Rowenta SO9080 Handleiding

Type
Handleiding
SO9080
NC00021193/04 - 12/13
A Q U A E X C E L
FR
DE
EN
NL
IT
ES
PT
EL
SV
DA
FI
NO
RO
BG
SL
HR
SR
BS
PL
ET
LT
LV
CS
SK
HU
TR
HK
G
C
I
1
E
H
2
A
D
C
B
3
F
4
31
2
F
4a
3 - CLIC
1
2
F
4b
A. Schalter zur Auswahl der Funktionen
B. Schalter zur Einstellung der Temperatur:
Thermostat
C. Kontrollleuchte
D. Einstellung des Schwingmechanismus
E. Luftansauggitter
F. Abnehmbarer und waschbarer Filter zum
Schutz des Luftauslassgitters
G. Luftauslassgitter
H. Transportgriff
I. Abdeckung zum Spritzschutz
DE
A. Bouton de sélection des fonctions
B. Bouton de réglage de température :
Thermostat
C. Voyant mise sous tension
D. Commande d’oscillation
E. Grille d’entrée d’air
F. Filtre amovible et lavable protégeant la
grille d’entrée d’air
G. Grille de sortie d’air
H. Poignée de transport
I. Couvercle de protection contre les chutes d’eau
FR
A. Functieschakelaar
B. Temperatuurschakelaar: thermostaat
C. Controlelampje ‘aan/uit’
D. Knop voor draaiende beweging
E. Luchtuitlaat-rooster
F. Losse en afwasbare filter ter
bescherming van het luchttoevoerrooster
G. Luchttuitlaat-rooster
H. Handgreep
I. Beschermkap tegen vallend water
NL
A. Function selection switch
B. Temperature control switch: Thermostat
C. On/Off indicator
D. Oscillation control
E. Air intake grille
F. Removable, washable filter protecting the air
inlet grille
G. Air outlet grille
H. Carry handle
I. Protective splash cover
EN
Бутон за въртене
Comandă de oscilaţie
I. Capac de protecţie împotriva căderilor de apă
EL
Εντολή ταλάντωσης
I. Καπάκι προστασίας από το πιτσίλισμα νερού
A. Manopola di selezione delle funzioni
B. Manopola di regolazione della temperatura :
Termostato
C. Spia luminosa di collegamento alla rete elettrica
D. Comando dell’oscillazione
E. Griglia di entrata dell’aria
F. Filtro amovibile e lavabile a protezione della
griglia di ingresso dell'aria
G. Griglia di uscita dell’aria
H. Impugnatura di trasporto
I. Coperchio di protezione contro le cadute d’acqua
IT
A. Botão selector de funções
B. Botão de regulação da temperatura:
Termóstato
C. Indicador luminoso de funcionamento
D. Comando da oscilação
E. Grelha de entrada de ar
F. Filtro amovível e lavável que protege a
grelha de entrada do ar
G. Grelha de saída de ar
H. Pega de transporte
I. Tampa de protecção contra as quedas de água
PT
A. Botón de selección de las funciones
B. Botón de regulación de temperatura: Termostato
C. Indicador luminoso de corriente
D. Mando de la oscilación
E. Rejilla de entrada de aire
F. Filtro extraíble y lavable que protege la rejilla de
entrada de aire
G. Rejilla de salida de aire
H. Asa de transporte
I. Tapa de protección contra los saltos de agua
ES
DASV
FI NO
A. Knapp for valg av funksjoner
B. Knapp for regulering av temperatur: Termostat
C. Lampe for strømtilførsel
D. Viftekontroll
E. Rist for luftinntak
F. Avtakbart og vaskbart filter som
beskytter grillen for luftinntak
G. Rist for luftuttak
H. Bærehåndtak
I. Beskyttende deksel mot rennende vann
A. Funktionsvalsreglage
B. Temperaturkontrollreglage: Termostat
C. På/av-indikator
D. Oscillationskommando
E. Luftintagsgaller
F. Löstagbart och tvättbart filter som
skyddar tilluftsgallret
G. Luftutsläppsgaller
H. Transporthandtag
I. Skyddskåpa mot vattenstänk
A. Funktionsvælger
B. Temperaturvalg: Termostat
C. Tænd/Sluk
D. Svingningsbetjening
E. Luftindtagsgitter
F. Udtageligt og vaskbart filter til
luftindsugningsgitteret
G. Luftudblæsningsgitter
H. Håndtag
I. Beskyttelseslåg mod vandsprøjt
A. Toimintavalitsin
B. Lämpötilan säädin: Termostaatti
C. Katkaisin
D. Heilahduskomento
E. Ilmanottosuojus
F. Irrotettava ja pestävä suodatin, joka
suojelee ilmanottoritilää
G. Ilmanpoistosuojus
H. Kuljetuskahva
I. Veden tippumista estävä suojakansi
CS
Ovládání oscilace
I. Ochranný kryt proti stříkání vody
Gumb za namještanje oscilacije
Nastavitev nihanja
Sterowanie funkcją oscylacji
I. Pokrywa ochronna zapobiegająca wydostawaniu
się wody
HU
Pásztázó kapcsoló
I. Víz lecsorgását megakadályozó védőfedél
Ovládanie oscilácie
I. Ochranný kryt proti striekaniu vodyt
A. Prekid za izbor funkcije
B. Prekid za podavanje temperature: Termostat
C. Pokaziv Uklj/Isklj
D. Dugme za okretanje
E. Pregrada za usisavanje vazduha
F. Odvojivi, perivi filter štiti retku za usis vazduha
G. Pregrada za izbacivanje vazduha
H. Ručka za nošenje
I. Zaštitni poklopac protiv ulaska vode
SR
A. Funktsioonivaliku nupp
B. Temperatuuri seadistamise nupp: Termostaat
C. Seame voolutoitest teavitav märgutuli
D. võnkumise reguleerimise nupp
E. Õhuvõtu avad
F. Õhu sisselaskevõret kaitsev eemaldatav ja
pestav filter
G. Õhu puhumise avad
H. Kandekäepide
I. Veepritsmetevastane kaitsekate
ET
A. Prekid za izbor funkcije
B. Prekid za podavanje temperature: Termostat
C. Pokaziv Uklj/Isklj
D. Dugme za odabir smjera puhanja
E. Pregrada za usisavanje vazduha
F. Odvojivi, perivi filtar štiti retku usisa zraka
G. Pregrada za izbacivanje vazduha
H. Rka za nošenje
I. Poklopac za ztitu pred vodom
BS
A. Funkciju izvēles poga
B. Temperatūras regulēšanas poga: termostats
C. Darba lampiņa
D. svārstīšanās mehānisma slēdzis
E. Režģis gaisa ieplūšanai
F. Noņemams un mazgājams filtrs, kas aizsargā
režģi gaisa ieplūšanai
G. Režģis gaisa izplūšanai
H. Rokturis ierīces pārnēsāšanai
I. Pārsegs aizsardzībai pret ūdeni
LV
A. Funkcijų parinkimo mygtukas
B. Temperatūros reguliavimo mygtukas
termostatas
C. Įjungimo lemputė
D. Vibravimo reguliavimo mygtukas
E. Oro įsiurbimo grotelės
F. Išimamas filtras, ku galima plauti ir kuris
apsaugo oro įsiurbimo groteles
G. Oro išpūtimo grotelės
H. Kilnojimo rankena
I. Apsaugos nuo vandens dangtelis
LT
HK
1
Lisez attentivement le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - AVERTISSEMENTS
Il est essentiel de lire attentivement cette notice et d'observer les recommandations suivantes:
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement, ...)
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Il ne peut donc pas être utilisé pour une application industrielle.
• La garantie sera annulée en cas d’éventuels dommages résultant d’une mauvaise utilisation.
Ne pas placer votre appareil juste en dessous d’une prise de courant murale.
• Ne pas faire fonctionner votre appareil dans un local empoussiéré ou un local présentant des risques d’incendie.
Avant chaque utilisation, vérifier le bon état général de l’appareil, de la prise et du cordon.
Ne jamais introduire d’objet à l’intérieur de l’appareil (ex : aiguilles…)
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil, même pour débrancher la prise de courant du socle mural.
Dérouler complètement le cordon avant chaque utilisation.
2 - TRÈS IMPORTANT
ATTENTION : Afin d’éviter des risques de surchauffe, NE JAMAIS COUVRIR L’APPAREIL :
• Ne pas toucher l'appareil avec les mains humides.
Ne jamais laisser de l'eau s'introduire dans l'appareil.
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une baignoire, douche, lavabo, piscine.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’objets et de produits inflammables (rideaux, aérosols, solvants, etc.)
• Ne jamais utiliser l’appareil incliné ou couché.
NE PAS FORCER L’OSCILLATION A LA MAIN.
• En cas d’absence prolongée en positionnant le bouton A sur et débrancher.
Ne jamais utiliser l’appareil sans son filtre.
L’installation électrique de la pièce, l’installation de l’appareil et son utilisation doivent cependant être conformes aux normes en vigueur dans votre pays.
3- UTILISATION EN SALLE DE BAINS (protection contre les chutes d’eau)
La construction de cet appareil « IP21 » permet son utilisation dans toutes les pièces de la maison, y compris celles présentant
des risques de chutes d’eau verticales (cuisine, salle de bains, etc.).
En France, la Norme NFC15100 régit les règles de sécurité d’installation. Elles définissent 4 volumes dans la salle de bains.
Cet appareil doit être installé uniquement dans le volume 3 d’une telle pièce, afin que les boutons de sélection ne puissent pas
être touchés par une personne utilisant la baignoire ou la douche.
4 - TENSION
• Avant la première utilisation, vérifiez que la tension de votre installation corresponde bien à celle marquée sur l’appareil et que votre installation soit adap-
tée à la puissance marquée sur l’appareil.
• Votre appareil peut fonctionner avec une prise de courant sans contact de terre. C’est un appareil de classe II (double isolation électrique
).
5 - SECURITE
• En cas d'échauffement anormal, un dispositif de sécurité coupe le fonctionnement de l'appareil puis le remet en route automatiquement après refroidisse-
ment. Si le défaut persiste ou s'amplifie un fusible thermique arrête définitivement l'appareil, celui-ci doit alors être amené à un centre service agréé.
6 - FONCTIONNEMENT
Assurez-vous avant la mise en marche de votre appareil que:
- Le positionnement de l'appareil décrit dans cette notice est respecté
- Les grilles d'entrée et de sortie d'air sont totalement dégagées
- L'appareil est placé sur un plan horizontal et stable
• Choix de la fonction :
lectionner la fonction désirée, à l’aide du bouton A (fig.3), en plaçant le repère du bouton en face du symbole :
: arrêt
: Ventilation froide
: 1000W
: 2000W
• Voyant :
- Voyant de mise sous tension C (fig.1), il est allumé dés que votre appareil est mis sous tension.
• Thermostat :
Le réglage de la température se fait en fonction de votre sensation de confort en tournant le bouton B (fig.3)
• Position hors gel :
Cette position vous permet de maintenir automatiquement la température au dessus de 0°C dans un local normalement isolé et dont le volume correspond à
la puissance de votre appareil.
Branchez votre appareil et tournez le bouton B (fig.3) afin de placer le repère du bouton en face du symbole « » et tourner le bouton A (fig. 3) afin de sélectionner
l'une des fonctions suivantes : 1000W ou 2000W.
• Ventilation froide :
Elle vous permet d'utiliser votre radiateur soufflant comme ventilateur d'appoint en été.
• Oscillation :
Le bouton d’oscillation D (fig. 3) vous permet de faire osciller votre appareil afin d’optimiser la diffusion de l’air chaud dans la pièce.
FR
2
7 - ENTRETIEN
Votre appareil doit être débranché avant toute opération d'entretien.
• Vous pouvez le nettoyer avec un chiffon légèrement humide.
IMPORTANT: ne jamais utiliser de produits abrasifs qui risqueraient de détériorer les revêtements.
• Votre appareil est équipé d’un filtre à poussières amovible et lavable (eau tiède et savon) qui doit être nettoyé régulièrement. (voir fig.4a : Démontage et fig.
4b : Remontage).
• Prenez toujours soin de faire sécher le filtre avant de le remettre en place.
Ne jamais utiliser l’appareil sans son filtre.
8 - RANGEMENT
Il est impératif de bien laisser refroidir votre appareil avant de le ranger.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, celui-ci doit être placé dans un local à l’abri de l’humidité.
9 - EN CAS DE PROBLEME
• Ne démontez jamais votre appareil vous-même. Un appareil mal réparé peut présenter des risques pour l’utilisateur.
Avant de contacter un Centre Service agréé de notre réseau, assurez-vous :
- que l’appareil est en position normale de fonctionnement ;
- que les grilles d’entrée et de sortie d’air sont totalement dégagées.
10 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
FR
3
Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung unbedingt aufmerksam durch und beachten Sie folgende Empfehlungen.
1 - HINWEISE
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit,
Umweltverträglichkeit,…).
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Es darf nicht für industrielle Anwendungen benutzt werden.
Bei Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung erlischt der Garantieanspruch.
• Bringen Sie das Gerät nicht direkt unterhalb einer Wandsteckdose an.
Benutzen Sie das Gerät nicht in staubigen Räumen oder in Räumen mit Brandgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät, den Stecker und das Kabel auf einwandfreien Zustand.
Stecken Sie niemals Gegenstände (z.B.: Nadeln...) in das Gerät hinein.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Während des Betriebs ist das Gerät außerhalb der Reichweite von Kleinkindern, Tieren und Personen mit bestimmten Behinderungen zu halten.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder an dem Gerät. Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Wandsteckdose.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor jeder Benutzung vollständig ab.
2 - ÄUSSERST WICHTIG
Achtung: Um Überhitzungen zu vermeiden, DARF DAS GERÄT NIEMALS ABGEDECKT WERDEN.
Achten Sie darauf, dass keine losen Gegenstände (Papier, Tücher, Vorhänge, etc.) angesaugt werden können.
Verwenden Sie im Badezimmer kein Verlängerungskabel. Kabel müssen so verlegt werden, dass sich keine Stolperfallen bilden.
Dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, Dusche, eines Waschbeckens oder eines Schwimmbads benutzen.
• Benutzen Sie den Heizkörper niemals in der Nähe von brennbaren Gegenständen oder Produkten (Vorhänge, Spraydosen, Lösungsmittel usw.)
Betreiben Sie das Gerät niemals in geneigtem oder liegendem Zustand.
• Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
Es darf niemals Wasser in das Gerät eindringen.
• Das Gerät darf nicht ohne Filter in Betrieb genommen werden.
Bei längerer Abwesenheit: Stellen Sie den Schalter A auf Position und ziehen Sie den Stecker heraus.
• Die elektrische Installation des Raums, die Installation des Geräts und dessen Verwendungs-zweck müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übe-
reinstimmen.
3 - BENUTZUNG IM BADEZIMMER (Schutz gegen Spritzwasser)
Die Konzeption des „IPS21” Geräts erlaubt seine Benutzung in allen Räumen des Hauses einschließlich der Zimmer, in denen vertikale Wasserspritzer zu erwarten sind (Küche,
Badezimmer, usw.).
4 - SPANNUNG
• Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht und dass Ihre Elektroinstallation für die auf dem
Gerät angegebene Leistung geeignet ist.
Das Gerät kann an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden. Es entspricht der Klasse II (doppelte elektrische Isolation ).
5 -SICHERHEIT
• Bei Überhitzung schaltet die Sicherheitsvorrichtung des Geräts aus und setzt es automatisch wieder in Gang, wenn es abgekühlt ist. Sollte der defekt erneut auftreten oder
sich verschlimmern, wird das Gerät durch eine Schmelzsicherung definitiv ausgeschaltet. Das Gerät muss in diesem Fall zu einer zugelassenen Kundendienststelle gebracht
werden.
6 - BETRIEB
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass:
- die in dieser Anleitung beschriebene Position des Geräts eingehalten wird.
- die Gitter für Lufteinlass und Luftauslass vollkommen frei sind.
- sich das Gerät auf einer stabilen horizontalen Ebene befindet.
• Auswahl einer Funktion :
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit Hilfe des Schalters A (Abb. 3), indem Sie die Markierung des Schalters auf eines der folgenden Symbole drehen :
: Aus : 1000W
: Gebläse Kaltluft : 2000W
• Anzeigeleuchte :
- Kontrollleuchte C (Abb. 1): leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
- Anzeigeleuchte “Signal Protect” D (Abb. 3): leuchtet bei anormaler Überhitzung oder beim Kippen des Geräts.
• Thermostat :
Die Einstellung de Temperatur erfolgt nach Ihrem Wunsch durch Drehen des Schalters B (Abb.3).
• Frostschutz-Stellung :
In dieser Funktion kann die Temperatur in einem normal isolierten Raum mit einer der Geräteleistung entsprechenden Größe automatisch über 0°C gehalten werden.
Schlien Sie das Get an und drehen Sie den Schalter B (Abb. 3), bis die Markierung des Schalters auf das Symbol ” zeigt. Drehen Sie den Schalter A (Abb. 3), um eine der folgen-
den Funktionen auszuwählen : 1000W oder 2000W.
• Stellung nur Lüften :
Diese Funktion ermöglicht Ihnen die Verwendung des Heizlüfters als Ventilator im Sommer.
• Oszillation
:
Mit dem Oszillationsknopf D (Abb. 3) kann das Gerät auf Oszillationsbetrieb eingestellt werden, der die warme Luft bestmöglich im Raum verteilt.
7 - PFLEGE
• Vor der Durchführung von Pflegearbeiten ist unbedingt der Netzstecker herauszuziehen.
• Sie können das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
• WICHTIG: Niemals Schleifmittel benutzen, da diese die Oberflächen Ihres Gerät beschädigen könnten.
• Ihr Gerät ist mit einem abnehmbaren und mit lauwarmem Wasser und Seife waschbaren Staubfilter ausgerüstet, der regelmäßig gereinigt werden muss (Abb.4 / Abb.4b).
• Vor dem Wiedereinsetzen muss der Filter sorgfältig getrocknet werden.
Das Gerät darf nicht ohne Filter in Betrieb genommen werden.
DE
4
8 - UNTERBRINGUNG
Bevor das Gerät weggestellt wird, muss es vollständig abgekühlt sein.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, muß es in einem vor Feuchtigkeit geschützten Raum aufbewahrt werden.
9 - BEI STÖRUNGEN
Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander. Ein falsch repariertes Gerät kann für den Benutzer eine große Gefahr darstellen.
Bevor Sie sich an unseren Kundendienst wenden, stellen Sie sicher:
– daß sich das Gerät in normaler Betriebsposition befindet ;
daß die Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter vollständig frei sind.
10 - DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DE
5
It is essential that you read these instructions and observe the following recommendations
1 - WARNINGS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations or commercial (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Environmental Directives, etc.)
• The warranty will be invalid in the event of damage arising from incorrect use.
Do not place your appliance immediately below a socket outlet.
• Do not operate your appliance in a dusty room or if there is a risk of fire.
Each time before use, check that in general the appliance is in good condition, as well as the plug and the cord.
• Never insert any objects inside the appliance (e.g.: needles)
If the power cord is damaged, it must be changed by the manufacturer, the After Sales Service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the power cord or the appliance, even to unplug it from the wall socket.
Completely unwind the cord each time before use.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
2 - VERY IMPORTANT
• WARNING : IN ORDER TO AVOID OVERHEATING DO NOT COVER THE HEATER
Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not let water get into the appliance.
Do not use this appliance near baths, showers, sinks or swimming pools.
• Do not use the appliance near inflammable objects and products (curtains, aerosols, solvents, etc.).
Do not use the appliance when tilted or laid flat.
DO NOT FORCE THE OSCILLATION BY HAND.
• In the event of prolonged absences: stop the appliance using button A position " " and unplug it.
Never use the appliance without its filter.
However, the electrical installation in the room, the installation of the unit and the way the unit is used must all comply with the safety standards in force in your country.
3 - USE IN THE BATHROOM (protection against splashing with water)
• This “IP21“ unit has been specially designed so that it can be used in any room in your house, including those where there is a risk of water being splashed
onto it from above (kitchen, bathroom, etc.).
4 - VOLTAGE
• Before first use, make sure that the voltage being used corresponds to what is indicated on the unit and that the electrical installation is adapted to the
power level indicated.
Your appliance can be used with a power plug without an earth connection. It is a class II appliance (double insulation ).
5 - SAFETY
• In the event of abnormal overheating, a safety device shuts down the appliance and then automatically restarts it once it has cooled. If the fault persists
or gets worse, a thermal fuse shuts the appliance down completely and it must then be taken to an approved service centre.
6 - OPERATION
Before turning the unit on, make sure:
• it is positioned as described in these instructions,
• that it is placed on a flat and horizontal surface, and;
• that the air intake and outlet grilles are free of all obstacles.
• Function Selection :
Select the desired function by turning switch A (3) to line up the marking on the switch with one of the following symbols:
: off : 1000W
: cooling : 2000W
• Indicator:
- On/Off indicator C (3), lights up when the unit is turned on.
• Thermostat:
Adjust the temperature setting, according to your own comfort, by turning button B (3).
• Frost-free setting :
This setting enables you to automatically maintain the temperature above 0°C in a normally insulated room, whose volume corresponds to the power of your
appliance.
Plug in the unit and turn switch B (3) to line up the marking on the switch with the “ symbol and turn switch A (3) to select one of the following:
1000W or 2000W.
• Cold ventilation setting :
This setting enables you to use your fan heater as a cooling fan in summer.
• Rotation :
The rotation button D (fig. 3) allows you to rotate your appliance in order to optimise the diffusion of hot air in the room.
7 - CLEANING
• Your appliance must be unplugged before proceeding with any cleaning work.
• You can clean it with a slightly damp cloth.
• IMPORTANT: Never use abrasive products which might damage the appearance of your appliance.
• Your appliance is fitted whith a removable and washable dust filter (soap and warm water), which has to be cleaned regularly (Fig. 4a and 4b).
• Always ensure that the filter is thoroughly dry before replacing it.
• Never use the appliance without its filter.
EN
6
8 - STORAGE
It is extremely important that the unit be allowed to cool down before it is put away.
• When you are not using your appliance, store it in a dry place.
9 - IN THE EVENT OF PROBLEMS
Never dismantle your appliance yourself. A poorly repaired appliance may be dangerous for the user.
Before contacting one of our Approved Service Centres, ensure that:
the appliance is set to normal operating mode;
the air inlet and outlet grilles are totally clear.
10 - ENVIRONNEMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a collection point.
EN
7
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1 - WAARSCHUWINGEN
Het is belangrijk deze handleiding aandachtig door te lezen en de navolgende aanbevelingen in acht te nemen:
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu,…)
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan derhalve niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
• De garantie is niet geldig in geval van schade die het gevolg is van een verkeerd gebruik.
Plaats uw apparaat niet net onder een wandcontactdoos.
• Laat uw apparaat niet werken in een stoffige ruimte of een ruimte met brandgevaar.
Controleer voor ieder gebruik de goede algemene staat van het apparaat, van de stekker en van het snoer.
Steek nooit voorwerpen in het apparaat (bijvoorbeeld: naalden...)
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, de servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden,
teneinde ieder gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tus-
senkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet aan het net snoer of het apparaat zelf trekken om de stekker uit het stopcontact te halen.
Rol voor ieder gebruik het snoer volledig uit.
2 - ZEER BELANGRIJK
LET OP: Teneinde het risico van oververhitting te voorkomen, NOOIT IETS OP HET APPARAAT LEGGEN:
• Nooit het apparaat met vochtige handen aanraken.
Nooit water in het apparaat laten lopen.
• Dit apparaat niet in de buurt van een badkuip, douche, wastafel of zwembad gebruiken.
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van brandbare voorwerpen en producten (gordijnen, spuitbussen, oplosmiddelen, enz…)
• Het apparaat nooit in gekantelde of liggende stand gebruiken.
HET DRAAIEN NIET FORCEREN MET DE HAND.
• Bij langdurige afwezigheid : zet de schakelaar A op de beginstand en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat nooit zonder filter gebruiken.
De elektrische installatie in het vertrek, de installatie van het apparaat en het gebruik hiervan moeten echter
beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
3 - GEBRUIK IN DE BADKAMER (beveiliging tegen stromend water)
Dankzij de bouw van dit apparaat “IP21” kan het gebruikt worden in alle vertrekken van de woning, met inbegrip van de vertrekken waar gevaar voor verticale
waterstromen bestaat (keuken, badkamer, enz.).
4 - NETSPANNING
• Controleer bij het eerste gebruik of de spanning van uw elektriciteitsnet overeenkomt met die van uw apparaat en of het vermogen van het apparaat
geschikt is voor uw elektriciteitsnet.
• Uw apparaat kan met een ongeaard stopcontact worden gebruikt. Het is een apparaat uit de klasse II (dubbel geïsoleerd ).
5 - VEILIGHEID
• Ingeval van een abnormaal warm worden, zet een veiligheidsinrichting het functioneren van het apparaat uit en zet het vervolgens automatisch weer in werking na eerst
te zijn afgekoeld. Indien het defect aanhoudt of erger wordt, stopt een thermische zekering het apparaat defintief ; dit moet dan bij een erkend servicecentrum worden inge-
leverd.
6 - WERKING
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of:
• Het apparaat is geplaatst overeenkomstig de voorschriften in deze handleiding.
• De luchtin- en uitlaatroosters niet belemmerd worden.
• Het apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond staat.
• Functiekeuze :
Kies de gewenste functie door het streepje op knop A (Afbeelding 3) tegenover het gewenste symbool te draaien:
: stop
: koude ventilatie
: 1000W
: 2000W
• Controlelampjes:
- Controlelampje ‘aan/uit’ C (afbeelding 1), gaat branden zodra het apparaat ingeschakeld wordt.
• Thermostaat :
U kunt de temperatuur m.b.v. de schakelaar (B) naar eigen behoefte instellen (Afbeelding 3).
• Vorstvrijstand :
Dankzij deze stand wordt de temperatuur automatisch boven 0°C gehouden in normaal geïsoleerde vertrekken waarvan de grootte overeenkomt met het ver-
mogen van uw apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact en draai het streepje op knop B (Afbeelding 3) tegenover het symbool « », draai vervolgens knop A (Afbeelding 3) op één
van de volgende functies: 1000W of 2000 W.
• Stand zomerventilatie :
Hierdoor kunt u uw ventilatorkachel’s zomers als ventilator gebruiken.
• Variabel :
De variabel knop D (Afbeelding 3) geeft u de mogelijkheid om uw toestel te laten variëren zodat de warme lucht optimaal wordt verdeeld over de kamer.
NL
8
NL
7 - ONDERHOUD
Alvorens onderhoudsbeurten te verrichten, dient u de stekker van uw apparaat uit het stopcontact te halen.
• U kunt hem met een licht bevochtigde doek afnemen.
BELANGRIJK: Nooit schuurproducten gebruiken die het uiterlijk van uw apparaat zouden kunnen beschadigen.
• Het apparaat is voorzien van een afnembaar stoffilter die kan worden afgewassen (met lauw water en zeep) (Afbeelding 4a, 4b). Het filter schoongemaakt
regelmatig worden.
• Laat het filter altijd eerst goed drogen voordat u hem weer in het apparaat zet.
Het apparaat nooit zonder filter gebruiken.
8 - OPBERGEN
Laat het apparaat goed afkoelen alvorens u het opbergt.
• Indien u het apparaat niet gebruikt, dient dit in een vochtvrij vertrek te worden geplaatst.
9 - PROBLEMEN
• Demonteer het apparaat nooit zelf. Een slecht gerepareerde kachel kan gevaar voor de gebruiker opleveren.
Schakel hiervoor dan ook altijd een erkend reparateur in of neem rechtstreeks contact op met de consumentenservice, controleer echter eerst of:
– het apparaat op een normale functiestand staat ;
de luchtroosters niet zijn afgedekt.
10 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
9
Leggere attentamente prima di utilizzare e conservare
1- AVVERTIMENTI
E’ essenziale leggere attentamente il presente manuale ed osservar ne le raccomandazioni :
Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, Ambiante…).
• Prima di ogni utilizzazione, verificate le buone condizioni generali dell’apparecchio, della spina e del cavo.
Non tirare il cavo d’alimentazione o l’apparecchio, anche se per disinserire la spina di corrente dalla presa murale.
• Svolgere completamente il cavo prima di ogni utilizzazione.
Non introducete mai oggetti all’interno dell’apparecchio (per esempio : aghi...).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’appa-
recchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non fate funzionare il vostro apparecchio in un locale eccessivamente impolverato oppure in un locale che presenti rischi di incendio.
Il presente apparecchio è destinato unicamente ad utilizzazione domestica. Dunque, non può essere utilizzato per applicazioni industriali.
La garanzia sarà annullata in caso di eventuali danni dovuti ad erronea utilizzazione.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve immediatamente essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita oppure da una persona debita-
mente qualificata per evitare eventuali pericoli.
Non posizionare mai l’apparecchio immediatamente sotto una presa di corrente elettrica.
2 - MOLTO IMPORTANTE :
• ATTENZIONE: Per evitare i rischi di surriscaldamento, NON COPRIRE MAI L'APPARECCHIO.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di vasca da bagno, doccia, lavabo, piscina.
• Mai utilizzare il radiatore nelle immediate vicinanze di oggetti e di prodotti infiammabili (tende, aerosol, solventi, ecc..)
Mai utilizzare l’apparecchio inclinato o coricato.
• MAI LASCIARE L’ACQUA INTRODURSI NELL’APPARECCHIO.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
NON FORZATE L’OSCILLAZIONE CON LA MANO.
• In caso di assenza prolungata : mettere il selettore A sulla posizione iniziale e staccare il cavo dell’apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio senza il relativo filtro.
L’impianto elettrico della stanza, l’installazione dell’apparecchio e la sua utilizzazione devono essere tuttavia conformi alle norme in vigore.
3 - UTILIZZAZIONE IN CAMERA DA BAGNO (protezione contro le cadute verticali di acqua)
La costruzione di questo apparecchio “IP21” ne permette l’utilizzazione in tutte le stanze della casa, ivi comprese quelle che presentano dei rischi di cadute
verticali di acqua (cucina, stanza da bagno, ecc.)
4 - TENSIONE ELETTRICA
• Prima della prima utilizzazione, verificare che la tensione della installazione elettrica corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che l’installazione elettrica sia adatta alla
potenza indicata sull’apparecchio.
• Il vostro apparecchio può funzionare con una spina di corrente elettrica senza la terra. E’ un apparecchio di classe II (doppio isolamento elettrico ).
5 - SICUREZZA
• In caso di surriscaldamento anomalo, un dispositivo di sicurezza interrompe il funzionamento dell’apparecchio e poi lo ripristina automaticamente previo raffreddamento. Se
il difetto persiste o si amplifica, un fusibile termico arresta definitivamente l’apparecchio, e questo deve essere portato in un centro di servizio autorizzato.
6 - FUNZIONAMENTO
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, verificare che :
• Il posizionamento dell’apparecchio descritto nel presente manuale sia correttamente rispettato
• Le griglie di entrata e di uscita dell’aria siano totalmente libere
• L'apparecchio sia posto su un piano orizzontale e stabile
• Scelta della funzione :
Selezionare la funzione desiderata, con il pulsante A (fig. 3), posizionando il contrassegno del pulsante di fronte al simbolo :
: Spento : 1000W
: Ventilazione fredda : 2000W
• Spia luminosa :
- Spia luminosa di collegamento alla rete elettrica C (fig.3), essa è accesa a partire dal momento in cui l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
• Termostato :
La regolazione della temperatura viene effettuata in funzione della vostra sensazione di comfort girando il selettore B (fig.3).
• Posizione non gelo :
Questa posizione vi permette di mantenere automaticamente la temperatura al di sopra di 0°C in un locale normalmente isolato ed il cui volume corrisponde alla potenza del
vostro apparecchio.
Collegare l’apparecchio e girare la manopola B (fig.3) per mettere il contrassegno della manopola di fronte al simbolo ” e girare la manopola A (fig.3) per selezionare una
delle seguenti funzioni : 1000W o 2000W.
• Posizione ventilazione fredda :
Essa vi permette di utilizzare il vostro termoconvettore, come ventilatore ausiliare d’estate.
•Pulsante oscillazione :
Il pulsante di oscillazione D (fig. 3) vi permette di fare oscillare l’apparecchio per ottimizzare la diffusione dell’aria nella stanza.
7 - MANUTENZIONE
• Il vostro apparecchio deve essere staccato prima di qualsiasi operazione di manutenzione.
• Potete pulirlo con un panno leggermente umido.
• IMPORTANTE : Mai utilizzare prodotti abrasivi che rischierebbero di deterio rare l’aspetto dell’apparecchio.
• Il vostro apparecchio è dotato di un filtro per la polvere amovibile e lavabile (acqua tiepida e sapone) che deve essere pulito regolarmente (Fig.4 / Fig.4b).
• Far sempre asciugare il filtro prima di rimontarlo.
• Non utilizzare mai l'apparecchio senza il relativo filtro.
IT
10
IT
8 - CONSERVARE
E’ imperativo lasciare raffreddare l’apparecchio prima di conservarlo.
• Quando non utilizzate l’apparecchio, questi deve essere conservato in un locale al riparo dall’umidità.
9 - IN CASO DI PROBLEMA
Non smontate mai l’apparecchio da soli. Un apparecchio riparato male può presentare un rischio elevato per l’utente.
Prima di contattare un Centro Assistenza Autorizzato della nostra rete, assicuratevi :
che l’apparecchio sia in posizione normale di funzionamento ;
che le griglie di entrata e di uscita siano totalmente libere.
10 - PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
11
Leer atentamente antes de utilizar el producto y guardar.
1- ADVERTENCIAS
Es esencial leer atentamente estas instrucciones y observar los siguientes documentos :
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión y Compatibilidad Electromagnética, medio Ambiente…).
• Antes de cada utilización, verifique el buen estado general del aparato, de la toma y del cordón.
No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar la toma de corriente del enchufe mural.
• Desenrollar completamente el cordón antes de cada utilización.
No introduzca nunca objetos en el interior del aparato (ej: agujas, ...).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conoci-
mientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No haga funcionar su aparato donde haya demasiado polvo o en un local que presenta riesgos de incendio.
Este aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. Por lo tanto, no se puede utilizar para aplicación industrial.
La garantía será anulada en caso de eventuales daños que resulten de una utilización inadecuada.
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su servicio posventa o una persona de calificación similar debe reemplazarlo para evitar peligro.
• No coloque el aparato debajo de una toma de corriente.
2- MUY IMPORTANTE
CUIDADO : Para evitar riesgos de sobrecalentamiento, NUNCA CUBRIR EL APARATO.
• No utilizar su radiador cerca de objetos y productos inflamables (cortinas, aerosoles, disolventes, etc.)
Nunca utilizar el aparato inclinado o tendido.
• No utilizar este aparato cerca de una bañera, ducha, lavabo, piscina.
NO DEJAR QUE EL AGUA SE INTRODUZCA EN EL APARATO.
• NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS HUMEDAS.
NO FORZAR LA OSCILACIÓN CON LA MANO
En caso de ausencia prolongada: ponga el motor A en la posición inicial y desconecte.
No utilizar nunca el aparato sin el filtro.
Para ello, la instalación eléctrica de la habitación, la instalación del aparato y su uso tienen que estar conformes a la normativa vigente en su país.
3- USO EN EL CUARTI DE BAÑO (protección contra las salpicaduras de agua)
Este aparato se ha fabricado “IP21” para que pueda utilizarse en cualquier habitación de la casa, incluso allí donde el riesgo de salpicaduras de agua es ele-
vado (cocina, cuarto de baño, etc.).
4- TENSION
Antes de la primera utilización, verifique que la tensión y la potencia de su instalación eléctrica corresponden correctamente a las indicadas en el aparato.
Su aparato puede funcionar con una toma de corriente sin tierra. Es un aparato de clase II (doble aislamiento eléctrico ).
5- SEGURIDAD
Seguridad térmica
• En caso de calentamiento anormal, un dispositivo de seguridad corta el funcionamiento del aparato y lo vuelve a poner en funcionamiento
automáticamente después que se enfria. Si el defecto persiste o se amplifica, un fusible detiene definitivamente el aparato, entonces debe llevarse a un
centro de servicio homologado.
6- FUNCIONAMIENTO
Antes de poner su aparato en funcionamiento asegúrese de que:
- Se respeta la posición del aparato descrita en este manual de instrucción
- Las rejillas de entrada y de salida de aire no tienen ninguna obstrucción
- El aparato está colocado sobre una superficie horizontal y estable
• Elección de la función :
Seleccione la función deseada con el botón A , según los siguientes símbolos :
: Parada : 1000W
: Ventilación fría : 2000W
• Indicador luminoso :
- Indicador de corriente C (fig. 3), se enciende tan pronto como su aparato está bajo tensión.
• Termostato :
El ajuste de la temperatura se hace según sus preferencias, haciendo girar el botón B (fig. 3).
• Posición sin congelación :
Esta posición le permite mantener automáticamente la temperatura por encima de 0°C en un local normalmente aislado y cuyo volumen corresponda a la potencia de su apa-
rato. Conecte el aparato y gire el botón B (fig. 3) para seleccionar el símbolo “ y gire el botón A para seleccionar una de las funciones siguientes : 1000W o 2000W.
• Posición ventilación fría :
Permite utilizar su caloventor como ventilador auxiliar durante el verano.
• Botón oscilación :
El botón de oscilación D le permitirá hacer oscilar el aparato para optimizar la difusión de aire caliente por la habitación.
7- LIMPIEZA
• Su aparato se debe desconectar antes de cualquier operación de limpieza.
• Usted puede limpiarlo con un paño ligeramente húmedo.
• IMPORTANTE: No utilizar nunca productos abrasivos que podrían deteriorar el aspecto de su aparato.
• El aparato está equipado con un filtro para polvo extraíble y lavable (agua tibia y jabón) que se debe limpiar con regularidad (Fig.4 / Fig.4b).
• Tenga la precaución de secar el filtro antes de volver a colocarlo en su sitio.
• No utilizar nunca el aparato sin el filtro.
ES
12
ES
8- ALMACENAMIENTO
Es obligatorio dejar enfriar su aparato antes de guardarlo.
• Para guadar su aparato, puede enrollar el cordón alrededor del pie de aparato y fijar su extremo con clips en el clip cordón.
Cuando no utilice el aparato, éste debe mantenerse en un lugar protegido de la humedad.
9- EN CASO DE PROBLEMA
No desarme nunca usted mismo su aparato. Un aparato mal reparado puede presentar riesgos para el usuario.
Antes de contactar un centro de servicio homologado de nuestra red, asegúrese de :
- que el aparato esté en posición normal de funcionamiento,
- que las rejillas de entrada y de salida de aire estén totalmente despejadas.
10- ¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN EL MEDIO AMBIENTE!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
13
LER ATENTAMENTE ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO E GUARDAR.
1- AVISOS
É imprescindível ler atentamente este folheto e ter em atenção as seguintes recomendaçõe s :
Para sua seguraa, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Teno, Compatibilidade Electromagtica, meio Ambiente…).
• Antes de cada utilização, certifique-se de que o aparelho, a tomada e o cabo se encontram em bom estado.
Não puxe pelo cabo de alimentação ou até pelo aparelho para desligar a ficha da tomada.
• Desenrole totalmente o cabo antes de cada utilização.
Não introduza qualquer tipo de objecto no interior do aparelho (ex. agulhas...)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por
pessoas desprovidas de experiência ou conhecimento, salvo se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de
instruções prévias relativas à utilização do aparelho. Convém vigiar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho.
Não ligue o aparelho num local empoeirado ou que apresente riscos de incêndio.
Este aparelho é de uso exclusivamente doméstico, não poderá ser utilizado para uma aplicação industrial.
Em caso de eventuais danos resultantes de utilização incorrecta, a garantia será anulada.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço Pós-Venda ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, para evitar
qualquer perigo.
Não coloque o aparelho por baixo de uma tomada.
2- MUITO IMPORTANTE
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de sobreaquecimento, NUNCA COBRIR O APARELHO.
Não utilize o aquecedor perto de objectos e produtos inflamáveis (cortinados, aerossóis, solventes, etc.)
• Nunca utilize o aparelho inclinado ou deitado.
Não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavabos ou piscinas.
• NÃO DEIXE PENETRAR ÁGUA NO APARELHO.
Em caso de ausência prolongada: coloque o botão A na posição e desligue o aparelho da corrente.
NÃO FORCE A OSCILAÇÃO COM A MÃO.
• NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS HUMEDAS.
Nunca utilize o aparelho sem o respectivo filtro.
No entanto, a instalação eléctrica da divisão, a instalação do aparelho e a sua utilização deverão estar em conformidade com as normas em vigor no país.
3 - UTILIZAÇÃO NA CASA DE BANHO (protecção contra a água)
• Este aparelho foi concebido “IP21” para ser utilizado em todas as divisões da casa, incluindo em divisões com riscos de quedas de água verticais
(cozinha, casas de banho...).
4- TENSÃO
• Antes da primeira utilização, verifique se a tensão e a potência da sua instalação eléctrica correspondem às indicadas no aparelho.
Este aparelho pertence à classe II (isolamento eléctrico duplo
), pelo que não é necessário ligá-lo ao fio de terra.
5- SEGURANÇA
Sergurança térmica
• Em caso de aquecimento anormal, um dispositivo de segurança desliga o aparelho, voltando a ligá-lo automaticamente após ter arrefecido.
Se o problema persistir ou piorar, um termofusível desliga definitivamente o aparehlo. Deverá, pois, levá a um Centro de Serviço Autorizado.
6- FUNCIONAMENTO
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se que:
- É respeitado o posicionamento do aparelho indicado neste manual
- As grelhas de entrada e de saída estão completamente desobstruídas
- O aparelho está numa superfície horizontal e estável
• Escolha da função :
Seleccione a função desejada, com a ajuda do botão A (3), colocando a indicação do botão voltada para o símbolo :
: Paragem : 1000W
: Ventilação fria : 2000 W
• Indicador :
- Indicador luminoso de funcionamento C (3) acende-se quando se liga a ficha à tomada.
• Termostato :
Poderá regular a temperatura conforme desejar, rodando o botão B (3).
• Protecção anticongelamento :
Esta posição permite manter automaticamente a temperatura acima de 0ºC, num local normalmente isolado, e com dimensões correspondentes à potência do aparelho.
Ligue o aparelho à tomada, rode o botão B (3) até à posição ” e rode o botão A (3) para seleccionar uma das seguintes funções : 1000W ou 2000W.
• Posição ventilação fria :
Permite utilizar o termoventilador como acessório de Verão.
• Oscilação :
O botão de oscilação D (fig. 3) permite-lhe fazer oscilar o seu aparelho de modo a optimizar a difusão do ar quente no compartimento.
7- MANUTENÇÃO
• O aparelho deverá estar desligado, antes de iniciar qualquer operação de manutenção.
• Poderá limpá-lo com um pano ligeiramente húmido.
• IMPORTANTE: nunca utilize produtos abrasivos, poderão deteriorar a superfície do aparelho.
• O seu aparelho está equipado com um filtro de partículas de amovível e lavável (água morna e sabão) que tem de ser limpo regularmente (Fig. 4/Fig. 4b).
• Nunca se esqueça de secar o filtro antes de o colocar de novo no lugar.
• Nunca utilize o aparelho sem o respectivo filtro.
PT
14
PT
8- ARRUMAÇÃO
É obrigatório deixar arrefecer bem o aparelho antes de o guardar.
• Para arrumar o aparelho, poderá enrolar o cabo à volta dos pés do aparelho e fixar a extremidade com a mola para prender o cabo (G).
Quando o aparelho não estiver a ser utilizado, deverá guardá-lo num local ao abrigo da humidade.
9- EM CASO DE PROBLEMA
Nunca desmonte o aparelho. Um aparelho mal reparado poderá ser um risco para o utilizador.
Antes de contactar o Centro de Serviço Autorizado da nossa rede, certifique-se de :
- que o aparelho está em posição normal de funcionamento ;
- que as grelhas de entrada e saída de ar estão completamente desobstruídas.
10 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
15
· ΜΗΝ ΕΞΑΝΑΓΚΑΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΝΑ ΤΑΛΑΝΤΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
· Πλήκτρο ταλάντωσης :
Το πλήκτρο ταλάντωσης D (g. 3) σας επιτρέπει να θέσετε τη συσκευή σας σε ταλάντωση, προκειμένου να βελτιστοποιήσετε τη διάχυση ζεστού αέρα στο δωμάτιο.
EL
16
EL
17
Läs bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna noggrant innan du använder apparaten.
1 - VARNINGAR
Läs nedanstående noggrant och följ rekommendationerna:
Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
• Kontrollera apparatens, sladdens och kontaktens skick före varje användning.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig
erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.
Barn får inte lämnas utan tillsyn vid apparaten.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den får inte användas för industriellt bruk.
Apparaten ska inte användas i dammiga rum eller i rum med brandfarliga föremål.
• För inte in föremål i apparaten (t.ex. nålar och dylikt)
Placera inte apparaten under ett vägguttag.
Dra inte i sladden, varken till apparaten eller när du ska ta ur kontakten ur vägguttaget.
Linda ut sladden helt före användning.
Garantin gäller inte vid eventuella skador som uppstår på grund av felaktig användning.
• Om sladden har skadats ska den bytas ut av tillverkaren, en serviceverkstad eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika all fara.
2 - MYCKET VIKTIGT
OBS! För att undvika överhettning FÅR APPARATEN INTE ÖVERTÄCKAS:
Använd inte apparaten nära badkar, dusch, handfat eller bassäng.
Använd inte apparaten i närheten av lättantändliga föremål eller produkter (gardiner, sprayflaskor, lösningsmedel osv.).
Använd inte apparaten när den lutar eller ligger.
Hantera inte apparaten med fuktiga händer.
Apparaten får inte utsättas för vatten.
Vid längre frånvaro: Stäng av apparaten med knappen A och dra ur kontakten.
TVINGA INTE FÖR HAND.
• Installation och hantering av apparaten måste ske enligt gällande nationella regler.
Anvend ikke apparatet uden filteret.
• Du måste dock installera och använda apparaten i enlighet med de regler som gäller i landet där du bor.
3- ANVÄNDNING I BADRUM (skydd mot vattenstänk)
Apparaten IP21 är konstruerad för att kunna användas i alla rum i bostaden, inklusive rum där det finns riskr vattensnk ovanifn (kök, badrum osv.).
4 - DRIFTSPÄNNING
Före första användning, kontrollera att nätspänningen stämmer med den nätspänning som anges på apparatens märkskylt.
• Apparaten går att använda med ojordad kontakt. Klass II (dubbelisolering ).
5 - SÄKERHET
• Vid onormal upphettning stänger ett överbelastningsskydd av apparaten och startar den automatiskt igen när den svalnat. Om problemet kvarstår eller förvärras stängs appa-
raten av med hjälp av en värmesäkring. Apparaten bör därefter tas till godkänt servicecenter.
6 - DRIFT
Innan du startar apparaten bör du kontrollera att:
- Placeringen av apparaten överensstämmer med dessa föreskrifter
- Till- och frånluftsgaller är helt fria
- Apparaten är placerad på en plan och stabil vågrät yta
• Funktionsval:
Välj önskad funktion genom att vrida reglage A (bild 3) så att det är i linje med en av följande symboler:
: Av
: Nedkyls
: 1000W
: 2000W
• Indikator :
På/av-indikator C (bild 3), tänds när enheten är på.
• Termostat:
Justera temperaturinställningen enligt dina egna preferenser genom att vrida på knapp B (bild 3).
• Frostfri inställning :
Denna inställning hjälper dig att automatiskt bibehålla en temperatur över 0°C i ett normalt isolerat rum, vars volym motsvarar din fläkts effekt.
Plugga in enheten och vrid reglage B (bild 3) tills reglaget är i linje med symbolen " ". Vrid reglage A (bild 3) för att välja en av följande: 1000W eller 2000W.
• Kall ventilation :
Med den här funktionen kan elementet användas som fläkt sommartid.
Oscillationsknapp :
Med oscillationsknappen D (fig. 3) kan du igång apparatens oscillationsfunktion och optimera spridningen av varm luft i rummet.
7 - VEDLIGEHOLDELSE
• Trїk altid stikket ud, fёr vedligeholdelse af apparatet.
• Apparatet kan rengёres med en fugtig klud.
• VIGTIGT: Anvend aldrig slibemidler, da disse kan ёdelїgge belїgningen.
• Apparatet er udstyret med et udtageligt og vaskbart (lunkent vand og sїbe) stёvfilter, der skal rengёres regelmїssigt. (se fig. 4a: Afmontering og fig. 4b: Genmontering).
• Filteret skal vїre helt tёrt, fёr det genmonteres.
• Anvend ikke apparatet uden filteret.
8 - OPBEVARING
• Apparatet skal vїre fuldstїndig afkёlet, fёr det stilles vїk.
• Nеr apparatet ikke er i brug, skal det placeres et tёrt sted.
SV
18
V9 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
Skil ikke apparatet ad. Et repareret apparat kan udgёre en risiko ved brug.
Inden De kontakter et autoriseret servicecenter (se det blе nummer sidst i denne brochure), skal De sikre Dem:
- at apparatet er i normal funktionstilstand
- at luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
10 - MILJØHENSYN
Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer.
Aflever apparatet pе et indsamlingssted for elektronikvarer eller et servicecenter med henblik genbrug.
SV
19
Lїs brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne grundigt, fёr apparatet tages i anvendelse.
1 - ADVARSEL
Det er vigtigt at lїse denne note og nёje fёlge disse anvisninger:
Af hensyn til deres sikkerhed overholder dette apparat de gїldende regler og standarder (Lavspїndingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitetsdirektivet, Miljёdirektivet, …)
Kontroller altid, at bеde apparat og ledning er i god stand, fёr De anvender apparatet .
Det er ikke hensigten, at dette apparat benyttes af personer – herunder bёrn – medbegrїnsede fysiske, fёlelsesmїssige eller mentale evner eller med begrїnset erfaringog/eller viden – medmindre de
konstant er under opsyn af personer, som kan vїreansvarlig for deres sikkerhed eller er blevet grundigt instrueret i brugen af dette apparat. Bёrn skal altid vїre under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hjemmebrug. Det mе derfor ikke anvendes til industrielt brug.
Anvend ikke apparatet i et stёvet rum eller et rum, hvor der er ёget brandfare.
• Indfёr ikke objekter i apparatet (f.eks. : nеle …)
Placer ikke apparatet umiddelbart under en vїgmonteret stikkontakt.
• Hiv ikke i ledningen eller apparatet, heller ikke for at trїkke stikket ud af kontakten.
Rul ledningen helt ud fёr hver anvendelse.
Garantien bortfalder i tilfїlde af skader pga. fejlagtig anvendelse.
I tilfїlde af at ledningen beskadiges, skal denne udskiftes af producenten, producentens eftersalgsservice eller en person med lignende kvalifikationer for at undgе fare.
2 - MEGET VIGTIGT
BEMЇRK: For at undgе enhver risiko for overophedning: DЇK ALDRIG APPARATET TIL:
• Anvend ikke dette apparat i nїrheden af badekar, brusebad, hеndvask, svёmmebassin.
Anvend ikke apparatet i nїrheden af brandbare objekter (gardiner, spraydеser, oplёsningsmidler osv.)
• Anvend ikke apparatet, i skrеtstillet eller liggende position.
Rёr ikke ved apparatet med fugtige hїnder.
• Undgе at lade vand trїnge ind i apparatet.
Ved lїngere tids fravїr: Sluk apparatet med A-knappen og trїk stikket ud af kontakten.
SVING IKKE APPARATET VED HÅNDKRAFT.
• Installering og brug af apparatet skal altid ske i overensstemmelse med de gїldende regler i Deres land.
Anvend ikke apparatet uden filteret.
• Rummets el-installation, samt apparatets installation og anvendelse skal dog overholde de gældende regler i det pågældende land.
3 -
ANVENDELSE I BADEVÆRELSET (beskyttelse mod vandstænk)
• Apparatets “IP21” udformning giver mulighed for anvendelse i alle husets rum, også i rum, hvor der er risiko for vandstænk (køkken, badeværelse, osv.).
4 - SPÆNDING
• Kontroller at spїndingen er i overensstemmelse med den, som er angivet pе apparatet og at strёmforsyningen passer til dette.
• Apparatet behёver ikke jordtilslutning for at fungere. Det er et klasse II-apparat (forstїrket isolation ).
5 - SIKKERHEDSFORANSTALTNING
• I tilfїlde af overophedning slukker en sikkerhedsanordning for apparatet og tїnder det automatisk igen, nеr apparatet har kёlet af. Fortsїtter eller forvїrres fejlen, vil en varmefёlsom sikring springe og
apparatet vil ikke lїngere kunne bruges. Indlever apparatet til et autoriseret servicecenter.
6 - ANVENDELSE
Fёr apparatet anvendes, kontroller fёlgende:
- At anvisningerne for positionering af apparatet er overholdt
- At luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
- At apparatet er placeret pе et vandret og stabilt underlag
• Funktionsindstillinger:
Vælg den ønskede indstilling ved at dreje knap A (fig.3), således at den peger på et af de følgende symboler:
Tegn : Sluk
Tegn : Kold luft
Tegn : 1000W
Tegn : 2000W
• Indikator:
Tænd/sluk indikator C (fig.3) lyser op, når apparatet er tændt.
• Termostat:
Indstil den ønskede temperatur ved at dreje knap B (fig.3).
• Frostsikringsfunktion :
Hvis de vælger denne indstilling vil Deres apparat automatisk gå i gang, hvis temperaturen falder til 0°C i et normalt isoleret rum og sørge for at opvarme rummet i den grad
som apparatet er indstillet til. Tilslut apparatet og drej knap B (fig.3), således at den peger på " " symbolet.
Drej knap A (fig.3) for valg af én af de følgende indstillinger: TEGN 1000W eller TEGN 2000W.
• Kold ventilation :
Med indstillingen kan varmeblæseren bruges som kølende ventilator om sommeren.
• Betjeningsknap til svingning :
Betjeningsknappen til svingning D (fig. 3) gør det muligt at svinge apparatet for at optimere spredningen af varm luft i rummet.
7 - VEDLIGEHOLDELSE
• Trїk altid stikket ud, fёr vedligeholdelse af apparatet.
• Apparatet kan rengёres med en fugtig klud.
• VIGTIGT: Anvend aldrig slibemidler, da disse kan ёdelїgge belїgningen.
• Apparatet er udstyret med et udtageligt og vaskbart (lunkent vand og sїbe) stёvfilter, der skal rengёres regelmїssigt. (se fig. 4a: Afmontering og fig. 4b: Genmontering).
• Filteret skal vїre helt tёrt, fёr det genmonteres.
• Anvend ikke apparatet uden filteret.
8 - OPBEVARING
• Apparatet skal vїre fuldstїndig afkёlet, fёr det stilles vїk.
• Nеr apparatet ikke er i brug, skal det placeres et tёrt sted.
DA
20
A
9 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
Skil ikke apparatet ad. Et repareret apparat kan udgёre en risiko ved brug.
Inden De kontakter et autoriseret servicecenter (se det blе nummer sidst i denne brochure), skal De sikre Dem:
- at apparatet er i normal funktionstilstand
- at luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
10 - MILJØHENSYN
Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer.
Aflever apparatet pе et indsamlingssted for elektronikvarer eller et servicecenter med henblik genbrug.
DA
21
Lue huolellisesti käyttöohjeet ja turvallisuussuositukset ennen laitteen käyttöönottoa.
1 - HUOMAUTUKSIA
Sinun kannattaa lukea huolellisesti nämä käyttöohjeet ja noudattaa seuraavia suosituksia:
Tämä laite vastaa voimassa olevia turvallisuusnormeja ja -asetuksia (esim. pienjännitettä, sähkömagneettista yhteensopivuutta ja ympäristöä koskevia direktiivejä).
• Tarkista aina ennen käyttöä laitteen, pistorasian ja johdon yleinen kunto.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikot (mukaan lukien lapset) tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoja,
paitsi jos heidän seurassaan on laitteeseen liittyvästä turvallisuudesta, valvonnasta ja ohjeiden noudattamisesta vastaava avustaja. Varmista, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa siis käyttää teollisessa ympäristössä.
• Älä käytä laitetta räjähdys- tai paloalttiissa ympäristössä.
Älä työnnä laitteen sisään mitään esinettä, esimerkiksi neulaa.
• Älä asenna laitetta aivan seinäpistorasian alapuolelle.
Älä vedä virtajohtoa tai laitetta edes silloin, kun irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Kelaa virtajohto kokonaan auki ennen käyttöä.
Takuu ei koske vahinkoja, jotka aiheutuvat laitteen huolimattomasta käytöstä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaarojen välttämiseksi korjata vain valmistaja, tämän valtuuttama huoltopalvelu tai muu ammattitaitoinen henkilö.
2 - ERITTÄIN TÄRKEÄÄ
HUOM. ÄLÄ KOSKAAN AVAA LAITETTA YLIKUUMENEMISVAARAN VÄLTTÄMISEKSI:
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, lavuaarin tai uima-altaan läheisyydessä.
Älä käytä laitetta paloherkkien esineiden tai tuotteiden läheisyydessä.
(esimerkiksi verhot, sumutteet, liuotteet).
Älä koskaan käytä laitetta siten, että se on epätasaisella pinnalla tai kyljellään.
Älä koske laitetta kostein käsin.
Älä koskaan päästä vettä laitteen sisään.
Jos olet pitkään poissa: Sammuta laite A-painikkeesta ja katkaise virta.
ÄLÄ HEILAUTA LAITETTA KÄDELLÄ VÄKISIN.
Noudata laitteen asennuksessa ja käytössä omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
Laitteen asennuksen ja käytön on kuitenkin vastattava maassa voimassa olevia normeja.
3 - KÄYTTÖ KYLPYHUONEESSA (suojaus putoavalta vedeltä)
• Tämän laitteen IP21 -rakenne sallii sen käytön talon kaikissa huoneissa, myös huoneissa, joissa on vaara, että vettä putoaa pystysuoraan (keittiö, kylpyhuone, jne…).
4 - VIRTA
Tarkista ennen ensimmäistä käyttöä, että asennusvirta vastaa laitteeseen merkittyä ja että asennuksessa noudetaan laitteeseen merkittyä tehoa.
Laitteesi voi toimia virtajohdolla ilman maasulkua. Kyseessä on II-luokan laite (kaksinkertainen sähköeristys ).
5 - TURVALLISUUS
Mikäli laite lämpiää poikkeavalla tavalla, turvakytkin katkaisee laitteen virran sekä käynnistää sen automaattisesti laitteen jäähdyttyä. Jos vika uusiutuu tai voimistuu, lämpö-
sulake sammuttaa laitteen kokonaan. Vie laite valtuutettuun huoltopalveluun.
6 - TOIMINTA
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
asennat laitteen vain näissä käyttöohjeissa kuvailtuun paikkaan
ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat
laite on vaakasuoralla ja vakaalla tasolla.
• Toimintavalitsin:
Toiminta valitaan kääntämällä valitsinta A (kuva 3) haluttua toimintaa esittävän kuvakkeen kohtaan. Kuvakkeet ovat:
: Off (Katkaisu) : 1000W
: Jäähdytys : 2000W
• Osoitin:
On/Off -osoittimeen C (kuva 3) syttyy valo, kun laite on käynnissä.
• Termostaatti:
Lämpö asetetaan oman arvion mukaan kääntämällä valitsinta B (kuva 3).
• Pakkaseton asetus :
Tällä asetuksella lämpö pidetään automaattisesti 0°C:n yläpuolella normaalieristeisessä tilassa, jonka koko määrää laitteen tehon.
Laite liitetään virtaan kääntämällä valitsinta B (kuva 3) haluttua toimintaa esittävän " " -kuvakkeen kohtaan. Valitsin A (kuva 3) käännetään erääseen seuraavista kohdista:
1000W tai 2000W.
• Kylmäpuhallus :
Tämän toiminnon avulla voit käyttää sähkölämmitintä tuulettimena kesällä.
• Heilahduspainike :
Heilahduspainike D (kuva 3) saa laitteen heilumaan, jolloin kuuma ilma jakautuu tasaisemmin huoneeseen.
7 - HUOLTO
Katkaise laitteesta virta aina ennen huoltotoimia.
Voit puhdistaa sen hieman kostealla liinalla.
TÄRKEÄÄ: älä koskaan käytä hankausaineita, jotka voivat vahingoittaa pinnoitteita.
Laitteessa on irrotettava ja pestävä pölysuodatin (haalea vesi ja saippua), joka on puhdistettava säännöllisesti. (katso kuva 4a: irrottaminen ja kuva 4b: kiinnittäminen).
Kuivaa aina suodatin ennen kuin laitat sen paikalleen.
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
8 - LAITTEEN SIJOITTAMINEN
Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä hyvin ennen sen sijoittamista uuteen paikkaan.
Kun et käytä laitetta, suojaa se kosteudelta.
9 - ONGELMATAPAUKSISSA
Älä koskaan pura laitetta itse. Huonosti korjattu laite voi aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteen.
Ennen yhteydenottoa Rowentan valtuuttamaan huoltopalveluun (käyttöohjeiden lopussa oleva sinisellä kirjoitettu numero) varmista, että
laite on tavanomaisessa toimintapaikassa
ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat.
10 - SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessa on lukuisia arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Vie se lopuksi keräyspisteeseen tai vikatapauksessa valtuutettuun huoltopalveluun korjattavaksi.
FI
22
Les grundig bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
1 - ADVARSLER
Det er viktig å lese denne bruksanvisningen grundig, og merke seg de følgende anbefalinger:
For din sikkerhet er dette apparatet i overensstemmelse med gjeldende standarder og regelverk (lavspenningsdirektivet, elektromagnetiske kompatibilitet, miljø, …).
• Før hver bruk, kontroller at apparatet, kontakten og ledningen er i god stand.
Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale kapasiteter. Heller ikke av personer med mangelfull erfaring
eller kunnskaper, bortsett fra hvis de får hjelp av en person som tar ansvar for deres sikkerhet, og overvåker eller instruerer i bruken av apparatet. Pass barn ikke leker
med apparatet.
• Apparatet er bare tiltenkt hjemmebruk. Det kan derfor ikke nyttes for industriell bruk.
Bruk aldri apparatet i et rom med mye støv eller med brannfare.
• Før aldri gjenstander inn i apparatet (f.eks.: nåler…)
Plasser aldri apparatet rett under en stikkontakt.
Ikke dra i strømledningen eller apparatet, selv for å dra ut kontakten fra veggkontakten.
Rull strømledningen helt ut før hver bruk.
Garantien vil være ugyldig i tilfelle skader som stammer fra feilaktig bruk.
• Hvis strømkabelen er skadet, bør du skiftet den ut av produsenten, produsentens ettersalg, eller en annen med lignende kvalifikasjoner for å unngå all fare.
2 - VELDIG VIKTIG
NB: FOR Å UNNGÅ ALL RISIKO FOR OVEROPPHETING, DEKK ALDRI TIL APPARATET:
• Ikke bruk apparatet nært et badekar, dusj, vask, svømmebasseng.
Ikke bruk apparatet nært brannfarlige gjenstander eller produkter. (gardiner, spraybokser, løsemiddel, osv.)
• Bruk aldri apparatet skråstilt eller flatt.
Rør aldri apparatet med fuktige hender.
• La aldri vann komme inn i apparatet.
I tilfelle lengre fravær: Stans apparatet med knapp A , og dra ut kontakten.
IKKE MANIPULER VIFTEENHETEN MANUELT
• Installasjonen av apparatet og dets bruk ikke desto mindre være i overensstemmelse med gjeldene regelverk i ditt land.
Bruk aldri apparatet uten filteret.
Den elektriske installasjonen i rommet, installasjonen av apparatet og bruken av det, må imidlertid være i overensstemmelse med gjeldende regler i ditt land.
3 - VED BRUK I BADEROM
(beskyttelse mot vannsprut)
Takket være apparatets utforming “IP21”kan det brukes i alle rom i huset, også i de rom hvor det kan bli utsatt for vertikal vannsprut (kkken, baderom, osv.).
4 - SPENNING
Før første bruk, kontroller at spenningen som er indikert på apparatet er den samme som i din elektriske installasjon, og at din installasjon er tilpasset spenningen som er
indikert på apparatet.
• Apparatet kan fungere med en stikkontakt uten jording. Det er et apparat i klasse II (dobbel isolasjon ).
5 - SIKKERHET
• I tilfelle anormal oppvarming, vil en sikkerhetsanordning stanse apparatets funksjon, og sette det i gang igjen etter at det har kjølt seg ned. Hvis feilen vedvarer eller fors-
terkes, vil en termosikring definitivt stanse apparatet. Da apparatet leveres inn til et godkjent servicesenter.
6 - FUNKSJON
Før apparatet settes i gang, forsikre deg om at:
- Apparatets plassering er i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne bruksanvisningen
- Grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer
– Apparatet er plassert på en jevn og stabil overflate.
• Valg av funksjon:
Velg ønsket funksjon ved hjelp av knappen A (fig. 3), ved å plassere merket knappen rett overfor symbolet:
: av : 1000W
: kaldluftventilasjon : 2000W
• Lampe:
Lampe for strømtilførsel C (fig. 3). Denne lampen lyser med en gang apparatet får tilført strøm.
• Termostat :
Reguleringen av temperaturen gjøres i forhold til din følelse av hva som er komfortabelt. Dette gjøres ved å dreie på knappen B (fig. 3).
• Over frysepunkt-posisjon :
Denne posisjonen gjør det mulig å holde temperaturen automatisk over 0°C i et normalt isolert lokale med et volum som svarer til den effekten som gis av apparatet.
Kople til apparatet og drei på knapp B (fig. 3) slik at merket befinner seg foran symbolet « ». Drei knapp A (fig. 3) for å velge en av følgende funksjoner: 1000W eller
2000W.
• Kaldluftventilasjon « »:
Denne posisjonen gjør det mulig å bruke radiatoren som ekstravifte på varme sommerdager.
• Knapp for vifte :
Knappen for vifte D (fig. 3) tillater deg å styre viften for optimalisering av varmluftsfordelingen i rommet,
7 - VEDLIKEHOLD
• Apparatet være frakoblet strømnettet før alt vedlikehold og rengjøring.
• Du kan rengjøre det med en lett fuktig svamp.
• VIKTIG: bruk aldri slipende/skurende produkter som kan skade apparatet.
• Apparatet er utstyrt med avtakbare og vaskbare filter som må rengjøres regelmessig (lunkent vann med oppvaskmiddel). (se fig.4a: Demontering og fig. 4b: Montering).
• Pass alltid å tørke filteret før det settes på plass igjen.
• Bruk aldri apparatet uten filteret.
8 - OPPBEVARING
• Det er viktig at apparatet lar seg kjøle godt ned før det pakkes vekk.
• Når du ikke bruker apparatet, bør det plasseres i et rom uten fuktighet.
9 - I TILFELLE PROBLEMER
• Demonter aldri apparatet selv. Et apparat som ikke er reparert skikkelig kan være farlig for brukeren.
• Før du kontakter et av våre godkjente Servicesenter, forsikre deg om at:
- apparatet er i normal posisjon for funksjon;
- grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer.
10 - TA VARE MILJØET!
Apparatet inneholder materiale som kan resirkuleres. Lever apparatet inn til en miljøstasjon eller til et godkjent Servicesenter det kan behandles korrekt vis.
NO
23
· NU FORŢAŢI OSCILAŢIA CU MÂNA.
· Buton de oscilaţie :
Butonul de oscilaţie D (g. 3) permite aparatului dumneavoastră să oscileze pentru a optimiza difuzia de aer cald în încăpere,
RO
24
· НЕ НАСИЛВАЙТЕ УРЕДА ДА СЕ ВЪРТИ С РЪКА.
· Бутон за въртене :
При натискане на бутона за въртене D (g. 3) уредът започва да се върти за оптимално разпределение на топлия въздух в стаята,
BG
25
BG
26
· NIHANJA NE POSKUŠAJTE NASTAVITI ROČNO
· Gumb za nastavitev nihanja :
Gumb za nastavitev nihanja D (g. 3) vam omogoča optimalno oddajanje toplega zraka v prostor.
SL
27
· NE NAMJEŠTAJTE OSCILACIJU RUČNO NA SILU.
· Gumb za oscilaciju :
Gumb za oscilaciju D (g. 3) omogućuje vam oscilaciju uređaja radi optimiranja raspršivanja toplog zraka u prostoriji,
HR
28
Pročitajte pažljivo i čuvajte na sigurnom mestu.
1- UPOZORENJA
Veoma je važno da pažljivo pročitate ovo uputstvo za upotrebu i da se pridržavate datih smernica.
• Zbog vaše bezbednosti ovaj aparat ispunjava važeće standarde i propise (Direktivu o niskoj voltaži, elektromagnetskoj kompatibilnosti, zaštiti životne sredine...).
Pre upotrebe uvek proverite stanje aparata, utičnice i električnog kabla.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, čulnim i mentalnim sposobnostima, kao i osobe bez potrebnog iskustva i znanja, izuzev ako nisu
pod nadzorom osobe zadužene za njihovu bezbednost, ili ako im ta osoba nije dala potrebne savete o upotrebi aparata. Decu treba nadzirati da se ne bi igrala sa aparatom.
Kabl ili aparat nemojte vući čak ni kada želite da izvučete utikač iz utičnice.
Ovaj aparat je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. Zato se ne sme koristiti u industrijskim postrojenjima.
Aparat nemojte koristiti u prostoriji s puno prašine niti u prostoriji gde postoji opasnost od požara.
U aparat nikada nemojte gurati predmete (npr. igle...).
Aparat nikada nemojte postavljati neposredno ispod električne utičnice.
• Električni kabl potpuno odmotajte pre svake upotrebe.
Garancija neće važiti u slučaju da je šteta nastala neodgovarajućom upotrebom.
• Da bi se izbegla svaka moguća opasnost, oštećeni kabl mora da zameni proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili osoba sa sličnim kvalifikacijama.
2 - VEOMA VAŽNO
Upozorenje: GREJALICU NEMOJTE PREKRIVATI da ne bi došlo do pregrevanja.
Aparat nemojte koristiti u blizini kupatila, tuša, slivnika ili bazena.
• Aparat nemojte koristiti u blizini zapaljivih predmeta ili proizvoda (zavesa, aerosola, rastvarača itd).
Aparat nikada nemojte koristiti u nagnutom ili horizontalnom položaju.
• Nikada nemojte dozvoliti da voda prodre u aparat.
Aparat nemojte dodirivati mokrim rukama.
• U slučaju dugog odsustva: dugme A stavite u položaj i izvucite utikač iz utičnice.
NE USILJAVAJTE VRTENJE RUČNO.
• Postavljanje aparata i njegova upotreba moraju da ispunjavaju propise koji su na snazi u vašoj zemlji.
Nikada nemojte da koristite aparat bez filtera.
• Električne instalacije delova, instalacija i rad uređaja moraju biti u skladu sa standardima koje vrede u vašoj zemlji.
3 - UPOTREBA U KUPATILU (zaštita od vode)
Konstrukcija ovog uređaja « IP21 » omogućava da se on koristi u svim prostorijama kuće, uključujući i one u kojima postoji rizik od direktnih mlazova vode (kuhinja, kupatilo, itd.).
4 - NAPON
• Pre prve upotrebe proverite da li napon u mreži odgovara naponu naznačenom na aparatu i da li su električne instalacije prilagođene naznačenom nivou snage.
• Aparat se može koristiti sa utikačem bez uzemljenja. Radi se o aparatu klase II (dupla električna izolacija ).
5 - BEZBEDNOST
Toplotna bezbednost:
• U slučaju preteranog zagrevanja, bezbednosni uređaj isključuje aparat i automatski ga uključuje kada se ohladi. Ako problem i dalje postoji ili postaje još gori, termalni osigurač gasi
aparat posle čega mora biti odnesen u ovlašćeni servis.
6 - RAD
Pre uključivanja aparata proverite:
- da li je postavljen kako je opisano u ovim uputstvima
- da li je postavljen na ravnu, horizontalnu površinu i
- da li ispred pregrade za usisavanje i izbacivanje vazduha ima nekakvih prepreka.
• Izbor funkcija:
Izaberite željenu funkciju tako što ćete okrenuti prekidač A (fig. 3) i postaviti ga tako da oznaka na njemu bude naspram jednog od sledećih simbola:
: Isključeno : 1000W
: Hlađenje : 2000W
• Pokazivač:
Pokazivač C, Uklj/isklj, svetli kada se aparat uključi.
• Termostat:
Temperaturu koja vam odgovara podesite okretanjem dugmeta B (fig. 3).
• Temperatura iznad tačke smrzavanja :
Ova funkcija vam omogućava da automatski održavate temperaturu iznad 0°C u sobi s normalnom termoizolacijom čije dimenzije odgovaraju kapacitetu vašeg aparata.
Priključite aparat i okrenite dugme B (fig. 3) da bi se linija na njemu našla naspram simbola " ". Okrenite prekidač A (fig. 3) da biste izabrali jednu od sledećih funkcija: 1000W ili
2000W .
• Hlađenje :
Ova funkcija vam omogućava da tokom leta grejalicu koristite kao ventilator.
• Dugme za vrtenje :
Dugme za vrtenje D (fig. 3) vam omogućuje vrtenje uređaja da biste pravilno rasporedili topli vazduh po prostoriji,
7 - ČIŠĆENJE
• Utikač aparata morate izvući iz utičnice pre nego što počnete s čišćenjem.
• Aparat možete čistiti blago navlaženom krpom.
• VAŽNO: Nikada nemojte da koristite abrazivne proizvode koji mogu da oštete spoljašnjost aparata.
• Vaš uređaj je opremljen odvojivim i perivim filterom za prašinu (sapunom i toplom vodom), koja mora redovno da se čisti. (sl. 4a: Rastavljanje i 4b: Ponovno sastavljanje).
• Uvek budite sigurni da je filter potpuno suv pre zamene.
• Nikada nemojte da koristite aparat bez filtera.
8 - ČUVANJE
• Veoma je važno da ostavite aparat da se ohladi pre nego što ga sklonite.
• Aparat koji ne koristite držite na suvom mestu.
9 - U SLUČAJU PROBLEMA
• Aparat nikada nemojte sami da rastavljate. Neadekvatno popravljeni aparat može biti opasan za korisnika.
• Pre nego što stupite u kontakt sa ovlašćenim servisom, uradite sledeće:
- podesite aparat na normalan režim rada
- potpuno očistite rešetke otvora za usisavanje i izbacivanje vazduha
10 - ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE NA PRVOM MESTU!
Aparat je napravljen od vrednih materijala koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odložite ga na predviđeno mesto.
SR
·
·
29
Pročitajte pažljivo i čuvajte na sigurnom mjestu.
1- UPOZORENJA
Veoma je važno da pažljivo pročitate ovo uputstvo za upotrebu i pridržavate se datih smernica.
• Zbog vaše bezbednosti ovaj aparat ispunjava važeće standarde i propise (Direktivu o niskoj voltaži, elektromagnetskoj kompatibilnosti, zaštiti životne sredine...).
Prije upotrebe uvek provjerite stanje aparata, utičnice i električnog kabla.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i djecu) sa umanjenim fizičkim, čulnim i mentalnim sposobnostima, kao i osobe bez potrebnog iskustva i znanja, izuzev ako nisu pod nadzorom osobe
zadužene za njihovu bezbednost, ili ako im ta osoba nije dala potrebne savjete o upotrebi aparata. Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa aparatom.
Kabl ili aparat nemojte vući čak ni kada želite izvući utikač iz utičnice.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. Zato se ne smije koristiti u industrijskim postrojenjima.
Aparat nemojte koristiti u prostoriji s puno prašine niti u prostoriji gdje postoji opasnost od požara.
U aparat nikada nemojte gurati predmete (npr. igle...).
Aparat nikada nemojte postavljati neposredno ispod električne utičnice.
• Električni kabl potpuno odmotajte prije svake upotrebe.
Garancija neže važiti u slučaju da je šteta nastala neodgovarajućom upotrebom.
• Da bi se izbjegla svaka moguća opasnost, oštećeni kabl mora zamjeniti proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sa sličnim kvalifikacijama.
2 - VEOMA VAŽNO
UPOZORENJE: GRIJALICU NEMOJTE PREKRIVATI da ne bi došlo do pregrijavanja.
Aparat nemojte koristiti u blizini zapaljivih predmeta ili proizvoda (zavesa, aerosola, rastvarača itd).
• Aparat nikada nemojte koristiti u nagnutom ili horizontalnom položaju.
Aparat nemojte koristiti u blizini kupatila, tuša, slivnika ili bazena.
• NIKADA NEMOJTE DOZVOLITI DA VODA PRODRE U APARAT.
Aparat nemojte dodirivati mokrim rukama.
• U slučaju dugog odsustva: dugme A stavite u položaj i izvucite utikač iz utičnice.
NE POKUŠAVAJTE RUČNO NA SILU USMJERAVATI UREÐAJ.
• Postavljanje aparata i njegova upotreba moraju ispunjavati propise koji važe u vašoj zemlji.
Nikada nemojte koristiti aparat bez filtra.
• Električne instalacije dijelova, instalacija i rad uređaja moraju biti u skladu s normama koje vrijede u vašoj zemlji.
3 - UPOTREBA U KUPAONICI (ZAŠTITA OD PRSKANJA VODE)
Konstrukcija ovog aparata « IP21 » dozvoljava njegovu upotrebu u svim dijelovima kuće, uključujući i tamo gdje postoji rizik od vertikalnog prskanja vode (kuhinja, kupaonica, itd …).
4 - NAPON
• Prije prve upotrebe provjerite da li napon u mreži odgovara naponu naznačenom na aparatu i da li su električne instalacije prilagođene naznačenom nivou snage.
• Aparat se može koristiti sa utikačem bez uzemljenja. Riječ je o aparatu klase II (dupla električna izolacija ).
5 - BEZBEDNOST
Toplotna bezbednost:
• U slučaju preteranog zagrijavanja, bezbednosni uređaj isključuje aparat i automatski ga uključuje kada se ohladi. Ako problem i dalje postoji ili postaje još gori, termalni osigurač gasi aparat posle čega
ga morate odnijeti u ovlašteni servis.
6 - RAD
Prije uključivanja aparata provjerite:
- da li je postavljen kako je opisano u ovim uputstvima
- da li stoji na ravnoj, horizontalnoj površini i
- da li ispred pregrade za usisavanje i izbacivanje vazduha ima nekakvih prepreka.
• Izbor funkcija
Izaberite željenu funkciju tako što ćete okrenuti prekidač A (fig. 3) i postaviti ga tako da oznaka na njemu bude naspram jednog od sljedećih simbola:
: Isključeno : 1000W
: Hlađenje : 2000W
• Pokazivač:
Pokazivač C, Uklj/isklj, svijetli kada se aparat uključi.
• Termostat:
Temperaturu koja vam odgovara podesite okretanjem dugmeta B (fig. 3).
• Temperatura iznad tačke smrzavanja :
Ova funkcija vam omogućava da automatski održavate temperaturu iznad 0°C u sobi s normalnom termoizolacijom čije dimenzije odgovaraju kapacitetu vašeg aparata.
Priključite aparat i okrenite dugme B (fig. 3) da bi se linija na njemu našla naspram simbola . Okrenite prekidač A (fig. 3) da biste izabrali jednu od sljedećih funkcija: 1000W ili 2000W.
• Hlađenje :
Ova funkcija vam omogućava da ljeti grijalicu koristite kao ventilator.
• Dugme za odabir smjera puhanja :
Dugme za odabir smjera puhanja D (fig. 3) vam omogućava usmjeravanje vašeg uređaja za optimalno raspoređivanje vrućeg zraka u prostoriji,
7 - ČIŠĆENJE
• Utikač aparata morate izvući iz utičnice prije nego započnete s čišćenjem.
• Aparat možete čistiti blago navlaženom krpom.
• VAŽNO: Nikada nemojte koristiti abrazivne proizvode koji mogu oštetiti spoljašnjost aparata.
• Vaš uređaj je opremljen odvojivim i perivim filtrom za prašinu (sapunom i toplom vodom), koja se mora redovito čistiti (sl. 4a: Rastavljanje i 4b: Ponovno sastavljanje).
• Uvijek budite sigurni da je filtar potpuno suh prije zamjene.
• Nikada nemojte koristiti aparat bez filtra.
8 - ČUVANJE
• Veoma je važno da ostavite aparat da se ohladi prije nego ga sklonite.
• Aparat koji ne koristite držite na suhom mjestu.
9 - U SLUČAJU PROBLEMA
• Aparat nikada nemojte rastavljati sami. Neadekvatno popravljeni aparat može predstavljati rizik za korisnika.
• Prije nego stupite u kontakt sa ovlaštenim servisom, uradite sljedeće:
- podesite aparat na normalan način rada
- potpuno očistite rešetke otvora za usisavanje i izbacivanje vazduha
10 - ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE NA PRVOM MJESTU!
Aparat je napravljen od vrijednih materijala koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odložite ga na predviđeno mesto.
BS
30
: 1000W
: 2000W
1000W 2000W
(3)
(3)
(3)
(3)
(3)
· NIE WYMUSZAĆ OSCYLACJI RĘCZNIE.
· Przycisk oscylacji :
Przycisk oscylacji D (g. 3) pozwala wprowadzić urządzenie w tryb oscylacji, aby zoptymalizować rozprowadzanie ciepłego powietrza w pomieszczeniu.
PL
31
Enne seadme tarvituselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend ja ohutustehnika eeskirjad.
1 – TÄHELEPANU
Lugege tingimata käesolev kasutusjuhend läbi ja järgige alljärgnevaid suuniseid:
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja kehtiva seadusandlusega sätestatule (Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond...).
Iga kord enne kasutamist veenduge seadme, pistiku ning elektrijuhtme laitmatus korrasolekus.
• See seade ei ole eldud kasutamiseks piiratudüsiliste, sensoorsete või vaimseteimetega isikutele (sealhulgas ka lastele), samuti isikutele, kellel puuduvad seadme kasutamiseks vajalikud teadmised või koge-
mused, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on õpetanud neid seadet õigestisitsema või nad kasutavad seda juhendajarelevalve all. Ärge lubage lastel seadmegangida.
See seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodustes tingimustes. Seadet ei ole seega lubatud kasutada tööstuslikel eesmärkidel.
Ärge kasutage seadet tolmustes ruumides ega tuleohtlikes ruumides.
Ärge sisestage seadmesse võõrkehi (nt: nõelu…)
Ärge asetage seadet otse voolupesa alla.
Seinakontaktist eemaldamiseks ei ole lubatud seadet tõmmata elektrijuhtmest ega seadmest endast.
• Iga kord enne seadme kasutamist tuleb selle juhe lõpuni lahti kerida.
Seadme garantii ei laiene seadme väärkasutamisest põhjustatud võimalikele kahjustustele seadme juures.
• Kahjustunud elektrijuhe tuleb mis tahes ohuolukorra vältimiseks lasta kas tootjal, tootja müügiesindusel või vastava väljaõppega isikul välja vahetada.
2 – TÄHTIS TEADA
Tähelepanu: selleks et vältida seadme ülekuumenemist, EI OLE MITTE MINGIL JUHUL LUBATUD SEADET KATTA.
Seadet ei ole lubatud kasutada vanni, duši, kraanikausi või basseini läheduses.
• Ärge kasutage radiaatorit süttimisohtlike esemete või toodete läheduses (kardinad, aerosoolpihustid, lahustid, jne.).
Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud kasutada kallutatud asendis või külili asetatuna.
• Ärge puudutage seadet niiskete kätega.
Jälgige, et seadmesse ei satuks mitte mingil juhul vett.
• Juhul kui seadet ei kasutata pikemaajaliselt: suunake lüliti A asendisse ja ühendage seade vooluvõrgust lahti.
ÄRGE KÕIGUTAGE SEADET KÄSITSI.
• Seadme paigaldamine ja selle kasutamine peavad ükskõik millistes oludes vastama riigis kehtivatele seadustele.
Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita
• Seadme ja selle elektriosade paigaldamine ning seadme kasutamine peab olema vastavuses teie riigi standarditega.
3 – KASUTAMINE VANNITOAS (kaitse veepritsmete vastu)
Seadme ehitus (IP21) lubab selle kasutamist kõigis eluruumides, sealhulgas kohtades, kus on võimalik vertikaalselt langevate veetilkade olemasolu (köögid, vannitoad jne.).
4 – PINGE
• Jälgige enne seadme esmakordset kasutulevõtmist, et pinge vooluvõrgus vastaks täpselt seadme poolt tarbitavale ja seadmele märgitud voolupingele ja seda, et seade ei põhjustaks elektrisüsteemis ülekoormust.
• Seadet on võimalik kasutada ka ilma maandusotsata pistikupesadest. Käesoleva seadme näol on tegemist II klassi aparaadiga (kahekordne elektriisolatsioon ).
5– OHUTUS
Termiline ohutus:
• Seadme ülekuumenemise korral lülitab seadme turvapiiraja seadme välja ning seadme jahtudes taas automaatselt sisse. Juhul kui häire seadme töös avaldub taas või võimendub, seiskab termokaitse
seadme töö lõplikult, mistõttu tuleb seade toimetada volitatud teenindusettevõttesse.
6 – SEADME TOIMIMINE
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et:
- seade on paigaldatud vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud suunistele
- seadme õhuvõtu ja õhu puhumise ribad ei ole mitte mingil moel takistatud
- seade on paigaldatud horisontaalsele ja kindlale pinnale
• Funktsiooni valik:
Valige nupu A (fig. 3) abil soovikohane funktsioon, nii et nupul olev märgis on vastava sümboliga kohakuti:
: seisatud : 1000W
: Külmventilatsioon : 2000W
• Märgutuli:
Seadme voolutoidet tähistav märgutuli C, mis süttib kohe, kui lülitate seadme vooluvõrku.
• Termostaat:
Nupuga B (fig. 3) on võimalik reguleerida temperatuuri vastavalt oma vajadustele ja mugavusele.
• Külmumise vältimine :
See automaatfunktsioon võimaldab teil hoida ruumis, mille termoisolatsioon vastab normaaltingimustele ja mille mõõtmed vastavad seadme töövõimele, temperatuuri üle 0°C.
Lülitage seade vooluvõrku ja keerake nupp B (fig. 3) sellisesse asendisse, et nupule olev märgis asetuks kohakuti sümboliga « ».
Valige nupuga A (fig. 3) üks kahest järgnevast funktsioonist: 1000W või 2000W.
• Külmventilatsioon :
See võimaldab teil kasutada seda puhuriga radiaatorit suvel kohttuulutust pakkuva seadmena.
Võnkumise nupp :
võnkumise nupp D (fig. 3) võimaldab panna seadme võnkuma, et optimeerida sooja õhu jaotumist ruumis.
7 – HOOLDUS
• Igasuguste hooldustoimingute tegemiseks tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada.
• Seadet võib puhastada kergelt niiske lapiga.
• TÄHTIS TEADA: ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid tooteid, sest need võivad rikkuda toote välisilme.
• Seade on varustatud eemaldatava ja pestava (sooja vee ja seebiga) tolmufiltriga, mida tuleb regulaarselt puhastada (vt joonist 4a: Lahtivõtmine ning joonist 4b: Kokkupanemine)
• Enne filtri tagasi panemist kuivatage seda alati hoolikalt.
• Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita
8 – SEADME HOIDMINE
• Enne seadme hoiulepanekut tuleb alati lasta seadmel täielikult maha jahtuda.
• Seadme kasutamisperioodide vahelisel ajal tuleb seadet hoida niiskuse eest kaitstud ruumis.
9 – TÕRKE KORRAL SEADME TÖÖS
• Ärge asuge kunagi seadet oma jõul lahti monteerima. Mitte nõuetekohaselt parandatud seade võib kujutada endast ohtu seadme kasutajale.
• Enne kui võtate ühendust volitatud teenindusettevõttega, veenduge, et:
- seade on asetatud seadme töötamiseks ettenähtud asendisse;
- õhuvõtu ja õhu puhumise avad ei ole mitte mingil moel tõkestatud.
10 – ÜHESKOOS KESKKONDA SÄÄSTES!
See seade sisaldab mitmeid taaskasutatavaid või ümbertöödeldavaid materjale.
Tooge seade vaid spetsiaalsesse kogumisjaama või selle puudumisel volitatud teenindusettevõttesse, kus teie seade utiliseeritakse vastavalt eeskirjadele
ET
32
Prieš naudodami aparatą atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir saugos patarimus.
1. ĮSPĖJIMAI
Būtina atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją ir laikytis šių patarimų.
• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (žemos įtampos, elektromagnetinio suderinamumo, aplinkos apsaugos ir pan. direktyvas).
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite bendrą aparato, kištuko ir laido būklę.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai dėl saugumo atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna šio aparato naudojimo instrukcijas. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su aparatu.
Šis aparatas skirtas naudoti tik namuose. Jokiu būdu jis neturi būti naudojamas pramoninėje aplinkoje.
Nenaudokite aparato dulkėtoje patalpoje arba patalpoje, kurioje gali kilti gaisras.
Niekada nekiškite į aparato vidų jokių daiktų (pvz., adatų ir pan.).
Nedėkite aparato tiesiai po sieniniu elektros lizdu.
Netraukite maitinimo laido ar aparato net norėdami ištraukti laidą sieninio elektros lizdo.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami aparatą visiškai išvyniokite elektros laidą.
Garantija panaikinama, jeigu aparatas sugenda dėl netinkamo naudojimo.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, gamintojo centras, kuris įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikacijos asmuo jį turi pakeisti, kad nebūtų jokio pavojaus.
2. LABAI SVARBU
Dėmesio! Kad šildymo aparatas neperkaistų, NIEKADA NEUŽDENKITE JO.
Nenaudokite aparato šalia vonios, dušo, prausyklos, baseino.
• Nenaudokite aparato arti lengvai užsidegančių daiktų ir gaminių (užuolaidų, aerozolių, skiediklių ir t.t.).
Niekada nenaudokite aparato, kai jis yra pasviręs arba paguldytas horizontaliai.
• Nelieskite aparato drėgnomis rankomis.
Niekada neleiskite, kad vanduo patektų į aparato vidų.
• Jei aparato nenaudosite ilgesnį laiką, A mygtuką nustatykite ties padėtimi ir išjunkite aparatą iš elektros lizdo.
NEJUDINKITE APARATO RANKOMIS.
• Vis dėlto aparato įrengimas ir jo naudojimas turi atitikti Jūsų šalyje galiojančius teisės aktus.
Aparato niekada nenaudokite be filtro.
• Elektros tinklo įtampa ir ant aparato nurodyta įtampa turi atitikti Jūsų šalyje galiojančius standartus, aparatas turi būti naudojamas laikantis šių standartų.
3. NAUDOJIMAS VONIOS KAMBARYJE (apsauga nuo vandens)
Šio „IP21“ aparato konstrukcija suteikia galimybę jį naudoti visose namo patalpose, taip pat ir tokiose, kuriose yra vertikalaus vandens nutekėjimo rizika (virtuvė, vonios kambarys ir t.t. ).
4. ĮTAMPA
• Prieš pirmą kartą naudodami aparatą patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant aparato ir yra pritaikyta naudoti nurodyto galingumo aparatą.
• Šis aparatas gali veikti įjungtas į elektros lizdą be sąlyčio su žeme. Tai yra II klasės aparatas (dviguba elektros izoliacija ).
5. SAUGUMAS
Apsauga nuo perkaitimo
• Jeigu aparatas neįprastai įkaista, automatinis saugumo mechanizmas nutraukia aparato veikimą ir vėl jį įjungia po to, kai aparatas atvėsta. Jeigu gedimas pasikartoja arba tampa rimtesnis, terminis sau-
giklis visiškai išjungia aparatą: tuomet būtina jį nunešti į įgaliotą priežiūros centrą.
6. VEIKIMAS
Prieš įjungdami aparatą įsitikinkite, kad:
- yra laikomasi šioje instrukcijoje aprašytų reikalavimų dėl aparato padėties;
- oro įsiurbimo ir išpūtimo grotelės yra visiškai neužkimštos;
- aparatas yra ant lygaus ir tvirto horizontalaus paviršiaus.
• Funkcijos parinkimas
Pasirinkite norimą funkciją pasukę A (fig. 3) mygtuką taip, kad mygtuko brūkšnelis būtų prieš simbolį:
: išjungimas : 1000W
: šaltas oras : 2000W
• Lemputė
Įjungimo lemputė C užsidega, kai aparatas įjungiamas.
• Termostatas
Temperatūra reguliuojama taip, kad būtų patogu, sukant B (fig. 3) mygtuką.
• Padėtis „neužšalimas“ :
Ši padėtis leidžia automatiškai palaikyti aukštesnę negu 0°C temperatūrą normaliai izoliuotoje patalpoje, kurios plotas atitinka aparato galingumo lygį.
Įjunkite apara į elektros liz ir pasukite B (fig. 3) mygtuką taip, kad mygtuko bnelis būtų prieš simbo « ». Pasukite A (fig. 3) mygtu norėdami pasirinkti vieną iš šių funkcijų: 1000W arba 2000W.
• Šaltas oras :
Ši funkcija leidžia naudoti aparatą kaip ventiliatorių vasarą.
Vibravimo reguliavimo mygtukas :
Paspaudus vibravimo reguliavimo mygtuką D (fig. 3) aparatas gali vibruoti, kad į kambarį sklistų kuo daugiau šilto oro.
7. APARATO PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros veiksmus būtinai išjunkite aparatą iš elektros lizdo.
• Aparatą galite valyti šiek tiek sudrėkintu skudurėliu.
• SVARBU: niekada nevalykite aparato šveitimui skirtomis priemonėmis, taip galite sugadinti jo paviršių.
• Aparate yra išimamas dulkių filtras, kurį galima plauti (šiltu vandeniu ir muilu); filtras turi būti valomas reguliariai (žr. 4a pav. „Išėmimas“ ir 4b pav. „Įdėjimas“).
• Prieš dėdami filtrą į jam skirvietą visada jį išdžiovinkite.
• Aparato niekada nenaudokite be filtro.
8. SUTVARKYMAS
• Prieš tvarkydami būtinai leiskite aparatui atvėsti.
• Kai aparato nenaudojate, laikykite jį nuo drėgmės apsaugotoje patalpoje.
9. SUTRIKUS VEIKIMUI
• Niekada patys neardykite aparato. Blogai pataisytas aparatas gali būti pavojingas naudotojui.
• Prieš kreipdamiesi į mūsų tinklo įgaliotą priežiūros centrą, įsitikinkite:
- kad aparato veikimo padėtis normali;
- kad oro įsiurbimo ir išpūtimo grotelės yra visiškai neužkimštos.
10. PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į kitą įgaliotą priežiūros centrą, kad jis būtų perdirbtas.
LT
33
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību un drošības tehnikas noteikumus.
1 - BRĪDINĀJUMI
Obligāti izlasiet šo pamācību un ievērojiet turpmāk minētās norādes:
• Ievērojot drošības apsvērumus, ierīce izstrādāta atbilstoši piemērojamām normām un noteikumiem (direktīvām, kas skar zemsprieguma, elektromagnētiskās saderības, vides un citus saistītus jautājumus).
Pirms katras lietošanas pārbaudiet vai ierīce, tās kontaktdakša un vads ir darba kārtībā.
• Ierīce nav paredzēta lietošanai personām (arī bērniem), kuru fiziskās vai intelektuālās spējas ir ierobežotas vai kurām trūkst pieredzes un zināšanu, izņemot gadījumus, kad ierīce tiek lietota kādas citas,
par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā, vai arī ievērojot šīs personas iepriekš sniegtās norādes par ierīces drošu lietošanu. Raugieties, lai ar ierīci nerotaļātos bērni.
Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājās. Tāpēc nelietojiet ierīci rūpnieciskajiem nolūkiem.
Nelietojiet ierīci vidē, kur tā var pārklāties ar putekļiem vai viegli uzliesmot.
Nelieciet ierīcē nevajadzīgus priekšmetus (piemēram, adatas).
Nenovietojiet ierīci tieši zem kontaktligzdas.
Nekad neraujiet elektrības vadu, arī ne tādēļ, lai atvienotu ierīci no strāvas.
• Pirms lietošanas atritiniet vadu.
Garantija nav spēkā attiecībā uz iespējamiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
• Ja elektrības vads ir bojāts, drošības apsvērumu dēļ lūdziet, lai to nomaina ražotāja pārstāvis, tehniskās apkopes dienesta darbinieks vai kāda cita kvalificēta persona.
2 - ĻOTI SVARĪGI!
Uzmanību: nepieļaujiet ierīces pārkaršanu – NEAPSEDZIET TO!
Nelietojiet ierīci vannas, dušas kabīnes, izlietnes vai baseina tuvumā.
• Neizmantojiet radiatoru viegli uzliesmojošu objektu vai vielu tuvumā (aizkari, aerosoli, šķīdinātāji un tml.).
Nekad nedarbiniet ierīci, ja tā novietota slīpi vai guļus.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām rokām.
Nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ierīcē.
• Ja ierīce ilgstoši neieslēdzas, pārslēdziet slēdzi A pozīcijā un atvienojiet ierīci no strāvas.
NEDARBINIET SVĀRSTĪŠANĀS MEHĀNISMU AR ROKU.
• Ierīce jāuzstāda un jālieto saskaņā ar valstī spēkā esošajām normām.
Nekad nelietojiet ierīci bez filtra
• Elektriskās detaļas un pati ierīce jāuzstāda un jālieto saskaņā ar valstī spēkā esošajām normām.
3 - LIETOŠANA VANNAS ISTABĀ (AIZSARDZĪBA PRET ŪDENS IEKĻŪŠANU IERĪCĒ)
Ierīces IP21 uzbūve pieļauj tās izmantošanu visās telpās, arī tādās, kur pastāv vertikālas ūdens noplūdes risks (virtuve, vannas istaba u.c.).
4 - SPRIEGUMS
• Pirms pirmās lietošanas pārliecinieties, ka elektroinstalācijas spriegums un jauda atbilst uz ierīces norādītajām.
• Ierīce darbosies arī tad, ja pieslēgsiet to kontaktligzdai bez zemējuma. Šī ir II klases iekārta (dubultā elektriskā izolācija ).
5 - DROŠĪBA
Siltumaizsardzība:
• Ja ierīce ir pārāk uzkarsusi, drošības mehānisms to automātiski izslēdz, bet vēlāk – kad ierīce atdzisusi – iedarbina no jauna. Ja ierīce pastāvīgi pārkarst, termiskais drošinātājs to atslēdz pavisam. Tādā
gadījumā ierīce jānogādā pilnvarotā apkopes dienestā.
6 - DARBĪBA
Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, ka:
- ierīce uzstādīta tādā pozīcijā, kā norādīts šajā pamācībā;
- nekas neaizklāj gaisa plūsmai paredzētās atveres;
- ierīce stabili novietota uz horizontālas un līdzenas virsmas.
• Funkcijas izvēle:
Ar slēdža A (fig. 3) palīdzību izvēlieties vēlamo funkciju, uzstādot slēdža radītāju pretī simbolam:
: izslēgšana : 1000W
: auksta gaisa ventilācija : 2000W
• Lampiņa:
Kad ierīce ir pieslēgta elektrotīklam, iedegas darba lampiņa C.
• Termostats:
Nodrošiniet labsajūtu, pielāgojot vēlamo temperatūru ar slēdža B (fig. 3) palīdzību.
• Neaizsalšanas režīms :
Šī pozīcija ļauj izolētā un ierīces jaudai piemērotā telpā automātiski uzturēt temperatūru, kas augstāka par 0°C.
Pieslēdziet ierīci elektrotīklam un pagrieziet slēdža B (fig. 3) rādītāju pretī simbolam « ». Pagrieziet slēdzi A (fig. 3) , lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: 1000W vai 2000W.
• Auksta gaisa ventilācija :
Vasarā ļauj izmantot radiatoru kā papildu ventilatoru.
• Svārstīšanās mehānisma poga :
Svārstīšanās mehānisma poga D (fig. 3) ļauj jums svārstīt ierīci, lai optimizētu siltā gaisa izplatīšanu telpā
7 - APKOPE
• Pirms apkopes obligāti izslēdziet ierīci.
• Jūs to varat tīrīt ar nedaudz mitru lupatiņu.
• SVARĪGI! Netīriet ierīci ar abrazīviem līdzekļiem, kas spēj sabojāt ierīces korpusu.
• Ierīce ir aprīkota ar noņemamu un mazgājamu (siltā ziepjainā ūdenī) putekļu filtru, kas ir regulāri jāmazgā (sk. fig. 4a: Izjaukšana un fig. 4b: Salikšana).
• Kārtīgi izžāvējiet filtru pirms tā uzstādīšanas.
• Nekad nelietojiet ierīci bez filtra
8 - GLABĀŠANA
• Pirms novietojat ierīci glabāšanai, ļaujiet tai atdzist.
• Ja nelietojat ierīci, novietojiet to glabāšanai sausā vietā.
9 - PROBLĒMU GADĪJUMĀ
• Nekad nemēģiniet paši izjaukt ierīci. Nekvalitatīvi salabota ierīce var apdraudēt tās lietotāja veselību.
• Pirms sazināties ar pilnvaroto apkopes dienestu, pārbaudiet, vai:
- ierīce patiešām nav darba kārtībā;
- nekas neaizklāj gaisa plūsmai paredzētās atveres.
10 - SAUDZĒSIM APKĀRTĒJO VIDI!
Ierīce izgatavota no vairākiem atkārtoti lietojamiem vai otrreiz pārstrādājamiem materiāliem.
Nogādājiet ierīci savākšanas punktā vai, ja tāda nav, pilnvarotajā apkopes dienestā, kur tiks veikta tās apstrāde.
LV
34
· NEUSILUJTE O ZESÍLENOU OSCILACI RUKOU.
· Tlačítko oscilace :
Tlačítko oscilace D (g. 3) vám umožňuje spustit oscilaci přístroje, aby se optimalizovalo šíření teplého vzduchu v místnosti.
CS
35
CS
36
: 1000W
: 2000W
2000W
1000W
(3)
(3)
(3)
(3)
(3)
· NEUSILUJTE SA O SILENÚ OSCILÁCIU RUKOU
· Tlačidlo oscilácie :
Tlačidlo oscilácie D (g. 3) vám umožňuje spustiť osciláciu vášho prístroja, aby sa optimalizovalo šírenie teplého vzduchu v miestnosti,
SK
37
: 1000W
: 2000W
1000W
2000W
(3)
(3)
(3)
(3) (3)
A PÁSZTÁZÁST NE ERŐLTESSE KÉZZEL.
· Pásztázás gomb :
A D pásztázó gomb (g. 3) segítségével bekapcsolható a készülék pásztázása, hogy a meleg levegőt jobban eloszlassa a helyiségben,
HU
38
10- ÇEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
ELLE ZORLAYARAK DÖNDÜRMEYİN.
· Döndürme butonu :
Döndürme butonu D (Şek. 3), sıcak havanın oda içine en iyi şekilde dağıtılması için, cihazınızın sağa ve sola doğru dönerek, hareket etmesini sağlar.
BANYODA KULLANIM SU SIÇRAMASINA KARŞI KORUNMA
9-
TR
39
HK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Rowenta SO9080 Handleiding

Type
Handleiding