Metabo BS 12 NiCd Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 27
no Original bruksanvisning 29
da Original brugsanvisning 32
pl Instrukcja oryginalna 35
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 38
hu Eredeti használati utasítás 41
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 44
C 60
2
1
234
3
C 60
*1)
A 12 V
B 2,2 A
C
NiCd:
1,7 Ah: 60 min
D 70 mA
11.
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012
2017-05-22, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses
Ladegerät, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Ladegeräte C 60 sind ausschließlich zum
Laden von Metabo NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah,
10 Zellen, 6.25472) geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nichtaufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und die beiliegenden Sicherheits-
hinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG – Zur
Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der
Benutzung des
Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Ladegerät nur mit diesen
Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz
Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Akkupacks
kann eine ätzende
Flüssigkeit (30%ige
Kalilauge) austreten! Falls
Akku-flüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen
Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht
erneut laden! Überladen schadet
und verkürzt die Lebensdauer des
Akkupacks!
Verwenden Sie das
Ladegerät nur in Räumen!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Schützen Sie Ihr
Ladegerät vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät
bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so,
dass es für Kinder unzugänglich
ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung
oder Feuer im Ladegerät sofort
den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Lüftungs-schlitze des
Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw.
Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
Siehe Seite 2.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Ladeschacht
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen,
könnten einfache Fehlerstromschutzschalter
beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser,
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde.
7.1 Akkupack laden
Akku-Pack (1) bis zum Anschlag in den
Ladeschacht (2) einstecken.
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist
somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8.1 Warnanzeige
(4)
leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/
zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks
zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang
automatisch.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz
(2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Störung
9. Reparatur
DEUTSCHde
6
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Siehe Seite 3.
A=Spannungsbereiche
der Akkupacks
B=Ladestrom
C=Ladezeit
1)
in
Abhängigkeit von der
Akkupack-Kapazität
D=Ladestrom bei
Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these charger, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The chargers C 60 are only suitable for charging
Metabo NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah 10 cells,
6.25472).
This tool is not designed for use by persons with
physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on how to
use the tool by this person.
Never attempt to charge batteries that
are not rechargeable. Danger of
explosion!
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger,
carefully read through and
familiarise yourself with all
the enclosed safety information
and the Operating Instructions.
Keep all enclosed documentation
for future reference, and pass on
your charger only together with this
documentation.
For your own protection
and for the protection of
your charger pay attention
to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Danger - electrical
voltage!
A caustic fluid may leak
from defective battery
packs (30% caustic
potash solution)!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes
into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek
medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged
battery pack! Overcharging
damages and shortens the lifespan
of the battery pack!
Only use the charger
indoors.
Protect the charger from
moisture.
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Keep children away from the
battery charger and the working
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General
Safety Instruction
4. Special
Safety Instructions
ENGLISHen
8
area!
Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately
if the battery charger starts to
smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the
ventilation slots on the battery
charger - there is a danger of
electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
See page 2.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2Charging compartment
3Operation display
4Warning display
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains
frequency, as stated on the rating label,
match with your power supply.
Devices such as this one, which generate direct
current, may have an effect on basic residual-
current circuit breakers. Use type F or better, with a
release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm.
6.1 Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating
indicator (3) light up in succession for approx.
1 second.
7.1 Charging battery pack
Insert battery pack (1) up to the stop in the charging
compartment (2).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
The operating indicator (3) flashes.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery
charger automatically switches to conservation
mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating indicator (3) lights up continuously.
8.1 Warning display
(4)
lights up
continuously
Battery pack is not charged. Excessive/Insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
8.2 Warning display
(4)
flashes
Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See section 7.1.
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo chargers requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC relating to electric and electronic machines
and implementation in national law, used electric
tools must be collected separately and disposed of
in an environmentally friendly manner at recycling
centres.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
8. Fault
9. Repairs
10. Environmental Protection
ENGLISH en
9
See page 3.
A=Voltage ranges
of the battery packs
B=Charging current
C=Charging time
1)
as
a function of the
battery pack capacity
D=Charge current with
conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging times
may deviate from the specifications.
Changes due to technological progress reserved.
Machine in protection class II
~Alternating current
11. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces chargeur, identifiés par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les chargeurs C 60 sont exclusivement destinés
au chargement des blocs batteries Metabo
NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 éléments, 6.25472).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/
ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de
l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions pour une
utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur,
lisez attentivement et
entièrement les consignes de
sécurité ainsi que le mode d'emploi
ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre
obligatoirement avec le chargeur à
tout utilisateur concerné.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre chargeur,
respectez les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Un bloc-batterie défaillant
peut causer une fuite de
liquide corrosif (30%
potasse caustique) ! En
cas de fuite d'acide d'accumulateur
et de contact avec la peau, rincer
immédiatement à grande eau. En
cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie
entièrement chargé ! Une
surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et
de réduire sa durée de vie !
Ce chargeur doit
exclusivement être utilisé
à l'intérieur.
Protégez le chargeur
contre l'humidité.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales
de sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et
de la zone de travail.
Ranger le chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d'un feu à l'intérieur du
chargeur, débrancher
immédiatement le cordon
d'alimentation.
N'introduisez pas d'objet dans les
fentes d'aération du chargeur -
risque d'électrocution ou de court-
circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie
défectueux.
Voir page 2.
1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de
livraison)
2 Logement à batteries
3Témoin de contrôle
4Témoin d'alerte
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de
votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du
courant continu, pourraient influencer des disjonc-
teurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou
mieux, avec un courant de déclenchement max. de
30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale
de 5 cm par rapport à tout autre objet.
6.1 Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (4) et le témoin de
fonctionnement (3) s'allument l'un après l'autre
pendant env. 1 seconde.
7.1 Charger le bloc batterie
Introduire le bloc batterie (1)dans le logement à
batteries (2) en le poussant jusqu'au fond.
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou
inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et déchargements.
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment.
Le témoin de fonctionnement (3) est allumé en fixe.
8.1 Témoin de défaut
(4)
allumé en fixe
Le bloc batterie ne se recharge pas. Température
trop faible/trop basse. Si la température du bloc
batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération de
charge débute automatiquement.
8.2 Témoin de défaut
(4)
clignote
•Bloc batterie
défectueux. Sortir immédiatement le bloc batterie
du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré
correctement dans le logement coulissant (2).
Voir chapitre 7.1.
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent
être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
outil serait endommagé, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification comparable afin d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Dépannage
9. Réparations
FRANÇAISfr
12
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive
européenne 2002/96/UE concernant les anciens
appareils électriques et électroniques et sa mise
en pratique dans le droit national, les appareils
électriques usagés doivent être mis au rebut
séparément et être recyclés de manière à protéger
l'environnement.
Voir page 3.
A=Plages de tension
des blocs batteries
B=Courant de charge
C=Durée du chargement
1)
en fonction de la capacité
du bloc batterie
D=Courant de charge
en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus
indiquées.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lader, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) -
zie pagina 3.
De acculaders C 60 zijn uitsluitend geschikt voor
het laden van Metabo NiCd-accu-packs
(12 V, 1,7 Ah , 10 cellen, 6.25472).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen
de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventie-
voorschriften en de bijgevoegde veiligheids-
aanwijzingen dienen in acht genomen worden.
WAARSCHUWING – Lees
ter vermindering van het risico
van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op
toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik
nemen van de acculader de
bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
bijbehorende documenten
zorgvuldig en geef de acculader
alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en
die van de acculader op
de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte accu-packs
kan een bijtende vloeistof
lopen (30% kaliloog)! Als
accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk
een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet
opnieuw laden! Overladen schaadt
het accu-pack en zorgt voor een
kortere levensduur!
Gebruik de acculader
alleen binnenshuis!
Bescherm de acculader
tegen vocht!
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
14
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van het
oplaadapparaat resp. het
werkbereik!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand
in de acculader onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van het
oplaadapparaat - gevaar voor een
elektrische schok resp.
kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
Zie pagina 2.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen)
2 Laadschacht
3 Bedrijfs-LED
4 Waarschuwings-LED
Controleer voordat de machine in
gebruik wordt genomen of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken,
kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïn-
vloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitscha-
kelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen
ong. 5 cm!
6.1 Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3)
branden opeenvolgend gedurende ca. 1 seconde.
7.1 Accu-pack laden
Het accu-pack (1) tot de aanslag in de laadschacht
(2) steken.
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
8.1 Waarschuwings-LED
(4)
brandt continu
Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accu-
pack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden
automatisch.
8.2 Waarschuwings-LED
(4)
knippert
Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of
een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden
vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
8. Storing
9. Reparatie
NEDERLANDS nl
15
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Conform de Europese richtlijn 2002/96/
EG over oude elektrische en elektronische
apparaten en de omzetting in de nationale
wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden ingezameld en voor hergebruik op
milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden.
Zie pagina 3.
A=spanningsbereik van de accu-packs
B=laadstroom
C=laadtijd
1)
afhankelijk van de capaciteit
van het accu-pack
D=laadstroom bij
conditieladen
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accu-pack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi caricabatterie, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
I carica-batteria C 60 sono adatti esclusivamente
per la ricarica di batterie Metabo al NiCd
(12 V, 1,7 Ah, 10 celle, 6.25472).
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che questo
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare l'apparecchio.
Non ricaricare mai batterie non
ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utente.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
presentate nel presente documento.
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte
le avvertenze sulla sicurezza
e le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per un uso
futuro.
Prima di utilizzare il
caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
Per proteggere la propria
persona e per una
migliore cura del carica-
batteria stesso, attenersi
alle parti di testo contrassegnate
con questo simbolo.
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Le batterie difettose
possono perdere una
sostanza liquida irritante
(con il 30% di potassa
caustica)!
Nel caso in cui si verifichi una
perdita di liquido della batteria e
questo venga in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il
liquido della batteria dovesse
venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Non ricaricare le batterie già
cariche! Una carica eccessiva può
danneggiare le batterie,
riducendone la durata!
Utilizzare il carica-batteria
soltanto in luoghi chiusi!
1. Dichiarazione di conformità
2. Impiego conforme
alle specifiche
3. Avvertenze generali
di sicurezza
4. Avvertenze specifiche
di sicurezza
ITALIANO it
17
Proteggere il carica-
batteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l'utensile.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini
dall'apparecchio carica-batteria e
dal luogo di lavoro!
Riporre l'apparecchio carica-
batteria lontano dalla portata dei
bambini!
In presenza di fumo o fuoco,
staccare immediatamente la spina
di alimentazione dall'apparecchio!
Non inserire oggetti nella feritoia di
aerazione dell'apparecchio carica-
batteria - Pericolo di scossa
elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
Vedi pagina 2.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Vano di carica
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avvertimento
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici
riportati sulla targhetta del modello.
Apparecchi come questo, che generano corrente
continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utiliz-
zare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del carica-
batteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: min. 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
Il segnale di avvertimento (4) e l'indicatore di
funzionamento (3) si illuminano uno dopo l'altro
per circa 1 secondo.
7.1 Caricamento di batterie
Inserire la batteria (1) fino alla battuta nel vano di
carica (2).
La piena capacità di una nuova batteria o di una
batteria da molto tempo inutilizzata, si raggiunge
soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scaricamento.
L'indicatore di funzionamento (3) lampeggia
7.2 Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria
passa automaticamente alla posizione di carica di
compensazione.
La batteria può rimanere all'interno
dell'apparecchio carica-batteria e, in questo modo,
è sempre pronta per l'uso.
L'indicatore di funzionamento (3) è illuminato
costantemente.
8.1 Il segnale di avvertimento (4)
è costantemente acceso
La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo
alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è
compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica
inizia automaticamente.
8.2 Il segnale di avvertimento (4)lampeggia
Batteria difettosa. Togliere immediatamente la
batteria dall'apparecchio carica-batteria.
La batteria non è stata inserita correttamente
nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il
capitolo 7.1.
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da un centro
specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del caricabatteria è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o
da un'altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Malfunzionamento
9. Riparazione
ITALIANOit
18
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per Paesi UE: Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE relativa alle apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo
eco-compatibile.
Vedere pagina 3.
A=Campi di tensione delle batterie
B=Corrente di carica
C=Tempo di ricarica
1)
in funzione della
capacità della batteria
D=Corrente di carica nella
carica di compensazione
1)
I tempi di ricarica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per
il miglioramento tecnologico.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos cargadores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Los cargadores C 60 están diseñados
exclusivamente para cargar acumuladores Metabo
de NiCd (12 V, 1,7 Ah , 10 celdas, 6.25472).
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
No intente en ningún caso cargar
baterías no recargables. ¡Existe peligro
de explosión!
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
daño causado por el uso incorrecto de las mismas.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
ADVERTENCIA – Lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea todas
las indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo. La no observancia de las
instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones de uso
para un uso futuro.
Antes de utilizar el
acumulador, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos
incluidos y no entregue este
cargador sin la documentación.
Para su propia protección
y la de su cargador,
observe las partes de
texto marcadas con este
símbolo.
Aviso ante una tensión
eléctrica peligrosa.
De los acumuladores
defectuosos puede llegar
a salir un líquido corrosivo
(30% de potasa cáustica).
En caso de que salga algo del
líquido del acumulador y entre en
contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua
abundante. En caso de que el
líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro
médico.
No recargue de nuevo un
acumulador completamente
cargado. La sobrecarga daña y
acorta la vida útil del acumulador.
Utilice el cargador
únicamente en lugares
cerrados.
Mantenga el cargador
alejado de la humedad.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen la
herramienta.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo
a la finalidad
3. Instrucciones generales
de seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
20
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con la
herramienta.
Mantenga a los niños fuera del
alcance del cargador y de su zona
de trabajo.
Guarde el cargador fuera del
alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte
inmediatamente el cargador de
la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla
de ventilación del cargador, hay
peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
Véase la página 2.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2Compartimento de carga
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
Antes de enchufarla compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red,
indicadas en la placa de identificación,
corresponden a las de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente
continua, podrían influir sobre los interruptores de
protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o
superior con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
estén libres. La separación mínima con otros
objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante
1 segundo.
7.1 Carga del acumulador
Inserte el acumulador (1) hasta el tope del
compartimento de carga (2) .
La capacidad plena de una batería nueva o que
lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue
hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (3) parpadea.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
La batería puede permanecer en el cargador
y estar, por tanto, siempre lista para su
funcionamiento.
El indicador de servicio (3) se ilumina
permanentemente.
8.1 Indicador de aviso (4) se ilumina
permanentemente
El acumulador no se carga. la temperatura
es demasiado alta o demasiado baja. Si la
temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C,
comienza a cargarse automáticamente.
8.2 El Indicador de aviso (4) parpadea
Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
El acumulador no se desplaza correctamente
sobre el asiento corredero (2). Véase
el capítulo 7.1.
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Fallo
9. Reparación
ESPAÑOL es
21
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas en la basura. De
conformidad con la Directiva 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos,
y de acuerdo con la legislación nacional vigente, las
herramientas eléctricas usadas deberán
desecharse por separado para poder ser
reutilizadas de manera respetuosa con el medio
ambiente.
Véase la página 3.
A=Márgenes de tensión
del acumulador
B=Corriente de carga
C=Tiempo de carga
1)
en función de la
capacidad del acumulador
D=Corriente de carga al realizar carga
de compensación
1)
Los tiempos de carga reales pueden variar de los
datos proporcionados en función de la capacidad
residual así como de la temperatura del
acumulador.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
22
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
carregadores, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os carregadores C 60 são adequados
exclusivamente para carregar conjuntos
acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células,
6.25472) da Metabo.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
controladas por uma pessoa responsável por sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
Jamais tente carregar baterias não
recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como
a informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco
de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as
indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de
segurança e as Instruções
de Serviço incluídas antes de
utilizar o carregador. Guardar
todos os documentos anexos e só
transferir o carregador
acompanhado destes
documentos.
Observar os pontos do
texto assinalados com
este símbolo para a sua
própria protecção
e do seu carregador!
Advertência diante de
tensão eléctrica perigosa!
De um conjunto de
acumuladores defeituoso
pode sair um líquido
corrosivo (solução de
potassa cáustica de 30%)! Se
escapar líquido dos acumuladores
e entrar em contacto com a pele,
enxaguar imediatamente com
muita água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto
com os olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Conjuntos acumuladores
completamente carregados não
devem ser recarregados! Uma
sobrecarga danifica e encurta a
vida útil do conjunto acumulador!
Utilizar o carregador
somente em recintos
fechados!
Proteja o seu carregador
diante da humidade!
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações
gerais de segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊS pt
23
Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem
com o aparelho.
Manter as crianças afastadas do
carregador resp. da área de
trabalho!
Guardar o carregador fora do
alcance de crianças!
Quando há formação de fumaça
ou fogo no carregador, puxar
imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas
saídas do ar do carregador - perigo
de um choque eléctrico resp.
curto-circuito!
Nunca utilizar um conjunto
acumulador com defeito!
Ver página 2.
1 Acumulador (não incluído no volume de
fornecimento)
2 Caixa de carregamento
3 Indicador de funcionamento
4 Indicador de aviso
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos
valores inscritos na placa técnica da
ferramenta.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua,
podem influenciar interruptores diferenciais
simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma
corrente de activação de no máx. 30 mA.
Antes de iniciar a utilização do carre-gador,
certificar-se de que as aberturas de
ventilação estão livres. Distância mínima aos
outros objectos 5 cm!
6.1 Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de
funcionamento (3) acendem um após outro por
cerca de 1 segundo.
7.1 Carregar o conjunto acumulador
Inserir o conjunto acumulador (1) até ao batente na
caixa de carregamento (2).
Um conjunto acumulador novo ou muito tempo fora
de uso só atinge a sua capacidade total depois de
carregado e descarregado várias vezes.
O indicador de funcionamento (3) pisca.
7.2 Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador
comuta automaticamente para carga de
manutenção.
O conjunto acumulador pode permanecer no
carregador e desta forma sempre está pronto para
funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende de forma
contínua.
8.1 Indicador de aviso (4) acende
de forma contínua
O conjunto acumulador não está sendo carregado.
Temperatura demasiado alta/baixa. Se a
temperatura do conjunto acumulador fica entre
0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
8.2 Indicador de aviso (4) pisca
Conjunto acumulador com defeito. Remover
imediatamente o conjunto acumulador do
carregador.
O acumulador não tem sido inserido
devidamente sobre o assento corrediço (2).
Consultar o capítulo 7.1.
As reparações no carregador só devem ser
efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoal com qualificação semelhante, para
evitar-se perigos.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
8. Avaria
9. Reparações
PORTUGUÊSpt
24
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas, e sua transposição às leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem de
materiais ecológica.
Vide página 3.
A=Gamas de tensão do conjunto
acumulador
B=Corrente de carga
C=Tempo de carga
1)
em
função da capacidade do
conjunto acumulador
D=Corrente de carga na carga
de manutenção
1)
Os tempos reais de carregamento podem divergir
das indicações em função da capacidade restante
bem como da temperatura do conjunto
acumulador.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
10. Protecção
ao meio-ambiente
11. Dados técnicos
SVENSKA sv
25
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här laddaren,
med typbeteckning och serienummer *1), uppfyller
alla tillämpliga bestämmelser i riktlinjerna *2) och
standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
Laddarna C 60 är bara avsedda för laddning av
Metabo NiCd-batterier (12 V, 1,7Ah, 10 celler,
6.25472).
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under
överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är avsedda för uppladdning.
Explosionsrisk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING! – Läs
bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och
anvisningar för framtida bruk.
Läs hela säkerhets- och
bruksanvisningen noga
innan du använder
laddaren. Spara all
medföljande dokumentation och
se till så att den alltid följer med
laddaren.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger
du person- och
maskinskador!
Varning för livsfarlig
elspänning!
Trasiga batterier kan
läcka frätande vätska
(30%-ig kalilut)!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola
direkt med rikligt med vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj
med rent vatten och sök
omedelbart läkarvård!
Ladda inte om fulladdade batterier!
Överladdning skadar batteriet och
förkortar livslängden!
Använd bara laddaren
inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder
enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de
inte leker med enheten.
Håll barn borta från laddaren och
arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för
barn!
Dra genast ur kontakten vid
rökutveckling eller brand i
laddaren!
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
26
Stick aldrig in föremål i laddarens
ventilationsöppningar - risk för
stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier!
Se sid. 2.
1 Batteri (ingår inte)
2 Laddöppning
3 Laddindikering
4Varningslampa
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du
ska använda.
Maskiner av den här typen som kan generera
likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare.
Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30
mA.
Se till så att ventilationsöppningarna på
laddaren inte är igensatta innan du använder
den. Håll ett avstånd om minst
5 cm till andra föremål!
6.1 Självtest
Sätt i kontakten.
Varningsindikeringen (4) och laddindikeringen (3)
tänds efter varandra i ca 1 sekund.
7.1 Ladda batteriet
Tryck ned batteriet (1) i laddöppningen (2) tills det
tar emot.
Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge får
full kapacitet först efter flera upp- och urladdningar.
Driftsindikeringen (3) blinkar.
7.2 Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till
underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
att använda.
Driftsindikeringen (3) lyser med fast sken.
8.1 Varningslampa (4) lyser med fast sken
Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/låg.
Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C och
50 °C, så börjar laddningen automatiskt.
8.2 Varningslampa (4) blinkar
Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur
laddaren.
Batteriet är inte ordentligt påskjutet på
skjutfästet (2). Se kapitel 7.1.
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en
person med liknande kvalifikationer för att undvika
faror.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Se sid. 3.
A=Batteriernas spänningsintervall
B=Laddström
C=Laddtid
1)
beroende på
laddningskapaciteten
D=Laddström vid underhållsladdning
1)
Laddtiderna kan avvika från uppgifterna
beroende på restladdning och batteritemperatur.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
8. Fel
9. Reparationer
10. Miljövård
11. Tekniska data
SUOMI fi
27
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
sivu 3.
Laturit sopivat C 60 ainoastaan Metabo NiCd-
akkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa,
6.25472).
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Älä koskaan yritä ladata pattereita,
jotka eivät ole uudelleenladattavia.
Räjähdysvaara!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä
ja ohessa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
VAROITUS – lue
käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä
loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä
varten.
Lue ennen latauslaitteen
käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
liitteenä olevat asiakirjat ja anna
latauslaite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi
ja latauslaitettasi!
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Viallisesta akusta voi
valua syövyttävää
nestettä (30%:nen
kalilipeä) ulos!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täysin ladattua akkua
uudelleen! Ylilataus vahingoittaa
akkua ja lyhentää sen käyttöikää!
Käytä latauslaitetta
vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta
kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään koneen kanssa.
Pidä lapset poissa latauslaitteesta
tai työskentelyalueelta!
Säilytä latauslaitettasi siten, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi!
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
28
Irrota latauslaite heti
verkkopistokkeesta, jos savua tai
liekkejä esiintyy!
Älä pistä mitään esineitä
latauslaitteen tuuletusrakoon -
sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä käytä viallisia akkuja!
Katso sivu 2.
1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön)
2 Latauskuilu
3Toiminnan merkkivalo
4 Varoitusvalo
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet
voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vikavirta-
suojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa
kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa,
että tuuletusaukot ovat vapaina.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5
cm!
6.1 Itsetesti
Pistä verkkopistoke.
Varoitusvalo (4) ja käyttövalo (3) palavat toinen
toisensa jälkeen n. 1 sekunnin.
7.1 Akun lataus
Pistä akku (1) latauskuiluun (2) rajoittimeen asti.
Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman
lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Käyttövalo (3) vilkkuu.
7.2 Säilytyslataus
Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy
automaattisesti säilytyslataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on
aina käyttövalmis.
Käyttövalo (3) palaa jatkuvasti.
8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian
matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä,
lataus alkaa automaattisesti.
8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu
Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta.
Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
Katso luku 7.1.
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu,
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavan valtuutetun henkilön tulee huolehtia sen
vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Katso sivua 3.
A=Akun jännite- alue
B=Latausvirta
C=Latausaika
1)
riippuu akun
kapasiteetistä
D=Latausvirta säilytyslatauksessa
1)
Riippuen akun loppukapasiteetista ja
lämpötilasta, todelliset latausajat voivat vaihdella
mainituista ajoista.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Häiriö
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
NORSK no
29
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene
*2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4)
– se side 3.
Laderne C 60 skal kun brukes til å lade Metabo
NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler,
6.25472).
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som
har begrensede fysiske eller psykiske evner eller
sanseevner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person
med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke
er oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de
vedlagte
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar
laderen i bruk. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
laderen alltid sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte laderen, ta
hensyn til tekst som er
merket med dette
symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk
spenning!
Det kan lekke en etsende
væske (30 % kalilut) fra
ødelagte batteripakker!
Hvis batterivæske
kommer i kontakt med huden, må
du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du vaske med rent
vann og straks oppsøke lege!
Ikke lad en fulladet batteripakke på
nytt! Overlading skader og
forkorter levetiden til
batteripakken!
Laderen skal bare brukes
innendørs!
Beskytt laderen mot
fuktighet!
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller
arbeidsområdet!
Oppbevar laderen utilgjengelig for
barn!
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelt
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
30
Hvis det oppstår røykutvikling eller
brann i laderen, må du straks
trekke ut nettstøpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i
lufteåpningene på laderen - fare for
elektrisk støt eller kortslutning!
Bruk aldri defekte batteripakker!
Se side 2.
1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen)
2Ladebrønn
3Driftsindikator
4Advarsel
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets
spesifikasjoner.
Apparater som dette, som danner likestrøm, kan
påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller
bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
Før du tar i bruk laderen, må du kontrollere at
lufteåpningene er fri. Minsteavstanden til
andre gjenstander skal minst være 5 cm!
6.1 Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten.
Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser
vekselvis i ca. 1 sekund.
7.1 Lade opp batteripakken
Sett inn batteripakken (1) i ladebrønnen (2) så langt
den går.
Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en
batteripakke som ikke har vært i bruk på en stund,
oppnås først etter flere gangers lading/utlading.
Driftsindikatoren (3) blinker.
7.2 Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk
om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid
klar til drift.
Driftsindikatoren (3) lyser fast.
8.1 Varselindikatoren (4) lyser fast
Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for
høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger
mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen
automatisk.
8.2 Varselindikatoren (4) blinker
Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken
ut av laderen.
Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på
skyvesporet (2). Se kapittel 7.1.
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert
person, for å unngå skader.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv
2002/96/EG om elektriske og elektroniske
produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal
rett må kassert elektroverktøy innsamles atskilt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Se side 3.
A=Spenningsområder for
batteripakkene
B=Ladestrøm
C=Ladetid
1)
avhengig av
batteripakkens kapasitet
D=Ladestrøm ved vedlikeholdslading
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
8. Feil
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
NORSK no
31
1)
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det
som er oppgitt her.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
DANSKda
32
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
opladere, som identificeres ved type og
serienummer *1), opfylder alle gældende
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Opladerne C 60 er kun beregnet til opladning
af Metabo NiCd-batteripakker
(12 V, 1,7 Ah, 10 celler, 6.25472).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige
batterier. Eksplosionsfare!
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger
skal overholdes.
ADVARSEL – Læs
betjeningsvejledningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes,
er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger bør opbevares
for senere brug.
Læs
sikkerhedsanvisningerne
og betjeningsvejledningen
godt og grundigt igennem, før De
tager opladeren i brug. Opbevar
alle medfølgende dokumenter, og
lad dem følge med, når De en gang
skulle give opladeren videre til
andre personer.
Vær opmærksom på de
tekststeder i
brugsanvisningen, der er
markeret med dette
symbol, for Deres egen og
opladerens sikkerhed!
Advarsel mod farlig
elektrisk spænding!
Hvis et Akkusæt er defekt,
kan der sive ætsende
væske ud
(30% kalilud)!
Hvis der kommer batterivæske ud
og væsken kommer i berøring med
huden, skylles omgående med
rigeligt vand. Skyl med rent vand
og opsøg straks læge, hvis De får
batterivæske i øjnene!
Oplad ikke fuldt opladede
batteripakker yderligere!
Overopladning er skadelig og
forkorter batteripakkens levetid!
Brug kun opladeren
indendøre!
Beskyt opladeren mod
fugtighed!
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
1. Konformitetserklæring
2. Bestemmelsesmæssig brug
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
33
Hold børn væk fra opladeren eller
arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt
for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren,
skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i
opladerens ventilationsspalter -
Fare for elektrisk stød eller
kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
Se side 2.
1 Batteripakke (medleveres ikke)
2Laderum
3 Driftslampe
4 Advarselslampe
Før De tager apparatet i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan
påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F
eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30
mA.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre
Dem, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande
min. 5 cm!
6.1 Selvtest
Sæt netstikket i.
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i
ca. 1 sekund efter hinanden.
7.1 Opladning af batteripakke
Stik batteripakken (1) i laderummet (2) indtil anslag.
En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår
først den fulde kapacitet efter flere gange opladning
og afladning
Driftslampen (3) blinker.
7.2 Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter
opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
8.1 Advarselslampe (4) lyser konstant
Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/for
lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C
og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
8.2 Advarselslampe (4) blinker
Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud af
opladeren med det samme.
Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i
holderen (2). Se kapitel 7.1.
Reparationer på opladeren må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at
forebygge farer.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og den tilsvarende
nationale lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
adskilt fra andet affald og tilføres en miljøvenlig
recyclingproces.
Se side 3.
A=Batteripakkens
spændingsområder
B=Ladestrøm
C=Ladetid
1)
afhængig af batteripakkens
kapacitet
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
8. Fejl
9. Reparationer
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
DANSKda
34
D=Ladestrøm ved
vedligeholdelsesladning
1)
Alt efter restkapacitet og batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetider afvige fra
angivelserne.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
POLSKI pl
35
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Ładowarki nadają C 60 się wyłącznie do ładowania
akumulatorów NiCd firmy Metabo
(12 V, 1,7 Ah, 10 ogniw, 6.25472).
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować
ładować baterii, które
nie są przewidziane do ładowania.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powsta
łe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych
zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
OSTRZEŻENIE – W celu
zmniejszenia ryzyka
odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy
przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie
następujących zaleceń
bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem ładowarki
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone
wskazówki BHP oraz instrukcję
obsługi. Dokumentów tych nie
należy wyrzucać, a ł
adowarkę
należy przekazywać wyłącznie
wraz z całą dokumentacją.
Należy zwracać uwagę na
miejsca w tekście oznac-
zone tym symbolem i
służące bezpieczeństwu
osób obsługujących, jak i
bezpieczeństwu ładowarki!
Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym
napięciem elektrycznym!
Z uszkodzonego
akumulatora może
wydostawać się żrąca
ciecz (30%-owy ług
potasowy)! W przypadku
wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej
na skórę należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością
wody. W przypadku przedostania
się cieczy z akumulatora do oczu
należy przepłukać je czyst
ą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Całkowicie naładowanego akumu-
latora nie wolno ponownie
ładować! Nadmierne ładowa-nie
uszkadza akumulator i skraca
długość okresu użytkowania
akumulatora!
Ładowarkę należy
stosować wyłącznie w
pomieszczeniach!
1. Oświadczenie zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy
4. Specjalne zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy
POLSKIpl
36
Należy chronić ładowarkę
przed wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na
korzystanie z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, aby zagwarantować, że
nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w
pobliżu ładowarki względnie strefy
roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać
w taki sposób, aby nie była
dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu
lub ognia
w ładowarce należy natychmiast
wyciągnąć jej wtyczkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych
przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne
ładowarki – Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych
uszkodzonych akumulatorów!
Patrz strona 2.
1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy)
2Akumulator *
3Wskaźnik pracy
4Wskaźnik ostrzegawczy
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z parametrami
napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają
prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki
żnicowo-prądowe. Należy używać typu F lub
lepiej, z prądem wyzwalającym o maks. 30 mA.
Przed uruchomieniem ładowarki należy
sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie są
przysłonięte. Minimalna odległość od innych
przedmiotów musi wynosić co
najmniej 5 cm!
6.1 Samokontrola
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w
gniazdo.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) i wskaź
nik pracy (3)
świecą się kolejno przez ok. 1 sekundę.
7.1 Ładowanie akumulatora
Wsunąć akumulator (1) do oporu w komorę
ładowania (2).
Pełna pojemność nowego lub dawno
nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero
po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu
Wskaźnik pracy (3) miga.
7.2 Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka
zostaje automatycznie przełączona automatycznie
na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
8.1 Wskaźnik ostrzegawczy (4)
świeci się stal
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt
niska temperatura. Przy temperaturze akumula-tora
z zakresu od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna
się automatycznie.
8.2 Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
•Akumulator nie został prawidłowo wsuni
ęty
w gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1.
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
8. Zakłócenie
POLSKI pl
37
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz stosowaniu jej
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
trzeba gromadzić osobno i przekazywać do
powtórnego wykorzystania zgodnego z zasadami
ochrony
środowiska.
Patrz strona 3.
A=Zakresy napięć akumulatora
B=Prąd ładowania
C=Czas ładowania
1)
w zależności od pojemności
akumulatora
D=Prąd ładowania w trakcie ładowania
konserwacyjnego
1)
W zależności od pojemności szczątkowej, jak
również temperatury akumulatora rzeczywiste
czasy ładowania mogążnić się od podanych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
38
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Οι φορτιστές C 60 είναι κατάλληλοι αποκλειστικά
για τη φόρτιση των µπαταριών Metabo NiCd (12 V,
1,7 Ah, 10 στοιχεία, 6.25472).
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε
µη επαναφορτιζόµ
ενες µπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν από
τη µη ενδεδειγµένη χρήση την αποκλειστική
ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε
όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική
χρήση.
Πριν τη χρήση του
φορτιστή διαβάστε με
προσοχή όλες τις
συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
φορτιστή σας μόνο μαζί με αυτά
τα έγγραφα.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
φορτιστή σας
εκείνα τα
σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτό το
σύµολο!
Προειδοποίηση από
επικίνδυνη ηλεκτρική
τάση.
Από τις ελαττωµατικές
µπαταρίες µπορεί να
εξέλθει ένα καυστικό
υγρό (καυστικό κάλιο
30%)! Σε περίπτωση που χυθεί το
υγρό της µπαταρίας και έρθει σε
επαφή µε το δέρµα σας,
ξεπλύνετε
το δέρµα σας αµέσως
µε πολύ νερό. Σε περίπτωση που
πέσει υγρό της µπαταρίας στα
µάτια σας, πλύνετε τα µάτια σας
µε καθαρό νερό και πηγαίνετε
χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Μη φορτίζετε εκ νέου µια
εντελώς φορτισµένη µπαταρία! Η
υπερφόρτιση προκαλεί ζηµιά και
µειώνει
τη διάρκεια ζωής της
µπαταρίας!
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού Χρήση
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
39
ρησιπιείτε τ
φρτιστή ν σε
καλυένυ ώρυς!
Προστατεύετε το
φορτιστή σας από την
υγρασία!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά µακριά από το
φορτιστή και από την περιοχή
εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι,
ώστε να είναι
απρόσιτος για τα
παιδιά!
Σε περίπτωση εµφάνισης καπνού
ή φωτιάς στο φορτιστή τραήξτε
αµέσως το φις από την πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα
αντικείµενο στις σχισµές
αερισµού του φορτιστή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
ραχυκυκλώµατος!
Μη χρησιµοποιείτε καµία
ελαττωµατική µπαταρία!
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μπαταρία (δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης)
2 Υποδοχή φόρτισης
3 Ένδειξη λειτουργίας
4 Προειδοποιητική ένδειξη
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε,
εάν η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν
συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν
τους
απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας.
Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα
ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή
εαιωθείτε, ότι οι σχισµές αερισµού είναι
ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα
αντικείµενα 5 εκατοστά!
6.1 Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευµατολήπτη) στην πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και
η ένδειξη
λειτουργίας (3) ανάουν διαδοχικά περίπου για 1
δευτερόλεπτο.
7.1 Φόρτιση µπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία (1) μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή φόρτισης (2).
Η πλήρης χωρητικότητα µιας καινούργιας ή µιας
µη χρησιµοποιηµένης για µεγάλο χρονικό
διάστηµα µπαταρίας επιτυγχάνεται µετά από
περισσότερες διαδικασίες φόρτισης και
αποφόρτισης.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναοσήνει.
7.2 Φόρτιση
διατήρησης
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής
αυτόµατα στη φόρτιση διατήρησης.
Η µπαταρία µπορεί να παραµείνει στο φορτιστή
και ρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιµότητα
λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάει συνεχώς.
8.1 Προειδοποιητική ένδειξη (4),
ανάει συνεχώς
Η µπαταρία δε φορτίζεται. Η θερµοκρασία
είναι πολύ υψηλή/πολύ χαµηλή.
Όταν η
θερµοκρασία της µπαταρίας ρίσκεται µεταξύ
0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης
αυτόµατα.
8.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναοσήνει
Ελαττωµατική µπαταρία. Αφαιρέστε την
µπαταρία αµέσως από το φορτιστή.
Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση
φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
8. Βλάη
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
40
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με
τα αντίστοιχα προσόντα.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που
έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιάλλον.
Βλέπε στη σελίδα 3.
A= Περιοχή τάση της µπαταρίας
B= Ρεύµα
φόρτισης
C= Χρόνος φόρτισης
1)
ανάλογα µε τη
χωρητικότητα της µπαταρία
D= Ρεύµα φόρτισης στη φόρτιση διατήρησης
1)
Ανάλογα µε την παραµένουσα χωρητικότητα
καθώς και τη θερµοκρασία της µπαταρίας
µπορούν να αποκλίνουν οι πραγµατικοί χρόνοι
φόρτισης από τα πιο πάνω στοιχεία
Διατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
9. Επισκευή
10. Προστασία περιάλλοντος
11. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
41
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen töltők, típus- és sorozatszámmal *1)
azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és
normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A
Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A töltőkészülék C 60 kizárólag a Metabo
NiCd-akkuegység töltésére alkalmas
(12 V, 1,7 Ah, 10 cella, 6.25472).
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális
vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve,
ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak
ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként
kell a készüléket használni.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa
át az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági
utasítások betartásának
elmulasztása elektromos
áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
valamennyi biztonsági utasítást és
előírást a jövőben.
A töltőberendezés
használata előtt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a
töltőkészüléket.
Saját testi épsége és a
töltőkészülék védelme
érdekében tartsa be az
adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes elek-
tromos feszültség!
A hibás akkuegységből
maró folyadék (30%-os
kálilúg) folyhat ki! Ha az
akkumulátorfolyadék
kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
alá magát orvosi kezelésnek!
A teljesen feltöltött akkuegységet
ne töltse újból! A túltöltés károsítja
az akkuegységet és lerövidíti élet-
tartamát!
Csak beltéren használja
a töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket
a nedvességtől!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános szabályok
4. Speciális szabályok
MAGYARhu
42
Tartsa távol a gyerekeket a
töltőberendezéstől
ill. a munkaterülettől!
Tárolja a töltőberendezést
gyerekek számára nem
hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor
azonnal húzza ki a
töltőberendezés hálózati
csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az
akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásaiba – elektromos
áramütés illetve rövidzárlat
veszélye!
Sérült akkuegységet ne
használjon!
Lásd a 2. oldalt.
1 Akkuegység (nem része a szállítási
terjedelemnek)
2 Akkuegység *
3Működésjelző
4Figyelmeztető kijelző
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön
által használt hálózat adatainak
Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készü-
lékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú
védőkapcsolók működését. Használjon „F” vagy
jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt
győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyísok
szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól
legalább
5 cm!
6.1 Önteszt
Dugja be a csatlakozódugót.
A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3)
egymás után kb. 1 másodpercig világítanak.
7.1 Akkuegység töltése
Tolja be az akkuegységet (1) ütközésig a
töltőüregbe (2).
Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a
teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési
ciklus után éri el.
A működésjelző (3) villog.
7.2 Fenntartó-töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő
készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész.
A működésjelző (3) folyamatosan világít.
8.1 A figyelmeztető kijelző (4)
folyamatosan világít
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
h
őmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
folyamat automatikusan elkezdődik.
8.2 A figyelmeztető kijelző (4) villog
Akkuegység hibás. Az akkuegységet
haladéktalanul ki kell venni a töltőberendezésből.
Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a
(2) tartósínre. Lásd a 7.1 fejezetet.
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a
gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Zavar
9. Javítás
MAGYAR hu
43
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EG számú, a használt
elektromos- és elektronikus készülékek európai
irányvonala szerint és annak a nemzeti jogba
történő átültetésével a használt elektromos
kéziszerszámot elkülönítve kell gyűjteni és a
környezetvédelemnek megfelelő újrahasznosításra
kell irányítani.
Lásd a 3. oldalon.
A=az akkuegységek
feszültségtartománya
B=töltőáram
C=töltési idő
1)
az akkuegység
kapacitásától függően
D=töltőáram fenntar-ltésnél
1)
Az akkuegység maradék kapacitásától valamint
hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
eltérhetnek a megadottaktól.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
РУССКИЙru
44
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные зарядные
устройства с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
Зарядные устройства C 60 предназначены
исключительно для зарядки никель-кадмиевых
(NiCd) аккумуляторных блоков Metabo (12 В, 1,7
Ач , 10 элементов, 6.25472).
Данный прибор не должен использоваться
лицами, которые не
состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических,
психических или сенсорных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность, или получили
соответствующие указания по использованию
прибора.
Категорически запрещается
производить зарядку
неподзаряжаемых аккумуляторных
батарей.
Опасность взрыва!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
для минимизации риска
травмирования прочтите
инструкцию по использованию.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
указания по технике
безопасности и
соответствующие
инструкции! Невыполнение
инструкций и указаний по
технике безопасности может
привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или к
получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по технике
безопасности для будущего
владельца.
Перед использованием
зарядного устройства
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте зарядное
устройство другим лицам только
вместе с ними.
Для Вашей собственной
безопасности и
безопасности
использования
зарядного устройства обратите
внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
Предупреждение
об
опасном электрическом
напряжении!
Из дефектных
аккумуляторных блоков
может вытекать
агрессивная жидкость
(30%-й раствор едкого калия)!
Если электролит пролился и
попал на кожу, немедленно
промойте этот участок большим
количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза,
промойте их чистой водой и
срочно обратитесь к врачу!
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
45
Не ставьте на зарядку
полностью заряженный
аккумуляторный блок!
Перезарядка повреждает
аккумуляторный блок и
сокращает срок его службы!
Используйте зарядное
устройство только в
помещениях!
Примите меры по защите
зарядного-устройства от
попадания влаги!
Не допускать детей к
использованию инструмента.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
прибор в качестве
игрушки.
Не допускайте детей к
зарядному устройству/в
рабочую зону!
Храните зарядное устройство в
недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном
устройстве или его возгорании
немедленно выньте вилку из
розетки!
Не вставляйте никакие
предметы в вентиляционные
прорези зарядного устройства.
Опасность короткого
замыкания или поражения
электрическим током!
Не пользуйтесь
неисправными
аккумуляторными блоками!
См. с. 2
1 Аккумуляторный блок (не входит в
комплект поставки)
2 Зарядное гнездо
3 Индикатор режима зарядки
4 Предупреждающий индикатор
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Инструменты, подобные этому, которые гене-
рируют постоянный ток, могут влиять на работу
обычных автоматов защиты от
тока утечки.
Используйте автоматы защиты от тока утечки
типа F или выше с током отключения макс.
30 мА.
Перед вводом в эксплуатацию зарядного
устройства убедитесь в том, что
вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние от других предметов
должно составлять не менее 5 см!
6.1 Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор
режима зарядки (3)
загораются друг за другом
примерно в течение 1 секунды.
7.1 Зарядка аккумуляторного блока
Вставьте аккумуляторный (1) блок до упора в
зарядное (2) гнездо.
Полная емкость нового или длительное время
не использовавшегося аккумуляторного блока
достигается лишь после многократной зарядки
и разрядки.
Индикатор режима зарядки (3) мигает.
7.2 Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное
устройство автоматически переключается на
режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в
зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
Индикатор режима зарядки (3) горит
постоянно.
8.1 Предупреждающий индикатор (4)
горит постоянно
Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая/слишком
низкая. Когда температура аккумуляторного
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
8. Неисправности
РУССКИЙru
46
блока составляет от 0 °C до 50 °C, процесс
зарядки начинается автоматически.
8.2 Предупреждающий индикатор (4)
мигает
Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок из
зарядного устройства.
Аккумуляторный блок неправильно вставлен
в гнездо (2). См. главу 7.1.
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного
прибора в целях безопасности необходимо
обеспечить
его замену изготовителем или
специалистом сервисной службы, либо другим
лицом соответствующей квалификации.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
Согласно
европейской директиве 2002/96
/EG об использовании старых электроприборов
и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
См. с. 3.
A=диапазоны напряжения
аккумуляторных блоков
B=зарядный ток
C=продолжительность зарядки
1)
в
зависимости от емкости
аккумуляторного блока
D=зарядный ток при подзарядке
1)
В зависимости от остаточной емкости, а
также температуры аккумуляторного блока
реальное время зарядки может не совпадать с
указанными значениями.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01015, срок действия с
06.12.2017 по 05.12.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.,
выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я
цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1400 - 0318

Documenttranscriptie

C 60 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 27 Original bruksanvisning 29 Original brugsanvisning 32 Instrukcja oryginalna 35 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 38 Eredeti használati utasítás 41 Оригинальное руководство по эксплуатации 44 1 2 2 3 4 C 60*1) 11. A 12 V B 2,2 A C NiCd: 1,7 Ah: 60 min D 70 mA *2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012 2017-05-22, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses Ladegerät, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladegeräte C 60 sind ausschließlich zum Laden von Metabo NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen, 6.25472) geeignet. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Versuchen Sie niemals nichtaufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Ladegerätes! Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung! Aus defekten Akkupacks kann eine ätzende 3. Allgemeine Flüssigkeit (30%ige Sicherheitshinweise Kalilauge) austreten! Falls Akku-flüssigkeit austritt und mit der WARNUNG – Zur Haut in Berührung kommt, spülen Verringerung eines Sie sofort mit reichlich Wasser. Verletzungsrisikos Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen Betriebsanleitung lesen. gelangt, waschen Sie sie mit WARNUNG Lesen Sie alle sauberem Wasser aus und Sicherheitshinweise und begeben Sie sich unverzüglich in Anweisungen. Versäumnisse bei ärztliche Behandlung! der Einhaltung der Voll geladenen Akkupack nicht Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen erneut laden! Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer des Schlag, Brand und/oder schwere Akkupacks! Verletzungen verursachen. Verwenden Sie das Bewahren Sie alle Ladegerät nur in Räumen! Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 4 Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe! Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es für Kinder unzugänglich ist! Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker! Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungs-schlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses! Verwenden Sie keine defekten Akkupacks! 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten) 2 Ladeschacht 3 Betriebsanzeige 4 Warnanzeige 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA. Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm! 6.1 Selbsttest Netzstecker einstecken. DEUTSCH de Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde. 7. Benutzung 7.1 Akkupack laden Akku-Pack (1) bis zum Anschlag in den Ladeschacht (2) einstecken. Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem Laden und Entladen erreicht. Die Betriebsanzeige (3) blinkt. 7.2 Erhaltungsladung Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um. Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit. Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd. 8. Störung 8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch. 8.2 Warnanzeige (4) blinkt • Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen. • Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1. 9. Reparatur Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. 5 de DEUTSCH 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11. Technische Daten Siehe Seite 3. A = Spannungsbereiche der Akkupacks B = Ladestrom C = Ladezeit1) in Abhängigkeit von der Akkupack-Kapazität D = Ladestrom bei Erhaltungsladung 1) Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkupacks können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Maschine der Schutzklasse II ~Wechselstrom 6 ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible: Hereby declare that these charger, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The chargers C 60 are only suitable for charging Metabo NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah 10 cells, 6.25472). This tool is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person. Never attempt to charge batteries that are not rechargeable. Danger of explosion! The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions should be observed. 3. General Safety Instruction WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the charger, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your charger only together with this documentation. 4. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your charger pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Danger - electrical voltage! A caustic fluid may leak from defective battery packs (30% caustic potash solution)! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately! Do not recharge a fully charged battery pack! Overcharging damages and shortens the lifespan of the battery pack! Only use the charger indoors. Protect the charger from moisture. Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. Keep children away from the battery charger and the working 7 en ENGLISH area! Keep your battery charger out of reach of children! Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge! Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger - there is a danger of electric shocks and short circuits! Do not use faulty battery packs. 7.2 Conservation charge Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conservation mode. The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use. The operating indicator (3) lights up continuously. 8. Fault 8.1 Warning display (4) lights up continuously 5. Overview See page 2. 1 Battery pack (not in scope of delivery) 2 Charging compartment 3 Operation display 4 Warning display 6. Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Devices such as this one, which generate direct current, may have an effect on basic residualcurrent circuit breakers. Use type F or better, with a release current of max. 30 mA. Before commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum distance to other objects is 5 cm. 6.1 Self-test Insert mains supply plug. The warning display (4) and the operating indicator (3) light up in succession for approx. 1 second. 7. Use 7.1 Charging battery pack Insert battery pack (1) up to the stop in the charging compartment (2). A battery pack that is new or has not been used for some time only reaches full capacity after being charged and discharged several times. The operating indicator (3) flashes. 8 Battery pack is not charged. Excessive/Insufficient temperature. When the temperature of the battery pack is between 0 °C and 50 °C, the charging process begins automatically. 8.2 Warning display (4) flashes • Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger. • The battery pack was not pushed correctly onto the sliding seat (2). See section 7.1. 9. Repairs Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians. If the mains connection cable of this tool is damaged, in order to prevent endangering personnel and property it must be replaced by the manufacturer, or the Customer Service of the manufacturer, or a similarly qualified person. Contact your local Metabo representative if you have Metabo chargers requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Directive 2002/ 96/EC relating to electric and electronic machines and implementation in national law, used electric tools must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner at recycling centres. ENGLISH en 11. Technical Specifications See page 3. A = Voltage ranges of the battery packs B = Charging current C = Charging time1) as a function of the battery pack capacity D = Charge current with conservation charging 1) Depending on the residual capacity and the temperature of the battery pack, real charging times may deviate from the specifications. Changes due to technological progress reserved. Machine in protection class II ~Alternating current 9 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces chargeur, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Les chargeurs C 60 sont exclusivement destinés au chargement des blocs batteries Metabo NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 éléments, 6.25472). Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil. Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion ! L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité 10 entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec le chargeur à tout utilisateur concerné. 4. Consignes de sécurité particulières Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre chargeur, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! Attention : risque de choc électrique ! Un bloc-batterie défaillant peut causer une fuite de liquide corrosif (30% potasse caustique) ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé ! Une surcharge immodérée risque d'endommager le bloc batterie et de réduire sa durée de vie ! Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur. Protégez le chargeur contre l'humidité. AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une Ne jamais laisser les enfants utilisation ultérieure. Avant d'utiliser le chargeur, utiliser l'appareil. lisez attentivement et Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail. Ranger le chargeur à un endroit inaccessible aux enfants. En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débrancher immédiatement le cordon d'alimentation. N'introduisez pas d'objet dans les fentes d'aération du chargeur risque d'électrocution ou de courtcircuit. N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de livraison) 2 Logement à batteries 3 Témoin de contrôle 4 Témoin d'alerte 6. Mise en service Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des disjoncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement max. de 30 mA. Avant de mettre le chargeur en route, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet. 6.1 Autotest Brancher le cordon d'alimentation. Le témoin de défaut (4) et le témoin de fonctionnement (3) s'allument l'un après l'autre pendant env. 1 seconde. FRANÇAIS fr 7. Utilisation 7.1 Charger le bloc batterie Introduire le bloc batterie (1)dans le logement à batteries (2) en le poussant jusqu'au fond. La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte qu'après plusieurs chargements et déchargements. Le témoin de fonctionnement (3) clignote. 7.2 Mode entretien A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien. Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et sera ainsi disponible à tout moment. Le témoin de fonctionnement (3) est allumé en fixe. 8. Dépannage 8.1 Témoin de défaut (4) allumé en fixe Le bloc batterie ne se recharge pas. Température trop faible/trop basse. Si la température du bloc batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération de charge débute automatiquement. 8.2 Témoin de défaut (4) clignote •Bloc batterie défectueux. Sortir immédiatement le bloc batterie du chargeur. • Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1. 9. Réparations Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste ! Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'éviter tout risque. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. 11 fr FRANÇAIS 10. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2002/96/UE concernant les anciens appareils électriques et électroniques et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être mis au rebut séparément et être recyclés de manière à protéger l'environnement. 11. Caractéristiques techniques Voir page 3. A = Plages de tension des blocs batteries B = Courant de charge C = Durée du chargement1) en fonction de la capacité du bloc batterie D = Courant de charge en mode entretien 1) Suivant la capacité résiduelle et la température des blocs batteries, les durées de chargement réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus indiquées. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Outil de la classe de protection II ~Courant alternatif 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze lader, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De acculaders C 60 zijn uitsluitend geschikt voor het laden van Metabo NiCd-accu-packs (12 V, 1,7 Ah , 10 cellen, 6.25472). Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie! Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden. NEDERLANDS nl Lees voor het in gebruik nemen van de acculader de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig en geef de acculader alleen samen met deze documenten door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van de acculader op de met dit symbool aangegeven passages! Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning! Uit defecte accu-packs kan een bijtende vloeistof lopen (30% kaliloog)! Als accuvloeistof naar buiten 3. Algemene stroomt en met de huid in veiligheidsinstructies aanraking komt, onmiddellijk WAARSCHUWING – Lees afspoelen met overvloedig water. ter vermindering van het risico Wanneer er accuvloeistof in uw van letsel de handleiding. ogen komt, was deze dan uit met WAARSCHUWING Lees alle schoon water en zoek onmiddellijk veiligheidsvoorschriften en een arts op voor behandeling! aanwijzingen. Worden de Volledig geladen accu-packs niet veiligheidsinstructies en opnieuw laden! Overladen schaadt aanwijzingen niet in acht genomen, het accu-pack en zorgt voor een dan kan dit een elektrische schok, kortere levensduur! brand en/of ernstig letsel tot gevolg Gebruik de acculader hebben. alleen binnenshuis! Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en Bescherm de acculader aanwijzingen goed met het oog op tegen vocht! toekomstig gebruik. 13 nl NEDERLANDS Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. Houd kinderen uit de buurt van het oplaadapparaat resp. het werkbereik! Bewaar uw acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek! Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact! Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat - gevaar voor een elektrische schok resp. kortsluiting! Gebruik geen defecte accu-packs! 7. Gebruik 7.1 Accu-pack laden Het accu-pack (1) tot de aanslag in de laadschacht (2) steken. De volledige capaciteit van een nieuwe of langere tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na meerdere malen laden en ontladen. De bedrijfs-LED (3) knippert. 7.2 Conditieladen Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen. De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik. De bedrijfs-LED (3) brandt continu. 8. Storing 8.1 Waarschuwings-LED (4) brandt continu 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Accupack (niet bij de leveringsomvang inbegrepen) 2 Laadschacht 3 Bedrijfs-LED 4 Waarschuwings-LED 6. Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA. Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm! 6.1 Automatische controle Netstekker insteken. De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3) branden opeenvolgend gedurende ca. 1 seconde. 14 Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden automatisch. 8.2 Waarschuwings-LED (4) knippert • Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de acculader nemen. • Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1. 9. Reparatie Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur! Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden vervangen. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. NEDERLANDS nl 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Conform de Europese richtlijn 2002/96/ EG over oude elektrische en elektronische apparaten en de omzetting in de nationale wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en voor hergebruik op milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden. 11. Technische gegevens Zie pagina 3. A = spanningsbereik van de accu-packs B = laadstroom C = laadtijd1) afhankelijk van de capaciteit van het accu-pack D = laadstroom bij conditieladen 1) Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accu-pack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven tijden. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Machine van beveiligingsklasse II ~Wisselstroom 15 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi caricabatterie, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Impiego conforme alle specifiche I carica-batteria C 60 sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo al NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 celle, 6.25472). Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione! Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utente. Rispettare le norme generali per la prevenzione degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza presentate nel presente documento. 3. Avvertenze generali di sicurezza 16 ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione del caricabatteria, consegnare con esso anche la documentazione. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura del caricabatteria stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. Avvertenza per tensione elettrica pericolosa. Le batterie difettose possono perdere una sostanza liquida irritante (con il 30% di potassa caustica)! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Non ricaricare le batterie già cariche! Una carica eccessiva può danneggiare le batterie, riducendone la durata! Utilizzare il carica-batteria soltanto in luoghi chiusi! Proteggere il caricabatteria dall'umidità! Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio. Tenere lontano i bambini dall'apparecchio carica-batteria e dal luogo di lavoro! Riporre l'apparecchio caricabatteria lontano dalla portata dei bambini! In presenza di fumo o fuoco, staccare immediatamente la spina di alimentazione dall'apparecchio! Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione dell'apparecchio caricabatteria - Pericolo di scossa elettrica o di cortocircuito! Non utilizzare batterie difettose! ITALIANO it 7. Utilizzo 7.1 Caricamento di batterie Inserire la batteria (1) fino alla battuta nel vano di carica (2). La piena capacità di una nuova batteria o di una batteria da molto tempo inutilizzata, si raggiunge soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scaricamento. L'indicatore di funzionamento (3) lampeggia 7.2 Carica di compensazione Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria passa automaticamente alla posizione di carica di compensazione. La batteria può rimanere all'interno dell'apparecchio carica-batteria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso. L'indicatore di funzionamento (3) è illuminato costantemente. 8. Malfunzionamento 8.1 Il segnale di avvertimento (4) è costantemente acceso 5. Panoramica generale Vedi pagina 2. 1 Batteria (non in dotazione) 2 Vano di carica 3 Spia di funzionamento 4 Spia di avvertimento 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con corrente di apertura max. di 30 mA. Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere. Distanza minima rispetto ad altri oggetti: min. 5 cm! 6.1 Autotest Inserire la spina di alimentazione. Il segnale di avvertimento (4) e l'indicatore di funzionamento (3) si illuminano uno dopo l'altro per circa 1 secondo. La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente. 8.2 Il segnale di avvertimento (4)lampeggia • Batteria difettosa. Togliere immediatamente la batteria dall'apparecchio carica-batteria. • La batteria non è stata inserita correttamente nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il capitolo 7.1. 9. Riparazione Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da un centro specializzato per apparecchiature elettriche! Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo dell'alimentazione del caricabatteria è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da un'altra persona qualificata. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante 17 it ITALIANO Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE relativa alle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo eco-compatibile. 11. Dati tecnici Vedere pagina 3. A = Campi di tensione delle batterie B = Corrente di carica C = Tempo di ricarica1) in funzione della capacità della batteria D = Corrente di carica nella carica di compensazione 1) I tempi di ricarica reali possono variare dai valori indicati in funzione della capacità residua nonché della temperatura della batteria. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. Utensile in classe di protezione II ~Corrente alternata 18 ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos cargadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Los cargadores C 60 están diseñados exclusivamente para cargar acumuladores Metabo de NiCd (12 V, 1,7 Ah , 10 celdas, 6.25472). Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta. No intente en ningún caso cargar baterías no recargables. ¡Existe peligro de explosión! Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier daño causado por el uso incorrecto de las mismas. Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad incluidas a continuación. indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo incluidas. Conserve todos los documentos incluidos y no entregue este cargador sin la documentación. 4. Instrucciones especiales de seguridad símbolo. Para su propia protección y la de su cargador, observe las partes de texto marcadas con este Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa. De los acumuladores defectuosos puede llegar a salir un líquido corrosivo (30% de potasa cáustica). En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar 3. Instrucciones generales inmediatamente con agua de seguridad abundante. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ADVERTENCIA – Lea el manual de instrucciones para ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro reducir el riesgo de accidentes. médico. ADVERTENCIA Lea todas No recargue de nuevo un las indicaciones de acumulador completamente seguridad e instrucciones de manejo. La no observancia de las cargado. La sobrecarga daña y acorta la vida útil del acumulador. instrucciones de seguridad Utilice el cargador siguientes puede dar lugar a únicamente en lugares descargas eléctricas, incendios y/ cerrados. o lesiones graves. Mantenga el cargador Guarde todas las indicaciones de alejado de la humedad. seguridad e instrucciones de uso para un uso futuro. Bajo ningún concepto está Antes de utilizar el permitido que los niños utilicen la acumulador, lea herramienta. detenidamente todas las 19 es ESPAÑOL Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta. Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red eléctrica. No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, hay peligro de sufrir una descarga eléctrica o un cortocircuito. No utilice baterías defectuosas. La capacidad plena de una batería nueva o que lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue hasta que se cargue y descargue varias veces. El indicador de servicio (3) parpadea. 7.2 Carga de compensación Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga de compensación. La batería puede permanecer en el cargador y estar, por tanto, siempre lista para su funcionamiento. El indicador de servicio (3) se ilumina permanentemente. 8. Fallo 8.1 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Acumulador (no incluido en el volumen de suministro) 2 Compartimento de carga 3 Indicador de servicio 4 Indicador de aviso 6. Puesta en marcha Antes de enchufarla compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la red eléctrica. Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores de protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o superior con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación estén libres. La separación mínima con otros objetos debe ser superior a 5 cm. 6.1 Autoverificación Introduzca el enchufe. El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio (3) se iluminan de modo consecutivo durante 1 segundo. 7. Manejo 7.1 Carga del acumulador Inserte el acumulador (1) hasta el tope del 20 compartimento de carga (2) . Indicador de aviso (4) se ilumina permanentemente El acumulador no se carga. la temperatura es demasiado alta o demasiado baja. Si la temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, comienza a cargarse automáticamente. 8.2 El Indicador de aviso (4) parpadea • Acumulador defectuoso. Extraiga directamente el acumulador del cargador. • El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2). Véase el capítulo 7.1. 9. Reparación Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas. En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. ESPAÑOL es 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. De conformidad con la Directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y de acuerdo con la legislación nacional vigente, las herramientas eléctricas usadas deberán desecharse por separado para poder ser reutilizadas de manera respetuosa con el medio ambiente. 11. Especificaciones técnicas Véase la página 3. A = Márgenes de tensión del acumulador B = Corriente de carga C = Tiempo de carga1) en función de la capacidad del acumulador D = Corriente de carga al realizar carga de compensación 1) Los tiempos de carga reales pueden variar de los datos proporcionados en función de la capacidad residual así como de la temperatura del acumulador. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Herramienta con clase de protección II ~Corriente alterna 21 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes carregadores, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada Os carregadores C 60 são adequados exclusivamente para carregar conjuntos acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células, 6.25472) da Metabo. Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho. Jamais tente carregar baterias não recarregáveis. Perigo de explosão! O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3. Recomendações gerais de segurança 22 utilizar o carregador. Guardar todos os documentos anexos e só transferir o carregador acompanhado destes documentos. 4. Notas de segurança especiais Observar os pontos do texto assinalados com este símbolo para a sua própria protecção e do seu carregador! Advertência diante de tensão eléctrica perigosa! De um conjunto de acumuladores defeituoso pode sair um líquido corrosivo (solução de potassa cáustica de 30%)! Se escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Conjuntos acumuladores completamente carregados não devem ser recarregados! Uma sobrecarga danifica e encurta a vida útil do conjunto acumulador! Utilizar o carregador somente em recintos fechados! Proteja o seu carregador diante da humidade! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de Nunca deverá permitir a utilização segurança e as Instruções do aparelho a crianças. de Serviço incluídas antes de Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho. Manter as crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho! Guardar o carregador fora do alcance de crianças! Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede! Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador - perigo de um choque eléctrico resp. curto-circuito! Nunca utilizar um conjunto acumulador com defeito! PORTUGUÊS pt Um conjunto acumulador novo ou muito tempo fora de uso só atinge a sua capacidade total depois de carregado e descarregado várias vezes. O indicador de funcionamento (3) pisca. 7.2 Carga de manutenção Após finalizado o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de manutenção. O conjunto acumulador pode permanecer no carregador e desta forma sempre está pronto para funcionar. O indicador de funcionamento (3) acende de forma contínua. 8. Avaria 8.1 5. Vista geral Ver página 2. 1 Acumulador (não incluído no volume de fornecimento) 2 Caixa de carregamento 3 Indicador de funcionamento 4 Indicador de aviso 6. Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta. Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptores diferenciais simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma corrente de activação de no máx. 30 mA. Antes de iniciar a utilização do carre-gador, certificar-se de que as aberturas de ventilação estão livres. Distância mínima aos outros objectos 5 cm! 6.1 Autoteste Inserir a ficha de rede. O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após outro por cerca de 1 segundo. 7. Utilização 7.1 Carregar o conjunto acumulador Inserir o conjunto acumulador (1) até ao batente na caixa de carregamento (2). Indicador de aviso (4) acende de forma contínua O conjunto acumulador não está sendo carregado. Temperatura demasiado alta/baixa. Se a temperatura do conjunto acumulador fica entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia automaticamente. 8.2 Indicador de aviso (4) pisca • Conjunto acumulador com defeito. Remover imediatamente o conjunto acumulador do carregador. • O acumulador não tem sido inserido devidamente sobre o assento corrediço (2). Consultar o capítulo 7.1. 9. Reparações As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado! Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante, para evitar-se perigos. Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. 23 pt PORTUGUÊS 10. Protecção ao meio-ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas, e sua transposição às leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem de materiais ecológica. 11. Dados técnicos Vide página 3. A = Gamas de tensão do conjunto acumulador B = Corrente de carga C = Tempo de carga1) em função da capacidade do conjunto acumulador D = Corrente de carga na carga de manutenção 1) Os tempos reais de carregamento podem divergir das indicações em função da capacidade restante bem como da temperatura do conjunto acumulador. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. Máquina da classe de protecção II ~Corrente alternada 24 SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här laddaren, med typbeteckning och serienummer *1), uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Laddarna C 60 är bara avsedda för laddning av Metabo NiCd-batterier (12 V, 1,7Ah, 10 celler, 6.25472). Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten. Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk! Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs hela säkerhets- och bruksanvisningen noga innan du använder laddaren. Spara all medföljande dokumentation och se till så att den alltid följer med laddaren. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du person- och maskinskador! Varning för livsfarlig elspänning! Trasiga batterier kan läcka frätande vätska (30%-ig kalilut)! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ladda inte om fulladdade batterier! Överladdning skadar batteriet och förkortar livslängden! Använd bara laddaren inomhus! Skydda laddaren mot fukt! Tillåt aldrig att barn använder enheten. Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten. Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet! Förvara laddaren oåtkomlig för barn! Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren! 25 sv SVENSKA Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning! Använd aldrig trasiga batterier! 5. Översikt Se sid. 2. 1 Batteri (ingår inte) 2 Laddöppning 3 Laddindikering 4 Varningslampa 6. Driftstart Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskiner av den här typen som kan generera likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare. Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30 mA. Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du använder den. Håll ett avstånd om minst 5 cm till andra föremål! 6.1 Självtest Sätt i kontakten. Varningsindikeringen (4) och laddindikeringen (3) tänds efter varandra i ca 1 sekund. 7. Användning 7.1 Ladda batteriet Tryck ned batteriet (1) i laddöppningen (2) tills det tar emot. Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge får full kapacitet först efter flera upp- och urladdningar. 8. Fel 8.1 Varningslampa (4) lyser med fast sken Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/låg. Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C och 50 °C, så börjar laddningen automatiskt. 8.2 Varningslampa (4) blinkar • Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur laddaren. • Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet (2). Se kapitel 7.1. 9. Reparationer Laddaren får bara repareras av elektriker! Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en person med liknande kvalifikationer för att undvika faror. Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. 10. Miljövård Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 11. Tekniska data Driftsindikeringen (3) blinkar. 7.2 Underhållsladdning Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar. Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda. Driftsindikeringen (3) lyser med fast sken. 26 Se sid. 3. A B C = Batteriernas spänningsintervall = Laddström = Laddtid1) beroende på laddningskapaciteten D = Laddström vid underhållsladdning 1) Laddtiderna kan avvika från uppgifterna beroende på restladdning och batteritemperatur. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. Maskinen har skyddsklass II ~Växelström Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Laturit sopivat C 60 ainoastaan Metabo NiCdakkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa, 6.25472). Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää. Älä koskaan yritä ladata pattereita, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdysvaara! Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä ja ohessa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen latauslaitteen käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä SUOMI fi liitteenä olevat asiakirjat ja anna latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja latauslaitettasi! Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä! Viallisesta akusta voi valua syövyttävää nestettä (30%:nen kalilipeä) ulos! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Älä lataa täysin ladattua akkua uudelleen! Ylilataus vahingoittaa akkua ja lyhentää sen käyttöikää! Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa! Suojaa latauslaitetta kosteudelta! Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta. Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa. Pidä lapset poissa latauslaitteesta tai työskentelyalueelta! Säilytä latauslaitettasi siten, että lapset eivät pääse siihen käsiksi! 27 fi SUOMI Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos savua tai liekkejä esiintyy! Älä pistä mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoon sähköiskun tai oikosulun vaara! Älä käytä viallisia akkuja! 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön) 2 Latauskuilu 3 Toiminnan merkkivalo 4 Varoitusvalo 6. Käyttöönotto 8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä, lataus alkaa automaattisesti. 8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu • Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta. • Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2). Katso luku 7.1. 9. Korjaus Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja. Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vikavirtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA. Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusaukot ovat vapaina. Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm! Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön tulee huolehtia sen vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. 6.1 Itsetesti Pistä verkkopistoke. Varoitusvalo (4) ja käyttövalo (3) palavat toinen toisensa jälkeen n. 1 sekunnin. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. 7. Käyttö 7.1 Akun lataus Pistä akku (1) latauskuiluun (2) rajoittimeen asti. Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen. Käyttövalo (3) vilkkuu. 7.2 Säilytyslataus Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy automaattisesti säilytyslataukselle. Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on aina käyttövalmis. 28 8. Häiriö Käyttövalo (3) palaa jatkuvasti. 10. Ympäristönsuojelu 11. Tekniset tiedot Katso sivua 3. A = Akun jännite- alue B = Latausvirta C = Latausaika1) riippuu akun kapasiteetistä D = Latausvirta säilytyslatauksessa 1) Riippuen akun loppukapasiteetista ja lämpötilasta, todelliset latausajat voivat vaihdella mainituista ajoista. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Suojausluokan II kone ~Vaihtovirta NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Laderne C 60 skal kun brukes til å lade Metabo NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler, 6.25472). Denne maskinen skal ikke brukes av personer som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes. Forsøk aldri å lade batterier som ikke er oppladbare. Eksplosjonsfare! Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes. 3. Generelt sikkerhetsanvisninger ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat laderen alltid sammen med disse til andre. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte laderen, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! Varsel om farlig, elektrisk spenning! Det kan lekke en etsende væske (30 % kalilut) fra ødelagte batteripakker! Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt! Overlading skader og forkorter levetiden til batteripakken! Laderen skal bare brukes innendørs! Beskytt laderen mot fuktighet! La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen. Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet! Oppbevar laderen utilgjengelig for barn! 29 no NORSK Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut nettstøpselet! Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning! Bruk aldri defekte batteripakker! 5. Oversikt Se side 2. 1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen) 2 Ladebrønn 3 Driftsindikator 4 Advarsel 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Apparater som dette, som danner likestrøm, kan påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA. Før du tar i bruk laderen, må du kontrollere at lufteåpningene er fri. Minsteavstanden til andre gjenstander skal minst være 5 cm! 6.1 Selvtest Sett støpselet i stikkontakten. Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser vekselvis i ca. 1 sekund. 7. Bruk 7.1 Lade opp batteripakken Sett inn batteripakken (1) i ladebrønnen (2) så langt den går. Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en batteripakke som ikke har vært i bruk på en stund, oppnås først etter flere gangers lading/utlading. Driftsindikatoren (3) blinker. 7.2 Vedlikeholdslading Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk om på vedlikeholdslading. Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid klar til drift. 8. Feil 8.1 Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk. 8.2 30 Varselindikatoren (4) blinker • Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken ut av laderen. • Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på skyvesporet (2). Se kapittel 7.1. 9. Reparasjon Laderen må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice, eller av en lignende kvalifisert person, for å unngå skader. Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EG om elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy innsamles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 11. Tekniske data Se side 3. A = Spenningsområder for batteripakkene B = Ladestrøm C = Ladetid1) avhengig av batteripakkens kapasitet D Driftsindikatoren (3) lyser fast. Varselindikatoren (4) lyser fast = Ladestrøm ved vedlikeholdslading 1) NORSK no Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som er oppgitt her. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. Maskin i beskyttelsesklasse II ~Vekselstrøm 31 da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse opladere, som identificeres ved type og serienummer *1), opfylder alle gældende bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Bestemmelsesmæssig brug Opladerne C 60 er kun beregnet til opladning af Metabo NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler, 6.25472). Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes. Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige batterier. Eksplosionsfare! 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og opladerens sikkerhed! Advarsel mod farlig elektrisk spænding! Hvis et Akkusæt er defekt, kan der sive ætsende væske ud (30% kalilud)! Hvis der kommer batterivæske ud 3. Generelle og væsken kommer i berøring med sikkerhedsanvisninger huden, skylles omgående med rigeligt vand. Skyl med rent vand ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at og opsøg straks læge, hvis De får reducere faren for personskader. batterivæske i øjnene! Oplad ikke fuldt opladede ADVARSEL Læs alle batteripakker yderligere! sikkerhedsanvisninger og Overopladning er skadelig og andre anvisninger. Hvis forkorter batteripakkens levetid! sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, Brug kun opladeren er der risiko for at få elektrisk stød, indendøre! brandfare og/eller fare for alvorlige personskader. Beskyt opladeren mod Alle sikkerhedsanvisninger og fugtighed! andre anvisninger bør opbevares for senere brug. Lad aldrig børn bruge maskinen. Læs Børn skal være under opsyn for at sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen sikre, at de ikke leger med godt og grundigt igennem, før De apparatet. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 32 tager opladeren i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De en gang skulle give opladeren videre til andre personer. Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet! Opbevar opladeren utilgængeligt for børn! Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud! Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter Fare for elektrisk stød eller kortslutning! Brug ingen defekte batteripakker! 5. Oversigt Se side 2. 1 Batteripakke (medleveres ikke) 2 Laderum 3 Driftslampe 4 Advarselslampe 6. Ibrugtagning Før De tager apparatet i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning. Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30 mA. Før De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm! 6.1 Selvtest Sæt netstikket i. Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. 7. Anvendelse 7.1 Opladning af batteripakke Stik batteripakken (1) i laderummet (2) indtil anslag. En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår først den fulde kapacitet efter flere gange opladning og afladning Driftslampen (3) blinker. 7.2 Vedligeholdelsesladning Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning. DANSK da Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed driftsklar. Driftslampen (3) lyser konstant. 8. Fejl 8.1 Advarselslampe (4) lyser konstant Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/for lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk. 8.2 Advarselslampe (4) blinker • Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud af opladeren med det samme. • Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i holderen (2). Se kapitel 7.1. 9. Reparationer Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere! Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. 10. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og den tilsvarende nationale lovgivning skal brugt elværktøj indsamles adskilt fra andet affald og tilføres en miljøvenlig recyclingproces. 11. Tekniske data Se side 3. A = Batteripakkens spændingsområder B = Ladestrøm C = Ladetid1) afhængig af batteripakkens kapacitet 33 da DANSK D = Ladestrøm ved vedligeholdelsesladning 1) Alt efter restkapacitet og batteripakkens temperatur kan de faktiske ladetider afvige fra angivelserne. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Klasse II maskine ~Vekselstrøm 34 Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ładowarki nadają C 60 się wyłącznie do ładowania akumulatorów NiCd firmy Metabo (12 V, 1,7 Ah, 10 ogniw, 6.25472). Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie. W żadnym wypadku nie wolno próbować ładować baterii, które nie są przewidziane do ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy. POLSKI pl Przed użyciem ładowarki należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Dokumentów tych nie należy wyrzucać, a ładowarkę należy przekazywać wyłącznie wraz z całą dokumentacją. 4. Specjalne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem i służące bezpieczeństwu osób obsługujących, jak i bezpieczeństwu ładowarki! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym! Z uszkodzonego akumulatora może wydostawać się żrąca ciecz (30%-owy ług 3. Ogólne zalecenia odnośnie potasowy)! W przypadku bezpieczeństwa pracy wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej OSTRZEŻENIE – W celu na skórę należy bezzwłocznie zmniejszenia ryzyka spłukać to miejsce dużą ilością odniesienia obrażeń należy wody. W przypadku przedostania przeczytać instrukcję obsługi. się cieczy z akumulatora do oczu OSTRZEŻENIE Należy należy przepłukać je czystą wodą i przeczytać wszystkie bezzwłocznie udać się do lekarza! zalecenia bezpieczeństwa i Całkowicie naładowanego akumuinstrukcje. Nieprzestrzeganie latora nie wolno ponownie następujących zaleceń ładować! Nadmierne ładowa-nie bezpieczeństwa i instrukcji może uszkadza akumulator i skraca spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. długość okresu użytkowania akumulatora! Wszystkie zalecenia Ładowarkę należy bezpieczeństwa i instrukcje należy stosować wyłącznie w zachować na przyszłość. pomieszczeniach! 35 pl POLSKI Należy chronić ładowarkę przed wilgocią! Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem. Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej! Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób, aby nie była dostępna dla dzieci! W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej wtyczkę sieciową! Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki – Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym względnie zwarcia! Nie wolno używać żadnych uszkodzonych akumulatorów! Przed uruchomieniem ładowarki należy sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie są przysłonięte. Minimalna odległość od innych przedmiotów musi wynosić co najmniej 5 cm! 6.1 Samokontrola Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo. Wskaźnik ostrzegawczy (4) i wskaźnik pracy (3) świecą się kolejno przez ok. 1 sekundę. 7. Użytkowanie 7.1 Ładowanie akumulatora Wsunąć akumulator (1) do oporu w komorę ładowania (2). Pełna pojemność nowego lub dawno nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu Wskaźnik pracy (3) miga. 7.2 Ładowanie konserwacyjne W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka zostaje automatycznie przełączona automatycznie na ładowanie konserwacyjne. Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy. Wskaźnik pracy (3) świeci się stale. 8. 8.1 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy) 2 Akumulator * 3 Wskaźnik pracy 4 Wskaźnik ostrzegawczy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z parametrami napięcia sieciowego w miejscu pracy. Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki różnicowo-prądowe. Należy używać typu F lub lepiej, z prądem wyzwalającym o maks. 30 mA. 36 Zakłócenie Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się stal Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt niska temperatura. Przy temperaturze akumula-tora z zakresu od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie. 8.2 Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga • Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie wyjąć akumulator z ładowarki. • Akumulator nie został prawidłowo wsunięty w gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1. POLSKI pl 9. Naprawa Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis! W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz stosowaniu jej w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia trzeba gromadzić osobno i przekazywać do powtórnego wykorzystania zgodnego z zasadami ochrony środowiska. 11. Dane techniczne Patrz strona 3. A = Zakresy napięć akumulatora B = Prąd ładowania C = Czas ładowania1) w zależności od pojemności akumulatora D = Prąd ładowania w trakcie ładowania konserwacyjnego 1) W zależności od pojemności szczątkowej, jak również temperatury akumulatora rzeczywiste czasy ładowania mogą różnić się od podanych. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny 37 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού Χρήση Οι φορτιστές C 60 είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φόρτιση των µπαταριών Metabo NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 στοιχεία, 6.25472). Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο. Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε µη επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Κίνδυνος έκρηξης! Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη µη ενδεδειγµένη χρήση την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας. Πριν τη χρήση του φορτιστή διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το φορτιστή σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του φορτιστή σας εκείνα τα σηµεία του κειµένου, που χαρακτηρίζονται µε αυτό το σύµολο! Προειδοποίηση από επικίνδυνη ηλεκτρική τάση. Από τις ελαττωµατικές 3. Γενικές υποδείξεις µπαταρίες µπορεί να ασφαλείας εξέλθει ένα καυστικό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη υγρό (καυστικό κάλιο μείωση του κινδύνου 30%)! Σε περίπτωση που χυθεί το τραυματισμού διαβάστε τις υγρό της µπαταρίας και έρθει σε οδηγίες λειτουργίας. επαφή µε το δέρµα σας, ξεπλύνετε το δέρµα σας αµέσως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε µε πολύ νερό. Σε περίπτωση που όλες τις υποδείξεις πέσει υγρό της µπαταρίας στα ασφαλείας και όλες τις µάτια σας, πλύνετε τα µάτια σας οδηγίες. Η μη τήρηση των µε καθαρό νερό και πηγαίνετε παρακάτω υποδείξεων χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει Μη φορτίζετε εκ νέου µια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή εντελώς φορτισµένη µπαταρία! Η σοβαρούς τραυματισμούς. υπερφόρτιση προκαλεί ζηµιά και µειώνει τη διάρκεια ζωής της Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις µπαταρίας! ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. 38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Χρησιοποιείτε το φορτιστή νο σε καλυένου χώρους! Προστατεύετε το φορτιστή σας από την υγρασία! Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Κρατάτε τα παιδιά µακριά από το φορτιστή και από την περιοχή εργασίας! Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρόσιτος για τα παιδιά! Σε περίπτωση εµφάνισης καπνού ή φωτιάς στο φορτιστή τραήξτε αµέσως το φις από την πρίζα! Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο στις σχισµές αερισµού του φορτιστή – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ραχυκυκλώµατος! Μη χρησιµοποιείτε καµία ελαττωµατική µπαταρία! 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Μπαταρία (δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά παράδοσης) 2 Υποδοχή φόρτισης 3 Ένδειξη λειτουργίας 4 Προειδοποιητική ένδειξη 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν τους απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας. Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA. Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή εαιωθείτε, ότι οι σχισµές αερισµού είναι ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα αντικείµενα 5 εκατοστά! 6.1 Αυτοέλεγχος Τοποθετήστε το φις (ρευµατολήπτη) στην πρίζα. Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάουν διαδοχικά περίπου για 1 δευτερόλεπτο. 7. Χρήση 7.1 Φόρτιση µπαταρίας Σπρώξτε την μπαταρία (1) μέχρι τέρμα μέσα στην υποδοχή φόρτισης (2). Η πλήρης χωρητικότητα µιας καινούργιας ή µιας µη χρησιµοποιηµένης για µεγάλο χρονικό διάστηµα µπαταρίας επιτυγχάνεται µετά από περισσότερες διαδικασίες φόρτισης και αποφόρτισης. Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναοσήνει. 7.2 Φόρτιση διατήρησης Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής αυτόµατα στη φόρτιση διατήρησης. Η µπαταρία µπορεί να παραµείνει στο φορτιστή και ρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιµότητα λειτουργίας. Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάει συνεχώς. 8. Βλάη 8.1 Προειδοποιητική ένδειξη (4), ανάει συνεχώς Η µπαταρία δε φορτίζεται. Η θερµοκρασία είναι πολύ υψηλή/πολύ χαµηλή. Όταν η θερµοκρασία της µπαταρίας ρίσκεται µεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης αυτόµατα. 8.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (4) αναοσήνει • Ελαττωµατική µπαταρία. Αφαιρέστε την µπαταρία αµέσως από το φορτιστή. • Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1. 39 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9. Επισκευή Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσόντα. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. 10. Προστασία περιάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιάλλον. 11. Τεχνικά στοιχεία Βλέπε στη σελίδα 3. A = Περιοχή τάση της µπαταρίας B = Ρεύµα φόρτισης C = Χρόνος φόρτισης1) ανάλογα µε τη χωρητικότητα της µπαταρία D = Ρεύµα φόρτισης στη φόρτιση διατήρησης 1) Ανάλογα µε την παραµένουσα χωρητικότητα καθώς και τη θερµοκρασία της µπαταρίας µπορούν να αποκλίνουν οι πραγµατικοί χρόνοι φόρτισης από τα πιο πάνω στοιχεία Διατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα 40 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen töltők, típus- és sorozatszámmal *1) azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A töltőkészülék C 60 kizárólag a Metabo NiCd-akkuegység töltésére alkalmas (12 V, 1,7 Ah, 10 cella, 6.25472). Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket használni. Soha ne próbáljon meg feltölteni nem tölthető elemeket. Robbanásveszély! MAGYAR hu biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a töltőkészüléket. 4. Speciális szabályok Saját testi épsége és a töltőkészülék védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség! A hibás akkuegységből maró folyadék (30%-os A nem rendeltetésszerű használatból eredő kálilúg) folyhat ki! Ha az mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. akkumulátorfolyadék Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott kifolyik és érintkezésbe kerül a balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt bőrével, azonnal öblítse le bő biztonsági útmutatóban foglaltakat. vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék 3. Általános szabályok a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse FIGYELMEZTETÉS – A alá magát orvosi kezelésnek! sérülésveszély csökkentése A teljesen feltöltött akkuegységet érdekében olvassa át az ne töltse újból! A túltöltés károsítja üzemeltetési útmutatót. az akkuegységet és lerövidíti életFIGYELMEZTETÉS Olvassa tartamát! át az összes biztonsági Csak beltéren használja utasítást és előírást. A biztonsági a töltőkészüléket! utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy Óvja a töltőkészüléket súlyos testi sérülésekhez vezethet. a nedvességtől! Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és Ne engedje meg, hogy gyerekek előírást a jövőben. használják a készüléket. A töltőberendezés Mindig figyelni kell arra, hogy a használata előtt gyerekek ne játszhassanak a figyelmesen és teljes készülékkel. egészében olvassa el a mellékelt 41 hu MAGYAR Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől ill. a munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen! Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját! Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés illetve rövidzárlat veszélye! Sérült akkuegységet ne használjon! 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Akkuegység (nem része a szállítási terjedelemnek) 2 Akkuegység * 3 Működésjelző 4 Figyelmeztető kijelző 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készülékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú védőkapcsolók működését. Használjon „F” vagy jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal. A töltőkészülék üzembe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól legalább 5 cm! 6.1 Önteszt Dugja be a csatlakozódugót. A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3) egymás után kb. 1 másodpercig világítanak. 7. Használat 7.1 Akkuegység töltése Tolja be az akkuegységet (1) ütközésig a töltőüregbe (2). 42 Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési ciklus után éri el. A működésjelző (3) villog. 7.2 Fenntartó-töltés Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol át. Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben maradhat, és így mindig üzemkész. A működésjelző (3) folyamatosan világít. 8. 8.1 Zavar A figyelmeztető kijelző (4) folyamatosan világít Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl magas vagy alacsony. Ha az akkuegység hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési folyamat automatikusan elkezdődik. 8.2 A figyelmeztető kijelző (4) villog • Akkuegység hibás. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltőberendezésből. • Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a (2) tartósínre. Lásd a 7.1 fejezetet. 9. Javítás Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat! Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell cseréltetni. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. MAGYAR hu 10. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! A 2002/96/EG számú, a használt elektromos- és elektronikus készülékek európai irányvonala szerint és annak a nemzeti jogba történő átültetésével a használt elektromos kéziszerszámot elkülönítve kell gyűjteni és a környezetvédelemnek megfelelő újrahasznosításra kell irányítani. 11. Műszaki adatok Lásd a 3. oldalon. A = az akkuegységek feszültségtartománya B = töltőáram C = töltési idő1) az akkuegység kapacitásától függően D = töltőáram fenntartó-töltésnél 1) Az akkuegység maradék kapacitásától valamint hőmérsékletétől függően a valós töltési idők eltérhetnek a megadottaktól. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. II. védelmi osztályú gép ~Váltóáram 43 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные зарядные устройства с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Зарядные устройства C 60 предназначены исключительно для зарядки никель-кадмиевых (NiCd) аккумуляторных блоков Metabo (12 В, 1,7 Ач , 10 элементов, 6.25472). Данный прибор не должен использоваться лицами, которые не состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или получили соответствующие указания по использованию прибора. Категорически запрещается производить зарядку неподзаряжаемых аккумуляторных батарей. Опасность взрыва! За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для минимизации риска травмирования прочтите инструкцию по использованию. ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции! Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, 44 возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца. Перед использованием зарядного устройства внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте зарядное устройство другим лицам только вместе с ними. 4. Специальные указания по технике безопасности Для Вашей собственной безопасности и безопасности использования зарядного устройства обратите внимание на места в тексте, обозначенные этим символом! Предупреждение об опасном электрическом напряжении! Из дефектных аккумуляторных блоков может вытекать агрессивная жидкость (30%-й раствор едкого калия)! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза, промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок! Перезарядка повреждает аккумуляторный блок и сокращает срок его службы! Используйте зарядное устройство только в помещениях! Примите меры по защите зарядного-устройства от попадания влаги! Не допускать детей к использованию инструмента. Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали прибор в качестве игрушки. Не допускайте детей к зарядному устройству/в рабочую зону! Храните зарядное устройство в недоступном для детей месте! При появлении дыма в зарядном устройстве или его возгорании немедленно выньте вилку из розетки! Не вставляйте никакие предметы в вентиляционные прорези зарядного устройства. Опасность короткого замыкания или поражения электрическим током! Не пользуйтесь неисправными аккумуляторными блоками! 5. Обзор См. с. 2 1 Аккумуляторный блок (не входит в комплект поставки) 2 Зарядное гнездо 3 Индикатор режима зарядки 4 Предупреждающий индикатор РУССКИЙ ru 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Инструменты, подобные этому, которые генерируют постоянный ток, могут влиять на работу обычных автоматов защиты от тока утечки. Используйте автоматы защиты от тока утечки типа F или выше с током отключения макс. 30 мА. Перед вводом в эксплуатацию зарядного устройства убедитесь в том, что вентиляционные прорези открыты. Минимальное расстояние от других предметов должно составлять не менее 5 см! 6.1 Самодиагностика Вставьте вилку в розетку. Предупреждающий индикатор (4) и индикатор режима зарядки (3) загораются друг за другом примерно в течение 1 секунды. 7. Эксплуатация 7.1 Зарядка аккумуляторного блока Вставьте аккумуляторный (1) блок до упора в зарядное (2) гнездо. Полная емкость нового или длительное время не использовавшегося аккумуляторного блока достигается лишь после многократной зарядки и разрядки. Индикатор режима зарядки (3) мигает. 7.2 Подзарядка аккумулятора После завершения процесса зарядки зарядное устройство автоматически переключается на режим подзарядки. Аккумуляторный блок может оставаться в зарядном устройстве и таким образом всегда быть готовым к работе. Индикатор режима зарядки (3) горит постоянно. 8. Неисправности 8.1 Предупреждающий индикатор (4) горит постоянно Аккумуляторный блок не заряжается. Температура слишком высокая/слишком низкая. Когда температура аккумуляторного 45 ru РУССКИЙ блока составляет от 0 °C до 50 °C, процесс зарядки начинается автоматически. 8.2 Предупреждающий индикатор (4) мигает • Аккумуляторный блок неисправен. Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства. • Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2). См. главу 7.1. 9. Ремонт К ремонту зарядного устройства допускаются только квалифицированные специалистыэлектрики! В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходимо обеспечить его замену изготовителем или специалистом сервисной службы, либо другим лицом соответствующей квалификации. Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96 /EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 11. Технические характеристики См. с. 3. A = диапазоны напряжения аккумуляторных блоков B = зарядный ток C = продолжительность зарядки1) в зависимости от емкости аккумуляторного блока D = зарядный ток при подзарядке 1) В зависимости от остаточной емкости, а также температуры аккумуляторного блока реальное время зарядки может не совпадать с указанными значениями. Оставляем за собой право на технические изменения. Электроинструмент класса защиты II 46 ~Переменный ток EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01015, срок действия с 06.12.2017 по 05.12.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 1400 - 0318 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Metabo BS 12 NiCd Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding