wyłącza
się, aby zapobiec wylaniu się wody ze
zbiornika.
Po opróżnieniu zbiornika z wody należy
umieścić go z powrotem w urządzeniu
stosują się do tej prostej metody:
1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aż do
momentu jego kontaktu z pływakiem.
2. Podnieść krawędź zbiornika od dołu,
tak aby cały zbiornik znajdował się w
pozycji lekkiego skosu.
3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce.
Pływak powinien znajdować się w
zbiorniku a nie za nim.
UWAGA: Ważne jest,
aby pływak poruszał się
swobodnie, ponieważ jego celem
jest wyczuwanie poziomu wody i
zapewnianie, że osuszacz wyłączy
się kiedy poziom ten jest wysoki.
Źle umieszczony pływak może
spowodować wylanie się wody ze
zbiornika.
ODPROWADZANIE WODY
Osuszacz wyposażony jest w miejsce do
podłączenia węża. Podłączenie węża
do osuszacza pozwoli na bezpośrednie
odprowadzenie wody.
Zastosowanie węża:
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć
zbiornik na wodę, aby umożliwić
dostęp do tacy ociekowej
2. Przyłączyć połączenia węża do gwintu
na osuszaczu i poprowadzić wąż do
miejsca odpływu wody. Sprawdzić, czy
wąż nie znajduje się ponda poziomem
tacy ociekowej.
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
Odprowadzanie wody bez węża,
bezpośrednio do miejsca odpływu
wody:
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć
zbiornik na wodę.
2. Umieścić osuszacz bezpośrednio nad
odpływem, tak aby woda ze zbiornika
osuszacza mogła spłynąć przez otwór
w podstawie osuszacza do odpływu.
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
HIGROSTAT
Osuszacz rmy Wood’s jest wyposażony
w wbudowany higrostat lub kontroler
wilgotności, który ustawiany jest do
wymaganego poziomu wilgotności.
Higrostat rejestruje bieżący poziom
wilgotności i zapewnia, że osuszacz
włącza i wyłącza się automatycznie.
Jak ustawić higrostat:
1. Przekręcić maksymalnie pokrętło
higrostatu.
2. Ustawić wentylator w pozycji II (nie
dotyczy modelu DS12).
3. Kiedy wymagany poziom wilgotności
zostanie osiągnięty, pokrętło higrostatu
przekręca się w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara aż do
wyłączenia się osuszacza.
UWAGA: Higrometr rmy
Woods mierzy wilgotność
względną wewnętrzną, której
najbardziej optymalny poziom to
40% do 50%.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Po napełnieniu całego zbiornika wodą,
osuszacz wyłącza się automatycznie.
Lampka ostrzegawcza znajdująca się
z przodu osuszacza zapala się, kiedy
zbiornik jest pełny i należy go opróżnić.
1. Należy odłączyć osuszacz od źródła
prądu.
2. Opróżnić zbiornik z wody.
3. Wsunąć pusty zbiornik z powrotem
w urządzenie i sprawdzić czy pływak
swobodnie przemieszcza się w
zbiorniku. Proszę zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym pływaka.
4. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
FILTR POWIETRZA
Filtr powietrza znajdujący się z tyłu
osuszacza chroni wężownice chłodzące
przed zanieczyszczeniami. Strumień
powietrza musi swobodnie przepływać
przez osuszacz, dlatego bardzo ważne
jest utrzymywanie ltra w czystości.
Filtr należy wyczyścić, kiedy zajdzie taka
potrzeba.
1. Poluzować ltr ściskając go delikatnie
w połowie. Spowoduje to poluzowanie
jego łączników po obu stronach.
2. Wyciągnąć ltr z urządzenia i umyć
go ciepłą wodą i łagodnym środkiem
czyszczącym. Alternatywnie ltr można
odkurzyć.
3. Filtr pozostawić do wyschnięcia a
następnie włożyć z powrotem do
urządzenia.
UKŁAD AUTOMATYCZNEGO
ROZMRAŻANIA
Osuszacze rmy Wood’s zostały
wyposażone w timer, który zapewnia
rozmrażanie wężownic chłodzących co
godzinę. Timer wyłącza kompresor, co
wstrzymuje ochładzania wężownicy.
Wentylator kontynuuje wciąganie
powietrza w temperaturze pokojowej
do osuszacza i powoduje roztopienie
lodu. Woda z roztopionego lodu
spływa do zbiornika. Układ rozmrażania
umożliwia działanie osuszacza w niskich
temperaturach nawet +5°C.
WENTYLATOR
Wentylator zapewnia przepływ
powietrza przez osuszacz. Wilgotne
powietrze zasysane przez tylną część
osuszacza przechodzi przez wężownice
chłodzące oraz skraplacz i już osuszone
wydmuchiwane jest przednią częścią
osuszacza. Wentylatory osuszaczy
rmy Wood’s posiadają dwie prędkości
wentylatora, za wyjątkiem modelu DS12,
który posiada tylko jedną.
• SzybkośćII – zapewnia wysoki
poziom strumienia powietrza i
maksymalnie osusza powietrze.
• Szybkość I – zapewnia niższy poziom
strumienia powietrza, niższy poziom
hałasu i w pewnym stopniu mniejszy
stopień osuszania.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby utrzymać wysoki poziom
wydajności, osuszacz rmy Wood’s
wymaga regularnego czyszczenia.
- Przednią kratkę można odkurzyć lub
wyczyścić szczotką.
- Wężownice chłodzące najlepiej czyścić
szmatką i ciepłą wodą.
- Filtr powietrza można umyć lub
odkurzyć.
- Silnik wentylatora posiada własne
smarowanie i nie wymaga konserwacji.
UWAGA: Przed
przystąpieniem do czyszczenia
zawsze najpierw należy odłączyć
urządzenie od źródła prądu.
WSKAZÓWKI:
- Osuszacz może przestać działać,
jeśli używany jest w środowisku o
niezmiernie wysokiej wilgotności
lub w którym panuje temperatura
poniżej +1C. Znaczna warstwa lodu
może nagromadzić się na wężownicy
chłodzącej. W takim przypadku
należy wyłączyć osuszacz i umieścić
go nieznacznie powyżej poziomu
powierzchni podłogi, tak aby umożliwić
stopienie się lodu.
- Czasami warto zastosować grzejnik lub
farelkę, aby zapewnić, że temperatura
pomieszczenia nie spadnie poniżej
+5°C.
- Aby osuszacz działał jak najwydajniej
w danym pomieszczeniu zaleca s
ograniczenie dostępu powietrza z
zewnątrz i z przyległych pomieszczeń –
należy zamknąć drzwi i wentylatory.
- Ustawić osuszacz na środku
pomieszczenia.
- Zwiększyć temperaturę w celu
szybszego osuszania (ciepłe powietrze
zawiera więcej wody).
- Należy użyć grzejnika jeśli istnieje
prawdopodobieństwo, że temperatura
spadnie poniżej +5°C.
- Osuszanie jest wydajniejsze w okresie
letnio-jesiennym ponieważ w tym
okresie powietrze jest cieplejsze i
bardziej wilgotne.
KIEDY OSUSZACZ WYMAGA
SERWISOWANIA
Jeśli osuszacz wymaga serwisowania,
należy skontaktować się z detalistą. Przy
składaniu roszczenia gwarancyjnego
wymagany jest dowód zakupu.
GWARANCJE
Kompresor objęty jest pięcioletnim
okresem gwarancji na wady
produkcyjne a pozostałe części
osuszacza objęte są dwuletnim okresem
gwarancji. Gwarancja ważna jest jedynie
po okazaniu rachunku za produkt.
Producent niniejszego urządzenia
stosuje się do zasad wyznaczonych
przez dyrektywy EWG 76/889 + 82/499.
Zalecane warunki pracy osuszacza :
Temp. otoczenia - +5˚C do +35˚C
Wilgotność względna: 0% do 80%
Zalecany poziom wilgotności:
około 50% (wilgotności względnej)
UWAGA! - Osuszacze rmy Wood’s
należy podłączać do uziemionego
źródła prądu.
GR
GR
odi_gíes cheirismoú odi_gíes cheirismoú
4342
WOOD’S, ΟΙ ΚΟΡΥΦΑΙΟΙ
ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΕΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΣ
Οι αφυγραντήρε Wood’s είναι
γνωστό ότι κατέχουν ηγετική θέση
στην αγορά για πολλά χρόνια. Αυτοί
οι αφυγραντήρε είναι κατάλληλοι για
χρήση στα πιο απαιτητικά κλίατα,
όπου η ικανότητα αφύγρανση είναι
καλή ακόα και σε πολύ χαηλέ
θεροκρασίε και επίπεδα υγρασία.
Οι αφυγραντήρε χρησιοποιούνται
ε καλά αποτελέσατα σε χώρου
που έχουν υγρασία όπω κελάρια,
γκαράζ ή θερινέ κατοικίε. Ακόα
είναι εξαιρετικοί για το στέγνωα
των ρούχων, τι σοφίτε, χώρου ε
εσωτερικέ πισίνε και χώρου πλύση
ρούχων καθώ είναι αποτελεσατικοί
και έχουν χαηλή κατανάλωση
ενέργεια. εν φθείρουν τα ρούχα.
Η ποσότητα υγρασία που αποακρύνει
ο αφυγραντήρα εξαρτάται από τη
θεροκρασία, το επίπεδο υγρασία και
τη θέση του. Ακόα, την απόδοση του
αφυγραντήρα πορεί να επηρεάσουν
οι εξωτερικέ καιρικέ συνθήκε. Σε
ψυχρέ καιρικέ συνθήκε η σχετική
υγρασία ειώνεται και έτσι η αφαίρεση
τη υγρασία από τον αέρα έσω του
αφυγραντήρα ειώνεται. Εποένω ο
αφυγραντήρα είναι κατάλληλο για
χρήση στο εύρο θεροκρασία από
+5°C έω +35°C.
Οι αφυγραντήρε Wood’s έχουν ασφαλή
λειτουργία και προορίζονται για συνεχή
χρήση κατά τη διάρκεια πολλών ετών.
Για αυτό το λόγο η Wood’s προσφέρει
πενταετή εγγύηση για τον συπιεστή και
διε τή εγ γύη ση για τα ά λ λα ε ξαρτή ατα .
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΥΓΡΑΣΙΑ ΑΕΡΑ 
ΚΙΝΥΝΟΣ
Συπύκνωση δηιουργείται όταν
υδρατοί στον αέρα έρχονται σε
επαφή ε ια κρύα στέγη, ένα κρύο
παράθυρο ή έναν κρύο τοίχο. Όταν
κρυώσουν οι υδρατοί, δηιουργείται
συπύκνωση, και σχηατίζονται
σταγόνε νερού. Σε συνθήκε υψηλή
υγρασία αέρα, πορεί να αρχίσει να
υρίζει ο αέρα και να σχηατίζεται
ούχλα, προκαλώντα ζηιά στο σπίτι
και τα έπιπλα. Αυτό το περιβάλλον
πορεί ακόα να προκαλέσει ασθένεια
στου ενοίκου, καθώ τα ακάρεα και
διάφορα άλλα πλάσατα ευδοκιούν σε
υγρό περιβάλλον. Ένα αφυγραντήρα
ε υψηλή απόδοση δηιουργεί ένα
καλό, υγιέ επίπεδο υγρασία, και για
εγαλύτερη αποτελεσατικότητα οι
πόρτε και τα παράθυρα των δωατίων
όπου εκτελείται αφύγρανση θα πρέπει
να ένουν κλειστά. Ο αφυγραντήρα
αποακρύνει τι οσέ, στεγνώνει
τα ξύλα και αφαιρεί την υγρασία από
εξοπλισό/ρούχα υπαίθριων αθληάτων.
Οι αφυγραντήρε πορούν να
χρησιοποιούνται σε κελάρια, χώρου
πλύση ρούχων, γκαράζ, χαηλά
υπόγεια, τροχόσπιτα, θερινέ κατοικίε
και σε πλοία. Εάν ο αφυγραντήρα
βρίσκεται σε ψυχρότερα περιβάλλοντα,
πρέπει να ελετήσετε τι Συβουλέ στο
τέλο του εγχειριδίου.
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ
Μπορείτε εύκολα να ετακινήσετε του
αφυγραντήρε Wood’s από το ένα έρο
στο άλλο. Το όνο που χρειάζεστε είναι
ια πηγή ηλεκτρικού ρεύατο των
220/240V, αλλά λάβετε υπόψη τα εξή:
- Ο αφυγραντήρας δεν πρέπει να
τοποθετείται κοντά σε καλοριφέρ
ή άλλες πηγές θέρμανσης, ούτε να
εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως, διότι
αυτό θα μειώσει την απόδοσή του.
- Είναι καλό να χρησιμοποιείτε ένα
καλοριφέρ ή ένα αερόθερμο ώστε η
θερμοκρασία να διατηρείται στους +5°C
και πάνω.
- Ο αφυγραντήρας πρέπει να στέκεται σε
απόσταση τουλάχιστον 25 εκ. μακριά
από τον τοίχο ή οποιοδήποτε άλλο
εμπόδιο, για την επίτευξη της μέγιστης
ροής αέρα.
- Η ιδανική θέση για τον αφυγραντήρα
είναι η τοποθέτησή του στη μέση του
δωματίου / χώρου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν ο
αφυγραντήρα τοποθετείται
έσα σε χώρο ντου ή πάνιου,
θα πρέπει να είναι στερεωένο
στη θέση του. Είναι υποχρεωτικό
να ελέγχετε και να σέβεστε του
τοπικού κανονισού σχετικά ε τα
πάνια πριν να χρησιοποιήσετε τον
αφυγραντήρα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ
Εάν ο αφυγραντήρα βρίσκεται σε
οριζόντια θέση κατά τη εταφορά του,
πορεί να έχει διαρρεύσει λάδι από τον
συπιεστή έσα στο κλειστό κύκλωα
σωλήνων. Σε αυτή την περίπτωση,
αφήστε τον αφυγραντήρα σε όρθια
θέση για ερικέ ώρε πριν να τον
χρησιοποιήσετε. Το λάδι πρέπει να
επιστρέψει έσα στον συπιεστή,
διαφορετικά πορεί να προκληθεί
σοβαρή ζηιά στον αφυγραντήρα.
1. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει
τοποθετηθεί σωστά και ότι ο πλωτήρας
κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο. Δείτε
την ενότητα για τον πλωτήρα.
2. Συνδέστε τον αφυγραντήρα σε πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση.
3. Επιλέξτε την ταχύτητα του ανεμιστήρα.
(όχι το μοντέλο DS12)
4. Ορίστε το επίπεδο υγρασίας που
επιθυμείτε μέσω του υγροστάτη. Δείτε
την ενότητα για τον υγροστάτη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μετά την
απενεργοποίηση του
αφυγραντήρα, θα πρέπει να
περιένετε τρία λεπτά πριν να
τον θέσετε πάλι σε λειτουργία,
ώστε να απενεργοποιηθούν
οι ενσωατωένε αυτόατε
λειτουργίε του.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Μέγιστη χώρο εργασίας 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Ροή αέρα βήμα 1 256 m
3
/ώρα 255 m
3
/ώρα 190 m
3
/ώρα 197 m
3
/ώρα 197 m
3
/ώρα 129 m
3
/ώρα
Ροή αέρα βήμα 2 - 520 m
3
/ώρα 336 m
3
/ώρα 347 m
3
/ώρα 347 m
3
/ώρα 296 m
3
/ώρα
Αφύγρανση στους 20°C και 70% σχετική
υγρασία
6,11/ημέρα 6,71/ημέρα 10,41/ημέρα 13,21/ημέρα - 21,11/ημέρα
Αφύγρανση στους 35°C και 80% σχετική
υγρασία
11,11/ημέ ρα 12,01/ ημέρα 17,51/ημέρα 20,81/ημέρα 24,3L 33,21/ημέρα
Ισχύς στους 35°C και 80% σχετική υγρασία 220W/ώρα 240 W/ώρα 460 W/ώρα 510 W/ώρα 290 W/ώρα 850 W/ώρα
Όγκος ντεπόζιτου 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα
Ψυκτικό μέσο, χωρίς φρέον R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Διαστάσεις σε χιλιοστά, Μ x Π x Υ 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Βάρος 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Επίπεδο θορύβου σε ντεσιμπέλ 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Ο αφυγραντήρας δεν ξεκινά - Βεβαιωθείτε ότι ο αφυγραντήρας είναι συνδεδεμένος με την ηλεκτρική παροχή και ότι δεν έχει καεί η ασφάλεια
- Εάν είναι αναμμένη η προειδοποιητική λυχνία, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι άδειο και ότι έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στον αφυγραντήρα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η λειτουργία του πλωτήρα
- Βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί ο υγροστάτης. Ο αφυγραντήρας θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί όταν ο υγροστάτης είναι στη θέση Maximum (Μέγιστο)
Δεν πραγματοποιείται αφύγρανση - Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται
- Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας ρέει ανεμπόδιστα μέσα στον αφυγραντήρα. Το μπροστινό πλέγμα και το φίλτρο αέρα θα πρέπει να είναι καθαρά και ο αφυγραντήρας θα πρέπει
να στέκεται 20-30 εκ. μακριά από τον τοίχο
- Προσπαθήστε να ακούσετε τον ήχο από τη λειτουργία συμπίεσης, αλλά λάβετε υπόψη ότι ο αφυγραντήρας μπορεί να διανύει κύκλο αφύγρανσης, κατά τη διάρκεια του
οποίου η συμπίεση παύει. Περιμένετε καταρχήν για περίπου 35 λεπτά.
- Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει σχηματιστεί παχύ στρώμα πάγου πάνω στα ψυκτικά πηνία.
Υψηλό επίπεδο θορύβου - Αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στον αφυγραντήρα και τις περιβάλλουσες επιφάνειες
- Τα ψυκτικά πηνία μπορεί να αγγίζουν το ένα το άλλο προκαλώντας κραδασμούς. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από την ηλεκτρική παροχή και χωρίστε τα πηνία
Σχηματίζεται πάγος πάνω στα
ψυκτικά πηνία
- Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα στο πίσω μέρος του αφυγραντήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σκόνη ή χνούδια που εμποδίζουν τη ροή του αέρα μέσα στο μηχάνημα
- Ίσως έχει χαλάσει ο χρονοδιακόπτης που ρυθμίζει την απόψυξη, σε αυτή την περίπτωση η συμπίεση δεν σταματά σε τακτά διαστήματα
Δεν εισέρχεται νερό στο δοχείο - Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η ροή στον δίσκο συλλογής σταγόνων πάνω από το δοχείο νερού
Ο αφυγραντήρας δεν απενερ-
γοποιείται όταν το δοχείο νερού
είναι γεμάτο
- Ο πλωτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο νερού. Διαφορετικά ο πλωτήρας δεν θα αντιδρά στη στάθμη του νερού και δεν θα διακόπτεται η
λειτουργία του αφυγραντήρα
Εάν το πρόβληα δεν επιλύεται ε κάποια από τι παραπάνω ενέργειε, πρέπει να επικοινωνήσετε ε το πλησιέστερο κατάστηα για να γίνει έλεγχο και
πιθανόν επισκευή του αφυγραντήρα
GR
GR
odi_gíes cheirismoú odi_gíes cheirismoú
4544
Ο ΠΛΤΗΡΑΣ
Ο πλωτήρα αποτελείται από έναν
άσπρο πλαστικό κύλινδρο που κρέεται
από δύο βραχίονε. Ο πλωτήρα
ακουπά πάνω στην επιφάνεια, και έτσι
σηκώνεται καθώ ανεβαίνει η στάθη
του νερού. Όταν ο πλωτήρα φτάσει ένα
συγκεκριένο ύψο, ο αφυγραντήρα
αντιδρά και απενεργοποιείται αυτόατα
ώστε να αποφευχθεί η υπερχείλιση.
Αφού αδειάσετε το δοχείο νερού,
η απλούστερη έθοδο για να το
τοποθετήσετε πάλι έσα στον
αφυγραντήρα είναι η εξή:
1. Σπρώξτε έσα το δοχείο νερού
έχρι να αγγίξει τον πλωτήρα.
2. Σηκώστε την προστινή άκρη του
δοχείου νερού από κάτω ώστε
ολόκληρο το δοχείο νερού να έχει
ια ελαφρά κλίση.
3. Σπρώξτε το δοχείο νερού ώστε να
πει στη θέση του. Ο πλωτήρα θα
πρέπει να βρίσκεται τώρα έσα στο
δοχείο και όχι πίσω από το δοχείο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο πλωτήρα
πρέπει να πορεί να κινείται
ελεύθερα, γιατί σκοπό του
είναι να αντιδρά στην αλλαγή
τη στάθη του νερού ώστε να
απενεργοποιείται ο αφυγραντήρα
όταν η στάθη του νερού έσα στο
δοχείο είναι υψηλή. Εάν ο πλωτήρα
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το
δοχείο νερού πορεί να πληυρίσει.
ΕΚΚΕΝΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Ο αφυγραντήρα διαθέτει υποδοχή
για σύνδεση σωλήνα. Συνδέοντα
έναν σωλήνα στον αφυγραντήρα,
το νερό που συλλέγεται πορεί να
αποακρύνεται ρέοντα απευθεία σε
αποχέτευση.
Με τον σωλήνα:
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από
την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος και
απομακρύνετε το δοχείο νερού για να
έχετε πρόσβαση στον δίσκο συλλογής
σταγόνων.
2. Συνδέστε τον σύνδεσμο του σωλήνα
στο σπείρωμα πάνω στον αφυγραντήρα
και οδηγήστε τον σωλήνα σε μια
αποχέτευση. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας
δεν βρίσκεται σε υψηλότερο επίπεδο
από τον δίσκο συλλογής σταγόνων.
3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
Χωρί τον σωλήνα, απευθεία σε
αποχέτευση:
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα και
απομακρύνετε το δοχείο νερού.
2. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα
απευθείας πάνω από την αποχέτευση
έτσι ώστε το νερό να μπορεί να
στάζει μέσω της οπής στη βάση του
αφυγραντήρα κατευθείαν μέσα στην
αποχέτευση.
3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο ΥΓΡΟΣΤΑΤΗΣ
Ο αφυγραντήρα Wood’s διαθέτει
ενσωατωένο υγροστάτη, ή ρυθιστή
επιπέδου υγρασία, που ορίζεται στο
επίπεδο υγρασία που επιθυείτε. Ο
υγροστάτη καταγράφει το παρόν
επίπεδο υγρασία και διασφαλίζει
την αυτόατη ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση του αφυγραντήρα.
Πώ να ρυθίσετε τον υγροστάτη:
1. Βάλτε τον διακόπτη του υγροστάτη στη
θέση Maximum (Μέγιστο).
2. Βάλτε τον ανεμιστήρα στη θέση II (δεν
ισχύει για το μοντέλο DS12).
3. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο
υγρασίας, ο διακόπτης του υγροστάτη
στρέφεται αριστερόστροφα μέχρι να
απενεργοποιηθεί ο αφυγραντήρας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο ευκολότερο
τρόπο να ετρήσετε την
περιβάλλουσα σχετική υγρασία
είναι ε ένα υγρόετρο Wood’s, και
το καταλληλότερο εύρο είναι εταξύ
40% και 50%.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν το δοχείο νερού είναι γεάτο,
ο αφυγραντήρα απενεργοποιείται
αυτόατα. Η προειδοποιητική λυχνία
στο προστινό έρο του αφυγραντήρα
ανάβει για να δείξει ότι πρέπει να
αδειάσετε το δοχείο νερού.
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από
την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
2. Αδειάστε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το άδειο δοχείο νερού
στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι ο
πλωτήρας κινείται ελεύθερα. Δείτε την
ενότητα για τον πλωτήρα.
4. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Το φίλτρο αέρα στο πίσω έρο του
αφυγραντήρα βεβαιώνει ότι τα ψυκτικά
πηνία παραένουν καθαρά, χωρί
σκόνη. Το φίλτρο πρέπει να διατηρείται
καθαρό ώστε να είναι ελεύθερη η ροή
του αέρα έσα στον αφυγραντήρα.
Εποένω το φίλτρο πρέπει να
καθαρίζεται όταν χρειάζεται.
1. Απελευθερώστε το φίλτρο σφίγγοντάς
το ελαφρά στη μέση. Έτσι ανοίγουν τα
σημεία στερέωσης στις πλευρές του
φίλτρου.
2. Βγάλτε το φίλτρο και πλύνετέ το με
ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Διαφορετικά μπορείτε να καθαρίσετε το
φίλτρο με την ηλεκτρική σκούπα.
3. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει και
κατόπιν τοποθετήστε το πάλι στη θέση
του.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
Οι αφυγραντήρε Wood’s διαθέτουν
χρονοδιακόπτη ε τον οποίο
βεβαιώνεται ότι τα ψυκτικά πηνία
αποψύχονται ια φορά την ώρα. Ο
χρονοδιακόπτη απενεργοποιεί τον
συπιεστή, πράγα το οποίο προκαλεί
τη διακοπή τη ψύξη των πηνίων. Ο
ανειστήρα συνεχίζει να ρουφά τον
αέρα σε θεροκρασία δωατίου έσα
στον αφυγραντήρα και έτσι λειώνει
ο πάγο, και το νερό τρέχει έσα στο
δοχείο. Αυτό το αποψυκτικό σύστηα
σηαίνει ότι ο αφυγραντήρα λειτουργεί
και σε θεροκρασίε πολύ χαηλέ, έω
+5˚C.
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Ο ανειστήρα βεβαιώνει ότι ρέει αέρα
έσα στον αφυγραντήρα. Υγρό αέρα
απορροφάται από την πίσω πλευρά του
αφυγραντήρα και περνά από το ψυκτικό
πηνίο και τον εξατιστήρα. Ξηρό αέρα
εξέρχεται από την προστινή πλευρά
του αφυγραντήρα. Οι αφυγραντήρε
Woods διαθέτουν δύο ταχύτητε
ανειστήρα, εκτό από το οντέλο DS12,
το οποίο έχει όνο ία.
• Θέση II – παρέχει υψηλή ροή αέρα με
μέγιστη αφύγρανση.
• Θέση I – παρέχει μικρότερη ροή αέρα
με πιο αθόρυβη λειτουργία και κάπως
λιγότερο έντονη αφύγρανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι αφυγραντήρε Wood’s πρέπει να
καθαρίζονται ώστε να διατηρείται η
υψηλή δυνατότητα αφύγρανση.
- Μπορείτε να καθαρίσετε το μπροστινό
πλέγμα με την ηλεκτρική σκούπα ή με
μια βούρτσα.
- Ο καλύτερος τρόπος καθαρισμού των
ψυκτικών πηνίων είναι με ένα πανί και
ζεστό νερό.
- Μπορείτε να πλύνετε το φίλτρο αέρα
ή να το καθαρίσετε με την ηλεκτρική
σκούπα.
- Ο κινητήρας του ανεμιστήρα φέρει
μόνιμη λίπανση και δεν χρειάζεται
συντήρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αποσυνδέετε
πάντοτε το καλώδιο πριν
από τον καθαρισό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ:
- Όταν ο αφυγραντήρας χρησιμοποιείται
σε εξαιρετικά υγρά περιβάλλοντα ή
όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από
+10˚C, ο αφυγραντήρας μπορεί να
σταματήσει να λειτουργεί. Μεγάλη
ποσότητα πάγου συσσωρεύεται πάνω
στο ψυκτικό πηνίο. Απενεργοποιήστε
τον αφυγραντήρα και τοποθετήστε
τον σε επίπεδο λίγο υψηλότερο από το
επίπεδο του δαπέδου ώστε να λειώσει ο
πάγος.
- Μερικές φορές μπορεί να είναι χρήσιμο
να χρησιμοποιήσετε εξοπλισμό για
την καταπολέμηση του παγετού ή
αερόθερμο ώστε η θερμοκρασία να μην
πέσει κάτω από +5°C.
- Για μέγιστη απόδοση αφύγρανσης
σε ένα δωμάτιο, συνιστάται να
ελαχιστοποιείται η παροχή αέρα
από έξω και από τα παρακείμενα
δωμάτια – κλείστε τις πόρτες και τους
εξαεριστήρες.
- Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα στη
μέση του δωματίου
- Αυξήστε τη θερμοκρασία για ταχύτερη
αφύγρανση (ο ζεστός αέρας μεταφέρει
περισσότερο νερό.)
- Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό για την
καταπολέμηση του παγετού εάν είναι
πιθανό να πέσει η θερμοκρασία κάτω
από +5°C
- Υψηλότερη αφύγρανση το φθινόπωρο/
καλοκαίρι γιατί ο εξωτερικός αέρας είναι
ζεστός και υγρός.
ΟΤΑΝ Ο ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Εάν ο αφυγραντήρα χρειάζεται σέρβι,
πρέπει πρώτα να επικοινωνήσετε ε το
κατάστηα. Χρειάζεται απόδειξη αγορά
για όλε τι αξιώσει εγγύηση.
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ
Εγγύηση 5 ετών για ελαττώατα
κατασκευή ισχύει για τον συπιεστή
και εγγύηση 2 ετών για ελαττώατα
κατασκευή ισχύει για τα άλλα
εξαρτήατα. Λάβετε υπόψη ότι η
εγγύηση ισχύει όνο ε την προσκοιδή
απόδειξη.
Αυτό το ηχάνηα συορφώνεται ε
τι οδηγίε ΕΟΚ 76/889 + 82/499
Συνιστώενα όρια χρήση
Θερ. DS & ED: +5°C έω +35°C
Σχετική υγρασία: 0% έω 80%
Συνιστώενο
επίπεδο υγρασία: περίπου 50% RH
ΠΡΟΣΟΧΗ! – Οι αφυγραντήρε
Woods πρέπει να συνδέονται σε πηγή
ηλεκτρικού ρεύατο ε γείωση.
FIN FIN
Käyttöohjeet Käyttöohjeet
4746
WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN
VALMISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden
kosteudenpoistokyky on hyvä
jopa alhaisissa lämpötiloissa ja
kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
kesämökeissä. Ne sopivat myös
erinomaisesti vaatteiden, ullakoiden,
uima-allastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan.
Kylmällä säällä suhteellinen kosteus
vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta
poistaman kosteuden määrä vähenee
vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja
sopii käytettäväksi lämpötila-alueella
+5°C ... +35°C.
Woodsin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan. Siksi Wood’s antaa 5
vuoden takuun kompressorille ja 2
vuoden takuun muille osille.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan
tai seinän kanssa, se jäähtyy,
tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita.
Ilmankosteuden ollessa suuri ilma
saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin
syntyy rakennusta ja kalusteita
vaurioittavaa hometta. Tällainen
ympäristö voi jopa tehdä asukkaat
sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät
viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason.
Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet
ja ikkunat on pidettävä suljettuina
tiloissa, joista kosteutta poistetaan.
Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa
kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista
urheiluvälineistä.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa,
kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJAN
SIJOITUS
Woodsin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajia ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa
suoraan auringonvalolle, koska tämä
heikentää sen suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämmityspuhaltimen
avulla lämpötila voidaan kuitenkin
pitää yli +5°C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava
vähintään 25 cm:n päässä seinästä
tai muusta esteestä mahdollisimman
hyvän ilmavirtauksen saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai alueen
keskellä.
HUOMAA: Jos
kosteudenpoistaja sijoitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se
on kiinnitettävä paikalleen. Ennen
koneen käyttöä on tärkeää tarkistaa
paikalliset kylpyhuoneita koskevat
säädökset, joita on noudatettava
joka hetki.
KOSTEUDENPOISTAJAN
KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on
saattanut vuotaa öljyä suljettuun
putkijärjestelmään. Jos näin on, anna
kosteudenpoistajan olla pystyasennossa
muutaman tunnin ajan ennen
käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan
takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin.
1. Tarkista, että vesisäiliö on sijoitettu
oikein ja että uimuri liikkuu vapaasti
säiliössä. Lue uimuria käsittelevä kohta.
2. Liitä kosteudenpoistaja maadoitettuun
virtalähteeseen.
3. Valitse puhaltimen nopeus. (ei DS12)
4. Aseta haluttu kosteustaso
kosteudensäätimellä. Lue
kosteudensäädintä käsittelevä kohta.
HUOMAA: Kun
kosteudenpoistaja on kytketty
pois päältä, odota vähintään
kolme minuuttia ennen sen
käynnistämistä uudelleen, jotta
koneen automaattiset toiminnot
ehtivät nollautua.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Suurin työalue 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Ilmavirtaus, vaihe 1 256 m
3
/h 255 m
3
/h 190 m
3
/h 197 m
3
/h 197 m
3
/h 129 m
3
/h
Ilmavirtaus, vaihe 2 - 520 m
3
/h 336 m
3
/h 347 m
3
/h 347 m
3
/h 296 m
3
/h
Kosteuden poisto 20°C:ssa suhteellisen
kosteuden ollessa 70 %
6,11/vrk 6,71/vrk 10,41/vrk 13,21/vrk - 21,11/vrk
Kosteuden poisto 35°C:ssa suhteellisen
kosteuden ollessa 80%
11,11/vrk 12,01 vrk 17, 51/v rk 20,81/vrk 24,3 l 33,21/vrk
Teho 35 °C:ssa suhteellisen kosteuden
ollessa 80 %
220 W/h 240 W/h 460 W/h 510 W/h 290 W/h 850 W/h
Säiliön tilavuus 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa
Jäähdytysneste, ilman Freonia R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Mitat, mm., P x L x K 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Paino 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Melutaso, dB 38 dB 38–50 dB 38–50 dB 38–50 dB 38-48 dB 38–58 dB
TEKNISET TIEDOT
ONGELMA RATKAISU
Kosteudenpoistajan ei käynnisty - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja asetettu oikein kosteudenpoistajaan.
Tarkista, että uimuri on vapaana
- Tarkista, että kosteudensäädin toimii. Kosteudenpoistajan pitää käynnistyä, kun kosteudensäädin on maksimiasennossa
Kone ei poista kosteutta - Tarkista, että puhallin pyörii
- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla
20–30 cm:n päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
Korkea melutaso - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
- Jäähdytysputket saattavat koskettaa toisiaan ja aiheuttaa tärinää. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja erota putket toisistaan
Jäähdytysputkistoon on muodos-
tunut jäätä
- Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi
- Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti
Säiliöön ei tule vettä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
Ei kytkeydy pois päältä, kun
vesisäiliö on täynnä
- Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
FIN FIN
Käyttöohjeet Käyttöohjeet
4948
UIMURI
Uimuri on kahden vivun varassa
riippuva valkoinen muovisylinteri.
Uimuri kelluu pinnalla, joten se
nousee veden tason noustessa. Kun
uimuri saavuttaa tietyn korkeuden,
kosteudenpoistaja reagoi siihen ja
pysähtyy automaattisesti, jottei vesi
pääse valumaan yli.
Kun vesisäiliö on tyhjennetty
ja haluat asettaa sen takaisin
kosteudenpoistajaan, toimi näin:
1. Työnnä vesisäiliötä koneeseen,
kunnes se koskettaa uimuria.
2. Kohota vesisäiliön etureunaa
alhaalta päin niin, että koko säiliö
on hiukan kallellaan.
3. Työnnä vesisäiliö paikalleen.
Uimurin pitäisi olla nyt säiliössä
eikä puristuksissa sen takana.
HUOMAA: Uimurin
vapaa liikkuminen on
tärkeää, koska sen tehtävänä
on reagoida veden tasoon ja
varmistaa, että kosteudenpoistaja
kytkeytyy pois päältä, kun veden
pinta on korkealla. Jos uimuri
sijoitetaan väärin, vesi saattaa
päästä vuotamaan säiliön
reunojen yli.
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä.
Poistettu vesi voidaan tyhjentää
suoraan viemäriin kiinnittämällä letku
tähän liitäntään.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia
tulee näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
Ilman letkua suoraan viemäriin:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö.
2. Aseta kosteudenpoistaja suoraan
viemäriaukon päälle niin, että poistettu
vesi voi valua koneen pohjassa olevan
reiän läpi viemäriin.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
KOSTEUDENSÄÄDIN
Wood’sin kosteudenpoistajassa on
sisäinen kosteudensäädin, johon
asetetaan haluttu kosteustaso.
Kosteudensäädin tunnistaa sen
hetkisen kosteustason ja varmistaa, että
kosteudenpoistaja kytkeytyy päälle ja
pois automaattisesti.
Kosteudensäätimen asetukset:
1. Aseta kosteudensäätimen nuppi
maksimiasentoon.
2. Aseta puhallin asentoon II (ei koske
DS12-mallia).
3. Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
kosteudensäätimen nuppia
käännetään vastapäivään, kunnes
kosteudenpoistaja kytkeytyy pois
päältä.
HUOMAA: Ilman
suhteellinen kosteus mitataan
yksinkertaisimmin Wood’sin
kosteudensäätimellä, ja miellyttävin
kosteus on 40–50 %.
AUTOMAATTINEN
PYSÄHTYMINEN
Kun vesisäiliö on täynnä,
kosteudenpoistaja pysähtyy
automaattisesti. Kosteudenpoistajan
etuosassa oleva varoitusvalo syttyy
sen merkiksi, että vesisäiliö on
tyhjennettävä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin ja tarkista,
että uimuri liikkuu vapaasti. Lue
uimuria käsittelevä kohta.
4. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei
jäähdytysputkistoon pääse pölyä.
Suodattimen pitäminen puhtaana on
tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan
vapaasti kosteudenpoistajan läpi.
Suodatin on siten puhdistettava
tarvittaessa.
1. Löysää suodatinta puristamalla
kevyesti sen keskeltä. Tämä vapauttaa
suodattimen sivuilla olevat kiinnittimet.
2. Nosta suodatin ulos ja pese se
lämpimällä vedellä ja miedolla
puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti
suodatin voidaan puhdistaa
pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin..
AUTOMAATTINEN SULATUS
Woods’in kosteudenpoistajiin on
asennettu ajastin, joka varmistaa
jäähdytysputkiston sulatuksen
kerran tunnissa. Ajastin sammuttaa
kompressorin, jolloin putkiston
jäähdytys lakkaa. Puhallin imee
edelleen kosteudenpoistajan läpi
huoneenlämpöistä ilmaa, joka sulattaa
jään. Vesi valuu sitten alas säiliöön.
Tämän sulatusjärjestelmän ansiosta
kosteudenpoistaja pystyy toimimaan
niinkin alhaisissa lämpötiloissa kuin
+5°C.
PUHALLIN
Puhallin varmistaa ilman virtaamisen
kosteudenpoistajan läpi. Kosteaa
ilmaa imetään sisään takakautta.
Ilma kulkee jäähdytysputkiston ja
höyrystimen kautta ja tulee ulos kuivana
kosteudenpoistajan etupuolelta.
Wood’sin kosteudenpoistajissa on kaksi
puhallusnopeutta, paitsi mallissa DS12,
jossa on vain yksi nopeus.
• Asento II – antaa nopean
ilmavirtauksen ja mahdollisimman
suuren kosteudenpoiston ilmasta.
• Asento I – antaa hitaamman
ilmavirtauksen, jolloin saadaan
hiljaisempi käyntiääni ja hiukan
alhaisempi kosteudenpoistoteho.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Wood’sin kosteudenpoistajat
edellyttävät puhdistamista niiden
korkean kosteudenpoistokyvyn
ylläpitämiseksi.
- Etusäleikkö voidaan puhdistaa
pölynimurilla tai harjalla.
- Jäähdytysputkisto voidaan puhdistaa
parhaiten rievulla ja lämpimällä
vedellä.
- Ilmansuodatin voidaan pestä tai
puhdistaa pölynimurilla.
- Puhaltimen moottorissa on kestovoitelu
eikä sitä tarvitse huoltaa.
HUOMAA: Irrota johto aina
ennen koneen puhdistamista.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöis
tai kun lämpötila on alle +1C,
kone saattaa lakata toimimasta.
Jäähdytysputkistoon muodostuu
suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää
sulaa pois.
- Joskus saattaa olla hyödyllistä käyttää
huurresuojaa tai lämpöpuhallinta sen
varmistamiseksi, ettei lämpötila pääse
laskemaan alle +5 ˚C.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman
määrää on vähennettävä sulkemalla
ovet ja tuuletusventtiilit.
- Aseta kone keskelle huonetta
- Lisää lämpötilaa nopeampaa
kosteuden poistamista varten (lämmin
ilma sisältää enemmän vettä.)
- Käytä huurresuojaa mahdollisuuksien
mukaan, jos lämpötila on alle +5°C
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
KUN KOSTEUDENPOISTAJA ON
HUOLLON TARPEESSA
Jos kosteudenpoistaja edellyttää
huoltoa, ota ensin yhteys
jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen
kaikkia takuuvaateita varten.
TAKUUT
Valmistaja on antanut kompressorille
viiden vuoden takuun ja muille osille
kahden vuoden takuun valmistusvikoja
vastaan. Takuun saamiseksi on
esitettävä ostokuitti.
Tämä kone täyttää ETY-direktiivit 76/889
ja 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila DS & ED: +5°C ... +35°C
Suhteellinen kosteus: 0–80 %
Suositeltava
kosteustaso: noin 50 % suht.
kost.
TÄRKEÄÄ! – Wood’sin
kosteudenpoistajat on liitettävä
maadoitettuun virtalähteeseen.
End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place):
According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown either on a product or its manual
indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing the impact on the environment of chemical materials, such as
refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer
or your local authorities (local government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten
på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det
gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid
på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten
på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det
gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid
på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger):
I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaes sammen med almindeligt aald. Det særlige symbol med en
overstreget aaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det
hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der
kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder
örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » gurant
sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du
uide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre
appareil arrive en n de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al nal de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el
medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del
ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen, zoals
koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken
van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het
recycleren van dit product.
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä):
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää erikseen
sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen
kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
Τέλος κύκλου ζωής για τα ηλεκτρικά προϊόντα (ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση όπου εφαρμόζεται σύστημα συλλογής αποβλήτων):
Σύφωνα ε την οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται αζί ε τα κανονικά απόβλητα. Αυτό το σύβολο
«κάδου απορριάτων» που βρίσκεται επάνω στο προϊόν ή έσα στο εγχειρίδιο του προϊόντο υποδεικνύει ότι το προϊόν θα πρέπει να ανακυκλώνεται χωριστά στο
τέλο του κύκλου ζωή του. Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυνατή η είωση των επιπτώσεων στο περιβάλλον από χηικέ ύλε, όπω το ψυκτικό έσο, κλπ. και,
επίση, ενθαρρύνεται η ανακύκλωση όλων των εξαρτηάτων του προϊόντο τα οποία είναι δυνατόν να επαναχρησιοποιηθούν.  καταναλωτή, στο τέλο του
κύκλου ζωή του προϊόντο αυτού, θα πρέπει να επικοινωνήσετε ε τον προηθευτή σα ή τι τοπικέ αρχέ (τοπική αυτοδιοίκηση, γραφείο δηάρχου, κλπ.) για να
ενηερωθείτε σχετικά ε το πώ πρέπει να ανακυκλωθεί αυτό το προϊόν.
Zakończenie przydatności użytkowej produktów elektrycznych (odnosi się do krajów Unii Europejskiej posiadających system punktów zbiórki tego rodzaju odpadów):
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/WE niniejszego produktu nie można utylizować łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Symbol „kontenera na odpady” umieszczony na produkcie lub w jego instrukcji obsługi oznacza, że po zakończeniu przydatności użytkowej produktu, należy
go utylizować osobno. Właściwe postępowanie ze zytym sprzętem elektrycznym przyczynia się do zmniejszenia szkodliwego wywu środków chemicznych
tj. substancje chłodzące itp. na środowisko naturalne. Pozwala to również na utylizację wszelkich nadających się do ponownego użycia części. Konsument po
zakończeniu przydatności użytkowej produktu, powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej niniejszego produktu lub ze swoimi władzami lokalnymi
(samorząd, burmistrz, itp.), aby uzyskać informacje dotyczące utylizacji niniejszego produktu.
Termine del ciclo di vita dei prodotti elettrici (valido nell’Unione europea laddove siano presenti sistemi di raccolta):
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti normali. Il simbolo del “bidone”, riportato su un prodotto o
nel relativo manuale, indica che il prodotto deve essere riciclato separatamente alla ne del suo ciclo di vita. Ciò consente di ridurre l’impatto sull’ambiente di sostanze
chimiche, come gas refrigeranti, ecc. e inoltre incentiva il riciclo di tutte le parti che possono essere riutilizzate. Al termine del ciclo di vita di questo prodotto, il
consumatore è tenuto a contattare il rivenditore o le autorità competenti (comune, sindaco, ecc) per richiedere informazioni relative alle modalità di riciclo.

Documenttranscriptie

DEHUMIDIFIER Operating Instructions Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Manual de instrucciones Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi Guide d’instructions odi_gíes cheirismoú Bedienungsanleitung Käyttöohjeet Table of Contents PAGE NO. CONTENTS 01 OPERATING INSTRUCTIONS English 02 Swedish 06 Norwegian 10 Danish 14 German 18 French 22 Italian 26 Spanish 30 Dutch 34 Polish 38 Greek 42 Finnish 46 01 Operating Instructions GB Operating Instructions GB TECHNICAL DATA DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Max. working area 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Air flow step 1 256 m 3/hour 255 m 3/hour 190 m 3/hour 197 m 3/hour 197 m 3/hour 129 m 3/hour Air flow step 2 - 520 m 3/hour 336 m 3/hour 347 m 3/hour 347 m 3/hour 296 m 3/hour Dehumidifying at 20°C and 70% r.h. 6.11/day 6.71/day 10.41/day 13.21/day - 21.11/day Dehumidifying at 35°C and 80% r.h. 11.11/day 12.01 day 17.51/day 20.81/day 24.3L 33.21/day Power at 35°C and 80% r.h. 220W/hour 240 W/hour 460 W/hour 510 W/hour 290 W/hour 850 W/hour Tank volume 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres Cooling medium, freon-free R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensions in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Weight 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Noise level in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB PROBLEM SOLUTION Dehumidifier does not start - Does not dehumidify - Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier. Check that float is free Check that hygrostat is working. Dehumidifier should start when hygrostat is in Maximum position - Check that fan is spinning Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand 20-30cm from wall Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35 minutes. Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils. High noise level - Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidifier from electricity and separate coils Ice formation on cooling coils - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir Does not turn off when water reservoir is full - It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping - If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier Wood’s, the world’s leading dehumidifiers Excessive air humidity – a danger Wood’s dehumidifier products have been known as market leaders for many years. Their dehumidifiers are suitable for use in the most demanding climates, where dehumidifying capacity is good even at lower temperatures and humidity levels. They are used with good results in premises that become damp such as cellars, garages or summer-houses. They are also excellent for drying washing, attics, pool rooms and laundry. being efficient and low on energy consumption. Does not wear out clothes. Condensation occurs when water vapour in the air comes into contact with a cold roof, window or wall. When water vapour is cooled down, condensation occurs, and water-drops are formed. In high air humidity, the air may get musty and mould is formed, causing damage to a house and its furnishings. This environment may even cause illness for the residents, since mites and other creatures thrive in a damp environment. A dehumidifier with high performance creates a good, healthy humidity level, and for greatest efficiency the doors and windows of rooms that are being dehumidified should be kept closed. Removes odours, dries wood and removes moisture from sportsware outdoors equipment. The amount of humidity that the dehumidifier removes depends on temperature, humidity level and placement. External weather conditions may also affect the performance of the dehumidifier. In cold weather the relative humidity decreases and thus the extraction of humidity from the air by the dehumidifier is reduced. Therefore the dehumidifier is suitable for use in the temperature range +5˚C to +35˚C. Wood’s dehumidifiers are safe in operation and intended for continuous use over many years. That is why Wood’s offers a 5-year guarantee on the compressor and 2-year guarantee on other components. A dehumidifier may be used in cellars, washrooms, garages, crawl spaces, caravans, summer-houses and on boats. If the humidifier is kept in colder environments, you should study the Hints at the end of the manual. NOTE: When placed in a shower or bathing area, the dehumidifier should be fixed in place. It is compulsory to check and respect your local bathroom regulations before use. Using the dehumidifier If the dehumidifier is transported horizontally, oil may have run out of the compressor and into the closed piping system. In such a case, let the dehumidifier stand for a few hours before being used. It is very important that the oil runs back into the compressor, otherwise the dehumidifier may be seriously damaged. 1. Check that the water reservoir is correctly placed and the float moves freely in the reservoir. See the section on the Float. 2. Connect the dehumidifier to an earthed power source. 3. Select fan speed. (not DS12) 4. Set the desired humidity level by means of the hygrostat. See the section on the Hygrostat. Placement of dehumidifier Wood’s dehumidifiers are easy to move around, all you need to have is a power source for 220/240V, but bear in mind the following: - The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce performance. NOTE: When the dehumidifier is turned off, you should wait three minutes before restarting, so that the built-in automatic functions are deactivated. - It is beneficial to use a radiator or heating fan to keep the temperature above +5˚C. - The dehumidifier should stand at least 25cm from a wall or other obstruction, for maximum air flow. - Ideal is to put it in the center of the room / area. 02 03 GB Operating Instructions The float The float consists of a white plastic cylinder which hangs on two arms. The float rests on the surface, so it is lifted when the water level rises. When the float reaches a certain height, the dehumidifier responds to this and shuts down automatically to prevent flooding. When you have emptied the water reservoir and are to replace it in the dehumidifier, this is the simplest method: 1. Push the water reservoir in until it touches the float. 2. Raise the forward edge of the water reservoir from below so that the whole water reservoir is slightly slanted. 3. Push the water reservoir home. The float should now be in the reservoir instead of being stuck behind it. NOTE: It is important that the float moves freely, since its purpose is to respond to the water level and ensure that the dehumidifier is turned off when it is high. A wrongly placed float may allow the water reservoir to flood. Drainage of water The dehumidifier is fitted with a hose connection. By attaching a hose to the dehumidifier the dehumidified water can be drained directly away. Using the hose: 1. Disconnect the dehumidifier from the power source and remove the water reservoir to give access to the drip tray. 2. Attach the hose coupling to the thread on the dehumidifier and lead the hose to a drainage outlet. Check that the hose is not above the level of the drip tray. 04 Operating Instructions 3. Connect the dehumidifier to the power source. Without hose, direct to a drain outlet: 1. Disconnect the dehumidifier from the power source and remove the water reservoir. 2. Place the dehumidifier directly over the drain so that the dehumidified water can drip through the hole at the base of the dehumidifier and into the drain. 3. Connect the dehumidifier to the power source. The hygrostat Wood’s dehumidifier is fitted with a built in hygrostat, or humidity controller, which is set to the desired level of humidity. The hygrostat registers the current level of humidity and ensures that the dehumidifier is turned on and off automatically. How to set the hygrostat: 1. Set the hygrostat knob to the Maximum position. 2. Set the fan to position II (does not apply to DS12). 3. When the desired level of humidity is reached, the hygrostat knob is turned counterclockwise until the dehumidifier is turned off. NOTE: The ambient relative humidity is most simply measured with a wood’s hygrometer, and the most suitable range is between 40% and 50%. Shutting off automatically When the water reservoir is full, the dehumidifier is shut off automatically. The warning light at the front of the dehumidifier comes on to show that the water reservoir should be emptied. 1. Disconnect the dehumidifier from the power source. 2. Empty the water reservoir. 3. Put the empty water reservoir back and check that the float moves freely. See the section on the Float. 4. Connect the dehumidifier to the power source. The air filter The air filter at the rear of the dehumidifier ensures that the cooling coils are kept free of dust. It is important that the filter is kept clean so that air can flow freely through the dehumidifier. The filter should thus be cleaned when required. 1. Loosen the filter by squeezing it lightly in the middle. This releases the fixings on the sides of the filter. 2. Lift the filter out and wash it with warm water and a mild cleansing agent. Alternatively the filter may be vacuumcleaned. 3. Let the filter dry and put it back. Automatic defrosting Cleaning and maintenance Wood’s dehumidifiers are fitted with a timer which ensures that the cooling coils are defrosted once an hour. The timer shuts down the compressor, which causes the cooling of the coils to stop. The fan continues to draw the air at room temperature through the dehumidifier and thus melts the ice, and the water runs down into the reservoir. This defrosting system means that the dehumidifier works at temperatures as low as +5˚C. Wood’s dehumidifiers require cleaning to maintain their high dehumidifying capacity. Fan The fan ensures that air flows through the dehumidifier. Moist air is sucked in from the rear and goes via the cooling coil and the vaporizer to come out dry at the front of the dehumidifier. Wood’s dehumidifiers are fitted with two fan speeds, except model DS12, which has only one. • Position II – gives a high air flow with maximum dehumidifying of air. • Position I – gives a lower air flow which causes quieter operation and somewhat lower dehumidifying capacity. - The front grid can be vacuum-cleaned or cleaned with a brush. - The cooling coils are best cleaned with a rag and warm water. - The air filter may be washed or vacuum-cleaned. - The fan motor is permanently lubricated and requires no maintenance. NOTE: Always disconnect the cord before cleaning. Hints: - When the dehumidifier is used in extremely damp environments or when the temperature is below +10˚C, the dehumidifier may stop working. A large amount of ice builds up on the cooling coil. Turn off the dehumidifier and place it a little above floor level so that the ice will melt away. - Sometimes it may be useful to use a frost guard or heater fan to make sure that the temperature does not fall below +5˚C. GB When the dehumidifier requires servicing If the dehumidifier requires servicing, you must first contact the retailer. Proof of purchase is required for all guarantee claims. Guarantees 5 years’ guarantee against faults in manufacture applies to the compressor and 2 years’ guarantee against faults in manufacture applies to the other components. Note that the guarantee is valid only on production of a receipt. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 Recommended limits for use Temp. DS & ED: Relative humidity: Recommended humidity level: +5˚C to +35˚C 0% to 80% appr. 50% RH IMPORTANT! - Wood’s dehumidifiers must be connected to an earthed power source. - For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. - Put in the center of the room - Increase temp. for faster dehumidification ( warm air carries more water.) - Use frost Guard if possibility temperature is below +5°C - Higher dehumidification in Autumn / Summer because outside air is warm and humid. 05 Bruksanvisning S Bruksanvisning S TEKNISKA DATA DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Max arbetsområde 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Luftgenomströmning steg 1 256 m 3/tim 255 m 3/tim 190 m 3/tim 197 m 3/tim 197 m 3/tim 129 m 3/tim Luftgenomströmning steg 2 - 520 m 3/tim 336 m 3/tim 347 m 3/tim 347 m 3/tim 296 m 3/tim Avfuktning vid 20°C och 70% R.F. 6,1 l/dygn 6,7 l/dygn 10,4 l/dygn 13,2 l/dygn - 21.11/dygn Avfuktning vid 35°C och 80% R.F. 11,1 l/dygn 12,0 l/dygn 17,5 l/dygn 20,8 l/dygn 24.3L 33.21/dygn Effekt vid 35°C och 80% R.F. 220 W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/dygn 850 W/tim Tankvolym 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10.4 liter 10.4 liter Kylmedia, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensioner LxBxH mm 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Vikt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Ljudnivå decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB Problem Lösning Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått. Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att flottören hänger fritt. Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget. Avfuktar ej - Se till att fläkten snurrar. Se till att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftfilter ska vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen. Hör om kompressorn är igång, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och då stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter. Kontrollera så att inte ett tjockt lager av is bildats på kylslingorna. Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och omgivande ytor. Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och sära på slingorna. Isbildning på kylslingorna - Avlagsna luftfiltret pa avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftflodet genom maskinen. Timern som skoter den automatiska avfrostningen kan vara trasig och da kommer inte kompressorn att stangas av med jamna mellanrum. Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov. Stänger inte av vid full vattenbehållare - Det är viktigt att flottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar. Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren. 06 Världsledande avfuktare från Wood’s Fantech är en världsledande tillverkare av bland annat avfuktare. Deras avfuktare är anpassade för att användas i nordiskt klimat då avfuktningskapaciteten är bra även vid lägre temperaturer och fuktnivåer. Den används med gott resultat i utrymmen som lätt blir fuktiga, såsom källare, garage eller sommarstugor. Den är även utmärkt att torka tvätt med då den är effektiv och energisnål. Den mängd fuktighet som avfuktaren tar bort beror på temperatur, fuktighetsnivå och placering. Även vädret utomhus påverkar avfuktarens prestanda. Vid kallt väder sjunker den relativa fuktigheten och därmed minskar avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför är avfuktaren anpassad att användas i temperaturintervallet +5º C till +35º C. Wood´s avfuktare är säkra i drift och avsedda att fungera kontinuerligt under många år. Därför kan Wood’s lämna hela 5 års garanti på kompressorn och 2 års garanti på övriga komponenter. För hög luftfuktighet - en fara Kondens uppstår när luftens vattenånga kommer i kontakt med ett kallt tak, fönster eller vägg. När vattenångan kyls ned sker en kondensering varvid vattendroppar bildas. Vid hög luftfuktighet kan unken luft uppstå och mögel bildas vilket gör att huset och dess inredning tar skada. Denna miljö kan även leda till sjukdomar hos de boende då bland annat kvalster trivs i en fuktig miljö. En avfuktare med hög prestanda skapar en bra och hälsosam fuktnivå och för att nå bästa effekt skall dörrar och fönster hållas stängda till de utrymmen som ska avfuktas. En avfuktare kan användas bland annat i källare, tvättstugor, garage, husvagnar, sommarstugor och i båtar. Kommer avfuktaren att stå i kallare miljöer bör du titta närmare på tipsen i slutet av manualen. Placera avfuktaren Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt då de är utrustade med hjul. Allt som krävs är närheten till ett eluttag för 220/ 240 V, men tänk på följande: - Avfuktaren bör inte ställas i närheten av element eller andra värmekällor och inte utsättas för direkt solljus då det sänker prestandan. - Man kan med fördel använda ett värmeelement eller värmefläkt för att hålla temperaturen ovan +5°C. - Avfuktaren ska stå minst 25 cm från väggen och andra hinder för att luftgenomströmningen ska vara maximal. - Det är idealiskt att placera avfuktaren så centralt i rummet som möjligt. Användning av Wood’s avfuktare i krypgrund Placera avfuktaren så centralt som möjligt i krypgrunden. Om utrymmet är uppdelat i två eller flera sektioner, placera avfuktaren där den lättast kan få luften att cirkulera, t.ex. i öppningen i skiljeväggen. Täta sedan alla ventilationsluckor så att inte ny fuktig luft strömmar in (vi rekommenderar även att en åldersbeständig plast läggs ut i krypgrunden som förhindrar att vatten tränger upp från marken). Använd gärna en Wood’s krypgrundshygrometer för att enkelt, uppifrån huset, ha koll på fuktigheten nere i krypgrunden. - Ställ in avfuktaren i krypgrunden och vrid hygrostatvredet till max (medurs). På krypgrundshygrometern kan du se att fuktighetsnivån sakta faller. När du uppnått en relativ fuktighetsnivå på ca 50% så kan du gå ner och vrida hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs) till dess att maskinen stänger av - då kommer avfuktaren att hålla den önskade fuktighetsnivå som du ställt in. OBS!: Vid placering i duschutrymmen och vid bassänger måste avfuktaren fastmonteras. Avfuktaren bör även säkras med jordfelsbrytare i dessa utrymmen. Använda Wood’s avfuktare Om avfuktaren transporterats liggande kan det hända att olja runnit ut från kompressorn och in i det slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i några timmar innan den tas i bruk. Det är mycket viktigt att oljan hinner rinna tillbaka in i kompressorn, annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. 1. Se till att vattenbehållaren är riktigt placerad och att flottören hänger fritt i behållaren. Se avsnittet Flottören. 2. Koppla avfuktaren till ett jordat eluttag. 3. Välj fläkthastighet 4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med hjälp av hygrostatvredet. Se avsnittet Hygrostaten. OBS!: När avfuktaren varit avstängd bör man vänta i tre minuter innan den slås på igen så att de Inbyggda automatiska funktionerna hinner nollställas. TIPS: För att få en exakt inställning av din Wood’s avfuktare i krypgrunden 07 S Bruksanvisning Flottören Flottören består av en vit plastcylinder som hänger i två armar. Flottören flyter och när vattennivån stiger lyfts flottören upp. När flottören kommit upp till en viss höjd, känner avfuktaren av detta och stängs av automatiskt för att förhindra översvämning. När du tömt vattenbehållaren och den ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du enklast så här: 1. Skjut in vattenbehållaren tills den nuddar flottören. 2. Lyft undertill i vattenbehållarens framkant så att hela vattenbehållaren lutar något. 3. Skjut in vattenbehållaren den sista biten. Flottören bör nu ha hamnat i vattenbehållaren, istället för att bli fastklämd bakom den. OBS!: Det är viktigt att flottören hänger fritt då dess uppgift är att känna av vattennivån och se till att avfuktaren stängs av när den blir hög. En felplacerad flottör kan leda till att vattenbehållaren svämmar över Avleda vattnet till avlopp Avfuktaren är utrustad med en 1ó”slangkoppling. Genom att koppla en slang till avfuktaren kan det avfuktade vattnet ledas direkt till ett avlopp. Med hjälp av slang: 1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och ta bort vattenbehållaren för att komma åt dropptrågets gänga. 2. Fäst slangens koppling till avfuktarens gänga och led slangen till avloppet. Se till att slangen inte kommer högre än själva dropptråget. Bruksanvisning Utan slang direkt över avlopp: 1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och ta bort vattenbehållaren. 2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så att det avfuktade vattnet kan droppa genom hålet i avfuktarens botten och vidare ner i avloppet. 3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget. Hygrostaten Wood´s avfuktare är utrustad med en inbyggd hygrostat som ställs in på önskad fuktnivå. Hygrostaten känner av den aktuella fuktighetsnivån och ser till att avfuktaren slås av och på automatiskt. Så här ställer du in hygrostaten: 1. Ställ hygrostatvredet i maxläget. 2. Ställ fläktvredet i läge II (gäller ej DS12). 3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts, vrids hygrostatvredet motsols tills avfuktaren stängs. OBS!: Den aktuella relativa fuktigheten mäts enklast med en hygrometer och det anses vara behagligt när den ligger mellan 40% och 50%. Automatisk avstängning När vattenbehållaren är full, stängs avfuktaren automatiskt av. Varningslampan på fronten av avfuktaren börjar lysa för att tala om att vattenbehållaren behöver tömmas. 1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget. 2. Töm vattenbehållaren. 3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren och se till att flottören hänger fritt. Se avsnittet Flottören. 4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget. Luftfiltret Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till att kylslingorna hålls fria från damm. Det är viktigt att filtret hålls rent så att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Filtret bör därför rengöras vid behov. 1. Lossa på filtret genom att trycka lätt i dess mitt. På så sätt frigörs fästnabbarna på filtrets sidor. Automatisk avfrostning Rengöring och underhåll Wood’s avfuktare är utrustad med en timer som ser till att kylslingorna avfrostas en gång per timme. Timern stänger av kompressorn, vilket gör att kylningen av slingorna upphör. Fläkten fortsätter att dra den rumstempererade luften genom avfuktaren och på så sätt smälter isen och vattnet rinner ner i behållaren. Detta avfrostningssystem gör att avfuktaren fungerar vid så låg temperatur som +5ºC. Wood’s avfuktare kräver rengöring för att bibehålla sin höga avfuktningskapacitet. - Frontgallret kan dammsugas eller rengörs med en borste. - Kylslingorna rengörs bäst med en trasa och varmt vatten. - Luftfiltret kan tvättas eller dammsugas. - Fläktmotorn är permanent smord och kräver inget underhåll Fläkten Fläkten ser till att luft strömmar genom avfuktaren. Fuktig luft sugs in från baksidan och går via kylslingan och förångaren för att sedan komma ut torr på avfuktarens framsida. Wood’s avfuktare är utrustade med två fläkthastigheter med undantag av modellen DS12 som bara har en. • Läge II – ger en hög luftgenomströmning med en maximal avfuktning av luften. • Läge I – ger en lägre luftgenomströmning vilket genererar i en tystare gång och en något lägre avfuktningskapacitet. OBS!: Drag alltid ur nätsladden innan rengöring. Tips: - Då avfuktaren används i extremt fuktiga miljöer och utrymmen eller där temperaturen understiger +10°C, kan avfuktaren sluta arbeta. Det byggs då upp en stor mängd is på kylslingan. Stäng av avfuktaren och ställ den en bit ovanför golvet så att isen smälter bort. - Ibland kan det vara lämpligt att använda ett frostskydd eller värmeelement/fläkt för att se till att temperaturen inte understiger +5°C. 2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Alternativt kan filtret dammsugas. - För att få ut maximal avfuktningseffekt i ett utrymme rekommenderas att tillförseln av luft utifrån och från intilliggande utrymmen minimeras, dvs stäng dörrar och ventiler. 3. Låt filtret torka och sätt sedan tillbaka det. - Placera avfuktaren så centralt i utrymmet som möjligt S När avfuktaren behöver service Om avfuktaren behöver service ska du i första hand kontakta inköpsstället. För alla garantikrav krävs ett inköpsbevis. Garantier 5 års garanti för tillverkningsfel lämnas på kompressorn och 2 års garanti för tillverkningsfel lämnas på övriga komponenter. Notera att garantin endast gäller vid uppvisande av kassakvitto. Den här maskinen överensstämmer med EEC direktiv 76/889 + 82/499 Rekommenderade gränser för användning: Temp DS & ED: +5°C till +35°C Relativ fuktighet: 0% till 80 % VIKTIGT! - Wood’s avfuktare måste anslutas till ett jordat uttag. - Höj temperaturen i utrymmet för snabbare avfuktning. (Varm luft bär mer fukt.) - Använd en frostvakt om temperaturen faller under +5°C - Avfuktaren kommer att avge mer vatten på sommaren och hösten då utomhusluften, som ventileras in, är varmare och fuktigare. 3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget. 08 09 Bruksanvisning N Bruksanvisning N Tekniske data DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Maksimal arbeidsområde 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Luftstrøm - trinn 1 256 m 3/t 255 m 3/t 190 m 3/t 197 m 3/t 197 m 3/t 129 m 3/t Luftstrøm - trinn 2 - 520 m3/t 336 m 3/t 347 m 3/t 347 m 3/t 296 m 3/t Avfuktning på 20°C og 70 % RF 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag Avfuktning på 35 °C og 80 % RF 11,11/dag 12,01/dag 17,51/dag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag Strøm på 35 °C og 80 % RF 220 W/t 240 W/t 460 W/t 510 W/t 290 W/t 850 W/t Tankvolum 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter Kjølemedium, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensjoner i mm, L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Vekt 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg Støynivå i desibel (dB) 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problem oppløsning Avfuktningsapparatet vil ikke starte - Avfukter ikke - Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet. Sjekk om flottøren er fri Sjekk om hygrostaten fungerer. Avfuktningsapparatet skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling - Sjekk at vifta roterer Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med i omkring 35 minutter. Sjekk om det har dannet seg et tykt isbelegg på kjølebatteriet. - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater Spolene på kjølebatteriet kan være i kontakt med hverandre og forårsake vibrasjon. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og skill spolene fra hverandre Isdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftfilteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer fri luftstrøm gjennom apparatet Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompresjonen vil i derfor ikke stoppe regelmessig Det kommer ikke vann i beholderen - Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen Stenger ikke når vannbeholderen er full - Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper Høyt støynivå Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av avfuktningsapparatet Woods - verdens ledende produsent av avfuktningsapparater Woods avfuktningsprodukter har vært kjent i mange år som markedslederne. Deres avfuktningsapparater er egnet til bruk i de mest krevende klimaene, hvor avfuktningskapasiteten er god selv på lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes med gode resultater i lokaler som blir fuktige, slik som kjellere, garasjer eller sommerhus. De er også utmerket for tørking av klær, loft, biljardrom og vaskekjellere på grunn av sin effektivitet og lave energiforbruk. Sliter ikke ut klærne. Mengden fuktighet som avfuktningsapparatet fjerner er avhengig av temperatur, fuktighetsnivå og plassering. Eksterne værforhold kan også ha innvirkning på ytelsen av avfuktningsapparatet. Under kalde værforhold vil relativ fuktighet minske og ekstraksjon av fuktighet fra luften ved avfuktningsapparatet er derfor redusert. Avfuktningsapparatet egner seg derfor til bruk i temperaturområdet +5 ˚C til +35 ˚C. Woods avfuktningsapparater er trygge i drift og er beregnet på kontinuerlig bruk i mange år. Woods tilbyr derfor en 5-års garanti på kompressoren og 2-års garanti på de andre komponentene. Overflødig luftfuktighet – en fare Kondensering oppstår når vanndamp i luften kommer i kontakt med kald luft i tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp nedkjøles, oppstår det kondensering og det dannes vanndråper. I høy luftfuktighet, kan luften bli innestengt og mugg dannes som forårsaker skade på hus og innredning. Dette miljøet kan til og med forårsake sykdom hos beboerne, da midd og andres skapninger trives i fuktige miljøer. Et avfuktningapparat med høy ytelse skaper et godt og sundt fuktighetsnivå. For best resultat skal dører og vinduer i rommet som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt, tørker tre og fjerner fukt fra utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær. Et avfuktningsapparat kan brukes i kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere, campingvogner, sommerhus og ombord båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes i kaldere miljø, les gjennom råd og tips på slutten av brukerveiledningen. Plassering av avfuktningsapparatet Woods avfuktningsapparater er lett å flytte. Alt du trenger er en 220/240V strømkontakt, men husk på følgende: - Avfuktningsapparatet skal ikke settes i nærheten av radiatorer eller andre varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da dette vil redusere ytelsen. NOTE: Når plassert i et dusjrom eller baderom, skal avfuktningsapparatet monteres fast i stilling. Det er obligatorisk å sjekke og respektere lokale baderomsbestemmelser før bruk. Slik bruker du avfuktningsapparatet Hvis avfuktningsapparatet fraktes horisontalt, kan oljen renne ut av kompressoren og inn i det lukkede rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la avfuktningsapparatet stå i noen timer før det tas i bruk. Det er meget viktig at oljen renner tilbake i kompressoren, da avfuktningsapparatet ellers kan påføres alvorlig skade. 1. Sjekk at vannbeholderen er riktig plassert og at flottøren beveger seg fritt i beholderen. Se avsnittet om flottøren. 2. Koble avfukningsapparatet til en jordet strømtilførsel. 3. Velg viftehastighet. (ikke modell DS12) 4. Sett på ønsket fuktighetsnivå ved hjelp av hygrostaten. Se avsnittet om hygrostaten. NOTE: Når avfuktningsapparatet er slått av, vent i tre (3) minutter før du foretar omstart slik at de innebygde automatiske funksjonene blir aktivert. - Det er fordelaktig å bruke en radiator eller varmevifte for å holde temperaturen over +5 ˚C. - Avfuktningsapparatet skal stå minst 25 cm fra en vegg eller annen hindring for å ha maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å plassere apparatet midt i rommet / området. 10 11 N Bruksanvisning Flottøren Flottøren består av en hvit plastsylinder som henger på to armer. Flottøren hviler på vannoverflaten og løftes når vann-nivået stiger. Når flottøren når en viss høyde, vil avfuktningsapparatet reagere og slår seg av automatisk for å hindre overfylling. Når du har tømt vannbeholderen og skal skifte vannet i apparatet, er den enkleste metoden for å skifte vann som følger: 1. Skyv vannbeholderen inn til den berører flottøren. 2. Hev forkanten på vannbeholderen slik at hele beholderen blir stående litt på skrå. 3. Skyv vannbeholderen tilbake i stilling. Flottøren skal nå være i vannbeholderen i stedet for å sitte fast bak på beholderen. NOTE: Det er viktig at flottøren beveger seg fritt da hensikten er å reagere på vann-nivået og sørge for at avfuktningsapparatet er slått av når flottøren er høy. En feil flottørstilling kan gjøre at vannbeholderen overfylles. Drenering av vann Avfuktningsapparatet er utstyrt med en slangeforbindelse. Ved å kople til slangen på avfuktningsapparatet kan vannet i apparatet dreneres bort umiddelbart. Slik bruker du slangen: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen for å få tilgang til dryppbrettet. 12 Bruksanvisning 2. Skru slangekoplingen inn på gjengene på avfuktningsapparatet og legg slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at slangen ikke er høyere enn dryppbrettet. 3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. Uten slange, direkte til et dreneringsavløp: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen. 2. Plasser avfuktningsapparatet direkte over dreneringen slik at avfuktet vann drypper gjennom hullet på sokkelen av avfuktningsapparatet og ned i dreneringen. 3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. Hygrostaten Woods avfuktningsapparat er utstyrt med innebygd hygrostat, eller fuktighetsregulator, som settes på ønsket fuktighetsnivå. Hygrostaten registrerer det eksisterende fuktighetsnivået og sørger for at avfuktningsapparatet slår seg av og på automatisk. Slik innstiller du hygrostaten: 1. Sett hygrostatknotten på maksimum (Maximum) innstilling. 2. Sett viften på innstilling II (gjelder ikke for DS12). 3. Når det ønskede fuktighetsnivået er nådd, skru hygrostatknotten i retning mot urviseren til avfuktningsapparatet slår seg av. NOTE: Relativ fuktighet i rommet/omgivelsen er lett å måle med et Woods hygrometer, og området som egner seg best er mellom 40 % og 50 %. Automatisk avslåing Når vannbeholderen er full, vil avfuktningsapparatet slå seg av automatisk. Varsellampen foran på avfuktningsapparatet kommer på for å vise at vannbeholderen vil være tom. 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. Automatisk avriming Rengjøring og vedlikehold Woods avfuktningsapparater er utstyrt med tidsur som sørger for at kjølebatteriet blir avrimet en gang i timen. Tidsuret slår av kompressoren som gjør at kjølingen på kjølebatteriet stopper. Vifta fortsetter å trekke luft på romtemperatur gjennom avfuktningsapparatet som derfor gjør at isen smelter, og vannet renner ned i beholderen. Dette avrimingssystemet betyr at avfuktningsapparatet fungerer på temperaturer så lavt som +5 ˚C. Woods avfuktningsapparater krever rengjøring for å opprettholde høy avfuktningskapasitet. Vifte 3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake og kontroller at flottøren beveger seg fritt. Se avsnittet om flottøren. Vifta sørger for at luft strømmer gjennom avfuktningsapparatet. Fuktig luft suges inn bak på enheten som går via kjølebatteriet og forstøveren, og kommer ut tørr foran på avfuktningsapparatet. Woods avfuktningsapparater har to (2) viftehastigheter, unntatt modell DS12, som kun har én (1) hastighet. Luftfilteret Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at kjølebatteriet holdes fritt for støv. Det er viktig at filteret holdes rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid gjøres rent når nødvendig. 1. Løsne på filteret ved å klemme lett på midten av filteret. Dette utløser festene på sidene av filteret. 2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret. 3. La filteret tørke før det monteres på plass igjen. • Posisjon II – gir stor luftstrøm med maksimum avfuktning av luft. • Posisjon I – gir mindre luftstrøm med stillere gange og har litt lavere avfuktningskapasitet. Service av avfuktningsapparatet Når avfuktningsapparatet trenger service, må du først ta kontakt med detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. - Kjølebatteriet gjøres best rent med klut og varmt vann. Garantier - Luftfilteret kan vaskes eller støvsuges. 5 års garanti mot fabrikasjonsfeil gjelder for kompressoren, og 2 års garanti mot fabrikasjonsfeil på andre komponenter. Vær oppmerksom på at garantien er kun gyldig mot fremvisning av kvittering. - Viftemotoren har permanent smøring og krever ikke vedlikehold. NOTE: Strømledningen skal 2. Tøm vannbeholderen. 4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. - Frontgrillen kan støvsuges eller rengjøres med en kost. N alltid trekkes ut før rengjøring. Tips: - Når avfuktningsapparatet brukes i ekstremt fuktige omgivelser, eller om temperaturen er under +10 ˚C, kan avfuktningsapparatet slutte å fungere. Store mengder is har dannet seg på kjølebatteriet. Slå av apparatet og plasser det litt høyere enn gulvnivået slik at isen smelter bort. - Noen ganger vil det være nyttig å bruke en frostbeskytter eller varmevifte for å være sikker på at temperaturen ikke faller under +5 ˚C. - For maksimal avfuktningskraft i et rom, anbefales det at lufttilførsel fra utsiden og fra tilstøtende rom minimeres – lukk dører og ventilasjoner. Dette apparatet oppfyller kravene i EECdirektiv 76/889 og 82/499 Anbefalt bruksbegrensning Temp. - modell DS og ED: +5 ˚C til +35 ˚C Relativ fuktighet: 0 % til 80 % Anbefalt fuktighetsnivå: cirka 50 % RF VIKTIG! - Woods avfuktningsapparater skal ha jordet strømtilførsel. - Plasser midt i rommet. - Øk temperaturen for hurtigere avfuktning (varm luft bærer mer vann.) - Brukt frostbeskytter hvis det er en mulighet for at temperaturen går under +5 °C - Høyere avfuktning om høst / sommer da luften utendørs er varm og fuktig. 13 Betjeningsvejledning DK Betjeningsvejledning DK TEKNISKE DATA DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Største arbejdsområde 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Luftstrøm trin 1 256 m 3/time 255 m 3/time 190 m 3/time 197 m 3/time 197 m 3/time 129 m 3/time Luftstrøm trin 2 - 520 m3/time 336 m 3/time 347 m 3/time 347 m 3/time 296 m 3/time Affugter ved 20°C og 70% relativ fugtighed 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag Affugter ved 35°C og 80% relativ fugtighed 11,11/dag 12,01/dag 17,51/dag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag Strøm ved 35°C og 80% relativ fugtighed 220W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/time 850 W/time Tankens kapacitet 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter Kølemiddel, uden freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensioner i mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Vægt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Støjniveau i decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problem opløsning Affugteren starter ikke - Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren. Tjek, at flyderen kan bevæge sig frit Tjek, at hygrostaten virker. Affugteren bør starte, når hygrostaten er i maksimal position - Tjek, at blæseren drejer rundt Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rene, og affugteren bør være placeret20-30cm fra væggen Lyt efter kompressorlyde men husk på, at affugteren måske er i affugtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter. Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne. - Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader Kølespiralerne berører måske hinanden og forårsager vibrationer. Træk stikket til affugteren ud og skil spiralerne ad Isdannelse på kølespiralerne - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly Der kommer ikke vand ind i beholderen - Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen Slukker ikke, når vandbeholderen er fyldt - Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at affugteren stopper Affugter ikke Højt støjniveau Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler, og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret Wood’s, verdens førende indenfor affugtere Wood’s affugterprodukter har været kendt som førende på markedet i mange år. Deres affugtere egner sig til brug i de mest krævende klimaer, hvor affugtningskapaciteten er god selv ved lave temperaturer og fugtniveauer. De kan anvendes med godt resultat på steder, der bliver fugtige så som i kældre, garager eller sommerhuse. De er også perfekte til tørring af vasketøj, på lofter, i pool-rum og vaskerum. De er effektive og har et lavt energiforbrug. De slider ikke på tøjet. Mængden af fugt, som affugteren fjerner, afhænger af temperatur, fugtniveau og placering. Vejrforholdene udenfor kan også påvirke affugterens ydeevne. I koldt vejr sænkes den relative fugtighed, og derfor er fugtudsugningen fra luften via affugteren reduceret. Derfor egner affugteren sig til brug i temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C. Wood’s affugtere er sikre i brug og beregnet til kontinuerlig anvendelse i mange år. Det er årsagen til, at Wood’s tilbyder 5 års garanti på kompressoren og 2 års garanti på øvrige komponenter. Usædvanlig stor luftfugtighed - udgør en fare Der opstår kondens, når vanddamp i luften kommer i kontakt med et koldt loft, vindue eller en kold væg. Når vanddampen er afkølet, opstår der kondens, og der dannes vanddråber. I høj luftfugtighed bliver luften måske muggen, og der dannes skimmel, der forårsager skader på hus og møbler. Dette miljø kan endog forårsage sygdom hos beboerne, da mider og andre skabninger trives i et fugtigt miljø. En affugter med stor ydeevne skaber et godt, sundt fugtniveau, og for at opnå den største effekt bør døre og vinduer holdes lukkede i rum, der affugtes. Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt fra sportsudstyr til udendørs brug. En affugter kan anvendes i kældre, vaskerum, garager, kryberum, campingvogne, sommerhuse og både. Hvis affugteren anvendes i koldere miljøer, bør du læse afsnittet om Tip bagerst i brugervejledningen. Affugterens placering Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt med, da der blot skal være en strømkilde til 220/240V, men du skal være opmærksom på følgende: - Affugteren bør ikke placeres tæt på radiatorer eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da det vil reducere ydeevnen. BEMÆRK: Hvis affugteren placeres i et bruse- eller badeområde, bør den fastmonteres. Det er et krav, at de lokale badeværelsesforskrifter undersøges og respekteres før brug.use. Sådan anvender du affugteren Hvis affugteren transporteres horisontalt, er det måske løbet olie ud af kompressoren og ind i det lukkede rørsystem. I det tilfælde skal du lade affugteren stå i et par timer, før du anvender den. Det er meget vigtigt, at olien løber tilbage i kompressoren, da affugteren ellers kan blive alvorligt beskadiget. 1. Tjek, at vandbeholderen er placeret korrekt, og at flyderen kan bevæge sig frit i beholderen. Se afsnittet om Flyder. 2. Tilslut affugteren til en strømkilde med jord. 3. Vælg blæserhastighed. (Ikke DS12) 4. SIndstil det ønskede fugtniveau ved brug af hygrostaten. Se afsnittet om Hygrostat. BEMÆRK: Når der er slukket for affugteren, bør du vente tre minutter, før du tænder for den igen, så de indbyggede, automatiske funktioner deaktiveres. - Du kan med fordel anvende en radiator eller varmeblæser til at holde temperaturen på over +5˚C. - Affugteren bør placeres mindst 25cm fra en væg eller anden forhindring for at få maksimal luftgennemstrømning. . - Den ideelle placering vil være midt i rummet/området. 14 15 DK Betjeningsvejledning Flyder Flyderen består af en hvid plastikcylinder, der hænger på to arme. Flyderen hviler på overfladen, så den løftes op, når vandniveauet stiger. Når flyderen når en vis højde, reagerer affugteren på dette og stopper automatisk for at undgå oversvømmelse. Når du har tømt vandbeholderen og skal sætte den tilbage i affugteren, gøres det nemmest på følgende måde: 1. Skub vandbeholderen ind, indtil den berører flyderen. 2. Hæv den forreste kant forneden på vandbeholderen op, så hele vandbeholderen skråner en smule. 3. Skub vandbeholderen på plads. Flyderen bør nu være i vandbeholderen i stedet for at sidde fast…. bag den. BEMÆRK: Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit, da det er meningen, at den skal reagere på vandniveauet og sikre, at der slukkes for affugteren, når niveauet er højt. Hvis flyderen er forkert placeret, kan det forårsage, at vandbeholderen løber over reservoir to flood. Vandafledning Der er monteret en slangetilslutning på affugteren. Ved at montere en slange på affugteren, kan vandet fra affugteren ledes direkte væk. Sådan anvendes slangen: 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og fjern vandbeholderen, så du kan få adgang til drypbakken. 16 Betjeningsvejledning 2. Monter slangekoblingen på gevindet på affugteren og før slangen ned i et afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret højre oppe end drypbakken. 3. Tilslut affugteren til en strømkilde. Uden slange, direkte i et afløb: 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og fjern vandbeholderen. 2. Placer affugteren direkte over afløbet, så vandet fra affugteren kan dryppe igennem hullet i bunden af affugteren og ned i afløbet. 3. Tilslut affugteren til en strømkilde. BEMÆRK: Den omgivende relative luftfugtighed måles nemmest med et Wood’s hygrometer, og det mest egnede område er mellem 40% og 50%. Automatisk sluk Når vandbeholderen er fyldt, slukkes der automatisk for affugteren. Advarselslampen forrest på affugteren lyser for at indikere, at vandbeholderen bør tømmes. 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. Hygrostat 2. Tøm vandbeholderen. Wood’s affugter er udstyret med en indbygget hygrostat, eller fugtighedsregulering, der er indstillet til det ønskede fugtniveau. Hygrostaten registrerer det aktuelle fugtniveau og sørger for, at affugteren automatisk tænder og slukker. 3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage og tjek, at flyderen kan bevæge sig frit. Se afsnittet om Flyder. Sådan indstiller du hygrostaten: 1. Drej hygrostatens drejeknap om på position Maks. 2. Indstil blæseren i position II (gælder ikke for DS12). 3. Når det ønskede fugtniveau er nået, skal du dreje hygrostatens drejeknap mod uret, indtil der slukkes for affugteren. 4. Tilslut affugteren til en strømkilde. Luftfilter Luftfilteret bag på affugteren sørger for, at kølespiralerne holdes fri for støv. Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov. Automatisk afrimning Wood’s affugtere er forsynet med en timer, der sikrer, at kølespiralerne afrimes én gang i timen. Timeren slukker for kompressoren, og det får afkølingen af spiralerne til at stoppe. Blæseren fortsætter med at trække luft ved stuetemperatur igennem affugteren, og derved smelter isen, og vandet løber ned i beholderen. Med dette afrimningssystem kan affugteren arbejde ved temperaturer så lave som +5°C. Blæser Blæseren sørger for, at der blæser luft igennem affugteren. Fugtig luft suges ind fra bagsiden og går via kølespiralen og fordamperen, hvorefter den kommer ud tør forrest på affugteren. Wood’s affugtere er forsynet med to blæserhastigheder, bortset fra model DS12, som kun har én. • Position II – giver en høj luftstrøm med maksimal affugtning af luften. • Position I – giver en lavere luftstrøm, hvilket giver en mere dæmpet drift og en noget lavere affugtningskapacitet. Rengøring og vedligeholdelse Når affugteren kræver eftersyn Wood’s affugtere kræver rengøring, for at de kan bibeholde deres høje affugtningskapacitet. Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du først kontakte forhandleren. Der kræves købsbevis ved alle garantireklamationer. - Det forreste gitter kan støvsuges eller rengøres med en børste. - Kølespiralerne rengøres bedst med en klud og varmt vand. - Luftfilteret kan vaskes eller støvsuges. - Blæserens motor har permanent smøring og kræver ingen vedligeholdelse. BEMÆRK: Tag altid strømstikket ud før rengøring. Tip: - Når affugteren anvendes i ekstremt fugtige miljøer, eller når temperaturen er under +10°C, holder affugteren måske op med at fungere. En stor mængde is har hobet sig op på kølespiralen. Sluk for affugteren og placer den en smule hævet over gulvhøjde, så isen smelter og løber væk. 1. Løsn filteret ved at trykke det let i midten. Nu udløses fastgørelsesanordningerne på siden af filteret. - Nogle gange kan det være en hjælp at bruge en frostbeskytter eller varmeblæser for at sikre, at temperaturen ikke falder til under +5°C. 2. Løft filteret ud og vask det i varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Alternativt kan filteret rengøres med en støvsuger. - For at opnå den maksimale affugtningskraft i et rum anbefales det, at lufttilførslen ude fra og fra tilstødende rum minimeres - luk døre og ventilatorer. 3. Lad filteret tørre og sæt det på plads. - Placer den midt i rummet. DK Garanti Der er 5 års garanti på fabrikationsfejl på kompressoren, og der er 2 års garanti på fabrikationsfejl på de øvrige komponenter. Bemærk, at garantien kun gælder ved fremvisning af kvittering. Denne maskine er i overensstemmelse med EØF direktiv 76/889 + 82/499 Anbefalede brugbarhedsgrænser Temp. DS & ED: +5°C til +35°C Relativ fugtighed: 0% til 80% Anbefalet fugtniveau: ca. 50% relativ fugtighed VIGTIGT! - Wood’s affugtere skal tilsluttes en strømkilde med jord. - Øg temperaturen for at få en hurtigere affugtning (varm luft indeholder mere vand). - Brug frostbeskytter, hvis temperaturen måske kommer ned under +5°C - Højere affugtning i efterår/sommer, da luften udenfor er varm og fugtig. 17 Bedienungsanleitung D Bedienungsanleitung D TECHNISCHE DATEN DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Maximaler Arbeitsbereich 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Umluftleistung Stufe 1 256 m 3/Stunde 255 m 3/Stunde 190 m 3/Stunde 197 m 3/Stunde 197 m 3/Stunde 129 m 3/Stunde Umluftleistung Stufe 2 - 520 m 3/Stunde 336 m 3/Stunde 347 m 3/Stunde 347 m 3/Stunde 296 m 3/Stunde Entfeuchtung bei 20°C und 70% rF 6,11/Tag 6,71/Tag 10,41/Tag 13,21/Tag - 21,11/Tag Entfeuchtung bei 35°Cund 80% rF 11.11/Tag 12,01/Tag 17,51/Tag 20,81/Tag 24,3L 33,21/Tag Leistung bei 20°C und 80% rF 220W/Stunde 240 W/Stunde 460 W/Stunde 510 W/Stunde 290 W/Stunde 850 W/Stunde Tankvolumen 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter Kühlmittel, Freon-frei R134A R134A R134A R134A R134A R407C Abmessungen in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Gewicht 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg Geräuschpegel in Dezibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB Problem Lösung Entfeuchter startet nicht - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung intakt ist Prüfen Sie bei eingeschaltetem Warnlicht, ob der Wasserbehälter leer und korrekt in den Entfeuchter eingesetzt ist Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer nicht blockiert ist Prüfen Sie, ob der Hygrostat funktionsfähig ist. Der Entfeuchter sollte sich einschalten, wenn der Hygrostat auf Maximum steht Entfeuchtet nicht - - Dreht sich der Ventilator? Prüfen Sie, ob Luft frei durch den Ventilator strömen kann. Das Gitter an der Vorderseite und der Luftfilter sollten sauber sein und der Entfeuchter sollte 20-30 cm von der Wand entfernt stehen Achten Sie auf Kompressorgeräusche. Denken Sie aber daran, dass sich der Entfeuchter im Abtauzyklus befinden kann. Im Abtauzyklus wird der Kompressor abgeschaltet, ist also nicht hörbar. Deswegen circa 35 Minuten warten. Prüfen Sie, ob sich eine dicke Eisschicht auf den Kühlspiralen gebildet hat. - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und den umgebenden Flächen Die Kühlspiralen berühren sich möglicherweise und erzeugen Vibration. Stromzufuhr zum Entfeuchter abschalten und die Spiralen vorsichtig trennen - Hoher Geräuschpegel Eisbildung auf Kühlspiralen - Nehmen Sie den Luftfilter (Ansaugseite=Rückseite) ab und prüfen Sie, ob Staub oder Flusen den Luftstrom behindern Ist der Abtau-Timer defekt? In diesem Fall wird der Kompressor nicht regelmäßig abgeschalten. Kein Wasser im Behälter - Prüfen Sie, ob die Tropftasse (kleine Wanne über dem Wasserbehälter ) blockiert ist Geräte schaltet bei Behältervollstand nicht ab. - Es ist wichtig, dass sich der Schwimmer frei im Wasserbehälter bewegt. Wenn nicht, reagiert er nicht auf einen sich verändernden Wasserstand und verhindert ein Abschalten des Entfeuchters Die weltweit führenden Entfeuchter von Wood’s Wood’s Entfeuchter sind seit vielen Jahren als marktführende Produkte weltweit bekannt. Sie können auch in schwierigsten klimatischen Umgebungen eingesetzt werden und selbst bei niedrigeren Temperaturen und Luftfeuchtigkeit effizient arbeiten. Die Entfeuchter erzielen optimale Ergebnisse in Keller, Garagen oder Wintergärten. Darüber hinaus trocknen sie sehr gut Wäsche, Dachböden, Spielzimmer, Saunabereich. Sie sind effizient und sparsam im Energieverbrauch und schonen die Textilien bei Einsatz als Wäschetrockner. Wie viel Feuchtigkeit der Entfeuchter entfernt, ist von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Aufstellungsbereich abhängig. Auch externe Witterungsbedingungen können sich auf die Leistung des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem Wetter nimmt die relative Feuchte ab - dadurch sinkt auch der Feuchtigkeitsentzug des Entfeuchters aus der Luft. Daher ist der Entfeuchter für den Temperaturbereich ab +5˚C bis +35˚C geeignet. Wood’s Entfeuchter sind absolut betriebssicher und können jahrelang kontinuierlich eingesetzt werden. Aus diesem Grund bietet Wood’s eine 5-Jahre-Garantie auf den Kompressor und eine 2-Jahre-Garantie auf andere Bauteile. Sollte keine der oben genannten Maßnahmen funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler Zu hohe Luftfeuchtigkeit – eine Gefahr Kondensation tritt auf, wenn Wasserdampf in der Luft auf kühle Bauteile, wie z. B. Fenster oder eine kühle Wand trifft. Abkühlendes Wasser kondensiert und bildet Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann die Luft muffig riechen und Schimmel entstehen, der 18 Haus und Mobiliar schadet. Sogar die Bewohner können gefährdet sein, da Milben und andere Lebewesen in feuchten Umgebungen gedeihen. Ein leistungsstarker Entfeuchter schafft hier ein gutes, gesundes Feuchtigkeitsniveau. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten die Türen und Fenster der zu entfeuchtenden Räume geschlossen bleiben. Eine effiziente Trocknung reduziert Geruchsbildung, trocknet Holz und entfernt Feuchtigkeit aus Sportbekleidung und Gartengeräten/-möbeln. Entfeuchter können in Kellern, Waschräumen, Garagen, nierigen Zwischenräumen, Wohnwagen, Gartenlauben und auf Booten eingesetzt werden. Wird der Entfeuchter in einer kälteren Umgebung gelagert und verwendet, lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der Anleitung. Positionierung des Entfeuchters Wood’s Entfeuchter lassen sich mühelos umpositionieren. Sie benötigen nur einen Stromanschluss von 220/240V. Bitte beachten Sie jedoch folgende Punkte: - Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe von Heizungen oder anderen Wärmequellen aufgestellt oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, da dies seine Leistung beeinträchtigen könnte. - Achten Sie auf die Raumtemperatur! Es hilft, wenn ein Heizgerät eingesetzt wird, um die Temperatur über +5°C zu halten. HINWEIS: Bei der Platzierung in einem Waschraum sollte der Entfeuchter gemäß den geltenden Schutzverordnungen elektrisch abgesichert und an der Wand fixiert werden. Beim Einsatz sind die örtlichen Vorschriften für Badezimmer und Toiletten zu beachten. Einsatz des Entfeuchters Sollte der Entfeuchter auf dem Transportweg gekippt oder umgefallen sein, kann Motoröl/Kühlmittel aus dem Kompressor in das geschlossene Rohrsystem fließen. In diesem Fall den Entfeuchter vor Inbetriebnahme einige Stunden in Aufstellungsposition stehen lassen, da ansonsten Schäden am Kompressor auftreten können. 1. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter korrekt sitzt und sich der Schwimmer im Behälter frei bewegen kann (siehe Abschnitt „Schwimmer“). 2. Den Entfeuchter an eine geerdete Stromquelle anschließen. 3. Die gewünschte Ventilatorstufe wählen. (Modell DS12 nur 1-stufig) 4. Die gewünschte Feuchtigkeit am Hygrostat einstellen (siehe Abschnitt „Hygrostat“). HINWEIS: Wenn der Entfeuchter abgeschaltet wurde, sollte vor einem erneuten Start drei Minuten gewartet werden. - Um einen maximalen Luftfluss sicherzustellen, sollte der Entfeuchter mindestens 25 cm von einer Wand oder einem anderen Hindernis entfernt aufgestellt werden. - Im Idealfall sollte der Entfeuchter in der Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches aufgestellt werden. 19 D Bedienungsanleitung Schwimmer Der Schwimmer besteht aus einem weißen Kunststoffzylinder, der im Gehäuseinneren befestigt ist. Er schwimmt auf der Wasseroberfläche und wird mit steigendem Pegel angehoben. Wenn der Schwimmer eine bestimmte Höhe erreicht, reagiert der Entfeuchter und schaltet sich automatisch ab, um ein Überlaufen des Wassers bei Vollstand zu verhindern. Nach dem Entleeren des Wasserbehälters wird er am einfachsten wie folgt wieder in den Entfeuchter eingesetzt: Einsatz des Schlauches: 1. Den Entfeuchter von der Stromquelle trennen und den Wasserbehälter herausnehmen, um die Tropfschale freizulegen. 2. Den Schlauchanschluss am Gewinde an der Unterseite des Entfeuchters fixieren und den Schlauch zu einem Abfluss führen. Bitte achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht höher liegt als die Tropfschale und ein ungehinderter Abfluss möglich ist. 3. Den Entfeuchter an die Stromquelle anschließen. Ohne Schlauch, direkt zu einem Abfluss: 1. Den Wasserbehälter hineindrücken, bis er den Schwimmer berührt. 1. Den Entfeuchter von der Stromquelle abziehen und den Wasserbehälter herausnehmen. 2. Die vordere Kante des Wasserbehälters von unten anheben, so dass der gesamte Wasserbehälter leicht geneigt ist. 2. Den Entfeuchter direkt über den Abfluss stellen, damit das Kondenswasser durch die Öffnung im Boden in den Abfluss fließen kann. 3. Den Wasserbehälter vollständig in das Entfeuchtergehäuse hineinschieben. Der Schwimmer sollte sich jetzt im Behälter – nicht dahinter – befinden. 3. Den Entfeuchter an die Stromquelle anschließen. HINWEIS: Der Schwimmer muss sich unbedingt frei bewegen können, da er auf den Wasserstand reagieren und sicherstellen soll, dass sich der Entfeuchter bei hohem Wasserstand abschaltet. Ein falsch positionierter Schwimmer würde ein Überlaufen des Wasserbehälters nicht verhindern.reservoir to flood. Ablassen von Wasser Wenn Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät ziehen, sehen Sie, dass der Entfeuchter an der Unterseite der Tropftasse mit einem Schlauchanschluss ausgestattet ist. Sie können den Behälter entfernen und einen Schlauch an den Entfeuchter anschließen, um das Kondenswasser direkt in den Abfluss zu leiten. 20 Bedienungsanleitung Hygrostat Der Wood’s Entfeuchter ist mit einem automatischen Hygrostat (Feuchtigkeitssteuerung) ausgestattet, der das Gerät bei Überschreiten bzw. Erreichen der gewünschten Feuchtigkeit ein- bzw. ausschaltet. Einstellen des Hygrostats: 1. Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste Entfeuchtungsstufe ein. 2. Wählen Sie Ventilatorstufe 2 (Modell DS12 nur einstufig). 3. Bei Erreichen der gewünschten Feuchtigkeit den Hygrostatknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät abschaltet. HINWEIS: Die relative Luftfeuchtigkeit lässt sich am einfachsten mit einem Wood’s Hygrometer messen und sollte im geeigneten Fall zwischen 40% und 50% liegen. Automatische Abschaltung Das Gerät verfügt über einen Schwimmer, der ein Überlaufen des Wassers verhindert. Wenn der Wasserbehälter voll ist, schaltet sich der Entfeuchter automatisch ab. Die Warnleuchte vorne am Entfeuchter leuchtet auf und zeigt so an, dass der Wasserbehälter entleert werden sollte. 1. Trennen Sie den Entfeuchter von der Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum Entleeren entnehmen 2. Entleeren Sie den Wasserbehälter. 3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter wieder in das Gerät und prüfen Sie, ob der Schwimmer frei hängt (siehe Abschnitt „Schwimmer“). 4. Schließen Sie den Entfeuchter an die Stromquelle an. Luftfilter Der Luftfilter hinten am Entfeuchter gewährleistet, dass die Kühlspiralen staubfrei sind. Der Filter muss unbedingt sauber gehalten werden, damit die Luft frei durch das Gebläse strömen kann. Auf diese Weise sollte der Filter nach Bedarf gereinigt werden: 1. Drücken Sie den Filter in der Mitte leicht an, um die Befestigungen seitlich am Filter zu lösen 2. Nehmen Sie den Filter heraus und waschen diesen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus. Alternativ kann der Filter auch mit dem Staubsauger gereinigt werden. 3. Den Filter trocknen lassen und wieder einsetzen. Automatisches Abtauen Reinigung und Wartung Wartung Wood’s Entfeuchter sind mit einem Timer ausgestattet, der dafür sorgt, dass die Kühlspiralen einmal pro Stunde abgetaut werden. Der Timer schaltet den Kompressor ab, so dass die Spiralen nicht mehr gekühlt werden. Das Gebläse saugt die Luft aber weiter bei Raumtemperatur an - das Eis schmilzt, und fließt als Schmelzwasser in den Behälter. Durch das Abtausystem kann der Entfeuchter so auch bei niedrigen Temperaturen ab +5˚C eingesetzt werden. Um eine effiziente Entfeuchtungsleistung gewährleisten zu können, muss der Wood’s Entfeuchter regelmäßig gereinigt werden: Wenn der Entfeuchter gewartet werden muss, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Für Garantiearbeiten muss ein Kaufbeleg vorgelegt werden. Ventilator Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch den Entfeuchte strömt. Feuchte Luft wird von hinten angesaugt und strömt am Verdampfer vorbei – die trockene Luft tritt vorne wieder aus. Wood’s Entfeuchter verfügen über zwei Ventilatorstufen (außer das Modell DS12, das lediglich über eine Stufe verfügt). - Reinigen Sie das vordere Gitter mit einem Staubsauger oder einer Bürste - Reinigen Sie die Kühlspiralen mit einem Tuch und warmem Wasser – bitte beachten Sie dass die Kühlspiralen leicht verbogen werden können und hantieren Sie deshalb sehr vorsichtig. - Entfernen Sie mit einem Staubsauger und entsprechender Reinigungsdüse Staub vom Luftfilter oder waschen Sie diesen mit warmen Wasser aus. - Der Ventilatormotor wird dauergschmiert und muss nicht gewartet werden. HINWEIS: Vor Reinigungsarbeiten stets das Gerät vom Stromnetz trennen. Tipps: • Ventilatorstufe II – sorgt für einen intensiven Luftstrom mit maximaler Entfeuchtungskapazität • Ventilatorstufe I – sorgt für einen schwächeren Luftstrom mit geräuscharmen Betrieb und niedrigerer Entfeuchtungskapazität. - Wenn der Entfeuchter in einer extrem feuchten Umgebung oder bei Temperaturen unter +10°C eingesetzt wird, kann er aussetzen, da sich zuviel Eis auf der Kühlspirale bildet. Den Entfeuchter abschalten und warten bis das Eis abschmilzt. - Auf die Raumtemperatur achten! Manchmal kann es helfen einen Heizlüfter zu verwenden, damit die Temperatur nicht unter +5˚C abfällt. D Garantie Für den Kompressor besteht eine 5 jährige Garantie auf Herstellungsfehler und für die anderen Bauteile eine 2-JahreGarantie gegen Herstellungsfehler. Wir ersuchen um Ihr Verständnis, dass die Garantie- und GewährleistungsBestimmungen in folgenden Fällen nicht geltend gemacht werden können: Hinweis: Die Garantie gilt nur bei Vorlage eines Kaufbelegs. Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien 76/889 + 82/499 Empfohlene Einsatzgrenzen Temp. DS & ED: Relative Feuchte: Empfohlene Feuchte: +5°C bis +35°C 0% bis 80% ca. 50% rF WICHTIG! - Wood’s Entfeuchter müssen an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden - Für maximale Entfeuchtung im Raum sollte die Luftzufuhr von draußen und angrenzenden Räumen minimal sein - Halten Sie Türen und Fenster geschlossen!. - Positionieren Sie den Entfeuchter in der Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches - Erhöhen Sie für eine schnellere Entfeuchtung die Temperatur - warme Luft transportiert mehr Wasser - Höhere Entfeuchtung im Herbst/Sommer, da die Luft draußen warm und feucht ist. 21 Guide d’instructions F Guide d’instructions F Données techniques DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Maximum la zone de travail 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 3 Flux d'air sur la vitesse 1 256 m 3/heure 255 m 3/heure 190 m 3/heure 197 m 3/heure 197 m 3/heure 129 m 3/heure Flux d'air sur la vitesse 2 - 520 m 3/heure 336 m 3/heure 347 m 3/heure 347 m 3/heure 296 m 3/heure Déshumidification à 20°C et 70% h.r. 6,11/jour 6,71/jour 10,41/jour 13,21/jour - 21,11/jour Déshumidification à 35°C et 80% h.r. 11,11/jour 12,01/ jour 17,51/jour 20,81/jour 24,3L 33,21/jour Puissance à 35°Cet 80% h.r. 220W/heure 240 W/heure 460 W/heure 510 W/heure 290 W/heure 850 W/heure Volume du réservoir 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres Refroidissement sans fréon R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensions en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Poids 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Niveaux sonores en décibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problème solution Le déshumidificateur ne s’allume pas - Le déshumidificateur ne fonctionne pas - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur. Vérifiez que le flotteur témoin est libre Vérifiez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidificateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum - Vérifiez que le ventilateur tourne correctement Vérifiez si l’air peut circuler librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30cm du mur Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement. Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération. Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidificateur des surfaces alentours Les serpentins de réfrigération se touchent peut être, entraînant ainsi des vibrations. Débranchez le déshumidificateur et séparez les serpentins De la glace se forme sur les serpentins de réfrigération - Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans le réservoir - Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau Le déshumidificateur ne s’éteint pas une fois le réservoir rempli d’eau - Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau et le déshumidificateur ne s’arrêtera pas Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer Woods, le leader mondial des déshumidificateurs Les déshumidificateurs Woods sont connus comme des produits phares sur le marché depuis de nombreuses années. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans les climats les plus difficiles, où la capacité de déshumidification doit être bonne, même à des températures et des niveaux d’humidité relativement bas. Nos déshumidificateurs obtiennent de très bons résultats dans des lieux qui deviennent souvent humides comme des caves, garages ou résidences secondaires. Ils sont également excellents pour assécher le linge, les greniers, piscines et buanderies, car extrêmement efficaces et économiques. Et ils n’useront pas vos vêtements. La quantité d’humidité retirée par le déshumidificateur dépend de la température, du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Les conditions météorologiques extérieures peuvent également affecter les performances de votre déshumidificateur. Par temps froid, l’humidité relative décroît, réduisant ainsi le niveau d’extraction de l’humidité contenue dans l’air par votre déshumidificateur. Nos déshumidificateur conviennent donc à une utilisation à des températures allant de +5˚C à +35˚C. Les déshumidificateurs Woods sont sûrs et ont été conçus pour une utilisation continue pendant de nombreuses années. C’est pourquoi Woods vous offre une garantie de 5 ans sur ses compresseurs et une garantie de 2 ans sur ses autres composants. Une humidité excessive de l’air – Danger ! La condensation se produit lorsque de la vapeur d’eau entre en contact avec un toit, une fenêtre ou un mur froid. En refroidissant, la vapeur d’eau se condense, 22 et forme des gouttes d’eau. En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le moisi et des moisissures peuvent se propager et endommager les habitations et le mobilier. Ce type d’environnement peut également être la source de maladies pour ses résidents, car les acariens et autres créatures ont tendance à se développer dans des lieux humides. Un déshumidificateur haute-performance permet d’obtenir un niveau d’humidité acceptable et sain. Pour une plus grande efficacité, les portes et fenêtres des pièces déshumidifiées doivent être fermées. Un déshumidificateur permet de se débarrasser des mauvaises odeurs, d’assécher les boiseries et de retirer l’humidité des équipements de sport utilisés à l’extérieur. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans des caves, salles de bain, garages, vides sanitaires, caravanes, résidences secondaire et bateaux. Si vous conservez votre déshumidificateur dans des lieux plus froids, veuillez consulter les Astuces à la fin du manuel. Placement du déshumidificateur Les déshumidificateurs Woods peuvent facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir une source d’alimentation sur du 220/240V, mais souvenez-vous de ce qui suit : - Le déshumidificateur ne doit pas être placé à proximité de radiateurs ou de toute autre source de chaleur, ou exposé aux rayons directs du soleil, car cela nuirait à ses performances. - Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un chauffage d’appoint pour maintenir la température de la pièce à +5˚C. REMARQUE: Lorsque placé dans un coin douche ou une sale de bain, le déshumidificateur doit être fixé en place. Vous devez obligatoirement consulter et respecter les lois et régulations locales en matière de salles de bain avant toute utilisation. Utilisation du déshumidificateur Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut s’être écoulée du compresseur et s’être ainsi introduite dans le système fermé de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer votre déshumidificateur pendant quelques heures avant de l’utiliser. Il est très important de laisser l’huile retourner dans le compresseur, car vous risqueriez de causer de graves dommages à votre déshumidificateur. 1. Vérifiez que le réservoir est placé correctement et que le flotteur se déplace librement à l’intérieur du réservoir. Consultez la section sur le Flotteur. 2. Branchez le déshumidificateur sur une alimentation électrique mise à la terre. 3. Sélectionnez la vitesse du ventilateur. (Sauf DS12) 4. Réglez le niveau d’humidité désiré grâce à l’hygrostat. Consultez la section sur l’Hygrostat. REMARQUE: Lorsque le déshumidificateur est éteint, veuillez patienter trois minutes avant de le rallumer, pour que les fonctions automatiques intégrées soient désactivées. - Le déshumidificateur doit être placé à au moins 25cm du mur ou de toute autre obstruction, pour obtenir une circulation de l’air optimale. - Dans l’idéal il doit être placé au centre de la pièce / zone. 23 F Guide d’instructions Le flotteur Le flotteur est composé d’un cylindre en plastique blanc suspendu sur deux bras. Le flotteur repose sur la surface, et est soulevé lorsque le niveau de l’eau monte. Lorsque le flotteur a atteint une certaine hauteur, la réponse du déshumidificateur est de s’éteindre automatiquement afin d’éviter tout débordement. Une fois que vous avez vidé le réservoir et que vous êtes prêt à le remettre en place dans le déshumidificateur, la méthode la plus simple est la suivante : 1. Enfoncez le réservoir dans le déshumidificateur jusqu’à ce qu’il touche le flotteur. 2. Soulevez l’avant du réservoir par en-dessous, pour que l’ensemble du réservoir soit légèrement incliné. 3. Enfoncez complètement le réservoir. Le flotteur doit à présent se trouver à l’intérieur du réservoir au lieu d’être coincé derrière. REMARQUE: Il est très important que le flotteur puisse rester libre, car son utilité est de réagir en fonction du niveau de l’eau et de garantir que le déshumidificateur s’éteigne une fois le niveau maximum atteint. Un flotteur mal placé peut entraîner le débordement du réservoir. reservoir to flood. Drainage de l’eau Le déshumidificateur est équipé d’un système de raccordement pour tuyau. En raccordant un tuyau au déshumidificateur l’eau condensée peut être drainée directement. Guide d’instructions Utilisation du tuyau: 1. Débranchez le déshumidificateur et retirez le réservoir de collecte de l’eau pour accéder au bac de récupération. 2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le déshumidificateur et placez le tuyau dans une évacuation. Vérifiez que le tuyau n’est pas au dessus du niveau du bac de récupération. 3. Branchez le déshumidificateur sur une source d’alimentation. Sans tuyau, directement sur une évacuation: 1. Débranchez le déshumidificateur et retirez le réservoir de collecte de l’eau. REMARQUE: L’humidité relative ambiante est plus facilement mesurée avec un hygromètre Woods ; la plage acceptable de l’humidité relative se situe entre 40% et 50%. Arrêt automatique Une fois que le réservoir est plein, le déshumidificateur s’éteint automatiquement. Le voyant d’avertissement à l’avant du déshumidificateur s’allume pour indiquer que le réservoir doit être vidé. 1. Débranchez le déshumidificateur. 2. Placez le déshumidificateur directement au dessus de l’évacuation pour que l’eau condensée s’écoule directement dans l’évacuation par le trou situé à la base du déshumidificateur. 2. Videz le réservoir. 3. Branchez le déshumidificateur sur une source d’alimentation. 4. Branchez le déshumidificateur. L’hygrostat Les déshumidificateurs Woods sont dotés d’un hygrostat, ou contrôleur d’humidité, intégré pouvant être réglé sur le niveau d’humidité souhaité. L’hygrostat détecte le niveau actuel d’humidité et assure que le déshumidificateur s’éteigne ou s’allume automatiquement. Comment régler l’hygrostat: 1. Réglez le bouton de l’hygrostat sur la position Maximum. 2. Réglez le ventilateur sur la position II (Modèles DS12 exclus). 3. Une fois le niveau d’humidité souhaité atteint, le bouton de l’hygrostat tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le déshumidificateur s’éteigne 3. Remettez le réservoir en place et vérifiez que le flotteur se déplace librement. Consultez la section sur le Flotteur. Le filtre à air Le filtre à air situé à l’arrière du déshumidificateur assure que les serpentins de réfrigération ne recueillent pas la poussière. Il est important que le filtre à air soit propre pour que l’air puisse circuler librement à l’intérieur du déshumidificateur. Le filtre à air doit donc être nettoyé lorsque nécessaire. 1. Débloquez le filtre en le pinçant légèrement au milieu. Ceci permet de desserrer les fixations situées sur les côtés. 2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le à l’eau tiède avec un produit nettoyant doux. Le filtre peut également être nettoyé à l’aide d’un aspirateur. 3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en place. Dégivrage automatique Nettoyage et entretien Les déshumidificateurs Wood sont équipés d’une minuterie qui garantit que les serpentins de réfrigération sont dégivrés une fois par heure. La minuterie éteint le compresseur, ce qui entraîne l’arrêt des serpentins de réfrigération. Le ventilateur continue d’aspirer de l’air à température ambiante via le déshumidificateur, faisant ainsi fondre la glace ; l’eau s’écoule ensuite dans le réservoir. Ce système de dégivrage signifie que le déshumidificateur peut fonctionner à de basses températures allant jusqu’à +5˚C. Les déshumidificateurs Woods doivent être nettoyés pour maintenir leur capacité de déshumidification. Ventilateur Le ventilateur assure que l’air circule à l’intérieur du déshumidificateur. L’air humide est aspiré à l’arrière, passe sur les serpentins de réfrigération et le vaporisateur, pour ressortir ensuite par l’avant du déshumidificateur. Les déshumidificateurs Woods bénéficient de deux vitesses de ventilation, sauf sur les modèles DS12, qui ne sont équipés que d’une seule vitesse. - La grille avant peut être nettoyée à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse. - Les serpentins de réfrigération peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau tiède. - Le filtre à air peut être nettoyé à l’eau ou à l’aide d’un aspirateur. - Le moteur du ventilateur est lubrifié en permanence et ne requiert aucun entretien. REMARQUE: Débranchez toujours le cordon électrique de l’appareil avant tout nettoyage. Astuces: • Position II – produit un flux d’air important pour une déshumidification maximum de l’air. - Lorsque le déshumidificateur est utilisé dans des lieux extrêmement humides ou que la température est inferieure à +10˚C, le déshumidificateur peut cesser de fonctionner. Une quantité importante de glace se forme alors sur les serpentins de réfrigération. Eteignez le déshumidificateur et placez-le légèrement au-dessus du niveau du sol pour que la glace fonde. • Position I – produit un flux d’air moins important et un fonctionnement plus silencieux avec une capacité de déshumidification quelque peu réduite. - Il est parfois utile d’utiliser un système antigel ou un chauffage d’appoint pour vous assurer que la température ne descende pas au-dessous de +5°C. - Pour une déshumidification maximum dans une pièce, il est conseillé de minimiser au maximum l’arrivée d’air de l’extérieur et des pièces avoisinantes – fermez les portes et autres systèmes d’aération. F - Déshumidifiez plus en Automne et en Eté car l’air extérieur est plus chaud et plus humide. Lorsque le déshumidificateur doit être contrôlé ou faire l’objet d’un entretien Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’un contrôle, vous devez tout d’abord contacter votre revendeur. Une preuve d’achat vous sera demandée pour toute réclamation sous garantie. Garanties Le compresseur bénéficie d’une garantie de 5 ans pour tout défaut de fabrication, et les autres composants d’une même garantie de 2 ans. Veuillez noter que la garantie est valide sur présentation du ticket de caisse uniquement. Cet appareil respecte les directives CEE 76/889 + 82/499 Limites conseillées lors de l’utilisation Temp. pour DS & ED : +5°C à +35°C Humidité relative : 0% à 80% Niveau d’humidité conseillé : env. 50% HR IMPORTANT! - Les déshumidificateurs Woods doivent être branchés sur une source d’alimentation électrique mise à la terre. - Placez l’appareil au centre de la pièce - Augmentez la température pour une déshumidification plus rapide (l’air chaud est porteur de plus d’eau) - Utilisez un système antigel s’il existe une possibilité que la température descende au dessous de +5°C 24 25 Istruzioni per l’uso I Istruzioni per l’uso I Dati tecnici DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Massima area di lavoro 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Flusso aria fase 1 256 m 3/ora 255 m 3/ora 190 m 3/ora 197 m 3/ora 197 m 3/ora 129 m 3/ora Flusso aria fase 2 - 520 m 3/ora 336 m 3/ora 347 m 3/ora 347 m 3/ora 296 m 3/ora Deumidificazione a 20°C e 70% rh (umidità relativa). 6.11/giorno 6.71/giorno 10.41/giorno 13.21/giorno - 21.11/giorno Deumidificazione a 35°C e 80% rh. 11.11/giorno 12.01 giorno 17.51/giorno 20.81/giorno 24.3L 33.21/giorno Potenza a 35°C e 80% rh 220W/ora 240 W/ora 460 W/ora 510 W/ora 290 W/ora 850 W/ora Volume del serbatoio 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri Mezzo di raffreddamento senza freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensioni in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Livello del rumore In decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problema soluzione Il deumidificatore non parte Does not dehumidify - Controllare che il deumidificatore sia collegato all’elettricità e che il fusibile non sia bruciato Se la spia non si accende, controllare che il serbatoio dell’acqua sia vuoto e correttamente posizionato nel deumidificatore. Controllare che il galleggiante sia libero Controllare che l’igrostato funzioni. Il deumidificatore deve funzionare quando l’igrostato è al Massimo - Controllare che la ventola giri Controllare che l’aria circoli liberamente all’interno del deumidificatore. La griglia anteriore deve essere pulita e il deumidificatore deve stare nella posizione verticale 20-30cm dalla parete Ascoltare il suono della compressione, ma tener presente che il deumidificatore potrebbe trovarsi nella fase di deumidificazione al termine della compressione. Attendere inizialmente circa 35 minuti. Controllare che sulle serpentine di raffreddamento non si sia formato uno spesso strato di ghiaccio. - Aumentare la distanza tra il deumidificatore e le superfici circostanti Le serpentine di raffreddamento potrebbero essere a contatto e produrre vibrazioni. Staccare il deumidificatore dalla fonte elettrica e separare le serpentine - Rimuovere il filtro dell’aria posto nella parte posteriore del deumidificatore e controllare che non vi sia della polvere o lanugine che ostruiscono il passaggio dell’aria all’interno della macchina Il timer che controlla lo sbrinamento può essersi guastato, il tal caso la compressione non si blocca regolarmente Non arriva acqua nel serbatoio - Controllare che non vi siano ostruzioni nella vaschetta di raccolta posta sopra il serbatoio Non si spegne quando il serbatoio è pieno - É importante che il galleggiante si muova liberamente nel serbatoio, in caso contrario, esso non può essere sensibile al livello dell’acqua perciò non permette al deumidificatore di arrestarsi - Livello rumore alto Formazione di ghiaccio sulle serpentine di raffreddamento In caso nessuna delle suddette condizioni dovesse funzionare, occorre rivolgersi al fornitore di zona per un controllo ed un’eventuale revisione del deumidificatore Wood’s, la casa produttrice di deumidificatori leader nel mondo I prodotti per la deumidificazione Wood’s sono noti da parecchi anni e sono leader nel mercato. I deumidificatori sono adatti ai climi più difficili, la loro capacità deumidificante è buona persino a temperature inferiori ed alti livelli di umidità. Il loro utilizzo dà ottimi risultati in locali umidi come scantinati, garage e case per l’estate. Sono ideali, inoltre, per asciugare biancheria, soffitte, sale da biliardo e lavanderie in quanto hanno un buon rendimento e un basso consumo di energia. Non consuma gli indumenti. La quantità di umidità che il deumidificatore rimuove dipende dalla temperatura, dal livello di umidità e dalla disposizione. Le condizioni climatiche esterne possono anch’esse influire sulle prestazioni del deumidificatore. Nel clima rigido l’umidità relativa diminuisce e ciò determina la riduzione di umidità che il deumidificatore estrae dall’aria. Ne consegue che esso si adatta ad un intervallo di temperature che vanno da +5˚C a +35˚C. I deumidificatori Wood’s hanno un funzionamento sicuro e sono predisposti per l’utilizzo continuo nell’arco di molti anni. Per questa ragione Wood’s offre una garanzia di 5 anni per il compressore e una di 2 anni per gli altri componenti. Umidità eccessiva dell’aria – un pericolo La condensazione ha luogo quando il vapore acqueo contenuto nell’aria viene a contatto con tetto, finestre o pareti fredde. Quando il vapore acqueo si raffredda avviene la condensazione e la formazione di gocce d’acqua. In con- 26 dizioni di alta umidità, l’aria ammuffisce e la formazione di muffa può causare danni alla casa e al suo arredamento. Questo ambiente può causare danni alla salute delle persone che lo abitano poiché acari e altri parassiti crescono in un ambiente umido. Un deumidificatore con buone prestazioni favorisce un ottimale e salutare livello di umidità; per un suo rendimento più efficiente devono essere tenute chiuse le porte e le finestre delle stanze che vengono deumidificate. Il deumidificatore elimina gli odori, asciuga il legno e rimuove l’umidità da attrezzature e indumenti per sport invernali all’aperto. Un deumidificatore trova il suo utilizzo in scantinati, lavanderie, garage, seminterrati bassi, roulotte, case per l’estate e sulle barche. Per un uso del deumidificatore in ambienti più freddi occorre leggere i Consigli alla fine del manuale. Disposizione del deumidificatore I deumidificatori Wood’s si spostano facilmente, occorre un’alimentazione elettrica a 220/ 240V, avendo cura di osservare quanto segue: - Il deumidificatore non deve essere collocate vicino ai radiatori o altre fonti di calore, né deve essere esposto alla luce del sole diretta, onde evitare un calo delle prestazioni. - É consigliabile utilizzare un ventilatore per radiatore o riscaldamento per mantenere la temperatura sopra i +5°C. NOTARE: Qualora il deumidificatore venisse collocato in un bagno con doccia o vasca, esso deve essere fissato in conformità e nel rispetto di tutte le norme che regolano gli impianti elettrici. Utilizzo del deumidificatore Il trasporto del deumidificatore in posizione orizzontale, potrebbe far fluire l’olio dal compressore alla rete delle tubazioni. In tal caso, prima di utilizzare il deumidificatore metterlo in posizione verticale e lasciarlo fermo per alcune ore. È molto importante che l’olio rifluisca nel compressore, onde evitare seri danni al deumidificatore. 1. Controllare che il serbatoio dell’acqua sia correttamente posizionato e che il galleggiante sia libero al suo interno. Vedere il paragrafo relativo al Galleggiante. 2. Collegare il deumidificatore ad una fonte di alimentazione collegata a terra. 3. Selezionare la velocità della ventola . (non DS12) 4. Impostare il livello di umidità desiderata mediante l’igrostato. Vedere il paragrafo relativo all’Igrostato. NOTARE: Una volta spento il deumidificatore, è necessario attendere tre minuti prima di riavviarlo, onde consentire la disattivazione delle funzioni automatiche interne. - Il deumidificatore deve stare ad una distanza di almeno 25 cm dalla parete o altri punti di ostruzione onde consentire il massimo flusso d’aria. - L’ideale è collocarlo al centro della stanza o dell’ambiente. 27 I Istruzioni per l’uso Il galleggiante Il galleggiante è costituito da un cilindro di plastica bianca sorretto da due bracci. Adagiato sulla superficie dell’acqua si solleva man mano che sale il livello dell’acqua e quando raggiunge una determinata altezza, il deumidificatore risponde arrestandosi automaticamente per prevenire la fuoriuscita di acqua. Una volta vuotato il serbatoio dell’acqua il metodo più semplice per collocarlo nuovamente nel deumidificatore è il seguente: 1. Spingere il serbatoio fino a fargli toccare il galleggiante. 2. Sollevare l’estremità anteriore del serbatoio da sotto in maniera tale che tutto il serbatoio sia leggermente inclinato. 3. Spingere il serbatoio bene in sede. Il galleggiante adesso deve trovarsi all’interno del serbatoio e non essere bloccato dietro di esso NOTARE: É importante che il galleggiante si muova liberamente, in quanto la sua funzione è quella di rispondere al livello dell’acqua ed assicurare che il deumidificatore si spenga quando il livello è alto. Un galleggiante posizionato in modo sbagliato può provocare la fuoriuscita d’acqua dal serbatoio. Scarico dell’acqua Il deumidificatore è dotato di un attacco al quale può essere collegato un tubo flessibile per scaricare direttamente l’acqua deumidificata. Utilizzo del tubo flessibile: 1. Staccare l’alimentazione del deumidificatore e rimuovere il serbatoio dell’acqua per collocarvi la vaschetta di raccolta. 28 Istruzioni per l’uso 2. Collegare l’innesto del tubo alla filettatura presente sul deumidificatore e portare il tubo ad un’uscita dello scarico. Controllare che il tubo non sia sopra il livello della vaschetta di raccolta. 3. Collegare il deumidificatore all’alimentazione. Senza tubo, direttamente ad uno sbocco dello scarico: 1. Staccare l’alimentazione al deumidificatore e rimuovere il serbatoio dell’acqua. 2. Collocare il deumidificatore direttamente sopra lo scarico in modo tale che l’acqua deumidificata possa gocciolare nel tubo alla base del deumidificatore e attraverso il tubo arrivare allo scarico. 3. Collegare il deumidificatore all’alimentazione. L’igrostato Il deumidificatore Wood’s è dotato di igrostato incorporato, detto anche regolatore di umidità che viene impostato al livello di umidità desiderato. L’igrostato registra il livello di umidità effettiva e assicura l’accensione e lo spegnimento in automatico del deumidificatore. Impostazione dell’igrostato: 1. Portare la manopola dell’igrostato nella posizione di Massimo. 2. Portare la ventola nella posizione II (non si estende al DS12). 3. Quando viene raggiunto il livello di umidità desiderato, la manopola dell’igrostato gira in senso antiorario fino allo spegnimento del deumidificatore. NOTARE: L’umidità relativa dell’ambiente si misura in modo molto semplice con un igrometro Wood’s e l’intervallo più idoneo è tra il 40% e il 50%. Spegnimento automatico Quando il serbatoio è pieno, il deumidificatore si spegne automaticamente. La spia di avviso posta nella parte anteriore del deumidificatore si accende per segnalare che il serbatoio dell’acqua deve essere vuotato. 1. Staccare l’alimentazione del deumidificatore. 2. Vuotare il serbatoio. 3. Riposizionare il serbatoio vuoto nella sua sede e controllare che il galleggiante si muova liberamente. Vedere il paragrafo sul Galleggiante. 4. Collegare il deumidificatore all’alimentazione. Il filtro dell’aria Il filtro dell’aria situata nella parte posteriore del deumidificatore assicura che le serpentine di raffreddamento non vengano a contatto con polvere, a tal fine è importante tenere pulito il filtro in modo tale che l’aria possa circolare agevolmente all’interno del deumidificatore. Il filtro deve essere pulito quando necessario. 1. Allentare il filtro pigiandolo leggermente nella parte centrale in maniera tale che la pressione esercitata rilasci i fissaggi posti sui lati del filtro. 2. Estrarre il filtro e lavarlo con acqua calda e un detergente delicato, o in alternativa il filtro può essere pulito con aspirapolvere. 3. Far asciugare il filtro quindi metterlo di nuovo in sede. Sbrinamento automatico Pulizia e manutenzione I deumidificatori Wood’s sono dotati di un timer che garantisce ogni ora uno sbrinamento delle serpentine di raffreddamento, il timer spegnendo il compressore fa sì che il raffreddamento delle serpentine venga bloccato. La ventola manda costantemente nel deumidificatore aria a temperatura ambiente; il ghiaccio si scioglie e l’acqua si riversa nel serbatoio. Questo impianto di scongelamento prevede che il deumidificatore funzioni a basse temperature dell’ordine di +5˚C. Per mantenere la loro alta capacità di deumidificazione i deumidificatori Wood’s devono essere puliti. Ventola La ventola assicura il flusso dell’aria all’interno del deumidificatore. L’aria umida viene aspirata dalla parte posteriore e passando attraverso la serprentina di raffreddamento e il vaporizzatore fuoriesce secca dalla parte anteriore del deumidificatore. I deumidificatori Wood’s sono dotati di ventola a due velocità, ad eccezione del modello DS12, la cui ventola ha solo una velocità. • Posizione II – restituisce flusso d’aria a più alta velocità con la massima deumidificazione dell’aria. • Posizione I – restituisce un flusso d’aria a velocità inferiore e conseguentemente un funzionamento più silenzioso e una capacità di deumidificazione piuttosto inferiore. - La griglia frontale può essere pulita con aspirapolvere o spazzola. - Le serpentine di raffreddamento è consigliabile pulirle con un panno e acqua calda. - Il filtro dell’aria può essere lavato o pulito con aspirapolvere. - Il motore della ventola è costantemente lubrificato e non richiede manutenzione. NOTARE: Staccare sempre il filo prima di effettuare la pulizia.cleaning. Consigli: - Quando il deumidificatore viene usato in ambienti fortemente umidi oppure a temperatura inferiore a +10˚C, esso può smettere di funzionare, in quanto sulla serpentina di raffreddamento si forma una notevole quantità di ghiaccio. In questo caso, spegnere il deumidificatore e sospenderlo dal pavimento in modo tale che il ghiaccio si sciolga. - Talvolta può essere utile utilizzare il paragelo o la ventola del riscaldamento per impedire che la temperatura scenda sotto i +5°C. I - Si ha una deumidificazione superore in autunno / estate in quanto l’aria sterna è calda e umida. Controllo tecnica del deumidificatore Se il deumidificatore richiede un controllo tecnico, occorre rivolgersi prima al fornitore, con tutte le prove d’acquisto a valere sulle garanzie. Garanzie La garanzia è di 5 anni per il compressore per difetti di produzione, mentre per gli altri componenti è di 2 anni. Notare che la garanzia è valida solo se accompagnata dallo scontrino fiscale. Questa macchina è conforme alle normative CEE 76/889 + 82/499 Limiti di esercizio consigliati Temp. DS & ED: da +5°C a +35°C Umidità relativa: da 0% a 80% Livello umidità consigliato: 50% RH circa IMPORTANTE! - I deumidificatori Wood’s devono obbligatoriamente essere collegati ad una fonte di alimentazione collegata a terra. - Per un maggior potere di deumidificazione in un ambiente è consigliabile che la presa d’aria dall’esterno e dalle stanze adiacenti sia ridotta al minimo, a tale scopo chiudere porte e ventilatori. - Posizionare il deumidificatore al centro della stanza - Aumentare la temperatura per una deumidificazione più rapida ( l’aria calda contiene più acqua.) - Usare il paragelo in caso vi sia la probabilità che la temperatura scenda sotto i +5°C 29 Manual de instrucciones E Manual de instrucciones E Datos técnicos DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 El área máxima de trabajo 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Flujo de aire paso 1 256 m 3/hora 255 m 3/hora 190 m 3/hora 197 m 3/hora 197 m 3/hora 129 m 3/hora Flujo de aire paso 2 - 520 m 3/hora 336 m 3/hora 347 m 3/hora 347 m 3/hora 296 m 3/hora Deshumidificación a 20°C y 70% h.r. 6,11/día 6,71/día 10,41/día 13,21/día - 21,11/día Deshumidificación a 35°C y 80% h.r. 11,11/día 12,01/día 17,51/día 20,81/día 24,3 L 33,21/día Potencia a 35°C y 80% h.r. 220 W/hora 240 W/hora 460 W/hora 510 W/hora 290 W/hora 850 W/hora Volumen del tanque 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros Enfriamiento medio, sin freón R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensiones en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Nivel de sonido en decibelios 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problema solución El deshumidificador no se enciende - No deshumidifica - - Compruebe que el ventilador gire correctamente. Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del humidificador. La rejilla frontal y el filtro de aire deberán estar limpios y el deshumidificador tendrá que estar a 20-30 cm de la pared Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación cuando la compresión se detenga. En principio espere 35 minutos. Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento. - Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes Puede que los serpentines de enfriamiento estén en contacto y causen vibraciones. Desconecte de la electricidad el deshumidificador y separe los serpentines. - Retire el filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente - Nivel de sonido alto Formación de hielo en los serpentines de enfriamiento No entra agua en el depósito No se apaga cuando el depósito de agua está lleno Compruebe que el deshumidificador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador. Compruebe que la unidad flotante esté suelta Compruebe que el higróstato funcione correctamente. El deshumidificador deberá encenderse cuando el higróstato esté en la posición Máxima Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua - Es importante que la unidad flotante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el apagado del deshumidificador Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para revisar y probablemente reparar el deshumidificador Wood’s, los deshumidificadores líderes del mercado Los deshumidificadores Wood’s llevan décadas siendo los líderes del mercado. Sus deshumidificadores se pueden utilizar en condiciones climatológicas adversas, y consiguen una buena capacidad de deshumidificación incluso a unos niveles de temperatura y humedad muy bajos. Obtienen muy buenos resultados en instalaciones donde suele haber humedad, como en sótanos, garajes o casas de veraneo. Son perfectos para secar ropa, y para su instalación en áticos o recintos con piscina interior ya que resultan muy eficaces y además consumen poca electricidad. No desgastan la ropa. La cantidad de humedad que el deshumidificador elimina depende de la temperatura, nivel de humedad y ubicación. Las condiciones meteorológicas externas pueden afectar el rendimiento del deshumidificador. Cuando hace frío, la humedad relativa desciende por lo que se reduce la extracción de humedad del aire por parte del deshumidificador. Por ello, el deshumidificador es perfecto para utilizar a temperaturas de entre +5˚C i +35˚C. Los deshumidificadores Wood’s son seguros y tienen un largo ciclo de vida. Es por eso que Wood’s ofrece una garantía de 5 años para el compresor y una de 2 años para los otros componentes. Excesiva humedad del aire: un peligro La condensación ocurre cuando el vapor de agua en el aire entra en contacto con un techo, ventana o pared que están fríos. Cuando el vapor de agua se enfría, ocurre la condensación y se forman gotas de agua. Cuando hay una gran humedad ambiente, el aire puede provocar moho, dañando así una casa 30 y sus muebles. Este ambiente incluso puede provocar enfermedades para los habitantes de la casa, ya que los ácaros y otros animales por lo general viven en estos ambientes húmedos. Un deshumidificador con un buen rendimiento crea un nivel de humedad saludable y buena, y por ello, para un funcionamiento óptimo es mejor cerrar las puertas y ventanas de las salas que se están deshumidificando. Asimismo, elimina olores, seca la madera y quita la humedad de aparatos deportivos para exteriores. Los deshumidificadores se pueden utilizar en sótanos, lavaderos, garajes, espacios para niños, caravanas, casas de veraneo y embarcaciones. Si el deshumidificador se utiliza en ambientes muy fríos, le recomendamos que revise la sección de Consejos que encontrará al final del manual. Colocación del deshumidificador Los deshumidificadores Wood’s son fáciles de cambiar de ubicación, únicamente se necesita una potencia de 220 / 240V, pero tenga en cuenta lo siguiente: - El deshumidificador no se deberá colocar cerca de radiadores u otras fuentes de calor ni tampoco se tendrá que exponer a la luz solar directa, ya que esto empeoraría su rendimiento. - Resulta beneficioso utilizar un radiador o un calentador para mantener la temperatura por encima de los +5˚C. - El deshumidificador deberá estar a una distancia de al menos 25 cm de la pared u otras unidades de obstrucción, para un flujo de aire óptimo. NOTA: Si se coloca en una zona de ducha o baño, el deshumidificador se deberá colocar de forma fija. Es obligatorio comprobar y cumplir con las normativas de su baño local antes de utilizar el deshumidificador. Utilización del deshumidificador Si el deshumidificador se transporta de forma horizontal, puede que el aceite se salga del compresor y se introduzca en el sistema de cañerías interno. En este caso, coloque de pié el deshumidificador y déjelo en esta posición durante un par de horas antes de utilizarlo. Es muy importante que el aceite vuelva al compresor, ya que de lo contrario podría dañar seriamente el aparato. 1. Compruebe que el depósito de agua esté colocado correctamente y que la unidad flotante esté suelta en el depósito. Véase la sección sobre la Unidad flotante. 2. Conecte el deshumidificador a una fuente de alimentación de tierra. 3. Seleccione la velocidad del ventilador. (no aplicable para el DS12) 4. Seleccione el nivel de humedad deseado mediante el higróstato. Véase la sección sobre el Higróstato. NOTA: Cuando el deshumidificador se apague, deberá esperar tres minutos antes de reiniciarlo para que las funciones automáticas internas se puedan desactivar. - Lo ideal es colocarlo en el centro de la habitación / área. 31 E Manual de instrucciones La unidad flotante La unidad flotante consiste en un cilindro de plástico blanco que cuelga de dos brazos. La unidad flotante descansa en la superficie y sube cuando el nivel de agua aumenta. Cuando la unidad flotante alcanza una altura determinada, el deshumidificador responde y se apaga automáticamente para evitar una inundación. Cuando haya vaciado el depósito de agua y quiera volver a colocar la unidad en el deshumidificador, siga estos sencillos pasos: 1. Presione el depósito de agua hasta que toque la unidad flotante. 2. Levante el lado frontal del depósito de agua desde abajo para que todo el depósito esté ligeramente inclinado. 3. Vuelva a colocar el depósito de agua. La unidad flotante debería estar ahora dentro del depósito en lugar de detrás de este. NOTA: Es importante que la unidad flotante se mueva con libertad, ya que su función es responder a los niveles de agua y garantizar que el deshumidificador se apague cuando el nivel sea alto. Si la unidad no está bien colocada, esto podría provocar una inundación del depósito de agua. Desagüe El deshumidificador consta de un tubo de conexión. Al adherir un tubo al deshumidificador, el agua deshumidificada puede ser expulsada directamente. Utilización del tubo: 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación y retire el depósito de agua para permitir el acceso de la bandeja de goteo. 32 Manual de instrucciones 2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumidificador y diríjalo a una unidad de desagüe. Compruebe que el tubo no está por encima del nivel de la bandeja de goteo. 3. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. Sin el tubo, diríjalo hacia una unidad de desagüe: 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación y retire el depósito de agua 2. Coloque el deshumidificador directamente sobre la unidad de desagüe para que el agua deshumidificada pueda fluir por el agujero en la base del deshumidificador y así pasar a la unidad de desagüe. 3. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. El higróstato El deshumidificador de Wood’s esta equipado con un higróstato incorporado, o controlador de humedad, el cual se puede ajustar al nivel de humedad deseado. El higróstato registra el nivel de humedad actual y garantiza que el deshumidificador se pueda encender y apagar automáticamente. Cómo ajustar el higróstato: 1. Ajuste el botón del higróstato en la posición Máxima. 2. Ajuste el ventilador en la posición II (no aplicable para DS12). 3. Cuando se alcance el nivel de humedad deseado, el botón del higróstato girará en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el deshumidificador se apague. NOTA: La humedad relativa del ambiente se puede medir de forma más sencilla con un higrómetro de Wood’s, y el rango más adecuado es de entre el 40% y el 50%. Apagado automático Cuando el depósito de agua esté lleno, el deshumidificador se apaga automáticamente. La luz de aviso de la parte delantera del deshumidificador indica que se tiene que vaciar el depósito de agua. 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el depósito. 3. Coloque de nuevo el depósito de agua ya vacío y compruebe que la unidad flotante se mueve libremente. Véase la sección sobre la Unidad flotante. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. El filtro de aire El filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador garantiza que no haya polvo en los serpentines de enfriamiento. Es importante que el filtro esté limpio para que el aire pueda pasar con facilidad a través del deshumidificador. Por ello se deberá limpiar el filtro siempre que sea necesario. 1. Afloje el filtro apretando ligeramente la parte central. Esto hará que los sostenedores laterales del filtro cedan. 2. Levante el filtro y lávelo con agua templada y con un detergente no corrosivo. Alternativamente, el filtro se puede limpiar con un aspirador. 3. Deje que el filtro se seque y vuelva a colocarlo. Descongelado automático Limpieza y mantenimiento Los deshumidificadores Wood’s están equipados con un temporizador que garantiza que los serpentines de enfriamiento se puedan descongelar una vez cada hora. El temporizador apaga el compresor, lo que hace que se detenga el enfriamiento de los serpentines. El ventilador continúa extrayendo el aire a temperatura ambiente a través del deshumidificador descongelando así el hielo y haciendo que el agua baje al depósito. Este sistema de descongelado hace posible que el deshumidificador funcione a temperaturas de hasta +5˚C. Los deshumidificadores Wood’s se tienen que limpiar para poder mantener así una alta capacidad de deshumidificación. - La rejilla frontal se puede limpiar con un aspirador o cepillo. - Los serpentines de enfriamiento se limpian mejor con un trapo y agua templada. - El filtro de aire se puede limpiar con un aspirador o con agua. - El motor del ventilador está lubricado permanentemente y no requiere ningún manten imiento. Ventilador El ventilador garantiza que el aire fluya a través del deshumidificador. El aire húmedo es absorbido por la parte trasera y pasa por el serpentín de enfriamiento y el vaporizador para volver a salir al exterior por la parte delantera en forma de aire seco. El ventilador de los deshumidificadores Wood’s cuenta con dos velocidades, excepto para el modelo DS12, que solo tiene una. • Posición II – ofrece un flujo de aire superior para una máxima deshumidificación del aire. • Posición I – ofrece un flujo de aire inferior que hace que sea más silencioso pero con una deshumidificación del aire más baja. NOTA: Siempre desconectar el cable antes de limpiar. E - Una deshumidificación mayor durante el otoño / verano ya que el aire exterior es caliente y húmedo. Cuando el deshumidificador necesite asistencia técnica Si el deshumidificador necesita una asistencia técnica, primero póngase en contacto con el minorista. Todas las reclamaciones para productos en garantía requieren una prueba de compra. Garantías Los compresores tiene una garantía de 5 años para defectos de fabricación y todos los otros componentes tienen una garantía de 2 años para defectos de fabricación. Tenga en cuenta que la garantía es únicamente valida cuando se disponga de un recibo de compra. Consejos: - Cuando el deshumidificador se utilice en ambientes extremadamente húmedos o cuando la temperatura sea inferior a +10˚C, puede que el deshumidificador deje de funcionar. Si una gran cantidad de hielo se formase en el serpentín de enfriamiento, apague el deshumidificador y póngalo ligeramente por encima del nivel del suelo para que el hielo se derrita. - A veces puede ser útil utilizar un protector de hielo o un calefactor para garantizar que la temperatura no descienda por debajo de los +5°C. - Para una potencia de deshumidificación superior en una habitación, se recomienda que se minimice los flujos de aires exteriores y de otras habitaciones: cierre ventanas y respiraderos. Este equipo cumple con las directivas CEE 76/889 + 82/499 Límites de uso recomendados Temp. DS & ED: +5˚C a +35˚C Humedad relativa: 0% a 80% Nivel de humedad Recomendado: aprox. 50% HR ¡IMPORTANTE! - Los deshumidificadores Wood’s deben conectarse a una fuente de alimentación de tierra - Colóquelo en el centro de la habitación - Aumente la temperatura para una deshumidificación más rápida (el aire caliente lleva más agua.) - Utilice protectores de hielo en los casos en los que la temperatura pueda descender por debajo de los +5°C. 33 Gebruiksaanwijzing NL Gebruiksaanwijzing NL Technische Gegevens DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Maximale werkgebied 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Luchtstroom stap 1 256 m 3/uur 255 m 3/uur 190 m 3/uur 197 m 3/uur 197 m 3/uur 129 m 3/uur Luchtstroom stap 2 - 520 m 3/uur 336 m 3/uur 347 m 3/uur 347 m 3/uur 296 m 3/uur Ontvochtiging bij 20°Cen 70% r.h. 6.11/dag 6.71/dag 10.41/dag 13.21/dag - 21.11/dag Ontvochtiging bij 35°C en 80% r.h. 11.11/dag 12.01 dag 17.51/dag 20.81/dag 24.3L 33.21/dag Vermogen bij 35°C en 80% r.h. 220W/uur 240 W/uur 460 W/uur 510 W/uur 290 W/uur 850 W/uur Tank inhoud 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters Koeling medium, freon-vrij R134A R134A R134A R134A R134A R407C Dimensies in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Gewicht 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Geluidsniveau in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB probleem oplossing Ontvochtigingsapparaat start niet - Ontvochtigt niet - Controleer dat het onvochtigingsapparaat is aangesloten op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is Als het waarschuwingslicht aanstaat, controleer dat het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat. Controleer of de drijver vrij is Controleer of de hygrostaat werkt. Ontvochtigingsapparaat moet starten als de hygrostaat op de Maximum stand staat Controleer of de ventilator draait Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht ongeveer 35 minuten. Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd. Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken Koelslangen raken elkaar aan waardoor trillingen kunnen ontstaan. Verbreek de verbinding tussen het ontvochtigingsapparaat en de elektriciteit en maak de slangen los van elkaar IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer dat zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen belemmeren. Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt. Er komt geen water in het reservoir - Controller op verstopping van de lekbak boven het water reservoir Slaat niet af als het water reservoir vol is - Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van stoppen Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat Wood’s, de voornaamste ontvochtigingsapparaten ter wereld Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit goed is zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. Het verslijt de kleding niet. De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de temperatuur, vochtigheidsgraad en plaatsing af. Weersomstandigheden buiten kunnen ook invloed uitoefenen op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt het onttrekken van vochtigheid uit de lucht door het ontvochtigingsapparaat minder. Het ontvochtigingsapparaat is daarom geschikt voor gebruik tussen de temperaturen reeks van +5°C tot +35°C. Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achter elkaar gebruikt te worden. Daarom biedt Wood’s een 5-jarige garantie op de compressor en een 2-jarige garantie op andere onderdelen aan. Buitensporige luchtvochtigheid - een gevaar Condensatie komt voor als waterdamp in de lucht in aanraking komt met een koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen van waterdamp, ontstaat condensatie, en waterdruppels worden gevormd. Bij 34 hoge luchtvochtigheidsgraad, kan de lucht muf worden en wordt schimmel gevormd, dit veroorzaakt schade aan een huis en alles wat er in staat. Deze omgeving kan zelfs de oorzaak zijn van ziekte voor de bewoners, omdat mijten en ander ongedierte in een vochtige omgeving gedijen. Een ontvochtigingsapparaat met een hoog prestatievermogen verstrekt een goede, gezonde vochtigheidsgraad en om het hoogste prestatievermogen te krijgen behoren ramen en deuren van kamers die ontvochtigd moeten worden, gesloten worden gehouden. Verwijdert reuk, droogt hout uit en verwijdert vocht van sport artikelen die buitenshuis worden gebruikt. Een ontvochtigingsapparaat kan worden gebruikt in kelders, toiletten, garages, kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en op boten. Als het ontvochtigingsapparaat in koelere ruimten wordt gebruikt, bestudeert u dan goed de Aanwijzingen aan het einde van de handleiding. Plaatsing van het ontvochtigingsapparaat Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: - Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiators of andere warm-tebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. - Het helpt natuurlijk wel als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de temperatuur boven de +5˚C te houden. - IHet is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen. OPMERKING: Wanneer hij wordt geplaatst in een douche of bad ruimte, dient het ontvochtigingsapparaat vast te worden gezet op de door u gekozen plek. Het is verplicht uw voorgeschreven plaatselijke badkamer regelingen voor gebruik te controleren. Gebruik van het ontvochtigingsapparaat Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het zijn dat olie uit de compressor in het gesloten pijpleidingsysteem is gelopen. In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat de olie terugloopt in de compressor, anders kan het ontvochtigingsapparaat ernstige schade oplopen. 1. Controleer of het water reservoir juist geplaatst is en dat de drijver vrij in het reservoir beweegt. Zie de sectie die over de Drijver gaat. 2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op een geaarde krachtbron aan. 3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12) 4. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in door de hygro-staat te gebruiken. Zie de sectie die over de Hygrostaat gaat. OPMERKING: Wanneer het ontvochtigingsapparaat op uit staat, dient u drie minuten te wachten voordat u hem weer aanzet, zodat de ingebouwde automatische functies worden gedeactiveerd. - Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. 35 NL Gebruiksaanwijzing De drijver De drijver bestaat uit een witte plastic cilinder die aan twee armen hangt. De drijver rust op de oppervlakte, zodat hij omhoog gaat als het water niveau stijgt. Als de drijver een zekere hoogte bereikt, reageert het ontvochtigingsapparaat hierop en sluit automatisch af om te voorkomen dat het overloopt. Wanneer u het water reservoir hebt geleegd en het terug wilt zetten in het ontvochtigingsapparaat, is het volgende de eenvoudigste methode: 1. Duw het water reservoir in totdat het de drijver aanraakt. 2. Richt de voorste rand van het water reservoir vanaf de onderkant op zodat het hele water reservoir iets schuin staat. 3. Duw het water reservoir op zijn plaats. De drijver moet nu in het reservoir zijn in plaats van er achter klem te zitten. OPMERKING: Het is belangrijk dat de drijver zich vrij beweegt, omdat het doel is dat hij reageert op het water niveau en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat wordt uitgeschakeld als dit hoog is. Een foutief geplaatste drijver kan het water reservoir laten overvloeien. Afvoeren van water Het ontvochtigingsapparaat heeft een slangverbinding. Door een slang aan het ontvochtigingsapparaat te koppelen kan het ontvochtigde water meteen worden afgevoerd. Gebruik van de slang: 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak wordt verkregen. 36 Gebruiksaanwijzing 2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat en leid de slang koppeling naar een afvoer. Controleer of de slang niet boven het niveau van de lekbak uitsteekt. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. Zonder slang, meteen naar een afvoer: 1. Sluit het ontvochtigingsapparaat van de krachtbron af en verwijder het water reservoir. 2. Plaats het ontvochtigingsapparaat over de afvoer zodat het ontvochtigde water door het gat in de onderkant van het ontvochtigingsapparaat kan druppelen en zo de afvoer in. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan op de krachtbron. De hygrostaat Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft een ingebouwde hygrostaat, of vochtigheidsregelaar, die ingesteld staat op het gewenste vochtigheidsniveau. De hygrostaat toont het huidige niveau van vochtigheid en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat automatisch in en uit wordt geschakeld. Hoe de hygrostaat in te stellen: 1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale stand. 2. Zet de ventilator op positie II (dit geldt niet voor DS12). 3. Wanneer het gewenste niveau van vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat knop tegen de wijzers van de klok in gedraaid totdat het ontvoch tigingsapparaat uit staat. OPMERKING: De relatieve vochtigheid van de omgeving wordt eenvoudig gemeten met een wood’s hygrometer, en het meest geschikte bereik ligt tussen de 40% en 50%. Automatisch uitschakelen Als het water reservoir vol is, schakelt het ontvochtigingsapparaat automatisch uit. Het waarschuwings lampje aan de voorkant van het ontvochtigingsapparaat gaat aan om aan te geven dat het water reservoir moet worden geleegd. 1. Koppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron af. 2. Leeg het water reservoir. 3. Plaats het lege water reservoir terug en controleer of de drijver vrij beweegt. Zie de sectie die over de Drijver gaat. 4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan op de stroombron. De lucht filter De luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat verzekert dat de koelslangen niet stoffig worden. Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. 1. Maak de filter los door licht in het midden te knijpen. Hierdoor worden de klemmen aan de zijkanten van de filter losgemaakt. 2. Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakartikel. U kunt de filter ook stofzuigen. 3. Laat de filter drogen en zet hem terug. Automatisch ontdooien Wood’s ontvochtigingsapparaten hebben een tijdschakelaar die verzekert dat de koelslangen één keer per uur worden ontdooid. De tijdschakelaar stopt de compressor en hierdoor stopt het koelen van de slangen. De ventilator gaat door met het trekken van lucht op kamertemperatuur, door het ontvochtigingsapparaat heen en op die manier smelt het ijs en het water loopt naar beneden het reservoir in. Dit ontdooiingssysteem betekent dat het ontvochtigingsapparaat bij een temperatuur zo laag als +5˚C kan werken. Ventilator De ventilator verzekert dat de lucht door het ontvochtigingsapparaat heen vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de achterkant ingezogen, gaat er via de koelslang en de verdamper doorheen en komt er aan de voorkant van het ontvochtigingsapparaat droog uit. Wood’s ontvochtigingsapparaten hebben twee ventilator snelheden, behalve model DS12, die er slechts een heeft. • Positie II – verstrekt een hoge luchtstroom met een maximale ontvochtiging van lucht. • Positie I – verstrekt een lagere luchtstroom waardoor er minder geluidsoverlast ontstaat bij een enigszins lagere ontvochtigings capaciteit. Schoonmaken en onderhoud Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten schoongemaakt worden om hun hoge ontvochtigheids capaciteit te behouden. - Het rooster aan de voorkant kan worden gestofzuigd of met een borstel worden geveegd. - De koelslangen worden het beste schoongemaakt met een doek en warm water. - De luchtfilter mag gewassen worden of gestofzuigd. - De ventilator motor wordt regelmatig gesmeerd en verlangt geen onderhoud. OPMERKING: Het snoer altijd voor het schoonmaken ontkoppelen. Aanwijzingen: - Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt gebruikt of als de temperatuur onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. - Het kan soms nuttig zijn een bevriezingsbescherming of ventilator met verwarming te gebruiken om te verzekeren dat de temperatuur niet onder de +5˚C valt. - Voor een maximale ontvochtiging in een kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren. NL - Gebruik een bevriezingsbescherming als er een mogelijkheid bestaat dat de temperatuur tot onder de +5°C valt. - Hogere ontvochtiging in de Herfst / Zomer omdat de buitenlucht warm en vochtig is. Wanneer moet het ontvochtigingsapparaat een service hebben Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims. Garanties 5-jarige garantie tegen fouten bij vervaardiging zijn van kracht op de compressor en 2-jarige garantie wegens fouten bij vervaardiging geldt voor de andere componenten. Hierbij opgemerkt is dat de garantie slechts geldig is als u een bewijs van aankoop kunt overleggen. Deze machine is in overeenstemming met de richtlijnen van de EEC 76/889 + 82/499 Aanbevolen beperkingen voor gebruik Temp. DS & ED: 5˚C tot +35˚C Relatieve vochtigheid: 0% tot 80% Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH BELANGRIJK! - Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten aangesloten worden op een geaarde stroombron. - Plaats in het midden van de kamer - Verhoog temp. voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water opnemen.) 37 Instrukcja obsługi PL Instrukcja obsługi PL Dane techniczne DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Maksymalny obszar pracy 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Strumień powietrza etap 1 256 m 3/godz. 255 m 3/godz. 190 m 3/godz. 197 m 3/godz. 197 m 3/godz. 129 m 3/godz. Przepływ powietrza etap 2 - 520 m 3/godz. 336 m 3/godz. 347 m 3/godz. 347 m 3/godz. 296 m 3/godz. Osuszanie przy 20°C i 70% wilg wzgl. 6,11/dobę 6,71/dobę 10,41/dobę 13,21/dobę - 21,11/dobę Osuszanie przy 35°C i 80% wilg wzgl. 11,11/dobę 12,01/dobę 17,51/dobę 20,81/dobę 24,3 L 33,21/dobę Moc pobierana przy 35°C i 80% wilg wzgl. 220 W/godzinę 240 W/godzinę 460 W/godzinę 510 W/godzinę 290 W/godzinę 850 W/godzinę Pojemność zbiornika 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów 10,4 litrów Chłodziwo, bez freonu R134A R134A R134A R134A R134A R407C Wymiary w milimetrach D x Sz z W 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Waga 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg Poziom hałasu w decybelach 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB problem rozwiązanie Osuszacz nie chce się włączyć - Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki. Jeśli lampka ostrzegawcza osuszacza świeci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu. Sprawdzić czy pływak nie jest zablokowany. Sprawdzić, czy higrostat działa. Osuszacz powinien rozpocząć działanie, kiedy pokrętło higrostatu jest maksymalnie przekręcone. - - Sprawdzić czy wentylator obraca się. Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i filtr powietrza są czyste a osuszacz znajduje się 20-30 cm od ściany. Należy nasłuchiwać dźwięków wydawanych przy kompresji ( ciche syczenie po stronie wlotu powietrza) biorąc jednak pod uwagę, że cykl pracy osuszacza może znajdować się w trybie, który nie obejmuje kompresji. Odczekać około 35 minut. Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu. - Zwiększyć odległość pomiędzy osuszaczem a otaczającymi go powierzchniami. Wężownice chłodzące znajdują się zbyt blisko siebie, co wywołuje wibracje. Odłączyć osuszacz od źródła prądu i rozdzielić wężownice. Lód na wężownicach chłodzących - Zdjąć filtr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepływu strumienia powietrza przez maszynę. Usterka timer kontrolującego układ rozmrażania może doprowadzi do braku regularnych przerw w celu rozmrożen. Woda nie spływa do zbiornika - Sprawdź czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchała się. Osuszacz nie usuwa wilgoci - Wysoki poziom hałasu Osuszacz nie wyłącza się, kiedy zbiornik jest pełny - Ważne jest, aby pływak mógł swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeśli tak nie jest, nie będzie on mógł przekazywać informacji o poziomie wody i osuszacz nie będzie wyłączał się, kiedy zbiornik całkowicie zapełni się wodą. Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się ze swoim lokalnym detalistą w celu przeprowadzenia kontroli i potencjalnej naprawy osuszacza. Firma Wood’s jest wiodącym na świecie producentem osuszaczy. Osuszacze firmy Wood’s od lat wiodą prym na rynkach światowych. Osuszacze firmy Wood’s przystosowane są do pracy nawet w najbardziej wymagających klimatach. Ich wydajność pozostaje na dobrym poziomie nawet przy niskich temperaturach i poziomach wilgotności. Osuszacze zapewniają bardzo dobre rezultaty w miejscach takich jak piwnice, garaże czy domki letniskowe, w których często panuje duża wilgotność powietrza. Również wspaniale radzą sobie z suszeniem prania, osuszaniem strychów, pralni i sal bilardowych jednocześnie zachowując wysoką wydajność i niskie zużycie energii. Ponadto nie niszczą ubrań. Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz zależy od temperatury, poziomu wilgotności i miejsca ustawienia osuszacza. Zewnętrzne warunki pogodowe również mogą wpłynąć na wydajność osuszacza. W zimnych warunkach poziom wilgotności względnej obniża się i z tego powodu zmniejsza się ilość usuwanej przez osuszacz wilgoci z powietrza. Dlatego osuszacze najlepiej używać w temperaturach od +5°C do +35°C. Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne w obsłudze i zaprojektowane z myślą o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat. Z tych powodów firma Wood’s oferuje 5 lat gwarancji na kompresor i 2 lata gwarancji na pozostałe części osuszacza. Nadmierna wilgoć powietrza - zagrożenie Do kondensacji dochodzi, kiedy para wodna wchodzi w kontakt z zimną powierzchnią dachu, oka lub ściany. Prowadzi to do jej ochłodzenia, kondensacji i powstania kropel wody. 38 Następnie w miejscach o wysokiej wilgotności powietrza dochodzi do powstania pleśni i zagrzybienia, które z kolei prowadzi do uszkodzenia lokalu mieszkaniowego i jego mebli. Pleśń i zagrzybienie może prowadzić do pojawienia się chorób u mieszkańców takich lokali mieszkaniowych, ponieważ wilgotne warunki otoczenia sprzyjają rozwojowi roztoczy i innych organizmów. Wydajny osuszacz pozwala utrzymać dobry, zdrowy poziom wilgotności. Aby uzyskać jak największą wydajność osuszania, drzwi i okna pomieszczenia, w którym znajduje się osuszacz powinny być zamknięte. Osuszacz usuwa nieprzyjemne zapachy, przyjaźnie osusza drewno i usuwa wilgoć z odzieży i sprzętu sportowego. Osuszacz można używać w piwnicach, umywalniach, garażach, przestrzeniach podpodłogowych, karawanach, domkach letniskowych i na łodziach. Jeśli osuszacz umieszczony zostanie w zimniejszym środowisku, należy zapoznać się ze Wskazówkami znajdującymi się na zakończeniu instrukcji obsługi. Umiejscowienie osuszacza Osuszacze firmy Wood’s można łatwo przenosić i jedyne czego wymagają to łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu 220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że: - Osuszacza nie należy umieszczać zbyt blisko kaloryferów, innego rodzaju źródeł ciepła lub w miejscach wystawionych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ponieważ obniża to jego wydajność. - Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie w pomieszczeniu temperatury wyższej niż +5˚C przy użyciu kaloryfera lub dmuchawy do ogrzewania. - Osuszacz powinien zostać umieszczony przynajmniej 25 cm od ściany lub innych obiektów, w celu zapewnienia maksymalnego przepływu powietrza. - Najlepiej kiedy osuszacz zostaje umieszczony na środku pokoju/ pomieszczenia. UWAGA: Przy używaniu osuszacza w łazience należy ustawić go w jednym stałym miejscu i nie przenosić go. Przed użyciem osuszacza w łazience należy sprawdzić i zastosować się do lokalnych przepisów dotyczących używania sprzętu elektrycznego w łazienkach . Korzystanie z osuszacza Jeśli osuszacz transportowano w pozycji poziomej, istnieje ryzyko, że olej wyciekł z kompresora do zamkniętego układu rur. W takim przypadku należy pozostawić osuszacz w pozycji pionowej przez kilka godzin przed jego użyciem. Bardzo ważne jest, aby olej spłynął z powrotem do kompresora, ponieważ osuszacz może ulec poważnemu uszkodzeniu. 1. Należy sprawdzić czy zbiornik na wodę jest odpowiednio zamontowany i pływak swobodnie przemieszcza się w zbiorniku. Proszę zapoznać się z rozdziałem dotyczącym pływaka. 2. Podłączyć osuszacz do uziemionego źródła prądu. 3. Wybrać stosowną prędkość wentylatora (nie dotyczy modelu DS12). 4. Ustawić wymagany poziom wilgotności za pomocą higrostatu. Proszę zapoznać się z rozdziałem dotyczącym higrostatu. UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza, należy odczekać trzy minuty przed jego ponownym włączeniem, tak aby wbudowane automatyczne funkcje zostały dezaktywowane. 39 PL Instrukcja obsługi Pływak Pływak składa się z białego plastikowego cylindra zwisającego z dwóch ramion. Pływak spoczywa na powierzchni i podnosi się wraz z poziomem wody. Kiedy pływak osiągnie pewną wysokość, osuszacz wyłącza się, aby zapobiec wylaniu się wody ze zbiornika. Po opróżnieniu zbiornika z wody należy umieścić go z powrotem w urządzeniu stosują się do tej prostej metody: 1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aż do momentu jego kontaktu z pływakiem. 2. Podnieść krawędź zbiornika od dołu, tak aby cały zbiornik znajdował się w pozycji lekkiego skosu. 3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce. Pływak powinien znajdować się w zbiorniku a nie za nim. UWAGA: Ważne jest, aby pływak poruszał się swobodnie, ponieważ jego celem jest wyczuwanie poziomu wody i zapewnianie, że osuszacz wyłączy się kiedy poziom ten jest wysoki. Źle umieszczony pływak może spowodować wylanie się wody ze zbiornika. Odprowadzanie wody Osuszacz wyposażony jest w miejsce do podłączenia węża. Podłączenie węża do osuszacza pozwoli na bezpośrednie odprowadzenie wody. Zastosowanie węża: 1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik na wodę, aby umożliwić dostęp do tacy ociekowej 40 Instrukcja obsługi 2. Przyłączyć połączenia węża do gwintu na osuszaczu i poprowadzić wąż do miejsca odpływu wody. Sprawdzić, czy wąż nie znajduje się ponda poziomem tacy ociekowej. 3. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. Odprowadzanie wody bez węża, bezpośrednio do miejsca odpływu wody: 1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik na wodę. 2. Umieścić osuszacz bezpośrednio nad odpływem, tak aby woda ze zbiornika osuszacza mogła spłynąć przez otwór w podstawie osuszacza do odpływu. 3. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. Higrostat Osuszacz firmy Wood’s jest wyposażony w wbudowany higrostat lub kontroler wilgotności, który ustawiany jest do wymaganego poziomu wilgotności. Higrostat rejestruje bieżący poziom wilgotności i zapewnia, że osuszacz włącza i wyłącza się automatycznie. Jak ustawić higrostat: 1. Przekręcić maksymalnie pokrętło higrostatu. 2. Ustawić wentylator w pozycji II (nie dotyczy modelu DS12). 3. Kiedy wymagany poziom wilgotności zostanie osiągnięty, pokrętło higrostatu przekręca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do wyłączenia się osuszacza. UWAGA: Higrometr firmy Wood’s mierzy wilgotność względną wewnętrzną, której najbardziej optymalny poziom to 40% do 50%. Automatyczne wyłączanie Po napełnieniu całego zbiornika wodą, osuszacz wyłącza się automatycznie. Lampka ostrzegawcza znajdująca się z przodu osuszacza zapala się, kiedy zbiornik jest pełny i należy go opróżnić. 1. Należy odłączyć osuszacz od źródła prądu. 2. Opróżnić zbiornik z wody. 3. Wsunąć pusty zbiornik z powrotem w urządzenie i sprawdzić czy pływak swobodnie przemieszcza się w zbiorniku. Proszę zapoznać się z rozdziałem dotyczącym pływaka. 4. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. Filtr powietrza Filtr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza chroni wężownice chłodzące przed zanieczyszczeniami. Strumień powietrza musi swobodnie przepływać przez osuszacz, dlatego bardzo ważne jest utrzymywanie filtra w czystości. Filtr należy wyczyścić, kiedy zajdzie taka potrzeba. 1. Poluzować filtr ściskając go delikatnie w połowie. Spowoduje to poluzowanie jego łączników po obu stronach. 2. Wyciągnąć filtr z urządzenia i umyć go ciepłą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym. Alternatywnie filtr można odkurzyć. 3. Filtr pozostawić do wyschnięcia a następnie włożyć z powrotem do urządzenia. Układ automatycznego rozmrażania Osuszacze firmy Wood’s zostały wyposażone w timer, który zapewnia rozmrażanie wężownic chłodzących co godzinę. Timer wyłącza kompresor, co wstrzymuje ochładzania wężownicy. Wentylator kontynuuje wciąganie powietrza w temperaturze pokojowej do osuszacza i powoduje roztopienie lodu. Woda z roztopionego lodu spływa do zbiornika. Układ rozmrażania umożliwia działanie osuszacza w niskich temperaturach nawet +5°C. Wentylator Wentylator zapewnia przepływ powietrza przez osuszacz. Wilgotne powietrze zasysane przez tylną część osuszacza przechodzi przez wężownice chłodzące oraz skraplacz i już osuszone wydmuchiwane jest przednią częścią osuszacza. Wentylatory osuszaczy firmy Wood’s posiadają dwie prędkości wentylatora, za wyjątkiem modelu DS12, który posiada tylko jedną. • SzybkośćII – zapewnia wysoki poziom strumienia powietrza i maksymalnie osusza powietrze. • Szybkość I – zapewnia niższy poziom strumienia powietrza, niższy poziom hałasu i w pewnym stopniu mniejszy stopień osuszania. Czyszczenie i konserwacja Aby utrzymać wysoki poziom wydajności, osuszacz firmy Wood’s wymaga regularnego czyszczenia. - Przednią kratkę można odkurzyć lub wyczyścić szczotką. - Wężownice chłodzące najlepiej czyścić szmatką i ciepłą wodą. - Filtr powietrza można umyć lub odkurzyć. - Silnik wentylatora posiada własne smarowanie i nie wymaga konserwacji. UWAGA: Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze najpierw należy odłączyć urządzenie od źródła prądu. Wskazówki: - Osuszacz może przestać działać, jeśli używany jest w środowisku o niezmiernie wysokiej wilgotności lub w którym panuje temperatura poniżej +10˚C. Znaczna warstwa lodu może nagromadzić się na wężownicy chłodzącej. W takim przypadku należy wyłączyć osuszacz i umieścić go nieznacznie powyżej poziomu powierzchni podłogi, tak aby umożliwić stopienie się lodu. - Czasami warto zastosować grzejnik lub farelkę, aby zapewnić, że temperatura pomieszczenia nie spadnie poniżej +5°C. - Aby osuszacz działał jak najwydajniej w danym pomieszczeniu zaleca się ograniczenie dostępu powietrza z zewnątrz i z przyległych pomieszczeń – należy zamknąć drzwi i wentylatory. PL - Należy użyć grzejnika jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że temperatura spadnie poniżej +5°C. - Osuszanie jest wydajniejsze w okresie letnio-jesiennym ponieważ w tym okresie powietrze jest cieplejsze i bardziej wilgotne. Kiedy osuszacz wymaga serwisowania Jeśli osuszacz wymaga serwisowania, należy skontaktować się z detalistą. Przy składaniu roszczenia gwarancyjnego wymagany jest dowód zakupu. Gwarancje Kompresor objęty jest pięcioletnim okresem gwarancji na wady produkcyjne a pozostałe części osuszacza objęte są dwuletnim okresem gwarancji. Gwarancja ważna jest jedynie po okazaniu rachunku za produkt. Producent niniejszego urządzenia stosuje się do zasad wyznaczonych przez dyrektywy EWG 76/889 + 82/499. Zalecane warunki pracy osuszacza : Temp. otoczenia +5˚C do +35˚C Wilgotność względna: 0% do 80% Zalecany poziom wilgotności: około 50% (wilgotności względnej) UWAGA! - Osuszacze firmy Wood’s należy podłączać do uziemionego źródła prądu. - Ustawić osuszacz na środku pomieszczenia. - Zwiększyć temperaturę w celu szybszego osuszania (ciepłe powietrze zawiera więcej wody). 41 odi_gíes cheirismoú GR odi_gíes cheirismoú GR Τεχνικά δεδομένα DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Μέγιστη χώρο εργασίας 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Ροή αέρα βήμα 1 256 m 3/ώρα 255 m 3/ώρα 190 m 3/ώρα 197 m 3/ώρα 197 m 3/ώρα 129 m 3/ώρα Ροή αέρα βήμα 2 - 520 m 3/ώρα 336 m 3/ώρα 347 m 3/ώρα 347 m 3/ώρα 296 m 3/ώρα Αφύγρανση στους 20°C και 70% σχετική υγρασία 6,11/ημέρα 6,71/ημέρα 10,41/ημέρα 13,21/ημέρα - 21,11/ημέρα Αφύγρανση στους 35°C και 80% σχετική υγρασία 11,11/ημέρα 12,01/ ημέρα 17,51/ημέρα 20,81/ημέρα 24,3L 33,21/ημέρα Ισχύς στους 35°C και 80% σχετική υγρασία 220W/ώρα 240 W/ώρα 460 W/ώρα 510 W/ώρα 290 W/ώρα 850 W/ώρα Όγκος ντεπόζιτου 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα 10,4 λίτρα Ψυκτικό μέσο, χωρίς φρέον R134A R134A R134A R134A R134A R407C Διαστάσεις σε χιλιοστά, Μ x Π x Υ 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Βάρος 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg. Επίπεδο θορύβου σε ντεσιμπέλ 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB πρόβλημα λύση Ο αφυγραντήρας δεν ξεκινά - Δεν πραγματοποιείται αφύγρανση - - Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας ρέει ανεμπόδιστα μέσα στον αφυγραντήρα. Το μπροστινό πλέγμα και το φίλτρο αέρα θα πρέπει να είναι καθαρά και ο αφυγραντήρας θα πρέπει να στέκεται 20-30 εκ. μακριά από τον τοίχο Προσπαθήστε να ακούσετε τον ήχο από τη λειτουργία συμπίεσης, αλλά λάβετε υπόψη ότι ο αφυγραντήρας μπορεί να διανύει κύκλο αφύγρανσης, κατά τη διάρκεια του οποίου η συμπίεση παύει. Περιμένετε καταρχήν για περίπου 35 λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει σχηματιστεί παχύ στρώμα πάγου πάνω στα ψυκτικά πηνία. - Αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στον αφυγραντήρα και τις περιβάλλουσες επιφάνειες Τα ψυκτικά πηνία μπορεί να αγγίζουν το ένα το άλλο προκαλώντας κραδασμούς. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από την ηλεκτρική παροχή και χωρίστε τα πηνία - Υψηλό επίπεδο θορύβου Βεβαιωθείτε ότι ο αφυγραντήρας είναι συνδεδεμένος με την ηλεκτρική παροχή και ότι δεν έχει καεί η ασφάλεια Εάν είναι αναμμένη η προειδοποιητική λυχνία, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι άδειο και ότι έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στον αφυγραντήρα. Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η λειτουργία του πλωτήρα Βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί ο υγροστάτης. Ο αφυγραντήρας θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί όταν ο υγροστάτης είναι στη θέση Maximum (Μέγιστο) Σχηματίζεται πάγος πάνω στα ψυκτικά πηνία - Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα στο πίσω μέρος του αφυγραντήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σκόνη ή χνούδια που εμποδίζουν τη ροή του αέρα μέσα στο μηχάνημα Ίσως έχει χαλάσει ο χρονοδιακόπτης που ρυθμίζει την απόψυξη, σε αυτή την περίπτωση η συμπίεση δεν σταματά σε τακτά διαστήματα Δεν εισέρχεται νερό στο δοχείο - Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η ροή στον δίσκο συλλογής σταγόνων πάνω από το δοχείο νερού Ο αφυγραντήρας δεν απενεργοποιείται όταν το δοχείο νερού είναι γεμάτο - Ο πλωτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο νερού. Διαφορετικά ο πλωτήρας δεν θα αντιδρά στη στάθμη του νερού και δεν θα διακόπτεται η λειτουργία του αφυγραντήρα Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται με κάποια από τις παραπάνω ενέργειες, πρέπει να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κατάστημα για να γίνει έλεγχος και πιθανόν επισκευή του αφυγραντήρα 42 Wood’s, οι κορυφαίοι αφυγραντήρες παγκοσμίως Οι αφυγραντήρες Wood’s είναι γνωστό ότι κατέχουν ηγετική θέση στην αγορά για πολλά χρόνια. Αυτοί οι αφυγραντήρες είναι κατάλληλοι για χρήση στα πιο απαιτητικά κλίματα, όπου η ικανότητα αφύγρανσης είναι καλή ακόμα και σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες και επίπεδα υγρασίας. Οι αφυγραντήρες χρησιμοποιούνται με καλά αποτελέσματα σε χώρους που έχουν υγρασία όπως κελάρια, γκαράζ ή θερινές κατοικίες. Ακόμα είναι εξαιρετικοί για το στέγνωμα των ρούχων, τις σοφίτες, χώρους με εσωτερικές πισίνες και χώρους πλύσης ρούχων καθώς είναι αποτελεσματικοί και έχουν χαμηλή κατανάλωση ενέργειας. Δεν φθείρουν τα ρούχα. Η ποσότητα υγρασίας που απομακρύνει ο αφυγραντήρας εξαρτάται από τη θερμοκρασία, το επίπεδο υγρασίας και τη θέση του. Ακόμα, την απόδοση του αφυγραντήρα μπορεί να επηρεάσουν οι εξωτερικές καιρικές συνθήκες. Σε ψυχρές καιρικές συνθήκες η σχετική υγρασία μειώνεται και έτσι η αφαίρεση της υγρασίας από τον αέρα μέσω του αφυγραντήρα μειώνεται. Επομένως ο αφυγραντήρας είναι κατάλληλος για χρήση στο εύρος θερμοκρασίας από +5°C έως +35°C. Οι αφυγραντήρες Wood’s έχουν ασφαλή λειτουργία και προορίζονται για συνεχή χρήση κατά τη διάρκεια πολλών ετών. Για αυτό το λόγο η Wood’s προσφέρει πενταετή εγγύηση για τον συμπιεστή και διετή εγγύηση για τα άλλα εξαρτήματα. Υπερβολική υγρασία αέρα – κίνδυνος Συμπύκνωση δημιουργείται όταν υδρατμοί στον αέρα έρχονται σε επαφή με μια κρύα στέγη, ένα κρύο παράθυρο ή έναν κρύο τοίχο. Όταν κρυώσουν οι υδρατμοί, δημιουργείται συμπύκνωση, και σχηματίζονται σταγόνες νερού. Σε συνθήκες υψηλής υγρασίας αέρα, μπορεί να αρχίσει να μυρίζει ο αέρας και να σχηματίζεται μούχλα, προκαλώντας ζημιά στο σπίτι και τα έπιπλα. Αυτό το περιβάλλον μπορεί ακόμα να προκαλέσει ασθένεια στους ενοίκους, καθώς τα ακάρεα και διάφορα άλλα πλάσματα ευδοκιμούν σε υγρό περιβάλλον. Ένας αφυγραντήρας με υψηλή απόδοση δημιουργεί ένα καλό, υγιές επίπεδο υγρασίας, και για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα οι πόρτες και τα παράθυρα των δωματίων όπου εκτελείται αφύγρανση θα πρέπει να μένουν κλειστά. Ο αφυγραντήρας απομακρύνει τις οσμές, στεγνώνει τα ξύλα και αφαιρεί την υγρασία από εξοπλισμό/ρούχα υπαίθριων αθλημάτων. Οι αφυγραντήρες μπορούν να χρησιμοποιούνται σε κελάρια, χώρους πλύσης ρούχων, γκαράζ, χαμηλά υπόγεια, τροχόσπιτα, θερινές κατοικίες και σε πλοία. Εάν ο αφυγραντήρας βρίσκεται σε ψυχρότερα περιβάλλοντα, πρέπει να μελετήσετε τις Συμβουλές στο τέλος του εγχειριδίου. Θέση του αφυγραντήρα Μπορείτε εύκολα να μετακινήσετε τους αφυγραντήρες Wood’s από το ένα μέρος στο άλλο. Το μόνο που χρειάζεστε είναι μια πηγή ηλεκτρικού ρεύματος των 220/240V, αλλά λάβετε υπόψη τα εξής: - Ο αφυγραντήρας δεν πρέπει να τοποθετείται κοντά σε καλοριφέρ ή άλλες πηγές θέρμανσης, ούτε να εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως, διότι αυτό θα μειώσει την απόδοσή του. - Είναι καλό να χρησιμοποιείτε ένα καλοριφέρ ή ένα αερόθερμο ώστε η θερμοκρασία να διατηρείται στους +5°C και πάνω. - Ο αφυγραντήρας πρέπει να στέκεται σε απόσταση τουλάχιστον 25 εκ. μακριά από τον τοίχο ή οποιοδήποτε άλλο εμπόδιο, για την επίτευξη της μέγιστης ροής αέρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο αφυγραντήρας τοποθετείται μέσα σε χώρο ντους ή μπάνιου, θα πρέπει να είναι στερεωμένος στη θέση του. Είναι υποχρεωτικό να ελέγχετε και να σέβεστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τα μπάνια πριν να χρησιμοποιήσετε τον αφυγραντήρα. Χρήση του αφυγραντήρα Εάν ο αφυγραντήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση κατά τη μεταφορά του, μπορεί να έχει διαρρεύσει λάδι από τον συμπιεστή μέσα στο κλειστό κύκλωμα σωλήνων. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε τον αφυγραντήρα σε όρθια θέση για μερικές ώρες πριν να τον χρησιμοποιήσετε. Το λάδι πρέπει να επιστρέψει μέσα στον συμπιεστή, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στον αφυγραντήρα. 1. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο πλωτήρας κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο. Δείτε την ενότητα για τον πλωτήρα. 2. Συνδέστε τον αφυγραντήρα σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση. 3. Επιλέξτε την ταχύτητα του ανεμιστήρα. (όχι το μοντέλο DS12) 4. Ορίστε το επίπεδο υγρασίας που επιθυμείτε μέσω του υγροστάτη. Δείτε την ενότητα για τον υγροστάτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την απενεργοποίηση του αφυγραντήρα, θα πρέπει να περιμένετε τρία λεπτά πριν να τον θέσετε πάλι σε λειτουργία, ώστε να απενεργοποιηθούν οι ενσωματωμένες αυτόματες λειτουργίες του. - Η ιδανική θέση για τον αφυγραντήρα είναι η τοποθέτησή του στη μέση του δωματίου / χώρου. 43 GR odi_gíes cheirismoú odi_gíes cheirismoú Ο πλωτήρας Με τον σωλήνα: Ο πλωτήρας αποτελείται από έναν άσπρο πλαστικό κύλινδρο που κρέμεται από δύο βραχίονες. Ο πλωτήρας ακουμπά πάνω στην επιφάνεια, και έτσι σηκώνεται καθώς ανεβαίνει η στάθμη του νερού. Όταν ο πλωτήρας φτάσει ένα συγκεκριμένο ύψος, ο αφυγραντήρας αντιδρά και απενεργοποιείται αυτόματα ώστε να αποφευχθεί η υπερχείλιση. 1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος και απομακρύνετε το δοχείο νερού για να έχετε πρόσβαση στον δίσκο συλλογής σταγόνων. Αφού αδειάσετε το δοχείο νερού, η απλούστερη μέθοδος για να το τοποθετήσετε πάλι μέσα στον αφυγραντήρα είναι η εξής: 1. Σπρώξτε μέσα το δοχείο νερού μέχρι να αγγίξει τον πλωτήρα. 2. Σηκώστε την μπροστινή άκρη του δοχείου νερού από κάτω ώστε ολόκληρο το δοχείο νερού να έχει μια ελαφρά κλίση. 3. Σπρώξτε το δοχείο νερού ώστε να μπει στη θέση του. Ο πλωτήρας θα πρέπει να βρίσκεται τώρα μέσα στο δοχείο και όχι πίσω από το δοχείο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πλωτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα, γιατί σκοπός του είναι να αντιδρά στην αλλαγή της στάθμης του νερού ώστε να απενεργοποιείται ο αφυγραντήρας όταν η στάθμη του νερού μέσα στο δοχείο είναι υψηλή. Εάν ο πλωτήρας δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το δοχείο νερού μπορεί να πλημυρίσει. 2. Συνδέστε τον σύνδεσμο του σωλήνα στο σπείρωμα πάνω στον αφυγραντήρα και οδηγήστε τον σωλήνα σε μια αποχέτευση. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν βρίσκεται σε υψηλότερο επίπεδο από τον δίσκο συλλογής σταγόνων. 3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Χωρίς τον σωλήνα, απευθείας σε αποχέτευση: 1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα και απομακρύνετε το δοχείο νερού. 2. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα απευθείας πάνω από την αποχέτευση έτσι ώστε το νερό να μπορεί να στάζει μέσω της οπής στη βάση του αφυγραντήρα κατευθείαν μέσα στην αποχέτευση. 3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Ο υγροστάτης Ο αφυγραντήρας Wood’s διαθέτει ενσωματωμένο υγροστάτη, ή ρυθμιστή επιπέδου υγρασίας, που ορίζεται στο επίπεδο υγρασίας που επιθυμείτε. Ο υγροστάτης καταγράφει το παρόν επίπεδο υγρασίας και διασφαλίζει την αυτόματη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του αφυγραντήρα. Εκκένωση του νερού Ο αφυγραντήρας διαθέτει υποδοχή για σύνδεση σωλήνα. Συνδέοντας έναν σωλήνα στον αφυγραντήρα, το νερό που συλλέγεται μπορεί να απομακρύνεται ρέοντας απευθείας σε αποχέτευση. Πώς να ρυθμίσετε τον υγροστάτη: 1. Βάλτε τον διακόπτη του υγροστάτη στη θέση Maximum (Μέγιστο). 2. Βάλτε τον ανεμιστήρα στη θέση II (δεν ισχύει για το μοντέλο DS12). 3. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο υγρασίας, ο διακόπτης του υγροστάτη στρέφεται αριστερόστροφα μέχρι να απενεργοποιηθεί ο αφυγραντήρας. 44 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ευκολότερος τρόπος να μετρήσετε την περιβάλλουσα σχετική υγρασία είναι με ένα υγρόμετρο Wood’s, και το καταλληλότερο εύρος είναι μεταξύ 40% και 50%. Αυτόματη απενεργοποίηση Όταν το δοχείο νερού είναι γεμάτο, ο αφυγραντήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Η προειδοποιητική λυχνία στο μπροστινό μέρος του αφυγραντήρα ανάβει για να δείξει ότι πρέπει να αδειάσετε το δοχείο νερού. 1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. 2. Αδειάστε το δοχείο νερού. 3. Τοποθετήστε το άδειο δοχείο νερού στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι ο πλωτήρας κινείται ελεύθερα. Δείτε την ενότητα για τον πλωτήρα. 4. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Το φίλτρο αέρα Το φίλτρο αέρα στο πίσω μέρος του αφυγραντήρα βεβαιώνει ότι τα ψυκτικά πηνία παραμένουν καθαρά, χωρίς σκόνη. Το φίλτρο πρέπει να διατηρείται καθαρό ώστε να είναι ελεύθερη η ροή του αέρα μέσα στον αφυγραντήρα. Επομένως το φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται όταν χρειάζεται. 1. Απελευθερώστε το φίλτρο σφίγγοντάς το ελαφρά στη μέση. Έτσι ανοίγουν τα σημεία στερέωσης στις πλευρές του φίλτρου. 2. Βγάλτε το φίλτρο και πλύνετέ το με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Διαφορετικά μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο με την ηλεκτρική σκούπα. 3. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει και κατόπιν τοποθετήστε το πάλι στη θέση του. Αυτόματη απόψυξη Καθαρισμός και συντήρηση Οι αφυγραντήρες Wood’s διαθέτουν χρονοδιακόπτη με τον οποίο βεβαιώνεται ότι τα ψυκτικά πηνία αποψύχονται μια φορά την ώρα. Ο χρονοδιακόπτης απενεργοποιεί τον συμπιεστή, πράγμα το οποίο προκαλεί τη διακοπή της ψύξης των πηνίων. Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να ρουφά τον αέρα σε θερμοκρασία δωματίου μέσα στον αφυγραντήρα και έτσι λειώνει ο πάγος, και το νερό τρέχει μέσα στο δοχείο. Αυτό το αποψυκτικό σύστημα σημαίνει ότι ο αφυγραντήρας λειτουργεί και σε θερμοκρασίες πολύ χαμηλές, έως +5˚C. Οι αφυγραντήρες Wood’s πρέπει να καθαρίζονται ώστε να διατηρείται η υψηλή δυνατότητα αφύγρανσης. Ανεμιστήρας Ο ανεμιστήρας βεβαιώνει ότι ρέει αέρας μέσα στον αφυγραντήρα. Υγρός αέρας απορροφάται από την πίσω πλευρά του αφυγραντήρα και περνά από το ψυκτικό πηνίο και τον εξατμιστήρα. Ξηρός αέρας εξέρχεται από την μπροστινή πλευρά του αφυγραντήρα. Οι αφυγραντήρες Wood’s διαθέτουν δύο ταχύτητες ανεμιστήρα, εκτός από το μοντέλο DS12, το οποίο έχει μόνο μία. • Θέση II – παρέχει υψηλή ροή αέρα με μέγιστη αφύγρανση. • Θέση I – παρέχει μικρότερη ροή αέρα με πιο αθόρυβη λειτουργία και κάπως λιγότερο έντονη αφύγρανση. - Μπορείτε να καθαρίσετε το μπροστινό πλέγμα με την ηλεκτρική σκούπα ή με μια βούρτσα. - Ο καλύτερος τρόπος καθαρισμού των ψυκτικών πηνίων είναι με ένα πανί και ζεστό νερό. - Μπορείτε να πλύνετε το φίλτρο αέρα ή να το καθαρίσετε με την ηλεκτρική σκούπα. - Ο κινητήρας του ανεμιστήρα φέρει μόνιμη λίπανση και δεν χρειάζεται συντήρηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο πριν από τον καθαρισμό. Συμβουλές: - Όταν ο αφυγραντήρας χρησιμοποιείται σε εξαιρετικά υγρά περιβάλλοντα ή όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από +10˚C, ο αφυγραντήρας μπορεί να σταματήσει να λειτουργεί. Μεγάλη ποσότητα πάγου συσσωρεύεται πάνω στο ψυκτικό πηνίο. Απενεργοποιήστε τον αφυγραντήρα και τοποθετήστε τον σε επίπεδο λίγο υψηλότερο από το επίπεδο του δαπέδου ώστε να λειώσει ο πάγος. - Μερικές φορές μπορεί να είναι χρήσιμο να χρησιμοποιήσετε εξοπλισμό για την καταπολέμηση του παγετού ή αερόθερμο ώστε η θερμοκρασία να μην πέσει κάτω από +5°C. - Για μέγιστη απόδοση αφύγρανσης σε ένα δωμάτιο, συνιστάται να ελαχιστοποιείται η παροχή αέρα από έξω και από τα παρακείμενα δωμάτια – κλείστε τις πόρτες και τους εξαεριστήρες. GR - Αυξήστε τη θερμοκρασία για ταχύτερη αφύγρανση (ο ζεστός αέρας μεταφέρει περισσότερο νερό.) - Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό για την καταπολέμηση του παγετού εάν είναι πιθανό να πέσει η θερμοκρασία κάτω από +5°C - Υψηλότερη αφύγρανση το φθινόπωρο/ καλοκαίρι γιατί ο εξωτερικός αέρας είναι ζεστός και υγρός. Όταν ο αφυγραντήρας χρειάζεται σέρβις Εάν ο αφυγραντήρας χρειάζεται σέρβις, πρέπει πρώτα να επικοινωνήσετε με το κατάστημα. Χρειάζεται απόδειξη αγοράς για όλες τις αξιώσεις εγγύησης. Εγγυήσεις Εγγύηση 5 ετών για ελαττώματα κατασκευής ισχύει για τον συμπιεστή και εγγύηση 2 ετών για ελαττώματα κατασκευής ισχύει για τα άλλα εξαρτήματα. Λάβετε υπόψη ότι η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκομιδή απόδειξης. Αυτό το μηχάνημα συμμορφώνεται με τις οδηγίες ΕΟΚ 76/889 + 82/499 Συνιστώμενα όρια χρήσης Θερμ. DS & ED: Σχετική υγρασία: Συνιστώμενο επίπεδο υγρασίας: +5°C έως +35°C 0% έως 80% περίπου 50% RH ΠΡΟΣΟΧΗ! – Οι αφυγραντήρες Wood’s πρέπει να συνδέονται σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση. - Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα στη μέση του δωματίου 45 Käyttöohjeet FIN Käyttöohjeet FIN Tekniset tiedot DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50 Suurin työalue 90 m 2 100 m 2 140 m 2 190 m 2 250 m 2 230 m 2 Ilmavirtaus, vaihe 1 256 m 3/h 255 m 3/h 190 m 3/h 197 m 3/h 197 m 3/h 129 m 3/h Ilmavirtaus, vaihe 2 - 520 m 3/h 336 m 3/h 347 m 3/h 347 m 3/h 296 m 3/h Kosteuden poisto 20°C:ssa suhteellisen kosteuden ollessa 70 % 6,11/vrk 6,71/vrk 10,41/vrk 13,21/vrk - 21,11/vrk Kosteuden poisto 35°C:ssa suhteellisen kosteuden ollessa 80% 11,11/vrk 12,01 vrk 17,51/vrk 20,81/vrk 24,3 l 33,21/vrk Teho 35 °C:ssa suhteellisen kosteuden ollessa 80 % 220 W/h 240 W/h 460 W/h 510 W/h 290 W/h 850 W/h Säiliön tilavuus 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa 10,4 litraa Jäähdytysneste, ilman Freonia R134A R134A R134A R134A R134A R407C Mitat, mm., P x L x K 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527 Paino 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg Melutaso, dB 38 dB 38–50 dB 38–50 dB 38–50 dB 38-48 dB 38–58 dB ongelma ratkaisu Kosteudenpoistajan ei käynnisty - Kone ei poista kosteutta - Tarkista, että puhallin pyörii Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n päässä seinästä Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia. Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta. - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä Jäähdytysputket saattavat koskettaa toisiaan ja aiheuttaa tärinää. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja erota putket toisistaan Jäähdytysputkistoon on muodostunut jäätä - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti Säiliöön ei tule vettä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia Ei kytkeydy pois päältä, kun vesisäiliö on täynnä - Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä Korkea melutaso - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja asetettu oikein kosteudenpoistajaan. Tarkista, että uimuri on vapaana Tarkista, että kosteudensäädin toimii. Kosteudenpoistajan pitää käynnistyä, kun kosteudensäädin on maksimiasennossa Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja Wood’s, maailman johtava kosteudenpoistajien valmistaja Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on tunnettu markkinajohtajina jo vuosien ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat käytettäviksi haastavimmissakin ilmastoissa, koska niiden kosteudenpoistokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpötiloissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään hyvin tuloksin kosteissa tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa tai kesämökeissä. Ne sopivat myös erinomaisesti vaatteiden, ullakoiden, uima-allastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät kuluta vaatteita. Koneen poistaman kosteuden määrä riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet saattavat vaikuttaa kosteudenpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä suhteellinen kosteus vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta poistaman kosteuden määrä vähenee vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5°C ... +35°C. Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden vuosien ajan. Siksi Wood’s antaa 5 vuoden takuun kompressorille ja 2 vuoden takuun muille osille. Liiallinen ilman kosteus muodostaa vaaran Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteuden ollessa suuri ilma saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta ja kalusteita vaurioittavaa hometta. Tällainen ympäristö voi jopa tehdä asukkaat 46 sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät viihtyvät kosteassa ympäristössä. Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa, joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista urheiluvälineistä. Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa, ullakkotiloissa, karavaaneissa, kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä käytetään viileämmissä ympäristöissä, kannattaa tutustua tämän oppaan lopussa olevaan vihjeosaan. Kosteudenpoistajan sijoitus Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain 220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat on kuitenkin otettava huomioon: - Kosteudenpoistajia ei saa asettaa lämpöpattereiden tai muiden lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa suoraan auringonvalolle, koska tämä heikentää sen suorituskykyä. - Lämpöpatterin tai lämmityspuhaltimen avulla lämpötila voidaan kuitenkin pitää yli +5°C:ssa. - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään 25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen saamiseksi. - Paras paikka sille on huoneen tai alueen keskellä. HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja sijoitetaan suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiinnitettävä paikalleen. Ennen koneen käyttöä on tärkeää tarkistaa paikalliset kylpyhuoneita koskevat säädökset, joita on noudatettava joka hetki. Kosteudenpoistajan käyttö Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu vaakatasossa, kompressorista on saattanut vuotaa öljyä suljettuun putkijärjestelmään. Jos näin on, anna kosteudenpoistajan olla pystyasennossa muutaman tunnin ajan ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan takaisin kompressoriin, muuten kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua pahoin. 1. Tarkista, että vesisäiliö on sijoitettu oikein ja että uimuri liikkuu vapaasti säiliössä. Lue uimuria käsittelevä kohta. 2. Liitä kosteudenpoistaja maadoitettuun virtalähteeseen. 3. Valitse puhaltimen nopeus. (ei DS12) 4. Aseta haluttu kosteustaso kosteudensäätimellä. Lue kosteudensäädintä käsittelevä kohta. HUOMAA: Kun kosteudenpoistaja on kytketty pois päältä, odota vähintään kolme minuuttia ennen sen käynnistämistä uudelleen, jotta koneen automaattiset toiminnot ehtivät nollautua. 47 FIN Käyttöohjeet Uimuri Uimuri on kahden vivun varassa riippuva valkoinen muovisylinteri. Uimuri kelluu pinnalla, joten se nousee veden tason noustessa. Kun uimuri saavuttaa tietyn korkeuden, kosteudenpoistaja reagoi siihen ja pysähtyy automaattisesti, jottei vesi pääse valumaan yli. Kun vesisäiliö on tyhjennetty ja haluat asettaa sen takaisin kosteudenpoistajaan, toimi näin: 1. Työnnä vesisäiliötä koneeseen, kunnes se koskettaa uimuria. 2. Kohota vesisäiliön etureunaa alhaalta päin niin, että koko säiliö on hiukan kallellaan. 3. Työnnä vesisäiliö paikalleen. Uimurin pitäisi olla nyt säiliössä eikä puristuksissa sen takana. HUOMAA: Uimurin vapaa liikkuminen on tärkeää, koska sen tehtävänä on reagoida veden tasoon ja varmistaa, että kosteudenpoistaja kytkeytyy pois päältä, kun veden pinta on korkealla. Jos uimuri sijoitetaan väärin, vesi saattaa päästä vuotamaan säiliön reunojen yli. Veden tyhjentäminen Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä. Poistettu vesi voidaan tyhjentää suoraan viemäriin kiinnittämällä letku tähän liitäntään. Letkun käyttö: 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee näkyviin. 48 Käyttöohjeet 2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan kierreliitäntään ja johda letku viemäriin. Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa ylempänä. 3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. Ilman letkua suoraan viemäriin: 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja irrota vesisäiliö. 2. Aseta kosteudenpoistaja suoraan viemäriaukon päälle niin, että poistettu vesi voi valua koneen pohjassa olevan reiän läpi viemäriin. 3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. Kosteudensäädin Wood’sin kosteudenpoistajassa on sisäinen kosteudensäädin, johon asetetaan haluttu kosteustaso. Kosteudensäädin tunnistaa sen hetkisen kosteustason ja varmistaa, että kosteudenpoistaja kytkeytyy päälle ja pois automaattisesti. Kosteudensäätimen asetukset: 1. Aseta kosteudensäätimen nuppi maksimiasentoon. 2. Aseta puhallin asentoon II (ei koske DS12-mallia). 3. Kun haluttu kosteustaso saavutetaan, kosteudensäätimen nuppia käännetään vastapäivään, kunnes kosteudenpoistaja kytkeytyy pois päältä. HUOMAA: Ilman suhteellinen kosteus mitataan yksinkertaisimmin Wood’sin kosteudensäätimellä, ja miellyttävin kosteus on 40–50 %. Automaattinen pysähtyminen Kun vesisäiliö on täynnä, kosteudenpoistaja pysähtyy automaattisesti. Kosteudenpoistajan etuosassa oleva varoitusvalo syttyy sen merkiksi, että vesisäiliö on tyhjennettävä. Automaattinen sulatus Puhdistus ja huolto Woods’in kosteudenpoistajiin on asennettu ajastin, joka varmistaa jäähdytysputkiston sulatuksen kerran tunnissa. Ajastin sammuttaa kompressorin, jolloin putkiston jäähdytys lakkaa. Puhallin imee edelleen kosteudenpoistajan läpi huoneenlämpöistä ilmaa, joka sulattaa jään. Vesi valuu sitten alas säiliöön. Tämän sulatusjärjestelmän ansiosta kosteudenpoistaja pystyy toimimaan niinkin alhaisissa lämpötiloissa kuin +5°C. Wood’sin kosteudenpoistajat edellyttävät puhdistamista niiden korkean kosteudenpoistokyvyn ylläpitämiseksi. 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä. Puhallin 2. Tyhjennä vesisäiliö. Puhallin varmistaa ilman virtaamisen kosteudenpoistajan läpi. Kosteaa ilmaa imetään sisään takakautta. Ilma kulkee jäähdytysputkiston ja höyrystimen kautta ja tulee ulos kuivana kosteudenpoistajan etupuolelta. Wood’sin kosteudenpoistajissa on kaksi puhallusnopeutta, paitsi mallissa DS12, jossa on vain yksi nopeus. 3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin ja tarkista, että uimuri liikkuu vapaasti. Lue uimuria käsittelevä kohta. 4. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. Ilmansuodatin Kosteudenpoistajan takaosassa oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdytysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen pitäminen puhtaana on tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Suodatin on siten puhdistettava tarvittaessa. 1. Löysää suodatinta puristamalla kevyesti sen keskeltä. Tämä vapauttaa suodattimen sivuilla olevat kiinnittimet. 2. Nosta suodatin ulos ja pese se lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdistaa pölynimurilla. 3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se sitten takaisin.. • Asento II – antaa nopean ilmavirtauksen ja mahdollisimman suuren kosteudenpoiston ilmasta. • Asento I – antaa hitaamman ilmavirtauksen, jolloin saadaan hiljaisempi käyntiääni ja hiukan alhaisempi kosteudenpoistoteho. - Etusäleikkö voidaan puhdistaa pölynimurilla tai harjalla. - Jäähdytysputkisto voidaan puhdistaa parhaiten rievulla ja lämpimällä vedellä. - Ilmansuodatin voidaan pestä tai puhdistaa pölynimurilla. - Puhaltimen moottorissa on kestovoitelu eikä sitä tarvitse huoltaa. HUOMAA: Irrota johto aina ennen koneen puhdistamista. Vihjeitä: - Kun kosteudenpoistajaa käytetään erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun lämpötila on alle +10°C, kone saattaa lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa pois. - Joskus saattaa olla hyödyllistä käyttää huurresuojaa tai lämpöpuhallinta sen varmistamiseksi, ettei lämpötila pääse laskemaan alle +5 ˚C. FIN - Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/ kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja kostea. Kun kosteudenpoistaja on huollon tarpeessa Jos kosteudenpoistaja edellyttää huoltoa, ota ensin yhteys jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen kaikkia takuuvaateita varten. Takuut Valmistaja on antanut kompressorille viiden vuoden takuun ja muille osille kahden vuoden takuun valmistusvikoja vastaan. Takuun saamiseksi on esitettävä ostokuitti. Tämä kone täyttää ETY-direktiivit 76/889 ja 82/499 Suositeltavat käyttörajat Lämpötila DS & ED: Suhteellinen kosteus: Suositeltava kosteustaso: kost. +5°C ... +35°C 0–80 % noin 50 % suht. TÄRKEÄÄ! – Wood’sin kosteudenpoistajat on liitettävä maadoitettuun virtalähteeseen. - Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja viereisistä huoneista tulevan ilman määrää on vähennettävä sulkemalla ovet ja tuuletusventtiilit. - Aseta kone keskelle huonetta - Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden poistamista varten (lämmin ilma sisältää enemmän vettä.) - Käytä huurresuojaa mahdollisuuksien mukaan, jos lämpötila on alle +5°C 49 End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place): According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown either on a product or its manual indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing the impact on the environment of chemical materials, such as refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer or your local authorities (local government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems): Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet tuotteen hävittämistä varten. Termine del ciclo di vita dei prodotti elettrici (valido nell’Unione europea laddove siano presenti sistemi di raccolta): Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti normali. Il simbolo del “bidone”, riportato su un prodotto o nel relativo manuale, indica che il prodotto deve essere riciclato separatamente alla fine del suo ciclo di vita. Ciò consente di ridurre l’impatto sull’ambiente di sostanze chimiche, come gas refrigeranti, ecc. e inoltre incentiva il riciclo di tutte le parti che possono essere riutilizzate. Al termine del ciclo di vita di questo prodotto, il consumatore è tenuto a contattare il rivenditore o le autorità competenti (comune, sindaco, ecc) per richiedere informazioni relative alle modalità di riciclo. Zakończenie przydatności użytkowej produktów elektrycznych (odnosi się do krajów Unii Europejskiej posiadających system punktów zbiórki tego rodzaju odpadów): Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/WE niniejszego produktu nie można utylizować łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Symbol „kontenera na odpady” umieszczony na produkcie lub w jego instrukcji obsługi oznacza, że po zakończeniu przydatności użytkowej produktu, należy go utylizować osobno. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym przyczynia się do zmniejszenia szkodliwego wpływu środków chemicznych tj. substancje chłodzące itp. na środowisko naturalne. Pozwala to również na utylizację wszelkich nadających się do ponownego użycia części. Konsument po zakończeniu przydatności użytkowej produktu, powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej niniejszego produktu lub ze swoimi władzami lokalnymi (samorząd, burmistrz, itp.), aby uzyskać informacje dotyczące utylizacji niniejszego produktu. Τέλος κύκλου ζωής για τα ηλεκτρικά προϊόντα (ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση όπου εφαρμόζεται σύστημα συλλογής αποβλήτων): Σύμφωνα με την οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά απόβλητα. Αυτό το σύμβολο «κάδου απορριμμάτων» που βρίσκεται επάνω στο προϊόν ή μέσα στο εγχειρίδιο του προϊόντος υποδεικνύει ότι το προϊόν θα πρέπει να ανακυκλώνεται χωριστά στο τέλος του κύκλου ζωής του. Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυνατή η μείωση των επιπτώσεων στο περιβάλλον από χημικές ύλες, όπως το ψυκτικό μέσο, κλπ. και, επίσης, ενθαρρύνεται η ανακύκλωση όλων των εξαρτημάτων του προϊόντος τα οποία είναι δυνατόν να επαναχρησιμοποιηθούν. Ως καταναλωτής, στο τέλος του κύκλου ζωής του προϊόντος αυτού, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές (τοπική αυτοδιοίκηση, γραφείο δημάρχου, κλπ.) για να ενημερωθείτε σχετικά με το πώς πρέπει να ανακυκλωθεί αυτό το προϊόν.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Wood’s DS15 Operating Instructions Manual

Categorie
Ontvochtigers
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen