JBM 60023 Gebruikershandleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Gebruikershandleiding
PERFORATOR Z BEZSZCZOTKOWYM SILNIKIEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
MARTILLO DE ROTACIÓN ELÉCTRICO BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MARTELO GIRATÓRIO COM MOTOR SEM ESCOVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
KALAPÁCSFÚRÓ KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
PERFORATEUR AVEC MOTEUR SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BRUSHLESS ROTARY HAMMER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BOHRMASCHINE MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CIOCAN ROTOPERCUTOR CU MOTOR FĂRĂ PERII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
ПЕРØОРАТОР С БЕСЩЕТОЧНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
MARTELLO PERFORATORE CON MOTORE BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
BOORHAMER MET BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
20V
2,80
kg
1350 RPM
4750BPM 2.2 J
13mm 22mm28mm
60023
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60023
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para realizar tareas
de cincelado y perforación con impacto en hormigón y
ladrillo, así como tareas en otros materiales como ace-
ro, metal, cerámica y plástico donde la perforación sin
impacto es necesaria. La herramienta viene equipada
con un medidor de profundidad para ajustar el aguje-
ro a la profundidad deseada y el modo de operación
puede cambiarse fácilmente mediante al selector del
modo de operación. Además, el portabrocas permite
un montaje y extracción rápido y sencillo de las puntas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones. No hacer caso de las advertencias e instruccio-
nes incluidas en este manual podría resultar en des-
cargas eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores
dañados ni cualquier otro defecto que pueda afec-
tar el funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha
o joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidental-
mente. Retire la batería de la herramienta y colo-
que el seguro en modo bloqueo antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio, o guar-
dar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca,
limpia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda
producirse un contacto accidental con un cable. El
contacto con un cable podría producir una descar-
ga en las partes no aisladas de la herramienta y
causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dispa-
radas a toda velocidad.
Aplique sólo la presión necesaria para que la bro-
ca pueda penetrar. Una presión excesiva al tala-
drar puede dañar la broca y parar el motor de la
herramienta.
Use el mango auxiliar cuando sea posible para
tener un mejor control y prevenir la fatiga.
MONTAJE
Inserción de las brocas
1. Compruebe que la broca está limpia y lubríquela
ligeramente con aceite.
2. Inserte la broca en el portabrocas.
3. Tire suavemente de la broca hacia afuera para
comprobar que esté jada en su sitio.
Extracción de las brocas
1. Retraiga la manga de bloqueo del portabrocas.
2. Extraiga la broca.
Montaje del mango auxiliar
1. Coloque el mango auxiliar en el mar-
tillo.
2. Gire el mango en sentido horario para
jarlo en su sitio.
FUNCIONAMIENTO
Ajuste del medidor de profundidad
1. Gire la perilla del mango auxiliar en sentido an-
tihorario para aojar el medidor de profundidad.
2. Deslice el medidor de profundidad hasta la posi-
ción deseada. La distancia entre la punta de la
broca y el medidor de profundidad debe ser igual
a la profundidad del agujero que desee hacer.
3. Gire la perilla del mango auxiliar en sentido hora-
rio para jar el medidor de profundidad en la posi-
ción deseada.
Sentido de rotación
Presione el selector de dirección hacia la derecha para
establecer el sentido de rotación hacia la derecha.
Presione el selector de dirección hacia la izquierda
para establecer el sentido de rotación hacia la izquier-
da.
¡NOTA! El selector en posición central bloquea el gati-
llo y previene un arranque accidental.
Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, presione suavemente
el gatillo.
Para apagar la herramienta, suelte completamente el
gatillo.
¡NOTA! El gatillo se puede usar como un mecanismo
de control de velocidad variable. La velocidad de cor-
te de la herramienta incrementará progresivamente al
incrementar la presión ejercida sobre el gatillo, mien-
tras que ésta disminuirá al reducir la presión sobre el
gatillo.
· 3 ·
REF. 60023
Selección del modo de operación
Esta herramienta posee un interruptor que permite
cambiar el modo de operación del martillo dependien-
do de la función o tarea que quiera realizar. Para elegir
la función deseada:
1. Presione el botón de desbloque del selector del
modo de operación.
2. Gire y coloque el selector al modo de operación
deseado.
Existen 4 modos de operación/funciones distintas:
NÚM. DESCRIPCIÓN
1Medidor de profundidad
2Cubierta protectora del polvo
3Portabrocas SDS
4Selector del modo de operación
5Gatillo
6Selector de la dirección de rotación
7Mango auxiliar
8Botón de extracción de la batería
9Batería
10 Cargador
11 Cincel en punta
12 Cincel plano
13 Brocas SDS: 8/10/12 x 150mm
Modo taladro Adecuado para taladrar acero, me-
tal, cerámica, plástico y madera.
Modo taladro con
impacto
Adecuado para taladrar hormi-
gón, piedra y ladrillo en tareas de
albañilería.
Modo cincelado Adecuado para cincelar en placas de
metal en alto o bajo relieve.
Modo de ajuste
del ángulo de
cincelado
Adecuado para seleccionar la
dirección del ángulo de sujeción
deseada antes de colocar el selector
en el modo de cincelado y llevar a
cabo la tarea.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1350 RPM
Tasa de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-4750 BPM
Fuerza de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Capacidad de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22mm hormigón, 28mm madera, 13mm acero
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apa-
gada y la batería desconectada antes de inspec-
cionar la herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación
con aire comprimido. No intente limpiarlos intro-
duciendo objetos puntiagudos a través de los ori-
cios.
No use detergentes para limpiar las partes plás-
ticas de la herramienta. Se recomienda usar un
paño húmedo con un detergente suave.
· 4 ·
REF. 60023
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60023
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to perform impact drilling and
chiseling tasks in concrete and brick, as well as tasks
in other materials such as steel, wood, metal, ceramic
and plastic where normal drilling is required. The tool is
equipped with a depth gauge to adjust the desired dep-
th the whole to be made and the operation mode can
be easily changed by means of its function mode se-
lector switch. Moreover, the bit holder supplied allows a
quick and easy bit’s insertion and removal.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all ins-
tructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the bat-
tery from the tool and place the switch in the loc-
ked or o position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when
performing an operation where the tool may come
in contact with the hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are re-
moved from the tool before switching it on to avoid
them to y away at high velocity.
Use just enough pressure to keep the bit biting but
do not push too hard to avoid stalling the motor or
damaging the bit while drilling.
Use the auxiliary handle where possible to gain
extra control and to prevent fatigue.
ASSEMBLY
Inserting the bits
1. Make sure the bit is properly clean and lightly lu-
bricate it with oil
2. Fit the desired bit onto the bit holder.
3. Slightly pull the bit out to ensure it is locked in pla-
ce.
Removing the bits
1. Retract back the bit holder locking sleeve.
2. Pull out the bit.
Mounting the auxiliary handle
1. Fit the auxiliary handle onto the ham-
mer.
2. Turn it clockwise to x it in position.
OPERATION
Depth gauge adjustment
1. Turn the auxiliary handle knob anticloc-
kwise to loosen the depth gauge.
2. Slide the depth gauge to the desired position. The
distance between the drill bit end and the depth
gauge should be equal to the depth of hole you
wish to make.
3. Turn the auxiliary handle knob clockwise to x the
depth gauge in the desired position.
Forward/Reverse Selector
Depress the forward/reverse selector to the right to set
the rotation direction to the right.
Depress the forward/reverse selector to the left to set
the rotation direction to the left.
NOTE! The selector at the center position locks the tri-
gger and prevents an accidental starting.
Switching On/O
To turn it on, slowly depress the trigger switch.
To turn it o, fully release the trigger switch.
NOTE! The trigger switch can be used as a variable
speed control mechanism. The higher the pressu-
re on the trigger switch, the higher will be the cutting
speed, while light pressure on the trigger results in a
low speed.
Function mode selection
This hammer is equipped with a function mode se-
lector which allows to change the mode of operation
depending on the task to be performed. To choose the
desired function:
1. Depress the selector unlocking button.
2. Rotate the selector to the desired operation mode.
· 6 ·
REF. 60023
There are 4 dierent operation modes/functions available:
NUM. DESCRIPTION
1Depth gauge
2Dust protection cap
3SDS Bit holder locking sleeve
4Function mode selector switch
5Trigger switch
6Forward/Reverse rotation selector
7Auxiliary handle
8Battery release button
9Battery
10 Charger
11 Point chisel
12 Flat chisel
13 SDS drill bits: 8/10/12 x 150mm
Drilling mode Suitable for drilling into steel, metal,
ceramic, plastics and wood.
Impact drilling
mode
Suitable for drilling and impacting
into stone, concrete or brick in
masonry drilling.
Chiseling mode Suitable for chiseling in metal plates
in high or low relief.
Chiseling angle
adjustment mode
Suitable for selecting the desired
chuck angle direction before turning
the selector into the chiseling mode
and carry out the task.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-1350 RPM
Impact rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-4750 BPM
Impact energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Drilling capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22mm concrete, 28mm wood, 13mm steel
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
PARTS LIST
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the battery pack is removed from the tool before attempting
to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth is recom-
mended instead.
· 7 ·
REF. 60023
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60023
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour le forage à percussion et le
déchiquetage du béton et de la brique, ainsi que pour
le forage habituel d’autres matériaux tels que l’acier, le
bois, le métal, la céramique et le plastique. L’outil est
muni d’une jauge de profondeur pour régler la profon-
deur de fonctionnement requise et d’un commutateur
de mode de fonctionnement. De plus, le mandrin à
serrage rapide du perforateur vous permet d’installer/
retirer l’outil de travail d’une façon rapide et facile.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements
et consignes de sécurité. Dans le cas contraire, vous
risquez un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cas-
sées, que ses interrupteurs ne sont pas endom-
magés, ainsi que toutes les autres conditions pou-
vant aecter le travail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux ; cachez les
cheveux longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procé-
der à des réglages, de remplacer des accessoires
ou d’organiser le stockage, retirez la source d’ali-
mentation de l’outil et positionnez l’interrupteur en
position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec
et propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec
de l’huile ou de la graisse.
Assurez-vous de porter des lunettes de sécurité
et un respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée
s’il est probable que l’outil entrera en contact avec
un câblage caché. Si des parties métalliques ex-
posées de l’outil entrent en contact avec un câble
sous tension, il existe un risque de choc électri-
que.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que
toutes les clés de réglage et celles à écrous ont
été enlevées, sinon elles pourraient s’envoler à
grande vitesse.
Utilisez une pression susante pour maintenir le
burin, mais n’appuyez pas trop fort pour éviter
d’arrêter le moteur ou d’endommager le burin
pendant le forage.
Si possible, utilisez la poignée auxiliaire pour four-
nir un contrôle supplémentaire et éviter la fatigue.
ASSEMBLAGE
Installation d’outillage
1. Vériez que l’outil est propre et appliquez une ne
couche d’huile lubriante
2. Installez l’outil approprié dans le mandrin du per-
forateur.
3. Tirez légèrement l’outil pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
Retrait d’outillage
1. Tirez la douille de verrouillage du mandrin à serra-
ge rapide vers l’arrière.
2. Retirez l’outil.
Installation de la poignée auxiliaire
1. Placez la poignée auxiliaire sur le per-
forateur.
2. Pour verrouiller, tournez-la dans le
sens des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Réglage de la jauge de profondeur
1. Pour desserrer la jauge de profondeur, tournez la
poignée auxiliaire dans le sens antihoraire.
2. Ajustez la jauge de profondeur à la profondeur
requise. La distance entre l’extrémité du foret et
la jauge de profondeur doit être égale à la profon-
deur du trou à forer.
3. Tournez la poignée auxiliaire dans le sens horaire
pour verrouiller la jauge de profondeur à la posi-
tion souhaitée.
Commutateur de sens de rotation
Appuyez sur le commutateur de sens de rotation vers
la droite pour dénir le sens de rotation à droite.
Appuyez sur le commutateur de sens de rotation vers
la gauche pour dénir le sens de rotation à gauche.
REMARQUE ! Le commutateur en position centrale
verrouille le déclencheur et empêche un démarrage
accidentel.
Marche/arrêt
Pour allumer la perceuse, appuyez lentement sur le
déclencheur.
Pour éteindre l’outil, relâchez complètement le déclen-
cheur.
· 9 ·
REF. 60023
REMARQUE ! Le déclencheur vous permet de régler la vitesse de rotation de l’outil installé. Plus le déclencheur
est pressé, plus la vitesse de forage est élevée, tandis qu’une légère pression sur le déclencheur vous permet de
travailler avec une faible vitesse de forage.
Commutateur de mode de fonctionnement
Ce perforateur est muni d’un commutateur de mode de fonctionnement qui vous permet de changer le mode de
fonctionnement en fonction de la tâche à accomplir.
Pour sélectionner le mode souhaité:
1. Appuyez sur le bouton du commutateur.
2. Réglez le commutateur sur le mode de fonctionnement souhaité.
Il existe 4 modes de fonctionnement/fonctions :
Nº DESCRIPTION
1Jauge de profondeur
2Clapet anti-poussière
3Mandrin à serrage rapide pour outil
avec queue SDS
4Commutateur de mode de fonc-
tionnement
5Déclencheur
6Commutateur de sens de rotation
7Poignée auxiliaire
8Bouton pour retirer la batterie
9Batterie
10 Chargeur
11 Burin pointu
12 Burin plat
13 Forets SDS : Ø8/10/12 x 150 mm
Mode de forage Convient pour forer des trous dans
l’acier, le métal, la céramique, le
plastique et le bois.
Mode de forage à
percussion
Convient pour forer des trous dans
la pierre, le béton ou la brique.
Mode de mortai-
sage (coupe au
burin)
Convient pour couper des plaques
métalliques avec des vitesses de
coupe élevée ou faible
Mode de réglage
d’angle pour mor-
taisage/coupe
Permet d’ajuster l’angle de mandrin
pour un emplacement correct de
l’outil avant de choisir le mode de
mortaisage/coupe et de poursuivre
la tâche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Vitesse de rotation à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 tr/min
Nombre de coups par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 à 4750 coups/minute
Énergie de coup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 J
Diamètre de perçage maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - béton, 28 mm - bois, 13 mm - acier
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
LISTE DES PIÈCES
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil,
assurez-vous qu’il est hors tension et
que la batterie est déconnectée.
Nettoyez régulièrement les orices de
ventilation avec de l’air comprimé sec.
Le nettoyage des orices de ventilation
avec des objets tranchants n’est pas
autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
pour nettoyer les parties en plastique
de l’outil, mais utilisez plutôt un déter-
gent non agressif et un chion.
· 10 ·
REF. 60023
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60023
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schlagbohren und die
Fugenbildung in Beton und Ziegel sowie für das ein-
fache Bohren von anderen Materialien wie Stahl, Holz,
Metall, Keramik und Kunststo vorgesehen. Das Wer-
kzeug ist mit einem Tiefenmesser zur Einstellung der
gewünschten Arbeitstiefe und einem Betriebsmoduss-
chalter ausgestattet. Darüber hinaus ermöglicht das
Schnellspannfutter des Bohrhammers eine schnelle
und einfache Montage/Demontage des Werkzeugs.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Warn- und Sicher-
heitshinweise. Andernfalls kann es zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Bauteilbruch,
Beschädigung der Schalter und andere Bedingun-
gen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten.
Verwenden Sie das Werkzeug in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an
staubigen Orten nicht.
Arbeiten Sie in geeigneter Kleidung. Tragen Sie
keine lockere Kleidung und keine Schmucksa-
chen, verbergen Sie das lange Haar.
Lassen Sie keinen zufälligen Start zu. Vor belie-
bigen Regelungen, Zubehöraustausch oder Ein-
lagerung entfernen Sie die Stromquelle aus dem
Werkzeug und stellen Sie den Netzschalter in die
Verriegelungs- oder AUS-Position.
Halten Sie das Werkzeug und seinen Gri trocken
und sauber. Das Werkzeug darf nicht mit Öl und
Fett in Berührung kommen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und ein Atemschut-
zgerät.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Ober-
äche des Gris, wenn es möglich ist, dass das
Werkzeug mit einer verdeckten Kabelleitung in
Kontakt kommt. Wenn oene Metallteile des Wer-
kzeugs mit einem unter Spannung stehenden Ka-
bel in Kontakt kommen, besteht die Gefahr eines
Stromschlages.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Wer-
kzeugs, dass alle Einstellungs- und Schraubens-
chlüssel entfernt sind, da sie sonst mit einer hohen
Geschwindigkeit abplatzen könnten.
Wenden Sie den ausreichenden Druck an, um den
Meißel zu halten, aber drücken Sie nicht zu stark,
um die Motorabstellung oder Meißelbeschädigung
während des Bohrens zu vermeiden.
Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Hilfsgri,
um zusätzliche Kontrolle zu gewährleisten und
Müdigkeit zu vermeiden.
ZUSAMMENBAU
Installation der Zubehöre
1. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug sauber ist,
und tragen Sie eine dünne Schicht des Schmieröls
darauf auf
2. Installieren Sie das entsprechende Werkzeug ins
Spannfutter des Bohrhammers.
3. Ziehen Sie ans Werkzeug leicht, um seine zuver-
lässige Fixation sicherzustellen.
Demontage der Zubehöre
1. Ziehen Sie die Sicherungshülse des Schnellspan-
nfutters nach hinten.
2. Nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Installation des Hilfsgris
1. Installieren Sie den Hilfsgri auf den
Bohrhammer.
2. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um
zu xieren.
BETRIEB
Einstellung des Tiefenmessers
1. Um den Tiefenmesser zu lösen, drehen Sie den
Hilfsgri gegen den Uhrzeigersinn.
2. Stellen Sie den Tiefenmesser entsprechend der
gewünschten Tiefe ein. Der Abstand zwischen
dem Ende des Bohrers und dem Tiefenmesser
muss der Tiefe der zu bohrenden Önung ents-
prechen.
3. Drehen Sie den Hilfsgri im Uhrzeigersinn, um
den Tiefenmesser in der gewünschten Position zu
xieren.
Drehrichtungsschalter
Drücken Sie den Drehrichtungsschalter nach rechts,
um die Drehrichtung nach rechts einzustellen.
Drücken Sie den Drehrichtungsschalter nach links, um
die Drehrichtung nach links einzustellen.
HINWEIS! Der Schalter in der mittleren Position sperrt
den Abzug und verhindert den zufälligen Start.
Ein- /Ausschalten
Um den Bohrer einzuschalten, drücken Sie den Abzug
langsam.
Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Abzug vollständig los.
· 12 ·
REF. 60023
HINWEIS! Mit dem Abzug können
Sie die Drehzahl des installierten
Werkzeugs einstellen. Je stärker der
Abzug gedrückt wird, desto höher ist
die Bohrgeschwindigkeit, wobei ein
geringfügiges Drücken des Abzugs
den Betrieb mit einer niedrigen Bohr-
geschwindigkeit ermöglicht.
Betriebsmodusschalter
Dieser Bohrhammer ist mit einem Be-
triebsmodusschalter ausgestattet, mit
dem Sie den Betriebsmodus abhän-
gig von der ausgeführten Aufgabe
ändern können. Um den notwendigen
Modus zu wählen:
1. Drücken Sie den Schalterknopf.
2. Bringen Sie den Schalter in den
notwendigen Betriebsmodus.
Nr. BESCHREIBUNG
1Tiefenmesser
2Staubschutzdeckel
3Schnellspannfutter fürs Werkzeug
mit einem SDS-Schaft
4Betriebsmodusschalter
5Abzug
6Drehrichtungsschalter
7Hilfsgri
8Akku-Herausnahme-Taste
9Akku
10 Ladegerät
11 Spitzenmeißel
12 Flachmeißel
13 SDS-Bohrer: Ø8/10/12 x 150 mm
Bohrmodus Geeignet fürs Bohren von Önungen
in Stahl, Metall, Keramik, Kunststo
und Holz.
Schlagbohrmodus Geeignet fürs Bohren von Önungen
in Stein, Beton oder Ziegel.
Stoßmodus
(Schroten)
Geeignet fürs Schroten von
Metallplatten mit einer hohen oder
niedrigen Schnittgeschwindigkeit.
Winkeleinstellmo-
dus für Stoßen/
Schroten
Lässt den Winkel des Spannfut-
ters für die richtige Position des
Werkzeugs einstellen, bevor Sie
den Stoß-/Schrotmodus wählen
und mit der Erledigung der Aufgabe
beginnen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 U/min
Anzahl der Schläge pro Minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 Schläge/Minute
Schlagenergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Der maximale Bohrdurchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22mm – Beton, 28mm – Holz, 13mm – Stahl
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
STÜCKLISTE
TECHNISCHE WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und der Akku ausgeschaltet
sind, bevor Sie das Werkzeug überprüfen oder warten.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen regelmäßig mit der trockenen
Druckluft. Die Reinigung der Lüftungsönungen mit scharfen Ge-
genständen ist nicht zulässig.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel für die Reinigung von
Kunststoteilen des Werkzeugs, stattdessen wird es empfohlen,
ein nicht aggressives Reinigungsmittel und einen Gewebelappen
zu verwenden.
Es gibt 4 Betriebsmodi/Funktionen:
· 13 ·
REF. 60023
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60023
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo utensile è progettato per la foratura a per-
cussione e lo scasso di calcestruzzo e mattoni, così
come per la foratura convenzionale di altri materiali
come acciaio, legno, metallo, ceramica e plastica.
Lo strumento è dotato di un misuratore di profondità
per l’impostazione della profondità di lavoro richiesta
e di un interruttore della modalità operativa. Inoltre, il
mandrino a serraggio rapido del perforatore consente
di installare/rimuovere lo strumento di lavoro in modo
rapido e semplice.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze e le is-
truzioni di sicurezza. Mancato adempimento di questo
requisito puo` causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non presenti rotture di
parti, danni agli interruttori e qualsiasi altra condi-
zione che possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabi-
li, bombole di gas o in aree polverose.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori e
conservare, rimuovere la fonte di alimentazione
dall’utensile e impostare l’interruttore di alimenta-
zione sulla posizione di blocco o di spegnimento
(OFF).
Tenere l’utensile e la sua maniglia asciutti, puliti.
L’utensile non deve venire a contatto con olio o
grasso.
Indossare occhiali di sicurezza e un respiratore.
Tenere lo strumento per la supercie isolata de-
lla maniglia se esiste la possibilità di contatto
dell’utensile con cablaggio nascosto. Se le parti
metalliche esposte entrano in contatto con li in
tensione, c’e` il pericolo di folgorazione.
Prima di accendere lo strumento, assicurarsi che
tutte le chiavi di regolazione ed esagonali siano
state rimosse, altrimenti potrebbero volare fuori ad
alta velocità.
Utilizzare una pressione suciente per trattenere
il trapano, ma non premere troppo forte per evita-
re di arrestare il motore o danneggiare il trapano
durante la perforazione.
Se possibile, utilizzare la maniglia ausiliaria per
fornire un ulteriore controllo e prevenire l’aatica-
mento.
ASSEMBLAGGIO
Installazione delle maschere
1. Assicurarsi che l’utensile sia pulito e applicare su
di esso un strato sottile di olio lubricante
2. Inserire lo strumento appropriato nel mandrino de-
lla perforatrice.
3. Tirare leggermente lo strumento per assicurarsi
che sia bloccato in modo sicuro.
Rimozione delle maschere
1. Tirare indietro il manicotto d’arresto del mandrino
a serraggio rapido.
2. Rimuovere lo strumento.
Installazione della maniglia ausiliaria
1. Posizionare la maniglia ausiliaria sulla
perforatrice.
2. Per ssarlo è necessario ruotarlo in
senso orario.
UTILIZZO
Impostazione del misuratore di profondità
1. Per allentare il misuratore di profondità, ruotare la
maniglia ausiliaria in senso antiorario.
2. Regolare il misuratore di profondità alla profondità
richiesta. La distanza tra l’estremità del trapano e
il misuratore di profondità dovrebbe essere uguale
alla profondità del foro da praticare.
3. Ruotare la maniglia ausiliaria in senso orario per
bloccare il misuratore di profondità nella posizione
desiderata.
Interruttore di direzione di rotazione
Premere l’interruttore della direzione di rotazione ver-
so destra per impostare la direzione di rotazione verso
destra.
Premere l’interruttore della direzione di rotazione verso
sinistra per impostare la direzione di rotazione verso
sinistra.
NOTA! L’interruttore in posizione centrale blocca il gri-
lletto e impedisce l’avvio accidentale.
Accensione/spegnimento
Per accendere il trapano, premere lentamente il grille-
tto. Per spegnere l’utensile, rilasciare completamente
il grilletto.
· 15 ·
REF. 60023
NOTA! Il grilletto consente di regolare la velocità di rotazione dello strumento installato. Più forte il grilletto viene
premuto, più alta sara` la velocità di perforazione, mentre una leggera pressione del grilletto consente di lavorare
con una bassa velocità di perforazione.
Interruttore della modalità operativa
La perforatrice presentata è dotata di un interruttore della modalità operativa che consente di modicare la moda-
lità operativa a seconda del compito da svolgere. Per selezionare la modalità desiderata:
1. Premere il pulsante dell’interruttore.
2. Impostare l’interruttore sulla modalità operativa desiderata.
Sono disponibili 4 modalità operative/funzioni:
Nº DESCRIZIONE
1Misuratore di profondità
2Coperchio antipolvere
3Mandrino a serraggio rapido per
l’utensile con gambo SDS
4Interruttore della modalità operativa
5Grilletto
6Interruttore del senso di rotazione
7Maniglia ausiliaria
8Pulsante per rimuovere la batteria
9Batteria
10 Caricabatterie
11 Scalpello a punta
12 Scalpello piatto
13 Punte SDS: Ø8/10/12 x 150 mm
Modalità di foratura Adatto per la realizzazione di fori in
acciaio, metallo, ceramica, plastica
e legno.
Modalità di foratura
a percussione
Adatto per la realizzazione di fori in
pietra, calcestruzzo o mattoni.
Modalità scalpella-
tura (taglio con uno
scalpello)
Adatto per il taglio di lamiere metalli-
che ad alta o bassa velocità di taglio
Modalità di impos-
tazione dell'angolo
per scalpellare/
tagliare
Consente di regolare l'angolazione
del mandrino per la posizione corret-
ta dell'utensile prima di scegliere una
modalità di scalpellatura / taglio e
procedere con l'attività.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V CC
Numero dei giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 giri/min
Numero dei battiti al minuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 battiti/minute
Energia d’impatto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Diametro massimo di foratura . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - calcestruzzo, 28 mm - legno, 13 mm – acciaio
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
LA LISTA DEI PEZZI
MANUTENZIONE
Prima di controllare o di eettuare la
manutenzione dell’utensile, assicu-
rarsi che l’utensile e la batteria siano
spenti.
Pulire regolarmente le aperture di
ventilazione con aria compressa
secca. Le aperture di ventilazione
non devono essere pulite con oggetti
appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le
parti in plastica del’utensile, si consi-
glia invece di utilizzare un detergente
non aggressivo e un panno.
· 16 ·
REF. 60023
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60023
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para perfuração e chan-
framento de concreto e tijolo, bem como para perfu-
ração convencional de outros materiais, como aço,
madeira, metal, cerâmica e plástico. A ferramenta está
equipada com um medidor de profundidade para de-
nir a profundidade de trabalho necessária e um inte-
rruptor do modo de operação. Além disso, o mandril de
aperto rápido do perfurador permite que você instale/
remova rápidamente e facilmente a ferramenta de tra-
balho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos e instruções de
segurança. Não fazer isso pode resultar em choque
elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Verique a ferramenta quanto a peças quebradas,
danos aos disjuntores e outras condições que
possam afetar a operação.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamá-
veis, cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Use roupas apropriadas. Não use roupas largas
ou jóias, esconda cabelos compridos.
Evite partida acidental. Antes de fazer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar, remova a
fonte de alimentação da ferramenta e coloque o
interruptor na posição travada ou desligada.
Armazene a ferramenta e a sua alça num estado
seco e limpo. A ferramenta não deve entrar em
contato com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e um
respirador.
Segure a ferramenta pela superfície isolada da
alça, se for provável que a ferramenta entre em
contato com a ação oculta. Se partes de metal
expostas da ferramenta entrarem em contato com
um o ativo, existe o risco de choque elétrico.
Antes de ligar a ferramenta, certique-se de que
todos as chaves de ajuste sejam removidas, caso
contrário elas poderão voar em alta velocidade.
Use pressão suciente para segurar a broca, mas
não pressione demais para evitar parar o motor ou
danicar a broca durante a perfuração.
Se possível, use a alça auxiliar para fornecer con-
trole extra e evitar fadiga.
MONTAGEM
Montagem de aparelhamento
1. Verique se a ferramenta está limpa e aplique
uma na camada de óleo lubricante
2. Instale a ferramenta apropriada no mandril do
perfurador.
3. Puxe a ferramenta levemente para ter certeza de
que está travada com segurança.
Remoção de aparelhamento
1. Puxe a luva de travamento do mandril de aperto
rápido para trás.
2. Remova a ferramenta.
Instalação da alça auxiliar
1. Instale a alça auxiliar no perfurador.
2. Para bloquear, gire-a no sentido
horário.
OPERAÇÃO
Ajuste do medidor de profundidade
1. Para afrouxar o medidor de profundidade, gire a
alça auxiliar no sentido anti-horário.
2. Ajuste o medidor de profundidade para a profundi-
dade necessária. A distância entre o nal da broca
e o medidor de profundidade deve ser igual à pro-
fundidade do furo a ser perfurado.
3. Gire a alça auxiliar no sentido horário para travar
o medidor de profundidade na posição desejada.
Interruptor da direção de rotação
Pressione o interruptor da direção de rotação para a
direita para denir a direção de rotação para a direita.
Pressione o interruptor da direção de rotação para a
esquerda para denir a direção de rotação para a es-
querda.
NOTA! O interruptor na posição do meio bloqueia o
gatilho e impede a partida acidental.
ON/OFF
Para ligar a broca, puxe o gatilho lentamente.
Para desligar a ferramenta, solte o gatilho completa-
mente.
NOTA! O gatilho permite ajustar a velocidade da ferra-
menta instalada. Quanto mais forte o acionamento do
gatilho, maior a velocidade de perfuração, enquanto
um leve acionamento do gatilho permite trabalhar com
uma baixa velocidade de perfuração.
Interruptor do modo de operação
O perfurador apresentado está equipado com um in-
· 18 ·
REF. 60023
terruptor do modo de operação que permite alterar o
modo operacional, dependendo da tarefa. Para sele-
cionar o modo desejado:
1. Pressione o botão do interruptor.
2. Coloque o interruptor no modo de operação dese-
jado.
Existem 4 modos/funções operacionais:
NÚM. DESCRIÇÃO
1Medidor de profundidade
2Tampa protetora contra poeira
3Mandril de aperto rápido para
ferramenta com haste SDS
4Interruptor do modo de operação
5Gatilho
6Interruptor da direção de rotação
7Alça auxiliar
8Botão para remover a bateria
9Bateria
10 Carregador
11 Formão pontiagudo
12 Formão plano
13 Brocas SDS: Ø8 / 10/12 x 150 mm
Modo de perfu-
ração
Adequado para furos em aço, metal,
cerâmica, plástico e madeira.
Modo de perfu-
ração de impacto
Adequado para fazer furos em
pedra, concreto ou tijolo.
Modo de cinzela-
mento (corte de
cinzel)
Adequado para cortar placas de
metal com alta ou baixa velocidade
de corte.
Modo de ajuste
de ângulo para
cinzelar/cortar
Permite ajustar o ângulo do mandril
para o posicionamento correto da
ferramenta antes de selecionar um
modo de cinzelar/cortar e continuar
com a tarefa.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidade de marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 rpm
Número de batimentos por minuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 0-4750 batimentos/minuto
Energia de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Diâmetro máximo de perfuração . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - concreto, 28 mm - madeira, 13 mm - aço
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
LISTA DE PEÇAS
MANUTENÇÃO TÉCNICA
Antes de vericar ou manter a ferramenta, veri-
que se a ferramenta está desligada e a bateria
desconectada.
Limpe os orifícios de ventilação regularmente com
ar comprimido seco. Não é permitido limpar os
orifícios de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use detergentes para limpar as partes plásti-
cas do instrumento; em vez disso, recomenda-se
um detergente não agressivo e um item de pano.
· 19 ·
REF. 60023
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60023
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este destinat pentru găurirea cu
ciocanul și mărunțirea betonului și cărămizii, precum
și pentru găurirea obișnuită a altor materiale precum
oțelul, lemnul, metalul, ceramica și plasticul. Instru-
mentul este echipat cu un contor de adâncime pentru
setarea adâncimii de lucru necesare și un comutator
de mod de operare. În plus, mandrina fără cheie a cio-
canului rotopercutor permite instalați / eliminați
rapid și ușor instrumentul de lucru.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate precauțiile și instrucțiunile de
siguranță. Nerespectarea precauțiilor și instrucțiunilor
de mai jos poate duce la electrocutare, incendiu și/sau
vătămări grave.
Vericați instrumentul, asigurați-vă că piesele, în-
trerupătoarele nu sunt deteriorate, precum și orice
alte condiții care pot afecta funcționarea.
Nu utilizați instrumentul în apropierea lichidelor
combustibile, a buteliilor de gaz sau a locurilor cu
praf.
Lucrați în hainele potrivite. Nu purtați haine libere
și bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Deconectați instru-
mentul de la sursa de alimentare înainte de a efec-
tua orice ajustări, înlocuiri de accesorii și depozita-
re și setați comutatorul de alimentare în poziția de
blocare sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul acestuia într-un
loc uscat și curat. Instrumentul nu trebuie intre
în contact cu uleiul și grăsimea.
Îmbrăcați întotdeauna ochelari de protecție și un
aparat respirator.
Țineți instrumentul de suprafața izolată a mâneru-
lui, dacă există posibilitatea de contactare a instru-
mentului cu cablajul ascuns. La contactul pieselor
metalice deschise ale instrumentului cu rul sub
tensiune, există un pericol de electrocutare.
Înainte de a porni instrumentul, asigurați-vă
toate cheile de reglare și piulițele sunt scoase, as-
tfel încât acestea să nu decoleze la o viteză mare.
Utilizați sucientă presiune pentru a ține dalta,
însă nu apăsați prea tare pentru a evita oprirea
motorului sau deteriorarea daltei în timpul găuririi.
Dacă este posibil, utilizați mânerul auxiliar pentru
a asigura un control suplimentar și pentru a pre-
veni oboseala.
ASAMBLARE
Instalarea instrumentului
1. Asigurați-vă instrumentul este curat și aplicați
un strat subțire de ulei de lubriere pe acesta.
2. Instalați instrumentul corespunzător în mandrina
rotopercutorului.
3. Trageți ușor instrumentul pentru a asigura
este xat în siguranță.
Scoaterea instrumentului
1. Trageți manșonul de blocare al mandrinei cu xare
rapidă înapoi.
2. Scoateți instrumentul.
Instalarea mânerului auxiliar
1. Instalați mânerul auxiliar pe ciocanul
rotopercutor.
2. Pentru xare, rotiți-l în sensul acelor de
ceasornic.
EXPLOATARE
Reglarea dispozitivului de măsurare a adâncimii
1. Pentru a slăbi dispozitivul de măsurare a adânci-
mii, rotiți mânerul auxiliar în sens invers acelor de
ceasornic.
2. Reglați dispozitivul de măsurare a adâncimii în
funcție de adâncimea dorită. Distanța dintre capă-
tul burghiului și dispozitivul de măsurare a adânci-
mii ar trebui să e egală cu adâncimea găurii care
trebuie găurită.
3. Rotiți mânerul auxiliar în sensul acelor de ceasor-
nic pentru a xa dispozitivul de măsurare a adân-
cimii în poziția dorită.
Comutator direcție de rotație
Apăsați comutatorul de direcție a rotației spre dreapta
pentru a seta direcția de rotație spre dreapta.
Apăsați comutatorul de direcție a rotației spre stânga
pentru a seta direcția de rotație spre stânga.
NOTĂ: Comutatorul în poziția medie blochează trăga-
ciul și împiedică pornirea accidentală.
Pornire/ oprire
Pentru a porni burghiul, apăsați încet trăgaciul.
Pentru a opri instrumentul, eliberați complet trăgaciul.
· 21 ·
REF. 60023
NOTĂ: Trăgaciul permite de a regla viteza de rotație a instrumentului instalat. Cu cât apăsați mai tare trăgaciul,
cu atât viteza de găurire este mai mare, în timp ce o ușoară apăsare a trăgaciului vă permite să lucrați cu o viteză
mică de găurire.
Comutator mod de lucru
Ciocanul rotopercutor prezentat este echipat cu un comutator al modului de lucru, care permite modicați
modul de lucru în funcție de sarcina pe care o efectuați. Pentru a selecta modul dorit:
1. Apăsați pe butonul comutatorului.
2. Mutați comutatorul în modul de lucru dorit.
Sunt prevăzute 4 moduri/regimuri de lucru:
Nr. DESCRIERE
1Dispozitiv de măsurat adâncimea
2Capac de protecție contra prafului
3Mandrină cu xare rapidă pentru instrument
cu coadă SDS
4Comutator mod de lucru
5Trăgaci
6Comutator direcție de rotație
7Mâner auxiliar
8Buton pentru demontarea acumulatorului
9Acumulator
10 Încărcător
11 Daltă cu vârf ascuțit
12 Daltă plată
13 Burghie SDS: Ø8 / 10/12 x 150 mm
Modul de găurire Este potrivit pentru găurirea găurilor
în oțel, metal, ceramică, plastic și
lemn.
Modul de găurire
cu impact Este potrivit pentru găurirea găurilor
în piatră, beton sau cărămidă.
Modul de dăltuire
(tăiere cu daltă) Este potrivit pentru tăierea plăcilor
metalice cu viteză mare sau mică
de tăiere
Modul de reglare
a unghiului de
dăltuire / tăiere
Vă permite să reglați unghiul man-
drinei pentru poziționarea corectă a
instrumentului înainte de a selecta
modul de dăltuire / tăiere și de a
începe lucrul.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de curent continuu
Numărul de rotații în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 rpm
Numărul de lovituri pe minut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 lovituri / minut
Energie de impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 J
Diametrul maxim de găurire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - beton, 28 mm - lemn, 13 mm - oțel
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
LISTA PIESELOR COMPONENTE
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de vericare sau de întreține-
rea tehnică, întotdeauna asigurați-vă
că instrumentul este oprit și acumula-
torul este scos din instrument.
Curățați în mod regulat oriciile de
ventilație numai cu aer comprimat us-
cat. Nu este permisă curățarea orici-
ilor de ventilație cu ajutorul obiectelor
ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru
a curăța piesele din plastic ale instru-
mentului, în schimb se recomandă
utilizarea unui detergent neagresiv și
unui articol de pânză.
· 22 ·
REF. 60023
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60023
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
Dit gereedschap is ontworpen voor hamerboren en
graven in beton en bakstenen, evenals voor conven-
tioneel boren van andere materialen zoals staal, hout,
metaal, keramiek en plastic. Het gereedschap is uit-
gerust met een dieptemeter voor het instellen van de
vereiste werkdiepte en een schakelaar voor de bedrij-
fsmodus. Bovendien kunt u met de snelspanboorhou-
der van de hamerboor snel en eenvoudig het werkge-
reedschap installeren/verwijderen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies. Niet-naleving van deze vereiste
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Controleer het gereedschap op het breken van on-
derdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking kunnen beïnvloe-
den.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van on-
tvlambare vloeistoen, gasessen of op stoge
plaatsen.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden, verberg lang haar.
Laat het niet onbedoeld lopen. Voordat u aanpas-
singen maakt, accessoires vervangt of opbergt,
verwijder de stroombron van het gereedschap en
zet de stroomschakelaar in de vergrendelde of
UIT-stand.
Bewaar het gereedschap en de handgreep ervan
in een droge, schone staat. Het gereedschap mag
niet in contact komen met olie en vet.
Wees er zeker om een veiligheidsbril en een mas-
ker te gebruiken.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
oppervlak van de handgreep als het waarschijn-
lijk is dat het gereedschap in contact komt met
verborgen bedrading. Als blootliggende meta-
len delen in contact komen met onder spanning
staande draad, bestaat er gevaar voor elektrische
schokken.
Voordat u het gereedschap inschakelt, moet u
ervoor zorgen dat alle instel- en moersleutels zijn
verwijderd, anders kunnen ze met hoge snelheid
uitvliegen.
Gebruik voldoende druk om de beitel vast te hou-
den, maar druk niet te hard om te voorkomen dat
de motor stopt of de beitel tijdens het boren wordt
beschadigd.
Gebruik waar mogelijk een extra handgreep om
extra controle te bieden en vermoeidheid te voor-
komen.
MONTAGE
Installatie van gereedschappen
1. Zorg ervoor dat het gereedschap schoon is en
breng een dunne laag smeerolie aan
2. Installeer het juiste gereedschap in de hamerboor-
houder.
3. Trek licht aan het gereedschap, om te controleren
of het goed is vergrendeld.
Gereedschap verwijderen
1. Trek de vergrendelingshuls van de snelspanhou-
der terug.
2. Verwijder het gereedschap.
Installatie van extra handgreep
1. Plaats de extra handgreep op de ha-
merboor.
2. Om te vergrendelen, draait u deze met
de klok mee.
BEDIENING
Dieptemeter instelling
1. Draai de extra handgreep linksom om de diepte-
meter los te maken.
2. Stel de dieptemeter in op de gewenste diepte.
De afstand tussen het uiteinde van de boor en de
dieptemeter moet gelijk zijn aan de diepte van het
te boren gat.
3. Draai de extra handgreep met de klok mee om de
dieptemeter in de gewenste positie te vergrende-
len.
Rotatierichtingschakelaar
Druk de rotatierichtingschakelaar naar rechts om de
rotatierichting naar rechts in te stellen.
Druk de rotatierichtingschakelaar naar links om de ro-
tatierichting naar links in te stellen.
OPMERKING! De schakelaar in de middelste stand
vergrendelt de trekker en voorkomt onbedoeld starten.
Inschakelen/uitschakelen
Trek langzaam aan de trekker om de boor in te
schakelen. Laat de trekker helemaal los om het ge-
reedschap uit te schakelen.
· 24 ·
REF. 60023
OPMERKING! Met de trekker kunt u de snelheid van het geïnstalleerde gereedschap aanpassen. Hoe sterker
de trekkerdruk is, hoe hoger de boorsnelheid, terwijl u met een lichte trekkerdruk met een lage boorsnelheid kunt
werken.
Bedrijfsmodusschakelaar
De gepresenteerde hamerboor is uitgerust met een schakelaar voor de bedrijfsmodus waarmee u de bedrijfsmo-
dus kunt wijzigen, afhankelijk van de taak. Om de gewenste modus te selecteren:
1. Druk op de schakelknop.
2. Zet de schakelaar op de gewenste bedrijfsmodus.
Er zijn 4 bedrijfsmodi/functies voorzien:
Nº BESCHRIJVING
1Dieptemeter
2Stofkap
3Snelspanhouder voor gereedschap
met schacht SDS
4Bedrijfsmodusschakelaar
5Trekker
6Draairichting-schakelaar
7Extra handgreep
8Knop voor het verwijderen van de
batterij
9Batterij
10 Oplader
11 Puntige beitel
12 Platte beitel
13 Boren SDS: Ø8/10/12 x 150 mm
Boormodus Geschikt voor het boren van gaten
in staal, metaal, keramiek, kunststof
en hout.
Hamerboormodus Geschikt voor het boren van gaten in
steen, beton of baksteen.
Beitelmodus
(hakken met een
beitel)
Geschikt voor het hakken van
metalen platen met hoge of lage
snijsnelheden.
Hoekinstellingsmo-
dus voor beitelen/
hakken
Hiermee kunt u de hoek van de
boorhouder aanpassen voor de
juiste locatie van het gereedschap
voordat u de beitel-/hakmodus selec-
teert en met de taak doorgaat.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V gelijkstroom
Aantal van stationair toerental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 omw/min
Aantal slagen per minuut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 slagen/minuut
Slagenergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Maximale boordiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - beton, 28 mm - hout, 13 mm - staal
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
ONDERDELENLIJST
ONDERHOUD
Zorg ervoor, voordat u het gereeds-
chap controleert of onderhoudt, dat
het gereedschap is uitgeschakeld en
de batterij is losgekoppeld.
Reinig de ventilatieopeningen regel-
matig met droge perslucht. Maak de
ventilatieopeningen niet schoon met
behulp van scherpe voorwerpen.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
om de plastic onderdelen van het ins-
trument te reinigen; gebruik in plaats
daarvan een niet-agressief schoon-
maakmiddel en een doek.
· 25 ·
REF. 60023
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60023
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉK LEÍRÁS
Ezt a szerszámot ütvefúráshoz és beton és tégla vé-
séshez, valamint egyéb anyagok, például acél, fa, fém,
kerámia és műanyag fúrásához tervezték. A szerszám
mélységmérővel van felszerelve a szükséges munka-
mélység beállításához és a működési mód kapcsoló-
val. Ezenkívül a furó gyorsreteszes tokmánya lehetővé
teszi a munka eszköz gyors és egyszerű behelyezését/
eltávolítását.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Gondosan olvassa el a biz-
tonsági gyelmeztetéseket és ezeket az utasításokat.
Ezen szabályok és utasítások be nem tartása áramü-
tést, tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze a készüléket, hogy nem-e töröttek az
alkatrészek, a megszakítók nem-e károsodtak és
egyéb körülményeket, amelyek befolyásolhatják
annak működését.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
Dolgozzon megfelelő ruházatban. Ne viseljen laza
ruhát és ékszereket, rejtse el a hosszú hajat.
Akadályozza meg a véletlenszerű beindítást. A
beállítások elvégzése, a kiegészítők cseréje vagy
a tárolás előtt távolítsa el az áramforrást a szer-
számból, és állítsa a hálózati kapcsolót reteszelt
vagy kikapcsolt helyzetbe.
Tárolja a szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta
állapotban. A szerszám nem érintkezhet olajjal és
zsírral.
Mindig használjon szemvédőt és légzésvédőt.
Ha olyan munkát végez, amelynek során a szer-
szám érintkezhet a rejtett huzalozással, tartsa a
szerszámot a fogantyú szigetelt részénél. Az élő
vezetékkel való érintkezés áramvezetést okozhat
a műszer nyitott fém részein és károsíthatja a
kezelőt.
Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az összes
beállító- és villáskulcs eltávolításra került-e, mivel
hogy, ellenkező esetben nagy sebességgel repül-
hetnek szét.
Használjon megfelelő nyomást a szerszám tartá-
sához, de ne nyomja túl erősen, hogy elkerülje a
motor leállását vagy a fúrás közbeni károsodását.
Ha lehetséges, használja a kiegészítő fogantyút a
kiegészítő vezérlés biztosításához és a fáradtság
megelőzéséhez.
ÖSSZESZERELÉS
Felszerelés beillesztése
1. Győződjön meg arról, hogy a szerszám tiszta-e,
és gyen fel rá egy vékony kenőolaj réteget.
2. Illessze be a megfelelő szerszámot a fúró tokmán-
yába.
3. Húzza meg enyhén a szerszámot, hogy megbi-
zonyosodjon arról, hogy biztonságosan rögzítve
van-e.
Felszerelés eltávolítása
1. Húzza vissza a gyorsreteszes tokmány reteszelő
hüvelyét.
2. Távolítsa el az eszközt.
Kiegészítő fogantyú felszerelése
1. Helyezze a kiegészítő fogantyút a
fúróra.
2. A rögzítéshez fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányban.
ÜZEMELTETÉS
Mélységmérő beállítása
1. Ahoz, hogy meglazíthassa a mélységmérőt for-
dítsa el a kiegészítő fogantyút az óramutató járá-
sával ellentétesen.
2. Állítsa be a mélységmérőt a kívánt mélységre. A
fúró vége és a mélységmérő közötti távolságnak
meg kell egyeznie a fúrandó lyuk mélységével.
3. Forgassa el a kiegészítő fogantyút az óramutató
járásával megegyező irányban, hogy rögzítse a
mélységmérőt a kívánt helyzetbe.
Forgásirány-kapcsoló
Nyomja le a forgásirány-kapcsolót jobbra, a forgási-
rány jobbra állításához.
Nyomja le a forgásirány-kapcsolót balra, a forgásirány
balra állításához.
MEGJEGYZÉS! A kapcsoló középső helyzetben re-
teszeli a ravaszt és megakadályozza a véletlenszerű
be indítást.
Be-/kikapcsolás
A fúró bekapcsolásához lassan húzza meg a ravaszt.
A fúró kikapcsolásához teljesen engedje el a ravaszt.
· 27 ·
REF. 60023
MEGJEGYZÉS! A ravasz lehetővé teszi a beillesztett szerszám sebességének beállítását. Minél erősebben húzza
a ravaszt, annál nagyobb a fúrási sebesség, ugyanakkor a ravasz enyhe meghúzása lehetővé teszi az alacsony
fúrási sebességgel történő munkát.
Üzemmód kapcsoló
A bemutatott tokmány üzemmód kapcsolóval van felszerelve, amely lehetővé teszi az üzemmód megváltoztatását
a feladat függvényében. A kívánt üzemmód kiválasztásához:
Pour sélectionner le mode souhaité:
1. Nyomja meg a kapcsoló gombot.
2. Állítsa a kapcsolót a kívánt üzemmódba.
Előrelátott 4 működési mód/funkció:
Nº LEÍRÁS
1Mélységmérő
2Porvédő fedél
3Gyorsreteszes tokmány az SDS
szárú szerszámhoz
4Üzemmód kapcsoló
5Ravasz
6Forgásirány kapcsoló
7Kiegészítő fogantyú
8Akkumulátor eltávolító gomb
9Akkumulátor
10 Töltő
11 Hegyes véső
12 Lapos véső
13 SDS fúrók: Ø8/10/12x150 mm
Fúrás mód Alkalmas lyukak fúrására acélba,
fémbe, kerámiaba, műanyagba és
fába.
Ütvefúrási mód Alkalmas lyukak fúrására kőbe,
betonba vagy téglába.
Vésési mód (vágás
vésővel)
Alkalmas fémlemezek vágására
nagy vagy alacsony vágási sebes-
séggel
Szögbeállítási mód
a véséshez/dara-
boláshoz
Lehetővé teszi a tokmány szögének
beállítását a szerszám helyes pozi-
cionálásához, mielőtt a vésési/vágási
módot választanák, és hozzá kezdje-
nek a feladat végrehajtásához.
TECHNIKAI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Alapjárati fordulatszám . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 ford/perc
Ütés száma percenként . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-4750 ütés/perc
Ütési energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 J
Maximális fúrási átmérő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm - beton, 28 mm - fa, 13 mm - acél
Súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
TARTOZÉKLISTA
KARBANTARTÁS
Ellenőrzés vagy karbantartás előtt
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van-e kapcsolva, és az akkumulátort
eltávolították-e a szerszámból.
Rendszeresen tisztítsa a műszer sze-
llőzőnyílásait sűrített, száraz levegővel.
Nem megengedett szellőzőnyílások
hegyes tárgyak általi tisztítása.
Ne használjon tisztítószereket a
műszer műanyag részeinek tisztításá-
hoz, ehelyett inkább használjon nem
agresszív mosószert és anyagot.
· 28 ·
REF. 60023
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60023
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для ударного
сверления и штробления бетона и кирпича, а также
для обычного сверления других материалов, таких
как сталь, древесина, металл, керамика и пластмасса.
Инструмент оснащен глубиномером для настройки
требуемой рабочей глубины и переключателем
рабочего режима. Кроме того, быстрозажимной патрон
перØоратора позволяет быстро и легко установить/
снять рабочий инструмент.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкцией по технике
безопасности. Невыполнение этого требования может
стать причиной поражения электрическим током,
возникновения пожара и/или тяжёлых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки
деталей, повреждения выключателей и любых
других условий, которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду или украшения,
прячьте длинные волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед
проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать
с маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует
вероятность соприкосновения инструмента
со скрытой проводкой. При контакте открытых
металлических частей инструмента с проводом под
напряжением существует опасность поражения
электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что
все регулировочные и гаечные ключи сняты, так
как в противном случае они могут вылететь на
высокой скорости.
Используйте достаточное давление для удержания
долота, но не нажимайте слишком сильно, чтобы
избежать остановки двигателя или повреждения
долота во время сверления.
По возможности используйте вспомогательную
ручку, чтобы обеспечить дополнительный контроль
и предотвратить усталость.
СБОРКА
Установка оснастки
1. Убедитесь в чистом состоянии инструмента и
нанесите на него тонкий слой смазочного масла
2. Установите соответствующий инструмент в патрон
перØоратора.
3. Слегка потяните за инструмент, чтобы убедиться в
его надежной Øиксации.
Снятие оснастки
1. Оттяните стопорную втулку быстрозажимного
патрона назад.
2. Извлеките инструмент.
Установка вспомогательной рукоятки
1. Установите вспомогательную рукоятку
на перØоратор.
2. Для Øиксации поворачивайте ее по
часовой стрелке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Настройка глубиномера
1. Чтобы ослабить глубиномер,
поворачивайте вспомогательную рукоятку против
часовой стрелки.
2. Отрегулируйте глубиномер согласно требуемой
глубине. Расстояние между концом сверла
и глубиномером должно равняться глубине
отверстия, которое необходимо просверлить.
3. Поворачивайте вспомогательную рукоятку по
часовой стрелке, чтобы заØиксировать глубиномер
в требуемом положении.
Переключатель направления вращения
Прижмите переключатель направления вращения
вправо, чтобы установить направление вращения
вправо.
Прижмите переключатель направления вращения
влево, чтобы установить направление вращения влево.
ПРИМЕЧАНИЕ! Переключатель в среднем положении
блокирует курок и предотвращает случайный запуск.
Включение/выключение
Чтобы включить дрель, медленно нажимайте на курок.
Чтобы выключить инструмент, полностью отпустите
курок.
ПРИМЕЧАНИЕ! Курок позволяет регулировать частоту
вращения установленного инструмента. Чем сильнее
нажатие на курок, тем выше скорость сверления, при
· 30 ·
REF. 60023
этом незначительное нажатие на курок позволяет работать с малой скоростью сверления.
Переключатель рабочего режима
Представленный перØоратор комплектуется переключателем рабочего режима, позволяющим изменять рабочий
режим в зависимости от выполняемой задачи. Для выбора требуемого режима:
Pour sélectionner le mode souhaité:
1. Нажмите на кнопку переключателя.
2. Переведите переключатель в требуемый рабочий режим.
Предусмотрено 4 рабочих режима/Øункции:
ОПИСАНИЕ
1Глубиномер
2Пылезащитная крышка
3Быстрозажимной патрон для
инструмента с хвостовиком SDS
4Переключатель рабочего режима
5Курок
6Переключатель направления
вращения
7Вспомогательная рукоятка
8Кнопка для снятия аккумулятора
9Аккумулятор
10 Зарядное устройство
11 Остроконечное зубило
12 Плоское зубило
13 Сверла SDS: Ø8/10/12 x 150 мм
Режим сверления Подходит для сверления
отверстий в стали, металле,
керамике, пластмассе и
древесине.
Режим ударного
сверления Подходит для сверления
отверстий в камне, бетоне или
кирпиче.
Режим долбления
(рубки зубилом) Подходит для рубки
металлических пластин с высокой
или низкой скоростью срезания
Режим настройки
угла для
долбления/рубки
Позволяет настроить угол патрона
для правильного расположения
инструмента перед тем, как
выбрать режим долбления/рубки и
приступить к задаче.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Число оборотов на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 об/мин
Число ударов в минуту . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 ударов/минута
Энергия удара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 Дж
Максимальный диаметр сверления . . . . . . . . . . . . 22 мм – бетон, 28 мм – древесина, 13 мм – сталь
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 кг
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим
обслуживанием инструмента
убедитесь, что инструмент
выключен и аккумуляторная батарея
отключена.
Регулярно очищайте
вентиляционные отверстия
с помощью сухого сжатого
воздуха. Не допускается очистка
вентиляционных отверстий с
помощью острых предметов.
Не используйте чистящие средства
для чистки пластиковых деталей
инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать
неагрессивное моющее средство и
элемент ткани.
· 31 ·
REF. 60023
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60023
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
To narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowe-
go i strobowania betonu i cegły, a także do zwykłego
wiercenia innych materiałów, takich jak stal, drewno,
metal, ceramika czy plastik. Narzędzie jest wypo-
sażone przełącznik trybu pracy oraz w ogranicznik
głębokości, który umożliawia regulację wymaganej
głębokości roboczej. Ponadto szybkomocyjący uchwyt
wiertarski umożliwia szybkie i łatwe zamontowanie /
usunięcie narzędzia roboczego.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i ins-
trukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ich może
spowodować porażenie prądem, pożar i / lub inne
poważne obrażenia
Sprawdź, czy narzędzie nie ma uszkodzonych
części, uszkodzeń przerywaczy obwodu i innych
warunków, które mogą mieć wpływ na działanie.
Nie używaj narzędzia w pobliżu łatwopalnych ciec-
zy, butli z gazem lub w zakurzonych pomieszcze-
niach.
Pracuj w odpowiednim ubiorze. Nie zakładaj luźn-
ych ubrań ani biżuterii, Ukryj długie włosy
Nie dopuszczaj przypadkowego uruchomienia. Pr-
zed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, wymiany
akcesoriów i elementów oraz przechowywaniem,
wyciągnij baterię zasilania z narzędzia i ustaw pr-
zełącznik w pozycji zablokowania lub wyłączenia.
Przechowuj narzędzie i jego uchwyt w stanie
suchym i czystym. Narzędzie nie powinno mieć
styczności z olejem i smarem.
Obowiązkowo korzystaj z okularów ochronnych i
respiratora.
Trzymaj narzędzie za izolowaną powierzchnię
uchwytu na przypadek, jeśli istnieje prawdopo-
dobieństwo, że narzędzie dotknie ukrytego oka-
blowania. W przypadku kontaktu pomiędzy odsło-
niętymi metalowymi częściami narzędzia z kablem
pod napięciem istnieje ryzyko porażenia prądem.
Przed włączeniem narzędzia upewnij się, że
wszystkie klucze nastawcze i klucze płaskie są
usunięte, ponieważ w przeciwnym razie mogą one
odskoczyć z wysoką prędkością.
Używaj odpowiedni nacisk, aby utrzymać dłuto,
ale nie naciskaj zbyt mocno, aby uniknąć zatr-
zymania silnika lub uszkodzenia dłuta podczas
wiercenia.
Jeśli to możliwe, użyj pomocniczego pokrętła, aby
zapewnić dodatkową kontrolę i zapobiec zmęcze-
niu.
MONT
Montaż sprzętu
1. Upewnij się, że narzędzie jest czyste i nałóż na nie
cienką warstwę oleju smarowego
2. Zainstaluj odpowiedni sprzęt do uchwytu wiertarki
udarowej
3. Lekko pociągnij sprzęt, by upewnić się, że jest do-
brze zamocowany.
Usunięcie sprzętu
1. Odciągnij kołnież zaciskowy uchwyty szybkomo-
cującego do tyłu.
2. Usuń sprzęt.
Instalacja uchwytu dodatkowego
1. Zamontuj uchwyt dodatkowy pomoc-
niczy na wiertarce.
2. Aby zablokować, obracaj go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
EKSPLOATACJA
Regulacja ogranicznika głębokości wiercenia
1. Aby poluzować ogranicznik głębokości wierce-
nia, przekręcaj uchwyt dodatakowy pomocniczy
w kieruncku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2. Dostosuj oranicznik zgodnie z wymaganą głę-
bokością. Odległość między końcem wiertła a
ogranicznikiem głębokości powinna być równa
głębokości otworu, który należy wywiercić.
3. Obracaj uchwyt pomocniczy w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować
ogranicznik w żądanej pozycji.
Przełącznik zmiany kierunku obrotów
Przesuń przełącznik zmiany kierunku obrotu w prawo,
aby ustawić kierunek obrotów w prawo.
Przesuń przełącznik zmiany kierunku obrotu w lewo,
aby ustawić kierunek obrotów w lewo.
UWAGA! Przełącznik w pozycji środkowej blokuje
spust i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu.
Włączenie/wyłączenie
Aby włączyć wiertarkę, powoli wciskaj spust.
Aby wyłączyć narzędzie, całkowicie zwolnij spust.
· 33 ·
REF. 60023
UWAGA! Spust umożliwia regulację prędkości obrotowej zainstalowanego sprzętu. Im silniejsze pociągnięcie za
spust, tym wyższa prędkość wiercenia, a nieznaczne pociągnięcie za spust umożliwia pracę z małą prędkością
wiercenia.
Pokrętło regulacji obrotów
Przedstawiona wiertarka jest wyposażona w pokrętło regulacji obrotów, umożliwiające zmianę trybu pracy w za-
leżności od wykonywanego zadania. Aby wybrać żądany tryb:
1. Wciśnij przełącznik.
2. Ustaw przełącznik do wymaganego trybu pracy.
Dostępne są 4 tryby pracy/funkcjie:
Nr OPIS
1Ogranicznik głębokości
2Pokrywa przeciwkurzowa
3Szybkomocujący uchwyt wiertarski do
narzędzia z uchwytem stanowiskowym
SDS
4Pokrętło regulacji obrotów
5Spust
6Przełącznik zmiany kierunku obrotów
7Uchwyt dodatkowy pomocniczy
8Przycisk do usuwania akumulatora
9Аkumulator
10 Ładowarka
11 Dłuto spiczaste
12 Dłuto płaskie
13 Wiertło SDS: Ø8/10/12 x 150 mm
Tryb wiercenia Nadaje się do wiercenia otworów
w stali, metalu, ceramice, plastiku
i drewnie.
Tryb wiercenia
udarowego Nadaje się do wiercenia otworów w
kamieniu, betonie lub cegle.
Tryb dłutowania
(skawanie) Nadaje się do dłutowania blach
metalowych, wykorzystując wysoką
lub niską prędkością
Tryb ustawiania
kąta do dłutowania/
skawania
Umożliwia dostosowanie kąta
uchwytu do poprawnego położenia
narzędzia przed wybraniem trybu
dłutowania/ skawania i dalszym
przystąpieniem do zadania
DANE TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V prądu stałego
Prędkość obrotowa bez obciążenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 obr/minuta
Ilość udarów na minutę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4750 udarów/minuta
Energia uderzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 J
Maksymalna zdolność wiercenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm – beton, 28 mm – drewno, 13 мм – stal
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 kg
WYKAZ CZĘŚĆI
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub konserwac-
narzędzia upewnij się, że jest ono
wyłączone, a bateria zasilania jest
usunięta.
Regularnie czyść szczeliny powietr-
za suchym sprężonym powietrzem.
Niedopuszczalne jest czyszczenie
szczelin powietrza za pomocą ostrych
przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych elemen-
tów narzędzia nie należy używać śro-
dków czyszczących. Urządzenie wy-
cierać nieagresywnymi detergentami
i ściereczką.
· 34 ·
REF. 60023
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60023
Descripción Description Qty.
1Cabezal de goma Rubber Head 1
2Soporte de la bola Ball holder 1
3Anillo Ø15 Ring Ø15 2
4Arandela Ø25.2x30x0.5 Washer Ø25.2x30x0.5 1
5Anillo Ring 1
6Anillo Ø20.7*32*4 Ring Ø20.7*32*4 1
7Bola Ø7.14 Ball Ø7.14 1
8Anillo Ring 1
9Resorte 22*30*1.8*28 Spring 22*30*1.8*28 1
Descripción Description Qty.
10 Anillo 22.8*27.5*1.5 Ring 22.8*27.5*1.5 1
11 Cojinetes 6805 Bearings 6805 1
12 Arandela 25.1x32.2x5 Washer 25.1x32.2x5 1
13 Sellado de aceite
27x37x6.5 Oil Seal 27x37x6.5 1
14 Teleex Teleex 1
15 Resorte 24.5*1.6, 55CrSiA Spring 24.5*1.6,
55CrSiA 2
16 Acoplamiento de seguridad Safety clutch 1
17 Perno Φ2.5×10 Pin Φ2.5×10 3
18 Engranaje garnde 46T Big gear 46T 1
Descripción Description Qty.
19 Resorte 27.5*3.5*27.5 Spring 27.5*3.5*27.5 1
20 Arandela elástica Spring Washer 1
21 Junta tórica Ø11×3 O-Ring Ø11×3 1
22 Soporte delantero front holder 1
23 Sellado Sealing 1
24 Martillo de impacto Impact hammer 1
25 Soporte tresero Rear holder 1
26 Junta tórica Ø16x3 O-Ring Ø16x3 1
27 Junta tórica Ø9×3 O-Ring Ø9×3 1
28 Collarín tope Stop collar 1
29 Resorte Ø24*1.8, 65Mn Spring Ø24*1.8, 65Mn 1
30 Martillo Hammer 1
31 Junta tórica Ø13×3 O-Ring Ø13×3 1
32 Cilindro (Pistón) Cylinder case (Piston) 1
33 Perno del pistón Ø10*19,
20Cr Piston Pin Ø10*19,
20Cr 1
34 Arandela Ø16xØ10x1 65Mn Washer Ø16xØ10x1
65Mn 2
35 Cojinete de aguja 25*32*12,
HK2512 Needle bearing
25*32*12, HK2512 1
36 Tornillo ST3.9*14 Screw ST3.9*14 2
37 Estent de aluminio Aluminum stents 1
38 Disco de eltro 7x15 Felt washer 7x15 1
39 Anillo 8*10.5*8 Ring 8*10.5*8 1
40 Arandela 8.5*21.9*0.3 Washer 8.5*21.9*0.3 1
41 Placa desviadora
11*21.9*0.3 Oil bae plate
11*21.9*0.3 1
42 Cojinete 626ZZ Bearing 626ZZ 1
43 Anillo Ø6 Ring Ø6 1
44 Arandela 12*7.2*1 Washer 12*7.2*1 1
45 Resorte 7.2*0.9*15 Spring 7.2*0.9*15 1
46 Engaranaje de embrague Clutch gear 1
47 Anillo 11x1.2 Ring 11x1.2 1
48 Eje estriado Splined shaft 1
49 Eje aplicado Applied shaft Hub 1
50 Muelle de embrague Clutch spring 1
51 Rodamiento basculante Swing bearing set 1
52 Marco de metal Metal frame 1
53 Arandela de cojinete Bearing washer 1
54 Engranaje pequeño Small gear 1
55 Tornillo Screw 2
56 Tablero de rodamiento Bearing board 1
57 Rodamiento 627 627 Bearing 1
58 Arandela 4.2x10x1 Washer 4.2x10x1 1
59 Tornillo M4*10 Screw M4*10 1
Descripción Description Qty.
60 Columna de goma 9.3*4 Rubber column 9.3*4 1
61 Rodamiento 608RS Bearing 608RS 1
62 Tablero de rodamiento 608 Bearing board 608 1
63 Tornillo M4*10 Screw M4*10 2
64 Rotor Rotor 1
65 Estátor Stator 1
66 Columna de goma 4.3x6.5 Rubber column 4.3x6.5 4
67 Cojinete 626-2RS Bearing 626-2RS 1
68 Carcasa del motor Motor Housing 1
69 Tornillo 5x6 Screw 5x6 4
70 Sellado de la carcasa Housing Sealing 1
71 Placa de tope Stop plate 1
72 Resorte 5x0.5x12 Spring 5x0.5x12 1
73 Placa de bloqueo de cincel Chisel locking plate 1
74 Tornillo ST3*10 Screw ST3*10 3
75 Perno 3x30 Pin 3x30 1
76 Arandela de la batería Battery pack washer 1
77 Rodamiento derecho e
izquierdo Right and left rod 1
78 Columna de goma 4x9 Rubber column 4x9 2
79 Gatillo Switch 1
80 Placa de control PCB controller 1
81 Arandela de la placa de
control Controller washer 2
82 Toma de batería Battery pack socket 1
83 Arandela de la perilla Knob Washer 1
84 Perno de la perilla Knob Pin 2.5x13.5 1
85 Soporte de la perilla Knob holder 1
86 Junta tórica 9.6*2.3 O-ring 9.6*2.3 1
87 Botones Button set 1
88 Tornillo ST3.9*22 Screw ST3.9*22 2
89 Tornillo ST3.9*18 Screw ST3.9*18 14
90 Regla de profundidad Depth ruler 1
91 Aro Hoop 1
92 Tornillo en T M8x36 T-screw M8x36 1
93 Asiento del aro Hoop seat 1
94 Empulguera Thumbscrew 1
95 Mango auxiliar Side handle 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60023 Gebruikershandleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Gebruikershandleiding