Documenttranscriptie
C 60
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 7
Notice originale 10
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Istruzioni originali 16
Manual original 19
Manual original 22
Bruksanvisning i original 25
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 27
Original bruksanvisning 29
Original brugsanvisning 32
Instrukcja oryginalna 35
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 38
Eredeti használati utasítás 41
Оригинальное руководство по
эксплуатации 44
1
2
2
3
4
C 60*1)
11.
A
12 V
B
2,2 A
C
NiCd:
1,7 Ah: 60 min
D
70 mA
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012
2017-05-22, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses
Ladegerät, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte C 60 sind ausschließlich zum
Laden von Metabo NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah,
10 Zellen, 6.25472) geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nichtaufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Lesen Sie vor der
Benutzung des
Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Ladegerät nur mit diesen
Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz
Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Akkupacks
kann eine ätzende
3. Allgemeine
Flüssigkeit (30%ige
Sicherheitshinweise
Kalilauge) austreten! Falls
Akku-flüssigkeit
austritt und mit der
WARNUNG – Zur
Haut
in
Berührung
kommt, spülen
Verringerung eines
Sie
sofort
mit
reichlich
Wasser.
Verletzungsrisikos
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
Betriebsanleitung lesen.
gelangt, waschen Sie sie mit
WARNUNG Lesen Sie alle
sauberem Wasser aus und
Sicherheitshinweise und
begeben Sie sich unverzüglich in
Anweisungen. Versäumnisse bei ärztliche Behandlung!
der Einhaltung der
Voll geladenen Akkupack nicht
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen erneut laden! Überladen schadet
und verkürzt die Lebensdauer des
Schlag, Brand und/oder schwere
Akkupacks!
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie das
Bewahren Sie alle
Ladegerät nur in Räumen!
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
4
Schützen Sie Ihr
Ladegerät vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät
bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so,
dass es für Kinder unzugänglich
ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung
oder Feuer im Ladegerät sofort
den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Lüftungs-schlitze des
Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw.
Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Ladeschacht
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen,
könnten einfache Fehlerstromschutzschalter
beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser,
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken.
DEUTSCH de
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde.
7. Benutzung
7.1 Akkupack laden
Akku-Pack (1) bis zum Anschlag in den
Ladeschacht (2) einstecken.
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist
somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8. Störung
8.1
Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/
zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks
zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang
automatisch.
8.2
Warnanzeige (4) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
• Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz
(2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
9. Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
5
de DEUTSCH
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
11. Technische Daten
Siehe Seite 3.
A
= Spannungsbereiche
der Akkupacks
B
= Ladestrom
C
= Ladezeit1) in
Abhängigkeit von der
Akkupack-Kapazität
D
= Ladestrom bei
Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
6
ENGLISH en
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible: Hereby declare that
these charger, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) see page 3.
2. Specified Use
The chargers C 60 are only suitable for charging
Metabo NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah 10 cells,
6.25472).
This tool is not designed for use by persons with
physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on how to
use the tool by this person.
Never attempt to charge batteries that
are not rechargeable. Danger of
explosion!
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3. General
Safety Instruction
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger,
carefully read through and
familiarise yourself with all
the enclosed safety information
and the Operating Instructions.
Keep all enclosed documentation
for future reference, and pass on
your charger only together with this
documentation.
4. Special
Safety Instructions
For your own protection
and for the protection of
your charger pay attention
to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Danger - electrical
voltage!
A caustic fluid may leak
from defective battery
packs (30% caustic
potash solution)!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes
into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek
medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged
battery pack! Overcharging
damages and shortens the lifespan
of the battery pack!
Only use the charger
indoors.
Protect the charger from
moisture.
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Keep children away from the
battery charger and the working
7
en ENGLISH
area!
Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately
if the battery charger starts to
smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the
ventilation slots on the battery
charger - there is a danger of
electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery
charger automatically switches to conservation
mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating indicator (3) lights up continuously.
8. Fault
8.1
Warning display (4) lights up
continuously
5. Overview
See page 2.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2 Charging compartment
3 Operation display
4 Warning display
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains
frequency, as stated on the rating label,
match with your power supply.
Devices such as this one, which generate direct
current, may have an effect on basic residualcurrent circuit breakers. Use type F or better, with a
release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm.
6.1 Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating
indicator (3) light up in succession for approx.
1 second.
7. Use
7.1 Charging battery pack
Insert battery pack (1) up to the stop in the charging
compartment (2).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
The operating indicator (3) flashes.
8
Battery pack is not charged. Excessive/Insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
8.2
Warning display (4) flashes
• Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
• The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See section 7.1.
9. Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo chargers requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC relating to electric and electronic machines
and implementation in national law, used electric
tools must be collected separately and disposed of
in an environmentally friendly manner at recycling
centres.
ENGLISH en
11. Technical Specifications
See page 3.
A
= Voltage ranges
of the battery packs
B
= Charging current
C
= Charging time1) as
a function of the
battery pack capacity
D
= Charge current with
conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging times
may deviate from the specifications.
Changes due to technological progress reserved.
Machine in protection class II
~Alternating current
9
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces chargeur, identifiés par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Les chargeurs C 60 sont exclusivement destinés
au chargement des blocs batteries Metabo
NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 éléments, 6.25472).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/
ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de
l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales
de sécurité
10
entièrement les consignes de
sécurité ainsi que le mode d'emploi
ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre
obligatoirement avec le chargeur à
tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre chargeur,
respectez les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Un bloc-batterie défaillant
peut causer une fuite de
liquide corrosif (30%
potasse caustique) ! En
cas de fuite d'acide d'accumulateur
et de contact avec la peau, rincer
immédiatement à grande eau. En
cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie
entièrement chargé ! Une
surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et
de réduire sa durée de vie !
Ce chargeur doit
exclusivement être utilisé
à l'intérieur.
Protégez le chargeur
contre l'humidité.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions pour une
Ne jamais laisser les enfants
utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, utiliser l'appareil.
lisez attentivement et
Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et
de la zone de travail.
Ranger le chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d'un feu à l'intérieur du
chargeur, débrancher
immédiatement le cordon
d'alimentation.
N'introduisez pas d'objet dans les
fentes d'aération du chargeur risque d'électrocution ou de courtcircuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie
défectueux.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de
livraison)
2 Logement à batteries
3 Témoin de contrôle
4 Témoin d'alerte
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de
votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du
courant continu, pourraient influencer des disjoncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou
mieux, avec un courant de déclenchement max. de
30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale
de 5 cm par rapport à tout autre objet.
6.1 Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (4) et le témoin de
fonctionnement (3) s'allument l'un après l'autre
pendant env. 1 seconde.
FRANÇAIS fr
7. Utilisation
7.1 Charger le bloc batterie
Introduire le bloc batterie (1)dans le logement à
batteries (2) en le poussant jusqu'au fond.
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou
inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et déchargements.
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment.
Le témoin de fonctionnement (3) est allumé en fixe.
8. Dépannage
8.1
Témoin de défaut (4) allumé en fixe
Le bloc batterie ne se recharge pas. Température
trop faible/trop basse. Si la température du bloc
batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération de
charge débute automatiquement.
8.2
Témoin de défaut (4) clignote
•Bloc batterie
défectueux. Sortir immédiatement le bloc batterie
du chargeur.
• Le bloc batterie n'a pas été inséré
correctement dans le logement coulissant (2).
Voir chapitre 7.1.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent
être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
outil serait endommagé, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification comparable afin d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
11
fr FRANÇAIS
10. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive
européenne 2002/96/UE concernant les anciens
appareils électriques et électroniques et sa mise
en pratique dans le droit national, les appareils
électriques usagés doivent être mis au rebut
séparément et être recyclés de manière à protéger
l'environnement.
11. Caractéristiques techniques
Voir page 3.
A
= Plages de tension
des blocs batteries
B
= Courant de charge
C
= Durée du chargement1)
en fonction de la capacité
du bloc batterie
D
= Courant de charge
en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus
indiquées.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
12
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lader, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De acculaders C 60 zijn uitsluitend geschikt voor
het laden van Metabo NiCd-accu-packs
(12 V, 1,7 Ah , 10 cellen, 6.25472).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen
de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden.
NEDERLANDS nl
Lees voor het in gebruik
nemen van de acculader de
bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
bijbehorende documenten
zorgvuldig en geef de acculader
alleen samen met deze
documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en
die van de acculader op
de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte accu-packs
kan een bijtende vloeistof
lopen (30% kaliloog)! Als
accuvloeistof naar buiten
3. Algemene
stroomt en met de huid in
veiligheidsinstructies
aanraking komt, onmiddellijk
WAARSCHUWING – Lees
afspoelen met overvloedig water.
ter vermindering van het risico Wanneer er accuvloeistof in uw
van letsel de handleiding.
ogen komt, was deze dan uit met
WAARSCHUWING Lees alle schoon water en zoek onmiddellijk
veiligheidsvoorschriften en een arts op voor behandeling!
aanwijzingen. Worden de
Volledig geladen accu-packs niet
veiligheidsinstructies en
opnieuw laden! Overladen schaadt
aanwijzingen niet in acht genomen, het accu-pack en zorgt voor een
dan kan dit een elektrische schok, kortere levensduur!
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
Gebruik de acculader
hebben.
alleen binnenshuis!
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en
Bescherm de acculader
aanwijzingen goed met het oog op
tegen vocht!
toekomstig gebruik.
13
nl NEDERLANDS
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van het
oplaadapparaat resp. het
werkbereik!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand
in de acculader onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van het
oplaadapparaat - gevaar voor een
elektrische schok resp.
kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
7. Gebruik
7.1 Accu-pack laden
Het accu-pack (1) tot de aanslag in de laadschacht
(2) steken.
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
8. Storing
8.1
Waarschuwings-LED (4) brandt continu
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen)
2 Laadschacht
3 Bedrijfs-LED
4 Waarschuwings-LED
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in
gebruik wordt genomen of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken,
kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen
ong. 5 cm!
6.1 Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3)
branden opeenvolgend gedurende ca. 1 seconde.
14
Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden
automatisch.
8.2
Waarschuwings-LED (4) knippert
• Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
• Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
9. Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of
een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden
vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
NEDERLANDS nl
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Conform de Europese richtlijn 2002/96/
EG over oude elektrische en elektronische
apparaten en de omzetting in de nationale
wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden ingezameld en voor hergebruik op
milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden.
11. Technische gegevens
Zie pagina 3.
A
= spanningsbereik van de accu-packs
B
= laadstroom
C
= laadtijd1)
afhankelijk van de capaciteit
van het accu-pack
D
= laadstroom bij
conditieladen
1) Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accu-pack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
15
it ITALIANO
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi caricabatterie, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Impiego conforme
alle specifiche
I carica-batteria C 60 sono adatti esclusivamente
per la ricarica di batterie Metabo al NiCd
(12 V, 1,7 Ah, 10 celle, 6.25472).
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che questo
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare l'apparecchio.
Non ricaricare mai batterie non
ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utente.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
presentate nel presente documento.
3. Avvertenze generali
di sicurezza
16
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte
le avvertenze sulla sicurezza
e le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per un uso
futuro.
Prima di utilizzare il
caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
4. Avvertenze specifiche
di sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una
migliore cura del caricabatteria stesso, attenersi
alle parti di testo contrassegnate
con questo simbolo.
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Le batterie difettose
possono perdere una
sostanza liquida irritante
(con il 30% di potassa
caustica)!
Nel caso in cui si verifichi una
perdita di liquido della batteria e
questo venga in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il
liquido della batteria dovesse
venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Non ricaricare le batterie già
cariche! Una carica eccessiva può
danneggiare le batterie,
riducendone la durata!
Utilizzare il carica-batteria
soltanto in luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l'utensile.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini
dall'apparecchio carica-batteria e
dal luogo di lavoro!
Riporre l'apparecchio caricabatteria lontano dalla portata dei
bambini!
In presenza di fumo o fuoco,
staccare immediatamente la spina
di alimentazione dall'apparecchio!
Non inserire oggetti nella feritoia di
aerazione dell'apparecchio caricabatteria - Pericolo di scossa
elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
ITALIANO it
7. Utilizzo
7.1 Caricamento di batterie
Inserire la batteria (1) fino alla battuta nel vano di
carica (2).
La piena capacità di una nuova batteria o di una
batteria da molto tempo inutilizzata, si raggiunge
soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scaricamento.
L'indicatore di funzionamento (3) lampeggia
7.2 Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria
passa automaticamente alla posizione di carica di
compensazione.
La batteria può rimanere all'interno
dell'apparecchio carica-batteria e, in questo modo,
è sempre pronta per l'uso.
L'indicatore di funzionamento (3) è illuminato
costantemente.
8. Malfunzionamento
8.1
Il segnale di avvertimento (4)
è costantemente acceso
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Vano di carica
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avvertimento
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici
riportati sulla targhetta del modello.
Apparecchi come questo, che generano corrente
continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: min. 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
Il segnale di avvertimento (4) e l'indicatore di
funzionamento (3) si illuminano uno dopo l'altro
per circa 1 secondo.
La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo
alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è
compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica
inizia automaticamente.
8.2
Il segnale di avvertimento (4)lampeggia
• Batteria difettosa. Togliere immediatamente la
batteria dall'apparecchio carica-batteria.
• La batteria non è stata inserita correttamente
nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il
capitolo 7.1.
9. Riparazione
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da un centro
specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del caricabatteria è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o
da un'altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
17
it ITALIANO
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per Paesi UE: Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE relativa alle apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo
eco-compatibile.
11. Dati tecnici
Vedere pagina 3.
A
= Campi di tensione delle batterie
B
= Corrente di carica
C
= Tempo di ricarica1)
in funzione della
capacità della batteria
D
= Corrente di carica nella
carica di compensazione
1)
I tempi di ricarica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per
il miglioramento tecnologico.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
18
ESPAÑOL es
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos cargadores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo
a la finalidad
Los cargadores C 60 están diseñados
exclusivamente para cargar acumuladores Metabo
de NiCd (12 V, 1,7 Ah , 10 celdas, 6.25472).
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
No intente en ningún caso cargar
baterías no recargables. ¡Existe peligro
de explosión!
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
daño causado por el uso incorrecto de las mismas.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos
incluidos y no entregue este
cargador sin la documentación.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
símbolo.
Para su propia protección
y la de su cargador,
observe las partes de
texto marcadas con este
Aviso ante una tensión
eléctrica peligrosa.
De los acumuladores
defectuosos puede llegar
a salir un líquido corrosivo
(30% de potasa cáustica).
En caso de que salga algo del
líquido del acumulador y entre en
contacto con la piel, lavar
3. Instrucciones generales
inmediatamente con agua
de seguridad
abundante. En caso de que el
líquido entrara en contacto con los
ADVERTENCIA – Lea el
manual de instrucciones para ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro
reducir el riesgo de accidentes.
médico.
ADVERTENCIA Lea todas
No recargue de nuevo un
las indicaciones de
acumulador completamente
seguridad e instrucciones de
manejo. La no observancia de las cargado. La sobrecarga daña y
acorta la vida útil del acumulador.
instrucciones de seguridad
Utilice el cargador
siguientes puede dar lugar a
únicamente en lugares
descargas eléctricas, incendios y/
cerrados.
o lesiones graves.
Mantenga el cargador
Guarde todas las indicaciones de
alejado de la humedad.
seguridad e instrucciones de uso
para un uso futuro.
Bajo ningún concepto está
Antes de utilizar el
permitido que los niños utilicen la
acumulador, lea
herramienta.
detenidamente todas las
19
es ESPAÑOL
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con la
herramienta.
Mantenga a los niños fuera del
alcance del cargador y de su zona
de trabajo.
Guarde el cargador fuera del
alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte
inmediatamente el cargador de
la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla
de ventilación del cargador, hay
peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
La capacidad plena de una batería nueva o que
lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue
hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (3) parpadea.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
La batería puede permanecer en el cargador
y estar, por tanto, siempre lista para su
funcionamiento.
El indicador de servicio (3) se ilumina
permanentemente.
8. Fallo
8.1
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2 Compartimento de carga
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
6. Puesta en marcha
Antes de enchufarla compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red,
indicadas en la placa de identificación,
corresponden a las de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente
continua, podrían influir sobre los interruptores de
protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o
superior con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
estén libres. La separación mínima con otros
objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante
1 segundo.
7. Manejo
7.1 Carga del acumulador
Inserte el acumulador (1) hasta el tope del
20 compartimento de carga (2) .
Indicador de aviso (4) se ilumina
permanentemente
El acumulador no se carga. la temperatura
es demasiado alta o demasiado baja. Si la
temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C,
comienza a cargarse automáticamente.
8.2
El Indicador de aviso (4) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
• El acumulador no se desplaza correctamente
sobre el asiento corredero (2). Véase
el capítulo 7.1.
9. Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
ESPAÑOL es
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas en la basura. De
conformidad con la Directiva 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos,
y de acuerdo con la legislación nacional vigente, las
herramientas eléctricas usadas deberán
desecharse por separado para poder ser
reutilizadas de manera respetuosa con el medio
ambiente.
11. Especificaciones técnicas
Véase la página 3.
A
= Márgenes de tensión
del acumulador
B
= Corriente de carga
C
= Tiempo de carga1)
en función de la
capacidad del acumulador
D
= Corriente de carga al realizar carga
de compensación
1) Los tiempos de carga reales pueden variar de los
datos proporcionados en función de la capacidad
residual así como de la temperatura del
acumulador.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
21
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
carregadores, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
Os carregadores C 60 são adequados
exclusivamente para carregar conjuntos
acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células,
6.25472) da Metabo.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
controladas por uma pessoa responsável por sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
Jamais tente carregar baterias não
recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como
a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações
gerais de segurança
22
utilizar o carregador. Guardar
todos os documentos anexos e só
transferir o carregador
acompanhado destes
documentos.
4. Notas de segurança especiais
Observar os pontos do
texto assinalados com
este símbolo para a sua
própria protecção
e do seu carregador!
Advertência diante de
tensão eléctrica perigosa!
De um conjunto de
acumuladores defeituoso
pode sair um líquido
corrosivo (solução de
potassa cáustica de 30%)! Se
escapar líquido dos acumuladores
e entrar em contacto com a pele,
enxaguar imediatamente com
muita água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto
com os olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Conjuntos acumuladores
completamente carregados não
devem ser recarregados! Uma
sobrecarga danifica e encurta a
vida útil do conjunto acumulador!
Utilizar o carregador
somente em recintos
fechados!
Proteja o seu carregador
diante da humidade!
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco
de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as
indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de Nunca deverá permitir a utilização
segurança e as Instruções do aparelho a crianças.
de Serviço incluídas antes de
Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem
com o aparelho.
Manter as crianças afastadas do
carregador resp. da área de
trabalho!
Guardar o carregador fora do
alcance de crianças!
Quando há formação de fumaça
ou fogo no carregador, puxar
imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas
saídas do ar do carregador - perigo
de um choque eléctrico resp.
curto-circuito!
Nunca utilizar um conjunto
acumulador com defeito!
PORTUGUÊS pt
Um conjunto acumulador novo ou muito tempo fora
de uso só atinge a sua capacidade total depois de
carregado e descarregado várias vezes.
O indicador de funcionamento (3) pisca.
7.2 Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador
comuta automaticamente para carga de
manutenção.
O conjunto acumulador pode permanecer no
carregador e desta forma sempre está pronto para
funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende de forma
contínua.
8. Avaria
8.1
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Acumulador (não incluído no volume de
fornecimento)
2 Caixa de carregamento
3 Indicador de funcionamento
4 Indicador de aviso
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos
valores inscritos na placa técnica da
ferramenta.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua,
podem influenciar interruptores diferenciais
simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma
corrente de activação de no máx. 30 mA.
Antes de iniciar a utilização do carre-gador,
certificar-se de que as aberturas de
ventilação estão livres. Distância mínima aos
outros objectos 5 cm!
6.1 Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de
funcionamento (3) acendem um após outro por
cerca de 1 segundo.
7. Utilização
7.1 Carregar o conjunto acumulador
Inserir o conjunto acumulador (1) até ao batente na
caixa de carregamento (2).
Indicador de aviso (4) acende
de forma contínua
O conjunto acumulador não está sendo carregado.
Temperatura demasiado alta/baixa. Se a
temperatura do conjunto acumulador fica entre
0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
8.2
Indicador de aviso (4) pisca
• Conjunto acumulador com defeito. Remover
imediatamente o conjunto acumulador do
carregador.
• O acumulador não tem sido inserido
devidamente sobre o assento corrediço (2).
Consultar o capítulo 7.1.
9. Reparações
As reparações no carregador só devem ser
efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoal com qualificação semelhante, para
evitar-se perigos.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
23
pt PORTUGUÊS
10. Protecção
ao meio-ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas, e sua transposição às leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem de
materiais ecológica.
11. Dados técnicos
Vide página 3.
A
= Gamas de tensão do conjunto
acumulador
B
= Corrente de carga
C
= Tempo de carga1) em
função da capacidade do
conjunto acumulador
D
= Corrente de carga na carga
de manutenção
1)
Os tempos reais de carregamento podem divergir
das indicações em função da capacidade restante
bem como da temperatura do conjunto
acumulador.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
24
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här laddaren,
med typbeteckning och serienummer *1), uppfyller
alla tillämpliga bestämmelser i riktlinjerna *2) och
standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
2. Avsedd användning
Laddarna C 60 är bara avsedda för laddning av
Metabo NiCd-batterier (12 V, 1,7Ah, 10 celler,
6.25472).
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under
överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är avsedda för uppladdning.
Explosionsrisk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs
bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och
anvisningar för framtida bruk.
Läs hela säkerhets- och
bruksanvisningen noga
innan du använder
laddaren. Spara all
medföljande dokumentation och
se till så att den alltid följer med
laddaren.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger
du person- och
maskinskador!
Varning för livsfarlig
elspänning!
Trasiga batterier kan
läcka frätande vätska
(30%-ig kalilut)!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola
direkt med rikligt med vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj
med rent vatten och sök
omedelbart läkarvård!
Ladda inte om fulladdade batterier!
Överladdning skadar batteriet och
förkortar livslängden!
Använd bara laddaren
inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder
enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de
inte leker med enheten.
Håll barn borta från laddaren och
arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för
barn!
Dra genast ur kontakten vid
rökutveckling eller brand i
laddaren!
25
sv SVENSKA
Stick aldrig in föremål i laddarens
ventilationsöppningar - risk för
stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier!
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Batteri (ingår inte)
2 Laddöppning
3 Laddindikering
4 Varningslampa
6. Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du
ska använda.
Maskiner av den här typen som kan generera
likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare.
Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30
mA.
Se till så att ventilationsöppningarna på
laddaren inte är igensatta innan du använder
den. Håll ett avstånd om minst
5 cm till andra föremål!
6.1 Självtest
Sätt i kontakten.
Varningsindikeringen (4) och laddindikeringen (3)
tänds efter varandra i ca 1 sekund.
7. Användning
7.1 Ladda batteriet
Tryck ned batteriet (1) i laddöppningen (2) tills det
tar emot.
Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge får
full kapacitet först efter flera upp- och urladdningar.
8. Fel
8.1
Varningslampa (4) lyser med fast sken
Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/låg.
Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C och
50 °C, så börjar laddningen automatiskt.
8.2
Varningslampa (4) blinkar
• Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur
laddaren.
• Batteriet är inte ordentligt påskjutet på
skjutfästet (2). Se kapitel 7.1.
9. Reparationer
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en
person med liknande kvalifikationer för att undvika
faror.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
10. Miljövård
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
11. Tekniska data
Driftsindikeringen (3) blinkar.
7.2 Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till
underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
att använda.
Driftsindikeringen (3) lyser med fast sken.
26
Se sid. 3.
A
B
C
= Batteriernas spänningsintervall
= Laddström
= Laddtid1) beroende på
laddningskapaciteten
D
= Laddström vid underhållsladdning
1) Laddtiderna kan avvika från uppgifterna
beroende på restladdning och batteritemperatur.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Laturit sopivat C 60 ainoastaan Metabo NiCdakkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa,
6.25472).
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Älä koskaan yritä ladata pattereita,
jotka eivät ole uudelleenladattavia.
Räjähdysvaara!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä
ja ohessa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue
käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä
loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä
varten.
Lue ennen latauslaitteen
käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
SUOMI fi
liitteenä olevat asiakirjat ja anna
latauslaite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi
ja latauslaitettasi!
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Viallisesta akusta voi
valua syövyttävää
nestettä (30%:nen
kalilipeä) ulos!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täysin ladattua akkua
uudelleen! Ylilataus vahingoittaa
akkua ja lyhentää sen käyttöikää!
Käytä latauslaitetta
vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta
kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään koneen kanssa.
Pidä lapset poissa latauslaitteesta
tai työskentelyalueelta!
Säilytä latauslaitettasi siten, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi!
27
fi SUOMI
Irrota latauslaite heti
verkkopistokkeesta, jos savua tai
liekkejä esiintyy!
Älä pistä mitään esineitä
latauslaitteen tuuletusrakoon sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä käytä viallisia akkuja!
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön)
2 Latauskuilu
3 Toiminnan merkkivalo
4 Varoitusvalo
6. Käyttöönotto
8.1
Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian
matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä,
lataus alkaa automaattisesti.
8.2
Varoitusvalo (4) vilkkuu
• Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta.
• Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
Katso luku 7.1.
9. Korjaus
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet
voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vikavirtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa
kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa,
että tuuletusaukot ovat vapaina.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5
cm!
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu,
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavan valtuutetun henkilön tulee huolehtia sen
vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
6.1 Itsetesti
Pistä verkkopistoke.
Varoitusvalo (4) ja käyttövalo (3) palavat toinen
toisensa jälkeen n. 1 sekunnin.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
7. Käyttö
7.1 Akun lataus
Pistä akku (1) latauskuiluun (2) rajoittimeen asti.
Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman
lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Käyttövalo (3) vilkkuu.
7.2 Säilytyslataus
Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy
automaattisesti säilytyslataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on
aina käyttövalmis.
28
8. Häiriö
Käyttövalo (3) palaa jatkuvasti.
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
Katso sivua 3.
A
= Akun jännite- alue
B
= Latausvirta
C
= Latausaika1) riippuu akun
kapasiteetistä
D
= Latausvirta säilytyslatauksessa
1) Riippuen akun loppukapasiteetista ja
lämpötilasta, todelliset latausajat voivat vaihdella
mainituista ajoista.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene
*2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4)
– se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Laderne C 60 skal kun brukes til å lade Metabo
NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler,
6.25472).
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som
har begrensede fysiske eller psykiske evner eller
sanseevner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person
med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke
er oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
3. Generelt
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de
vedlagte
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar
laderen i bruk. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
laderen alltid sammen med disse til
andre.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og
for å beskytte laderen, ta
hensyn til tekst som er
merket med dette
symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk
spenning!
Det kan lekke en etsende
væske (30 % kalilut) fra
ødelagte batteripakker!
Hvis batterivæske
kommer i kontakt med huden, må
du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du vaske med rent
vann og straks oppsøke lege!
Ikke lad en fulladet batteripakke på
nytt! Overlading skader og
forkorter levetiden til
batteripakken!
Laderen skal bare brukes
innendørs!
Beskytt laderen mot
fuktighet!
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller
arbeidsområdet!
Oppbevar laderen utilgjengelig for
barn!
29
no NORSK
Hvis det oppstår røykutvikling eller
brann i laderen, må du straks
trekke ut nettstøpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i
lufteåpningene på laderen - fare for
elektrisk støt eller kortslutning!
Bruk aldri defekte batteripakker!
5. Oversikt
Se side 2.
1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen)
2 Ladebrønn
3 Driftsindikator
4 Advarsel
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets
spesifikasjoner.
Apparater som dette, som danner likestrøm, kan
påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller
bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
Før du tar i bruk laderen, må du kontrollere at
lufteåpningene er fri. Minsteavstanden til
andre gjenstander skal minst være 5 cm!
6.1 Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten.
Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser
vekselvis i ca. 1 sekund.
7. Bruk
7.1 Lade opp batteripakken
Sett inn batteripakken (1) i ladebrønnen (2) så langt
den går.
Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en
batteripakke som ikke har vært i bruk på en stund,
oppnås først etter flere gangers lading/utlading.
Driftsindikatoren (3) blinker.
7.2 Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk
om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid
klar til drift.
8. Feil
8.1
Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for
høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger
mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen
automatisk.
8.2
30
Varselindikatoren (4) blinker
• Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken
ut av laderen.
• Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på
skyvesporet (2). Se kapittel 7.1.
9. Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert
person, for å unngå skader.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv
2002/96/EG om elektriske og elektroniske
produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal
rett må kassert elektroverktøy innsamles atskilt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
11. Tekniske data
Se side 3.
A
= Spenningsområder for
batteripakkene
B
= Ladestrøm
C
= Ladetid1) avhengig av
batteripakkens kapasitet
D
Driftsindikatoren (3) lyser fast.
Varselindikatoren (4) lyser fast
= Ladestrøm ved vedlikeholdslading
1)
NORSK no
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det
som er oppgitt her.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
31
da DANSK
Original brugsanvisning
1.
Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
opladere, som identificeres ved type og
serienummer *1), opfylder alle gældende
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Bestemmelsesmæssig brug
Opladerne C 60 er kun beregnet til opladning
af Metabo NiCd-batteripakker
(12 V, 1,7 Ah, 10 celler, 6.25472).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige
batterier. Eksplosionsfare!
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder i
brugsanvisningen, der er
markeret med dette
symbol, for Deres egen og
opladerens sikkerhed!
Advarsel mod farlig
elektrisk spænding!
Hvis et Akkusæt er defekt,
kan der sive ætsende
væske ud
(30% kalilud)!
Hvis der kommer batterivæske ud
3. Generelle
og væsken kommer i berøring med
sikkerhedsanvisninger
huden, skylles omgående med
rigeligt vand. Skyl med rent vand
ADVARSEL – Læs
betjeningsvejledningen for at og opsøg straks læge, hvis De får
reducere faren for personskader. batterivæske i øjnene!
Oplad ikke fuldt opladede
ADVARSEL Læs alle
batteripakker yderligere!
sikkerhedsanvisninger og
Overopladning er skadelig og
andre anvisninger. Hvis
forkorter batteripakkens levetid!
sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes,
Brug kun opladeren
er der risiko for at få elektrisk stød,
indendøre!
brandfare og/eller fare for alvorlige
personskader.
Beskyt opladeren mod
Alle sikkerhedsanvisninger og
fugtighed!
andre anvisninger bør opbevares
for senere brug.
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Læs
Børn skal være under opsyn for at
sikkerhedsanvisningerne
og betjeningsvejledningen sikre, at de ikke leger med
godt og grundigt igennem, før De apparatet.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger
skal overholdes.
32
tager opladeren i brug. Opbevar
alle medfølgende dokumenter, og
lad dem følge med, når De en gang
skulle give opladeren videre til
andre personer.
Hold børn væk fra opladeren eller
arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt
for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren,
skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i
opladerens ventilationsspalter Fare for elektrisk stød eller
kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
5. Oversigt
Se side 2.
1 Batteripakke (medleveres ikke)
2 Laderum
3 Driftslampe
4 Advarselslampe
6. Ibrugtagning
Før De tager apparatet i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan
påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F
eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30
mA.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre
Dem, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande
min. 5 cm!
6.1 Selvtest
Sæt netstikket i.
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i
ca. 1 sekund efter hinanden.
7. Anvendelse
7.1 Opladning af batteripakke
Stik batteripakken (1) i laderummet (2) indtil anslag.
En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår
først den fulde kapacitet efter flere gange opladning
og afladning
Driftslampen (3) blinker.
7.2 Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter
opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
DANSK da
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
8. Fejl
8.1
Advarselslampe (4) lyser konstant
Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/for
lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C
og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
8.2
Advarselslampe (4) blinker
• Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud af
opladeren med det samme.
• Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i
holderen (2). Se kapitel 7.1.
9. Reparationer
Reparationer på opladeren må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at
forebygge farer.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og den tilsvarende
nationale lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
adskilt fra andet affald og tilføres en miljøvenlig
recyclingproces.
11. Tekniske data
Se side 3.
A
= Batteripakkens
spændingsområder
B
= Ladestrøm
C
= Ladetid1)
afhængig af batteripakkens
kapacitet
33
da DANSK
D
= Ladestrøm ved
vedligeholdelsesladning
1)
Alt efter restkapacitet og batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetider afvige fra
angivelserne.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
34
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ładowarki nadają C 60 się wyłącznie do ładowania
akumulatorów NiCd firmy Metabo
(12 V, 1,7 Ah, 10 ogniw, 6.25472).
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować
ładować baterii, które
nie są przewidziane do ładowania.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych
zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
POLSKI pl
Przed użyciem ładowarki
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone
wskazówki BHP oraz instrukcję
obsługi. Dokumentów tych nie
należy wyrzucać, a ładowarkę
należy przekazywać wyłącznie
wraz z całą dokumentacją.
4. Specjalne zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy
Należy zwracać uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym symbolem i
służące bezpieczeństwu
osób obsługujących, jak i
bezpieczeństwu ładowarki!
Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym
napięciem elektrycznym!
Z uszkodzonego
akumulatora może
wydostawać się żrąca
ciecz (30%-owy ług
3. Ogólne zalecenia odnośnie
potasowy)!
W przypadku
bezpieczeństwa pracy
wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej
OSTRZEŻENIE – W celu
na skórę należy bezzwłocznie
zmniejszenia ryzyka
spłukać to miejsce dużą ilością
odniesienia obrażeń należy
wody. W przypadku przedostania
przeczytać instrukcję obsługi.
się cieczy z akumulatora do oczu
OSTRZEŻENIE Należy
należy przepłukać je czystą wodą i
przeczytać wszystkie
bezzwłocznie udać się do lekarza!
zalecenia bezpieczeństwa i
Całkowicie naładowanego akumuinstrukcje. Nieprzestrzeganie
latora nie wolno ponownie
następujących zaleceń
ładować! Nadmierne ładowa-nie
bezpieczeństwa i instrukcji może
uszkadza akumulator i skraca
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. długość okresu użytkowania
akumulatora!
Wszystkie zalecenia
Ładowarkę należy
bezpieczeństwa i instrukcje należy
stosować wyłącznie w
zachować na przyszłość.
pomieszczeniach!
35
pl POLSKI
Należy chronić ładowarkę
przed wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na
korzystanie z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, aby zagwarantować, że
nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w
pobliżu ładowarki względnie strefy
roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać
w taki sposób, aby nie była
dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu
lub ognia
w ładowarce należy natychmiast
wyciągnąć jej wtyczkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych
przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne
ładowarki – Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych
uszkodzonych akumulatorów!
Przed uruchomieniem ładowarki należy
sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie są
przysłonięte. Minimalna odległość od innych
przedmiotów musi wynosić co
najmniej 5 cm!
6.1 Samokontrola
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w
gniazdo.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) i wskaźnik pracy (3)
świecą się kolejno przez ok. 1 sekundę.
7. Użytkowanie
7.1 Ładowanie akumulatora
Wsunąć akumulator (1) do oporu w komorę
ładowania (2).
Pełna pojemność nowego lub dawno
nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero
po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu
Wskaźnik pracy (3) miga.
7.2 Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka
zostaje automatycznie przełączona automatycznie
na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
8.
8.1
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy)
2 Akumulator *
3 Wskaźnik pracy
4 Wskaźnik ostrzegawczy
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z parametrami
napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają
prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki
różnicowo-prądowe. Należy używać typu F lub
lepiej, z prądem wyzwalającym o maks. 30 mA.
36
Zakłócenie
Wskaźnik ostrzegawczy (4)
świeci się stal
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt
niska temperatura. Przy temperaturze akumula-tora
z zakresu od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna
się automatycznie.
8.2
Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
• Akumulator nie został prawidłowo wsunięty
w gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1.
POLSKI pl
9. Naprawa
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz stosowaniu jej
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
trzeba gromadzić osobno i przekazywać do
powtórnego wykorzystania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
11. Dane techniczne
Patrz strona 3.
A
= Zakresy napięć akumulatora
B
= Prąd ładowania
C
= Czas ładowania1)
w zależności od pojemności
akumulatora
D
= Prąd ładowania w trakcie ładowania
konserwacyjnego
1) W zależności od pojemności szczątkowej, jak
również temperatury akumulatora rzeczywiste
czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
37
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού Χρήση
Οι φορτιστές C 60 είναι κατάλληλοι αποκλειστικά
για τη φόρτιση των µπαταριών Metabo NiCd (12 V,
1,7 Ah, 10 στοιχεία, 6.25472).
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε
µη επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν από
τη µη ενδεδειγµένη χρήση την αποκλειστική
ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Πριν τη χρήση του
φορτιστή διαβάστε με
προσοχή όλες τις
συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
φορτιστή σας μόνο μαζί με αυτά
τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
φορτιστή σας εκείνα τα
σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτό το
σύµολο!
Προειδοποίηση από
επικίνδυνη ηλεκτρική
τάση.
Από τις ελαττωµατικές
3. Γενικές υποδείξεις
µπαταρίες µπορεί να
ασφαλείας
εξέλθει ένα καυστικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη
υγρό (καυστικό κάλιο
μείωση του κινδύνου
30%)! Σε περίπτωση που χυθεί το
τραυματισμού διαβάστε τις
υγρό της µπαταρίας και έρθει σε
οδηγίες λειτουργίας.
επαφή µε το δέρµα σας,
ξεπλύνετε
το δέρµα σας αµέσως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε
µε
πολύ
νερό.
Σε περίπτωση που
όλες τις υποδείξεις
πέσει
υγρό
της
µπαταρίας στα
ασφαλείας και όλες τις
µάτια σας, πλύνετε τα µάτια σας
οδηγίες. Η μη τήρηση των
µε καθαρό νερό και πηγαίνετε
παρακάτω υποδείξεων
χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
Μη φορτίζετε εκ νέου µια
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
εντελώς φορτισµένη µπαταρία! Η
σοβαρούς τραυματισμούς.
υπερφόρτιση προκαλεί ζηµιά και
µειώνει τη διάρκεια ζωής της
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
µπαταρίας!
ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Χρησιοποιείτε το
φορτιστή νο σε
καλυένου χώρους!
Προστατεύετε το
φορτιστή σας από την
υγρασία!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά µακριά από το
φορτιστή και από την περιοχή
εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι,
ώστε να είναι απρόσιτος για τα
παιδιά!
Σε περίπτωση εµφάνισης καπνού
ή φωτιάς στο φορτιστή τραήξτε
αµέσως το φις από την πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα
αντικείµενο στις σχισµές
αερισµού του φορτιστή –
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
ραχυκυκλώµατος!
Μη χρησιµοποιείτε καµία
ελαττωµατική µπαταρία!
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μπαταρία (δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης)
2 Υποδοχή φόρτισης
3 Ένδειξη λειτουργίας
4 Προειδοποιητική ένδειξη
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε,
εάν η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν
συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν τους
απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας.
Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα
ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή
εαιωθείτε, ότι οι σχισµές αερισµού είναι
ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα
αντικείµενα 5 εκατοστά!
6.1 Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευµατολήπτη) στην πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη
λειτουργίας (3) ανάουν διαδοχικά περίπου για 1
δευτερόλεπτο.
7. Χρήση
7.1 Φόρτιση µπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία (1) μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή φόρτισης (2).
Η πλήρης χωρητικότητα µιας καινούργιας ή µιας
µη χρησιµοποιηµένης για µεγάλο χρονικό
διάστηµα µπαταρίας επιτυγχάνεται µετά από
περισσότερες διαδικασίες φόρτισης και
αποφόρτισης.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναοσήνει.
7.2 Φόρτιση διατήρησης
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής
αυτόµατα στη φόρτιση διατήρησης.
Η µπαταρία µπορεί να παραµείνει στο φορτιστή
και ρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιµότητα
λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάει συνεχώς.
8. Βλάη
8.1
Προειδοποιητική ένδειξη (4),
ανάει συνεχώς
Η µπαταρία δε φορτίζεται. Η θερµοκρασία
είναι πολύ υψηλή/πολύ χαµηλή. Όταν η
θερµοκρασία της µπαταρίας ρίσκεται µεταξύ
0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης
αυτόµατα.
8.2
Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναοσήνει
• Ελαττωµατική µπαταρία. Αφαιρέστε την
µπαταρία αµέσως από το φορτιστή.
• Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση
φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
39
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με
τα αντίστοιχα προσόντα.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
10. Προστασία περιάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιάλλον.
11. Τεχνικά στοιχεία
Βλέπε στη σελίδα 3.
A = Περιοχή τάση της µπαταρίας
B = Ρεύµα φόρτισης
C = Χρόνος φόρτισης1) ανάλογα µε τη
χωρητικότητα της µπαταρία
D = Ρεύµα φόρτισης στη φόρτιση διατήρησης
1)
Ανάλογα µε την παραµένουσα χωρητικότητα
καθώς και τη θερµοκρασία της µπαταρίας
µπορούν να αποκλίνουν οι πραγµατικοί χρόνοι
φόρτισης από τα πιο πάνω στοιχεία
Διατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
40
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen töltők, típus- és sorozatszámmal *1)
azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és
normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A
Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék C 60 kizárólag a Metabo
NiCd-akkuegység töltésére alkalmas
(12 V, 1,7 Ah, 10 cella, 6.25472).
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális
vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve,
ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak
ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként
kell a készüléket használni.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
MAGYAR hu
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a
töltőkészüléket.
4. Speciális szabályok
Saját testi épsége és a
töltőkészülék védelme
érdekében tartsa be az
adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!
A hibás akkuegységből
maró folyadék (30%-os
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
kálilúg) folyhat ki! Ha az
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
akkumulátorfolyadék
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
kifolyik és érintkezésbe kerül a
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
bőrével, azonnal öblítse le bő
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
3. Általános szabályok
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
FIGYELMEZTETÉS – A
alá magát orvosi kezelésnek!
sérülésveszély csökkentése
A teljesen feltöltött akkuegységet
érdekében olvassa át az
ne töltse újból! A túltöltés károsítja
üzemeltetési útmutatót.
az akkuegységet és lerövidíti életFIGYELMEZTETÉS Olvassa tartamát!
át az összes biztonsági
Csak beltéren használja
utasítást és előírást. A biztonsági
a töltőkészüléket!
utasítások betartásának
elmulasztása elektromos
áramütéshez, tűzhöz és/vagy
Óvja a töltőkészüléket
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
a nedvességtől!
Kérjük, gondosan őrizzen meg
valamennyi biztonsági utasítást és Ne engedje meg, hogy gyerekek
előírást a jövőben.
használják a készüléket.
A töltőberendezés
Mindig figyelni kell arra, hogy a
használata előtt
gyerekek ne játszhassanak a
figyelmesen és teljes
készülékkel.
egészében olvassa el a mellékelt
41
hu MAGYAR
Tartsa távol a gyerekeket a
töltőberendezéstől
ill. a munkaterülettől!
Tárolja a töltőberendezést
gyerekek számára nem
hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor
azonnal húzza ki a
töltőberendezés hálózati
csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az
akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásaiba – elektromos
áramütés illetve rövidzárlat
veszélye!
Sérült akkuegységet ne
használjon!
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Akkuegység (nem része a szállítási
terjedelemnek)
2 Akkuegység *
3 Működésjelző
4 Figyelmeztető kijelző
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön
által használt hálózat adatainak
Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készülékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú
védőkapcsolók működését. Használjon „F” vagy
jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt
győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások
szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól
legalább
5 cm!
6.1 Önteszt
Dugja be a csatlakozódugót.
A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3)
egymás után kb. 1 másodpercig világítanak.
7. Használat
7.1 Akkuegység töltése
Tolja be az akkuegységet (1) ütközésig a
töltőüregbe (2).
42
Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a
teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési
ciklus után éri el.
A működésjelző (3) villog.
7.2 Fenntartó-töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő
készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész.
A működésjelző (3) folyamatosan világít.
8.
8.1
Zavar
A figyelmeztető kijelző (4)
folyamatosan világít
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
folyamat automatikusan elkezdődik.
8.2
A figyelmeztető kijelző (4) villog
• Akkuegység hibás. Az akkuegységet
haladéktalanul ki kell venni a töltőberendezésből.
• Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a
(2) tartósínre. Lásd a 7.1 fejezetet.
9. Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a
gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
MAGYAR hu
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EG számú, a használt
elektromos- és elektronikus készülékek európai
irányvonala szerint és annak a nemzeti jogba
történő átültetésével a használt elektromos
kéziszerszámot elkülönítve kell gyűjteni és a
környezetvédelemnek megfelelő újrahasznosításra
kell irányítani.
11. Műszaki adatok
Lásd a 3. oldalon.
A
= az akkuegységek
feszültségtartománya
B
= töltőáram
C
= töltési idő1) az akkuegység
kapacitásától függően
D
= töltőáram fenntartó-töltésnél
1) Az akkuegység maradék kapacitásától valamint
hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
eltérhetnek a megadottaktól.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
43
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные зарядные
устройства с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Зарядные устройства C 60 предназначены
исключительно для зарядки никель-кадмиевых
(NiCd) аккумуляторных блоков Metabo (12 В, 1,7
Ач , 10 элементов, 6.25472).
Данный прибор не должен использоваться
лицами, которые не состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических,
психических или сенсорных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность, или получили
соответствующие указания по использованию
прибора.
Категорически запрещается
производить зарядку
неподзаряжаемых аккумуляторных
батарей. Опасность взрыва!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ —
для минимизации риска
травмирования прочтите
инструкцию по использованию.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
указания по технике
безопасности и
соответствующие
инструкции! Невыполнение
инструкций и указаний по
технике безопасности может
привести к поражению
электрическим током,
44
возникновению пожара и/или к
получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по технике
безопасности для будущего
владельца.
Перед использованием
зарядного устройства
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте зарядное
устройство другим лицам только
вместе с ними.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для Вашей собственной
безопасности и
безопасности
использования
зарядного устройства обратите
внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
Предупреждение об
опасном электрическом
напряжении!
Из дефектных
аккумуляторных блоков
может вытекать
агрессивная жидкость
(30%-й раствор едкого калия)!
Если электролит пролился и
попал на кожу, немедленно
промойте этот участок большим
количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза,
промойте их чистой водой и
срочно обратитесь к врачу!
Не ставьте на зарядку
полностью заряженный
аккумуляторный блок!
Перезарядка повреждает
аккумуляторный блок и
сокращает срок его службы!
Используйте зарядное
устройство только в
помещениях!
Примите меры по защите
зарядного-устройства от
попадания влаги!
Не допускать детей к
использованию инструмента.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
прибор в качестве игрушки.
Не допускайте детей к
зарядному устройству/в
рабочую зону!
Храните зарядное устройство в
недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном
устройстве или его возгорании
немедленно выньте вилку из
розетки!
Не вставляйте никакие
предметы в вентиляционные
прорези зарядного устройства.
Опасность короткого
замыкания или поражения
электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными
аккумуляторными блоками!
5. Обзор
См. с. 2
1 Аккумуляторный блок (не входит в
комплект поставки)
2 Зарядное гнездо
3 Индикатор режима зарядки
4 Предупреждающий индикатор
РУССКИЙ ru
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Инструменты, подобные этому, которые генерируют постоянный ток, могут влиять на работу
обычных автоматов защиты от тока утечки.
Используйте автоматы защиты от тока утечки
типа F или выше с током отключения макс.
30 мА.
Перед вводом в эксплуатацию зарядного
устройства убедитесь в том, что
вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние от других предметов
должно составлять не менее 5 см!
6.1 Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор
режима зарядки (3) загораются друг за другом
примерно в течение 1 секунды.
7. Эксплуатация
7.1 Зарядка аккумуляторного блока
Вставьте аккумуляторный (1) блок до упора в
зарядное (2) гнездо.
Полная емкость нового или длительное время
не использовавшегося аккумуляторного блока
достигается лишь после многократной зарядки
и разрядки.
Индикатор режима зарядки (3) мигает.
7.2 Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное
устройство автоматически переключается на
режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в
зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
Индикатор режима зарядки (3) горит
постоянно.
8. Неисправности
8.1
Предупреждающий индикатор (4)
горит постоянно
Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая/слишком
низкая. Когда температура аккумуляторного
45
ru РУССКИЙ
блока составляет от 0 °C до 50 °C, процесс
зарядки начинается автоматически.
8.2
Предупреждающий индикатор (4)
мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок из
зарядного устройства.
• Аккумуляторный блок неправильно вставлен
в гнездо (2). См. главу 7.1.
9. Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного
прибора в целях безопасности необходимо
обеспечить его замену изготовителем или
специалистом сервисной службы, либо другим
лицом соответствующей квалификации.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96
/EG об использовании старых электроприборов
и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
11. Технические характеристики
См. с. 3.
A = диапазоны напряжения
аккумуляторных блоков
B = зарядный ток
C = продолжительность зарядки1) в
зависимости от емкости
аккумуляторного блока
D = зарядный ток при подзарядке
1) В зависимости от остаточной емкости, а
также температуры аккумуляторного блока
реальное время зарядки может не совпадать с
указанными значениями.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Электроинструмент класса защиты II
46 ~Переменный ток
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.01015, срок действия с
06.12.2017 по 05.12.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
170 27 1400 - 0318
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com