Blaupunkt A-RP T 06-M de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blaupunkt.com
Zubehör / Accessories
Funkantenne A-RP T 05-M 7 617 495 247
KFA_495_247.indd 1 13.05.2008 10:03:50 Uhr
2
DEUTSCH ...............................................9
Lieferumfang ................................................ 3
Technische Daten
............................................ 3
ENGLISH .................................................9
Scope of delivery
....................................... 3
Specifications ................................................. 3
FRANÇAIS ............................................10
Composition de la fourniture
.................... 3
Caractéristiques techniques
........................... 3
ITALIANO ..............................................10
Dotazione ...................................................... 3
Dati tecnici
...................................................... 3
NEDERLANDS ...................................... 11
Leveringsomvang ......................................... 3
Technische gegevens
...................................... 3
SVENSKA .............................................. 12
Levererade komponenter
............................. 3
Tekniska data
.................................................. 3
ESPAÑOL ..............................................12
Volumen de suministro
................................. 3
Datos técnicos
................................................ 3
PORTUGUÊS ........................................13
Fornecimento ................................................... 3
Dados técnicos
............................................... 3
DANSK .................................................. 14
Medfølgende dele
....................................... 3
Tekniske data
.................................................. 3
POLSKI .................................................14
Zakres dostawy
............................................ 3
Dane techniczne
............................................. 3
ČESKY ..................................................15
Rozsah dodávky
........................................... 3
Technické údaje
.............................................. 3
SLOVENSKY ..........................................16
Rozsah dodávky
........................................... 3
Technické údaje
.............................................. 3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............................................16
Περιεχόενο παράδοση
............................ 3
Τεχνικά χαρακτηριστικά
................................... 3
TÜRKÇE ................................................ 17
Teslimat kapsamı
......................................... 3
Teknik veriler
.................................................. 3
SUOMI ..................................................17
Toimitussisältö ............................................. 3
Tekniset tiedot
................................................ 3
РУССКИЙ ............................................. 18
Комплект поставки
.................................... 3
Технические характеристики
........................ 3
KFA_495_247.indd 2 13.05.2008 10:03:50 Uhr
3
Frequency range 2 m 140 - 230 MHz
Frequency range 70 cm 400 -480 MHz
Impedance 50 Ohm
weight 340 g
Lieferumfang / Scope of delivery / Composition de la fourniture / Dotazione / Leve-
ringsomvang / Levererade komponenter / Volumen de suministro / Fornecimento / Med-
følgende dele / Toimitussisältö / Περιεχόενο παράδοση / Teslimat kapsamı / Zakres
dostawy / Rozsah dodávky / Rozsah dodávky / Комплект поставки
Technische Daten / Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Tech
-
nische gegevens / Tekniska data / Datos técnicos / Dados técnicos / Tekniske data /
Dane techniczne / Technické údaje / Technické údaje / Τεχνικά χαρακτηριστικά / Tek-
nik veriler / Tekniset tiedot / Технические характеристики
KFA_495_247.indd 3 13.05.2008 10:03:50 Uhr
4
Einbau / Installation / Montage / Montaggio / Inbouw / Montering / Instalación / In-
stalação / Montering / Montaż / Montáž / Montáž / Τοποθέτηση / Takma / Asennus /
Установка
2.
1.
3.
12V
4.
A B
C
A
C
B
0° > 25°
C
65° > 90°
B
0° > 90°
A
12 mm Ø
Fig. 1
KFA_495_247.indd 4 13.05.2008 10:03:51 Uhr
5
A B
C
KFA_495_247.indd 5 13.05.2008 10:03:52 Uhr
6
5.
Fig. 2
L
L (mm)
190
180
170
160
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 f (MHz)
70 cm Lambda/4 450 MHz
Length ~ 195 mm
L (mm)
540
520
500
480
460
440
420
400
380
360
340
320
300
140 148 156 164 172 180 188 196 204 212 220 228 236 f (MHz)
2 m Lambda/4 160 MHz
Length ~ 540 mm
KFA_495_247.indd 6 13.05.2008 10:03:52 Uhr
7
Ersatzteile / Spare part / Pieces de re-
change / Pezzi di ricambio / Reserve
-
onderdelen / Reservdelar / pieza de
recambio / Piezas de requesto / Peca s
bressalente
8 698 121 071
8 690 510 645
8 697 027 101
12mm Ø
42mm Ø
8 697 027 102
L
L (mm)
190
180
170
160
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 f (MHz)
70 cm Lambda/4 450 MHz
Length ~ 195 mm
L (mm)
540
520
500
480
460
440
420
400
380
360
340
320
300
140 148 156 164 172 180 188 196 204 212 220 228 236 f (MHz)
2 m Lambda/4 160 MHz
Length ~ 540 mm
KFA_495_247.indd 7 13.05.2008 10:03:54 Uhr
8
Zubehör / Accessories / Accessoires / Accessori / Accessoires / Tillbehör /
Accesorios / Acessórios / Tilbehør / Akcesoria / Příslušenství / Príslušenstvo /
Αξεσουάρ / Aksesuar / Lisätarvikkeet / Принадлежности
1
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 100 cm (3.94“) 8 694 810 271
1
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 200 cm (7.87“) 8 694 810 272
1
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 300 cm (11.8“) 8 694 810 273
1
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 400 cm (15.7“) 8 694 810 274
2
Cable connector KAV 1 2 x SAP 1 8 694 810 231
1
2
KAV 1
cables
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 150 cm (5.9“) 8 694 810 261
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 250 cm (9.8“) 8 694 810 262
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 350 cm (13.8“) 8 694 810 263
cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 450 cm (17.7“) 8 694 810 264
N 8 694 810 245
BNC 8 694 810 246
TNC 8 694 810 247
HF-Plug for SAP1
KFA_495_247.indd 8 13.05.2008 10:03:54 Uhr
9
Zum Erreichen der bestmöglichen Anpassung empfehlen
wir die Verwendung eines Reflektormeters.
Recycling und Entsorgung
Bitte nutzen Sie zur Entsorgung des Produktes
die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und
Sammelsysteme.
Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
We provide a manufacturer guarantee for our products
bought within the European Union. You can view the
guarantee conditions at www.blaupunkt.de or ask for
them directly at:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Germany
Safety notes
The negative terminal on the battery must be
disconnected while the device is being installed and
connected.
Observe the safety notes from the vehicle manufac
-
turer (airbag, alarm systems, on-board computers,
immobilisers).
When drilling holes, ensure that no vehicle components
(battery, cables, fuse boxes) are damaged.
To maintain noise immunity, route all antenna wires at a
sufficient distance to wiring harnesses. Use cable glands
for holes with sharp edges.
We do not assume any liability for damages caused by
improper installation or use or by any use other than for
the intended purpose.
Deviating installation sites void the vehicle operating
permit in accordance with ECE-R 26, section 6.17.
The antenna rod must be unscrewed before using
a car wash.
Installation
The antenna is intended for Installation in vehicles for
operating a car telephone or a radiotelephone system.
The installation (swivel direction) must always be se
-
lected so that an antenna rod, which may have worked
itself loose, cannot tip beyond the vehicle outline.
The swivel direction corresponds to the guide slot in the
spherical head (see Fig. 1).
The installation may be carried out only at splashproof
locations (not in the open mudguard).
DEUTSCH
Für unsere innerhalb der Europäischen Union gekauften
Produkte, geben wir eine Herstellergarantie. Die Garan-
tiebedingungen können Sie unter www.blaupunkt.de
abrufen oder direkt anfordern bei:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses
ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen.
Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers
(Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren)
zu beachten.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, dass keine
Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) be
-
schädigt werden.
Antennenkabel sind zur Störsicherheit in genügendem
Abstand von Kabelbäumen zu verlegen. An scharfkan
-
tigen Löchern Kabeldurchführungen verwenden.
Für Schäden durch nicht fachgerechte Montage, unsach
-
gemäßen Gebrauch oder zweckentfremdeten Einsatz
übernehmen wir keine Haftung.
Abweichende Montageorte hren zum Erlöschen der Kfz.-
Betriebserlaubnis gemäß ECE-R 26, Paragraph 6.17.
Vor der Benutzung einer Autowaschanlage muß der
Antennenstab abgeschraubt werden.
Einbau
Die Antenne ist zum Einbau in Kraftfahrzeuge für den
Betrieb eines Autotelefons bzw. einer Sprechfunk-Anlage
bestimmt.
Die Montage (Schwenkrichtung) muss immer so gewählt
werden, dass ein eventuell gelockerter Antennenstab
nicht über den Fahrzeugumriss kippen kann.
Die Schwenkrichtung entspricht der Lage der Führungs
-
nut im Kugelkopf (Fig. 1).
Die Montage darf nur an spritzwassergeschützten Stel
-
len (nicht im offenen Kotflügel erfolgen.
Rund um die Bohrung (ca. 5mm) von der Blechunter
-
seite den Lack gut abkratzen und die blanken Stellen
mit säurefreiem Fett schützen. Wichtig für eine gute
Masseverbindung.
Für eine einwandfreie Funktion muß die Montage auf
einer ebenen Metallfläche erfolgen (auf eine einwand
-
freie Fahrzeugmasse achten). Bei Kunststoffteilen eine
Metallfolie (50 x 50 cm) unterkleben
Abgleich
Siehe Fig. 2, Seite 6).
KFA_495_247.indd 9 13.05.2008 10:03:54 Uhr
10
Montage
L‘antenne est conçue pour l‘utilisation d‘un téléphone
mobile ou d‘un système mains libres dans un véhicule
automobile.
Le montage (direction de basculement) doit toujours
être effectué de manière à ce que la tige de l‘antenne
ne puisse pas, en cas de desserrage éventuel et de
basculement, dépasser le contour du véhicule.
La direction de basculement correspond à celle de la
rainure de guidage dans la rotule.
Le montage doit seffectuer uniquement dans un
endroit protégé des projections d‘eau (pas dans l‘aile
ouverte).
Gratter le bord du trou (sur 5 mm environ) du côté infé
-
rieur de la tôle pour enlever complètement la peinture
et protéger les endroits mis à nu avec une graisse qui
ne contient pas d‘acide. Une bonne liaison à la masse
est importante.
Pour un fonctionnement sans problème, le montage doit
s‘effectuer sur une surface métallique plane (veiller à ce
que la masse du véhicule soit parfaite). Dans le cas de
parties en plastique, coller une feuille métallique (50 x
50 cm) en dessous.
Accord
Voir fig. 2, page 6
Pour obtenir le meilleur accord possible, nous recom
-
mandons l‘utilisation d‘un réflectomètre.
Recyclage et récupération
Nous vous invitons à utiliser les programmes de
récupération et de collecte mis en place pour
recycler le produit.
Sous réserve de modifications!
ITALIANO
Per i prodotti acquistati nell’ambito dell’Unione Europea
concediamo una garanzia di produttore. Le condizioni
di garanzia potete richiamarle all’indirizzo Internet
www.blaupunkt.de oppure anche richiederle diretta-
mente a noi:
Blaupunkt GmbH, Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Norme di sicurezza
Per tutta la durata del montaggio e del colle-
gamento, il polo negativo della batteria deve rima
-
nere staccato.
Devono essere osservate le norme di sicurezza del
costruttore del veicolo (airbag, impianti di allarme,
computer di bordo, immobilizzatori).
Properly scratch of the paint around the borehole
(approx. 5 mm) on the underside of the sheet metal
and protect the bare locations with acidfree grease.
Important for a good earth connection.
To ensure proper functioning, the installation must be
performed on a level metal surface (ensure a proper
vehicle grounding). In case of plastic parts, affix a foil
(50 x 50 cm) underneath.
Adjustment
See Fig. 2, page 6).
To obtain the best possible adjustment, it is recommen
-
ded to use a reflectometer.
Recycling and disposal
To dispose of the product, please use the availa-
ble waste return and collection systems.
Subject to changes!
FRANÇAIS
Notre garantie s’étend à tous les produits achetés à
l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les
conditions sur notre site Internet : www.blaupunkt.de.
Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH, Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Consignes de sécurité
Déconnectez la borne moins de la batterie
durant les opérations de montage et de raccorde
-
ment.
Respectez les consignes de sécurité du constructeur
automobile (airbag, système d'alarme, ordinateur de
bord, antidémarrage).
En perçant des trous, il est nécessaire de faire attention
à ne pas endommager des pièces du véhicule telles que
la batterie, les câbles ou la boîte à fusibles.
Posez les câbles d'antenne à bonne distance des fais
-
ceaux de câbles afin d’éviter tout parasitage. Utilisez des
passe-câbles si les trous sont coupants aux bords.
Nous déclinerons toute responsabilité pour les dom
-
mages dus à un montage incorrect, une utilisation
inadéquate ou inappropriée.
Le montage à un endroit différent entraîne, confor
-
ment à la directive CEE-R 26, paragraphe 6.17,
l'annulation de l'autorisation de mise en circulation
du véhicule.
La tige d’antenne doit être dévissée avant d’entrer
dans une station de lavage.
KFA_495_247.indd 10 13.05.2008 10:03:55 Uhr
11
NEDERLANDS
Voor onze producten die binnen de Europese
Unie zijn gekocht, bieden wij een fabrieksgaran-
tie. U kunt de garantievoorwaarden oproepen op
www.blaupunkt.de of direct opvragen bij:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Veiligheidsinstructies
Gedurende de montage en aansluiting moet de
minpool van de batterij worden losgekoppeld.
Hierbij moeten de veiligheidsinstructies van de voertu
-
igfabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputers,
startonderbrekers) worden aangehouden.
Bij het boren van gaten dient u erop te letten dat er geen
onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringkast)
beschadigd raken.
Antennekabels moeten om reden van storingsongevoelig
-
heid op voldoende afstand van bestaande kabelbomen
worden gelegd. Gebruik bij gaten met scherpe randen
kabeldoorvoeren.
Voor schade die ontstaat door ondeskundige montage,
onjuist gebruik of verkeerde toepassing zijn wij niet
aansprakelijk.
Andere montageplaatsen doen de goedkeuring conform
ECE-R 26, paragraaf 6.17 komen te vervallen.
Voor gebruik van een autowasstraat moet de an-
tenne worden afgeschroefd.
Inbouw
De antenne is bedoeld voor inbouw in voertuigen voor
gebruik i.c.m. een autotelefoon resp. een handsfree
installatie.
De montage (scharnierrichting) moet altijd zo worden
gekozen, dat een eventueel vergrendelde antenne niet
buiten de omtrek van het voertuig kan kantelen.
De scharnierrichting komt overeen met de positie van
de geleidingsmoer in de kogelkop.
De montage mag uitsluitend plaatsvinden op plaats
-
en die beschermd zijn tegen spatwater (niet in open
spatbord).
Bij een voorgnstalleerde antennekabel of vervanging van
de antennevoet kan de kabel worden omgesoldeerd.
Rond om de boring (ca. 5 mm) van de onderkant van
het metaal de lak goed afkrassen en de blanke delen
met zuurvrij vet beschermen. Belangrijk voor een goede
massaverbinding.
Voor een probleemloze werking moet de montage op een
vlak metalen oppervlak plaatsvinden (let op een goede
voertuigmassa). Bij kunststofdelen een metaalfolie (50
x 50 cm) er onder plakken.
Quando si eseguono dei fori, fare attenzione a non
danneggiare componenti del veicolo (batteria, cavi,
cassette fusibili).
Al fine di evitare disturbi, i cavi dell'antenna devono
essere posati a una distanza sufficiente dai cablaggi. Nei
fori con bordi taglienti utilizzare passacavi.
Non si assumono responsabilità per danni causati da
un montaggio non eseguito a regola d'arte, da un uso
improprio o dall'impiego per uno scopo diverso da
quello previsto.
Luoghi di montaggio diversi portano alla perdita dell'au
-
torizzazione all'utilizzo del veicolo secondo ECE-R 26,
paragrafo 6.17.
Prima di entrare in un impianto di autolavaggio, è
necessario svitare l'antenna.
Montaggio
L‘antenna è destinata al montaggio su autoveicoli per il
funzionamento di un telefono per auto o di un impianto
interfono.
Il montaggio (direzione di oscillazione) deve sempre
essere eseguito in modo tale che l‘asta dell‘antenna, nel
caso in cui si allenti, non ricada sul veicolo.
La direzione di oscillazione corrisponde alla posizione
della scanalatura di guida presente sulla testa sferica.
Il montaggio deve avvenire esclusivamente in luoghi con
proprietà impermeabili (non a parafango aperto).
Raschiare bene la vernice intorno al foro (ca. 5 mm) dalla
parte inferiore della lamiera ed applicare sui punti puliti
del grasso privo di sostanze acide. Importante per un
buon collegamento a massa.
Per garantire un perfetto funzionamento, il montaggio
deve essere effettuato su una superficie metallica piana
(verificando che la massa del veicolo sia ottimale). Per le
parti in materiale plastico interporre un foglio metallico
(50 x 50 cm).
Taratura
Vedere Fig. 2, pag. 6
Per ottenere l‘adattamento ottimale si consiglia l‘utilizzo
di un riflettometro.
Riciclaggio e smaltimento
Per lo smaltimento del prodotto servitevi per
favore degli appositi sistemi di restituzione e
raccolta.
Modifiche riservate!
KFA_495_247.indd 11 13.05.2008 10:03:55 Uhr
12
Inregeling
De inregeling vindt plaats door het verschuiven van de
ring (ring boven- onderfrequentie) (zie Fig. 2, blz. 6).
Om de best mogelijke instelling te verkrijgen raden wij
het gebruik van een reflectometer aan.
Recycling en afvalverwerking
Gebruik voor het wegwerpen van het product de
beschikbare teruggeef- en inzamelsystemen.
Wijzigingen voorbehouden!
SVENSKA
För produkter köpta inom Europeiska unionen ger vi
en tillverkargaranti. Villkoren för vårt garantiåtagande
publiceras på www.blaupunkt.de och kan beställas på
följande adress.
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Tyskland
Säkerhetsanvisningar
Under monteringen och anslutningen ska mi-
nuspolen på batteriet vara frånkopplad.
Observera kerhetsföreskrifterna från fordonstillverkaren
(krockkudde, larmanläggning, färddator, startspärr).
Vid borrning bör du vara försiktig att inga fordonsde
-
lar (batteri, kabel, säkringslåda) skadas.
För att undvika störningar ska antennkabeln dras
tillräckligt avstånd från befintliga kabelstammar. Använd
kabelgenomföringar för hål med vassa kanter.
Vi kan inte ta på oss något ansvar för skador som upp
-
kommer grund av icke fackmässig montering, felaktig
användning eller icke ändamålsenlig hantering.
Montering på felaktig plats leder till att användning av
antennen i ett fordon inte längre är tillåten i enlighet
med ECE-R 26, paragraf 6.17.
Antennstaven måste skruvas av innan fordonet går
igenom en biltvätt.
Montering
Antennen är avsedd för montering i fordon vid använd-
ning av biltelefon eller komm-radio.
Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att
ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan
välta över fordonsprofilen.
Böjningsriktningen motsvarar styrspårets läge i kul
-
huvudet.
Den får endast monteras stänkskyddade ställen (inte
på öppna stänkskärmar).
Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm)
undersidan av plåten och skydda den bara plåten med sy
-
rafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning.
För bästa funktion måste den monteras på en slät me
-
tallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en
metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används.
Kalibrering
Se fig. 2, sidan 6
För bästa möjliga anpassning rekommenderar vi använd
-
ning av en reflektormeter.
Återvinning och avfallshantering
Vänligen använd de miljö- och återvinningsstatio-
ner som finns tillgängliga när Du avfallshanterar
din produkt.
Ändringar förbehålles!
ESPAÑOL
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Eu-
ropea, le ofrecemos una garantía del fabricante. Las
condiciones de esta garantía pueden consultarse en
www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Advertencias de seguridad
El polo negativo de la batería debe estar des-
embornado durante todo el montaje y la co
-
nexión.
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad del
fabricante de su vehículo (airbag, instalaciones de
alarma, ordenador de a bordo, sistema de bloqueo de
arranque).
Al taladrar los orificios, asegúrese de no provocar daños
en ningún componente del vehículo (batería, cables,
caja de fusibles).
El cable de la antena debe colocarse a una distancia
suficiente de los mazos de cables del vehículo para evitar
las interferencias. Utilice pasos de cable en los orificios
que presenten bordes cortantes.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños
debidos a una montaje incorrecto, un uso inadecuado,
o un empleo no conforme al uso previsto.
Si no se respeta la posición de montaje, incurrirá en
KFA_495_247.indd 12 13.05.2008 10:03:55 Uhr
13
una falta que puede ser sancionada con la retirada del
permiso de circulación de acuerdo con el artículo 26,
párrafo 6.17 de la CEE.
Antes de utilizar un lavacoches hay que desenroscar
la varilla de la antena.
Instalación
La antena está prevista para la instalación en vehículos
para el funcionamiento de un autoteléfono o de un
sistema de radioteléfono.
El montaje (dirección de inclinación) debe seleccio
-
narse siempre de tal manera que, si la varilla de la
antena se soltara, no pueda sobresalir del perímetro
del vehículo.
La dirección de inclinación corresponde a la posición
de la ranura guía en el cabezal esférico.
El montaje únicamente debe realizarse en lugares
protegidos de las salpicaduras de agua (no en el gu
-
ardabarros cortos).
Eliminar la pintura alrededor del taladro (aprox. 5 mm)
desde la parte inferior de la chapa y proteger las zonas
pulidas con grasa exenta de ácido. Importante para una
buena conexión a masa.
Para un perfecto funcionamiento, el montaje debe reali
-
zarse sobre una superficie metálica plana (prestar aten-
ción a una buena masa del vehículo). Para las piezas de
plástico, pegar una hoja metálica debajo (50 x 50 cm).
Ajuste
Véase la fig. 2, página 6
Para conseguir la mejor adaptación posible, recomen
-
damos usar un reflectómetro.
Reciclaje y eliminación de residuos
Haga el favor de utilizar los sistemas de devolu-
ción y recolección que existan para la eliminación
del producto.
Modificaciones reservadas!
PORTUGUÊS
A Blaupunkt concede aos produtos por ela fabricados
e comprados na União Europeia uma garantia do fabri-
cante. Os termos e condições da garantia poderão ser
consultados sob o endereço www.blaupunkt.de ou
requisitados directamente à:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Indicações de segurança
Durante a montagem e a ligação, deve separar-
se a ligação do pólo negativo à bateria.
Para isto, devem observar-se as indicações de segurança
do fabricante do veículo (airbag, sistemas de alarme,
computador de bordo, imobilizadores).
Ao broquear orifícios, verificar que nenhuma peça do veí
-
culo (bateria, cabos, caixa dos fusíveis) é danificada.
Os cabos de antena devem ser colocados a uma distância
suficiente das cablagens, de forma a evitar perturbações.
Em orifícios de arestas vivas, utilizar guias de cabos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por danos
devido a uma montagem imprópria, uma utilização incor
-
recta ou uma aplicação não conforme ao fim previsto.
Locais de montagem diferentes levam ao cancelamento
da licença de circulação do veículo, de acordo com a
norma ECE-R 26, Paragraph 6.17.
Desenroscar a vareta da antena antes de se entrar
numa estação de lavagem automática.
Montagem
A antena destina-se à montagem em veículos, para utili-
zação de um telefone móvel ou sistema de comunicação
por voz via rádio.
A montagem (sentido basculante) deve ser sempre
seleccionada de modo a que uma vareta de antena
eventualmente solta não possa inclinar-se para além da
estrutura do veículo.
O sentido basculante corresponde à posição da ranhura
guia na cabeça esférica.
A montagem pode efectuar-se em zonas protegidas da
água respingada (não em guarda-lamas desprotegidos).
Caso exista um cabo de antena ou se mude a base da
antena, o cabo pode ser mudado na soldagem.
Em redor do orifício (aprox. 5 mm) da parte inferior da
chapa, raspar bem a tinta e proteger as zonas despolidas
com massa lubrificante não ácida. Importante para uma
boa ligação à massa.
Para um funcionamento correcto, a montagem deve
ser feita sobre uma superfície metálica plana (prestar
atenção a uma ligação à massa do veículo perfeita).
Colar uma película metálica (50 x 50 cm) sob as peças
de plástico.
Sintonização
Consultar a fig. 2, página 6
Para se alcançar a melhor sintonização possível, reco
-
mendamos a utilização de um reflectómetro.
KFA_495_247.indd 13 13.05.2008 10:03:56 Uhr
14
Reciclagem e eliminação
Para uma eliminação deste produto, use, por favor, os
sistemas de devolução e selecção colocados à dispo
-
sição para o efeito.
Sob reserva de alterações!
DANSK
For vore produkter yder vi en producentgaranti
for apparater, der er købt inden for den Europæis-
ke Union. Garantibetingelserne kan du hente under
www.blaupunkt.
de
eller bestille direkte hos:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sikkerhedsanvisninger
Ved montering og tilslutning skal minuskablet
på batteriet afbrydes.
Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningerne
fra bilproducenten, (airbag, alarmsystemer, computer,
startspærre).
Ved boring af huller skal du være opmærksom på, at
du ikke beskadiger nogen dele på bilen (batteri, kabler,
sikringsboks).
Antennekabler skal trækkes i tilstrækkelig god afstand
til kabelnet for at undgå forstyrrelser. Anvend kabelgen
-
nemføringer ved huller med skarpe kanter.
Vi påtager os intet ansvar for skader som følge af ukor
-
rekt montering, forkert brug eller ikke-bestemmelses-
mæssig anvendelse.
Ved montering andre steder, bortfalder tilladelsen til
anvendelse på biler iht. ECE-R 26, paragraf 6.17.
Hvis du kører bilen i vaskehal, skal du forinden huske
at skrue antennen af.
Montering
Antennen er beregnet til montering i et motorkøretøj ved
brug af mobiltelefon eller et højttaleranlæg.
Den skal altid monteres (i bøjningsretningen), et
antennespyd, der måtte løsne sig, ikke kan vippe over
i bilprofilen.
Bøjningsretningen svarer til føringsmøtrikkens placering
i kuglehovedet.
Monteringen kun foretages stænksikre steder
(ikke i åbne stænkskærme).
Fjern malingen omkring boringen (ca. 5 mm) undersi
-
den af pladen, og beskyt pladen med syrefrit fedt. Dette
er vigtigt for at sikre en fejlfri jordtilslutning.
For at sikre problemfri drift skal enheden monteres
på en jævn metalflade (jordtilslutningen skal være fri).
Hvis du anvender plastdele, skal du lime metalfolie (50
x 50 cm) under.
Kalibrering
Antenne kalibreres ved at forskyde skiven (skiven øverst
- lavere frekvens) (se fig. 2, side 6).
For at sikre den bedste tilpasning anbefaler vi brug af
et reflektormeter.
Genvinding og bortskaffelse
Vi anbefaler, at du anvender de returnerings- og
indsamlingsmuligheder, som findes for bortskaf-
felse af produktet.
Ret til ændringer forbeholdes
POLSKI
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy gwarancję
producenta. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na stronie
www.blaupunkt.de lub zamówić je pod wskazanym adresem
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Wskazówki bezpieczeństwa
Na czas montażu i podłączania należy odłączyć
biegun ujemny akumulatora.
Należy przy tym przestrzeg wskazówek bezpieczstwa
producenta samochodów (poduszki powietrze, autoa
-
larm, komputer pokładowy, immobilizer).
Przy wierceniu otworów zwcić uwagę na to, aby
nie uszkodzić elementów pojazdu (akumulatora, kabli,
skrzynki bezpiecznikowej).
Kable antenowe należy w celu zabezpieczenia przed
zakłóceniami uadać w dostatecznej odległości od
wiązek kablowych. W otworach o ostrych krawędziach
należy używać osłonek kablowych.
Za szkody powstałe wskutek niefachowego montażu lub
eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Nieodpowiednie miejsce montażu prowadzi do
wygaśnięcia zezwolenia o dopuszczeniu pojazdu do
ruchu, zgodnie z ECE-R 26, paragraf 6.17.
Przed przejazdem przez myjnię samochodową
należy odkręcić maszt antenowy.
KFA_495_247.indd 14 13.05.2008 10:03:56 Uhr
15
Montaż
Antena przeznaczona jest do montażu w pojazdach me-
chaniczny w celu korzystania z telefonu samochodowego
lub urządzenia radiotelefonicznego.
Montaż (kierunek odchylenia) należy zawsze
przeprowadzić w taki sposób, aby ewentualnie poluzo
-
wana antena prętowa nie przechylała się poza kontury
pojazdu.
Kierunek odchylenia odpowiada położeniu rowka
prowadzącego w głowicy kulowej.
Montować wyācznie w miejscach osłoniętych przed
bryzgami (nie na nieosłoniętym błotniku).
Wokół otworu (ok. 5 mm) na spodniej czāci blachy zdrapać
lakier i zabezpieczyć goły metal smarem nie zawierającym
kwasów. Ważne dla dobrego poączenia masy.
W celu uzyskania optymalnego funkcjonowania anteny
należy zamontować na płaskiej powierzchni metalowej
(zwrócić uwagę na prawidłowe uziemienie pojazdu).
Części z tworzywa sztucznego podkleić folią metalową
(50 x 50 cm).
Synchronizacja
Patrz rys. 2, str. 6
W celu uzyskania jak najlepszej synchronizacji zaleca się
stosowanie reflektometra.
Recykling i złomowanie
Do utylizacji produktu należy wykorzystać
dostępne punkty zbiórki zużytego sprzętu.
Zmiany techniczne zastrzeżone
ČESKY
Pro naše výrobky zakoupené v Evropské unii poskytujeme záru-
ku výrobce. Se záručními podmínkami se můžete seznámit na
www.blaupunkt.de nebo si je přímo vyžádat na adrese
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Bezpečnostní pokyny
Po dobu montáže a připojení je nutné odpojit
záporný pól akumulátoru.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla (airbag,
alarm, palubní počítač, imobilizéry).
Při vrtání otvorů dbejte, aby nedošlo k poškození žádných
dílů vozidla (akumulátor, kabely, pojistková skříňka).
Aby nedocházelo k rušení, je nutné vést anténní kabel v
dostatečné vzdálenosti od kabelových svazků. U otvorů
s ostrými hranami použijte kabelové průchodky.
Za škody způsobené neodbornou montáží, nesprávným
používáním nebo použitím k jinému než určenému účelu
nepřebíráme záruku.
Při odlišném místě montáže dochází k zániku provozního
oprávnění vozidla podle ECE-R 26, paragraf 6.17.
ed použitím automyčky je nutné prut antény
odšroubovat.
Montáž
Anténa je určena pro montáž do motorových vozidel pro
používání autotelefonu, resp. radiotelefonu.
Místo montáže (směr vychýlení) je nutno vždy zvolit tak,
aby se případně uvolněný prut antény nemohl naklonit
přes obrys vozidla.
Směr vychýlení odpovídá poloze vodicí drážky v kulové
hlavě.
Anténa se smí montovat pouze na místa chráněná před
stříkající vodou (nikoli na neuzavřeném blatníku).
Okolo otvoru (cca 5 mm) ze spodní strany plechu řádně
vyškrábejte lak a holá místa namažte tukem bez obsahu
kyselin. Důležité pro řádné ukostření.
Pro bezvadnou funkci je nutné anténu namontovat na rov
-
nou kovovou plochu (dbejte na řád ukosení na vozidle).
Plasto díly podlepte kovovou fólií (50 x 50 cm).
Ladění
Viz obr. 2, strana 6
Pro dosažení nejlepšího možného přizpůsobení
doporučujeme použít reflektometr.
RECYKLACE A LIKVIDACE
Pro likvidaci starého robku využijte k tomu
určené služby pro odevzdání a sběr.
Změny vyhrazeny
KFA_495_247.indd 15 13.05.2008 10:03:56 Uhr
16
SLOVENSKY
Na naše výrobky kupované v EÚ poskytujeme štandardnú záruku.
Záručné podmienky sa nachádzajú pod
www.blaupunkt.de alebo
o ne môžete zažiadať na adrese
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Varnostna navodila
Za čas montaže in priklopa morate odklopiti
minus pol akumulatorja.
Pri tem uptevajte varnostna navodila proizvajalca
vozila (zračni mehovi, alarmni sistem, računalnik, blo
-
kada motorja).
Pri vrtanju lukenj pazite, da ne poškodujete delov vozila
(akumulator, kabli, omarica z varovalkami).
Antenski kabel mora biti dovolj oddaljen od kabelskih
snopov, da ne povzroča motenj. Pri luknjah z ostrimi
robovi uporabite kabelske uvodnice.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki bi
nastala zaradi nestrokovne montaže, nestrokovne ali
nenamenske uporabe.
Monta na drugo mesto privede do ugasnitve veljavnosti pro
-
metnega dovoljenja skladno z ECE-R 26, odstavkom 6.17.
Pred pranjem v avtopralnici morate odviti anteno.
Vgradnja
Antennen är avsedd för montering i fordon vid använd-
ning av biltelefon eller komm-radio.
Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att
ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan
välta över fordonsprofilen.
Böjningsriktningen motsvarar styrsrets ge i kul
-
huvudet.
Den får endast monteras stänkskyddade ställen (inte
på öppna stänkskärmar).
Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm)
undersidan av plåten och skydda den bara plåten med sy
-
rafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning.
För bästa funktion måste den monteras på en slät me
-
tallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en
metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används.
Kalibrering
Se fig. 2, sidan 6).
r bästa möjliga anpassning rekommenderar vi använd
-
ning av en reflektormeter.
Recyklácia a likvidácia
Na likvidáciu staho výrobku využite na to určené
služby pre odovzdanie a zber.
Výrobca si vyhradzuje právo zmien
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για προϊόντα που έχουν αγοραστεί εντό τη Ευρωπαϊκή Ένωση
παρέχουε εγγύηση κατασκευαστή. Του όρου τη εγγύηση
πορείτε να του πληροφορηθείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.
blaupunkt.de
ή να του ζητήσετε απευθεία στην διεύθυνση
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Οδηγίε ασφαλεία
Κατά τη διάρκεια τη τοποθέτηση και τη
σύνδεση πρέπει να είναι αποσυνδεδεένο ο αρ
-
νητικό πόλο τη παταρία.
Εδώ πρέπει να προσέξετε τι οδηγίε ασφαλεία του
κατασκευαστή του οχήατο ερόσακο, συστήατα
συναγερού, υπολογιστή οχήατο, συστήατα
ακινητοποίηση).
Κατά το άνοιγα των οπών προσέξτε, να ην υποστούν
ζηιά εξαρτήατα του οχήατο (παταρία, καλώδιο,
ασφαλειοθήκη).
Τα καλώδια τη κεραία πρέπει να τοποθετηθούν για προ
-
στασία κατά των παρεβολών σε αρκετή απόσταση από
πλεξούδε καλωδίων. Σε αιχηρέ τρύπε χρησιοποιήστε
προστατευτικού δαχτύλιου καλωδίων.
Για ζηιέ από λανθασένη τοποθέτηση, ακατάλληλη ή
διαφορετική από την προβλεπόενη χρήση δεν φέρουε
καία ευθύνη.
Παρεκκλίνοντα σηεία τοποθέτηση οδηγούν στην
ακύρωση τη άδεια κυκλοφορία του οχήατοσύφωνα
ε την ECE-R 26, παράγραφο 6.17.
Πριν το πλύσιο σε πλυντήριο πρέπει να ξεβιδωθεί
η ράβδο τη κεραία.
Τοποθέτηση
Η ραία προορίζεται για την τοποθέτηση σε οχήατα
για τη λειτουργία ενό τηλεφώνου αυτοκινήτου ή ενό
ασυράτου.
Η τοποθέτηση (κατεύθυνση κλίση) πρέπει να επιλέγεται
πάντα έτσι, ώστε αν χαλαρώσει η κεραία να ην πορεί να
γείρει έξω από την περιφέρεια του οχήατο.
Η κατεύθυνση κλίση αντιστοιχεί στη θέση τη εγκοπή
καθοδήγηση στη σφαιρική κεφαλή.
KFA_495_247.indd 16 13.05.2008 10:03:57 Uhr
17
Η τοποθέτηση επιτρέπεται να πραγατοποιείται όνο
σε σηεία που προστατεύονται από το νερό (όχι σε
ακάλυπτο φτερό).
Ξύστε καλά το χρώα γύρω από την τρύπα (περ. 5 mm)
από την κάτω πλευρά τη λααρίνα και προστατέψτε
τα γυνά σηεία ε γράσο χωρί οξέα. Σηαντικό για
καλή γείωση.
Για τη σωστή λειτουργία πρέπει η τοποθέτηση να
πραγατοποιηθεί  ία επίπεδη εταλλική επιφάνεια
ροσέξτε να είναι εντάξει η γείωση). Σε πλαστικά
εξαρτήατα κολλήστε από κάτω ια εταλλική εβράνη
(50 x 50 cm).
Ρύθιση
βλέπε εικόνα 2, σελίδα 6
ΓιαÄτην επίτευξη τη καλύτερη δυνατή προσαρογή
σα συνιστούε τη χρήση ενό οπτικού ανακλασίετρου
(OTDR).
Ανακύκλωση και αποκοιδή
Παρακαλούε χρησιοποιήστε για την αποκοιδή
του πρ οϊόν το το υ συ νή θε ι τρόπου
ανακύκλωση.
Επιφυλασσώεθα του δικαιώατο αλλαγών χωρ ί
προειδοποίηση
TÜRKÇE
Avrupa Birliği dahilinde satın anmış ünlerimiz için üretici
garantisi sunmaktaz. Garanti şartlarını
www.blaupunkt.de
adresinden çağırabilir veya doğrudan aşağıdaki adresten talep
edebilirsiniz
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Güvenlik uyarıları
Bağlantılar ve montaj süresince akünün eksi
kutbu ayrılmalıdır.
Bunun in ar üreticisinin venlik uyarıla (Hava
yastığı, alarm sistemi, araç bilgisayarı, elektronik
çalıştırma engelleri) dikkate alınmalıdır.
Deliklerin delinmesinde araç parçalarının (akümülatör,
kablo, sigorta kutusu) hasar görmemesine dikkat edil
-
melidir.
Arıza emniyeti in kablolar, kablo gruplarına yeterli
mesafede döşenmelidir. Keskin kenarlı deliklerde kablo
geçişleri kullanınız.
Tekniğine uygun yapılmayan montajlardaki hasarlarda,
usulüne uygun olmayan kullanım ve amacının dışındaki
kullanımda sorumluluk üstlenilmez.
Farklı montaj yerleri ECE-R 26, Paragraf 6.17'ye göre araç
kullanım izninin sona ermesine neden olur.
Bir yıkama tesisine girilmeden önce anten çubuğu
sökülmelidir.
Takma
Araca monte edilen anten araç telefonu yada telsiz-si-
stemini çalātırmada kullanılır.
Montaj (hareket nü) olası gevşek anten çubuğu, aracın
yüzeyini çizmeyecek şekilde seçilmelidir.
Hareket yönü bilye başlığı içindeki kılavuz yivinin konu
-
muna uymaktadır.
Montaj sadece su sızdırmazlık özelliği olan yerlere (ça
-
murluk hariç) yapılabilir.
Sacın alt kısmındaki deliğin (yakl. 5 mm) etrafındaki
boyayı iyice kazıyınız ve açık yerleri asit katkısız yağ ile
koruyunuz. İyi bir şase bağlantısı için önemlidir.
Sorunsuz bir çalāma için montajın düz bir metal yüzey
üzerinde gerçekleşmesi gerekir (sorunsuz araç şasesine
dikkat). Plastik parçalarda alta metal folyo (50 x 50 cm)
yapıştırılmalıdır.
Ayar
Bakınız şekil 2, sayfa 6).
Mümkün olan en iyi uyuma ulaşmak için Reflektometre
kullanımını önermekteyiz.
Geri dönüşüm ve imha
Lütfen ürününüzün imhası için mevcut geri verme
veya toplama sistemlerini kullanınız.
Değişiklikler saklıdır
SUOMI
Annamme valmistajatakuun niille tuotteille, jotka on ostettu Euroo-
pan Unionin alueelta. Takuuehdot löytyvät Internet-osoitteestamme
www.blaupunkt.de tai voit tilata ne suoraan valmistajalta
:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Turvallisuusohjeita
Asennuksen ja kytkennän ajaksi akun miinus-
napa on irrotettava.
Tämän yhteydessä on noudatettava ajoneuvon valmista
-
jan turvallisuusohjeita (turvatyyny, hälytyslaitteet, ajoti-
etokone, ajonestolaitteet).
Huolehdi reikien porauksen yhteydessä siitä, ettet vauri
-
oita mitään auton osia (akku, johdot, sulakekotelo).
KFA_495_247.indd 17 13.05.2008 10:03:57 Uhr
18
iriöttömyyden takaamiseksi antennijohdot täytyy
asentaa riittävän kauaksi johdinsarjoista. Käytä terä-
väreunaisissa rei´issä läpivientikumeja.
Emme vastaa vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä
asennuksesta tai epäasianmukaisesta tai käyttötarkoi
-
tuksen vastaisesta käytöstä.
Auton tyyppihyväksyntä raukeaa, jos asennus tehdään
ohjeiden vastaiseen paikkaan (ECE-R 26, pykälä 6.17).
Jos auto viedään automaattipesuun, antennipiiska
täytyy ruuvata sitä ennen irti.
Asennus
Antenni on tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoihin au-
topuhelimen tai radiopuhelimen käyttöä varten.
Asennuspaikka (kääntösuunta) täytyy valita aina niin,
että mahdollisti löystynyt antennipiiska ei voi kaatua
auton äärirajojen yli.
Kääntösuunta määräytyy kuulapäässä olevan ohjainuran
asennosta.
Asennuksen saa tehdä vain roiskevesisuojattuihin kohtiin
(ei saa asentaa aukinaiseen lokasuojaan).
Raaputa maali pellin alapinnalta reiän (n. 5 mm) ym
-
päriltä huolellisesti pois ja suojaa kirkkaat kohdat ha
-
pottomalla rasvalla. Tärkeää hyvän maadoitusliitoksen
takaamiseksi.
Moitteettoman toiminnan takaamiseksi asennus täytyy
tehdä tasaiselle metallipinnalle (huolehdi moitteetto
-
masta maadoituksesta autossa). Liimaa muoviosien
yhteydessä metallikalvo (50 x 50 cm) alle.
Viritys
ks. kuva 2, sivu 6).
Parhaan mahdollisen sovituksen saavuttamiseksi suo
-
sittelemme käyttämään reflektometriä.
Kierrätys ja hävitys
Toimita käytöstä poistettu tuote kierrätyspistee-
seen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
РУССКИЙ
На наши изделия, купленные в Европейском Союзе,
распространяется заводская гарантия. Условия гарантии Вы
можете посмотреть по адресу в Интернет www.blaupunkt.de
или запросить напрямую:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim, Германия
Указания по технике безопасности
На время монтажа и подключения отсоеди-
нить минусовую клемму от аккумулятора.
При этом выполнять указания по безопасности
производителя автомобиля (подушка безопасности,
сигнализация, борт-компьютер, иммобилайзер).
Перед сверлением отверстий убедиться, что не будут
повреждены детали автомобиля (аккумулятор, кабели,
коробки предохранителей).
Антенный кабель для предотвращения возможных
помех прокладывать на достаточном расстоянии от
кабельных жгутов. В отверстиях с острыми краями
использовать кабельные вводы.
Мы не несем ответственности за ущерб вследствие
неверного монтажа, ненадлежащего обращения или
использования не по назначению.
При установке в непредназначенных для этого местах
теряет свою силу разрешение на эксплуатацию
транспортного средства согласно ECE-R 26, параграф
6.17.
Перед заездом на автомойку стержень антенны
необходимо откручивать.
Установка
Антенна едназначенаЄ для установки на автомобилях
для обеспечения работы автомобильного телефона
или радиотелефона.
Монтаж (направление поворота) всегда выбирать так,
чтобы возможно ослабленный штырь антенны не мог
опрокинуться через контур автомобиля.
Направление воротаЄ соответствует положению
направляющего паза в шаровой головке.
Монтаж выполнять только в местах, защищенных от
попадания водяных брызг (не на открытом крыле).
Тщательно снять краску вокруг отверстия (прим. 5
мм) с нижней стороны листа, и нанести на голые
поверхности не содержащую кислоты консистентную
смазку. Важно для хорошего соединения с
корпусом.
Для надлежащего функционирования монтаж следует
выполнять на ровной металлической верхностиЄ
(следить за наличием должной массы автомобиля).
KFA_495_247.indd 18 13.05.2008 10:03:58 Uhr
19
На пластмассовые детали подклеивать металлическую
фольгу (50 x 50 см).
Настройка
смотри рис. 2, страница 6).
Для обеспечения наилучшегоAсогласования мы
рекомендуем использовать рефлектометр.
Утилизация и переработка
Для у тил и заци и с т а р ой ап п ара т уры
воспользуйтесь доступными пунктами приема
и сбора вторсырья.
Право на внесение изменений сохраняется
KFA_495_247.indd 19 13.05.2008 10:03:58 Uhr
04.08 CM-AS/SCS1 - 8 622 406 106
Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Service-Nummern, Service numbers, Numéros de service, Numeri del servizio di assi-
stenza, Servicenummers, Servicenummer, Números de servicio, Números de serviço,
Servicenumre, Numery serwisowe, Servisní čísla, Servisné čísla, Τηλέφωνα σέρβι,
Servis numaraları, Palvelunumerot, Номера службы сервиса
Country: Phone: Fax:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002
Austria (A) 01-610 39 0 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263
Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644
Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236
France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320
Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394
Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711
Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706
Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464
Luxembourg (L) 40 4078 40 2085
Netherlands (NL) 0800 400 1010 0800 400 1040
Norway (N) 66-817 000 66-817 157
Portugal (P) 2185 00144 2185 00165
Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078
Sweden (S) 08-7501850 08-7501810
Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514
Hungary (H) 76 511 803 76 511 809
Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-3460040
USA (USA) 800-950-2528 708-865 5296
Brasil
(Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
KFA_495_247.indd 20 13.05.2008 10:03:58 Uhr

Documenttranscriptie

Zubehör / Accessories Funkantenne A-RP T 05-M 7 617 495 247 www.blaupunkt.com KFA_495_247.indd 1 13.05.2008 10:03:50 Uhr DEUTSCH................................................ 9 Lieferumfang................................................. 3 DANSK................................................... 14 Medfølgende dele........................................ 3 Technische Daten............................................ 3 Tekniske data................................................... 3 ENGLISH.................................................. 9 Scope of delivery ........................................ 3 POLSKI.................................................. 14 Zakres dostawy. ........................................... 3. Specifications.................................................. 3 Dane techniczne.............................................. 3 FRANÇAIS............................................. 10 Composition de la fourniture..................... 3 ČESKY................................................... 15 Rozsah dodávky............................................ 3 Caractéristiques techniques............................ 3 Technické údaje............................................... 3 ITALIANO............................................... 10 Dotazione...................................................... 3 SLOVENSKY........................................... 16 Rozsah dodávky............................................ 3 Dati tecnici...................................................... 3 Technické údaje............................................... 3 NEDERLANDS....................................... 11 Leveringsomvang .......................................... 3 ΕΛΛΗΝΙΚΑ............................................. 16 Technische gegevens....................................... 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά.................................... 3 SVENSKA............................................... 12 Levererade komponenter.............................. 3 TÜRKÇE................................................. 17 Tekniska data................................................... 3 Teknik veriler................................................... 3 ESPAÑOL............................................... 12 Volumen de suministro................................. 3 SUOMI................................................... 17 Datos técnicos................................................. 3 Tekniset tiedot................................................. 3 PORTUGUÊS......................................... 13 РУССКИЙ.............................................. 18 Fornecimento.................................................... 3 Dados técnicos................................................ 3 Περιεχόμενο παράδοσης............................. 3 Teslimat kapsamı. ........................................ 3 Toimitussisältö. ............................................ 3 Комплект поставки..................................... 3 Технические характеристики......................... 3  KFA_495_247.indd 2 13.05.2008 10:03:50 Uhr Lieferumfang / Scope of delivery / Composition de la fourniture / Dotazione / Leveringsomvang / Levererade komponenter / Volumen de suministro / Fornecimento / Medfølgende dele / Toimitussisältö / Περιεχόμενο παράδοσης / Teslimat kapsamı / Zakres dostawy / Rozsah dodávky / Rozsah dodávky / Комплект поставки Technische Daten / Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens / Tekniska data / Datos técnicos / Dados técnicos / Tekniske data / Dane techniczne / Technické údaje / Technické údaje / Τεχνικά χαρακτηριστικά / Teknik veriler / Tekniset tiedot / Технические характеристики Frequency range 2 m 140 - 230 MHz Frequency range 70 cm 400 -480 MHz Impedance 50 Ohm weight 340 g  KFA_495_247.indd 3 13.05.2008 10:03:50 Uhr Einbau / Installation / Montage / Montaggio / Inbouw / Montering / Instalación / Instalação / Montering / Montaż / Montáž / Montáž / Τοποθέτηση / Takma / Asennus / Установка 1. 3. Fig. 1 12V A B C 2. C A A 0° > 90° B 4. 1.mm.Ø B 65° > 90° C 0° > 25°  KFA_495_247.indd 4 13.05.2008 10:03:51 Uhr  KFA_495_247.indd 5 13.05.2008 10:03:52 Uhr 5. 2 m Lambda/4 160 MHz Length ~ 540 mm Fig. 2 L (mm) 540 520 500 480 460 440 420 400 380 360 340 320 300 140 148 156 164 172 180 188 196 204 212 220 228 236 f (MHz) L L (mm) 70 cm Lambda/4 450 MHz Length ~ 195 mm 190 180 170 160 400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 f (MHz)  KFA_495_247.indd 6 13.05.2008 10:03:52 Uhr Ersatzteile / Spare part / Pieces de rechange / Pezzi di ricambio / Reserveonderdelen / Reservdelar / pieza de recambio / Piezas de requesto / Peca s bressalente 8 690 510 645 (MHz) 8 698 121 071 42mm Ø 1mm.Ø 8 697 027 101 28mm Ø 1mm.Ø 8 697 027 102  KFA_495_247.indd 7 13.05.2008 10:03:54 Uhr Zubehör / Accessories / Accessoires / Accessori / Accessoires / Tillbehör /. Accesorios / Acessórios / Tilbehør / Akcesoria / Příslušenství / Príslušenstvo / Αξεσουάρ / Aksesuar / Lisätarvikkeet / Принадлежности cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 150 cm (5.9“) 8 694 810 261 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 250 cm (9.8“) 8 694 810 262 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 350 cm (13.8“) 8 694 810 263 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 450 cm (17.7“) 8 694 810 264 cables KAV 1 1 1 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 100 cm (3.94“) 8 694 810 271 1 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 200 cm (7.87“) 8 694 810 272 1 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 300 cm (11.8“) 8 694 810 273 1 cable RG 58 C/U 2 x SAP 1 L= 400 cm (15.7“) 8 694 810 274 2 Cable connector KAV 1 2 x SAP 1 8 694 810 231 2 HF-Plug for SAP1 N 8 694 810 245 BNC 8 694 810 246 TNC 8 694 810 247  KFA_495_247.indd 8 13.05.2008 10:03:54 Uhr DEUTSCH Für unsere innerhalb der Europäischen Union gekauften Produkte, geben wir eine Herstellergarantie. Die Garantiebedingungen können Sie unter www.blaupunkt.de abrufen oder direkt anfordern bei: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Sicherheitshinweise Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers (Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren) zu beachten. Beim Bohren von Löchern darauf achten, dass keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden. Antennenkabel sind zur Störsicherheit in genügendem Abstand von Kabelbäumen zu verlegen. An scharfkantigen Löchern Kabeldurchführungen verwenden. Für Schäden durch nicht fachgerechte Montage, unsachgemäßen Gebrauch oder zweckentfremdeten Einsatz übernehmen wir keine Haftung. Abweichende Montageorte führen zum Erlöschen der Kfz.Betriebserlaubnis gemäß ECE-R 26, Paragraph 6.17. Vor der Benutzung einer Autowaschanlage muß der Antennenstab abgeschraubt werden. Einbau Die Antenne ist zum Einbau in Kraftfahrzeuge für den Betrieb eines Autotelefons bzw. einer Sprechfunk-Anlage bestimmt. Die Montage (Schwenkrichtung) muss immer so gewählt werden, dass ein eventuell gelockerter Antennenstab nicht über den Fahrzeugumriss kippen kann. Die Schwenkrichtung entspricht der Lage der Führungsnut im Kugelkopf (Fig. 1). Die Montage darf nur an spritzwassergeschützten Stellen (nicht im offenen Kotflügel erfolgen. Rund um die Bohrung (ca. 5mm) von der Blechunterseite den Lack gut abkratzen und die blanken Stellen mit säurefreiem Fett schützen. Wichtig für eine gute Masseverbindung. Für eine einwandfreie Funktion muß die Montage auf einer ebenen Metallfläche erfolgen (auf eine einwandfreie Fahrzeugmasse achten). Bei Kunststoffteilen eine Metallfolie (50 x 50 cm) unterkleben Abgleich Siehe Fig. 2, Seite 6). Zum Erreichen der bestmöglichen Anpassung empfehlen wir die Verwendung eines Reflektormeters. Recycling und Entsorgung Bitte nutzen Sie zur Entsorgung des Produktes die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsysteme. Änderungen vorbehalten! English We provide a manufacturer guarantee for our products bought within the European Union. You can view the guarantee conditions at www.blaupunkt.de or ask for them directly at: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Germany Safety notes The negative terminal on the battery must be disconnected while the device is being installed and connected. Observe the safety notes from the vehicle manufacturer (airbag, alarm systems, on-board computers, immobilisers). When drilling holes, ensure that no vehicle components (battery, cables, fuse boxes) are damaged. To maintain noise immunity, route all antenna wires at a sufficient distance to wiring harnesses. Use cable glands for holes with sharp edges. We do not assume any liability for damages caused by improper installation or use or by any use other than for the intended purpose. Deviating installation sites void the vehicle operating permit in accordance with ECE-R 26, section 6.17. The antenna rod must be unscrewed before using a car wash. Installation The antenna is intended for Installation in vehicles for operating a car telephone or a radiotelephone system. The installation (swivel direction) must always be selected so that an antenna rod, which may have worked itself loose, cannot tip beyond the vehicle outline. The swivel direction corresponds to the guide slot in the spherical head (see Fig. 1). The installation may be carried out only at splashproof locations (not in the open mudguard).  KFA_495_247.indd 9 13.05.2008 10:03:54 Uhr Properly scratch of the paint around the borehole (approx. 5 mm) on the underside of the sheet metal and protect the bare locations with acidfree grease. Important for a good earth connection. To ensure proper functioning, the installation must be performed on a level metal surface (ensure a proper vehicle grounding). In case of plastic parts, affix a foil (50 x 50 cm) underneath. Adjustment See Fig. 2, page 6). To obtain the best possible adjustment, it is recommended to use a reflectometer. Recycling and disposal . To dispose of the product, please use the available waste return and collection systems. Subject to changes! Français Notre garantie s’étend à tous les produits achetés à l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site Internet : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à : Blaupunkt GmbH, Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Consignes de sécurité Montage L‘antenne est conçue pour l‘utilisation d‘un téléphone mobile ou d‘un système mains libres dans un véhicule automobile. Le montage (direction de basculement) doit toujours être effectué de manière à ce que la tige de l‘antenne ne puisse pas, en cas de desserrage éventuel et de basculement, dépasser le contour du véhicule. La direction de basculement correspond à celle de la rainure de guidage dans la rotule. Le montage doit s‘effectuer uniquement dans un endroit protégé des projections d‘eau (pas dans l‘aile ouverte). Gratter le bord du trou (sur 5 mm environ) du côté inférieur de la tôle pour enlever complètement la peinture et protéger les endroits mis à nu avec une graisse qui ne contient pas d‘acide. Une bonne liaison à la masse est importante. Pour un fonctionnement sans problème, le montage doit s‘effectuer sur une surface métallique plane (veiller à ce que la masse du véhicule soit parfaite). Dans le cas de parties en plastique, coller une feuille métallique (50 x 50 cm) en dessous. Accord Voir fig. 2, page 6 Pour obtenir le meilleur accord possible, nous recommandons l‘utilisation d‘un réflectomètre. Recyclage et récupération Nous vous invitons à utiliser les programmes de récupération et de collecte mis en place pour recycler le produit. Sous réserve de modifications! Déconnectez la borne moins de la batterie durant les opérations de montage et de raccordement. Respectez les consignes de sécurité du constructeur automobile (airbag, système d'alarme, ordinateur de bord, antidémarrage). En perçant des trous, il est nécessaire de faire attention à ne pas endommager des pièces du véhicule telles que la batterie, les câbles ou la boîte à fusibles. Posez les câbles d'antenne à bonne distance des faisceaux de câbles afin d’éviter tout parasitage. Utilisez des passe-câbles si les trous sont coupants aux bords. Nous déclinerons toute responsabilité pour les dommages dus à un montage incorrect, une utilisation inadéquate ou inappropriée. Le montage à un endroit différent entraîne, conformément à la directive CEE-R 26, paragraphe 6.17, l'annulation de l'autorisation de mise en circulation du véhicule. La tige d’antenne doit être dévissée avant d’entrer dans une station de lavage. Italiano Per i prodotti acquistati nell’ambito dell’Unione Europea concediamo una garanzia di produttore. Le condizioni di garanzia potete richiamarle all’indirizzo Internet. www.blaupunkt.de oppure anche richiederle direttamente a noi: Blaupunkt GmbH, Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Norme di sicurezza Per tutta la durata del montaggio e del collegamento, il polo negativo della batteria deve rimanere staccato. Devono essere osservate le norme di sicurezza del costruttore del veicolo (airbag, impianti di allarme, computer di bordo, immobilizzatori). 10 KFA_495_247.indd 10 13.05.2008 10:03:55 Uhr Quando si eseguono dei fori, fare attenzione a non danneggiare componenti del veicolo (batteria, cavi, cassette fusibili). Al fine di evitare disturbi, i cavi dell'antenna devono essere posati a una distanza sufficiente dai cablaggi. Nei fori con bordi taglienti utilizzare passacavi. Non si assumono responsabilità per danni causati da un montaggio non eseguito a regola d'arte, da un uso improprio o dall'impiego per uno scopo diverso da quello previsto. Luoghi di montaggio diversi portano alla perdita dell'autorizzazione all'utilizzo del veicolo secondo ECE-R 26, paragrafo 6.17. Nederlands Voor onze producten die binnen de Europese Unie zijn gekocht, bieden wij een fabrieksgarantie. U kunt de garantievoorwaarden oproepen op. www.blaupunkt.de of direct opvragen bij: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Veiligheidsinstructies Gedurende de montage en aansluiting moet de minpool van de batterij worden losgekoppeld. Prima di entrare in un impianto di autolavaggio, è necessario svitare l'antenna. Hierbij moeten de veiligheidsinstructies van de voertuigfabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputers, startonderbrekers) worden aangehouden. Montaggio Bij het boren van gaten dient u erop te letten dat er geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringkast) beschadigd raken. L‘antenna è destinata al montaggio su autoveicoli per il funzionamento di un telefono per auto o di un impianto interfono. Il montaggio (direzione di oscillazione) deve sempre essere eseguito in modo tale che l‘asta dell‘antenna, nel caso in cui si allenti, non ricada sul veicolo. La direzione di oscillazione corrisponde alla posizione della scanalatura di guida presente sulla testa sferica. Il montaggio deve avvenire esclusivamente in luoghi con proprietà impermeabili (non a parafango aperto). Raschiare bene la vernice intorno al foro (ca. 5 mm) dalla parte inferiore della lamiera ed applicare sui punti puliti del grasso privo di sostanze acide. Importante per un buon collegamento a massa. Per garantire un perfetto funzionamento, il montaggio deve essere effettuato su una superficie metallica piana (verificando che la massa del veicolo sia ottimale). Per le parti in materiale plastico interporre un foglio metallico (50 x 50 cm). Taratura Vedere Fig. 2, pag. 6 Per ottenere l‘adattamento ottimale si consiglia l‘utilizzo di un riflettometro. Riciclaggio e smaltimento Per lo smaltimento del prodotto servitevi per favore degli appositi sistemi di restituzione e raccolta. Modifiche riservate! Antennekabels moeten om reden van storingsongevoeligheid op voldoende afstand van bestaande kabelbomen worden gelegd. Gebruik bij gaten met scherpe randen kabeldoorvoeren. Voor schade die ontstaat door ondeskundige montage, onjuist gebruik of verkeerde toepassing zijn wij niet aansprakelijk. Andere montageplaatsen doen de goedkeuring conform ECE-R 26, paragraaf 6.17 komen te vervallen. Voor gebruik van een autowasstraat moet de antenne worden afgeschroefd. Inbouw De antenne is bedoeld voor inbouw in voertuigen voor gebruik i.c.m. een autotelefoon resp. een handsfree installatie. De montage (scharnierrichting) moet altijd zo worden gekozen, dat een eventueel vergrendelde antenne niet buiten de omtrek van het voertuig kan kantelen. De scharnierrichting komt overeen met de positie van de geleidingsmoer in de kogelkop. De montage mag uitsluitend plaatsvinden op plaatsen die beschermd zijn tegen spatwater (niet in open spatbord). Bij een voorgeïnstalleerde antennekabel of vervanging van de antennevoet kan de kabel worden omgesoldeerd. Rond om de boring (ca. 5 mm) van de onderkant van het metaal de lak goed afkrassen en de blanke delen met zuurvrij vet beschermen. Belangrijk voor een goede massaverbinding. Voor een probleemloze werking moet de montage op een vlak metalen oppervlak plaatsvinden (let op een goede voertuigmassa). Bij kunststofdelen een metaalfolie (50 x 50 cm) er onder plakken. 11 KFA_495_247.indd 11 13.05.2008 10:03:55 Uhr Inregeling De inregeling vindt plaats door het verschuiven van de ring (ring boven- onderfrequentie) (zie Fig. 2, blz. 6). Om de best mogelijke instelling te verkrijgen raden wij het gebruik van een reflectometer aan. Recycling en afvalverwerking . Gebruik voor het wegwerpen van het product de beschikbare teruggeef- en inzamelsystemen. Wijzigingen voorbehouden! SVENSKA För produkter köpta inom Europeiska unionen ger vi en tillverkargaranti. Villkoren för vårt garantiåtagande publiceras på www.blaupunkt.de och kan beställas på följande adress. Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 Den får endast monteras på stänkskyddade ställen (inte på öppna stänkskärmar). Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm) på undersidan av plåten och skydda den bara plåten med syrafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning. För bästa funktion måste den monteras på en slät metallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används. Kalibrering Se fig. 2, sidan 6 För bästa möjliga anpassning rekommenderar vi användning av en reflektormeter. Återvinning och avfallshantering Vänligen använd de miljö- och återvinningsstationer som finns tillgängliga när Du avfallshanterar din produkt. Ändringar förbehålles! D-31139 Hildesheim Tyskland Säkerhetsanvisningar Under monteringen och anslutningen ska minuspolen på batteriet vara frånkopplad. Observera säkerhetsföreskrifterna från fordonstillverkaren (krockkudde, larmanläggning, färddator, startspärr). Vid borrning bör du vara försiktig så att inga fordonsdelar (batteri, kabel, säkringslåda) skadas. För att undvika störningar ska antennkabeln dras på tillräckligt avstånd från befintliga kabelstammar. Använd kabelgenomföringar för hål med vassa kanter. Vi kan inte ta på oss något ansvar för skador som uppkommer på grund av icke fackmässig montering, felaktig användning eller icke ändamålsenlig hantering. Montering på felaktig plats leder till att användning av antennen i ett fordon inte längre är tillåten i enlighet med ECE-R 26, paragraf 6.17. Antennstaven måste skruvas av innan fordonet går igenom en biltvätt. Montering Antennen är avsedd för montering i fordon vid användning av biltelefon eller komm-radio. Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan välta över fordonsprofilen. Böjningsriktningen motsvarar styrspårets läge i kulhuvudet. Español Para los productos adquiridos dentro de la Unión Europea, le ofrecemos una garantía del fabricante. Las condiciones de esta garantía pueden consultarse en. www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Advertencias de seguridad El polo negativo de la batería debe estar desembornado durante todo el montaje y la conexión. Tenga en cuenta las advertencias de seguridad del fabricante de su vehículo (airbag, instalaciones de alarma, ordenador de a bordo, sistema de bloqueo de arranque). Al taladrar los orificios, asegúrese de no provocar daños en ningún componente del vehículo (batería, cables, caja de fusibles). El cable de la antena debe colocarse a una distancia suficiente de los mazos de cables del vehículo para evitar las interferencias. Utilice pasos de cable en los orificios que presenten bordes cortantes. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños debidos a una montaje incorrecto, un uso inadecuado, o un empleo no conforme al uso previsto. Si no se respeta la posición de montaje, incurrirá en 12 KFA_495_247.indd 12 13.05.2008 10:03:55 Uhr una falta que puede ser sancionada con la retirada del permiso de circulación de acuerdo con el artículo 26, párrafo 6.17 de la CEE. Antes de utilizar un lavacoches hay que desenroscar la varilla de la antena. Instalación La antena está prevista para la instalación en vehículos para el funcionamiento de un autoteléfono o de un sistema de radioteléfono. El montaje (dirección de inclinación) debe seleccionarse siempre de tal manera que, si la varilla de la antena se soltara, no pueda sobresalir del perímetro del vehículo. La dirección de inclinación corresponde a la posición de la ranura guía en el cabezal esférico. El montaje únicamente debe realizarse en lugares protegidos de las salpicaduras de agua (no en el guardabarros cortos). Eliminar la pintura alrededor del taladro (aprox. 5 mm) desde la parte inferior de la chapa y proteger las zonas pulidas con grasa exenta de ácido. Importante para una buena conexión a masa. Indicações de segurança Durante a montagem e a ligação, deve separarse a ligação do pólo negativo à bateria. Para isto, devem observar-se as indicações de segurança do fabricante do veículo (airbag, sistemas de alarme, computador de bordo, imobilizadores). Ao broquear orifícios, verificar que nenhuma peça do veículo (bateria, cabos, caixa dos fusíveis) é danificada. Os cabos de antena devem ser colocados a uma distância suficiente das cablagens, de forma a evitar perturbações. Em orifícios de arestas vivas, utilizar guias de cabos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos devido a uma montagem imprópria, uma utilização incorrecta ou uma aplicação não conforme ao fim previsto. Locais de montagem diferentes levam ao cancelamento da licença de circulação do veículo, de acordo com a norma ECE-R 26, Paragraph 6.17. Desenroscar a vareta da antena antes de se entrar numa estação de lavagem automática. Montagem Para un perfecto funcionamiento, el montaje debe realizarse sobre una superficie metálica plana (prestar atención a una buena masa del vehículo). Para las piezas de plástico, pegar una hoja metálica debajo (50 x 50 cm). A antena destina-se à montagem em veículos, para utilização de um telefone móvel ou sistema de comunicação por voz via rádio. Ajuste A montagem (sentido basculante) deve ser sempre seleccionada de modo a que uma vareta de antena eventualmente solta não possa inclinar-se para além da estrutura do veículo. Véase la fig. 2, página 6 Para conseguir la mejor adaptación posible, recomendamos usar un reflectómetro. Reciclaje y eliminación de residuos Haga el favor de utilizar los sistemas de devolución y recolección que existan para la eliminación del producto. Modificaciones reservadas! Português A Blaupunkt concede aos produtos por ela fabricados e comprados na União Europeia uma garantia do fabricante. Os termos e condições da garantia poderão ser consultados sob o endereço www.blaupunkt.de ou requisitados directamente à: Blaupunkt GmbH O sentido basculante corresponde à posição da ranhura guia na cabeça esférica. A montagem só pode efectuar-se em zonas protegidas da água respingada (não em guarda-lamas desprotegidos). Caso exista um cabo de antena ou se mude a base da antena, o cabo pode ser mudado na soldagem. Em redor do orifício (aprox. 5 mm) da parte inferior da chapa, raspar bem a tinta e proteger as zonas despolidas com massa lubrificante não ácida. Importante para uma boa ligação à massa. Para um funcionamento correcto, a montagem deve ser feita sobre uma superfície metálica plana (prestar atenção a uma ligação à massa do veículo perfeita). Colar uma película metálica (50 x 50 cm) sob as peças de plástico. Sintonização Consultar a fig. 2, página 6 Para se alcançar a melhor sintonização possível, recomendamos a utilização de um reflectómetro. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim 13 KFA_495_247.indd 13 13.05.2008 10:03:56 Uhr Reciclagem e eliminação Para uma eliminação deste produto, use, por favor, os sistemas de devolução e selecção colocados à disposição para o efeito. Sob reserva de alterações! For at sikre problemfri drift skal enheden monteres på en jævn metalflade (jordtilslutningen skal være fri). Hvis du anvender plastdele, skal du lime metalfolie (50 x 50 cm) under. Kalibrering Antenne kalibreres ved at forskyde skiven (skiven øverst - lavere frekvens) (se fig. 2, side 6). DANSK For vore produkter yder vi en producentgaranti for apparater, der er købt inden for den Europæiske Union. Garantibetingelserne kan du hente under. www.blaupunkt.de eller bestille direkte hos: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 For at sikre den bedste tilpasning anbefaler vi brug af et reflektormeter. Genvinding og bortskaffelse Vi anbefaler, at du anvender de returnerings- og indsamlingsmuligheder, som findes for bortskaffelse af produktet. Ret til ændringer forbeholdes D-31139 Hildesheim Sikkerhedsanvisninger Ved montering og tilslutning skal minuskablet på batteriet afbrydes. Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningerne fra bilproducenten, (airbag, alarmsystemer, computer, startspærre). Ved boring af huller skal du være opmærksom på, at du ikke beskadiger nogen dele på bilen (batteri, kabler, sikringsboks). Antennekabler skal trækkes i tilstrækkelig god afstand til kabelnet for at undgå forstyrrelser. Anvend kabelgennemføringer ved huller med skarpe kanter. Vi påtager os intet ansvar for skader som følge af ukorrekt montering, forkert brug eller ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse. Ved montering andre steder, bortfalder tilladelsen til anvendelse på biler iht. ECE-R 26, paragraf 6.17. Hvis du kører bilen i vaskehal, skal du forinden huske at skrue antennen af. Montering Antennen er beregnet til montering i et motorkøretøj ved brug af mobiltelefon eller et højttaleranlæg. Den skal altid monteres (i bøjningsretningen), så et antennespyd, der måtte løsne sig, ikke kan vippe over i bilprofilen. Bøjningsretningen svarer til føringsmøtrikkens placering i kuglehovedet. Monteringen må kun foretages på stænksikre steder (ikke i åbne stænkskærme). Fjern malingen omkring boringen (ca. 5 mm) på undersiden af pladen, og beskyt pladen med syrefrit fedt. Dette er vigtigt for at sikre en fejlfri jordtilslutning. Polski Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy gwarancję producenta. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na stronie www.blaupunkt.de lub zamówić je pod wskazanym adresem: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Wskazówki bezpieczeństwa Na czas montażu i podłączania należy odłączyć biegun ujemny akumulatora. Należy przy tym przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa producenta samochodów (poduszki powietrze, autoalarm, komputer pokładowy, immobilizer). Przy wierceniu otworów zwrócić uwagę na to, aby nie uszkodzić elementów pojazdu (akumulatora, kabli, skrzynki bezpiecznikowej). Kable antenowe należy w celu zabezpieczenia przed zakłóceniami układać w dostatecznej odległości od wiązek kablowych. W otworach o ostrych krawędziach należy używać osłonek kablowych. Za szkody powstałe wskutek niefachowego montażu lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialności. Nieodpowiednie miejsce montażu prowadzi do wygaśnięcia zezwolenia o dopuszczeniu pojazdu do ruchu, zgodnie z ECE-R 26, paragraf 6.17. Przed przejazdem przez myjnię samochodową należy odkręcić maszt antenowy. 14 KFA_495_247.indd 14 13.05.2008 10:03:56 Uhr Montaż Antena przeznaczona jest do montażu w pojazdach mechaniczny w celu korzystania z telefonu samochodowego lub urządzenia radiotelefonicznego. M o n ta ż ( k i e r u n e k o d chyl e n i a ) n a l e ż y z aws z e przeprowadzić w taki sposób, aby ewentualnie poluzowana antena prętowa nie przechylała się poza kontury pojazdu. Kierunek odchylenia odpowiada położeniu rowka prowadzącego w głowicy kulowej. Montować wy礅ācznie w miejscach osłoniętych przed bryzgami (nie na nieosłoniętym błotniku). Wokół otworu (ok. 5 mm) na spodniej cz穛āci blachy zdrapać lakier i zabezpieczyć goły metal smarem nie zawierającym kwasów. Ważne dla dobrego podłączenia masy. W celu uzyskania optymalnego funkcjonowania anteny należy ją zamontować na płaskiej powierzchni metalowej (zwrócić uwagę na prawidłowe uziemienie pojazdu). Części z tworzywa sztucznego podkleić folią metalową (50 x 50 cm). Synchronizacja Patrz rys. 2, str. 6 W celu uzyskania jak najlepszej synchronizacji zaleca się stosowanie reflektometra. Recykling i złomowanie Do utylizacji produktu należy wykorzystać dostępne punkty zbiórki zużytego sprzętu. dostatečné vzdálenosti od kabelových svazků. U otvorů s ostrými hranami použijte kabelové průchodky. Za škody způsobené neodbornou montáží, nesprávným používáním nebo použitím k jinému než určenému účelu nepřebíráme záruku. Při odlišném místě montáže dochází k zániku provozního oprávnění vozidla podle ECE-R 26, paragraf 6.17. Před použitím automyčky je nutné prut antény odšroubovat. Montáž Anténa je určena pro montáž do motorových vozidel pro používání autotelefonu, resp. radiotelefonu. Místo montáže (směr vychýlení) je nutno vždy zvolit tak, aby se případně uvolněný prut antény nemohl naklonit přes obrys vozidla. Směr vychýlení odpovídá poloze vodicí drážky v kulové hlavě. Anténa se smí montovat pouze na místa chráněná před stříkající vodou (nikoli na neuzavřeném blatníku). Okolo otvoru (cca 5 mm) ze spodní strany plechu řádně vyškrábejte lak a holá místa namažte tukem bez obsahu kyselin. Důležité pro řádné ukostření. Pro bezvadnou funkci je nutné anténu namontovat na rovnou kovovou plochu (dbejte na řádné ukostření na vozidle). Plastové díly podlepte kovovou fólií (50 x 50 cm). Ladění Viz obr. 2, strana 6 Zmiany techniczne zastrzeżone Pro dosažení nejlepšího možného přizpůsobení doporučujeme použít reflektometr. Recyklace a likvidace ČESKY Pro naše výrobky zakoupené v Evropské unii poskytujeme záruku výrobce. Se záručními podmínkami se můžete seznámit na. www.blaupunkt.de nebo si je přímo vyžádat na adrese: Pro likvidaci starého výrobku využijte k tomu určené služby pro odevzdání a sběr. Změny vyhrazeny Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Bezpečnostní pokyny Po dobu montáže a připojení je nutné odpojit záporný pól akumulátoru. Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla (airbag, alarm, palubní počítač, imobilizéry). Při vrtání otvorů dbejte, aby nedošlo k poškození žádných dílů vozidla (akumulátor, kabely, pojistková skříňka). Aby nedocházelo k rušení, je nutné vést anténní kabel v 15 KFA_495_247.indd 15 13.05.2008 10:03:56 Uhr Slovensky Na naše výrobky kupované v EÚ poskytujeme štandardnú záruku. Záručné podmienky sa nachádzajú pod www.blaupunkt.de alebo o ne môžete zažiadať na adrese: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert Bosch Str. 200 Recyklácia a likvidácia Na likvidáciu starého výrobku využite na to určené služby pre odovzdanie a zber. Výrobca si vyhradzuje právo zmien D-31139 Hildesheim Varnostna navodila Za čas montaže in priklopa morate odklopiti minus pol akumulatorja. Pri tem upoštevajte varnostna navodila proizvajalca vozila (zračni mehovi, alarmni sistem, računalnik, blokada motorja). Pri vrtanju lukenj pazite, da ne poškodujete delov vozila (akumulator, kabli, omarica z varovalkami). Antenski kabel mora biti dovolj oddaljen od kabelskih snopov, da ne povzroča motenj. Pri luknjah z ostrimi robovi uporabite kabelske uvodnice. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi nestrokovne montaže, nestrokovne ali nenamenske uporabe. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για προϊόντα που έχουν αγοραστεί εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή. Τους όρους της εγγύησης μπορείτε να τους πληροφορηθείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www. blaupunkt.de ή να τους ζητήσετε απευθείας στην διεύθυνση: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Οδηγίες ασφαλείας Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης και της σύνδεσης πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένος ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας. Montaža na drugo mesto privede do ugasnitve veljavnosti prometnega dovoljenja skladno z ECE-R 26, odstavkom 6.17. Εδώ πρέπει να προσέξετε τις οδηγίες ασφαλείας του κατασκευαστή του οχήματος (αερόσακος, συστήματα συναγερμού, υπολογιστής οχήματος, συστήματα ακινητοποίησης). Pred pranjem v avtopralnici morate odviti anteno. Κατά το άνοιγμα των οπών προσέξτε, να μην υποστούν ζημιά εξαρτήματα του οχήματος (μπαταρία, καλώδιο, ασφαλειοθήκη). Vgradnja Antennen är avsedd för montering i fordon vid användning av biltelefon eller komm-radio. Den måste alltid monteras (i böjningsriktningen) så att ett antennspröt, som eventuellt har lossnat, inte kan välta över fordonsprofilen. Böjningsriktningen motsvarar styrspårets läge i kulhuvudet. Τα καλώδια της κεραίας πρέπει να τοποθετηθούν για προστασία κατά των παρεμβολών σε αρκετή απόσταση από πλεξούδες καλωδίων. Σε αιχμηρές τρύπες χρησιμοποιήστε προστατευτικούς δαχτύλιους καλωδίων. Για ζημιές από λανθασμένη τοποθέτηση, ακατάλληλη ή διαφορετική από την προβλεπόμενη χρήση δεν φέρουμε καμία ευθύνη. Den får endast monteras på stänkskyddade ställen (inte på öppna stänkskärmar). Παρεκκλίνοντα σημεία τοποθέτησης οδηγούν στην ακύρωση της άδειας κυκλοφορίας του οχήματος σύμφωνα με την ECE-R 26, παράγραφος 6.17. Skrapa av lacken ordentligt runt borrhålet (ca. 5 mm) på undersidan av plåten och skydda den bara plåten med syrafritt fett. Detta är viktigt för en felfri jordanslutning. Πριν το πλύσιμο σε πλυντήριο πρέπει να ξεβιδωθεί η ράβδος της κεραίας. För bästa funktion måste den monteras på en slät metallyta (jordanslutningen måste vara felfri ). Limma en metallfolie (50 x 50 cm) under om plastdelar används. Τοποθέτηση Kalibrering Se fig. 2, sidan 6). För bästa möjliga anpassning rekommenderar vi användning av en reflektormeter. Η ₵ραία̃ προορίζεται για την τοποθέτηση σε οχήματα για τη λειτουργία ενός τηλεφώνου αυτοκινήτου ή ενός ασυρμάτου. Η τοποθέτηση (κατεύθυνση κλίσης) πρέπει να επιλέγεται πάντα έτσι, ώστε αν χαλαρώσει η κεραία να μην μπορεί να γείρει έξω από την περιφέρεια του οχήματος. Η κατεύθυνση κλίσης αντιστοιχεί στη θέση της εγκοπής καθοδήγησης στη σφαιρική κεφαλή. 16 KFA_495_247.indd 16 13.05.2008 10:03:57 Uhr Η τοποθέτηση επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο σε σημεία που προστατεύονται από το νερό (όχι σε ακάλυπτο φτερό). Farklı montaj yerleri ECE-R 26, Paragraf 6.17'ye göre araç kullanım izninin sona ermesine neden olur. Ξύστε καλά το χρώμα γύρω από την τρύπα (περ. 5 mm) από την κάτω πλευρά της λαμαρίνας και προστατέψτε τα γυμνά σημεία με γράσο χωρίς οξέα. Σημαντικό για καλή γείωση. Bir yıkama tesisine girilmeden önce anten çubuğu sökülmelidir. Για τη σωστή λειτουργία πρέπει η τοποθέτηση να πραγματοποιηθεί ₵̃ μία επίπεδη μεταλλική επιφάνεια (προσέξτε να είναι εντάξει η γείωση). Σε πλαστικά εξαρτήματα κολλήστε από κάτω μια μεταλλική μεμβράνη (50 x 50 cm). Ρύθμιση βλέπε εικόνα 2, σελίδα 6 ΓιαÄτην επίτευξη της καλύτερης δυνατής προσαρμογής σας συνιστούμε τη χρήση ενός οπτικού ανακλασίμετρου (OTDR). Ανακύκλωση και αποκομιδή Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε για την αποκομιδή του προϊόντος τους συνήθεις τρόπους ανακύκλωσης. Ε π ι φ υλ ασ σ ώ μ ε θ α του δ ι κα ι ώ μ α το ς α λ λ αγών χω ρ ί ς προειδοποίηση Takma Araca monte edilen anten araç telefonu yada telsiz-sistemini çal江ātırmada kullanılır. Montaj (hareket yönü) olası gevşek anten çubuğu, aracın yüzeyini çizmeyecek şekilde seçilmelidir. Hareket yönü bilye başlığı içindeki kılavuz yivinin konumuna uymaktadır. Montaj sadece su sızdırmazlık özelliği olan yerlere (çamurluk hariç) yapılabilir. Sacın alt kısmındaki deliğin (yakl. 5 mm) etrafındaki boyayı iyice kazıyınız ve açık yerleri asit katkısız yağ ile koruyunuz. İyi bir şase bağlantısı için önemlidir. Sorunsuz bir çal江āma için montajın düz bir metal yüzey üzerinde gerçekleşmesi gerekir (sorunsuz araç şasesine dikkat). Plastik parçalarda alta metal folyo (50 x 50 cm) yapıştırılmalıdır. Ayar Bakınız şekil 2, sayfa 6). Mümkün olan en iyi uyuma ulaşmak için Reflektometre kullanımını önermekteyiz. TürkÇe Avrupa Birliği dahilinde satın alınmış ürünlerimiz için üretici garantisi sunmaktayız. Garanti şartlarını www.blaupunkt.de adresinden çağırabilir veya doğrudan aşağıdaki adresten talep edebilirsiniz: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Güvenlik uyarıları Bağlantılar ve montaj süresince akünün eksi kutbu ayrılmalıdır. Bunun için araç üreticisinin güvenlik uyarıları (Hava yastığı, alarm sistemi, araç bilgisayarı, elektronik çalıştırma engelleri) dikkate alınmalıdır. Deliklerin delinmesinde araç parçalarının (akümülatör, kablo, sigorta kutusu) hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Arıza emniyeti için kablolar, kablo gruplarına yeterli mesafede döşenmelidir. Keskin kenarlı deliklerde kablo geçişleri kullanınız. Tekniğine uygun yapılmayan montajlardaki hasarlarda, usulüne uygun olmayan kullanım ve amacının dışındaki kullanımda sorumluluk üstlenilmez. Geri dönüşüm ve imha Lütfen ürününüzün imhası için mevcut geri verme veya toplama sistemlerini kullanınız. Değişiklikler saklıdır Suomi Annamme valmistajatakuun niille tuotteille, jotka on ostettu Euroopan Unionin alueelta. Takuuehdot löytyvät Internet-osoitteestamme www.blaupunkt.de tai voit tilata ne suoraan valmistajalta: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim Turvallisuusohjeita Asennuksen ja kytkennän ajaksi akun miinusnapa on irrotettava. Tämän yhteydessä on noudatettava ajoneuvon valmistajan turvallisuusohjeita (turvatyyny, hälytyslaitteet, ajotietokone, ajonestolaitteet). Huolehdi reikien porauksen yhteydessä siitä, ettet vaurioita mitään auton osia (akku, johdot, sulakekotelo). 17 KFA_495_247.indd 17 13.05.2008 10:03:57 Uhr Häiriöttömyyden takaamiseksi antennijohdot täytyy asentaa riittävän kauaksi johdinsarjoista. Käytä teräväreunaisissa rei´issä läpivientikumeja. Emme vastaa vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai epäasianmukaisesta tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä. Auton tyyppihyväksyntä raukeaa, jos asennus tehdään ohjeiden vastaiseen paikkaan (ECE-R 26, pykälä 6.17). РУССКИЙ На наши изделия, купленные в Европейском Союзе, распространяется заводская гарантия. Условия гарантии Вы можете посмотреть по адресу в Интернет www.blaupunkt.de или запросить напрямую: Blaupunkt GmbH. Hotline. Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim, Германия Jos auto viedään automaattipesuun, antennipiiska täytyy ruuvata sitä ennen irti. Asennus Antenni on tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoihin autopuhelimen tai radiopuhelimen käyttöä varten. Asennuspaikka (kääntösuunta) täytyy valita aina niin, että mahdollisti löystynyt antennipiiska ei voi kaatua auton äärirajojen yli. Kääntösuunta määräytyy kuulapäässä olevan ohjainuran asennosta. Asennuksen saa tehdä vain roiskevesisuojattuihin kohtiin (ei saa asentaa aukinaiseen lokasuojaan). Raaputa maali pellin alapinnalta reiän (n. 5 mm) ympäriltä huolellisesti pois ja suojaa kirkkaat kohdat hapottomalla rasvalla. Tärkeää hyvän maadoitusliitoksen takaamiseksi. Moitteettoman toiminnan takaamiseksi asennus täytyy tehdä tasaiselle metallipinnalle (huolehdi moitteettomasta maadoituksesta autossa). Liimaa muoviosien yhteydessä metallikalvo (50 x 50 cm) alle. Viritys ks. kuva 2, sivu 6). Parhaan mahdollisen sovituksen saavuttamiseksi suosittelemme käyttämään reflektometriä. Kierrätys ja hävitys Toimita käytöstä poistettu tuote kierrätyspisteeseen. Oikeudet muutoksiin pidätetään Указания по технике безопасности На время монтажа и подключения отсоединить минусовую клемму от аккумулятора. При этом выполнять указания по безопасности производителя автомобиля (подушка безопасности, сигнализация, борт-компьютер, иммобилайзер). Перед сверлением отверстий убедиться, что не будут повреждены детали автомобиля (аккумулятор, кабели, коробки предохранителей). Антенный кабель для предотвращения возможных помех прокладывать на достаточном расстоянии от кабельных жгутов. В отверстиях с острыми краями использовать кабельные вводы. Мы не несем ответственности за ущерб вследствие неверного монтажа, ненадлежащего обращения или использования не по назначению. При установке в непредназначенных для этого местах теряет свою силу разрешение на эксплуатацию транспортного средства согласно ECE-R 26, параграф 6.17. Перед заездом на автомойку стержень антенны необходимо откручивать. Установка Антенна ⁀едназначенаЄ для установки на автомобилях для обеспечения работы автомобильного телефона или радиотелефона. Монтаж (направление поворота) всегда выбирать так, чтобы возможно ослабленный штырь антенны не мог опрокинуться через контур автомобиля. Направление ‾воротаЄ соответствует положению направляющего паза в шаровой головке. Монтаж выполнять только в местах, защищенных от попадания водяных брызг (не на открытом крыле). Тщательно снять краску вокруг отверстия (прим. 5 мм) с нижней стороны листа, и нанести на голые поверхности не содержащую кислоты консистентную с ма з к у. В аж н о д ля хор о ше го сое д ин е ни я с корпусом. Для надлежащего функционирования монтаж следует выполнять на ровной металлической ‾верхностиЄ (следить за наличием должной массы автомобиля). 18 KFA_495_247.indd 18 13.05.2008 10:03:58 Uhr На пластмассовые детали подклеивать металлическую фольгу (50 x 50 см). Настройка смотри рис. 2, страница 6). Для обеспечения наилучшегоAсогласования мы рекомендуем использовать рефлектометр. Утилизация и переработка Для у тилизации старой аппарат уры воспользуйтесь доступными пунктами приема и сбора вторсырья. Право на внесение изменений сохраняется 19 KFA_495_247.indd 19 13.05.2008 10:03:58 Uhr Service-Nummern, Service numbers, Numéros de service, Numeri del servizio di assistenza, Servicenummers, Servicenummer, Números de servicio, Números de serviço, Servicenumre, Numery serwisowe, Servisní čísla, Servisné čísla, Τηλέφωνα σέρβις, Servis numaraları, Palvelunumerot, Номера службы сервиса Country: Phone: Fax: Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 Austria (A) 01-610 39 0 01-610 393 91 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 0800 400 1010 0800 400 1040 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-3460040 USA (USA) 800-950-2528 708-865 5296 Brasil . (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia . (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Blaupunkt GmbH Robert-Bosch-Str. 200 D-31139 Hildesheim 04.08 KFA_495_247.indd 20 CM-AS/SCS1 - 8 622 406 106 13.05.2008 10:03:58 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Blaupunkt A-RP T 06-M de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor