Pressalit R8435313301 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

R8435313 -
R8435318
Shower change table Operation and maintenance manual en
Bruseleje Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Duschliege Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Table de douche et de change Manuel d’utilisation et d’entretien fr
Douchebrancards Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Duschbrits Bruks- och underhållsanvisning sv
Dusjstellebord Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Camilla de ducha - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Lettino per doccia e cambio indumenti - Manuale d’uso e manutenzione it
Stół prysznicowy Instrukcja obsługi i konserwacji pl
洗澡床 - 操作和维护手册 中文
 

SCT 3000
English ................................................................. 6
Dansk ................................................................. 19
Deutsch ............................................................... 32
Français ............................................................... 45
Nederlands ............................................................ 58
Svenska................................................................ 71
Norsk.................................................................. 84
Español................................................................ 97
Italiano ............................................................... 110
Polski................................................................. 123
中文 ............................................................136
ةيِبَرَعلا � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �941
en The warranty covers faults or defects in the material of our products within a period of
3 years from date of invoice. Products subject to minor technical modifi cations and design
deviations E. & O.E.
dk Garantien dækker i 3 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages forbe-
hold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 3 ans à partir
de la date de facturation. Sous réserve de modifi cations techniques et d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 3 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricagefouten. Onder
voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwijkingen.
sv Garantin gäller i 3 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med reservation
för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 3 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbehold for
trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los 3 años posteriores a partir de
la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de presión, modifi caciones
técnicas y varia ciones de modelo.
it La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione per un periodo di 3 anni. I
prodotti sono soggetti a piccole modifi che tecniche e a variazioni nel design.
pl Trzyletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Produkty
mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy sobie prawo
do błędów i pominięć.
中文 保修涵盖 3 年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。
ﺔﯾﺑرﻌﻟا
قورﻓو ﺔﯾﻧﻓ تﻼﯾدﻌﺗﻟ ﺔﺿرﻋ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا .ماوﻋأ 5 ةرﺗﻔﻟ ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا وأ داوﻣﻟا ﻲﻓ بوﯾﻌﻟا وأ ءﺎطﺧﻷا نﺎﻣﺿﻟا ﻲطﻐﯾ
.ةﺎﻧﺛﺗﺳﻣ وﮭﺳﻟاو ﺄطﺧﻟا تﻻﺎﺣ .مﯾﻣﺻﺗﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﯾﻔط
3
REF
R8435313
R8435318
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
4
mm
1200
1400
990
798
967
1032
R8435313
990
1636
1910
798
967
1032
R8435318
5
inch
39
47.25
55.5
31.38
38.13
40.63
R8435313
38.98
64.41
75.2
31.42
38.07
40.63
R8435318
6
en
Content
Mounting instruction ........................................... 6
Operational signage ............................................ 6
General safety .................................................. 7
Symbols used in this manual..................................... 8
Specific safety .................................................. 8
Product label................................................... 9
Intended use .................................................. 10
Intended operator profile .................................. 10
Intended user profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operating environment.................................... 10
Operating instructions ......................................... 11
Head support ................................................. 13
Cleaning...................................................... 14
To remove limescale....................................... 14
Disinfection................................................... 15
Maintenance.................................................. 16
Maintenance inspection ................................... 16
Trouble-shooting .............................................. 17
Technical data................................................. 17
Disposal and recycling ......................................... 18
Original instructions
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
Operational signage
An operational signage can be downloaded from
pressalit.com.
7
en
General safety
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than are specified in
this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our Assembly instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
8
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
Specific safety
!WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
!CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against
unsafe practices.
IMPORTANT
IMPORTANT indicates important information about handling and use of
the product.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to personal safety.
Hand injury warning
!CAUTION
• Never leave a person lying on the shower table without supervision.
• Always be careful when moving a person to and from the shower table.
9
en
Production date
Article number
Medical device
Batch code
GS1-128 barcode
Name and address of manufacturer
Maximum user weight
Max load
Consult manual for use
These products are CE-marked in accordance with relevant
requirements in:
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices.
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery.
A declaration of conformity can be found at pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Product label
10
en
Intended use
This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit
down. The person is lying horizontally on the table.
Intended operator profile
The product is to be used by personnel trained in health care and trained in
washing a person in their care.
Intended user profile
The product can be used by all - adults, children, young, old, whose weight
does not exceed the maximum load of 200 kg.
Operating environment
For indoor use in a wet environment, such as a bathroom or wash room.
The product is intended to be used at room temperature, in private homes,
nursing homes and hospitals under normal working conditions.
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
!CAUTION
The surface of the product may become hot and / or cold if exposed to
external sources of heat or cold (e.g. sunlight or frost).
11
en
Operating instructions
Take care to avoid injury to
hands when in the vicinity of
closing mechanical parts 1.
Support the shower table using your hand or body when folding it down, to
avoid the risk of damage.
The built-in gas cylinders make it easy to fold the shower table up against the
wall after use.
1
1
12
en
1
Click
Click
To pull the safety rail up:
Turn the locking knob
Turn the knob one way or
another to release the safety
rail.
Lift the safety rail upwards
until you hear a click
indicating that it is locked.
To fold the safety rail away:
Turn the locking knob Turn the knob one way or another to release the
safety rail. Push the safety rail back to the underside of the table until you hear
a click indicating that is is locked.
NOTICE
If the locks does not release when turning the release knob, gently lift the
rail, to take the weight off the locking mechanism. This will ensure the
release of the locks.
13
en
The end pad can be used as a head support for
increased comfort.
Use the cut-out grip to lift the pad. Fold the
metal bracketdown to hold the pad in the
upright position.
The end pads are interchangeable and can be
placed at either end of the table.
1
2
Head support
!CAUTION
Never let a person lie on the shower table without
the pads in place. The tray under the pads is
for water collection only. It is not to be used as
a bathtub. Risk of user injury and damage to
product.
1
14
en
Cleaning
Clean the shower table after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off
with fresh water and dry with a soft cloth.
Do not leave the pads soaked in water. Remove the pads and dry the water
collection tray . Use the cut-out grips when lifting the pads.
1
2
2
2
2
To remove limescale
To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30%
household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth
wrung out in clean water.
In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be
necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a
de-scaling agent such as acetic acid. Test this first on an area that is not visible
when the table is in use.
15
en
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• Avoid use of abrasive, corrosive or chlorine-based cleaning or
disinfecting products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
A list of suitable cleaning agents tested by Pressalit can be found on
www.pressalit.com.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
Disinfection
When using the shower table for multiple patients, it is necessary to both
clean and disinfect the shower table between uses on different patients to
prevent the risk of cross infection.
NOTICE
If the product is installed in an atmosphere heavy in salt or chloride, the
warranty of the shower table will be reduced from the normal 3 years to
1 year.
Salt and chloride have a corrosive effect on the products components and
will cause a decrease in the life expectancy of the product. The damaging
effects can, however, be reduced if the product is showered with tap water
on a daily basis.
16
en
Maintenance
Expected service life of the shower table is 10 years, provided that
maintenance is carried out as described below:
It is recommended that maintenance inspection is done one a year.
Maintenance inspection
• Check the hinges on the
table and the safety rail .
Tighten if necessary.
• Check the pads for damage
and replace if necessary.
1
1
2
2
3
4
• Check the drain pipe
connections , and check
and clean the water trap (if
fitted).
17
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
The shower table
does not stay in
upright position.
One or more gas
cylinders are defective.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The water does not
run out of the water
collection tray.
Adjustment screws too
high or too low.
Adjust the adjustment
screws 1.
Technical data
Max load 200 kg / 440 lbs
Materials Powder-laquered stainless steel
Aluminium
Plastics
Mattress surface: Polyurethane foam
Dimensions
(width x length)
R8435313: 967 x 1410 mm / 38.07 x 55.51 inches
R8435318: 967 x 1910 mm / 38.07 x 75.19 inches
Weight R8435313: 58,31 kg / 128.55 lbs
R8435318: 64,10 kg / 141.31 lbs
1
18
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded
after having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Aluminium Aluminium is theoretically 100% recyclable without
any loss of its natural qualities. It requires only 5% of
the energy used to produce primary aluminium. The
quality of recycled aluminium is so high that it can
be used again and again, even in the case of anodised
products as the anodised layer is a natural part of the
aluminium.
Steel Steel can be recycled by being re-melted and included
as a secondary material in the production of new
steel.
PVC and
polystyrene
Hard PVC is granulated and re-melted.
Use plastic sorting and recycling systems where they
are locally available, otherwise incinerating plastic
has the added benefit of generating energy, which can
be used for, for example, combined heat and power
production.
Polyurethane Like other plastics, polyurethane can be recycled in
two primary ways: mechanical recycling, in which the
material is reused in its polymer form, and chemical
recycling that takes the material back to its various
chemical constituents.
dk
19
Indhold
Monteringsvejledning.......................................... 19
Visuel guide................................................... 19
Generel sikkerhed ............................................. 20
Symboler, der er anvendt i denne vejledning ..................... 21
Specifik sikkerhed ............................................. 21
Produktmærkning ............................................. 22
Tilsigtet brug .................................................. 23
Tilsigtet personaleprofil ................................... 23
Tilsigtet brugerprofil ...................................... 23
Betjeningsmiljø ........................................... 23
Betjeningsinstruktioner ........................................ 24
Hovedstøtte................................................... 26
Rengøring .................................................... 27
Sådan fjernes kalkaflejringer ............................... 27
Desinfektion .................................................. 28
Vedligeholdelse................................................ 29
Vedligeholdelsesinspektion ................................ 29
Fejlfinding .................................................... 30
Tekniske data ................................................. 30
Bortskaffelse og genbrug ....................................... 31
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den
kan også downloades fra pressalit.com.
Visuel guide
En visuel guide kan downloades fra
pressalit.com.
dk
20
Generel sikkerhed
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
dk
21
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
Specifik sikkerhed
!ADVARSEL
ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
!FORSIGTIG
FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller mindre personskade. Det kan også bruges
til at advare om usikre fremgangsmåder.
VIGTIGT
VIGTIGT angiver vigtige oplysninger om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK
BEMÆRK vedrører fremgangsmåder, der ikke er forbundet med personlig
sikkerhed.
Advarsel om håndskade.
!FORSIGTIG
• En person må aldrig efterlades på bruselejet uden opsyn.
• Vær altid forsigtig, når en person flyttes til og fra bruselejet.
dk
22
Fremstillingsdato
Produktnummer
Medicinsk udstyr
Batchkode
GS1-128-stregkode
Fabrikantens navn og adresse
Maks. brugervægt
Maksimal belastning
Se brugsvejledningen
Disse produkter er CE-mærket i overensstemmelse med relevante krav i:
• Rådets forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk
udstyr.
• Maskindirektivet 2006/42/EØF (af 17. maj 2006).
Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktmærkning
dk
23
Tilsigtet brug
Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde
ned. Personen ligger vandret på lejet.
Tilsigtet personaleprofil
Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen
og trænet i at vaske en person.
Tilsigtet brugerprofil
Produktet kan anvendes af alle – voksne, børn, unge og gamle, hvis vægt ikke
overstiger den maksimale belastning på 200 kg.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i våde omgivelser, som f.eks. et badeværelse eller
vaskerum. Produktet er beregnet til anvendelse ved stuetemperatur, i private
hjem, på plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der er indtruffet i forbindelse med produktet,
bør indberettes til fabrikanten og sundhedsmyndighederne.
!FORSIGTIG
Produktets overflade kan blive varm og/eller kold, hvis den udsættes for
eksterne varme- eller kuldekilder (f.eks. sollys eller frost).
dk
24
Betjeningsinstruktioner
Undgå skader på hænderne,
når disse er i nærheden af
lukkende mekaniske dele 1.
Understøt bruselejet med hånden eller kroppen, når det foldes ned, for at
undgå risikoen for skader.
De indbyggede gascylindere gør det let at folde bruselejet op mod væggen
efter brug.
1
1
dk
25
1
Click
Click
Sådan slås sengehesten
op:
Drej låseknappen ①.
Drej knappen den ene eller
anden vej for at frigøre
sengehesten.
Løft sengehesten opad,
indtil du hører et klik, som
indikerer, den er låst.
Sådan foldes sengehesten væk:
Drej låseknappen den ene eller anden vej for at frigøre sengehesten.
Skub sengehesten tilbage til undersiden af lejet, indtil du hører et klik, som
indikerer, den er låst.
BEMÆRK
Hvis låsene ikke frigøres, når frigørelsesknoppen drejes, skal man forsigtigt
løfte sengehesten for at fjerne vægten fra låsemekanismen. Det vil frigøre
låsene.
dk
26
Puden for enden kan bruges som hovedstøtte
for bedre komfort.
Brug det udskårne greb til at løfte puden.
Fold metalstøtten nedfor at holde puden
i oprejst stilling.
Puderne for enden kan udskiftes og placeres i
hver ende af lejet.
1
2
Hovedstøtte
!FORSIGTIG
Lad aldrig en person ligge på bruselejet, uden at
puderne er på plads. Bakken under puderne er
kun beregnet til opsamling af vand. Det skal ikke
bruges som et badekar. Risiko for kvæstelse af
brugeren og beskadigelse af produktet.
1
dk
27
Rengøring
Rengør bruselejet efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med
rent vand, og tør med en blød klud.
Puderne må ikke ligge i blød i vand. Fjern puderne, og tør vandopsamlings-
bakken . Brug de udskårne greb , når puderne skal løftes.
1
2
2
2
2
Sådan fjernes kalkaflejringer
For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumsdelene skal du bruge 3 dele 30 %
husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der er
vredet op i rent vand.
I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være
nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et
afkalkningsmiddel, som f.eks. eddikesyre. Afprøv først dette på et område, der
ikke er synligt, når lejet er i brug.
dk
28
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Klorbaserede desinfektionsmidler kan bruges til desinfektion
af overflader i henhold til produktspecifikationen og
sikkerhedsforanstaltninger for disse produkter.
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand.
Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit,
på www.pressalit.com
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
Desinfektion
Når bruselejet benyttes til flere patienter, er det nødvendigt både at rengøre
og desinficere bruselejet mellem de forskellige patienter for at forhindre
risikoen for krydsinfektion.
BEMÆRK
Hvis produktet installeres i omgivelser med meget salt eller klor, reduceres
bruselejets garanti fra de normale 3 år til 1 år.
Salt og klor kan have en ætsende virkning på produktets komponenter og
vil nedsætte produktets forventede levetid. De skadelige virkninger kan dog
reduceres, hvis produktet dagligt bruses over med vand fra hanen.
dk
29
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for bruselejet er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen
udføres som beskrevet nedenfor:
Det anbefales, at der udføres vedligeholdelsesinspektion en gang om året.
Vedligeholdelsesinspektion
• Kontrollér hængslerne
lejet og sengehesten . Stram
dem om nødvendigt.
• Kontrollér puderne for
skader, og udskift dem om
nødvendigt.
1
1
2
2
3
4
• Kontrollér afløbsslange-
tilslutningerne , og
kontrollér samt rengør
vandlåsen (hvis den er
monteret).
dk
30
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Bruselejet forbliver
ikke i oprejst stilling.
En eller flere
gascylindere er defekt(e).
Kontakt Pressalit
A/S eller din lokale
forhandler.
Vandet løber ikke ud
af vandopsamlings-
bakken.
Justerings skruerne er for
høje eller for lave.
Juster justerings-
skruerne 1.
Tekniske data
Maksimal
belastning
200 kg
Materialer Pulverlakeret rustfrit stål
Aluminium
Plastik
Madrassens overflade: Polyuretanskum
Dimensioner
(bredde ×
længde)
R8435313: 967 × 1410 mm.
R8435318: 967 × 1910 mm.
Vægt R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
dk
31
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Aluminium Aluminium er i teorien 100 % genanvendeligt uden
tab af dets naturlige kvaliteter. Det kræver kun 5 %
af den energi, der bruges til produktion af primær
aluminium. Kvaliteten af det genbrugte aluminium er
så høj, at det kan bruges igen og igen, selv i tilfælde af
anodiserede produkter, da det anodiserede lag er en
naturlig del af aluminiummet.
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
PVC og
polystyren
Hård PVC granuleres og omsmeltes.
Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis
de er tilgængelige i lokalområdet, og ellers har
forbrænding af plastik den ekstra fordel, at det
genererer energi, hvilket kan anvendes til f.eks. en
kombination af varme- og kraftproduktion.
Polyuretan Som med andre former for plastik kan polyuretan
genbruges på to måder: Mekanisk genbrug, hvor
materialet genbruges i sin polymerform, og kemisk
genbrug, som bringer materialet tilbage til dets
forskellige kemiske bestanddele.
dede
32
Inhalt
Montageanleitung ............................................. 32
Kurzanleitung in Bildern ....................................... 32
Allgemeine Sicherheitshinweise................................. 33
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ......................... 34
Besondere Sicherheitshinweise ................................. 34
Typenschild................................................... 35
Verwendungszweck............................................ 36
Vorgesehene Bediener..................................... 36
Vorgesehene Patienten .................................... 36
Betriebsbedingungen ..................................... 36
Bedienungsanleitung .......................................... 37
Kopfstütze .................................................... 39
Reinigung..................................................... 40
Entfernen von Kalkflecken ................................. 40
Desinfektion .................................................. 41
Wartung ...................................................... 42
Wartungsinspektion....................................... 42
Fehlerbehebung ............................................... 43
Technische Daten ............................................. 43
Entsorgung und Wiederverwertung.............................. 44
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website pressalit.com heruntergeladen werden.
Kurzanleitung in Bildern
Eine Kurzanleitung in Bildern kann unter pressalit.com
heruntergeladen werden.
de
33
Allgemeine Sicherheitshinweise
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
dede
34
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
Besondere Sicherheitshinweise
!WARNUNG
WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod
oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können.
!VORSICHT
VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren Verfahren dienen.
WICHTIG
WICHTIG weist auf wichtige Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS
HINWEIS kennzeichnet Verfahren und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung: Verletzungsgefahr für die Hände
!VORSICHT
• Lassen Sie niemals eine Person unbeaufsichtigt auf der Duschliege.
• Gehen Sie immer vorsichtig vor, wenn Sie eine Person auf die
Duschliege und von der Duschliege heben.
de
35
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Medizinprodukt
Chargennummer
GS1-128-Barcode
Name und Anschrift des Herstellers
Maximales Gewicht des Anwenders
Maximale Belastbarkeit
Gebrauchsanweisung beachten.
Diese Produkte sind CE-gekennzeichnet gemäß den einschlägigen
Anforderungen in:
• Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte.
• Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006).
Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen
werden.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Typenschild
dede
36
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder
sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Duschliege.
Vorgesehene Bediener
Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der
medizinischen Pflege und im Waschen von durch sie betreute Personen
geschult sind.
Vorgesehene Patienten
Das Gerät kann für Erwachsene und Kinder jeden Alters genutzt werden,
deren Körpergewicht die maximale Belastbarkeit von 200 kg nicht
überschreitet.
Betriebsbedingungen
Zum Gebrauch in Nassräumen wie Badezimmern oder Waschräumen. Das
Produkt ist unter normalen Arbeitsbedingungen bei Raumtemperatur in
Privathaushalten, Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern vorgesehen.
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem
Hersteller und den Gesundheitsbehörden gemeldet werden.
!VORSICHT
Die Oberfläche des Produkts kann sich stark erhitzen bzw. abkühlen, wenn
sie externen Wärme- bzw. Kältequellen ausgesetzt ist (z. B. Sonne oder
Frost).
de
37
Bedienungsanleitung
Gehen Sie in der Nähe schließender
mechanischer Teile 1 vorsichtig vor, da hier die
Gefahr von Verletzungen der Hände besteht.
Stützen Sie die Duschliege beim Herunterklappen mit der Hand oder dem
Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das
Hochklappen der Duschliege an die Wand.
1
1
dede
38
1
Click
Click
Hochklappen des
Seitengitters:
Lösen Sie den
Verriegelungsknopf .
Drehen Sie den Knopf in eine
beliebige Richtung, um das
Seitengitter zu lösen.
Klappen Sie das Seitengitter
nach oben. Ein Klickgeräusch
zeigt an, dass das Gitter
eingerastet ist.
Herunterklappen des Seitengitters:
Lösen Sie den Verriegelungsknopf .
Drehen Sie den Knopf in eine beliebige Richtung, um das Seitengitter zu
lösen. Klappen Sie das Seitengitter nach unten. Ein Klickgeräusch zeigt an,
dass das Gitter eingerastet ist.
HINWEIS
Wenn sich die Verriegelung beim Drehen des Knopfes nicht löst,
heben Sie das Gitter leicht an, damit weniger Gewicht auf dem
Verriegelungsmechanismus lastet. Nun kann die Verriegelung gelöst
werden.
de
39
Die Auflage am Rand kann zur Erhöhung des
Komforts als Kopfstütze genutzt werden.
Greifen Sie in die Aussparung①, um das
Kopfteil aufzustellen. Klappen Sie den
Metallbügel nach unten, um die Auflage in
der erhöhten Position zu stabilisieren.
Die beiden Auflagen am Rand können
miteinander vertauscht und an beiden Enden
der Duschliege verwendet werden.
1
2
Kopfstütze
!VORSICHT
Lassen Sie niemals eine Person ohne Auflagen
auf der Duschliege liegen. Das Auffangbecken
unter den Auflagen dient nur zum Auffangen des
Wassers. Es darf nicht als Badewanne verwendet
werden. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Benutzer und die Gefahr von Schäden am
Produkt.
1
dede
40
Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen. Nehmen Sie die Auflagen von
der Liege und wischen Sie den Wasserauffangbehälter trocken. Greifen Sie
in die Aussparungen , wenn Sie die Auflagen anheben.
1
2
2
2
2
Reinigung
Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu
normales Seifenwasser. Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie mit einem weichen Tuch.
Entfernen von Kalkflecken
Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung
aus 3 Teilen 30%igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die
Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten,
ausgewrungenen Tuch ab.
In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein,
Kalkablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den
Aluminiumteilen zu entfernen. Testen Sie den Entkalker zunächst an einer
Stelle, die bei Gebrauch der Duschliege nicht sichtbar ist.
de
41
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säurehaltigen Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Zur Desinfektion der Oberflächen können chlorbasierte
Desinfektionsmittel verwendet werden. Beachten Sie dabei die
Produktspezifikationen und Sicherheitshinweise des Produkts.
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden.
Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden,
finden Sie unter www.pressalit.com.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
Desinfektion
Wenn die Duschliege von mehreren Patienten genutzt wird, muss sie nach
jedem Patienten gereinigt und desinfiziert werden, um Infektionen zu
vermeiden.
HINWEIS
Wenn das Produkt in einer Umgebung mit hohem Salz- oder Chlorgehalt
der Luft installiert wird, verkürzt sich der Garantiezeitraum der Duschliege
von 3 Jahren auf 1 Jahr.
Salz und Chlor wirken korrosiv auf die Komponenten des Produkts und
verkürzen dadurch dessen Lebensdauer. Die schädliche Wirkung kann
jedoch verringert werden, wenn das Gerät täglich mit Leitungswasser
abgespült wird.
dede
42
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre, wenn sie wie
nachstehend beschrieben gewartet wird.
Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Wartungsinspektion durchzuführen.
Wartungsinspektion
• Überprüfen Sie die
Scharniere an der
Duschliege und am
Seitengitter . Ziehen
Sie sie bei Bedarf fest.
• Überprüfen Sie die
Auflagen auf Schäden
und ersetzen Sie sie, falls
erforderlich.
1
1
2
2
3
4
• Überprüfen Sie die
Anschlüsse des Ablaufs ,
und überprüfen und reinigen
Sie den Geruchsverschluss
(sofern die Liege damit
ausgestattet ist).
de
43
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Die Duschliege
bleibt nicht in der
hochgeklappten
Position.
Mindestens einer der
Gasdruckzylinder ist
defekt.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Das Wasser läuft
nicht aus dem
Auffangbecken ab.
Die Justierschrauben
sind zu hoch oder zu
niedrig eingestellt.
Justieren Sie die
Justierschrauben 1.
Technische Daten
Maximale
Belastbarkeit
200 kg
Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet
Aluminium
Kunststoff
Auflage: Polyurethanschaum
Maße
(Breite × Länge)
R8435313: 967 mm × 1410 mm
R8435318: 967 mm × 1910 mm
Gewicht R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
dede
44
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederwertbare
Komponenten Material
Aluminium Aluminium ist theoretisch zu 100 % ohne Verlust
seiner normalen Eigenschaften wiederverwertbar.
Dazu wird nur 5 % der Energie benötigt, die zur
Herstellung von Primäraluminium aufgewendet
werden muss. Die Qualität von recyceltem Aluminium
ist so hoch, dass es mehrmals wiederverwendet
werden kann. Dies gilt selbst für anodisierte Produkte,
da die anodisierte Schicht normaler Bestandteil des
Aluminiums ist.
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet
werden und als Sekundärmaterial in die Produktion
von Neustahl einfließen.
PVC und
Polystyrol Hart-PVC wird zu Granulat zerkleinert und
eingeschmolzen.
Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung
von Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei
Energie erzeugt wird, die beispielsweise für die
kombinierte Erzeugung von Wärme und Strom
genutzt werden kann.
Polyurethan Wie andere Kunststoffe kann auch Polyurethan
hauptsächlich auf zwei Arten wiederverwertet
werden: durch mechanisches Recycling, bei dem das
Material in seiner Polymerform wiederverwendet
wird, und durch chemisches Recycling, bei dem
das Material in seine verschiedenen chemischen
Bestandteile zerlegt wird.
fr
45
Sommaire
Notice de montage............................................. 45
Signalétique opérationnelle..................................... 45
Mesures de sécurité générales .................................. 46
Symboles utilisés dans ce manuel ............................... 47
Mesures de sécurité spécifiques ................................. 47
Étiquette du produit ........................................... 48
Usage prévu................................................... 49
Profil d'opérateur prévu ................................... 49
Profil d'utilisateur prévu ................................... 49
Environnement d'exploitation ............................. 49
Mode d'emploi ................................................ 50
Appuie-tête ................................................... 52
Nettoyage..................................................... 53
Enlever le tartre........................................... 53
Désinfection .................................................. 54
Entretien ..................................................... 55
Contrôle de maintenance .................................. 55
Dépannage ................................................... 56
Données techniques ........................................... 56
Mise au rebut et recyclage ...................................... 57
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site pressalit.com.
Signalétique opérationnelle
Une signalétique opérationnelle est téléchargeable sur le site
pressalit.com.
frfr
46
Mesures de sécurité générales
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder à
ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
fr
47
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation
associée fournie avec le produit.
Mesures de sécurité spécifiques
!AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas
évitée.
!ATTENTION
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible
d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée.
Peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques
dangereuses.
IMPORTANT
IMPORTANT indique des informations importantes sur la manipulation et
l'utilisation du produit.
REMARQUE
REMARQUE est utilisé pour aborder des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement de risque de blessure à la main.
!ATTENTION
• Ne jamais laisser une personne couchée sur la table de douche sans
surveillance.
• Il est nécessaire de toujours être vigilant lorsque l'on monte et descend
une personne de la table de douche.
frfr
48
Date de fabrication
Numéro d’article
Dispositif médical
Code du lot
Code-barres GS1-128
Nom et adresse du fabricant
Poids maximal de l’utilisateur
Charge maximale
Consulter le manuel d’utilisation
Ces produits sont marqués CE conformément aux exigences
pertinentes de :
• Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs
médicaux.
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les
mécanismes.
Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Étiquette du produit
fr
49
Usage prévu
Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de
tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la
table.
Profil d'opérateur prévu
Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à
laver des personnes qui lui sont confiées.
Profil d'utilisateur prévu
Le produit peut être utilisé par toute personne - adulte, enfant, adolescent,
personne âgée - dont le poids ne dépasse pas la charge maximale de
200 kg.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans un environnement humide tel qu'une salle
de bain. Le produit est prévu pour être utilisé à température ambiante dans
des logements privés, services hospitaliers de long séjour et hôpitaux, dans
des conditions de fonctionnement normales.
REMARQUE
Tout incident grave survenu en lien avec le produit devrait faire l’objet
d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente.
!ATTENTION
La surface du produit peut être chaude et/ou froide si elle est exposée à des
sources externes de chaleur ou de froid (par exemple, le soleil ou le gel).
frfr
50
Mode d'emploi
Attention au risque de blessure
aux mains à proximité de pièces
mécaniques se fermant 1.
Soutenez la table de douche à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque
vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage.
Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table
de douche contre le mur après son utilisation.
1
1
fr
51
1
Click
Click
Pour lever la barrière
de lit :
Tournez le bouton de
verrouillage . Tournez le
bouton de verrouillage dans
un sens ou dans l'autre pour
libérer la barrière de lit.
Soulevez la barrière de lit
vers le haut jusqu'à entendre
un déclic indiquant que le
verrouillage a bien lieu.
Pour replier la barrière de lit :
Tournez le bouton de verrouillage . Tournez le bouton de verrouillage dans
un sens ou dans l'autre pour libérer la barrière de lit. Repoussez la barrière de
lit sous la table jusqu'à entendre un déclic indiquant que le verrouillage a bien
lieu.
REMARQUE
Si les verrous ne se libèrent pas lorsque vous tournez le bouton de
déverrouillage, soulevez doucement la barrière pour soutenir le poids
et soulager le mécanisme de verrouillage. Vous pourrez ainsi libérer les
verrous.
frfr
52
La tablette d'extrémité peut servir d'appuie-
tête pour un confort accru.
Utilisez la poignée à encoche pour lever la
tablette. Rabattez le support métalliquevers
le bas pour maintenir la tablette bien droite.
Les tablettes d'extrémité sont interchangeables
et peuvent être placées à n'importe quelle
extrémité de la table.
1
2
Appuie-tête
!ATTENTION
Ne jamais laisser une personne se coucher sur
la table de douche si les coussins ne sont pas
installés. Le plateau situé sous les coussins est
réservé à la collecte de l'eau. Il ne peut pas servir
de baignoire. Risque de blessure pour l'utilisateur
et d'endommagement du produit.
1
fr
53
Nettoyage
Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du
savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux.
Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau. Retirez les tablettes et séchez
le bac récupérateur d'eau . Utilisez les poignées à encoche pour lever les
tablettes.
1
2
2
2
2
Enlever le tartre
Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez
3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à
l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré.
Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre
relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre
des pièces en aluminium à l'aide d'un agent de détartrage comme l'acide
acétique. Faites d'abord un essai sur une zone qui ne se voit pas lorsque la
table est utilisée.
frfr
54
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Éviter d'utiliser des produits de nettoyage ou de désinfection abrasifs,
corrosifs ou à base de chlore.
Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant
légèrement savonneux.
Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site
www.pressalit.com.
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
Désinfection
Lors de l'utilisation de la table de douche pour différents patients, il est
nécessaire de la nettoyer et de la désinfecter entre les diverses utilisations afin
d'éviter tout risque d'infection croisée.
REMARQUE
Si le produit est installé dans un environnement chargé en sel ou en chlore,
la garantie de la table de douche sera réduite de 3 ans à 1 an.
Le sel et le chlore ont un effet corrosif sur les composants du produit et
diminuent la durée de vie du produit. Cependant, les effets nuisibles
peuvent être réduits si le produit est lavé quotidiennement avec de l'eau du
robinet.
fr
55
Entretien
La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans, à condition que
l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous :
Il est recommandé d'effectuer un contrôle de maintenance une fois par an.
Contrôle de maintenance
• Vérifiez les charnières au
niveau de la table et de la
barrière de lit . Serrez-les le
cas échéant.
• Vérifiez si les tablettes sont
endommagées et remplacez-
les le cas échéant.
1
1
2
2
3
4
• Vérifiez les raccords du tuyau
d'évacuation , puis vérifiez
et nettoyez le siphon (si
disponible).
frfr
56
Dépannage
Problème Cause Mesure
La table de douche
ne reste pas en
position verticale.
Une ou plusieurs
compensations à gaz
sont défectueuses.
Contactez Pressalit A/S
ou votre représentant
local.
L'eau ne sort pas du
bac récupérateur
d'eau.
Vis de réglage trop
hautes ou trop basses.
Réglez les vis de
réglage 1.
Données techniques
Charge
maximale
200 kg
Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre
Aluminium
Matières synthétiques
Surface du matelas : mousse de polyuréthane
Dimensions
(largeur ×
longueur)
R8435313 : 967 x 1 410 mm
R8435318 : 967 x 1 910 mm
Poids R8435313 : 58,31 kg
R8435318 : 64,10 kg
1
fr
57
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu
associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis
au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage
ou incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Aluminium En théorie, l'aluminium est 100 % recyclable, sans
aucune perte de ses qualités naturelles. Seuls 5 %
de l'énergie utilisée pour produire de l'aluminium
primaire sont nécessaires pour l'aluminium recyclé.
La qualité de l'aluminium recyclé est tellement élevée
qu'il peut sans cesse être réutilisé, même dans le cas
de produits anodisés car la couche anodisée est un
composant naturel de l'aluminium.
Acier L'acier peut être recyclé en étant refondu et inclus
en tant que matériau secondaire dans la production
d'acier nouveau.
PVC et
polystyrène
Le PVC dur est granulé et refondu.
Utilisez les systèmes de tri et de recyclage du plastique
disponibles localement. Sinon, l'incinération du
plastique présente l'avantage de générer de l'énergie
qui peut être utilisée, par exemple, pour la production
combinée de chaleur et d'électricité.
Polyuréthane Comme les autres plastiques, le polyuréthane
peut être recyclé de deux manières principales : le
recyclage mécanique dans lequel le matériau est
réutilisé dans sa forme polymère, et le recyclage
chimique qui redécompose le matériau en ses divers
composants chimiques.
nl
58
Inhoud
Montage-instructies ........................................... 58
Visuele handleiding............................................ 58
Algemene veiligheid ........................................... 59
Symbolen die in deze handleiding............................... 60
Specifieke veiligheid ........................................... 60
Productlabel .................................................. 61
Beoogd gebruik ............................................... 62
Profiel van beoogde bediener .............................. 62
Profiel van beoogde gebruiker.............................. 62
Gebruiksomgeving ........................................ 62
Gebruiksinstructies ............................................ 63
Hoofdsteun ................................................... 65
Reinigen ...................................................... 66
Kalkafzetting verwijderen .................................. 66
Desinfecteren ................................................. 67
Onderhoud ................................................... 68
Onderhoudsinspectie ..................................... 68
Probleemoplossing ............................................ 69
Technische gegevens........................................... 69
Afvoer en recycling ............................................ 70
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd.
U kunt deze ook via pressalitcare.com downloaden.
Visuele handleiding
De visuele handleiding voor dit product kan worden
gedownload vanaf pressalit.com.
nl
59
Algemene veiligheid
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit
of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
nl
60
Symbolen die in deze handleiding
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
Specifieke veiligheid
!WAARSCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien
niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
!LET OP
LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet
vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel. 'Let op' kan ook worden
gebruikt om de gebruiker te waarschuwen voor onveilige praktijken.
BELANGRIJK
BELANGRIJK geeft belangrijke informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING
OPMERKING wordt gebruikt om praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke veiligheid.
Waarschuwing voor handletsel.
!LET OP
• Laat nooit iemand zonder toezicht op de douchetafel liggen.
• Wees altijd voorzichtig wanneer u iemand op de douchetafel legt en van
de douchetafel afhaalt.
nl
61
Fabricagedatum
Artikelnummer
Medisch hulpmiddel
Batchcode
GS1-128-barcode
Naam en adres van fabrikant
Maximaal gewicht van gebruiker
Max. belastbaarheid
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Deze producten zijn CE-gemarkeerd in overeenstemming met de
relevante vereisten in:
• Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende
medische hulpmiddelen.
• Machinerichtlijn 2006/42/EEG (van 17 mei 2006).
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Productlabel
nl
62
Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan
staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de tafel.
Profiel van beoogde bediener
Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de
gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
Profiel van beoogde gebruiker
Het product kan door iedereen - volwassenen, kinderen, jongeren, ouderen -
met een maximaal lichaamsgewicht van 200 kg worden gebruikt.
Gebruiksomgeving
Voor gebruik binnenshuis in een natte omgeving, zoals een badkamer of
wasruimte. Het product is bedoeld om bij kamertemperatuur te worden
gebruikt, in woningen, verpleeghuizen en ziekenhuizen onder normale
bedrijfsomstandigheden.
OPMERKING
Elk ernstig voorval in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld
aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit.
!LET OP
Het oppervlak van het product kan heet en/of koud worden als het wordt
blootgesteld aan externe warmte- of koudebronnen als zonlicht of vorst.
nl
63
Gebruiksinstructies
Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te
voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt
van sluitende mechanische onderdelen 1.
Ondersteun de douchetafel met uw hand of lichaam wanneer u de tafel
neerklapt om het risico op schade te voorkomen.
De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de douchetafel na gebruik
eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt.
1
1
nl
64
1
Click
Click
Veiligheidshek
omhoogtrekken:
Draai aan de vergrendelings-
knop . Draai de knop
rechtsom of linksom
om het veiligheidshek te
ontgrendelen.
Til het veiligheidshek
omhoog totdat u een klik
hoort die aangeeft dat het
vergrendeld is.
Het veiligheidshek wegklappen:
Draai aan de vergrendelingsknop . Draai de knop rechtsom of linksom om
het veiligheidshek te ontgrendelen. Duw het veiligheidshek terug onder de
tafel totdat u een klik hoort die aangeeft dat het vergrendeld is.
OPMERKING
Als de vergrendeling niet ontgrendelt wanneer u aan de ontgrendelings-
knop draait, tilt u het hek voorzichtig op om het gewicht van het
vergrendelingsmechanisme af te halen. Dit zorgt ervoor dat de
vergrendelingen worden ontgrendeld.
nl
65
De plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun
worden gebruikt voor meer comfort.
Gebruik de uitgesneden handgreep om
de plaat op te tillen. Klap de metalen beugel
omlaag zodat de plaat in rechtopstaande
positie blijft staan.
De platen aan het uiteinde zijn verwisselbaar
en kunnen aan beide uiteinden van de tafel
worden geplaatst.
1
2
Hoofdsteun
!LET OP
Laat nooit iemand op de douchetafel liggen
zonder dat de platen goed geplaatst zijn. De
bak onder de platen is uitsluitend bedoeld voor
wateropvang. Mag niet als badkuip worden
gebruikt. Gevaar voor lichamelijk letsel bij de
gebruiker en beschadiging van het product.
1
nl
66
Reinigen
Reinig de douchetafel na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met
schoon water en droog met een zachte doek.
Laat de platen niet in water weken. Verwijder de platen en droog de
wateropvangbak . Gebruik de uitgesneden handgrepen wanneer u de
platen optilt.
1
2
2
2
2
Kalkafzetting verwijderen
Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op
de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een
doek die in schoon water is uitgewrongen.
In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van
aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals
azijnzuur. Test dit product eerst op een gedeelte dat niet zichtbaar is wanneer
de tafel in gebruik is.
nl
67
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur
bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Vermijd het gebruik van schurende of bijtende reinigings- of
desinfectieproducten of reinigings- of desinfectieproducten op basis
van chloor.
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden
gereinigd.
Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt
u op www.pressalit.com.
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
Desinfecteren
Wanneer de douchetafel voor meerdere patiënten wordt gebruikt, is het
noodzakelijk dat de douchetafel na elke patiënt zowel wordt gereinigd als
gedesinfecteerd om het risico op kruisbesmetting te voorkomen.
OPMERKING
Als het product in een atmosfeer met een hoog zout- of chloorgehalte
wordt geplaatst, wordt de garantietermijn van de douchetafel verkort van
de normale 3 jaar tot 1 jaar.
Zout en chloor hebben een corrosief effect op de onderdelen van het
product en verminderen de levensduur van het product. De schadelijke
effecten kunnen echter worden verminderd als het product dagelijks wordt
afgespoeld met kraanwater.
nl
68
Onderhoud
De verwachte levensduur van de douchetafel is 10 jaar, op voorwaarde dat
onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven:
Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een onderhoudsinspectie uit te
voeren.
Onderhoudsinspectie
• Controleer de scharnieren
van de tafel en het
veiligheidshek . Zet de
scharnieren zo nodig vast.
• Controleer de platen op
beschadigingen en vervang
deze indien nodig.
1
1
2
2
3
4
• Controleer de verbindingen
van de afvoerpijp en
controleer en reinig het
waterslot (indien aanwezig).
nl
69
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
De douchetafel
blijft niet in
rechtopstaande
positie staan.
Een of meer gascilinders
zijn defect.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het water loopt
niet uit de
wateropvangbak.
Afstelschroeven te hoog
of te laag.
Stel de afstelschroeven
1 bij.
Technische gegevens
Max. belasting 200 kg
Materialen Gepoedercoat roestvrij staal
Aluminium
Kunststof
Matrasoppervlak: Polyurethaanschuim
Afmetingen
(breedte ×
lengte)
R8435313: 967 mm × 1410 mm
R8435318: 967 mm × 1910 mm
Gewicht R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
nl
70
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Recyclebare
onderdelen Materiaal
Aluminium Aluminium is in theorie 100% recyclebaar zonder dat
de natuurlijke eigenschappen daarbij verloren gaan.
Slecht 5% van de energie die het kost om primair
aluminium te produceren is nodig voor het recyclen
ervan. De kwaliteit van gerecycled aluminium is zo
hoog dat het steeds weer gebruikt kan worden, zelfs
in het geval van geanodiseerde producten, omdat
de geanodiseerde laag een natuurlijk onderdeel van
aluminium is.
Staal Staal kan worden gerecycled door het opnieuw te
smelten en te gebruiken als secundair materiaal bij de
productie van nieuw staal.
PVC en
polystyreen
Hard PVC wordt tot korrels vermalen en opnieuw
gesmolten.
Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
Polyurethaan Net zoals andere kunststoffen kan polyurethaan op
deze twee voornaamste manieren worden gerecycled:
mechanische recycling, waarbij het materiaal wordt
hergebruikt in de vorm van polymeer, en chemische
recycling, waarbij het materiaal wordt afgebroken in
de verschillende chemische bestanddelen.
svsv
71
Innehåll
Monteringsinstruktion ......................................... 71
Visuell snabbguide ............................................ 71
Allmän säkerhetsinformation ................................... 72
Symboler som används i manualen.............................. 73
Särskilda säkerhetsanvisningar.................................. 73
Produktetikett................................................. 74
Avsedd användning ............................................ 75
Användare ............................................... 75
Avsedd för................................................ 75
Användningsmiljö ........................................ 75
Användningsinstruktioner...................................... 76
Huvudstöd.................................................... 78
Rengöring .................................................... 79
Borttagning av kalkbeläggningar ........................... 79
Desinficering.................................................. 80
Underhåll..................................................... 81
Underhållsinspektion ..................................... 81
Åtgärda fel .................................................... 82
Teknisk information ........................................... 82
Kassering och återvinning ...................................... 83
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den
går även att ladda ned på pressalit.com.
Visuell snabbguide
En visuell snabbguide kan laddas ned på pressalit.com.
sv
72
Allmän säkerhetsinformation
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
svsv
73
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
Särskilda säkerhetsanvisningar
!VARNING
VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall
eller allvarlig skada om den inte undviks.
!VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka
mindre eller måttlig skada om den inte undviks. Kan också användas för att
varna för osäker hantering.
VIKTIGT
VIKTIGT indikerar viktig information om hantering och användning av
produkten.
OBS
OBS används för att informera om hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
Varning för handskada.
!VAR FÖRSIKTIG
• Låt aldrig en person ligga på duschbritsen utan uppsikt.
• Var alltid försiktig när du flyttar en person till och från duschbritsen.
sv
74
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Medicinsk utrustning
Batchkod
Streckkod GS1-128
Tillverkarens namn och adress
Användarens maxvikt
Max. belastning
Läs manualen för att få anvisningar om användning
Dessa produkter är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
• Förordning (EU) 2017/745 (från den 5. april 2017) om
medicintekniska produkter.
• Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006).
En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
svsv
75
Avsedd användning
Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller
sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen.
Användare
Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta
personer.
Avsedd för
Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, gamla och unga med en
maxvikt på 200 kg.
Användningsmiljö
För användning inomhus i våtrumsmiljö, till exempel ett badrum. Produkten
är avsedd för användning i rumstemperatur i privata hem, på vårdhem och
sjukhus under normala arbetsförhållanden.
OBS
Alla allvarliga tillbud som har inträffat i samband med produkten bör
rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten.
!VAR FÖRSIKTIG
Ytan på den här produkten kan bli mycket varm eller kall om den utsätts
för värme eller kyla från externa källor (t.ex. solsken eller frost).
sv
76
Användningsinstruktioner
Se till att du inte skadar händerna
när du arbetar i närheten av
mekaniska delar som stängs 1.
Håll emot duschbritsen med en hand eller med kroppen när du fäller ned den
för att undvika skaderisk.
De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp duschbritsen mot
väggen efter användning.
1
1
svsv
77
1
Click
Click
Så här fäller du upp
sänggrinden:
Vrid på låsratten . Vrid
låsratten åt något håll för att
frikoppla sänggrinden.
Lyft sänggrinden uppåt tills
du hör ett klick som indikerar
att den är låst.
Så här fäller du undan sänggrinden:
Vrid på låsratten . Vrid på låsratten åt något håll för att frikoppla
sänggrinden. Skjut tillbaka sänggrinden till undersidan av britsen tills du hör
ett klick som indikerar att den är låst.
OBS
Om låsen inte frikopplas när du vrider på låsratten lyfter du grinden
försiktigt så att låsmekanismen inte är belastad. Detta gör att låsen
frikopplas.
sv
78
Den lyftbara plattan kan användas som
huvudstöd för ökad komfort.
Använd greppet för att lyfta plattan. Fäll
ned metallstödet om du vill att plattan ska
vara i upprätt läge.
Positionen för plattorna kan växlas om man
vill ha huvudstödet vid den andra änden av
britsen.
1
2
Huvudstöd
!VAR FÖRSIKTIG
Låt aldrig en person ligga på duschbritsen om
inte plattorna är på plats. Karet under plattorna
är endast avsett för vattenuppsamling. Det får
inte användas som badkar. Det finns risk för både
personskada och skada på produkten.
1
svsv
79
Rengöring
Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och
vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa.
Låt inte plattorna vara täckta med vatten. Ta bort plattorna och torka
vattenuppsamlingskaret . Använd greppen när du lyfter plattorna.
1
2
2
2
2
Borttagning av kalkbeläggningar
För att ta bort kalkbeläggningar på aluminiumdelar torkar du med en
blandning av 3 delar 30-procentig vanlig vinäger och 7 delar vatten. Torka
därefter igen med en trasa som är blött med rent vatten.
I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta
bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex.
ättiksyra. Testa först medlet på en yta som inte syns när britsen används.
sv
80
Desinficering
När duschbritsen används för flera patienter är det nödvändigt att både
rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna för att undvika risk
för korsinfektion.
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• Undvik användning av slipande, korrosiva eller klorbaserade
rengörings- eller desinficeringsprodukter.
Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat
rengöringsmedel.
På www.pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har
testats av Pressalit.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
OBS
Om produkten installeras i en miljö där det finns mycket salt eller klor
minskar garantitiden från 3 år (standard) till 1 år.
Salt och klor har en korrosiv effekt på komponenterna i produkten och gör
att livslängden minskar. Skadeeffekterna kan dock minskas om produkten
spolas av med kranvatten dagligen.
svsv
81
Underhåll
Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år, förutsatt att
underhåll utförs enligt anvisningarna nedan:
Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år.
Underhållsinspektion
• Kontrollera gångjärnen
britsen och på sänggrinden
. Dra åt dem om det behövs.
• Kontrollera att plattorna
inte är skadade och byt ut
dem om det behövs.
1
1
2
2
3
4
• Kontrollera anslutningarna
till avloppsröret och
kontrollera och rengör
vattenuppsamlaren (om den
är monterad).
sv
82
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Duschbritsen
stannar inte kvar i
upprätt läge.
En eller flera
gascylindrar är defekta.
Kontakta Pressalit
A/S eller din lokala
återförsäljare.
Vattnet flyter inte
ut från vattenupp-
samlings karet.
Justeringsskruvarna
sitter för högt eller för
lågt.
Justera
justeringsskruvarna 1.
Teknisk information
Max. belastning 200 kg
Material Pulverlackat rostfritt stål
Aluminium
Plast
Madrassyta: Polyuretanskum
Mått
(bredd × längd)
R8435313: 967 × 1410 mm
R8435318: 967 × 1910 mm
Vikt R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
svsv
83
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Komponenter som
kan återvinnas Material
Aluminium Aluminium går teoretiskt sett att återvinna till
100 % utan att det förlorar några av sina naturliga
egenskaper. Detta kräver endast 5 % av den energi
som behövs för att tillverka primäraluminium.
Kvaliteten på återvunnet aluminium är så hög att det
kan användas igen och igen, och detta gäller även
för anodiserade produkter eftersom det anodiserade
lagret är en naturlig del av aluminiumet.
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och
inkluderas som ett sekundärt material vid tillverkning
av nytt stål.
PVC och
polystyren
Hård PVC-plast mals ned och smälts om.
Sortera som plastavfall.
Polyuretan I likhet med andra plaster kan polyuretan återvinnas
på två huvudsakliga sätt: mekanisk återvinning, där
materialet återanvänds i polymerform, och kemisk
återvinning där materialet delas upp i sina olika
kemiska beståndsdelar.
nono
84
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning .......................................... 84
Visuell hurtigveiledning ........................................ 84
Generell sikkerhet ............................................. 85
Symboler brukt i denne brukerhåndboken ....................... 86
Spesifikke sikkerhetsforholdsregler .............................. 86
Produktetikett................................................. 87
Tiltenkt bruk .................................................. 88
Krav til operatører......................................... 88
Krav til brukere ........................................... 88
Krav til omgivelsene ved bruk .............................. 88
Bruksanvisning................................................ 89
Nakkestøtte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Rengjøring .................................................... 92
Slik fjerner du kalkavleiringer .............................. 92
Desinfeksjon .................................................. 93
Vedlikehold ................................................... 94
Vedlikeholdskontroll ...................................... 94
Feilsøking..................................................... 95
Tekniske data ................................................. 95
Kassering og gjenvinning ....................................... 96
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet.
Den kan også lastes ned fra pressalit.com.
Visuell hurtigveiledning
En visuell hurtigveiledning kan lastes ned fra
pressalit.com.
nono
85
Generell sikkerhet
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne bruker hånd-
boken uten varsel.
nono
86
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
Spesifikke sikkerhetsforholdsregler
!ADVARSEL
ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
!FORSIKTIG
FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate personskader. Det kan også brukes for å
advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG
VIKTIG angir viktig informasjon om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD
MERKNAD indikerer forhold som ikke er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om håndskade
!FORSIKTIG
• La aldri en person ligge på dusjstellebordet uten tilsyn.
• Vær alltid forsiktig når en person flyttes på eller av dusjstellebordet.
nono
87
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Medisinsk enhet
Partikode
GS1-128 barcode
Produsentens navn og adresse
Maksimal brukervekt
Maks. last
Se brukerhåndboken
Disse produktene er CE-merket i samsvar med relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (av 5. april 2017) om medisinsk utstyr.
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner.
Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
nono
88
Tiltenkt bruk
Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller
sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet.
Krav til operatører
Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av
pasienter.
Krav til brukere
Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge, eldre – som veier
maksimalt 200 kg.
Krav til omgivelsene ved bruk
For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom. Produktet skal brukes
ved romtemperatur, i private hjem, på pleiehjem og sykehus under normale
driftsforhold.
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har oppstått i forbindelse med produktet,
bør rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
!FORSIKTIG
Produktets overflate kan bli varm og/eller kald hvis den utsettes for
eksterne kilder for varme eller kulde (f.eks. sollys eller frost).
nono
89
Bruksanvisning
Vær forsiktig for å unngå håndskade
når hendene er i nærheten av
lukkemekanismene 1.
Støtt dusjstellebordet med hånden eller kroppen når det foldes ned, for å
unngå risiko for skade.
De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp dusjstellebordet mot
veggen igjen etter bruk.
1
1
nono
90
1
Click
Click
Slik trekker du opp
sikkerhetsskinnen:
Vri låsehåndtaket ①. Vri
håndtaket til en av sidene for
å løsne sikkerhetsskinnen.
Løft opp sikkerhetsskinnen
til du hører et klikk som
indikerer at den er låst.
Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen:
Vri låsehåndtaket ①. Vri håndtaket til en av sidene for å løsne
sikkerhetsskinnen. Skyv sikkerhetsskinnen tilbake mot undersiden av bordet
til du hører et klikk som indikerer at den er låst.
MERKNAD
Hvis låsene ikke løsner når du vrir på håndtaket, løfter du skinnen forsiktig
for å ta vekten av låsemekanismen. Dette gjør at låsene løsner.
nono
91
Endeseksjonen av bordet kan brukes som
nakkestøtte for økt komfort.
Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet. Legg
metallbraketten nedfor å holde seksjonen i
oppreist stilling.
Endeseksjonene kan byttes om og plasseres på
begge ender av bordet.
1
2
Nakkestøtte
!FORSIKTIG
La aldri en person ligge på dusjstellebordet
uten at seksjonene er på plass. Bakken under
seksjonene er kun til vannoppsamling. Skal ikke
brukes som badekar. Fare for skade på brukeren
og på produktet.
1
nono
92
Rengjøring
Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent
vann og tørk med en myk klut.
Ikke la det være igjen vann på seksjonene. Fjern seksjonene og tørk
vannoppsamlingsbakken . Løft opp seksjonene ved å ta tak i grepene .
1
2
2
2
2
Slik fjerner du kalkavleiringer
Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 %
husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut
vridd opp i rent vann.
I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne
kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke et kalkfjerningsmiddel som
eddiksyre. Test dette først på et område som ikke er synlig når bordet er i bruk.
nono
93
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Unngå bruk av skurende, korroderende eller klorbaserte rengjørings-
eller desinfeksjonsprodukter.
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på
www.pressalit.com.
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og
oppbevaring av middelet.
Desinfeksjon
Hvis dusjstellebordet skal brukes på flere pasienter, må det både rengjøres
og desinfiseres mellom hver pasient for å hindre risiko for kryssinfeksjon.
MERKNAD
Hvis produktet installeres i omgivelser med høyt salt- eller klorinnhold,
reduseres garantien for dusjstellebordet fra 3 år til 1 år.
Salt og klor kan føre til korrosjon på produktets komponenter og vil føre
til redusert produktlevetid. Skaden kan eventuelt reduseres ved å skylle
produktet med vann fra springen daglig.
nono
94
Vedlikehold
Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes
som beskrevet nedenfor:
Det anbefales å utføre en vedlikeholdskontroll én gang i året.
Vedlikeholdskontroll
• Kontroller hengslene
bordet og sikkerhetsskinnen
. Stram til om nødvendig.
• Kontroller seksjonene for
skade, og skift dem ut om
nødvendig.
1
1
2
2
3
4
• Sjekk koblingene til
avløpsslangen , og sjekk
og rengjør vannlåsen (hvis
montert).
nono
95
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Dusjstellebordet
holder seg ikke
oppreist.
Én eller flere av
gassylindrene er defekte.
Kontakt Pressalit
A/S eller din lokale
forhandler.
Vannet renner ikke ut
av vannoppsamlings-
bakken.
Justeringsskruene er for
stramme eller for slakke.
Juster
justeringsskruene 1.
Tekniske data
Maks. last 200 kg
Materialer Pulverlakkert rustfritt stål
Aluminium
Plast
Madrassens overflate: Polyuretanskum
Dimensjoner
(bredde ×
lengde)
R8435313: 967 mm × 1410 mm
R8435318: 967 mm × 1910 mm
Vekt R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
nono
96
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Komponenter som
kan gjenvinnes Materiale
Aluminium Aluminium er teoretisk sett 100 % gjenvinnbart
uten tap av naturlige egenskaper. Dette krever kun
5 % av den energien som forbrukes ved produksjon
av primæraluminium. Kvaliteten på gjenvunnet
aluminium er så høy at det kan brukes igjen og igjen,
selv om det gjelder anodiserte produkter, siden det
anodiserte laget er en naturlig del av aluminium.
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det omsmeltes og
inkluderes som et sekundærmateriale ved produksjon
av nytt stål.
PVC og
polystyren
Hard PVC er granulert og omsmeltet.
Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer
hvis slike finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke, kan
plasten brennes, noe som genererer ny energi som
for eksempel kan brukes ved kombinert varme- og
kraftproduksjon.
Polyuretan I likhet med andre plastmaterialer kan polyuretan
gjenvinnes på to måter: mekanisk gjenvinning, der
materialet brukes på nytt i sin polymerform, og ved
kjemisk gjenvinning, der materialet tilbakeføres til
sine ulike kjemiske bestanddeler.
eses
97
Contenido
Instrucciones de montaje....................................... 97
Guía visual de funcionamiento.................................. 97
Seguridad general ............................................. 98
Símbolos utilizados en este manual ............................. 99
Seguridad específica ........................................... 99
Etiqueta del producto ......................................... 100
Uso previsto ................................................. 101
Perfil de operador previsto ................................ 101
Perfil de usuario previsto ................................. 101
Entorno de funcionamiento............................... 101
Instrucciones de funcionamiento .............................. 102
Reposacabezas ............................................... 104
Limpieza .................................................... 105
Para eliminar los restos de cal ............................. 105
Desinfección ................................................. 106
Mantenimiento .............................................. 107
Inspección de mantenimiento............................. 107
Solución de problemas........................................ 108
Datos técnicos ............................................... 108
Eliminación y reciclaje ........................................ 109
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde pressalit.com.
Guía visual de funcionamiento
Puede descargarse una guía visual de funcionamiento desde
pressalit.com.
es
98
Seguridad general
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión.
El producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de
la información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
eses
99
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
Seguridad específica
!ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
!ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para
advertir de prácticas inseguras.
IMPORTANTE
IMPORTANTE indica información importante sobre la manipulación y la
utilización del producto.
AVISO
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas no relacionadas con la
seguridad personal.
Advertencia de posibles lesiones en las manos
!ATENCIÓN
• No deje nunca a una persona en la camilla de ducha sin supervisión.
• Extreme siempre la precaución a la hora de trasladar a una persona a la
camilla de ducha o de bajarla.
es
100
Fecha de fabricación
Número de artículo
Producto sanitario
Código de lote
Código de barras GS1-128
Nombre y dirección del fabricante
Peso máximo del usuario
Carga máxima
Consulte el manual de uso
Estos productos tienen la marca CE de acuerdo con los requisitos
relevantes en:
• Reglamento (UE) 2017/745 (de 5 de abril de 2017) sobre los
productos sanitarios.
• La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre
maquinaria.
Puede encontrar la declaración de conformidad en www.pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etiqueta del producto
eses
101
Uso previsto
Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden
mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla.
Perfil de operador previsto
El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia
sanitaria y en el aseo asistencial.
Perfil de usuario previsto
El producto puede ser utilizado con cualquier persona (adultos, niños,
jóvenes, ancianos) cuyo peso no supere la carga máxima de 200 kg.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores de ambientes húmedos tales como baños o zonas de
aseo. El producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente
en casas privadas, centros de cuidado para personas mayores y hospitales en
condiciones de trabajo normales.
AVISO
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse
al fabricante y a la autoridad competente.
!ATENCIÓN
La superficie del producto puede estar caliente y/o fría si se expone a
fuentes de calor o frío externas (p. ej., luz solar o escarcha).
es
102
Instrucciones de funcionamiento
Extreme la precaución para evitar
lesionarse las manos alrededor de
los cierres mecánicos 1.
Sujete la camilla de ducha con la mano o el cuerpo cuando la despliegue para
evitar daños.
Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado de la camilla de ducha
hacia la pared después de su uso.
1
1
eses
103
1
Click
Click
Para levantar la barra de
seguridad:
Gire el mando de bloqueo .
Gire el mando en cualquier
sentido para liberar la barra
de seguridad.
Levante la barra de seguridad
hasta que escuche un
clic que indique que está
bloqueada.
Para bajar la barra de seguridad:
Gire el mando de bloqueo . Gire el mando en cualquier sentido para liberar
la barra de seguridad. Empuje la barra de seguridad de nuevo a la parte
inferior de la camilla hasta que oiga un clic que indique que está bloqueada.
AVISO
Si los bloqueos no se liberan al girar el mando de desbloqueo, levante
suavemente la barra para retirar el peso del mecanismo de bloqueo. Esto
asegurará la liberación de los bloqueos.
es
104
La plataforma situada en el extremo puede
utilizarse como reposacabezas para mayor
comodidad.
Utilice la muesca de agarre para levantar
la plataforma. Despliegue el soporte metálico
para mantener la plataforma en posición
vertical.
Las plataformas de los extremos son
intercambiables y pueden colocarse en
cualquiera de los extremos de la camilla.
1
2
Reposacabezas
!ATENCIÓN
No permita que nadie se estire en la camilla
de ducha si no se han instalado las plataformas.
La bandeja situada debajo de las plataformas se
utiliza únicamente para recoger el agua. No debe
utilizarse como bañera. Existe riesgo de lesiones
para el usuario y daños en el producto.
1
eses
105
Limpieza
Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare
con agua corriente y séquela con un paño suave.
No deje las plataformas mojadas. Retírelas y seque los restos del depósito
de recogida de agua . Utilice las muescas de agarre para levantar las
plataformas.
1
2
2
2
2
Para eliminar los restos de cal
Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una
solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30 % y 7 partes de agua y luego
seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia.
En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de
agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de
aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético. Pruebe
primero en una zona no visible mientras utiliza la camilla.
es
106
Desinfección
Si la camilla de ducha se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarla
y desinfectarla entre los usos con cada paciente para evitar el riesgo de
infecciones cruzadas.
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Evite el uso de productos de limpieza o desinfectantes abrasivos,
corrosivos o que contengan cloro.
Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso
suave.
Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en
www.pressalit.com.
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
AVISO
Si el producto se instala en un ambiente salino o con mucho cloro, la
garantía de la camilla de ducha se reducirá de los 3 años habituales a 1 año.
La sal y el cloro tienen un efecto corrosivo sobre los componentes del
producto que reduce la expectativa de vida del producto. Sin embargo, los
efectos nocivos pueden mitigarse si el producto se limpia diariamente con
agua corriente.
eses
107
Mantenimiento
La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años, siempre y cuando
el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación:
Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento al año.
Inspección de mantenimiento
• Revise los dispositivos de
montaje de la camilla y
la barra de seguridad .
Ajústelas si es preciso.
• Compruebe que las
plataformas no estén
dañadas y sustitúyalas si es
necesario.
1
1
2
2
3
4
• Revise la conexión de la
tubería de drenaje y revise
y limpie el colector de agua (si
está instalado).
es
108
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
La camilla de ducha
no se mantiene en
posición vertical.
Hay uno o más cilindros
de gas defectuosos.
Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El agua se queda
estancada en el
depósito de recogida
de agua.
Los tornillos de ajuste
están demasiado altos o
bajos.
Ajuste los tornillos de
ajuste 1.
Datos técnicos
Carga máxima 200 kg
Materiales Acero inoxidable lacado en polvo
Aluminio
Plásticos
Superficie del colchón: Espuma de poliuretano
Dimensiones
(ancho × largo)
R8435313: 967 mm × 1.410 mm
R8435318: 967 mm × 1.910 mm
Peso R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
eses
109
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes
pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Componentes
reciclables Material
Aluminio Teóricamente, el aluminio es 100 % reciclable sin
perder sus propiedades naturales. Tan solo se requiere
un 5 % de la energía utilizada para producir el
aluminio primario. La calidad del aluminio reciclado
es tan alta que puede utilizarse de forma indefinida,
incluso en productos anodizados, ya que la capa
anodizada es parte natural del aluminio.
Acero El acero puede reciclarse mediante refundido
e incluirse en un material secundario para la
producción de acero nuevo.
PVC y
poliestireno
El PVC duro es granulado y refundido.
Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje
disponibles localmente; si no los hubiera, la
incineración de plástico tiene el beneficio añadido
de generar energía, que puede utilizarse para la
producción combinada de calor y energía.
Poliuretano Al igual que otros plásticos, el poliuretano puede
reciclarse de dos formas: reciclaje mecánico, que
reutiliza el material en forma de polímero, y reciclaje
químico, que reconstituye los diferentes elementos
químicos del material.
itit
110
Contenuto
Istruzioni per il montaggio .................................... 110
Segnaletica di indicazione ..................................... 110
Indicazioni generali di sicurezza ............................... 111
Simboli utilizzati in questo manuale............................ 112
Sicurezza specifica............................................ 112
Etichetta del prodotto......................................... 113
Uso previsto ................................................. 114
Profilo dell’operatore previsto ............................. 114
Profilo dell’utente previsto ................................ 114
Ambiente di utilizzo...................................... 114
Istruzioni per l’uso............................................ 115
Supporto per la testa.......................................... 117
Pulizia....................................................... 118
Per rimuovere il calcare ................................... 118
Disinfezione ................................................. 119
Manutenzione ............................................... 120
Ispezione di manutenzione ............................... 120
Risoluzione dei problemi ...................................... 121
Dati tecnici .................................................. 121
Smaltimento e riciclaggio...................................... 122
Istruzioni per il montaggio
Il prodotto contiene le istruzioni per il montaggio. Il documento
è anche disponibile per il download dal sito pressalit.com.
Segnaletica di indicazione
La segnaletica di indicazione è anche disponibile per il
download dal sito pressalit.com.
itit
111
Indicazioni generali di sicurezza
!ATTENZIONE
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare che il prodotto venga
danneggiato o distrutto.
Non eseguire riparazioni, operazioni di smontaggio o montaggio,
estensioni, regolazioni o modifiche al prodotto. Tali operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da Pressalit o da persone autorizzate da
Pressalit.
Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto se non super-
visionati. Il prodotto non è un gioco.
Non utilizzare mai il prodotto se è difettoso o danneggiato. Non utilizzare
un prodotto difettoso prima che sia stato riparato.
!AVVERTENZA
• Leggere e comprendere a fondo il manuale prima dell’uso. Conservare il
manuale in prossimità dell’unità.
Attenersi alle indicazioni fornite nel presente manuale per evitare incidenti
associati a gravi lesioni personali.
Non utilizzare o maneggiare il prodotto in modi diversi da quelli specificati
nel presente manuale; in caso contrario, si rischia di mettere a repentaglio
la propria sicurezza e di danneggiare il prodotto.
Accertarsi che tutti colosro che devono installare o utilizzare il prodotto e i
suoi sistemi dispongano delle informazioni necessarie e abbiano accesso
al presente manuale.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta
installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio.
Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene
utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida.
Ci riserviamo il diritto di modificare il presente manuale senza obbligo di
preavviso.
itit
112
Simboli utilizzati in questo manuale
In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto
vengono utilizzati i simboli descritti in basso.
Sicurezza specifica
!AVVERTENZA
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni.
!ATTENZIONE
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Questo simbolo viene
usato anche per mettere in guardia da pratiche non sicure.
IMPORTANTE
IMPORTANTE: indica informazioni importanti relative alla gestione e
all’uso del prodotto.
AVVISO
AVVISO: è usato per indicare pratiche non legate alla sicurezza personale.
Avvertenza di pericolo lesioni alle mani
!ATTENZIONE
Mai lasciare incustodita una persona sdraiata sul lettino per doccia.
• Fare sempre attenzione quando si sposta una persona sopra il lettino
per doccia o la si rimuove dal lettino per doccia.
itit
113
Data di produzione
Codice articolo
Dispositivo medico
Codice lotto
Codice a barre GS1-128
Nome e indirizzo del fabbricante
Peso massimo dell’utilizzatore
Portata massima
Consultare il manuale d’uso
Questi prodotti sono dotati di marchio CE in conformità ai requisiti
applicabili relativi a:
• Regolamento (UE) 2017/745 (5 aprile 2017) relativo ai dispositivi
medici.
• Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa
alle macchine.
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etichetta del prodotto
itit
114
Uso previsto
Lo scopo di questo prodotto è consentire di eseguire operazioni di igiene su
una persona che non è in grado di stare in piedi o seduta. La persona viene
sdraiata orizzontalmente sul lettino.
Profilo dell’operatore previsto
Il prodotto deve essere utilizzato da personale addestrato nell’assistenza
sanitaria e addestrato a lavare una persona in cura.
Profilo dell’utente previsto
Il prodotto può essere utilizzato per chiunque, compresi adulti, bambini,
giovani, anziani, il cui peso non superi la portata massima di 200 kg.
Ambiente di utilizzo
Per uso interno in ambienti umidi, come i bagni. Il prodotto è destinato
all’uso a temperatura ambiente, in case private, case di cura e ospedali in
condizioni di utilizzo normali.
AVVISO
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto devono essere
segnalati al produttore e alle autorità sanitarie.
!ATTENZIONE
La superficie del prodotto può diventare calda e/o fredda se esposta a fonti
esterne di calore o di freddo (ad es. luce solare o gelo).
itit
115
Istruzioni per l’uso
Per evitare lesioni non avvicinare
le mani alle parti meccaniche in
movimento durante la chiusura 1.
Per evitare il rischio di danni, sostenere il lettino per doccia con la mano o
con il corpo quando lo si ripiega.
Le bombole di gas integrate consentono di ripiegare facilmente il lettino per
doccia contro la parete dopo l’uso.
1
1
itit
116
1
Click
Click
Per sollevare la sponda
di protezione:
Ruotare la manopola
di blocco. Ruotare la
manopola in un senso o
nell’altro per sbloccare la
sponda di protezione.
Sollevare la sponda di
protezione fino a sentire uno
scatto che ne indica il blocco.
Per ripiegare la sponda di protezione:
Ruotare la manopola di blocco. Ruotare la manopola in un senso o
nell’altro per sbloccare la sponda di protezione. Spingere la sponda di
protezione sotto al lettino fino a sentire uno scatto che ne indica il blocco.
AVVISO
Se quando si ruota la manopola la sponda non si sblocca, sollevare
delicatamente la sponda per alleggerire il peso che grava sul meccanismo
di blocco. In questo modo i blocchi verranno rilasciati.
itit
117
Per aumentare il comfort è possibile utilizzare
il materassino terminale come supporto per la
testa.
Sollevare il materassino afferrando la fessura
. Piegare la staffa metallicaverso il basso
per tenere il materassino in posizione verticale.
I materassini terminali sono intercambiabili
e possono essere posizionati a entrambe le
estremità del lettino.
1
2
Supporto per la testa
!ATTENZIONE
Non fare mai sdraiare una persona sul lettino
per doccia senza i tappetini in posizione. Il
vassoio situato sotto i materassini è destinato
esclusivamente alla raccolta dell’acqua. Non deve
essere utilizzato come vasca da bagno. Rischio di
lesioni per l’utilizzatore e di danni al prodotto.
1
itit
118
Pulizia
Pulire il lettino per doccia dopo ogni utilizzo. Utilizzare normale acqua
saponata. Sciacquare con acqua pulita e asciugare con un panno morbido.
Non lasciare i materassino immersi nell’acqua. Rimuovere i materassino
e asciugare il vassoio di raccolta dell’acqua . Afferrare le fessure per
sollevare i materassini.
1
2
2
2
2
Per rimuovere il calcare
Per rimuovere le macchie di calcare sui componenti in alluminio, utilizzare 3
parti (30%) di aceto per uso domestico e 7 parti di acqua e successivamente
asciugare i componenti con un panno inumidito con acqua pulita.
Nei Paesi con livelli relativamente elevati di calcare nella rete idrica, potrebbe
essere necessario rimuovere i depositi di calcare dai componenti in alluminio
utilizzando un agente disincrostante come l’acido acetico. Eseguire prima una
prova su un’area non visibile quando lettino è in uso.
itit
119
IMPORTANTE
• Non utilizzare autoclave o altro tipo di pulitore a vapore.
• Evitare detergenti aggressivi contenenti acidi.
• Non rivolgere il getto diretto di un’idropulitrice sul prodotto.
• Evitare l’uso di prodotti detergenti o disinfettanti abrasivi, corrosivi o a
base di cloro.
Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato
e sapone.
Un elenco di detergenti adatti testati da Pressalit è disponibile su
www.pressalit.com.
!ATTENZIONE
Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per
detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per
l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo
stoccaggio in sicurezza dell’agente in questione.
Disinfezione
Quando si utilizza il lettino per doccia per più pazienti, è necessario pulirlo e
disinfettarlo tra un utilizzo e l’altro per evitare il rischio di infezioni crociate.
AVVISO
Se il prodotto viene installato in un’atmosfera a elevato contenuto di sale o
cloruro, la garanzia del lettino per doccia verrà ridotta dai normali 3 anni a
1 anno.
Il sale e il cloruro hanno un effetto corrosivo sui componenti del prodotto e
ne riducono la durata prevista. Gli effetti dannosi possono, tuttavia, essere
contenuti se il prodotto viene risciacquato quotidianamente con acqua di
rubinetto.
itit
120
Manutenzione
La durata prevista del lettino per doccia è di 10 anni, a condizione che la
manutenzione venga eseguita come descritto di seguito:
Si raccomanda di eseguire un’ispezione di manutenzione a cadenza annuale.
Ispezione di manutenzione
• Controllare le cerniere
del lettino e la sponda di
protezione . Se necessario,
serrarle.
• Controllare che i materassini
non siano danneggiati e
sostituirli se necessario.
1
1
2
2
3
4
• Controllare i collegamenti
della linea di scarico ,
quindi controllare e pulire il
sifone (se installato).
itit
121
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azione
Il lettino per doccia
non rimane in
posizione verticale.
Una o più bombole del
gas sono difettose.
Contattare l’assistenza
Pressalit o il rivenditore
locale.
L’acqua non esce
dalla vaschetta di
raccolta dell’acqua.
Viti di regolazione
troppo alte o troppo
basse.
Regolare le viti di
regolazione 1.
Dati tecnici
Portata
massima
200 kg
Materiali Acciaio inossidabile verniciato a polvere
Alluminio
Plastica
Superficie del materasso: schiuma in poliuretano
Dimensioni
(larghezza x
lunghezza)
R8435313: 967 x 1410 mm
R8435318: 967 x 1910 mm
Peso R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
itit
122
Smaltimento e riciclaggio
L’unità contiene materiali riutilizzabili. Non sono noti pericoli o rischi
associati allo smaltimento del prodotto. Tutti i componenti possono essere
smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati.
Quando si smaltisce il prodotto, si consiglia di smontarlo e di suddividerlo
a seconda della tipologia di rifiuto da destinare al riciclaggio o alla
combustione.
La seguente tabella fornisce informazioni sul riciclaggio e la gestione del
prodotto.
Componenti
riciclabili Materiale
Alluminio L’alluminio è teoricamente riciclabile al 100% senza
che vengano compromesse le sue qualità naturali. Il
riciclaggio richiede solo il 5% dell’energia utilizzata
per produrre l’alluminio primario. La qualità
dell’alluminio riciclato è così elevata che può essere
riutilizzato più volte, anche nel caso di prodotti
anodizzati poiché lo strato anodizzato è una parte
naturale dell’alluminio.
Acciaio L’acciaio può essere riciclato per essere nuovamente
fuso e inserito come materiale secondario nella
produzione di nuovo acciaio.
PVC e
polistirene
Il PVC duro viene granulato e rifuso.
Se disponibili a livello locale, utilizzare sistemi di
selezione e riciclaggio della plastica; in caso contrario
l’incenerimento della plastica ha l’ulteriore vantaggio
di generare energia da utilizzare, ad esempio, per la
produzione combinata di calore ed energia.
Poliuretano Come altre materie plastiche, il poliuretano può
essere riciclato in due modi principali: il riciclaggio
meccanico, in cui il materiale viene riutilizzato nella
sua forma di polimero, e il riciclaggio chimico, che
riporta il materiale ai suoi diversi costituenti chimici.
pl
123
Spis treści
Instrukcja montażu ............................................. 123
Oznakowanie operacyjne ........................................ 123
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Symbole używane w niniejszej instrukcji ........................... 125
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa............................. 125
Etykieta wyrobu ............................................... 126
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................. 127
Prol użytkownika......................................... 127
Prol zamierzonego użytkownika ............................. 127
Środowisko użytkowania.................................... 127
Instrukcja obsługi .............................................. 128
Zagłówek ..................................................... 130
Czyszczenie................................................... 131
Usuwanie kamienia ........................................ 131
Dezynfekcja................................................... 132
Konserwacja .................................................. 133
Przegląd konserwacyjny .................................... 133
Rozwiązywanie problemów ...................................... 134
Dane techniczne ............................................... 134
Utylizacja i recykling ........................................... 135
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ją również pobrać ze
strony pressalit.com.
Oznakowanie operacyjne
Oznakowanie operacyjne można pobrać ze strony
pressalit.com.
pl
124
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub modyfi kacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez fi rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
pl
125
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
!OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie
do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!UWAGA
UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której
może skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE
WAŻNE wskazuje na istotną informację dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA
INFORMACJA dotyczy praktyk niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni
!UWAGA
Nigdy nie wolno pozostawiać osoby leżącej na stole bez nadzoru.
• Zawsze należy zachowywać ostrożność podczas przenoszenia osoby na oraz ze
stołu prysznicowego.
pl
126
Data produkcji
Numer artykułu
Urządzenie medyczne
Kod partii
Kod kreskowy GS1-128
Nazwa i adres producenta
Maksymalna waga użytkownika
Maksymalne obciążenie
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Produkty te są oznaczone znakiem CE zgodnie z odpowiednimi
wymaganiami w:
Rozporzadzenie (UE) 2017/745 (z dnia 5 kwietnia 2017 r) w sprawie
wyrobów medycznych.
Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie
maszyn.
Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etykieta wyrobu
pl
127
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten wyrób jest przeznaczony do kąpania osób, które nie potraą stać ani siedzieć.
Obsługiwana osoba leży poziomo na stole prysznicowym.
Prol użytkownika
Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki
zdrowotnej nad pacjentami oraz ich mycia.
Prol zamierzonego użytkownika
Z wyrobu mogą korzystać wszystkie osoby (dorośli, dzieci oraz osoby młode i starsze),
których waga nie przekracza 200 kg.
Środowisko użytkowania
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w wilgotnym otoczeniu, takim jak łazienka
lub umywalnia. Wyrób jest przeznaczony do eksploatacji w temperaturze pokojowej
w gospodarstwach domowych, domach opieki i szpitalach, w normalnych warunkach
pracy.
INFORMACJA
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego
!UWAGA
Powierzchnia produktu może stać się gorąca i / lub zimna w przypadku wystawienia
na działanie zewnętrzne źródła ciepła lub zimna (np. światło słoneczne lub mróz).
pl
128
Instrukcja obsługi
Zachowaj ostrożność w pobliżu
mechanicznych części zamknięcia, aby
uniknąć obrażeń rąk 1.
Podczas rozkładania podtrzymaj stół prysznicowy ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka
uszkodzenia.
Wbudowane siłowniki gazowe ułatwiają złożenie stołu prysznicowego na ścianę po
zakończeniu pracy.
1
1
pl
129
1
Click
Click
Rozkładanie barierki
bezpieczeństwa:
Przekręć pokrętło blokujące
Przekręć pokrętło w dowolną
stronę, aby zwolnić barierkę
bezpieczeństwa.
Unieś barierkę do góry,
aż usłyszysz kliknięcie
sygnalizujące zablokowanie.
Składanie barierki bezpieczeństwa:
Przekręć pokrętło blokujące Przekręć pokrętło w dowolną stronę, aby zwolnić
barierkę bezpieczeństwa. Popchnij barierkę pod spód stołu, aż usłyszysz kliknięcie
sygnalizujące zablokowanie.
INFORMACJA
Jeśli blokada nie zwalnia się po obróceniu pokrętła zwalniającego, delikatnie unieś
barierkę, aby odciążyć mechanizm blokujący. Zapewni to możliwość zwolnienia
blokady.
pl
130
Dla zwiększenia komfortu możliwe jest użycie
końcowej poduszki jako zagłówka.
Unieś poduszkę, korzystając z wyciętych uchwytów
. Opuść metalowy wspornik, by ustawić
poduszkę w uniesionej pozycji.
Końcowe poduszki są wymienne i można umieścić
je po obu stronach stołu.
1
2
Zagłówek
!UWAGA
Nigdy nie wolno układać obsługiwanej osoby na stole
bez założonych poduszek. Taca pod poduszkami służy
jedynie do zbierania wody. Nie należy wykorzystywać
jej jako wanny. Ryzyko urazu ciała użytkownika oraz
uszkodzenia produktu.
1
pl
131
Czyszczenie
Po każdym użyciu wyczyść stół. przy użyciu zwykłej wody z mydłem. Spłucz słodką
wodą i wytrzyj do sucha miękką szmatką.
Nie pozostawiaj poduszek nasiąkniętych wodą. Zdejmij poduszki i osusz tacę do
zbierania wody . Po podnoszenia poduszek użyj wyciętych uchwytów .
1
2
2
2
2
Usuwanie kamienia
Aby usunąć kamień z elementów aluminiowych, należy użyć roztworu octu
spożywczego o stężeniu 30%, w proporcji 3 części octu na 7 części wody, a następnie
przetrzeć elementy zamoczoną w czystej wodzie i wyżętą ściereczką.
Jeżeli lokalnie dostarczana woda jest twarda, konieczne może okazać się usuwanie
kamienia z elementów aluminiowych za pomocą odkamieniaczy, takich jak kwas
octowy. W takim przypadku należy najpierw przeprowadzić próbę na niewidocznych
powierzchniach czyszczonych elementów stołu.
pl
132
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Należy unikać stosowania ściernych, żrących lub wyprodukowanych na bazie
chloru środków czyszczących i dezynfekujących.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła.
Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można
znaleźć www.pressalit.com.
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
Dezynfekcja
W przypadku stosowania stołu prysznicowego do obsługi kilku pacjentów, konieczne
jest umycie i zdezynfekowanie go pomiędzy użyciami przez różnych pacjentów, aby
nie dopuścić do ryzyka wystąpienia zakażenia krzyżowego.
INFORMACJA
Jeżeli wyrób jest instalowany w pomieszczeniach o dużej zawartości soli lub
chlorków w atmosferze, gwarancja stołu prysznicowego ulega skróceniu z 3 lat do
1 roku.
Sól i chlorki powodują korozję komponentów wyrobu i skracają jego okres
eksploatacji. Szkodliwy wpływ tych substancji może zostać zredukowany przez
codzienne spłukiwanie wyrobu bieżącą wodą.
pl
133
Konserwacja
Przewidywany okres eksploatacji stołu prysznicowego wynosi 10 lat pod warunkiem
przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób:
Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku.
Przegląd konserwacyjny
Sprawdź zawiasy w stole i barierce bezpieczeństwa . W razie konieczności
dokręć.
Sprawdź poduszki pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby
wymień je.
1
1
2
2
3
4
Sprawdź przyłącza rury
odpływowej , a także sprawdź
i oczyść układ syfonowy (jeśli go
zamontowano).
pl
134
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Stół prysznicowy nie
utrzymuje się w pozycji
pionowej.
Co najmniej jeden siłownik
gazowy jest uszkodzony.
Skontaktuj się z Pressalit
A/S lub lokalnym
dystrybutorem.
Woda nie odpływa z
tacy do zbierania wody.
Śruby regulacyjne
ustawione zbyt wysoko lub
nisko.
Dopasuj położenie śrub
regulacyjnych 1.
Dane techniczne
Maksymalne
obciążenie
200 kg
Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo
Aluminium
Tworzywa sztuczne
Powierzchnia materaca: Pianka poliuretanowa
Wymiary
(szerokość x
długość)
R8435313: 967 x 1410 mm
R8435318: 967 x 1910 mm
Waga R8435313: 58,31 kg
R8435318: 64,10 kg
1
pl
135
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które
można poddać
recyklingowi
Materiał
Aluminium Aluminium teoretycznie w 100% nadaje się do recyklingu
bez utraty jego naturalnych właściwości. Wymaga jedynie
5% energii zużywanej do produkcji aluminium pierwotnego.
Jakość aluminium pochodzącego z recyklingu jest tak
wysoka, że może ono być używane wielokrotnie, nawet w
przypadku wyrobów anodyzowanych, ponieważ warstwa
anodyzowana stanowi naturalną część aluminium.
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez ponowne
przetopienie i włączenie jej jako materiału wtórnego do
produkcji nowej stali.
PVC i
polistyren Twarde PCW jest granulowane i przetapiane.
Należy stosować systemy sortowania i recyklingu tworzyw
sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie możliwe, w innym
przypadku spalanie tworzyw sztucznych niesie dodatkową
korzyść w postaci energii, którą można wykorzystać na
przykład do skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej
i ciepła.
Poliuretan Podobnie jak inne tworzywa sztuczne, poliuretan może
być poddany recyklingowi na dwa podstawowe sposoby.
Pierwszy z nich to recykling mechaniczny, w którym
materiał jest ponownie wykorzystywany w postaci polimeru.
Drugi to recykling chemiczny, który rozkłada tworzywo na
różne składniki chemiczne.
136
目录
安装说明 ..................................................... 136
操作详解图................................................... 136
一般安全要求................................................. 137
本手册使用的标志............................................. 138
特殊安全要求................................................. 138
产品标签 ..................................................... 139
用途 ......................................................... 140
操作员说明 ............................................... 140
使用者说明 ............................................... 140
工作环境 ................................................. 140
操作说明 ..................................................... 141
头部支撑 ..................................................... 143
清洁 ......................................................... 144
清除水垢 ................................................. 144
消毒 ......................................................... 145
维护 ......................................................... 146
维护检查 ................................................. 146
故障排解 ..................................................... 147
技术参数 ..................................................... 147
处理与回收................................................... 148
安装说明
本产品随附安装说明,也可从 pressalit.com 下载。
操作详解图
操作详解图可以在 pressalit.com 下载。
137
一般安全要求
!小心
请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。
若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。
我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
138
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
特殊安全要求
!警告
警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员
死亡或严重伤害。
!小心
小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度
或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。
重要信息
重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。
注意
注意用于提醒与人身安全无关的行为。
手部受伤警告
!小心
若无人看管,切勿让使用者躺在洗澡床上。
帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。
139
生产日期
货号
医疗器械
批次代码
GS1-128 条形码
生产商名称和地址
最大使用者体重
最大荷载
请参考使用手册
本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/
EEC)加贴 CE 标志。如需符合性声明,请访问 pressalit.com。
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
产品标签
140
用途
本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡时使用。使用者可水平躺在洗澡床上。
操作员说明
本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。
使用者说明
本产品可供体重不超过最大荷载 200 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、
年青人、老人。
工作环境
在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住
所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。
!小心
如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面
可能会变得灼热/或冰冷。
141
操作说明
小心不要将手放在闭合机械部件
附近以免受伤。 1
向下展开洗澡床时应用手或身体支撑换洗台,以免损坏。
通过内淋浴置汽缸,可以轻松地在使用后靠墙折叠洗澡床。
1
1
142
1
Click
Click
要拉起安全护栏:
转动锁定旋钮 。 向任意方
向转动旋钮,以松开安全护
栏。
向上提起安全护栏,直到听到
咔嗒一声,表明护栏已锁定。
收起安全护栏:
转动锁定旋钮 。 向任意方向转动旋钮,以松开安全护栏。将安全护栏推回至
洗澡床下方,直到听到咔嗒一声,表明护栏已锁定。
注意
如果转动释放旋钮时锁扣未松开,则轻轻提起护栏,以移除锁定机构上的负
荷。这样可以松开锁扣。
143
可将一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适感。
使用内凹握手部位 提起靠垫。向下折叠金属
支架 ,将靠垫支撑在垂直位置。
端部靠垫可互换,并可放置在洗澡床的任意一
端。
1
2
头部支撑
!小心
请勿让人躺在未放置靠垫的洗澡床上。靠垫下的托
盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤
和产品损坏风险。
1
144
清洁
每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。
切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫,擦干接水盘 。使用内凹握手部位 提起靠
垫。
1
2
2
2
2
清除水垢
如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然
后用干净的湿布擦拭部件。
在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中
的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。
145
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。
应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。
可在 www.pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。
!小心
务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
消毒
多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感
染的风险。
注意
如果产品安装在盐分或氯含量较高的环境中,洗澡床的保修期将从正常的 3
年减至 1 年。
盐分和氯对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然而,如
果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。
146
维护
若按下述说明进行维护,洗澡床的预计使用年限为 10 年:
建议一年进行一次维护检查。
维护检查
检查洗澡床上的铰链 和安全
护栏 。按需要拧紧。
检查靠垫 的磨损情况,并在
必要时更换。
1
1
2
2
3
4
检查排放管连接 ,然后检查
并清洁存水弯(若已安装)。
147
故障排解
现象 原因 操作
洗澡床无法保持在垂
直位置。
一个或多个汽缸有缺陷。 联系 Pressalit A/S 或当
地经销商。
水无法从接水盘排
出。
调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 1
技术参数
最大荷载 200 公斤
材料 粉漆不锈钢
塑料
床垫表面:聚氨酯泡沫
尺寸
(宽 x 长)
R8435313:967 毫米 x 1410 毫米
R8435318:967 毫米 x 1910 毫米
重量 R8435313:58.31 公斤
R8435318:64.10 公斤
1
148
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收
所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常
高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此,
因为阳极氧化层是铝材的天然成分。
钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材
料。
PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。
如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚
烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产
等用途。
聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两
种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学
回收(将材料还原至其各种化学成分)。
ةيبرعلا
149
149. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
149. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
150. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
151. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
151. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
153. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
153. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
153. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
153. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
159. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
160. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.pressalit.com

 .pressalit.com
150
ةيبرعلا

ﮫﯾﺑﻧﺗ !
.رﯾﻣدﺗﻟا وأ فﻠﺗﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻲﻓﻼﺗﻟ تادﺎﺷرﻹا هذﮭﺑ مازﺗﻟﻻا ﻰﺟرﯾ
ةدﺎﻋإ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،تﺎﻌﺳوﺗ وأ ،تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗ وأ كﻓ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،حﻼﺻإ لﺎﻣﻋأ يأ ءارﺟﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ
وأ Pressalit ﺔﻛرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ىوﺳ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ ءارﺟإ مدﻋ بﺟﯾ .ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﺑ تﻼﯾدﻌﺗ وأ ،طﺑﺿ
.Pressalit ﺔﻛرﺷ نﻣ نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا صﺎﺧﺷﻷا
.بﻌﻠﻟا ضارﻏﻷ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ .فارﺷإ نود ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ لﯾﻐﺷﺗﺑ لﺎﻔطﻸﻟ حﺎﻣﺳﻟا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
لﺎﻣﻋأ ءارﺟإ لﺑﻗ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا رظﺣﯾ .ﺎًﻔﻟﺎﺗ وأ ﺎًﺑﯾﻌﻣ نﺎﻛ اذإ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﮫﻟ حﻼﺻﻹا
رﯾذﺣﺗ !
نﻣ بﯾرﻗ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا .مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﮫﺑﺎﻌﯾﺗﺳاو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ لﯾﻟدﻟا ةءارﻗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةدﺣوﻟا
ﺔﯾﺻﺧﺷ ﺔﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ يدؤﺗ دﻗ ثداوﺣ عوﻗو ﻲﻓﻼﺗﻟ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ مزﺗﻟا
.ةرﯾطﺧ
دﻗ ثﯾﺣ ،لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةددﺣﻣﻟا كﻠﺗ رﯾﻏ ىرﺧأ قرطﺑ ﮫﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗو رطﺧﻠﻟ ﺔﯾﺻﺧﺷﻟا كﺗﻣﻼﺳ ضﯾرﻌﺗ ﻰﻟإ كﻟذ يدؤﯾ
ﺔﯾرورﺿﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا وأ ﮫﺗﻣظﻧأو ﺞﺗﻧﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ﻰﻠﻋ نﯾﻣﺋﺎﻘﻟا صﺎﺧﺷﻷا ﻊﯾﻣﺟ مﺎﻣﻟإ نﻣ دﻛﺄﺗ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻠﻋ مﮭﻟوﺻﺣ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ نﻣو
ﺔظﺣﻼﻣ
ﺔﺻﺎﺧﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا بﯾﻛرﺗﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا دﻣﺗﻌﺗ
.ﺎﻧﺑ
كﻠﺗ نﻋ فﻠﺗﺧﺗ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ يأ Pressalit ﺔﻛرﺷ لﻣﺣﺗﺗ نﻟ
.لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا
.ﻖﺑﺳﻣ رﺎﻌﺷإ نود لﯾﻟدﻟا اذھ لﯾدﻌﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣﻧ
ةيبرعلا
151



 !


 !







 !


152
ةيبرعلا
جﺎﺗﻧﻹا ﺦﯾرﺎﺗ
ﺔﻌﻠﺳﻟا مﻗر
ﻲﺑط زﺎﮭﺟ
ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دوﻛ
GS1-128 ﻲطﯾرﺷﻟا زﻣرﻟا
ﺎﮭﻧاوﻧﻋو ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا مﺳا
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ نزو ﻰﺻﻗأ
ﺔﻧﻣﻵا لﻣﻌﻟا ﺔﻟوﻣﺣ
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﻊﺟار
ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،EEC/42/93 مﻗر ﻲﺑوروﻷا ﺔﯾﺑطﻟا ةزﮭﺟﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻟ ﺎًﻘﻓو CE ﺔﻣﻼﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ لﻣﺣﯾ
ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا نﻼﻋإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا نﻛﻣﯾ .EEC/47/2007 مﻗر ﮫﯾﺟوﺗﻟا ﻲﻓ ﺔﻧﻣﺿﻣﻟا تﻼﯾدﻌﺗﻟا كﻟذ
pressalit.com ﻰﻠﻋ
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs

ةيبرعلا
153








200




 !


154
ةيبرعلا



1
1


.
1
ةيبرعلا
155
1
Click
Click











156
ةيبرعلا






1
2

 !




1
ةيبرعلا
157





1
2
2
2
2

3
%307



158
ةيبرعلا
ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا ةزﮭﺟأ نﻣ رﺧآ عوﻧ يأ وأ طوﻐﺿﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ مﯾﻘﻌﺗ زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ضﺎﻣﺣأ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾوﻘﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ًةرﺷﺎﺑﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻌﻟا طﻐﺿﻟﺎﺑ فظﻧﻣ نﻣ ردﺎﺻﻟا ذاذرﻟا ﮫﯾﺟوﺗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.روﻠﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا وأ لﻛﺂﺗﻠﻟ ﺔﺑﺑﺳﻣﻟا وأ ﺔطﺷﺎﻛﻟا مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.لدﺗﻌﻣ ﻲﻧوﺑﺎﺻ فﯾظﻧﺗ رﺿﺣﺗﺳﻣو نﺧﺎﺳ ءﺎﻣﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ﻰﻠﻋ Pressalit ﺔطﺳاوﺑ ةرَﺑﺗﺧﻣﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ روﺛﻌﻟا نﻛﻣﯾ
www.pressalit.com.
ﮫﯾﺑﻧﺗ !
فﯾظﻧﺗﻟا رﺿﺣﺗﺳﻣ ﻊﻣ ﺔﻘﻓرﻣﻟا تادﺎﺷرﻹاو (MSDS) ةدﺎﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﻗرو ةءارﻗ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣﺋاد صرﺣا
،لﻣﺎﻌﺗﻟاو ،فﯾﻔﺟﺗﻟاو ،لﯾﺳﻐﻟاو ،فﯾﻔﺧﺗﻟاو ،مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرﺈﺑ مازﺗﻟﻻاو روﺷﻘﻟا ﺔﻟازإ وأ مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ
.رﺿﺣﺗﺳﻣﻠﻟ نﻣﻵا نﯾزﺧﺗﻟاو





3


ةيبرعلا
159

10







1
1
2
2
3
4



160
ةيبرعلا












.1


440200






55.5138.07
75.1938.07

128,55R8435313: 58,31
141,31R8435318: 64,10
1
ةيبرعلا
161









%100
%5
















Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
V5324 Version 1.3 2023-06
en Visit our website to find your local dealer and get further information about
Pressalit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at finde din lokale forhandler og få yderligere
oplysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe, um
mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur
le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la
salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad-
kamers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å finne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener información
adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y cocinas.
it Visita il nostro sito web per trovare il rivenditore di zona e richiedere ulteriori
informazioni su Pressalit e sulle nostre soluzioni per il bagno e la cucina.
pl Odwiedź naszą stronę www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz
informacje o Pressalit i naszych rozwiązaniach dla łazienek oraz kuchni.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit 以及我们其他浴室和厨房
用品更详细的信息资料。
ﺔﯾﺑرﻌﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟاو كﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ﻲﻠﺣﻣﻟا لﯾﻛوﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟ ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا بﯾوﻟا ﻊﻗوﻣ ةرﺎﯾزﺑ مﻗ
.ﺎﮭﻣدﻘﻧ ﻲﺗﻟا ﺦﺑﺎطﻣﻟاو تﺎﻣﺎﻣﺣﻟا لوﻠﺣو Pressalit ﺔﻛرﺷ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

Pressalit R8435313301 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor