Sony XM-2200GTX de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide
zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens
nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een
defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel
schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan
tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o ter
substituído, o fusível voltar a rebentar, pode existir
uma avaria interna. Nesse caso, consulte o agente
da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito
de protecção que funciona nas seguintes
situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
ø 6
237
400
370
276
55
2004 Sony Corporation Printed in Korea
XM-2200GTX
Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V com
negativo à massa.
Utilize colunas com uma impedância adequada.
—2 – 8 (estéreo) , 4 – 8 (se utilizado como
um amplificador em ponte).
Não ligue colunas activas (com amplificadores
integrados) aos terminais das colunas do
aparelho. Se o fizer pode danificar o amplificador
e as colunas activas.
Evite instalar o aparelho em zonas:
em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento
em que esteja exposto à chuva ou humidade
em que esteja exposto ao pó ou sujidade
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
Quando instalar o aparelho horizontalmente, não
tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
Se colocar o aparelho demasiado perto do
autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena do
automóvel.
Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não
teste os circuitos de protecção tapando as
aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
Por razões de segurança, mantenha o volume do
autorádio a um nível moderado para poder ouvir
os sons do exterior.
Por defeito, o interruptor FILTER está na posição
“LPF”. Se ligar uma coluna de gama total,
coloque na posição “OFF”.
Voorzorgsmaatregelen
Precauções
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van
het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade
aan de versterker en aan de actieve luidsprekers.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
regen of vocht
stof of vuil
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio
of de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van
de autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op
LPF. Wanneer het toestel is aangesloten op een
luidspreker voor volledig bereik, zet u de
schakelaar op OFF.
3-263-512-41 (1)
Stereo Power
Amplifier
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Instalação
Antes de fazer a instalação
Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo
do banco.
Escolha cuidadosamente o local de montagem de
modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do condutor e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares
nem ao ar quente proveniente do sistema de
aquecimento.
Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições dos
quatro furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a 15
mm.
Installatie
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan
moeilijk kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af op
de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in
elke markering een gat van 3 mm en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde
schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker
zijn dan 15 mm.
Localização e funções
dos controlos
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o
funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado a luz do
indicador muda de verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado consulte o
guia de resolução de problemas.
2 Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de
entrada. Rode-o na direcção dos ponteiros
do relógio se achar que o nível de saída de
som do rádio do automóvel está baixo.
3 Controlo do nível de LOW BOOST
Rode este controlo para amplificar as
frequências de cerca de 40 Hz para um
máximo de 10 dB.
4 Controlo de regulação da frequência de
corte
Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz)
para os filtros passa baixo.
5 Interruptor do selector FILTER
Se o interruptor estiver na posição LPF, o
filtro está regulado para passa-baixo.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf
oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en
gebruik.
Especificações
Características
Saída máxima de potência de 400 W por canal (a
4 ).
Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 1.200 W.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da
coluna do autorádio, se este não estiver equipado
com uma saída de linha (ligação de entrada ‘high
level’).
LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado e
circuito de baixa amplificação.
•É possível utilizar uma ligação de modo duplo
para um sistema com várias colunas.
Circuito de protecção.
Fornecimento de corrente por impulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida
pela bateria de 12 V CC do automóvel em
impulsos de alta velocidade, utilizando um
interruptor com um semicondutor. Estes impulsos
são aumentados pelo transformador incorporado
e separados em fornecimento de corrente positiva
e negativa antes de voltarem a ser convertidos em
corrente contínua. Este sistema de fornecimento
de corrente muito leve fornece uma corrente
altamente eficiente com uma saída de baixa
impedância.
Technische gegevens
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas
que possam surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de
funcionamento.
Bedradingsschema
Esquema do circuito
Eenheid: mm
Unidade: mm
Lage tonen
Baixa amplificação
frequentie/frequência
dB
frequentie/frequência
dB
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Peças para instalação e ligações
12
(× 4)
3
0,2 m
373
POWER/PROTECTOR
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
6
0.3V
2
4
5.5
0.5
60
50 300Hz
170
110
260
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
170Hz
300Hz
LEVEL
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
(BTL.)
LOW BOOST
LOW BOOST
ø 5 × 15
Hz
Hz
1
Sistema do circuito
Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high level’
Saídas Terminais das colunas
Através das tomadas com
terminais de saída
Impedância correcta da coluna
2 – 8 (estéreo)
4 – 8 (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
400 W × 2 (a 4 )
600 W × 2 (a 2 )
1.200 W (mono) a 4
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 4 )
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, a 2 )
500 W (mono) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, a 4 )
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6,0 V
(tomadas de pinos RCA)
1,2 – 12 V (entrada ‘high level’)
Filtro passa-baixo
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Baixa amplificação
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de corrente
Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente
10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 48 A (4 )
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 400 × 55 × 276 mm
(l/a/p) não incluindo controlos e
peças salientes
Peso Aprox. 4,6 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada ‘high level’ (1)
Caixa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor
rechtstreekse uitvoer
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
400 W × 2 (bij 4 )
600 W × 2 (bij 2 )
1.200 W (mono) bij 4
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, bij 4 )
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, bij 2 )
500 W (mono) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, bij 4 )
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
1,2 – 12 V (High level-
aansluiting)
Laagdoorlaatfilter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning
10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
48 A (4 )
Afstandsbedieningsingang:
1 mA
Afmetingen Ong. 400 × 55 × 276 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen
en bedieningselementen
Gewicht Ong. 4,6 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR
não se acende.
•A luz do indicador POWER/
PROTECTOR muda de verde
para vermelho.
•O equipamento aquece demais.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O volume do som está demasiado
baixo.
O som tem interrupções.
Causa/Solução
O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa.
•O componente principal não está ligado. t Ligue-o.
•O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10.5 – 16 V).
Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curto-
circuito.
t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito.
Utilize colunas com uma impedância adequada.
t 2 – 8 (estéreo) , 4 – 8 (se utilizado como um amplificador em ponte).
Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de
ligação à massa estão bem ligados.
O equipamento aquece de forma anormal.
Verifique se o instalou num local bem ventilado.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de
pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis do automóvel.
O interruptor FILTER está na posição “LPF”.
Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “LPF”.
t Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação
de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio.
O protector térmico está activado. t Reduza o volume.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
gaat niet branden.
• De kleur van de POWER/
PROTECTOR indicator verandert
van groen naar rood.
Het toestel wordt abnormaal
warm.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid klinkt gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Het geluid wordt onderbroken.
Oorzaak/Oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel is niet ingeschakeld.
t Schakel het hoofdtoestel in.
Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn
kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en
de massakabel stevig zijn bevestigd.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels.
t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis.
t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden.
De FILTER schakelaar is ingesteld op “LPF”.
De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op “LPF”.
t Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik,
zet u de schakelaar op “OFF”.
De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom.
De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
Grensfrequentie (LPF)
Frequência de corte (LPF)
Bedieningselementen
1 POWER/PROTECTOR indicator
Brandt groen als het toestel wordt gebruikt.
Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld,
verandert de kleur van de indicat2or van
groennaar rood.
Zie het gedeelte over het verhelpen van
storingen als de PROTECTOR is
ingeschakeld.
2 LEVEL regelaar
Met deze regelaar past u het ingangsniveau
aan. Draai de schakelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de audio-apparatuur te
laag is.
3 LOW BOOST regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties
rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te
versterken.
4 Regelaar voor de grensfrequentie
Stelt de grensfrequentie in voor het
laagdoorlaatfilter (50 – 300 Hz).
5 FILTER schakelaar
Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF,
is het filter ingesteld op het
doorlaten van lage tonen.
Kenmerken
Maximaal uitgangsvermogen van 400 W per
kanaal (bij 4 ).
Dit toestel kan werken als brugversterker met
een maximaal uitgangsvermogen van 1.200 W.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van
uw car audiosysteem is mogelijk wanneer die
niet is voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).
Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en
laagversterkingscircuit.
Verbinding met twee standen is mogelijk voor
een systeem met meerdere luidsprekers.
Beveiligingscircuit.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu
van de auto omzet in snelle pulsen via een
halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden
versterkt door de ingebouwde pulstransformator
en gescheiden in positieve en negatieve stroom
alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem
levert zeer efficiënte voeding met een lage
impedantie.
BTL BTL BTL BTL
BTL BTL
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
BTL BTL
OFF
LPF
BTL BTL BTL BTL
* High Level ingang
* Conector de entrada de nível alto
Cuidado
Antes de qualquer ligação, desligue o
terminal de massa da bateria do automóvel
para evitar curto-circuitos.
Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar
colunas de baixa capacidade, pode danificá-
las.
Não ligue o terminal # do sistema de colunas
ao chassis do automóvel nem o terminal # da
coluna direita ao terminal da coluna esquerda.
Instale os cabos de entrada e de saída longe
do cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
Este aparelho tem um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir
utilizá-lo com a potência máxima se usar os
cabos para colunas fornecidos com o
automóvel.
Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não
retire o fio de ligação à massa da bateria do
automóvel. Se desligar o fio, apaga a memória
do computador. Para evitar curtos-circuitos
quando fizer as ligações, ligue o cabo de
ligação à corrente de +12 V somente depois de
ligar todos os outros cabos.
Aansluitingen
Systeem met twee luidsprekers
Sistema de 2 colunas
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
Linkerluidspreker
(minimaal 2 )
Coluna esquerda
(min. 2 )
Rechterluidspreker
(minimaal 2 )
Coluna direita
(min. 2 )
Als een mono-versterker
Como amplificador mono
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
Rechterkanaal
Canal direito
Linkerkanaal
Canal esquerdo
Rechterluidspreker
(minimaal 4 )
Coluna direita
(min. 4 )
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het car
audiosysteem is aangesloten op “L (BTL)” op
het toestel.
Linkerluidspreker
(minimaal 4 )
Coluna esquerda
(min. 4 )
Als de mono-versterker voor een subwoofer
Como amplificador mono para subwoofer
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Nota
A saída de linha do autorádio tem que estar
ligada à tomada com a marca “L (BTL)” no
aparelho.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Nota
Se quiser utilizar um subwoofer como coluna
mono, ligue a coluna como se mostra acima. Os
sinais de saída para o subwoofer são uma
combinação dos sinais de saída da direita e da
esquerda.
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een mono-
versterker wilt gebruiken, sluit u de
luidspreker aan zoals hierboven wordt
afgebeeld. De uitgangssignalen naar de
subwoofer zijn een combinatie van de linker-
en de rechteruitgangssignalen.
Opgelet
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u
eerst de massa-aansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn.
Te lichte luidsprekers kunnen worden
beschadigd.
Verbind de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet met het autochassis
en verbind ook de # aansluiting van de
rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de
buurt van de voedingskabels om storing te
vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Deze
functioneert dus wellicht niet optimaal
wanneer de gewone luidsprekerkabels in de
auto worden gebruikt.
Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag de massakabel niet worden losgekoppeld
van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt,
kan het computergeheugen worden gewist.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
+12V-voedingskabel loskoppelen tot alle
andere kabels zijn aangesloten.
Voedingskabels
Cabos de ligação à corrente
Car audiosysteem
Autorádio
Zekering (80 A)
Fusível (80 A)
+12 V accu
Bateria do automóvel de +12 V
Saída para
telecomando
*
1
Afstandsbedieningsuitgang
*
1
(REM OUT)
naar een metalen
onderdeel van de
auto
a um ponto
metálico do
automóvel
Vier uitgangskanalen
Quatro canais de saída
Breedbandluidsprekers
(min. 2 )
Colunas de gama total
(min. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Subwoofer (mín. 2 )
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie
over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Opmerking
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Nota
Neste sistema, o volume do subwoofer é
comandado pelo controlo de fader do som do
automóvel.
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
Systeem met twee standen (met een brugsubwoofer)
Sistema de modo duplo (com subwoofer em ponte)
Notas
Se utilizar redes de cruzamento passivo num sistema de
várias colunas, tenha em atenção que a impedância do
sistema de colunas não pode ser inferior à impedância
adequada a este aparelho.
Se instalar um sistema de 12 decibéis/oitava no seu
automóvel, tenha em atenção os pontos a seguir. Num
sistema de 12 decibéis/oitava que utilize simultaneamente
um indutor e um condensador em série para formar um
circuito, tenha muito cuidado quando fizer as ligações.
Neste tipo de circuito, haverá um aumento da corrente
que contorna a coluna, com frequências próximas da
frequência de cruzamento. Se continuarem a entrar sinais
de áudio na área da frequência de cruzamento, o
amplificador pode aquecer demasiado ou o fusível pode
fundir-se. Além disso, se desligar a coluna, forma-se um
circuito de ressonância provocado pelo indutor e pelo
condensador. Neste caso, a impedância na área de
ressonância diminui drasticamente, dando origem a uma
situação tipo curto-circuito que danifica o amplificador.
Assim, verifique sempre se a coluna está ligada a um
circuito desse tipo.
Opmerkingen
•Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met
meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de
impedantie van het luidsprekersysteem niet lager is dan
dat van de geschikte impedantie van deze eenheid.
•Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto,
moet u de volgende punten in acht nemen. In een 12
decibel/octaaf-systeem, waar zowel de choke als de
condensator in serie zijn geschakeld en een circuit vormen,
moet u voorzichtig te werk gaan bij de aansluiting. In een
dergelijk circuit treedt een toename op van de elektrische
spanning, waardoor de luidspreker wordt omgeleid met
frequenties die de kantelfrequentie benaderen. Als
audiosignalen langdurig worden ingevoerd in het gebied
van de kantelfrequentie, kan dit leiden tot overmatige
verhitting van de versterker of het doorbranden van de
zekering. Bovendien wordt een serietrillingscircuit
gevormd door de choke en de condensator als de
luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval zal de
impedantie in het resonantiegebied sterk toenemen. Dit
resulteert in kortsluiting waardoor de versterker ernstig
beschadigd wordt. Zorg daarom dat de luidspreker altijd is
aangesloten op een dergelijk circuit.
*
1
Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet
u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
*
1
Se tiver o autorádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para
acessórios.
Notas sobre o fornecimento de corrente
Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
somente depois de ter ligado todos os outros
cabos.
Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita
pode avariar o amplificador.
Verifique se ligou o cabo do telecomando do
autorádio ao terminal para telecomando.
Quando utilizar um autorádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
Utilize um cabo de ligação à corrente com um
fusível incorporado (80 A).
• Todos os cabos eléctricos ligados ao borne
positivo da bateria devem ter um fusível a uma
distância de 456 mm do borne da bateria e antes
de passarem por qualquer metal.
Verifique se os cabos da bateria ligados ao
automóvel (negativo à massa)*
2
têm uma medida
pelo menos igual à do cabo principal que liga a
bateria ao amplificador.
Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais
+12 V e GND deste equipamento têm pelo menos
4-Gauge (AWG-4) ou têm uma secção superior a
22,0 mm
2
.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de
afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (80 A).
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 456
mm vanaf de pool van de accu van een zekering
worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de
kabels door een metalen oppervlak worden
geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op
het voertuig (geaard op het chassis)*
2
, samen een
vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee
de versterker is aangesloten op de accu.
Controleer of de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V en de GND aansluitingen van dit toestel
zwaarder zijn dan 4-Gauge (AWG-4) of een
doorsnede van meer dan 22,0 mm hebben.
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
C1/C2
(condensador)
*
unidade: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabela de valores de cruzamento para
6 dB/oitava (4 )
* (não fornecido)
Frequência
de cruzamento
unidade: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(bobina)
*
unidade: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
2-weg systeem
Sistema de 2 vias
Twee uitgangskanalen
Dois canais de saída
Breedbandluidsprekers
(min. 2 )
Colunas de gama total
(min. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Subwoofer (mín. 2 )
Gebruik de THROUGH OUT aansluiting
als u meer versterkers wilt installeren. De
signalen worden uitgevoerd zoals ze zijn
ingevoerd. (LOW BOOST en LPF werken
niet.)
Opmerkingen
Er kunnen maximaal drie versterkers
aangesloten worden op de THROUGH OUT
aansluiting. Als er meer dan drie versterkers
worden aangesloten, kan dit problemen
veroorzaken, zoals het wegvallen van geluid.
Met een ingangsaansluiting op hoog niveau
kunt u geen gebruik maken van THROUGH
OUT.
Utilize o terminal THROUGH OUT quando
quiser instalar mais amplificadores. Os
sinais são emitidos tal como entraram.
(LOW BOOST, LPF não funcionam.)
Notas
Pode ligar um máximo de 3 amplificadores ao
terminal THROUGH OUT. Se ligar mais de três
amplificadores, pode provocar problemas,
como quebras no som.
As ligações de entrada de nível elevado não
podem utilizar o THROUGH OUT.
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT
INPUT
Car audiosysteem
Autorádio
Linkerluidspreker
Coluna esquerda
Rechterluidspreker
Coluna direita
Subwoofer
Subwoofer
LINE OUT
C2C1
L
Ingangsaansluiting op hoog niveau (als mono-versterker)
Ligação de entrada de nível elevado
(como amplificador mono)
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie
over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Ingangsaansluiting op hoog niveau
(als mono-versterker voor een subwoofer)
Ligação de entrada de nível elevado
(Como amplificador mono para subwoofer)
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie
over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een mono-versterker
wilt gebruiken, sluit u de luidspreker aan zoals
hierboven wordt afgebeeld. De uitgangssignalen
naar de subwoofer zijn een combinatie van de
linker- en de rechteruitgangssignalen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Nota
Se quiser utilizar um subwoofer como coluna
mono, ligue a coluna como se mostra acima. Os
sinais de saída para o subwoofer são uma
combinação dos sinais de saída da direita e da
esquerda.
Car audiosysteem
Autorádio
Linkerluidspreker
Coluna esquerda
Rechterluidspreker
Coluna direita
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (mín. 4 )
Car audiosysteem
Autorádio
Rechterluidsprekeruitgang
Saída da coluna direita
Linkerluidsprekeruitgang
Saída da coluna esquerda
Linkerluidspreker
(minimaal 4 )
Coluna esquerda
(min. 4 )
Rechterluidspreker
(minimaal 4 )
Coluna direita
(min. 4 )
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Ingangsaansluiting op hoog niveau (systeem met 2 luidsprekers)
Ligação de entrada de nível elevado (Sistema de 2 colunas)
Linkerluidspreker
(minimaal 2 )
Coluna esquerda
(min. 2 )
Rechterluidspreker
(minimaal 2 )
Coluna direita
(min. 2 )
Grijs
Cinzento
Wit
Branco
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Autorádio
Car audiosysteem
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie
over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Rechterluidsprekeruitgang
Saída da coluna direita
Linkerluidsprekeruitgang
Saída da coluna esquerda
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
CZwartgestreept snoer
abo de riscas pretas
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
R
E
M
+
12V GND
REM
+
1
2
V
G
N
D
Passe os fios através da caixa, ligue-os
e cubra os terminais com a caixa.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada
força* para evitar danificá-lo.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a
1 N•m.
Voer de kabels door het deksel, sluit
ze aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht*
aandraait om te vermijden dat ze wordt
beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Cinzenta
Grijs
Riscas cinzentas
Grijsgestreept
Branca
Wit
Riscas brancas
Witgestreept
3
3
c
2
*
2
*
2
*
*
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
2
Ligações
Kantel-
frequentie
eenheid: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(stroomspoel)
*
eenheid: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensator)
*
eenheid: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabel met kruiswaarden voor
6 dB/octaaf (4 )
* (niet bijgeleverd)
minder dan 456 mm
inferior a 456 mm
*
2

Documenttranscriptie

3-263-512-41 (1) Zekering vervangen Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Waarschuwing Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken. * Beveiligingscircuit Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken. Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar. • Este aparelho foi concebido para funcionar apenas com uma corrente contínua de 12 V com negativo à massa. • Utilize colunas com uma impedância adequada. — 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como um amplificador em ponte). • Não ligue colunas activas (com amplificadores integrados) aos terminais das colunas do aparelho. Se o fizer pode danificar o amplificador e as colunas activas. • Evite instalar o aparelho em zonas: — em que esteja exposto a altas temperaturas como, por exemplo, à incidência directa dos raios solares ou ao ar quente proveniente do sistema de aquecimento — em que esteja exposto à chuva ou humidade — em que esteja exposto ao pó ou sujidade • Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar. • Quando instalar o aparelho horizontalmente, não tape a grelha de ventilação com o tapete, etc. • Se colocar o aparelho demasiado perto do autorádio ou da antena, podem ocorrer interferências. Se isso acontecer, afaste o amplificador do autorádio ou da antena do automóvel. • Se o aparelho não estiver a receber corrente, verifique as ligações. • Este amplificador de potência possui um circuito de protecção* que protege os transístores e as colunas, se o amplificador funcionar mal. Não teste os circuitos de protecção tapando as aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas inadequadas. • Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois, para que funcione em condições óptimas, tem de existir uma boa alimentação de corrente. • Por razões de segurança, mantenha o volume do autorádio a um nível moderado para poder ouvir os sons do exterior. • Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “LPF”. Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”. Substituir o fusível Grensfrequentie (LPF) Frequência de corte (LPF) Se o fusível rebentar, verifique as ligações de corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o agente da Sony mais próximo. dB 10 0 -10 -20 300Hz Aviso -30 170Hz Quando substituir o fusível, verifique se está a utilizar um fusível com a amperagem idêntica à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma amperagem superior à do aparelho porque pode provocar uma avaria. -40 50Hz -50 -60 -70 -80 10 100 1k Lage tonen Baixa amplificação Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho que não se encontrem neste manual, consulte o agente Sony mais próximo. dB 10 40 100 1k Hz frequentie/frequência Bedradingsschema Esquema do circuito Power AMP Lch LEVEL (BTL.) LOW BOOST LPF BTL. Power AMP Inverted Rch Rch LEVEL LOW BOOST Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik. A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam surgir. Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento. Probleem Problema De POWER/PROTECTOR indicator De zekering is doorgebrand. gaat niet branden. t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen. De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. De spanning op de afstandsbedieningaansluiting is te laag. • Het aangesloten hoofdtoestel is niet ingeschakeld. t Schakel het hoofdtoestel in. • Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais. Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). • De kleur van de POWER/ PROTECTOR indicator verandert van groen naar rood. • Het toestel wordt abnormaal warm. Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg. • Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker). Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel stevig zijn bevestigd. Het toestel wordt abnormaal warm. • Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. Alternatorruis is hoorbaar. Ouve-se o ruído do alternador. Onderdelen voor installatie en aansluiting Peças para instalação e ligações 2 4 POWER/PROTECTOR LOW BOOST (40Hz) 5.5 110 60 0.5 6 0.3V FILTER 0 +10dB 50 170 1 3 2 260 300Hz ø 5 × 15 (× 4) OFF 0,2 m LPF Installatie Instalação Verifique a tensão da bateria (10.5 – 16 V). Voor het installeren Antes de fazer a instalação Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curtocircuito. t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito. • Utilize colunas com uma impedância adequada. t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como um amplificador em ponte). Technische gegevens Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de ligação à massa estão bem ligados. Circuitsysteem • Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming. • Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd. • Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do banco. • Escolha cuidadosamente o local de montagem de modo a que o aparelho não interfira com os movimentos normais do condutor e não fique exposto à incidência directa dos raios solares nem ao ar quente proveniente do sistema de aquecimento. • Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro porque impedirá a dissipação de calor do aparelho. Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros. Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel. t Afaste-os do chassis do automóvel. De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis. t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden. O som está abafado. De FILTER schakelaar is ingesteld op “LPF”. • De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op “LPF”. t Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik, zet u de schakelaar op “OFF”. O volume do som está demasiado O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação baixo. de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio. Het geluid klinkt te laag. De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom. O som tem interrupções. Het geluid wordt onderbroken. De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume. Het geluid klinkt gedempt. 2004 Sony Corporation Printed in Korea A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa. • O componente principal não está ligado. t Ligue-o. • O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé. O fio de ligação à massa não está bem ligado. t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel. De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. XM-2200GTX Causa/Solução O equipamento aquece de forma anormal. • Verifique se o instalou num local bem ventilado. De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels. t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden. Manual de instruções 1 Indicador POWER/PROTECTOR Acende-se com uma luz verde durante o funcionamento. Se PROTECTOR estiver activado a luz do indicador muda de verde para vermelho. Se PROTECTOR estiver activado consulte o guia de resolução de problemas. 2 Controlo de regulação de LEVEL Este controlo serve para regular o nível de entrada. Rode-o na direcção dos ponteiros do relógio se achar que o nível de saída de som do rádio do automóvel está baixo. 3 Controlo do nível de LOW BOOST Rode este controlo para amplificar as frequências de cerca de 40 Hz para um máximo de 10 dB. 4 Controlo de regulação da frequência de corte Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz) para os filtros passa baixo. 5 Interruptor do selector FILTER Se o interruptor estiver na posição LPF, o filtro está regulado para passa-baixo. 5 FILTER schakelaar Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF, is het filter ingesteld op het doorlaten van lage tonen. O indicador POWER/PROTECTOR O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos. não se acende. O fio de ligação à massa não está bem ligado. t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel. • A luz do indicador POWER/ PROTECTOR muda de verde para vermelho. • O equipamento aquece demais. Gebruiksaanwijzing Localização e funções dos controlos 1 POWER/PROTECTOR indicator Brandt groen als het toestel wordt gebruikt. Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld, verandert de kleur van de indicat2or van groen naar rood. Zie het gedeelte over het verhelpen van storingen als de PROTECTOR is ingeschakeld. 2 LEVEL regelaar Met deze regelaar past u het ingangsniveau aan. Draai de schakelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is. 3 LOW BOOST regelaar Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te versterken. 4 Regelaar voor de grensfrequentie Stelt de grensfrequentie in voor het laagdoorlaatfilter (50 – 300 Hz). LEVEL Oorzaak/Oplossing Stereo Power Amplifier * Fornecimento de corrente por impulsos Este aparelho tem um regulador de potência incorporado que converte a corrente fornecida pela bateria de 12 V CC do automóvel em impulsos de alta velocidade, utilizando um interruptor com um semicondutor. Estes impulsos são aumentados pelo transformador incorporado e separados em fornecimento de corrente positiva e negativa antes de voltarem a ser convertidos em corrente contínua. Este sistema de fornecimento de corrente muito leve fornece uma corrente altamente eficiente com uma saída de baixa impedância. Bedieningselementen 0 Lch Guia de resolução de problemas • Saída máxima de potência de 400 W por canal (a 4 Ω). • Este aparelho pode ser utilizado como amplificador em ponte com uma saída máxima de 1.200 W. • É possível fazer uma ligação directa à saída da coluna do autorádio, se este não estiver equipado com uma saída de linha (ligação de entrada ‘high level’). • LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado e circuito de baixa amplificação. • É possível utilizar uma ligação de modo duplo para um sistema com várias colunas. • Circuito de protecção. • Fornecimento de corrente por impulsos* para obtenção de uma potência de saída estável e regular. 10 Normal Verhelpen van storingen Características • Maximaal uitgangsvermogen van 400 W per kanaal (bij 4 Ω). • Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximaal uitgangsvermogen van 1.200 W. • Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is voorzien van een lijnuitgang (High Levelingangsaansluiting). • Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en laagversterkingscircuit. • Verbinding met twee standen is mogelijk voor een systeem met meerdere luidsprekers. • Beveiligingscircuit. • Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen. * Pulsvoeding Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu van de auto omzet in snelle pulsen via een halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie. Hz frequentie/frequência * Circuito de protecção Este amplificador está equipado com um circuito de protecção que funciona nas seguintes situações: — se houver sobreaquecimento do aparelho — se for gerada corrente CC — se ocorrer um curto-circuito nos terminais das colunas A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-se. Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo. Kenmerken O interruptor FILTER está na posição “LPF”. • Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “LPF”. t Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”. O protector térmico está activado. t Reduza o volume. OTL (output transformerless) circuit Pulsvoeding Ingangen RCA-ingangen High level-aansluiting Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Pinaansluitingen voor rechtstreekse uitvoer Juiste luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) Maximaal uitgangsvermogen 400 W × 2 (bij 4 Ω) 600 W × 2 (bij 2 Ω) 1.200 W (mono) bij 4 Ω Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V) 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω) 250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, bij 2 Ω) 500 W (mono) (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, bij 4 Ω) Especificações Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB) Ingangsniveauregelbereik 0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen) 1,2 – 12 V (High levelaansluiting) Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz) Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen: 48 A (4 Ω) Afstandsbedieningsingang: 1 mA Afmetingen Ong. 400 × 55 × 276 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ong. 4,6 kg zonder accessoires Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4) High level-kabel (1) Beschermdeksel (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem transformador) Fornecimento de corrente por impulsos Entradas tomadas de pinos RCA Conector de entrada ‘high level’ Saídas Terminais das colunas Através das tomadas com terminais de saída Impedância correcta da coluna 2 – 8 Ω (estéreo) 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em ponte) Potência máxima de saída 400 W × 2 (a 4 Ω) 600 W × 2 (a 2 Ω) 1.200 W (mono) a 4 Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V) 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω) 250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, a 2 Ω) 500 W (mono) (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, a 4 Ω) Resposta em frequência 5 Hz – 50 kHz ( dB) Margem de regulação do nível de entrada 0,3 – 6,0 V (tomadas de pinos RCA) 1,2 – 12 V (entrada ‘high level’) Filtro passa-baixo 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Baixa amplificação 0 – 10 dB (40 Hz) Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC (negativo à massa) Tensão de corrente 10,5 – 16 V Corrente com saída nominal: 48 A (4 Ω) Entrada telecomando: 1 mA Dimensões Aprox. 400 × 55 × 276 mm (l/a/p) não incluindo controlos e peças salientes Peso Aprox. 4,6 kg acessórios não incluídos Acessórios fornecidos Parafusos de montagem (4) Cabo de entrada ‘high level’ (1) Caixa de protecção (1) Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm. Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde pretende instalá-lo e marque as posições dos quatro furos para os parafusos na placa de montagem (não fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na placa, utilizando os parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos de montagem têm 15 mm de comprimento, deve verificar se a placa de montagem tem uma espessura superior a 15 mm. Eenheid: mm Unidade: mm 400 55 370 1 Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 237 • Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V gelijkstroom met negatieve massa. • Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie. — 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker). • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade aan de versterker en aan de actieve luidsprekers. • Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem — regen of vocht — stof of vuil • Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen. • Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het vloertapijt. • Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af. • Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert. • Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten. • Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het werkt alleen optimaal met een goede voeding. • Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen. • De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op LPF. Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik, zet u de schakelaar op OFF. Precauções 276 Voorzorgsmaatregelen ø6 373 Aansluitingen Ligações Opgelet Cuidado •Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de massa-aansluiting van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden. •Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd. •Verbind de # aansluiting van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de # aansluiting van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker. •Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden. •Dit is een krachtige versterker. Deze functioneert dus wellicht niet optimaal wanneer de gewone luidsprekerkabels in de auto worden gebruikt. •Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten. •Antes de qualquer ligação, desligue o terminal de massa da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos. •Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa capacidade, pode danificálas. •Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao chassis do automóvel nem o terminal # da coluna direita ao terminal da coluna esquerda. •Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo de alimentação de corrente porque se estiverem muito perto podem gerar interferências. •Este aparelho tem um amplificador de grande potência. Como tal, pode não conseguir utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos para colunas fornecidos com o automóvel. •Se o automóvel estiver equipado com um computador de bordo para navegação, não retire o fio de ligação à massa da bateria do automóvel. Se desligar o fio, apaga a memória do computador. Para evitar curtos-circuitos quando fizer as ligações, ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente depois de ligar todos os outros cabos. Systeem met twee luidsprekers Sistema de 2 colunas +12V LINE OUT Car audiosysteem Autorádio Car audiosysteem Autorádio Rechterluidspreker (minimaal 2 Ω) Coluna direita (min. 2 Ω) INPUT THROUGH OUT Als een mono-versterker Como amplificador mono LPF +12V G ND c BTL BTL Passe os fios através da caixa, ligue-os e cubra os terminais com a caixa. Nota Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo. * O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m. Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Opmerking Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het car audiosysteem is aangesloten op “L (BTL)” op het toestel. Nota A saída de linha do autorádio tem que estar ligada à tomada com a marca “L (BTL)” no aparelho. Als de mono-versterker voor een subwoofer Como amplificador mono para subwoofer Opmerkingen • Er kunnen maximaal drie versterkers aangesloten worden op de THROUGH OUT aansluiting. Als er meer dan drie versterkers worden aangesloten, kan dit problemen veroorzaken, zoals het wegvallen van geluid. • Met een ingangsaansluiting op hoog niveau kunt u geen gebruik maken van THROUGH OUT. LPF Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (mín. 2 Ω) Utilize o terminal THROUGH OUT quando quiser instalar mais amplificadores. Os sinais são emitidos tal como entraram. (LOW BOOST, LPF não funcionam.) Notas • Pode ligar um máximo de 3 amplificadores ao terminal THROUGH OUT. Se ligar mais de três amplificadores, pode provocar problemas, como quebras no som. • As ligações de entrada de nível elevado não podem utilizar o THROUGH OUT. Vier uitgangskanalen Quatro canais de saída LINE OUT LINE OUT a um ponto metálico do automóvel minder dan 456 mm inferior a 456 mm OFF LPF *2 Zekering (80 A) Fusível (80 A) BTL *1 Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. *1 Se tiver o autorádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. Opmerkingen bij de voeding • Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten. • Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren. • Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting. • Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding. • Gebruik een voedingskabel met zekering (80 A). • Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool van de accu, moeten binnen 456 mm vanaf de pool van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak worden geleid. • Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig (geaard op het chassis)*2, samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten op de accu. • Controleer of de kabels die zijn aangesloten op de +12 V en de GND aansluitingen van dit toestel zwaarder zijn dan 4-Gauge (AWG-4) of een doorsnede van meer dan 22,0 mm hebben. Notas sobre o fornecimento de corrente • Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente depois de ter ligado todos os outros cabos. • Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode avariar o amplificador. • Verifique se ligou o cabo do telecomando do autorádio ao terminal para telecomando. • Quando utilizar um autorádio sem saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. • Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível incorporado (80 A). • Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo da bateria devem ter um fusível a uma distância de 456 mm do borne da bateria e antes de passarem por qualquer metal. • Verifique se os cabos da bateria ligados ao automóvel (negativo à massa)*2 têm uma medida pelo menos igual à do cabo principal que liga a bateria ao amplificador. • Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais +12 V e GND deste equipamento têm pelo menos 4-Gauge (AWG-4) ou têm uma secção superior a 22,0 mm2. Opmerking Indien u een subwoofer als een monoversterker wilt gebruiken, sluit u de luidspreker aan zoals hierboven wordt afgebeeld. De uitgangssignalen naar de subwoofer zijn een combinatie van de linkeren de rechteruitgangssignalen. L (stroomspoel)* eenheid: mH Frequência de cruzamento unidade: Hz C1/C2 (condensator)* eenheid: µF L (bobina)* unidade: mH C1/C2 (condensador)* unidade: µF 50 12,7 800 50 12,7 800 80 8,2 500 80 8,2 500 100 6,2 400 100 6,2 400 4,7 300 130 4,7 300 130 150 4,2 270 150 4,2 270 200 3,3 200 200 3,3 200 260 2,4 150 260 2,4 150 400 1,6 100 400 1,6 100 600 1,0 68 600 1,0 68 800 0,8 50 800 0,8 50 1000 0,6 39 1000 0,6 39 Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Nota Se quiser utilizar um subwoofer como coluna mono, ligue a coluna como se mostra acima. Os sinais de saída para o subwoofer são uma combinação dos sinais de saída da direita e da esquerda. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. * (não fornecido) Opmerkingen • Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de impedantie van het luidsprekersysteem niet lager is dan dat van de geschikte impedantie van deze eenheid. • Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto, moet u de volgende punten in acht nemen. In een 12 decibel/octaaf-systeem, waar zowel de choke als de condensator in serie zijn geschakeld en een circuit vormen, moet u voorzichtig te werk gaan bij de aansluiting. In een dergelijk circuit treedt een toename op van de elektrische spanning, waardoor de luidspreker wordt omgeleid met frequenties die de kantelfrequentie benaderen. Als audiosignalen langdurig worden ingevoerd in het gebied van de kantelfrequentie, kan dit leiden tot overmatige verhitting van de versterker of het doorbranden van de zekering. Bovendien wordt een serietrillingscircuit gevormd door de choke en de condensator als de luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval zal de impedantie in het resonantiegebied sterk toenemen. Dit resulteert in kortsluiting waardoor de versterker ernstig beschadigd wordt. Zorg daarom dat de luidspreker altijd is aangesloten op een dergelijk circuit. Notas • Se utilizar redes de cruzamento passivo num sistema de várias colunas, tenha em atenção que a impedância do sistema de colunas não pode ser inferior à impedância adequada a este aparelho. • Se instalar um sistema de 12 decibéis/oitava no seu automóvel, tenha em atenção os pontos a seguir. Num sistema de 12 decibéis/oitava que utilize simultaneamente um indutor e um condensador em série para formar um circuito, tenha muito cuidado quando fizer as ligações. Neste tipo de circuito, haverá um aumento da corrente que contorna a coluna, com frequências próximas da frequência de cruzamento. Se continuarem a entrar sinais de áudio na área da frequência de cruzamento, o amplificador pode aquecer demasiado ou o fusível pode fundir-se. Além disso, se desligar a coluna, forma-se um circuito de ressonância provocado pelo indutor e pelo condensador. Neste caso, a impedância na área de ressonância diminui drasticamente, dando origem a uma situação tipo curto-circuito que danifica o amplificador. Assim, verifique sempre se a coluna está ligada a um circuito desse tipo. Ingangsaansluiting op hoog niveau (als mono-versterker) Ligação de entrada de nível elevado (como amplificador mono) CZwartgestreept snoer abo de riscas pretas Linkerluidsprekeruitgang Saída da coluna esquerda Rechterluidsprekeruitgang Saída da coluna direita Car audiosysteem Autorádio Zwartgestreept snoer Cabo de riscas pretas OFF Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Colunas de gama total (min. 2 Ω) Zwartgestreept snoer Cabo de riscas pretas Zwartgestreept snoer Cabo de riscas pretas 2 LPF 2 LPF Ingangsaansluiting op hoog niveau Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Kantelfrequentie eenheid: Hz Tabela de valores de cruzamento para 6 dB/oitava (4 Ω) BTL OFF +12 V accu Bateria do automóvel de +12 V Rechterluidspreker (minimaal 2 Ω) Coluna direita (min. 2 Ω) Linkerluidspreker (minimaal 2 Ω) Coluna esquerda (min. 2 Ω) Subwoofer Subwoofer Car audiosysteem Autorádio naar een metalen onderdeel van de auto Rechterluidspreker Coluna direita L * (niet bijgeleverd) Car audiosysteem Autorádio Car audiosysteem Autorádio C2 Tabel met kruiswaarden voor 6 dB/octaaf (4 Ω) BTL Rechterluidspreker (minimaal 4 Ω) Coluna direita (min. 4 Ω) Linkerluidspreker (minimaal 4 Ω) Coluna esquerda (min. 4 Ω) Voedingskabels Cabos de ligação à corrente Saída para telecomando*1 Afstandsbedieningsuitgang*1 (REM OUT) OFF Rechterkanaal Canal direito Gebruik de THROUGH OUT aansluiting als u meer versterkers wilt installeren. De signalen worden uitgevoerd zoals ze zijn ingevoerd. (LOW BOOST en LPF werken niet.) Rechterluidsprekeruitgang Saída da coluna direita Zwartgestreept snoer Cabo de riscas pretas * Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Colunas de gama total (min. 2 Ω) Car audiosysteem Autorádio Linkerkanaal Canal esquerdo REM Grijs Cinzento INPUT Linkerluidspreker Coluna esquerda OFF Autorádio Car audiosysteem Zwartgestreept snoer Cabo de riscas pretas C1 Linkerluidspreker (minimaal 2 Ω) Coluna esquerda (min. 2 Ω) Linkerluidsprekeruitgang Saída da coluna esquerda LINE OUT 2 BTL Opmerking Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. * Draaikracht minder dan 1 N•m. Wit Branco LPF OFF LINE OUT 3 GND 3 Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Ingangsaansluiting op hoog niveau (systeem met 2 luidsprekers) Ligação de entrada de nível elevado (Sistema de 2 colunas) Twee uitgangskanalen Dois canais de saída LINE OUT Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo. REM Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Car audiosysteem Autorádio Systeem met twee standen (met een brugsubwoofer) Sistema de modo duplo (com subwoofer em ponte) 2-weg systeem Sistema de 2 vias Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (mín. 2 Ω) * * (als mono-versterker voor een subwoofer) Ligação de entrada de nível elevado (Como amplificador mono para subwoofer) BTL Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Opmerking Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer worden geregeld met de faderregeling van de autoradio. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Nota Neste sistema, o volume do subwoofer é comandado pelo controlo de fader do som do automóvel. Linkerluidspreker Coluna esquerda Car audiosysteem Autorádio Rechterluidspreker Coluna direita BTL Linkerluidspreker (minimaal 4 Ω) Coluna esquerda (min. 4 Ω) BTL BTL Rechterluidspreker (minimaal 4 Ω) Coluna direita (min. 4 Ω) 2 Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. * BTL BTL * High Level ingang * Conector de entrada de nível alto Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (mín. 4 Ω) Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Opmerking Indien u een subwoofer als een mono-versterker wilt gebruiken, sluit u de luidspreker aan zoals hierboven wordt afgebeeld. De uitgangssignalen naar de subwoofer zijn een combinatie van de linker- en de rechteruitgangssignalen. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Nota Se quiser utilizar um subwoofer como coluna mono, ligue a coluna como se mostra acima. Os sinais de saída para o subwoofer são uma combinação dos sinais de saída da direita e da esquerda. Riscas cinzentas Grijsgestreept Riscas brancas Witgestreept Cinzenta Grijs Branca Wit
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-2200GTX de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen