Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua todos os fusíveis. Se, depois de
o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito
de protecção que funciona nas seguintes
situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas
A cor do indicador PROTECTOR muda para
vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en de zekering
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in
het toestel. Raadpleeg in dat geval de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
∗ Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten
De PROTECTOR indicator gaat rood branden en
het toestel wordt uitgeschakeld.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan
tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Precauções
•Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V com
negativo à massa.
•Utilize colunas com uma impedância adequada.
—2 – 8 Ω (4 a 8 Ω quando utilizado como
amplificador em ponte).
•Não ligue colunas activas (com amplificadores
integrados) aos terminais das colunas do
aparelho. Se o fizer pode danificar o amplificador
e as colunas activas.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento
— em que esteja exposto à chuva ou humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujidade
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
•Quando instalar o aparelho horizontalmente, não
tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
•Se instalar o aparelho demasiado perto do
autorádio ou da antena, pode provocar
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena.
•Se o autorádio não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
•Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não
teste os circuitos de protecção tapando o
acumulador de calor ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
•Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume do
autorádio a um nível moderado para poder ouvir
os sons do exterior.
•Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve aarde.
•Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
—2 – 8 Ω (4 tot 8 Ω bij gebruik als
brugversterker).
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van
het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade
aan de actieve luidsprekers.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
— hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
— regen of vocht
— stof of vuil
•Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
•Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
•Als het toestel te dicht bij de autoradio of
antenne is geplaatst, kan storing optreden. In dit
geval moet u de versterker uit de buurt van de
autoradio of antenne plaatsen.
•Controleer de aansluitingen als er geen stroom
naar de autoradio wordt geleverd.
•Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
•Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
•Zet de autoradio voor alle veiligheid niet te hard
zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt
horen.
Voorzorgsmaatregelen
Aansluitingen Ligações
Voedingskabels
Cabos de ligação à corrente
Maak de aansluitingen zoals hieronder wordt weergegeven.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
Ingangsaansluitingen/Ligações de entrada Luidsprekeraansluitingen/Ligações das colunas
Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do autorádio, como se mostra nas
ilustrações.
*
2
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Peças para instalação e ligações
1
2
(× 4)
0.2 m
ø 4 × 14 mm
Monteer het toestel zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Monte o aparelho como ilustrado.
1
Installatie
Voor het installeren
•Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
•Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk
kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefgaten af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm en bevestig het toestel
op de plaat met de bijgeleverde schroeven. De
bevestigingsschroeven zijn 14 mm lang, dus de
montageplaat moet dikker zijn dan 14 mm.
Opmerking
Bedek de ventilatieopening aan de bovenkant niet.
Instalação
Antes de fazer a instalação
•Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do
banco.
•Escolha cuidadosamente o local de montagem de
modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do condutor e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares nem
ao ar quente proveniente do sistema de
aquecimento.
•Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições dos
quatro furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo de
3 mm em cada marca e monte o aparelho na placa,
utilizando os parafusos de montagem fornecidos.
Como os parafusos de montagem têm 14 mm de
comprimento, deve verificar se a placa de
montagem tem uma espessura superior a 14 mm.
Nota
Não tape a saída de ventilação no cimo da parte
lateral.
Cuidado
•Antes de qualquer ligação, desligue o terminal
de massa da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
•Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas
de baixa capacidade, pode danificá-las.
•Este amplificador é um amplificador de fase
invertida.
•Não ligue o terminal # das colunas ao chassis
do automóvel. nem ligue o terminal # da
coluna direita ao da coluna esquerda.
•Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
•Este aparelho tem um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir utilizá-
lo com a potência máxima se usar os cabos
para colunas fornecidos com o automóvel.
•Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação ou
qualquer outro propósito, não desligue o fio de
ligação à massa da bateria do automóvel. Se
desligar o fio, apaga a memória do
computador. Para evitar curtos-circuitos
quando fizer as ligações, ligue o cabo de
ligação à corrente de +12 V somente depois de
ligar todos os outros cabos.
Opgelet
•Voordat u de aansluitingen maakt, moet u
eerst de aardingsaansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
•Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn.
Te lichte luidsprekers kunnen worden
beschadigd.
•Dit is een versterker voor faseomkering.
•Verbind de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet met het autochassis en
verbind ook de # aansluiting van de
rechterluidspreker niet met die van de
linkerluidspreker.
•Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de
buurt van de voedingskabels om storing te
vermijden.
•Dit is een krachtige versterker. Deze
functioneert dus wellicht niet optimaal
wanneer de gewone luidsprekerkabels in de
auto worden gebruikt.
•Als de auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of voor een
ander doel, moet u de aardingsdraad niet
loskoppelen van de accu van de auto. Wanneer
u de kabel loskoppelt, kan het
computergeheugen worden gewist. Om
kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-
voedingskabel loskoppelen tot alle andere
kabels zijn aangesloten.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada
força* para evitar danificá-lo.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a
1 N•m.
Opmerking
Draai de schroef niet met te veel kracht* aan. Als
u dit wel doet, kan de schroef worden
beschadigd.
* De draaikracht moet minder dan 1 N•m zijn.
Autoradio
Autorádio
Zekering (40 A)
Fusível (40 A)
+12 V accu
Bateria do automóvel de +12 V
naar een metalen
onderdeel van de
auto
a um ponto
metálico do
automóvel
Externe uitgang*
1
Saída para
telecomando
*
1
(REM OUT)
inferior a 450 mm
minder dan 450 mm
*
1
Als u een originele of andere autoradio hebt zonder externe uitgang voor de versterker, sluit u de
externe ingang (REMOTE) aan op de hulpvoedingsaansluiting.
Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de
REMOTE-aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s.
*
1
Se tiver o autorádio fornecido de fábrica ou qualquer outro autorádio sem uma saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à tomada de
alimentação para acessórios.
Na ligação da entrada de alto nível, também pode activar o autorádio sem precisar da ligação a
REMOTE. No entanto, não é possível garantir o funcionamento desta função em todos os autorádios.
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
somente depois de ter ligado todos os outros
cabos.
• Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita
pode avariar o amplificador.
• Verifique se ligou o cabo do telecomando do
autorádio ao terminal para telecomando.
• Quando utilizar um autorádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à tomada de
alimentação para acessórios.
• Utilize um cabo de ligação à corrente com um
fusível incorporado (40 A).
• Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
450 mm do borne da bateria e antes de passarem
por qualquer parte metálica.
• Verifique se os cabos da bateria ligados ao
automóvel (negativo à massa)*
2
têm uma medida
pelo menos igual à do cabo principal que liga a
bateria ao amplificador.
• Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais
+12 V e GND deste equipamento têm pelo menos
10-Gauge (AWG-10) ou uma secção superior a 5
mm
2
.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
• Bevestig de aardingskabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van de
autoradio met de externe uitgang.
• Verbind bij een
autoradio zonder externe uitgang
op de versterker de externe ingang (REMOTE) met
de hulpvoeding.
• Gebruik een voedingskabel met zekering (40 A).
• Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 450
mm vanaf de pool van de accu van een zekering
worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de
kabels door een metalen oppervlak worden geleid.
• Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het
voertuig (geaard op het chassis)*
2
, samen een
vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee
de versterker is aangesloten op de accu.
• Controleer of de kabels die zijn aangesloten op de
+12 V en de GND aansluitingen van dit toestel
zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een
doorsnede van meer dan 5 mm
2
hebben.
High Level-ingangsaansluiting
Ligação de entrada de nível elevado
AA
AA
A
BB
BB
B
Lijningangsaansluiting
Ligação de entrada de linha
Uitgang rechter voorluidspreker
Saída do altifalante dianteiro direito
Uitgang rechter achterluidspreker
Saída do altifalante traseiro direito
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Autoradio
Autorádio
Wit
Branco
Grijs
Cinzento
2
Groen
Verde
Paars
Violeta
Uitgang linker voorluidspreker
Saída da coluna frontal esquerda
Uitgang linker achterluidspreker
Saída da coluna traseira esquerda
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Achter
Traseira
Voor
Frontal
Autoradio
Autorádio
LINE OUTLINE OUT
REAR FRONT
RL RL
High Level ingang/Conector de entrada de nível alto
Grijs
Cinzenta
Wit
Branco
Gestreept/Wit
Às riscas/Branco
Gestreept/Grijs
Às riscas/Cinzenta
Groen
Verde
Paars
Violeta
Gestreept/Paars
Às riscas/Violeta
Gestreept/Groen
Às riscas/Verde
2-wegsysteem
Sistema de 2 vias
Systeem met 4 luidsprekers
Sistema de 4 colunas
11
11
1
Systeem met 3 luidsprekers
Sistema de 3 colunas
22
22
2
33
33
3
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Voorluidsprekers (min. 2 Ω)
Colunas frontais (min. 2 Ω)
Achterluidsprekers (min. 2 Ω)
Colunas traseiras (min. 2 Ω)
Links
Esquerda
Rechts
Direita
Links
Esquerda
Rechts
Direita
RL
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (mín. 4 Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Colunas de gama total (min. 2 Ω)
Links
Esquerda
Rechts
Direita
Opmerkingen
• Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
• Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de
subwoofer een combinatie van de REAR L en R INPUT
aansluitingen of het REAR high level-aansluiting.
Notas
• Neste sistema, o volume do subwoofer é comandado pelo
controlo de fader do som do automóvel.
• Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer serão
uma combinação das tomadas REAR L e R INPUT ou dos
sinais do conector de entrada de nível alto REAR.
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Links
Esquerda
Rechts
Direita
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Colunas de gama total (min. 2 Ω)
Links
Esquerda
Rechts
Direita
Opmerking
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será
comandado pelo controlo de fader do som do
automóvel.