Vonroc RH504AC Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
ROTARY HAMMER
EN
Original Instructions 04
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
FR
Traduction de la notice originale 21
ES
Traducción del manual original 27
IT
Traduzione delle istruzioni originali 33
SV
Översättning av bruksanvisning i original 39
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 44
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 50
RO
Traducere a instruciunilor originale 56
RH504AC
WWW.VONROC.COM
2
A
B
3
1
10
6
5
5 2 9
4
4
7
WWW.VONROC.COM
3
C
D
E
2
A C
B D
7
8
4
2
2 2
3 3
3 3
4
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Variable electronic speed.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
EN
5
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
6
EN
WWW.VONROC.COM
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR ROTARY
HAMMERS
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for impact drilling
holes in masonry such as brick, concrete and similar
material. It is also suitable for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic. Furthermore, the machine can
be used as a demolition hammer in combination
with the SDS cold chisels provided. The machine is
on no account intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. RH504AC
Mains voltage 230 V ~
Mains frequency 50Hz
Power input 1500W
No-load speed 0-860 /min
Impact rate 0-4250 /min
Max. Drill diameter
- Concrete
- Steel
- Wood
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Weight 5.2 kg
Sound pressure (LPA) 92.7dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 103.7dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hammer drilling concrete a
h,HD
17.360m/s K=1.5m/s
Chiseling a
h,Cheq
13.334m/s K=1.5m/s
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardized test given in EN60745; it may be used
to compare one tool with another and as a prelim-
inary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
EN
7
WWW.VONROC.COM
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. On/off switch
2. Drill selection switch
3. Hammer selection lever
4. Chuck
5. Locking sleeve
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Dust collector
9. Lubrication point
10. Adjusting wheel for electronic speed control
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the accessory (Fig. B)
Caution: drills and chisels can get very hot.
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt drill
bits or chisels.
Mounting
1. Apply a few drops of oil to the shaft of the
accessory.
2. Slide the locking sleeve (5) to the rear.
3. Insert the accessory into the chuck (4).
4. Secure the accessory by turning it counter-
clockwise until it locks into place.
5. Release the locking sleeve (5).
Removing
1. Slide the locking sleeve (5) to the rear.
2. Remove the accessory from the chuck (4).
3. Release the locking sleeve (5).
Mounting and removing the auxiliary grip (Fig. C)
Mounting
1. Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counter clockwise.
2. Mount the auxiliary grip (7) by sliding it over the
chuck (4).
3.
Turn the auxiliary grip (7) to the required position.
4. Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Removing
1. Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counter clockwise.
2. Remove the auxiliary grip (7).
3. Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Mounting and removing the dust collector (Fig. D)
The dust collector (8) prevents dust from entering
the machine when drilling into ceilings.
Immediately replace a damaged dust
collector (8).
Mounting
1. If necessary, remove the accessory from the
chuck (4).
2. Slide the dust collector (8) over the shaft of the
accessory.
3. Insert the accessory with the dust collector (8)
into the chuck (4).
Removing
1. Remove the accessory with the dust collector
(8) from the chuck (4).
2.
Remove the dust collector (8) from the accessory.
4. OPERATION
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of the
motor, and burning of the driven tool. It also
may happen the drill bit deforms and
cannot be removed from the machine again.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Switching on and off (Fig. A)
To switch on the machine, press the on/off
switch (1).
To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Speed Preselection (10)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 - 2 = low speed
3 - 4 = medium speed
5 - 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Setting the operating mode (Fig. A & E)
The drill selection switch (2) and the hammer
selection lever (3) must be set according to the
required operating mode. Refer to the table below
and figure E to set the required operating mode.
Setting Operating mode (Fig. E)
A) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
B) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
C) Drilling (without hammer function): for drilling
in several materials.
D) Chisel angle adjustment.
Turn the drill selection switch (2) and the hammer
selection lever (3) to the required position.
User tips
For large holes, for instance in very hard con-
crete, start using a smaller bit for pilot drilling
first, then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be aware
the drill can jam and because of that machine
might suddenly turn (especially when drilling
deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
DE
9
WWW.VONROC.COM
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werkzeugs
die Folge sein konnen.
Gefahr von herumfliegenden Gegenstanden.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern.
Stromschlagrisiko.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschadigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Elektronische Drehzahlregelung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehorschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Werkzeug/Gerat der Schutzklasse II - Schut-
zisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfur
nicht vorgesehenen Abfallbehaltern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europaischen
Richtlinien.
10
DE
WWW.VONROC.COM
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektro werk zeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
DE
11
WWW.VONROC.COM
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSATZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FUR
BOHRHAMMER
a) Gehorschutz tragen. Larmbelastung kann zu
Horschaden und sogar Horverlust fuhren.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehoren, mussen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust uber das Werkzeug
kann zu Verletzungen fuhren.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschlieslich
an den isolierten Griffflachen, wenn Sie Arbei-
ten durchfuhren, bei denen das Schneidwerk-
zeug in Kontakt mit verborgenen Elektrolei-
tungen oder dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit
einem stromfuhrenden Kabel wird der Strom
an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und
der Bediener erleidet einen Stromschlag.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1.5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Bohrhammer ist zur Schlagbohrung von
Lochern in Mauerwerk gedacht, wie z. B. in Ziegel-
stein, Beton und vergleichbaren Materialien. Auch
zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
geeignet. Außerdem kann das Gerät in Verbindung
mit dem beigelegten SDS-Flachmeißel als Abbruch-
hammer verwendet werden. Das Gerät darf unter
keinen Umständen für andere Zwecke eingesetzt
werden.
Nicht fur den Baustelleneinsatz geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer RH504AC
Netzspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 1500W
Drehmomenteinstellungen 0-860 /min
Schlagzahl 0-4250 /min
Max. Bohrdurchmesser
- Beton
- Stahl
- Holz
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Gewicht 5,2 kg
Schalldruck (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationen
Hammerbohren in Beton a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Meißelarbeiten a
h,Cheq
13,334m/s K=1,5m/s
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrations intensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN60745; gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander vergli-
chen werden. Außerdem eignet sich diese Größe für
eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Bohrmodus-Wahlschalter
3. Hammermodus-Wahlhebel
4. Spannfutter
5. Sicherungsmanschette
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Staubfänger
9. Schmierstelle
10. Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils (Abb. B)
Achtung: Bohrer und Meißel können sehr
heiß werden.
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer- Bits
oder Meißel. Schärfen oder erneuern Sie
stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Anbringen
1. Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle des
Zubehörs auf.
2. Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
3.
Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4) ein.
4.
Sichern Sie das Zubehör durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, bis es in seiner Lage einrastet.
5. Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Entfernen
1. Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
2. Entfernen Sie das Zubehör aus dem Spannfutter
(4).
3. Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Bringen Sie den Zusatzhandgriff (7) an, indem
Sie ihn über das Spannfutter (4) schieben.
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die erfor-
derliche Position.
4. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen
im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (7).
3. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen
im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Staubfängers (Abb. D)
Der Staubfänger (8) verhindert, dass Staub in die
Maschine eindringt, wenn in Decken gebohrt wird.
Erneuern Sie einen beschädigten Staubfänger
(8) unverzüglich.
Anbringen
1. Entfernen Sie das Zubehör ggf. aus dem
Spannfutter (4).
2. Schieben Sie den Staubfänger (8) über die
Welle des Zubehörs.
3. Setzen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger
(8) in das Spannfutter (4) ein.
Entfernen
1. Entfernen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger
(8) aus dem Spannfutter (4).
2. Entfernen Sie den Staubfänger (8) vom Zubehör.
14
DE
WWW.VONROC.COM
4. BETRIEB
Hammerbohren erfordert eine auserst
geringe Druckausubung durch den Bediener.
Wird ein ubermasig hoher Druck auf das
Gerat ausgeubt, kann dies zu Uberhitzung
des Motors und zum Verbrennen des
angetriebenen Werkzeugs fuhren. Auserdem
kann sich der Bohreinsatz verformen und
anschliesend nicht mehr vom Gerat
entfernen lassen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Drehzahlvoreinstellung (10)
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom Material
und kann durch Erprobung in der Praxis ermittelt
werden.
Einstellen des Betriebsmodus (Abb. A & E)
Der Bohrmodus-Wahlschalter (2) und der Hammer-
modus- Wahlhebel (3) müssen entsprechend des
erforderlichen Betriebsmodus eingestellt werden.
Beachten Sie zur Einstellung des richtigen Betriebs-
modus die Tabelle unten sowie Abbildung E.
Einstellung Betriebsmodus (Abb. E)
A) Meißeln (Meißelfunktion): zum Meißeln und für
kleine Abbrucharbeiten.
B) Schlagbohren (mit Schlagbohrfunktion): zum
Bohren in Mauerwerk wie Ziegel, Beton und
ähnlichem Material.
C) Bohren (ohne Schlagbohrfunktion): zum Bohren
in verschiedene Materialien.
Drehen Sie den Bohrmodus-Wahlschalter (2) und den
Hammermodus-Wahlhebel (3) auf die erforderliche
Position.
Tipps für die Benutzung
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst eine
Testbohrung aus, indem Sie einen kleineren
Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie anschlie-
ßend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das Gerät
eventuell plötzlich dreht (besonders beim Bohren
von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das Gerät
aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehause regelmasig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Luftungs-
offnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfer-
nen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen
Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet
wurde. Verwenden Sie keine Losungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschadigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
NL
15
WWW.VONROC.COM
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder still-
schweigenden Garantien, die über das hier Genann-
te hinausgehen, einschließlich der stillschweigen-
den Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien de netkabel beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Variabele elektronische snelheid.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de Europese
richtlijnen.
16
NL
WWW.VONROC.COM
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
NL
17
WWW.VONROC.COM
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
18
NL
WWW.VONROC.COM
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR BOORHAMERS
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact
kan komen met verborgen bedrading of het
eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk een
onder spanning staande kabel raakt, kunnen de
metalen delen van de machine onder spanning
komen te staan, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is bedoeld voor het klopboren
van gaten in metselwerk zoals baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal. Het apparaat is ook geschikt
voor boren in hout, metaal, keramiek en plastic. De
machine kan ook gebruikt worden als sloop hamer in
combinatie met de meegeleverde, passende beitels.
De machine is absoluut niet bedoeld voor andere
doeleinden.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. RH504AC
Netspanning 230 V ~
Netfrequentie 50Hz
Ingangsvermogen 1500W
Onbelast toerental 0-860 /min
Aantal slagen 0-4250 /min
Max. boordiameter
- Beton
- Staal
- Hout
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Gewicht 5,2 kg
Geluidsdruk (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Trilling
Hamerboren in beton a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Beitelen a
h,Cheq
13,334m/s K=1,5m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
een stem ming met een gestan daar diseerde test
volgens EN60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
NL
19
WWW.VONROC.COM
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-3.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeschakelaar boren
3. Keuzehendel hameren
4. Spankop
5. Vergrendelingshuls
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Stofopvanger
9. Smeerpunt
10.
Aanpasknop voor elektronische snelheidscontrole
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire (Fig. B)
Let op: boren en beitels kunnen erg heet
worden.
Gebruik geen botte boorbits of beitels.
Slijp of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Monteren
1. Breng een paar druppels olie aan op de schacht
van het accessoire.
2. Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
3. Plaats het accessoire in de spankop (4).
4. Zet het accessoire vast door het linksom te
draaien totdat het op zijn plaats klikt.
5. Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Verwijderen
1. Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
2. Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
3. Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Monteren en verwijderen van de extra handgreep
(Fig. C)
Monteren
1. Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
2. Monteer de extra handgreep (7) door hem over
de spankop (4) te schuiven.
3. Draai de extra handgreep (7) naar de gewenste
positie.
4. Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijderen
1. Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
2. Verwijder de extra handgreep (7).
3. Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de stofopvanger
(Fig. D)
De stofopvanger (8) voorkomt dat stof de binnen kant
van de machine bereikt bij het boren in plafonds.
Vervang een beschadigde stofopvanger (8)
onmiddellijk.
Monteren
1. Verwijder indien nodig het accessoire uit de
spankop (4).
2. Schuif de stofopvanger (8) over de schacht van
het accessoire.
3. Plaats het accessoire met de stofopvanger (8)
in de spankop (4).
Verwijderen
1. Verwijder het accessoire met de stofopvanger
(8) uit de spankop (4).
2.
Verwijder de stofopvanger (8) van het accessoire.
4. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden. Tevens kan de
boor vervormen, waardoor het niet weer uit
de machine gehaald kan worden.
20
NL
WWW.VONROC.COM
In- en uitschakelen (Fig. A)
Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/
uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Snelheidinstelling (10)
De gewenste snelheid kan vooraf worden ingesteld
met de draaiknop. De snelheid kan ook tijdens het
frezen worden gewijzigd.
1 - 2 = lage snelheid
3 - 4 = gemiddelde snelheid
5 - 6 = hoge snelheid
Max = maximale snelheid
De gewenste snelheid is afhankelijk van het materi-
aal en kan worden vast gesteld door een test.
Instellen van de bedrijfsmodus (Fig. A & E)
De keuzeschakelaar boren (2) en de keuzehendel
hameren (3) moeten worden ingesteld op basis van
de gewenste bedrijfsmodus. Raadpleeg onder-
staande tabel en afbeelding E voor het instellen
van de boorstand die u nodig hebt.
Instelling Bedrijfsmodus (Fig. E)
A) Hakken (beitelfunctie): voor hakken en klein
sloopwerk.
B) Hamerboren (met hamerfunctie): voor het boren
in metselwerk, zoals in baksteen, beton en
dergelijk materiaal.
C) Boren (zonder hamerfunctie): voor boren in
diverse materialen.
Draai de keuzeschakelaar boren (2) en de keuze-
hendel hameren (3) naar de gewenste positie.
Tips voor de gebruiker
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer hard
beton eerst een kleinere boort om voor te boren,
vervolgens boort u op de gewenste grootte.
Houd de machine stevig vast met twee handen.
Let op: de boor kan vastlopen, waardoor de
boormachine plotseling kan gaan draaien (vooral
bij het boren van diepe gaten).
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd
service centrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
FR
21
WWW.VONROC.COM
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of ver-
vanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de travail.
Risque de décharge électrique.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le nettoyage
et la maintenance.
Variateur électronique de vitesse.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
22
FR
WWW.VONROC.COM
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
FR
23
WWW.VONROC.COM
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endom magé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
24
FR
WWW.VONROC.COM
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
ma gés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR MARTEAUX
PERFORATEURS
a) Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des câbles
non apparents ou le cordon d’alimentation de
l’outil. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil “sous tension” peut conduire
l’électricité aux pièces métalliques exposées
de l’outil et exposer l’utilisateur à une décharge
électrique.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours com-
plètement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
A LA MACHINE
Utilisation prevue
Ce marteau perforateur a ete concu pour le percage
d’impact de trous dans les ouvrages de maconnerie
en briques, beton et materiaux similaires.
Cet appareil est aussi pratique pour le percage
dans le bois, le metal, le ceramique, et le plastique.
La machine peut également être utilisée comme
marteau de démolition en combinaison avec les
burins à froid SDS fournis. La machine n’est en
aucun cas prévue pour d’autres utilisations.
Non approprie pour une utilisation sur les
chantiers de construction.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle RH504AC
Tension de secteur 230 V ~
Fréquence de secteur 50Hz
Puissance d’entrée 1500W
Vitesse à vide 0-860 /min
Vitesse d’impact 0-4250 /min
Diamètre max. du foret
- Béton
- Acier
- Bois
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Poids 5,2 kg
Pression acoustique (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Forage du béton au marteau
a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Burinage a
h,Cheq
13,334m/s K=1,5m/s
FR
25
WWW.VONROC.COM
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédure
décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considé-
rablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoires,
en vous échauffant les mains et en organisant vos
rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur de perçage
3. Levier de sélection de percussion
4. Mandrin
5. Bague de blocage
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
8. Collecteur de poussière
9. Point de lubrification
10. Volant de réglage pour la commande de vitesse
électronique
3. MONTAGE
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Montage et retrait de l’accessoire (Fig. B)
Attention: les forets et les burins peuvent
chauffer considérablement.
N’utilisez pas de foret ou de burin émoussé.
Affûtez ou remplacez immédiatement un
foret ou un burin émoussé.
Montage
1. Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre
de l’accessoire.
2. Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
3. Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
4. Serrez l’accessoire en le faisant tourner dans le
sens antihoraire jusqu’au clic.
5. Relâchez la bague de blocage (5).
Retrait
1. Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
2. Retirez l’accessoire du mandrin (4).
3. Relâchez la bague de blocage (5).
Montage et retrait de poignée auxiliaire (Fig. A)
Montage
1. Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
2. Montez la poignée auxiliaire (7) en la glissant
par dessus le mandrin (4).
3. Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position
désirée.
4. Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Retrait
1. Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
2. Retirez la poignée auxiliaire (7).
3. Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait du collecteur de poussière (Fig. D)
Le collecteur de poussière (8) empêche la poussière
de s’infiltrer dans la machine en perçant dans les
plafonds.
Remplacez immédiatement un collecteur de
poussière (8) endommagé.
Montage
1.
Si nécessaire, retirez l’accessoire du mandrin (4).
2. Glissez le collecteur de poussière (8) par dessus
l’arbre de l’accessoire.
3. Insérez l’accessoire avec le collecteur de pous-
sière (8) dans le mandrin (4).
26
FR
WWW.VONROC.COM
Retrait
1. Retirez l’accessoire avec le collecteur de pous-
sière (8) du mandrin (4).
2. Retirez le collecteur de poussière (8) de l’acces-
soire.
4. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entrainer une surchauffe du
moteur et l’outil entraine peut bruler.
Il arrive egalement que le foret se deforme
et ne puisse plus etre retire de la machine.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Présélection de la vitesse (10)
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 - 2 = vitesse basse
3 - 4 = vitesse moyenne
5 - 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut être
déterminée par l’essai pratique.
Réglage de la température de fonctionnement
(Fig. A & E)
Le sélecteur de perçage (2) et le levier de sélection
de percussion (3) doivent être réglés selon le mode
de fonctionnement requis. Voir la table suivante et
la figure Epour régler le mode de fonctionnement
requis.
Réglage mode de fonctionnement (Fig. E)
A) Burinage "Mode Burin": Pour buriner et pour les
petits travaux de démolition.
B) Perçage à percussion (Mode Marteau): Pour
percer les matériaux de maçonnerie comme la
brique, le béton ou tout autre matériau similaire.
C ) Perçage (hors mode Marteau): Pour percer
divers matériaux.
Tournez le sélecteur de percussion (2) et le levier
de sélection de percussion (3) sur la position
requise.
Conseils
Pour percer de grands trous, par exemple dans
du béton très dur, démarrez en utilisant un petit
foret pour le perçage pilote, puis percez à taille
nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains.
Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer et
que cela peut provoquer le retournement brus-
que de la machine (surtout lors du perçage de
trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur la
machine, laissez-la faire le travail.
5. ENTRETIEN
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Nettoyez le corps de la machine regulierement au
moyen d’un chiffon doux, de preference apres cha-
que utilisation. Verifiez que les ouvertures d’aerati-
on ne sont pas obstruees ni sales. Utilisez un chif-
fon doux legerement humidifie avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthetiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
ES
27
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. De no respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instrucciones
del presente manual.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado y
durante la limpieza y el mantenimiento.
Velocidad electrónica variable.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Use guantes de seguridad.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
28
ES
WWW.VONROC.COM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
ES
29
WWW.VONROC.COM
que estos estén conectados y se utilicen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta.
La herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso
de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g)
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
30
ES
WWW.VONROC.COM
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TALADROS ROTATORIOS
a) Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede causar lesiones.
c) Aferre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice operaciones en
que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable con tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Este taladro rotatorio ha sido fabricado para
taladro de impacto agujeros en mamposteria,
por ejemplo, en ladrillos, hormigon y materiales
similares. La herramienta es adecuada para
taladrar madera, metales, ceramic y plastico.
Además, la máquina puede usarse como martillo
demoledor con los cortafríos SDS suministrados.
La máquina no ha sido diseñada bajo ningún
concepto para otros fines.
No es apta para uso en obras de
construccion.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.° RH504AC
Tensión de alimentación de red 230 V ~
Frecuencia de alimentación
de red 50Hz
Potencia de entrada 1500W
Velocidad en vacío 0-860 /min
Frecuencia de impacto 0-4250 /min
Diámetro máx. taladrado
- Hormigón
- Acero
- Madera
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Peso 5,2 kg
Presión acústica (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibración
Taladrado de percusión en
hormigón a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Cincelado a
h,Cheq
13,334m/s K=1,5m/s
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN60745 puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra
y como valoración preliminar de la exposición a las
vibraciones al utilizar la herramienta con las aplica-
ciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
ES
31
WWW.VONROC.COM
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Interruptor de selección de taladro
3. Palanca de selección de martillo
4. Portaherramientas
5. Manguito de bloqueo
6. Empuñadura principal
7. Empuñadura auxiliar
8. Colector de polvo
9. Punto de lubricación
10. Rueda de ajuste para el control de la velocidad
electronica
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio (Fig. B)
Precaución: los taladros y los cortafríos
pueden calentarse mucho.
No utilice brocas ni cinceles que estén
desafilados. Afile o sustituya inmediatamente
las brocas o cinceles que estén desafilados.
Insertar la bateria en la maquina.
Montaje
1.
Aplique unas gotas de aceite al eje del accesorio.
2. Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
3. Introduzca el accesorio en el portaherramientas
(4).
4. Fije el accesorio girándolo en sentido antihorario
hasta que encaje en su posición.
5. Suelte el manguito de bloqueo (5).
Retirada
1. Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
2. Retire el accesorio del portaherramientas (4).
3. Suelte el manguito de bloqueo (5).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar (Fig. C)
Montaje
1. Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
2. Monte la empuñadura auxiliar (7) deslizándola
sobre el portaherramientas (4).
3. Sitúe la empuñadura auxiliar (7) en la posición
deseada.
4. Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido horario.
Retirada
1. Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
2. Retire la empuñadura auxiliar (7).
3. Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido horario.
Montaje y retirada del colector de polvo (Fig. D)
El colector de polvo (8) evita que el polvo entre en
la máquina al taladrar en el techo.
Sustituya inmediatamente el colector de
polvo (8) si sufre daños.
Montaje
1. En caso necesario, retire el accesorio del
portaherramientas (4).
2. Deslice el colector de polvo (8) sobre el eje del
accesorio.
3. Introduzca el accesorio con el colector de polvo
(18) en el portaherramientas (4).
Retirada
1. Retire el accesorio con el colector de polvo (8)
del portaherramientas (4).
2. Retire colector de polvo (8) del accesorio.
4. MANEJO
Los taladros de percusion requieren muy
poca presion por parte del operador.
La presion excesiva sobre la herramienta
puede ocasionar el recalentamiento
innecesario del motor y quemar la
herramienta conducida. Tambien puede
suceder que la broca se deforme y no se
pueda extraer de la maquina.
32
ES
WWW.VONROC.COM
Encendido y apagado (Fig. A)
Para encender la máquina, presione el interrup-
tor de encendido/apagado (1).
Para apagar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
Preselección de velocidades (10)
La velocidad requerida puede ser preseleccionada
con una ruedecilla. Del mismo modo, durante el
funcionamiento de la velocidad rotativa, la veloci-
dad puede ajustarse.
1 - 2 = baja velocidad
3 - 4 = velocidad media
5 - 6 = velocidad alta
Max = máxima velocidad
Las velocidades necesarias dependen del material
y pueden determinarse mediante una prueba
práctica.
Ajuste del modo de funcionamiento (Fig. A & E)
El interruptor de selección de taladro (2) y la
palanca de selección de martillo (3) deben ajustarse
en función del modo de funcionamiento deseado.
Consulte la siguiente table y Fig. E para ajustar el
modo de funcionamiento deseado.
Ajuste Modo de funcionamiento (Fig. E)
A) Desconchado (función desconchado): para de-
sconchado y pequeños trabajos de demolición.
B) Martillo perforador (con función martillo): para
perforar mampostería, por ejemplo, ladrillos,
hormigón y materiales similares.
C) Taladro (sin función martillo): para perforar
diferentes materiales.
Sitúe el interruptor de selección de taladro (2) y la
palanca de selección de martillo (3) en la posición
deseada.
Consejos para el usuario
Para orificios grandes, por ejemplo en hormigón
muy duro, empiece usando una pequeña broca
para perforación de guía primero, y después
perfore a tamaño nominal.
Sostenga la máquina firmemente con las 2
manos. Tenga cuidado pues el taladro puede
atascarse y la máquina puede girarse repen-
tinamente (especialmente cuando perfore
orificios profundos).
No ejercite una fuerza excesiva sobre la máqui-
na, deje que la máquina haga el trabajo.
5. MANTENIMIENTO
Desconecte siempre la máquina de la red
eléctrica principal antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
Limpie regularmente la carcasa de la maquina con
un pano suave, preferentemente despues de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilacion
esten libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un pano suave humedecido
con agua y jabon. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
quimicos pueden danar los componentes sinteticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
IT
33
WWW.VONROC.COM
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada en
modo impropio, o se ha realizado incorrectamente
su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli
avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area di
lavoro.
Rischio di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina di
alimentazione dalla rete elettrica qualora il
cavo di alimentazione risulti danneggiato e
durante ogni operazione di pulitura e
manutenzione.
Velocità elettronica variabile.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Indossare guanti di protezione.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
34
IT
WWW.VONROC.COM
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
IT
35
WWW.VONROC.COM
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
È meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
36
IT
WWW.VONROC.COM
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVA
PER I TASSELLATORI ELETTROPNEUMATICI
a) Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature ausili-
aria/e se fornita/e in dotazione con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni
personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui l’acces-
sorio di taglio può entrare in contatto con fili
elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione
dell’utensile, tenerlo esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettrouten-
sile con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1.5 mm
2
. Quando
si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo,
svolgere sempre completamente il cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo martello perforatore e progettato per
eseguire fori di perforazione in muratura come
mattoni, cemento e materiali simili. L’utensile
e adatto nella perforazione di legno, metallo,
ceramica, e plastica. Inoltre, può essere usato
come martello demolitore in combinazione con gli
scalpelli SDS a freddo in dotazione. L’elettroutensile
non è destinato in nessun caso ad altri impieghi.
Non idoneo per l’uso in cantiere.
DATI TECNICI
Modello n.° RH504AC
Tensione di rete 230 V ~
Frequenza di rete 50Hz
Potenza assorbita 1500W
Velocità a vuoto 0-860 /min
Frequenza di percussione 0-4250 /min
Diametro di perforazione max.
- Calcestruzzo
- Acciaio
- Legno
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Peso 5,2 kg
Pressione sonora (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazioni
Perforazione di calcestruzzo
a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Scalpellatura a
h,Cheq
13,334m/s K=1,5m/s
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN60745 questo valore può essere uti-
lizzato per mettere a confronto un l’utensile con un
altro o come valutazione preliminare di esposizione
alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando
la manutenzione dell’utensile e dei relativi acces-
sori, mantenendo le mani calde e organizzando i
metodi di lavoro.
IT
37
WWW.VONROC.COM
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Interruttore on/off
2. Selettore trapano
3. Leva di selezione dell’azione di percussione
4. Mandrino
5. Ghiera di serraggio
6. Impugnatura principale
7. Impugnatura ausiliaria
8. Dispositivo raccogli-polvere
9. Punto di lubrificazione
10. Manopola di regolazione per il controllo della
velocità elettronica
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione dell’accessorio (Fig. B)
Attenzione: punte di trapano e scalpelli
possono diventare molto caldi.
Non utilizzare punte per trapano o scalpelli
spuntati o non affilati. Affilare o sostituire
immediatamente le punte per trapano o gli
scalpelli spuntati o non affilati.
Montaggio
1. Applicare alcune gocce d’olio sullo stelo
dell’accessorio.
2. Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
3. Inserire l’accessorio nel mandrino (4).
4. Serrare l’accessorio ruotandolo in senso antio-
rario finché non si blocca in posizione.
5. Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Rimozione
1. Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
2. Rimuovere l’accessorio dal mandrino (4).
3. Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Montaggio e rimozione dell’impugnatura ausiliaria
(Fig. C)
Montaggio
1. Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso antiorario.
2. Montare l’impugnatura ausiliaria (7) inserendola
sul collo del mandrino (4).
3. Ruotare l’impugnatura ausiliaria (7) nella posi-
zione desiderata.
4. Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Rimozione
1. Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso antiorario.
2. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (7).
3. Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Montaggio e rimozione del dispositivo raccogli-
polvere (Fig. D)
Il dispositivo raccogli-polvere (8) previene
l’ingresso di polvere nell’elettroutensile durante la
realizzazione di fori su soffitti.
Sostituire immediatamente un dispositivo
raccogli-polvere (8) danneggiato.
Montaggio
1. Se necessario, rimuovere l’accessorio dal
mandrino (4).
2. Inserire il dispositivo raccogli-polvere (8) sullo
stelo dell’accessorio.
3. Inserire l’accessorio con il dispositivo raccogli-
polvere (8) sul mandrino (4).
Rimozione
1. Rimuovere l’accessorio con il dispositivo racco-
gli-polvere (8) dal mandrino (4).
2. Rimuovere il dispositivo raccogli-polvere (8)
dall’accessorio.
38
IT
WWW.VONROC.COM
4. UTILIZZO
I tassellatori richiedono una pressione
minima da parte dell’operatore. Una
pressione eccessiva esercitata sull
elettroutensile potrebbe dare origine a un
inutile surriscaldamento del motore,
facendo bruciare l’utensile Potrebbe anche
succedere che la punta di perforazione si
deformi e non sia piu possibile rimuoverla
dall’elettroutensile.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Per accendere l’elettroutensile, premere
l’interruttore on/off (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore on/off (1).
Preselezione della velocità (10)
La velocità richiesta può essere preselezionata con
il comando a rotella. E’ possibile regolare la velocità
di rotazione anche durante il funzionamento.
1 - 2 = velocità bassa
3 - 4 = velocità media
5 - 6 = velocità alta
Max = velocità massima
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere determinate con una prova pratica.
Impostazione della modalità di funzionamento
(Fig. A & E)
Il selettore del trapano (2) e la leva di selezione
dell’azione di percussione (3), devono essere
impostate in base alla necessaria modalità di
funzionamento. Per impostare la modalità di
funzionamento desiderata, fare riferimento alla
tabella riportata sotto Fig. E.
Impostazione modalità di funzionamento (Fig. E)
A) Scalpellatura (funzione di scalpello): per la
scalpellatura e piccoli lavori di demolizione.
B) Foratura a percussione (con funzione di martello
perforatore): per la foratura della muratura
(mattoni, calcestruzzo e materiali simili).
C)
Foratura (senza funzione di martello perforatore):
per la foratura di vari materiali.
Ruotare il selettore del trapano (2) e la leva di sele-
zione dell’azione di percussione (3) nella posizione
richiesta.
Suggerimenti per l’utente
Per fori di grandi dimensioni, ad esempio nel
calcestruzzo molto duro, cominciare utilizzando
una punta più piccola per eseguire il foro pilota,
quindi passare alla punta della dimensione
nominale.
Tenere fermo l’elettroutensile saldamente
con tutte due le mani. È necessario essere
consapevoli del fatto che la punta può rimanere
incastrata e l’elettroutensile potrebbe improv-
visamente girarsi (soprattutto se si stanno
eseguendo fori profondi).
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile. Lasciare che l’elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare sempre la
macchina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
SV
39
WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för flygande föremål.
Håll kringstående borta från arbetsområdet.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Variabla elektroniska varvtal.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd skyddshandskar.
Klass II-maskin - dubbel isolering –
du behöver ingen jordad kontakt.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i
EU-direktiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
40
SV
WWW.VONROC.COM
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
SV
41
WWW.VONROC.COM
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ROTERANDE HAMMARBORRAR
a) Bär hörselskydd. Exponering för buller kan
orsaka hörselnedsättning.
b) Använd stödhandtag om de medföljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka personskada.
c) Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna
när du utför arbete där tillbehöret kan komma
i kontakt med dolda ledningar eller den egna
sladden. Skärtillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan orsaka att
elverktygets synliga metalldelar blir strömföran-
de och ger användaren en elstöt.
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning motsvarar spänningen på
typskylten.
Om elverktygets nätkabel är skadad måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätsladd
som finns tillgänglig via serviceorganisationen.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens effektvärde med ett
minimum tjocklek 1,5 mm. Om du använder
en förlängningskabelrulle ska du alltid rulla ur
kabeln helt.
42
SV
WWW.VONROC.COM
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna roterande hammare är avsedd för borrning i
murverk som tegel, betong och liknande material.
Den är också lämplig för borrning i trä, metall,
keramik och plast. Maskinen kan dessutom användas
som en rivningshammare i kombination med
medföljande SDS-mejslar. Maskinen ska inte under
några omständigheter användas för andra ändamål.
Den är inte avsedd att användas på
byggarbetsplatser.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. RH504AC
Strömspänning 230 V ~
Strömfrekvens 50Hz
Ineffekt 1500W
Varvtal utan belastning 0-860 /min
Slagfrekvens 0-4250 /min
Max. borrdiameter
- Betong
- Stål
- Trä
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Vikt 5,2 kg
Ljudtryck (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hammarborrning i betong a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Mejsling a
h,Cheq
13,334 m/s K=1,5m/s
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN60745; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning
av hur stor vibration användaren utsätts för när
verktyget används enligt det avsedda syftet:
om verktyget används på ett annat än det avsed-
da syftet eller med fel eller dåligt underhållna
tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån;
när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska vibrati-
onsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
1. Strömbrytare
2. Omkopplare för borrval
3. Spak för hammarval
4. Chuck
5. Låshylsa
6. Huvudhandtag
7. Hjälphandtag
8. Dammsamlaren
9. Smörjställe
10. Ställratt för elektronisk varvtalsreglering
3. MONTERING
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
Montering och borttagning av tillbehöret (Fig. B)
Varning: borrar och mejslar kan bli väldigt
varma.
Använd inte nötta eller skadade borrbits
eller mejslar. Skärp eller byt snarast nötta
borrbits eller mejslar.
Montering
1. Häll på några droppar olja på tillbehörets axel.
2. Skjut låshylsan (5) bakåt.
3. Stick in tillbehöret i chucken (4).
4. Säkra tillbehöret genom att vrida det moturs
tills det låses på plats.
5. Frigör låshylsan (5).
Borttagning
1. Skjut låshylsan (5) bakåt.
2. Ta bort tillbehöret från chucken (4).
3. Frigör låshylsan (5).
Montering och borttagning av hjälphandtaget (Fig. C)
Montering
1. Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
moturs.
SV
43
WWW.VONROC.COM
2. Montera hjälphandtaget (7) genom att föra det
över chucken (4).
3. Vrid hjälphandtaget (7) till önskat läge.
4. Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
Borttagning
1. Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
moturs.
2. Ta bort hjälphandtaget (7).
3. Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
Montering och borttagning av dammsamlaren
(Fig. D)
Dammsamlaren (8) hindrar damm från att komma
in i maskinen vid borrning i tak.
Byt omedelbart ut en skadad dammsamlare
(8).
Montering
1.
Om så behövs, ta bort tillbehöret från chucken (4).
2.
Skjut dammsamlaren (8) över axeln på tillbehöret.
3. Stick in tillbehöret med dammsamlaren (8)
ichucken (4).
Borttagning
1. Ta bort tillbehöret med dammsamlaren (8) från
chucken (4).
2. Ta bort dammsamlaren (8) från tillbehöret.
4. ANVÄNDNING
Användaren behöver inte anbringa mycket
tryck påhammarborren. För mycket tryck på
maskinen kan leda till onödig överhettning
av motorn och det drivna verktyget. Det kan
också hända att borren deformeras och inte
kan tas bort från maskinen igen.
Starta och stänga av (Fig. A)
For att starta maskinen, tryck på strömbrytaren
(1).
For att stänga av maskinen, släpp strömbrytaren
(1).
Varvtalsinställning (10)
Nödvändigt varvtal kan ställas in i förväg med ställ-
rattenDet går även att justera rotationshastigheten
när maskinen är igång.
1 - 2 = låg hastighet
3 - 4 = normal hastighet
5 - 6 = hög hastighet
Max = Högsta hastighet
Varvtalet som krävs beror på vilket material som
skall bearbetas och kan fastställas genom praktisk
provning.
Inställning av driftläget (Fig. A & E)
Omkopplaren för borrval (2) och spaken för ham-
marval (3) måste ställas in enligt det erfordrade
driftläget. Se tabellen och Fig. E nedan för inställ-
ning av önskat driftläge.
Inställning driftläge (Fig. E)
A) Hackning (mejslingsfunktion): för hackning och
mindre rivningsarbeten.
B) Slagborrning (med hammarfunktion): för
borrning i murverk som tegel, betong och
liknande material.
C) Borrning (utan hammarfunktion): för borrning i
flera material.
Vrid omkopplaren för borrval (2) och spaken för
hammarval (3) till önskade lägen.
Användartips
Börja med att pilotborra med en mindre borrbits
innan du borrar med en borrbits av normal storlek
om du borrar stora hål, t.ex. i hård betong.
Håll maskinen stadigt med två händer. Var medve-
ten om att borren kan fastna och därför plötsligt
vända (i synnerhet vid borrning av djupa hål).
Anbringa inte för mycket tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
5. UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du alltid
stänga av maskinen och dra ut nätkontak-
ten ur vägguttaget.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna är fria
från damm och smuts. Ta bort mycket ihållande
smuts med en mjuk trasa fuktad med tvållösning.
Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak osv. Sådana kemikalier skadar de synte-
tiska komponenterna.
44
DA
WWW.VONROC.COM
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Risiko for flyvende dele. Hold omkringstå-
ende på afstand af arbejdsområdet.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Variabel hastighedsregulering.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Bær sikkerhedshandsker.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
DA
45
WWW.VONROC.COM
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
46
DA
WWW.VONROC.COM
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BOREHAMMERE
a) Bær høreværn. Hvis du udsættes for støj, kan
det forårsage høretab.
b) Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres med
værktøjet. Tab af kontrol kan resultere I
persons kader.
c) Hold kun maskinværktøjet ved de isolerede
gribeflader, når du udfører en handling, hvor
skæretilbehøret muligvis kan komme i kontakt
med skjulte ledningstråde eller dets egen
ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt
med en strømført ledning, kan det gøre maskin-
værktøjets eksponerede metaldele strømførte
og dermed give operatøren stød.
DA
47
WWW.VONROC.COM
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en mini-
mumtykkelse på 1.5 mm. Hvis du anvender en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne borehammer er beregnet til at bore huller i
murværk, som f.eks. mursten, beton og lignende
materiale. Den er også velegnet til boring i træ,
metal, keramik og plastik. Derudover kan maskinen
bruges som nedbrydningshammer sammen med de
medfølgende SDS koldmejsler. Maskinen er under
ingen omstændigheder beregnet til andre formål.
Ikke egnet til brug på byggepladser.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Modellnr. RH504AC
Netspænding 230 V ~
Netfrekvens 50Hz
Indgangseffekt 1500W
Hastighed uden last 0-860 /min
Slaghastighed 0-4250 /min
Maks. borediamater
- Beton
- Stål
- Træ
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
gt 5,2 kg
Lydtryk (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hammerboring af beton a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Mejsling a
h,Cheq
13,334 m/s K=1,5m/s
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den stan-
dardiserede test som anført i EN60745; den kan
benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og
som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for
vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte
formål:
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-3.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Kontakt til valg af bor
3. Stang til valg af hammer
4. Patron
5. Låsemuffe
6. Hovedgreb
7. Hjælpegreb
8. Støvopsamleren
9. Smørepunkt
10. Justering af hjul til elektronisk hastighedskontrol
3. SAMLING
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Montering og fjernelse af tilbehøret (Fig. B)
Forsigtig: bor og mejsler kan blive meget
varme.
Brug ikke sløve borebits eller mejsler. Slib
eller udskift straks sløve borebits eller
mejsler.
48
DA
WWW.VONROC.COM
Montering
1. Kom et par dråber olie på tilbehørets skaft.
2. Glid låsemuffen (5) bagud.
3. Sæt tilbehøret ind i patronen (4).
4. Sæt tilbehøret fast ved at dreje det mod uret,
indtil det klikker på plads.
5. Slip låsemuffen (5).
Fjernelse
1. Glid låsemuffen (5) bagud.
2. Tag tilbehøret ud af patronen (4).
3. Slip låsemuffen (5).
Montering og fjernelse af hjælpegrebet (Fig. C)
Montering
1. Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod
uret. Monter hjælpegrebet (7) ved at glide det
over patronen (4).
2. Drej hjælpegrebet (7) til det er i den ønskede
position.
3. Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Fjernelse
1. Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod
uret.
2. Fjern hjælpegrebet (7).
3. Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Montering og fjernelse af støvopsamleren (Fig. D)
Støvopsamleren (8) forhindrer, at der kommer støv
ind i maskinen, når der bores i lofter.
Udskift straks en beskadiget støvopsamler
(8).
Montering
1. Om nødvendigt, så tag tilbehøret ud af patronen
(4).
2. Glid støvopsamleren (8) over tilbehørets skaft.
3. Sæt tilbehøret med støvopsamleren (8) ind I
patronen (4).
Fjernelse
1. Fjern tilbehøret med støvopsamleren (8) fra
patronen (4).
2. Fjern støvopsamleren (8) fra tilbehøret.
4. DRIFT
Hammerboringer kræver, at operatøren kun
trykker meget lidt. Hvis der trykkes for
meget på værktøjet, kan det føre til
unødvendig overophedning af motoren
samt svedning af det drevne værktøj.
Det kan også ske, at boret bliver deformeret
og ikke kan fjernes fra maskinen igen.
Tænding og slukning (Fig. A)
For at tænde for maskinen, tryk på tænd/sluk-
kontakten (1).
For at slukke maskinen, slip tænd/slukkontak-
ten (1).
Forudstillet hastighed (10)
Den nødvendige hastighed kan forudstilles med
drejeskiven. Under betjening kan rotationshastig-
heden ligeledes tilpasses.
1 - 2 = lav hastighed
3 - 4 = medium hastighed
5 - 6 = høj hastighed
Max = maksimum hastighed
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet
og kan afgøres ved at udføre praktiske test.
Indstilling af betjeningsmodus (Fig. A & E)
Kontakten til valg af bor (2) og stangen til valg af
hammer (3) skal indstilles i overensstemmelse med
den ønskede driftsmodus. Se tabellen og Fig. E
nedenfor, for at indstille den ønskede driftsmodus.
Indstilling driftsmodus (Fig. E)
A) Mejsling (mejselfunktion): til mejsling og mind-
re nedbrydningsopgaver.
B) Hammerboring (med hammerfunktion): til
boring i murværk, som f.eks. mursten, beton og
lignende materiale.
C) Boring (uden hammerfunktion): til boring i ads-
killige materialer.
Drej kontakten til valg af bor (2) og stangen til valg
af hammer (3) til den ønskede position.
Brugertips
Ved større huller, f.eks. i meget hård beton,
skal du starte med at bruge et mindre bor til at
udføre pilotboringen først, og derefter bore til
nominel størrelse.
DA
49
WWW.VONROC.COM
Hold maskinen fast med 2 hænder. Vær op-
mærksom på, at boret kan sætte sig fast, og at
maskinen dermed pludselig kan dreje (især når
der bores dybe huller).
Anvend ikke meget tryk på maskinen. Lad mas-
kinen gøre arbejdet.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse i den nationale lovgivning skal mas-
kinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
50
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w
powietrze. Nie pozwalać osobom postron-
nym zbliżać się do obszaru pracy.
Ryzyko porażenia prądem.
Niezwlocznie odlaczyc wtyczke zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jesli
przewód zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, a takze na czas czyszczenia i
konserwacji.
Zmienna predkosc elektroniczna.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Nos maske przeciwpylowa.
Nosić rękawice ochronne.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich norm
bezpieczeństwa podanych w dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
PL
51
WWW.VONROC.COM
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługi-
52
PL
WWW.VONROC.COM
wały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatoro-
we w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzo-
ne oraz sprawdzać wszelkie inne elementy,
które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, przed przystąpie-
niem do jego użytkowania, należy je naprawić.
Częstą przyczyną wypadków jest zły stan tech-
niczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być na-
ostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z u
względnieniem warunków pracy oraz jej rodza-
ju. Używanie urządzenia niezgodnie z przezna-
czeniem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z
narzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA MŁOTOWIERTAREK
a) Nosić ochronniki słuchu. Ekspozycja na hałas
może powodować utratę słuchu.
b) Stosować uchwyt(y) pomocniczy(e), jeśli
został(y) dołączony(e) do narzędzia. Utrata
panowania nad narzędziem może powodować
obrażenia ciała.
c) Trzymać elektronarzędzie za izolowane powier-
zchnie chwytania podczas wykonywania pracy,
podczas której osprzęt tnący może zetknąć się
z ukrytym okablowaniem lub przewodem elek-
tronarzędzia. Zetknięcie się osprzętu tnącego
PL
53
WWW.VONROC.COM
z przewodem pod napięciem może sprawić, że
odsłonięte metalowe części narzędzia również
będą pod napięciem I spowodować porażenie
operatora prądem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
Używać wyłącznie przedłużaczy przystosowa-
nych do pracy z parametrami zasilania urządze-
nia o minimalnej grubości 1,5 mm. W przypadku
korzystania z przedłużacza w zwoju, zawsze
całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Młotowiertarka jest przeznaczona do wiercenia
udarowego otworow w murach wykonanych np. z
cegły, betonu i podobnych materiałow. Urządzenie
służy do wiercenia obrotowego w drewnie, metalu,
materiałach ceramicznych i tworzywach sztuc-
znych. Ponadto, maszyny można używać w trybie
kucia jako młota wyburzeniowego w połączeniu z
dołączonymi do zestawu dłutami SDS. Maszyna pod
żadnym pozorem nie jest przeznaczona do innych
zastosowań.
Nie przeznaczona do użytkowania na placu
budowy.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu RH504AC
Napięcie w sieci elektrycznej 230 V ~
Częstotliwość sieciowa 50Hz
Moc pobierana 1500W
Obroty bez obciążenia 0-860 /min
Częstotliwość udaru 0-4250 /min
Maks. średnica wiertła
- Beton
- Stal
- Drewno
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Masa 5,2 kg
Ciśnienie akustyczne (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Drgania
Wiercenie udarowe w betonie
a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Kucie a
h,Cheq
13,334 m/s K=1,5m/s
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN60745; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
1. Przełącznik wł./wył.
2. Przełącznik wyboru wiertła
3. Dźwignia wyboru młotka
4. Uchwyt
5. Tuleja blokująca
6. Główny uchwyt
7. Uchwyt pomocniczy
8. Kolektor pyłu
9. Punkt smarowania
10. Pokrętło regulacji elektronicznej kontroli
obrotów
3. MONT
Przed rozpoczęciem montażu zawsze
wyłączać maszynę i wyjmować wtyczkę
zasilania sieciowego z gniazdka.
Montaż i zdejmowanie akcesorium (Rys. B)
Przestroga: wiertła i dłuta mogą się bardzo
nagrzewać.
54
PL
WWW.VONROC.COM
Nie używać tępych wierteł lub dłut.
Natychmiast naostrzyć lub wymienić tępe
wiertło lub dłuto.
Montaż
1. Nałożyć kilka kropel oleju na wał akcesorium.
2. Przesunąć tuleję blokującą (5) do tyłu.
3. Włożyć akcesorium do uchwytu (4).
4. Zabezpieczyć akcesorium przekręcając go w
lewo do momentu, gdy zablokuje się w wyma-
ganej pozycji.
5. Odkręcić tuleję blokującą (5).
Zdejmowanie
1. Przesunąć tuleję blokującą (5) do tyłu.
2. Wyjąć akcesorium z uchwytu (4).
3. Odkręcić tuleję blokującą (5).
Montaż i zdejmowanie uchwytu pomocniczego
(Rys. C)
Montaż
1. Poluzować uchwyt pomocniczy (7) odkręcając
go w lewo.
2. Zamontować uchwyt pomocniczy (7) przes-
uwając go w kierunku uchwytu (4).
3. Obrócić uchwyt pomocniczy (7) w wymagane
położenie.
4. Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
Zdejmowanie
1. Poluzować uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w lewo.
2. Zdjąć uchwyt pomocniczy (7).
3. Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
Montaż i zdejmowanie kolektora pyłu (Rys. D)
Kolektor pyłu (8) uniemożliwia przedostawanie się
pyłu do wnętrza urządzenia podczas wiercenia w
suficie.
Natychmiast wymienić uszkodzony kolektor
pyłu (8).
Montaż
1. W razie potrzeby, wyjąć osprzęt z uchwytu (4).
2. Przesunąć kolektor pyłu (8) ponad wałem
osprzętu.
3. Włożyć akcesorium wraz z kolektorem pyłu (8)
do uchwytu (4).
Zdejmowanie
1. Wyjąć akcesorium wraz z kolektorem pyłu (8) z
uchwytu (4).
2. Wyjąć kolektor pyłu (8) z akcesorium.
4. OBSLUGA
Młotowiertarki wymagają stosowania bardzo
niewielkiego nacisku przez operatora.
Nadmierny nacisk wywierany na narzędzie
może prowadzić do niepotrzebnego
przegrzewania silnika oraz spalenia
napędzanego narzędzia. Może rownież dojść
do deformacji wiertła, co uniemożliwi jego
wyjęcie z maszyny.
Włączanie i wyłączanie (Rys. A)
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik
wł./wył. (1).
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).
Wstępny wybór obrotów (10)
Wymagane obroty można wybrać z wyprzedzeniem
korzystając z pokrętła. Obroty można również regu-
lować podczas pracy.
1 - 2 = niskie obroty
3 - 4 = średnie obroty
5 - 6 = wysokie obroty
Max = obroty maksymalne
Wymagane obroty zależą od materiału i można je
ustalić w praktyce.
Ustawianie trybu pracy (Rys. A & E)
Przełącznik trybu wiertła (2) oraz dźwignia funkcji
młotka (3) muszą zostać ustawione zgodnie z
wymaganym trybem pracy. Prosimy zapoznać się z
tabelą i Rys. E poniżej, w celu wybrania właściwego
trybu pracy.
Ustawienia tryb pracy (Rys. E)
A) Kucie (funkcja dłuta): do kucia i drobnych robót
wyburzeniowych.
PL
55
WWW.VONROC.COM
B) Wiercenie udarowe (z funkcją udaru): do wier-
cenia w murach wykonanych np. z cegły, betonu
i podobnych materiałów.
C) Wiercenie obrotowe (bez funkcji udaru): do
wiercenia w różnych materiałach.
Przekręcić przełącznik trybu wiertła (2) oraz dźwignię
funkcji młotka (3) w wymagane położenie.
Porady dla użytkownika
W przypadku dużych otworów, na przykład
w bardzo twardym betonie, użyć najpierw
mniejszego wiertła w celu wykonania otworu
wstępnego, a następnie użyć wiertła o docelowej
średnicy.
Trzymać maszynę mocno dwiema rękami.
Pamiętać, że wiertło może utknąć, a z tego
powodu maszyna może się nagle obrócić
(szczególnie podczas wiercenia głębokich
otworów).
Nie dociskać mocno maszyny, tylko pozwolić jej
wykonać swoją pracę.
5. KONSERWACJA
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania
sieciowego przed rozpoczęciem przeprowa-
dzania jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalnikow, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiorce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, ktore
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiorce oraz utylizacji w sposob przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
56
RO
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea încălzitorului în cazul
în care nu se respectă instruciunile din
acest manual.
Pericol de obiecte zburătoare. Nu permitei
accesul altor persoane în zona de lucru.
Pericol de electrocutare.
În cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează și în timpul procedurilor de
curăare și de întreinere deconectai
imediat fișa de la priza de reea.
Turaie variabilă electronic.
Purtai ochelari de protecie.
Purtai protecii antifonice.
Purtai o mască antipraf.
Purtai mănuși de protecie.
Mașină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de împământare.
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine iluminat.
Spaiile de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creșterea
RO
57
WWW.VONROC.COM
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căști de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate atașate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului și un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănuși-
le trebuie meninute departe de pările în
mișcare. Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi
agăate și prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate și funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată își va efectua mai bine
și mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și cura-
te. Sculele așchietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
58
RO
WWW.VONROC.COM
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru și de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai și
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ SUPLIMENTARE
PENTRU CIOCANELE ROTOPERCUTOARE
a) Purtai protecii antifonice. Expunerea la zgo-
mot poate determina pierderea auzului.
b) Utilizai mânerul(ele) auxiliare, dacă au fost fur-
nizate împreună cu scula. Pierderea controlului
poate duce la rănire personală.
c) inei scula numai de suprafeele de prindere
izolate atunci când efectuai o operaie în care
accesoriul de tăiere ar putea atinge cabla-
je ascunse sau cablul de alimentare. Dacă
accesoriul atinge un cablu „sub tensiune”, şi
pările metalice expuse ale sculei electrice se
vor afla „sub tensiune”, ceea ce poate provoca
electrocutarea operatorului.
Sigurana electrică
Verificai întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua cu specificaii.
Nu utilizai mașina în cazul în care cablul de
alimentare și/sau fișa acestuia sunt deteriorate.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea mașinii cu o grosime minimă
de 1,5 mm. Dacă utilizai o bobină de cablu de
extensie, derulai întotdeauna complet cablul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE
LA MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Acest ciocan rotopercutor este conceput pentru
lucrări de perforare în zidărie din cărămidă, beton
şi materiale similare. Este, de asemenea, adecvat
pentru găurirea în lemn, metal, ceramică şi mate-
riale plastice. În afară de această, maşina poate fi
folosită şi ca ciocan de demolare în combinaie cu
SDS de dăltuire din livrare. Maşina nu este conce-
pută în nici un caz pentru alte scopuri.
RO
59
WWW.VONROC.COM
Nu este potrivit pentru folosire pe şantiere
de construcii.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model RH504AC
Tensiune reea 230 V ~
Frecvena prizei 50Hz
Puterea de alimentare 1500W
Turaie la mers în gol 0-860 /min
Viteza percuii 0-4250 /min
Diametru accesorii maxim
- Beton
- Oel
- Lemn
Ø 32 mm
Ø 13 mm
Ø 42 mm
Greutate 5,2 kg
Presiune sonoră (LPA) 92,7dB(A) K=3 dB(A)
Putere acustică (LWA) 103,7dB(A) K=3 dB(A)
Vibraie
Găurire cu percuie în beton a
h,HD
17,360m/s K=1,5m/s
Dăltuire a
h,Cheq
13,334 m/s K=1,5m/s
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN60745;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta și
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite și prost întreinute, poate
crește semnificativ nivelul de expunere;
momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei și a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde și organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Întrerupător pornit/oprit
2. Întrerupător selector de găurire
3. Mâner selector de percuie
4. Mandrină
5. Manşon de blocare
6. Mâner principal
7. Mâner auxiliar
8. Colectorul de praf
9. Punct de ungere
10. Disc de reglare pentru controlul electronic al
turaiei
3. ASAMBLAREA
Inainte de asamblare, oprii alimentarea
electrică a maşinii şi deconectai fişa
cablului de alimentare de la priza de reea.
Montarea şi îndepărtarea accesoriului (Fig. B)
Atenie: burghiele și daltele se pot încălzi
foarte tare.
Nu utilizai burghie sau dăli tocite. Ascuii
sau înlocuii imediat burghiele sau dălile
tocite.
Montarea
1. Aplicai câteva picături de ulei pe axul accesori-
ului.
2. Glisai manşonul de blocare (5) în spate.
3. Introducei accesoriul în mandrină (4).
4. Fixai accesoriul rotindu-l în sens invers acelor
de ceasornic până când se blochează în poziie.
5. Eliberai manşonul de blocare (5).
Îndepărtarea
1. Glisai manşonul de blocare (5) în spate.
2. Îndepărtai accesoriul din mandrină (4).
3. Eliberai manşonul de blocare (5).
Montarea şi îndepărtarea mânerului auxiliar (Fig. C)
Montarea
1. Slăbii mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Montai mânerul auxiliar (7) prin glisarea peste
mandrină (4).
3. Rotii mânerul auxiliar (7) în poziia necesară.
4. Strângei mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Îndepărtarea
1. Slăbii mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Îndepărtai mânerul auxiliar (7).
60
RO
WWW.VONROC.COM
3. Strângei mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Montarea şi îndepărtarea colectorului de praf (Fig. D)
Colectorul de praf (8) previne pătrunderea prafului
în interiorul maşinii în timpul găuririi în plafoane.
Înlocuii imediat un colector de praf (8)
deteriorat.
Montarea
1. Dacă este necesar, îndepărtai accesoriul din
mandrină (4).
2. Glisai colectorul de praf (8) peste axul acceso-
riului.
3. Introducei accesoriul cu colectorul de praf (8)
în mandrină (4).
Îndepărtarea
1. Îndepărtai accesoriul cu colectorul de praf (8)
din mandrină (4).
2.
Îndepărtai colectorul de praf (8) de pe accesoriu.
4. OPERAREA
Ciocanele rotopercutoare necesită o
presiune mică din partea operatorului.
Presiunea excesivă aplicată pe scula poate
duce la supraîncălzirea nedorită a motorului
şi arderea aparatului acionat. De asemenea,
accesoriile de perforare se pot deforma şi nu
mai pot fi extrase din maşină.
Pornirea şi oprirea (Fig. A)
Pentru pornirea maşinii, apăsai pe întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Pentru oprirea maşinii, eliberai întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Preselecia turaiei (10)
Turaia necesară poate fi preselectată de la butonul
de reglare. De asemenea, turaia poate fi reglată în
timpul utilizării.
1 - 2 = turaie redusă
3 - 4 = turaie medie
5 - 6 = turaie mare
Max = turaie maximă
Turaia necesară depind de material şi poate fi
determinată prin teste practice.
Fixarea modului de funcionare (Fig. A & E)
Întrerupătorul selector de găurire (2) şi mânerul
selector de percuie (3) trebuie fixate în funcie de
modul de funcionare necesar. Consultai tabelul
de mai jos şi figura E pentru a seta modul de
funcionare necesar.
Fixarea Mod de funcionare (Fig. E)
A) Spargere (funcia dălii): pentru lucrări mici de
spargere şi demolare.
B) Găurirea cu percuie (cu funcie de percuie):
pentru găurirea în zidărie, cum ar fi cărămida,
betonul şi materialul similar.
C)
Găurire (fără funcie de percuie): pentru găurirea
mai multor materiale.
Rotii întrerupătorul selector de găurire (2) şi mânerul
selector de percuie (3) la poziia necesară.
Sfaturi pentru utilizator
În cazul orificiilor mari, cum ar fi în beton foarte
dur, începei prin utilizarea unui burghiu mai mic
pentru găurirea pilot, apoi executai mărimea
dorită.
inei bine maşina cu 2 mâini. inei cont de
faptul că burghiul se poate bloca din acest
motiv, maşina se poate roti brusc (mai ales la
executarea orificiilor adânci).
Nu aplicai presiune excesivă asupra maşinii,
lăsai maşina să execute operaia.
5. INTREINERE
Inainte de asamblare, oprii alimentarea
electrică a maşinii şi deconectai fişa
cablului de alimentare de la priza de reea.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
RO
61
WWW.VONROC.COM
MEDIU ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate si/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzatoare.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele actionate electric
împreuna cu gunoiul menajer. Conform Indicatiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice si electronice uzate si a implementarii
sale la nivel national, echipamentele actionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat si
evacuate într-o maniera ecologica.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai inalte
standarde de calitate şi sunt garantate in privina
materialelor şi a manoperei pentru intreaga perioadă
de utilizare in garanie, incepand cu data achiziiei.
In cazul in care produsul se defectează in timpul
perioadei de utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au incercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura in condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată intr-un
mod neglijent sau intreinută in mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzand garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. In nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
sentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
inlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
62
63
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
DECLARATION OF CONFORMITY
RH504AC  ROTARY HAMMER
EN 607451, EN 6074526, EN 550141, EN 550142,
EN 6100032, EN 6100033, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-04-2021 H.G.F Rosberg
CEO
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
210414
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Vonroc RH504AC Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding