Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide
zekeringen vervangen. Als de zekering
vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake
zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in
dat geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit
een zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten
De PROTECTOR indicator gaat rood branden en
het toestel wordt uitgeschakeld.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan
tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking
tot dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o
ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte
o agente da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize
um fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito
de protecção que funciona nas seguintes
situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas
A cor do indicador PROTECTOR muda para
vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
ø 6
262
403
380
277
55
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XM-SD22X
•Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V
com negativo à massa.
•Utilize colunas com uma impedância
adequada.
—2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (quando utilizado
como um amplificador em ponte).
•Não ligue colunas activas (com
amplificadores integrados) aos terminais das
colunas do aparelho. Se o fizer pode danificar
o amplificador e as colunas activas.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa
dos raios solares ou ao ar quente
proveniente do sistema de aquecimento
— em que esteja exposto à chuva ou
humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujidade
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
•Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete,
etc.
•Se colocar o amplificador demasiado perto do
autorádio ou da antena, pode provocar
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena.
•Se o autorádio não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
•Este amplificador de potência possui um
circuito de protecção* que protege os
transístores e as colunas, se o amplificador
funcionar mal. Não teste os circuitos de
protecção tapando as aberturas de
arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
•Não utilize o aparelho com a bateria fraca
pois, para que funcione em condições
óptimas, tem de existir uma boa alimentação
de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume
do autorádio a um nível moderado para
poder ouvir os sons do exterior.
•Por defeito, o interruptor do selector FILTER
está na posição “LPF”. Se ligar a coluna de
gama total coloque-o na posição “OFF”.
Voorzorgsmaatregelen Precauções
•Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve aarding.
•Gebruik luidsprekers met de juiste
impedantie.
—2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker).
•Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor
ontstaat mogelijk schade aan de versterker en
aan de actieve luidsprekers.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar
het blootstaat aan:
— hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
direct zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
— regen of vocht
— stof of vuil
•Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u
het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
•Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
•Als dit toestel zich te dicht bij het car
audiosysteem of de antenne bevindt, kan er
storing optreden. Installeer de versterker in
dit geval verder bij het car audiosysteem of de
antenne vandaan.
•Controleer de aansluitingen als het car
audiosysteem niet van stroom wordt
voorzien.
•Deze vermogensversterker is uitgerust met
een beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
•Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
•Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet
te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de
auto kunt horen.
•De FILTER schakelaar is standaard ingesteld
op "LPF". Wanneer u de luidspreker met
volledig bereik aansluit, moet u de schakelaar
op "OFF" zetten.
2-514-765-41 (1)
Stereo Power
Amplifier
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Instalação
Antes de fazer a instalação
•Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo
do banco.
•Escolha cuidadosamente o local de montagem de
modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do condutor e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares
nem ao ar quente proveniente do sistema de
aquecimento.
•Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições dos
quatro furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a 15
mm.
Installatie
Voor het installeren
•Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
•Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan
moeilijk kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefgaten af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde
bevestigingsschroeven. De bevestigingsschroeven
zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de
montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
Localização e funções
dos controlos
1 Indicador PROTECTOR
Quando PROTECTOR está activado, o
indicador acende-se a vermelho.
Quando PROTECTOR estiver activado
consulte o guia de resolução de problemas.
2 Controlo de regulação de LEVEL
Pode regular o nível da entrada com este
controlo. Rode-o na direcção dos ponteiros
do relógio se achar que o nível de saída de
som do autorádio está baixo.
3 Controlo do nível de LOW BOOST
Rode este controlo para amplificar as
frequências de cerca de 40 Hz para um
máximo de 10 dB.
4 Controlo de regulação da frequência de
corte
Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz)
para os filtros passa baixo.
5 Interruptor do selector FILTER
Se o interruptor estiver na posição LPF, o
filtro está regulado para passa-baixo.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf
oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en
gebruik.
Especificações
Características
•Saída máxima de potência de 400 W por canal (a
4 Ω).
•Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 1.200 W.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da
coluna do autorádio, se este não estiver equipado
com uma saída de linha (ligação de entrada
“high level”).
•LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado e
circuito de baixa amplificação.
•É possível utilizar uma ligação de modo duplo
para um sistema com várias colunas.
•Circuito de protecção.
•Fornecimento de corrente por impulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida
pela bateria de 12 V CC do automóvel em
impulsos de alta velocidade, utilizando um
interruptor com um semicondutor. Estes impulsos
são aumentados pelo transformador incorporado
e separados em fornecimento de corrente positiva
e negativa antes de voltarem a ser convertidos em
corrente contínua. Este sistema de fornecimento
de corrente muito leve fornece uma corrente
altamente eficiente com uma saída de baixa
impedância.
Technische gegevens
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas
que possam surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de
funcionamento.
Bedradingsschema
Esquema do circuito
Eenheid: mm
Unidade: mm
Lage tonen
Baixa amplificação
frequentie/frequência
dB
frequentie/frequência
dB
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Peças para instalação e ligações
12
(× 4)
3
0,2 m
368
PROTECTOR
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
6
0.3V
2
4
5.5
0.5
60
50 300Hz
170
110
260
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
170Hz
300Hz
LEVEL
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL
Lch
Rch
(BTL.)
LOW BOOST
LOW BOOST
ø 5 × 15 mm
Hz
Hz
1
Sistema do circuito
Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas Tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high level’
Saídas Terminais das colunas
Através das tomadas com
terminais de saída
Impedância correcta da coluna
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
400 W × 2 (a 4 Ω)
600 W × 2 (a 2 Ω)
1.200 W (BTL, a 4 Ω)
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD + N, a 4 Ω)
250 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD + N, a 2 Ω)
500 W RMS (BTL) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % THD + N, a 4 Ω)
Rácio SN 93 dBA (Referência 1 W em 4 Ω)
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6,0 V
(tomadas de pinos RCA)
1,2 – 12,0 V (entrada ‘high level’)
Filtro passa-baixo
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Baixa amplificação
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de corrente
Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente
10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 48 A (a 4 Ω)
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 403 × 55 × 277 mm
(l/a/p) não incluindo controlos e
peças salientes
Peso Aprox. 5,0 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada ‘high level’ (1)
Caixa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High Level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor
rechtstreekse uitvoer
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
400 W × 2 (bij 4 Ω)
600 W × 2 (bij 2 Ω)
1.200 W (BTL, bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD + N, bij 4 Ω)
250 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD + N, bij 2 Ω)
500 W RMS (BTL) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % THD + N, bij 4 Ω)
Signaal/ruis-afstand
93 dBA (Verwijzing 1 W bij 4 Ω)
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6,0 V (RCA-ingangen)
1,2 – 12,0 V (High Level-
aansluiting)
Laagdoorlaatfilter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve
aarding)
Voedingsspanning
10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
48 A (bij 4 Ω)
Externe ingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 403 × 55 × 277 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende onderdelen
en bedieningselementen
Gewicht Ong. 5,0 kg exclusief accessoires
Bijgeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High Level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Problema
A luz azul não se acende.
O indicador PROTECTOR acende-
se a vermelho.
•O equipamento aquece demais.
•O som tem interrupções.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O volume do som está demasiado
baixo.
Causa/Solução
O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa.
•O autorádio não está ligado. t Ligue-o.
•O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10.5 – 16 V).
Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curto-
circuito.
t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito.
Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de
ligação à massa estão bem ligados.
O equipamento aquece de forma anormal.
• Utilize colunas com uma impedância adequada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (quando utilizado como um amplificador em
ponte).
• Verifique se o instalou num local bem ventilado.
O protector térmico está activado. t Reduza o volume.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de
pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis do automóvel.
O interruptor do selector FILTER está na posição “LPF”.
• Por defeito, o interruptor do selector FILTER está na posição “LPF”.
t Se ligar a coluna de gama total, coloque-o na posição “OFF”.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação
de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio.
Probleem
De blauwe verlichting gaat niet
branden.
De PROTECTOR indicator gaat
rood branden.
• Het toestel wordt abnormaal
warm.
• Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid klinkt gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Oorzaak/Oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen.
De aardingskabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de aardingskabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de externe aansluiting te laag.
• Het aangesloten car audiosysteem is niet ingeschakeld.
t Schakel het car audiosysteem in.
• Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn
kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg.
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en
de aardingskabel stevig zijn bevestigd.
Het toestel wordt abnormaal warm.
• Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
• Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels.
t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden.
De aardingskabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de aardingskabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis.
t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden.
De FILTER schakelaar is ingesteld op "LPF".
• De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op "LPF".
t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de
schakelaar op "OFF" zetten.
De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom.
Grensfrequentie (LPF)
Frequência de corte (LPF)
Bedieningselementen
1 PROTECTOR indicator
Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld,
gaat de indicator rood branden.
Zie het gedeelte over het verhelpen van
storingen als de PROTECTOR is
ingeschakeld.
2 Regelaar voor de LEVEL
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau
aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als
het uitgangsniveau van het car
audiosysteem te laag is.
3 LOW BOOST regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties
rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te
versterken.
4 Regelaar voor de grensfrequentie
Stelt de grensfrequentie in voor het
laagdoorlaatfilter (50 – 300 Hz).
5 FILTER schakelaar
Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF,
is het filter ingesteld op het
doorlaten van lage tonen.
Kenmerken
•Maximaal uitgangsvermogen van 400 W per
kanaal (bij 4 Ω).
•Dit toestel kan werken als brugversterker met
een maximaal uitgangsvermogen van 1.200 W.
•Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van
uw car audiosysteem is mogelijk wanneer het
systeem niet is voorzien van een lijnuitgang
(High Level-ingangsaansluiting).
•Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en
laagversterkingscircuit.
•Verbinding met twee standen is mogelijk voor
een systeem met meerdere luidsprekers.
•Beveiligingscircuit.
•Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu
van de auto omzet in snelle pulsen via een
halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden
versterkt door de ingebouwde pulstransformator
en gescheiden in positieve en negatieve stroom
alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem
levert zeer efficiënte voeding met een lage
impedantie.
•A espuma de polistireno das almofadas de embalagem não é utilizada na embalagem.
•É utilizada solda sem chumbo na soldadura de determinadas partes.
•Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo na estrutura dos produtos.
•Não são utilizados retardadores de chama halogenados em determinadas placas de circuito impresso.
•Voor deze verpakking werd geen polystyreen schuim gebruikt.
•Bepaalde onderdelen werden loodvrij gesoldeerd.
•In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
•Er werden geen halogene brandvertragende producten gebruikt in de betreffende printplaat/printplaten.