Documenttranscriptie
RWE 1020
RWEV 1200
RWEV 1200-2
RWEV 1600-2
RW 18 LTX 120
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original Instructions 8
Notice originale 12
Originele gebruiksaanwijzing 16
Istruzioni per l'uso originali 20
Manual original 24
Manual de instruções original 28
Originalbruksanvisning 32
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäinen käyttöohje 35
Original bruksanvisning 39
Original brugsanvisning 43
Oryginalna instrukcja obsługi 47
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51
Eredeti használati utasítás 55
Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
3
4
5
2
1
6
11
3
10
9
7
8
1
6
2
18V
18V
18V
5,2Ah
6,2Ah
7,0Ah
6.25592
6.25341 (Li-HD)
6.25348 (Li-HD)
etc.
RW 18 LTX 120
1200
1200
1600
-
P2
W
520
580
580
660
-
n0
min-1 (rpm)
0-900
0-590
0-520
0-720
0-470
0-680
0-760
n1
min-1 (rpm)
700
590
520
720
470
680
555
G
-
RWEV 1200
RWE 1020
*1) Serial Number 01163...
1020
RWEV 1600-2
*1) Serial Number 14047...
W
RWEV 1200-2
*1) Serial Number 14046...
*1) Serial Number 14045...
*1) Serial Number 14044...
P1
13.
M14
mm
(in)
120
4 3 / 4 “)
(
140
5 1 / 2 “)
(
140
5 1 / 2 “)
(
160
6 1 / 4 “)
(
120
4 3 / 4 “)
(
DR
43 (1 11/16“)
D
mm (in)
m
kg (lbs)
3,1 (6.8)
3,4 (7.5)
4,3 (9.5)
4,5 (9.9)
4,2 (9.3)
ah,D/Kh,D
m/s2
<2,5/1,5
<2,5/1,5
<2,5/1,5
<2,5/1,5
<2,5/1,5
LpA,KpA
dB(A)
90/3
85/3
58/3
90/3
76/3
LWA,KWA
dB(A)
101/3
96/3
96/3
101/3
87/3
RWEV 1200
n0
RWEV 1200-2
RWEV 1600-2
I
II
I
II
1
180
100
290
150
210
2
270
230
320
220
300
3
360
310
430
290
410
4
460
380
530
350
510
5
540
460
630
430
610
6
590
520
720
470
680
RW 18 LTX 120
I
760
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010
2017-01-17, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Rührwerke, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Rührwerk ist bestimmt zum Anrühren von
pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber
sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken
und ähnlichen Substanzen.
Nicht zum Bohren verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Den maximal zulässigen Rührstabdurchmesser
beachten (siehe technische Daten).
Es treten Rückdrehmomente am Handgriff auf. Die
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Den Rührbehälter gegen Mitdrehen sichern.
Beim Arbeiten mit der Maschine eine Schutzbrille,
Schutzhandschuhe und Atemschutzmaske tragen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Keine Lösemittel oder lösemittelhaltige Stoffe mit
einem Flammpunkt unter 21°C mischen. Bei der
Verarbeitung können sich gefährliche Dämpfe bzw.
explosive Gemische bilden.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
DEUTSCH de
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.1
Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
4.2
Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
3 Schalterdrücker
4 Feststellknopf für Dauereinschaltung *
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Handgriffe
7 Sperrknopf
8 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
9 Taste der Kapazitätsanzeige *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
11 Akkupack *
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1
Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.2
Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (8)
drücken und Akkupack (11) herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
aufschieben.
7. Benutzung
7.1 Werkzeugwechsel
Rührer anbringen:
Den Rührer von Hand in die Spindel (1) schrauben.
Werkzeug entnehmen:
Spindel (1) mit Maulschlüssel anhalten und Rührer
mit zweitem Maulschlüssel abschrauben.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spindel
2 Schaltknopf für Gangwahl *
5
de DEUTSCH
9. Störungsbeseitigung
19
24
7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig)
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (2) wählen.
Umschalten ggf. bei auslaufender Maschine (kurz
Ein-/Ausschalten).
I
= 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment)
II = 2. Gang (hohe Drehzahl)
7.3
Drehzahl vorwählen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
(Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch
Eindrücken verändert werden.)
7.4
Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
(bei Netzmaschinen)
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.5
Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
(bei Akkumaschinen)
Sperrknopf (7) drücken und gedrückt halten, dann
Schalterdrücker (3) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
8. Reinigung
Die Maschine regelmäßig reinigen.
6
9.1 Netzmaschinen:
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
9.2 Akkumaschinen:
Überlastschutz: Die Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Das Gerät ist zu warm!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
D
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie
nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug
passenden Spannung.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DEUTSCH de
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1
= Nennaufnahme
P2
= Abgabeleistung
n0
= Leerlaufdrehzahl
n1
= Lastdrehzahl
G
= Bohrspindelgewinde
DR = maximal zulässiger
Rührstabdurchmesser
D
= Spannhalsdurchmesser
m
= Gewicht mit kleinstem Akkupack/
Gewicht (ohne Netzkabel)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D
= Schwingungsemissionswert
Kh,D
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
7
en ENGLISH
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these stirrers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) see page 3.
2. Specified Use
The stirrer is intended for stirring of powdery
building materials such as mortar, plaster, adhesive
as well as solvent-free paints, lacquer and similar
substances.
Do not use for drilling.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
8
Always hold the machine with both hands on
the intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work. Loss of control can
cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Observe the maximum permitted agitator paddle
diameter (see technical data).
There will be reverse torque at the handle. Always
hold the machine with both hands on the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
Secure the stirring container against turning.
Always wear protective goggles, gloves, and a
breathing mask when working with the machine.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Keep hands away from the rotating tool!
Do not mix solvents or materials containing solvents
with a flashpoint below 21°C. Hazardous vapours or
explosive mixtures may form during processing.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
4.1
Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, maintaining or
cleaning.
ENGLISH en
Avoid unintentional starting: Always unlock the
trigger switch if the machine is unplugged or in the
event of a power failure.
4.2
Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream
6.2
Removing and inserting the battery pack
Remove: Press the battery pack release button (8)
and remove battery pack (11).
To insert: Slide the battery pack (11) in until it
engages.
7. Use
7.1 Tool change
Attach the stirrer:
Screw the stirrer by hand into the spindle (1).
Remove the tool:
Hold the spindle (1) using an open-ended wrench
and fix the stirrer using a second open-ended
wrench.
19
5. Overview
See page 2.
1 Spindle
2 Thumb-wheel for gear selection *
3 Trigger switch
4 Locking button for continuous activation *
5 Speed preselection wheel *
6 Handles
7 Locking button
8 Battery pack release button *
9 Capacity indicator button *
10 Capacity and signal indicator *
11 Battery pack*
* depending on the model / features
6. Commissioning
6.1
For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power, LiHD" lithium-ion battery packs have a
capacity and signal indicator (10):
- Press the (9) button, the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
24
7.2 Select the gear (depending on features)
Select the required gear by rotating the thumb
wheel (2).
Change speed when the machine is in the process
of running down (briefly switch it on and off).
I
= 1. st gear (low speed, high torque)
II = 2. nd gear (high speed)
7.3
Presetting the speed (depending on
features)
Select the maximum speed using the preselection
wheel (5).
(Press in the trigger (3) to increase the rotational
speed.)
9
en ENGLISH
7.4 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: Press the trigger (3) .
Press in the trigger to increase the rotational speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous operation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and release
the trigger. Press and release the trigger (3) again to
switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.5
Switching on/off, change speed (for
cordless machines)
Press locking button (7) and keep pressed, then
press the trigger (3).
Press the trigger (3) to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
8. Cleaning
Clean the machine regularly.
9. Troubleshooting
9.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed. The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
9.2 Cordless machines:
Overload protection: The machine has shut
down by itself. The device is too hot! Allow the
machine to run at idle speed until it has cooled
down.
ENG
10
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Battery packs with different capacities. Use battery
packs only with voltage suitable for your power tool.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1
= Rated input
P2
= Power output
n0
= No-load speed
n1
= On-load speed
G
= Drill spindle thread
DR = maximum permitted agitator diameter
D
= Collar diameter
m
= weight with smallest battery pack/weight
without cord
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
ENGLISH en
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D
= Vibration emission value
Kh,D
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
11
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces malaxeurs, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Le malaxeur a été conçu pour le gâchage de
matériaux de construction en poudre tels que le
mortier, le crépi, la colle ainsi que de peintures,
vernis et autres substances similaires sans
solvants.
Ne pas utiliser pour le perçage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
12
Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre câble d'alimentation,
tenir l'appareil par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer une
électrocution.
Respecter le diamètre maxima admis de l'agitateur
(voir caractéristiques techniques).
La poignée est soumise à des couples
antagonistes. Toujours tenir la machine avec les
deux mains au niveau des poignées, adopter une
position stable et travailler de manière concentrée.
Fixer le récipient mélangeur de manière à ce qu'il ne
tourne pas avec le malaxeur.
Porter des lunettes de protection, des gants de
protection et un masque de protection lors de
l'utilisation de la machine.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Ne pas procéder au gâchage de solvants ou de
substances contenant des solvants avec un point
d'inflammation inférieur à 21 °C. Lors du gâchage,
des vapeurs dangereuses et des mélanges
explosifs risquent de se former.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
FRANÇAIS fr
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.1
Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Évitez la mise en marche intempestive de la
machine : Toujours déverrouiller l'interrupteur
lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de
coupure d'électricité.
4.2
Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les
isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Broche
2 Sélecteur de vitesse *
3 Gâchette
4 Bouton de blocage pour le fonctionnement en
continu *
5 Molette de présélection de la vitesse *
6 Poignées
7 Bouton de verrouillage
8 Bouton de déverrouillage de la batterie *
9 Touche de l'indicateur de capacité *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Batterie *
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
6. Mise en service
6.1
Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2
Pour les machines sans fil
Batterie
Recharger la batterie (11) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10):
- Presser la touche (9) pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (8) et retirer la batterie (11).
Insertion : insérez la batterie (11) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
7. Utilisation
7.1 Changement d'outil
Montage de l'agitateur
Visser manuellement l'agitateur dans la broche (1).
Démontage de l'outil :
Bloquer la broche (1) avec une clé à fourche et
13
fr FRANÇAIS
dévisser l'agitateur à l'aide d'une seconde clé à
fourche.
19
24
7.2
Sélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Choisissez la vitesse désirée en tournant le
sélecteur (2).
Le cas échéant, commuter lorsque la machine
s'arrête (mettre en marche/arrêter rapidement).
I
= 1ère vitesse (faible vitesse de rotation,
couple de rotation élevé)
II = 2e vitesse (vitesse de rotation élevée)
7.3
Présélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette
(5).
(La vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette (3)).
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Mise en marche, vitesse de rotation : Appuyer
sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Fonctionnement en continu : Lorsque la gâchette
(3) est enfoncée, appuyez sur le bouton de blocage
(4) et relâchez la gâchette. Pour désactiver,
appuyez de nouveau sur la gâchette (3), puis
relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
7.5
Allumer/éteindre, modifier la vitesse de
rotation (sur les machines sans fil)
Appuyer sur le bouton de verrouillage (7) et le
maintenir enfoncé, puis appuyer sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette (3).
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
8. Nettoyage
14
Nettoyer régulièrement l'outil.
9. Dépannage
9.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LÉGÈREMENT réduite. La
machine est en surcharge. Continuer de travailler
à charge réduite.
- Protection contre le redémarrage : la machine
ne démarre pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
9.2 Machines sans fil :
Protection contre la surcharge: la machine
s'est ARRÊTÉE automatiquement. L’appareil est
trop chaud ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
F
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond
à celle de l'outil.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
FRANÇAIS fr
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
n0
= vitesse à vide
n1
= vitesse en charge
G
= filetage de la broche de perçage
DR = diamètre maximal admis de l'agitateur
D
= diamètre du collier de serrage
m
= poids avec batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, D
= valeur d'émission vibratoire
Kh,D
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
15
nl NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze roerwerken,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Het roerwerk is bestemd voor het roeren van
poedervormige bouwstoffen zoals mortel, pleister,
lijm evenals verf, lak en dergelijke stoffen zonder
oplosmiddelen.
Niet gebruiken om mee te boren.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
16
Houd de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg
ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Houd rekening met de maximaal toegestane
diameter van de roerstaaf (zie technische
gegevens).
Aan de handgreep treedt een terugkoppel op. Houd
de machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Beveilig de roerbak tegen meedraaien.
Draag bij het werk met de machine een
veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en een
stofmasker.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Meng geen oplosmiddelen of op oplosmiddel
gebaseerde stoffen met een vlampunt lager dan
21°C. Bij het verwerken kunnen gevaarlijke gassen
resp. explosieve mengsels ontstaan.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
NEDERLANDS nl
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.1
Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker
uit het stopcontact genomen wordt of als een
stroomonderbreking is opgetreden.
4.2
Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in aanraking komt,
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
was deze dan uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spil
2 Schakelknop voor trapkeuze *
3 Drukschakelaar
4 Vergrendelknop voor continue inschakeling *
5 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
6 Handgrepen
7 Blokkeerknop
8 Toets voor ontgrendeling van de accupack *
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Accupack *
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
6. Ingebruikname
6.1
Speciaal voor elektrische machines
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.2
Speciaal voor accumachines
Accupack
De accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (8) indrukken en accupack (11) eruit
trekken.
Plaatsen: accupack (11) erop schuiven tot deze
vast klikt.
7. Gebruik
7.1 Gereedschapwissel
Roerstaaf aanbrengen:
De roerstaaf met de hand in de spil (1) draaien.
Gereedschap verwijderen:
Spil (1) met een steeksleutel vasthouden en de
roerstaaf met een tweede steeksleutel eraf
schroeven.
17
nl NEDERLANDS
9. Storingen verhelpen
19
24
7.2
Trap kiezen (afhankelijk van de
uitrusting)
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop
(2) te draaien.
Omschakelen zo nodig bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
I
= 1e trap (laag toerental, hoog koppel)
II = 2e trap (hoog toerental)
7.3
Toerental selecteren (afhankelijk van de
uitvoering)
Stel met behulp van de stelknop (5) het maximale
toerental vooraf in.
(Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar (3) worden veranderd.)
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: Drukschakelaar (3)
drukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de
machine uit te schakelen de drukschakelaar (3)
opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
7.5
In-/uitschakelen, toerental veranderen
(bij accumachines)
Blokkeerknop (7) indrukken en ingedrukt houden,
vervolgens de drukschakelaar (3) indrukken.
Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar (3) worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
8. Reiniging
De machine regelmatig reinigen.
18
9.1 Elektrische machines:
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af. De
motortemperatuur is te hoog! De machine
onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af. De machine wordt
overbelast. Werk met minder belasting verder.
- Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer
de machine ingeschakeld is, of is de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan loopt de machine niet aan. De
machine uit- en weer inschakelen.
9.2 Accumachines:
Overbelastingsbescherming: de machine werd
zelfstandig uitgeschakeld. Het apparaat is te
warm! De machine onbelast laten lopen tot hij is
afgekoeld.
NL
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit bij
uw elektrisch gereedschap.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
NEDERLANDS nl
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1
= nominaal ingangsvermogen
P2
= afgegeven vermogen
n0
= toerental bij onbelast draaien
n1
= toerental onder belasting
G
= boorspildraad
DR = maximaal toegestane roerstaafdiameter
D
= spanhalsdiameter
m
= gewicht met de kleinste accupack/
gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, D
= trillingsemissiewaarde
Kh,D
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
19
it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi miscelatori, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il miscelatore è destinato alla miscelazione di
materiali edili in polvere come malta, intonaco,
colla, ma anche colori e vernici non contenenti
solventi e sostanze simili.
Non utilizzare il dispositivo per forare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Afferrare sempre saldamente la macchina per
le impugnature previste usando entrambe le
mani, assumere una postura stabile e lavorare
concentrati. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
20 così una scossa elettrica.
Rispettare il massimo diametro della frusta di
miscelazione (vedere i dati tecnici).
Sull'impugnatura si generano dei momenti
stabilizzatori. Afferrare sempre saldamente la
macchina per le impugnature previste usando
entrambe le mani, assumere una postura stabile e
lavorare concentrati.
Fissare il recipiente di miscelazione in modo che
non possa girare.
Durante il lavoro con l'utensile indossare sempre
occhiali protettivi, guanti di protezione e una
maschera respiratoria.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
un'intensità acustica elevata può danneggiare
l'udito.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!
Non miscelare solventi o sostanze contenenti
solventi con un punto di infiammabilità inferiore a
21°C. Durante la miscelazione, si possono
generare vapori pericolosi e/o miscele esplosive.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
ITALIANO it
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.1
Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Ovviare all'accensione accidentale: l'interruttore
deve essere sempre sbloccato, quando si
disinserisce la spina dalla presa o in caso di
interruzione di corrente.
4.2
Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dalla macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Mandrino
2 Interruttore per la selezione della velocità *
3 Interruttore a pulsante
4 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
*
5 Rotella di regolazione per la preselezione del
numero giri *
6 Impugnature
7 Pulsante di arresto
8 Tasto di sbloccaggio della batteria *
9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
11 Batteria *
* Secondo il modello/la dotazione
6. Messa in funzione
6.1
Avvertenze specifiche per le macchine a
filo
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio „Li-Power, LiHD“ sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (10):
- Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata nuovamente.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria
(8) ed estrarre la batteria (11).
Inserimento: spingere la batteria (11) fino allo
scatto.
7. Utilizzo
7.1 Cambio utensile
Applicazione dell'agitatore:
Avvitare l'agitatore a mano sul mandrino (1).
Rimozione dell'utensile:
Tenere fermo il mandrino (1) con la chiave fissa e
staccare l'agitatore con una seconda chiave fissa.
21
it ITALIANO
9. Eliminazione dei guasti
19
24
7.2
Selezione della velocità (secondo la
dotazione)
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore a manopola (2).
Commutare preferibilmente durante l'arresto
graduale del dispositivo (accendere/spegnere
brevemente).
I
= 1. Velocità (basso numero di giri, coppia
elevata)
II = 2. Velocità (alto numero di giri)
7.3
Preselezione del numero di giri (secondo
la dotazione)
Impostare il numero di giri massimo sulla rotella di
regolazione (5).
(Il numero di giri può essere modificato premendo
l'interruttore a pulsante (3).)
7.4
Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: Premere l'interruttore
a pulsante (3).
Il numero di giri può essere modificato premendo
l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Accensione continua: Tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di bloccaggio
(4), quindi rilasciare l'interruttore a pulsante. Per
l'attivazione, premere nuovamente l'interruttore a
pulsante (3), quindi rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il
dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le
apposite impugnature, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
7.5
Accensione/spegnimento, variazione del
numero di giri (negli utensili a batteria)
Tenere premuto il pulsante di arresto (7), quindi
premere l'interruttore a pulsante (3).
Il numero di giri si può variare premendo
sull'interruttore a pulsante (3).
Per spegnere, rilasciare l'interruttore a pulsante.
8. Pulizia
22
Pulire la macchina a intervalli regolari.
9.1 Macchine a filo:
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala NETTAMENTE. La
temperatura del motore è troppo elevata! Fare
funzionare la macchina a vuoto fino a quando non
si sia raffreddata.
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala LIEVEMENTE. La
macchina è sovraccarica. Proseguire con il lavoro
riducendo il carico.
- Protezione contro il riavviamento: la
macchina non entra in funzione. La protezione
contro il riavviamento della macchina è scattata.
Se la spina viene inserita con la macchina accesa
o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, la macchina non si riavvia.
Spegnere e riaccendere la macchina.
9.2 Utensili a batteria:
Protezione contro i sovraccarichi: l'utensile si è
spento automaticamente. L'apparecchio è troppo
caldo! Far funzionare il dispositivo a vuoto fino al
raffreddamento.
D
10. Accessori
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo pacchi di
batterie ricaricabili con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
ITALIANO it
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria:
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
13. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1
= assorbimento nominale
P2
= potenza erogata
n0
= numero di giri a vuoto
n1
= numero di giro sotto carico
G
= filettatura mandrino portapunta
DR = massimo diametro della frusta di
miscelazione consentito
D
= diametro del collare di serraggio
m
= peso con la batteria più piccola / peso
senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, D
= valore di emissione di vibrazione
Kh,D
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA = incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
23
es ESPAÑOL
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos agitadores, identificados
por tipo y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El agitador está diseñado para mezclar materiales
en polvo como mortero, yeso, adhesivos y pinturas
sin disolvente, barnices y sustancias similares.
No apto para taladrar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado. El
usuario puede resultar herido por la pérdida del
control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
24 El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Respete el diámetro máximo admisible de la varilla
agitadora (véanse las especificaciones técnicas).
En la empuñadura se generan pares inversos.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Fije adecuadamente la cesta de mezclado para que
no gire durante el trabajo.
Cuando trabaje con la máquina, lleve siempre
puestas las gafas protectoras, los guantes
protectores y la mascarilla respiratoria de
protección.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
¡No tocar la herramienta en rotación!
No mezclar disolventes o sustancias que
contengan disolvente cuyo punto de inflamación se
sitúe por debajo de los 21°C. Durante su
manipulación pueden formarse vapores peligrosos
o mezclas explosivas.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
ESPAÑOL es
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
4.1
Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas en red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
Desconecte el interruptor siempre que vaya a
extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando
se haya producido un corte de corriente.
4.2
Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con baterías recargables:
Extraiga el paquete de baterías de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
¡Proteja el paquete de baterías contra la
humedad!
¡No ponga el paquete de baterías en
contacto con el fuego!
¡No utilice paquetes de baterías defectuosos o
deformados!
¡No abra los paquetes de baterías!
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos del
paquete de baterías.
En los paquetes de baterías de litio
defectuosos pueden producirse ligeras
fugas de un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de fuga de líquido del paquete de
baterías y entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido entrara en contacto
con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Husillo
2 Botón de mando para seleccionar las
velocidades *
3 Interruptor
4 Botón de fijación para funcionamiento
continuado *
5 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
6 Empuñaduras
7 Botón de bloqueo
8 Tecla de desbloqueo del paquete de baterías *
9 Tecla del indicador de capacidad *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Paquete de baterías*
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
6. Puesta en marcha
6.1
Especial para máquinas en red
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.2
Especial para máquinas con baterías
Paquete de baterías
Cargue el paquete de baterías (11) antes de utilizar
la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar el paquete de baterías.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y „Li-Power, LiHD“
integran un indicador de capacidad y de señal (10):
- Al presionar el botón (9), los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el paquete de
baterías se encuentra prácticamente vacío y debe
volver a cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción: pulse el botón de desbloqueo (8) de la
batería y retire la batería (11).
Inserción: inserte la batería (11) hasta que encaje.
25
es ESPAÑOL
7.5
7. Manejo
7.1 Cambio de herramienta
Montaje del agitador
Atornille manualmente el agitador en el husillo (1).
Retirada de la herramienta:
Mantenga fijo el husillo (1) con una llave de boca y
desatornille el agitador con una segunda llave de
boca.
Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones (en aparatos
con batería)
Pulsar el botón de bloqueo (7) y, mientras se
mantiene presionado, pulsar el interruptor (3).
El número de revoluciones puede modificarse
pulsando el interruptor (3).
Para desconectar, soltar el interruptor.
8. Limpieza
Limpiar la herramienta periódicamente.
9. Localización de averías
19
24
7.2
Selección de la velocidad (dependiendo
del equipamiento)
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (2).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
I
= 1ª velocidad (número de revoluciones
bajo, par alto)
II = 2ª velocidad (número de revoluciones alto)
Preselección del número de
revoluciones (en función del
equipamiento)
Preajustar el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (5).
(El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor (3).)
9.2 Aparatos con batería:
Protección contra sobrecarga: el aparato se ha
apagado automáticamente. ¡El aparato está
demasiado caliente! Deje funcionar el aparato en
ralentí hasta que se haya enfriado.
7.4
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la
de su herramienta eléctrica.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
7.3
Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (3).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Para desconectar soltar el interruptor.
Funcionamiento continuado: Con el interruptor
(3) pulsado, presionar hacia dentro el botón
bloqueador (4) y soltar el interruptor. Para
desconectarla pulsar nuevamente interruptor (3) y
soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
26
9.1 Máquinas en red:
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es
demasiado alta. Activar la herramienta sin carga
hasta que se haya enfriado la herramienta.
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
LIGERAMENTE. La herramienta está
sobrecargada. Siga trabajando con carga
reducida.
- Protección contra el rearranque: la
herramienta no funciona. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la herramienta conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un corte,
la herramienta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
ES
10. Accesorios
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
ESPAÑOL es
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Indicaciones especiales de seguridad para
máquinas con baterías:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire el paquete de baterías al agua.
Antes de eliminar la herramienta, descargue el
paquete de baterías que ésta incluye. Asegurar los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, D
= Valor de emisión de vibraciones
Kh,D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1
= Consumo de potencia
P2
= Potencia suministrada
n0
= Número de revoluciones en ralentí
n1
= Revoluciones bajo carga
G
= Rosca del husillo de taladrar
DR = Diámetro máximo de la varilla agitadora
D
= Diámetro del cuello de sujeción
m
= Peso con el paquete de baterías más
pequeño / peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
27
pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
misturadores Multitools, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correcta
O misturador foi concebido para mexer materiais de
construção em pó, tais como argamassa, estuque,
cola, bem como tintas sem solventes, vernizes e
substâncias semelhantes.
Não utilizar para furar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica
deverá respeitar todas as partes do texto
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho. A perda de
controlo pode provocar ferimentos.
Segure o aparelho apenas nas superfícies do
punho isoladas sempre que executar
trabalhos, nos quais a ferramenta acoplável
possa atingir condutores de corrente ocultos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Respeitar o diâmetro máximo permitido da vareta
28 de mistura (ver Dados técnicos).
Podem ocorrer binários elevados de reversão no
punho. Segure a máquina sempre com ambas as
mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Fixe o recipiente de mistura para que não rode
juntamente.
Ao trabalhar com a máquina deve usar sempre
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
de protecção respiratória.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma exposição
prolongada a elevados níveis de ruído pode
provocar problemas de audição.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Não misturar solventes ou substâncias à base de
solventes com um ponto de inflamação abaixo dos
21°C. Durante o processamento podem formar-se
vapores perigosos ou misturas explosivas.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
PORTUGUÊS pt
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.1
Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Evite arranques involuntários: desbloquear o
interruptor sempre que retirar a ficha da tomada ou
quando ocorrer uma interrupção de corrente.
4.2
Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias com defeito ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Das baterias de lítio com defeito pode sair
um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
6 Punhos
7 Botão de bloqueio
8 Tecla para desbloqueio da bateria *
9 Tecla de indicação de capacidade *
10 Indicação de capacidade e sinalizador *
11 Bateria *
* consoante o modelo / consoante o equipamento
6. Colocação em funcionamento
6.1
Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.2
Especialmente para ferramentas com
bateria
Bateria
Antes de utilizar deverá carregar a bateria (11).
Recarregar a bateria quando notar uma perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (10):
- Pressionar a tecla (9) e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
Assim que uma lâmpada LED piscar, a bateria está
quase vazia e deverá ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (8) e retirar a bateria (11).
Inserir: inserir a bateria (11) até engatar.
7. Utilização
7.1 Substituição da ferramenta
Montar o misturador:
Aparafusar o misturador manualmente no veio (1).
Retirar a ferramenta:
Travar o veio (1) com a chave de bocas e
desaparafusar o misturador com a segunda chave
de bocas.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Veio
2 Botão seleccionador da velocidade *
3 Gatilho
4 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo *
5 Roda dentada para pré-selecção de rotações
19
24
29
pt PORTUGUÊS
7.2
Seleccionar a velocidade (consoante o
equipamento)
Seleccione a velocidade desejada, girando o botão
seleccionador (2).
Se necessário, mude a velocidade quando a
máquina estiver a parar (ligar/desligar
brevemente).
I
= 1ª velocidade (rotações baixas, binário
elevado)
II = 2ª velocidade (rotações altas)
7.3
Pré-selecção das rotações (consoante o
equipamento)
Pré-seleccionar as rotações máximas na roda
dentada (5).
(As rotações podem ser alteradas premindo o
gatilho (3)para dentro.)
7.4 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Pressionar o gatilho (3).
As rotações podem ser alteradas premindo o
gatilho para dentro.
Para desligar soltar o gatilho.
Funcionamento contínuo: Com o gatilho (3)
pressionado, pressionar o botão de bloqueio (4)
para dentro e soltar o gatilho. Para desligar,
pressionar novamente o gatilho (3) e depois soltálo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
7.5
Ligar/desligar, alterar rotações (em
máquinas sem fio)
Pressionar o botão de bloqueio (7) e manter
pressionado, em seguida pressionar o gatilho (3).
As rotações podem ser alteradas premindo o
gatilho (3) para dentro.
Para desligar soltar o gatilho.
8. Limpeza
Limpar regulamente a máquina.
9. Eliminação de avarias
30
9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica:
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz CONSIDERAVELMENTE. A temperatura
do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta
arrefecer.
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz LIGEIRAMENTE. A ferramenta está a ser
sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga
reduzida.
- Protecção contra rearranque: a ferramenta
não funciona. A protecção contra rearranque
involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja
inserida com a ferramenta ligada ou caso a fonte
de alimentação seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar
a ligar a ferramenta.
9.2 Ferramentas sem fio:
Proteção contra sobrecargas: a máquina foi
desligada automaticamente. O aparelho está
demasiado quente! Deixar a máquina na marcha
em vazio até arrefecer.
PT
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Baterias de diversas capacidades. Compre apenas
baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Indicações especiais para ferramentas sem fio:
As baterias não podem ser eliminada através do
lixo doméstico! Devolver as baterias defeituosas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria, descarregá-la na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuitos (por ex. isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
PORTUGUÊS pt
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1
= Potência nominal
P2
= Potência de saída
n0
= Rotações em vazio
n1
= Rotações sob carga
G
= Rosca da árvore porta-brocas
DR = Diâmetro máximo permitido da vareta de
mistura
D
= Diâmetro do colar de aperto
m
= peso com a bateria / peso mais reduzido
sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a EN
60745:
= Valor da emissão de vibrações
ah, D
Kh,D
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível sonoro
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Usar protecção auditiva!
31
sv SVENSKA
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för: att omrörarna med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
Omröraren är avsedd för blandning av
pulveriserade material som murbruk, puts, lim och
icke-lösningsmedelsbaserade färger, lacker och
liknande ämnen.
Får inte användas för borrning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
32
Håll därför alltid maskinen i handtagen med
båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig
på arbetet. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Ta hänsyn till högsta tillåtna diameter på blandaren
(se tekniska data).
Det uppstår bakåtdrivande vridmoment på
handtaget. Håll därför alltid maskinen i handtagen
med båda händerna, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Lås fast blandartanken så att den inte vrids med.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
andningsskyddsmask när du arbetar med
maskinen!
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Blanda inte lösningsmedel eller
lösningsmedelsbaserade material med en
flampunkt under 21 ° C. Under bearbetningen kan
farliga ångor eller explosiva blandningar bildas.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
SVENSKA sv
4.1
Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10 °C
och 30 °C.
”Li-Power, LiHD”-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (10):
- Tryck på (9)-knappen, lysdioderna indikerar
laddningsstatusen.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: Tryck in knappen på batterifästet (8) och dra
ut batteriet (11).
Sätta på:Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Byta verktyg
Montera omrörare:
Skruva fast omröraren i spindeln (1) för hand.
Borttagning av verktyget:
Håll fast spindeln (1) med den ena skiftnyckeln
samtidigt som du skruvar av blandaren med den
andra skiftnyckeln.
19
5. Översikt
Se sidan 2.
1 Spindel
2 Omkopplingsratt för val av hastighet *
3 Strömbrytare
4 Låsknapp för kontinuerlig användning *
5 Varvtalsvred *
6 Handtag
7 Spärrknapp
8 Knapp för att lossa batteriet *
9 Laddindikeringsknapp *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Batteri *
*bara vissa modeller/utrustningar
6. Före användning
6.1
Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2
Särskilt för batteridrivna maskiner
Batteri
Ladda batteriet (11) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
24
7.2 Välja hastighet (bara vissa utrustningar)
Välj önskad hastighet genom att vrida på
omkopplingsratten (2).
Koppla eventuellt om när maskinen har löpt ut (kort
start/stopp).
I
= 1. Växel (lågt varvtal, högt vridmoment)
II = 2. Växel (högt varvtal)
7.3
Ställa in varvtalet (bara vissa
utrustningar)
Ställ in det maximala varvtalet på inställningsratten
(5).
(Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (3).)
7.4 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (3).
Du ändrar varvtal genom att trycka in
strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: Håll in strömbrytaren
(3), tryck på låsknappen (4) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den.
33
sv SVENSKA
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.5
Slå på/av, ändra varvtal (på batteridrivna
maskiner)
Tryck på spärrknappen (7) och håll den intryckt,
tryck sedan på strömbrytaren (3).
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (3).
Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
8. Rengöring
Rengör maskinen med jämna mellanrum.
9. Åtgärdande av fel
9.1 Nätdrivna maskiner:
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!
Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
- Återstartspärr: maskinen arbetar inte.
Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten
ansluts när maskinen är tillkopplad eller om
strömförsörjningen återställs efter ett avbrott
startar inte maskinen. Slå av och på maskinen
igen.
9.2 Batteridrivna maskiner:
Överbelastningsskydd: Maskinen slog av sig
själv. Enheten är för varm! Kör maskinen på
tomgång tills den har svalnat.
SV
10. Tillbehör
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som
har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
34
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Särskilda anvisningar för batteridrivna
maskiner:
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1
= märkeffekt
P2
= avgiven effekt
n0
= varvtal vid tomgång
n1
= varvtal vid belastning
G
= spindelgänga
DR = max. tillåten diameter på blandare
D
= spännhalsdiameter
m
= vikt med minsta batteriet/vikt utan
nätkabel
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah, D
= vibrationsemissionsvärde
Kh,D
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet
Använd hörselskydd!
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
sekoittimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Sekoitin on tarkoitettu käytettäväksi jauhemaisten
rakennusaineiden sekoittamiseen, kuten laastit,
pinnoitteet, liimat sekä liuotinaineita
sisältämättömät maalit, lakat ja muut vastaavat
aineet.
Ei saa käyttää poraamiseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin
käsin, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Noudata sekoitussauvan sallittua
enimmäishalkaisijaa (katso tekniset tiedot).
Kahvassa ilmenee vastavääntövoimia. Pidä aina
kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota
tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
SUOMI fi
Varmista sekoitusastia siten, että se ei pääse
pyörimään mukana.
Käytä aina koneella työskennellessäsi suojalaseja,
suojakäsineitä ja hengityssuojainta.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Älä sekoita liuotinaineita tai liuotinaineita sisältäviä
aineita, joiden syttymispiste on alle 21 °C.
Käsittelyn aikana voi muodostua vaarallisia höyryjä
tai räjähdysherkkiä seoksia.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
35
fi SUOMI
4.1
Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille koneille:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Vapauta kytkin, kun
pistoke irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatkoksen
aikana.
4.2
Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille koneille:
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
6. Käyttöönotto
6.1
Verkkokäyttöisiä koneita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.2
Akkukoneita koskevat erikoisohjeet
Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10):
- Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos yksi LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen avauspainiketta
(8) ja vedä akku (11) ulos.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (11) paikalleen siten,
että se lukittuu.
7. Käyttö
7.1 Työkalun vaihto
Sekoittimen kiinnittäminen:
Ruuvaa sekoitin käsin karaan (1).
Käyttötarvikkeen irrottaminen:
Pidä karasta (1) kiinni kiintoavaimella ja ruuvaa
sekoitin irti toisella kiintoavaimella.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kara
2 Vaihteen valinnan kytkentänuppi *
3 Painokytkin
4 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi *
5 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä *
6 Kahvat
7 Lukitusnuppi
8 Akun lukituksen vapautuspainike *
9 Kapasiteettinäytön painike *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
11 Akku *
* mallista/varustuksesta riippuvainen
36
19
24
7.2 Vaihteen valinta (varustelukohtainen)
Haluttu vaihde voidaan valita kytkentänuppia (2)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä tarvittaessa koneen
hidastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
I
= 1. vaihde (pieni kierrosluku, suuri
vääntömomentti)
II = 2. vaihde (suuri kierrosluku)
SUOMI fi
7.3
Kierrosluvun valinta
(varustelukohtainen)
Esivalitse säätöpyörällä (5) maksimikierrosluku.
(Kierroslukua voi muuttaa painokytkintä (3)
painamalla.)
7.4
Päälle- ja poiskytkeminen, kierrosluvun
muuttaminen
Päällekytkeminen, kierrosluku: Painokytkimen
(3) painaminen.
Kierroslukua voi muuttaa painokytkintä painamalla.
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Jatkuva
kytkentä: Painokytkimen (3) ollessa painettuna
paina lukitusnuppia (4) ja vapauta painokytkin.
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen
painokytkintä (3) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
7.5
Päälle-/poiskytkeminen, kierrosluvun
muuttaminen (akkukoneissa)
Paina lukitusnuppia (7) ja pidä se painettuna, paina
sitten painokytkintä (3).
Kierrosluvun voi muuttaa painokytkintä (3)
painamalla.
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin.
8. Puhdistus
Puhdista kone säännöllisesti.
9. Häiriöiden poisto
9.1 Verkkokäyttöiset koneet:
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI.
Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen
käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee HIEMAN. Konetta
ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
vähennetyllä kuormituksella.
- Jälleenkäynnistymisenesto: Kone ei toimi.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
9.2 Akkukoneet:
Ylikuormitussuoja: Kone on kytketty automaattisesti pois päältä. Laite on liian kuuma! Anna
koneen käydä kuormittamatta, kunnes se on
jäähtynyt.
FIN
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Kapasiteetiltaan erilaisia akkuja.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkaromua koskevassa EUdirektiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa
lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
n0
= kierrosluku kuormittamattomana
n1
= kierrosluku kuormitettuna
G
= porakaran kierre
DR = sekoitussauvan sallittu
enimmäishalkaisija
37
fi SUOMI
D
m
kauluksen halkaisija
= paino pienimmän akun kanssa / paino
ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
ah, D
= värähtelyn päästöarvo
Kh, D = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
38
=
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Disse røreverkene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Røreverket er til for røring av pulverformet
byggstoff, slik som mørtel, puss, lim og farger, lakk
og lignende substanser som ikke inneholder
løsningsmidler.
Må ikke brukes til boring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Vær oppmerksom på maksimal tillatt diameter på
rørestav (se tekniske data).
Det oppstår returmomenter på håndtaket. Hold
alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Rørebeholderen må sikres mot å dreie med.
Bruk alltid vernebriller, vernehansker og
åndedrettsmaske når du arbeider med maskinen.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselskader.
Ikke ta på roterende verktøy!
Det må ikke blandes løsningsmidler eller stoffer
som inneholder løsningsmidler med et flammepunkt
under 21 °C. Under bearbeidelse kan det dannes
farlige damper eller eksplosive blandinger.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
4.1
Spesiell sikkerhetsinformasjon for
maskiner med strømtilkobling:
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
39
no NORSK
4.2
Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene på batteriene ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Spindel
2 Bryter for girvalg *
3 Bryterknapp
4 Låseknapp til permanentkobling *
5 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
6 Håndtak
7 Sperreknapp
8 Knapp for løsning av batteriet *
9 Knapp for kapasitetsindikator *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Batteri*
* avhengig av modell / avhengig av utstyr
6. Når maskinen tas i bruk
6.1
Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
40
6.2
Spesielt for batteridrevne maskiner
Batteriet
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteriene "Li-Power, LiHD" har
kapasitets- og signalindikasjon (10):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteri nesten tomt og
må lades opp igjen.
Ta ut, sette inn batteriet
Løsne: Trykk på knappen (8) som løser ut batteriet
(11) og ta det utk.
Sette inn: Batteripakken (11) skyves på til den låses
fast.
7. Bruk
7.1 Verktøyskifte
Monterer rører:
Skru rører for hånd inn i spindelen (1).
Ta ut verktøyet:
Spindel (1) stoppes med en fastnøkkel og røreren
skrus på med en annen fastnøkkel.
19
24
7.2 Valg av gir (modellavhengig)
Velg ønsket driftsmåte ved å dreie på
innstillingshjulet (2) .
Girskifte evt. når motoren ikke er i gang (slå
elektroverktøyet kort av og på).
I
= 1. Gir (lavt turtall, høyt dreiemoment)
II = 2. Gir (høyt turtall)
7.3 Valg av hastighet (modellavhengig)
Velg maksimalt turtall med innstillingsknappen (5).
(Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren
(3).)
7.4 Start og stopp, endring av dreiemoment
Start, turtall: Trykk på bryteren (3) .
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
For å slå av slippes bryteren.
Kontinuerlig drift: Når bryteren (3) er trykket inn,
trykker du inn låseknappen (4) og slipper bryteren.
NORSK no
Trykk på bryteren (3) på nytt og slipp den igjen for å
koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.5
Skru av/på, endre hastighet (på
batterimaskiner)
Trykk på sperreknappen (7) og hold den inne; trykk
så bryterknappen (3).
Hastigheten kan endres ved å trykke inn
bryterknappen (3).
For å slå av slippes bryteren.
8. Rengjøring
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
9. Freilretting
9.1 Elektriske maskiner:
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
KRAFTIG ned. Motortemperaturen er for høy. La
maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli
overbelastet. Jobb videre med redusert
belastning.
- Startsperre: Maskinen går ikke. Startsperren
har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
9.2 Batteridrevne maskiner:
Overbelastningsvern: Maskinen ble koblet
automatisk ut. Maskinen er for varm! La maskinen
gå på tomgang til den er avkjølt.
NO
10. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i en
spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
maskinen. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
P1
= Opptatt effekt
P2
= Utgangseffekt
n0
= Hastighet
n1
= Belastningsturtall
G
= Borespindelgjenge
DR = maksimal tillatt diameter rørestav
D
= Spennhalsdiameter
m
= vekt med minste batteri / vekt uten
strømkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, D
= Vibrasjonsemisjonsverdi
Kh,D=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
41
no NORSK
Bruk hørselsvern!
42
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
røreværker, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Røreværket er beregnet til omrøring af
byggematerialer i pulverform, såsom mørtel, puds
samt farver, lakker og lignende substanser uden
opløsningsmidler.
Må ikke anvendes til boring.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret. Mistes kontrollen over
maskinen, er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Overhold den maksimalt tilladte diameter på
rørestaven (se Tekniske data).
Der opstår tilbagedrejningsmomenter på
håndgrebet. Hold altid fast i maskinen med begge
DANSK da
hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå
stabilt, og arbejd koncentreret.
Fastgør rørebeholderen, så den ikke drejer med.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og
åndedrætsværn ved arbejde med maskinen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Undgå at blande opløsningsmidler eller stoffer med
opløsningsmidler med et flammepunkt på under 21°
C. Der kan dannes farlige dampe hhv. eksplosive
blandinger ved forarbejdningen.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
43
da DANSK
4.1
Særlige sikkerhedsanvisninger for
netdrevne maskiner:
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Undgå utilsigtet opstart: Frigør altid afbryderen, når
stikket trækkes ud af stikket, eller hvis der opstår en
strømafbrydelse.
4.2
Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.2
Batteripakke
Batteripakken (11) skal oplades før brug.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (10):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Fjernelse og indsættelse af batteripakke
Fjernelse: Tryk på tasten til udløsning af
batteripakken (8) og træk batteripakken (11) ud.
Isætning: Skub batteripakken (11) på indtil indgreb.
7. Anvendelse
7.1 Værktøjsskift
Montering af omrører
Indskru omrøreren i spindlen (1) ved håndkraft.
Fjernelse af værktøj:
Hold på spindlen (1) med gaffelnøglen, og skru
omrøreren af med den anden gaffelnøgle.
19
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spindel
2 Kontakt til valg af gear *
3 Afbryder
4 Spærreknap til fast tilkobling *
5 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
6 Håndgreb
7 Låseknap
8 Knap til frigørelse af batteripakke *
9 Knap til kapacitetsindikator *
10 Kapacitets- og signalindikator *
11 Batteripakke *
*modelafhængig/udstyrsafhængig
6. Ibrugtagning
6.1
44
Specielt for netdrevne maskiner
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
Specielt for batteridrevne maskiner
24
7.2 Valg af gear (udstyrsafhængigt)
Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten
(2).
Omskift i givet fald ved frakoblet maskine (kort til-/
frakobling).
I
= 1. gear (lavt omdrejningstal, højt
omdrejningsmoment)
II = 2. gear (højt omdrejningstal)
7.3
Forvalg af omdrejningstal
(udstyrsafhængigt)
Indstil det maksimale omdrejningstal med
indstillingshjulet (5).
(Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke ind på
afbrydergrebet (3)).
DANSK da
7.4 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet
(3) ind.
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet
slippes.
Fast tilkobling: Ved indtrykket afbrydergreb (3)
trykkes spærreknappen (4) ind, og afbrydergrebet
slippes. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
(3) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
7.5
Tænding/slukning, ændring af
omdrejningstal (ved batteridrevne
maskiner)
Tryk på låseknappen (7) og hold den nede, og tryk
derefter på afbrydergrebet (3).
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet
(3) ved at man trykker det ind.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet
slippes.
8. Rengøring
Regelmæssig rengøring af maskinen.
9. Afhjælpning af fejl
9.1 Netdrevne maskiner:
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder MARKANT.
Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre
i tomgang, indtil maskinen er kølet af.
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder LIDT.
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med
reduceret belastning.
- Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er
aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen
er tændt, eller når strømforsyningen etableres
igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke.
Sluk og tænd igen for maskinen.
9.2 Akku-maskiner:
Overbelastningssikring: Maskinen blev
frakoblet automatisk. Apparatet er for varmt! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er kølet
af.
DA
10. Tilbehør
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til Deres elværktøj.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Særlige anvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P1
= nominel optagen effekt
P2
= afgiven effekt
n0
= tomgangshastighed
n1
= hastighed ved belastning
G
= Borespindelgevind
DR = maksimalt tilladt diameter på rørestav
D
= spændehalsdiameter
m
= vægt med mindste batteripakke/vægt
uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
45
da DANSK
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, D
= Vibrationsemissionsværdi
Kh,D=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Brug høreværn!
46
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
mieszarki oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Mieszarka jest przeznaczona do rozrabiania
sypkich materiałów budowlanych, jak zaprawy,
tynki, kleje oraz mieszania niezawierających
rozpuszczalników farb, lakierów i podobnych
substancji.
Nie stosować do wiercenia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę
na wykonywanej pracy. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane, gumowe
POLSKI pl
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Przestrzegać maksymalnej średnicy mieszadła
(patrz dane techniczne).
Na uchwycie występują wsteczne momenty
obrotowe. Urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Pojemnik z mieszaną substancją zabezpieczyć
przed obracaniem.
Przy pracy z tym urządzeniem nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne i środki ochrony dróg
oddechowych.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu
hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Nie mieszać rozpuszczalników ani substancji
zawierających rozpuszczalniki o temperaturze
zapłonu poniżej 21°C. Podczas obróbki mogą
powstawać szkodliwe opary lub mieszaniny
wybuchowe.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
47
pl POLSKI
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
4.1
Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: w
przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego lub zaniku napięcia należy zawsze
odblokować włącznik.
4.2
Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
48
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Wrzeciono
2 Pokrętło wyboru biegu *
3 Przycisk włącznika
4 Przycisk blokady włącznika do pracy ciągłej *
5 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
6 Uchwyty
7 Przycisk blokady
8 Przycisk odblokowywania akumulatora *
9 Przycisk wskaźnika pojemności *
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
11 Akumulator *
* w zależności od modelu/wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1
Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
6.2
Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Akumulator
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator
(11).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD” są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (10):
- Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED.
Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (11).
Wkładanie: wsunąć akumulator (11) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
POLSKI pl
7. Użytkowanie
7.1 Zmiana narzędzia roboczego
Montaż mieszadła:
Mieszadło ręcznie wkręcić we wrzeciono (1)
urządzenia.
Usuwanie narzędzia roboczego:
Wrzeciono (1) przytrzymać kluczem szczękowym.
Drugim kluczem szczękowym odkręcić mieszadło.
19
24
7.2
Wybór biegu (w zależności od
wyposażenia)
Obracając pokrętłem (2) wybrać żądany bieg.
Można przełączać podczas gdy maszyna
zmniejsza obroty (krótkie włączenie/wyłączenie).
I
= 1. bieg (niska prędkość obrotowa, wysoki
moment obrotowy)
II = 2. bieg (wysoka prędkość obrotowa)
7.3
Wybór prędkości obrotowej (w
zależności od wyposażenia)
Ustawić pokrętłem nastawczym (5) maksymalną
prędkość obrotową.
(Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
wciskanie przycisku włącznika (3).)
7.4
Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: Nacisnąć
przycisk włącznika (3).
Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
Włączanie pracy ciągłej: przy wciśniętym
włączniku (3) wcisnąć przycisk blokady (4) i zwolnić
włącznik. W celu wyłączenia ponownie nacisnąć
przycisk (3), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
7.5
Włączanie/wyłączanie, regulacja
prędkości obrotowej (w urządzeniach
akumulatorowych)
Nacisnąć i przytrzymując wciśnięty przycisk
blokady (7) nacisnąć przycisk włącznika (3).
Prędkość obrotową można regulować poprzez
zmianę siły nacisku na przycisk włącznika (3).
W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
8. Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu.
9. Usuwanie usterek
9.1 Urządzenia zasilane z sieci:
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem
BARDZO się zmniejsza. Temperatura silnika
jest zbyt wysoka! Odczekać przy pracującym
urządzeniu na biegu jałowym, aż ostygnie.
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem LEKKO
się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Można
pracować nadal, ale ze zmniejszonym
obciążeniem.
- Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: urządzenie nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
9.2 Urządzenia akumulatorowe:
Zabezpieczenie przeciążeniowe: urządzenie
wyłączyło się samoczynnie. Durządzenie jest
przegrzane! Pozostawić maszynę na biegu
jałowym do momentu, aż urządzenie ostygnie.
D
10. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
49
pl POLSKI
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1
= znamionowy pobór mocy
P2
= moc oddawana
n0
= prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1
= prędkość obrotowa pod obciążeniem
G
= gwint wrzeciona wiertarki
DR = maksymalna dopuszczalna średnica
mieszadła
D
= średnica szyjki mocującej
m
= ciężar z najmniejszym akumulatorem /
ciężar bez kabla
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
50 60745:
= wartość emisji drgań
ah, D
Kh,D
= niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność pomiarowa
Nosić ochronniki słuchu!
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι αναδευτήρες,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
Ο αναδευτήρας προορίζεται για την ανάδευση
δομικών υλικών σε σκόνη όπως κονίαμα,
επίχρισμα, κόλλα ή χρώματα που δεν περιέχουν
διαλυτικά μέσα, βερνίκια και παρόμοια υλικά.
Να μη χρησιμοποιείται για τρύπημα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προσέξτε τη μέγιστη επιτρεπόμενη διάμετρο για
τα εξαρτήματα ανάμειξης (βλέπε Τεχνικά
στοιχεία).
Σχηματίζονται αντίστροφες ροπές στρέψης στη
χειρολαβή. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με
τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Ασφαλίζετε το δοχείο ανάδευσης για να μην
περιστρέφεται και αυτό μαζί.
Κατά την εργασία με το εργαλείο να
χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικά γάντια και μάσκα προστασίας της
αναπνοής.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Μην αναμειγνύετε διαλύτες ή υλικά που
περιέχουν διαλυτικά μέσα όταν έχουν σημείο
ανάφλεξης κάτω από 21°C. Κατά την κατεργασία
μπορεί να δημιουργηθούν επικίνδυνοι ατμοί ή
εκρηκτικά μείγματα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
51
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
4.1
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αποφύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε τον διακόπτη, όταν το φις έχει αφαιρεθεί
από την πρίζα ή όταν υπάρχει διακοπή ρεύματος.
4.2
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει καυστικό
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
52
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
- Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει
μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Άξονας
2 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας *
3 Πληκτροδιακόπτης
4 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία *
5 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
6 Χειρολαβές
7 Κουμπί φραγής
8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
11 Μπαταρία *
* εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό
6. Θέση σε λειτουργία
6.1
Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.2
Ειδικά για εργαλεία μπαταρίας
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (11).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power, LiHD”
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(10):
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.)
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(8) και αφαιρέστε την μπαταρία (11).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει.
7. Χρήση
7.1 Αλλαγή εξαρτήματος
Τοποθέτηση εξαρτήματος ανάδευσης:
Βιδώστε το εξάρτημα με το χέρι στον άξονα (1).
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Κρατήστε τον άξονα (1) με ένα γερμανικό κλειδί
και ξεβιδώστε το εξάρτημα ανάδευσης με ένα
δεύτερο γερμανικό κλειδί.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (3) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (4) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (3) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.5
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
αλλαγή αριθμού στροφών (σε εργαλεία
με μπαταρία)
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί φραγής (7) και
στη συνέχεια πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (3).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη (3).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
8. Καθαρισμός
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά.
9. Επιδιόρθωση βλαβών
19
24
7.2
Επιλογή ταχύτητας (ανάλογα με τον
εξοπλισμό)
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (2).
Πραγματοποιήστε την αλλαγή μόνο με
σταματημένο το εργαλείο (σύντομη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
I
= 1. Ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
υψηλή ροπή)
II = 2. Ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών)
7.3
Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (5) προεπιλέξτε το
μέγιστο αριθμό στροφών.
(Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη (3).)
7.4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (3).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
9.1 Ηλεκτρικά εργαλεία:
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), μέχρι να κρυώσει.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε
την εργασία με μειωμένο φορτίο.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή
αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος
μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δεν
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9.2 Εργαλεία μπαταρίας:
Προστασία υπερφόρτωσης: Το εργαλείο
απενεργοποιήθηκε αυτομάτως. Η
θερμοκρασία της συσκευής είναι υπερβολικά
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο
ρελαντί (χωρίς φορτίο), μέχρι να κρυώσει.
EL
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη
για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
53
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
13. Τεχνικά στοιχεία
54
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1
= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
n0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1
= Αριθμός στροφών με φορτίο
G
= Σπείρωμα ατράκτου δραπάνου
DR = μέγιστη επιτρεπόμενη διάμετρος για τα
εξαρτήματα ανάμειξης
D
= Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
m
= Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία / βάρος
χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745:
ah, D
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh,D
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a keverőművek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A keverőművet olyan por alakú építőanyagok
keveréséhez tervezték, mint malter, vakolat,
ragasztó, valamint oldószert nem tartalmazó
festékek, lakkok és hasonló anyagok.
Fúráshoz nem használható.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét
kézzel erősen kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, amelyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
MAGYAR hu
Vegye figyelembe a legnagyobb megengedett
keverőrúd-átmérőt (lásd a műszaki adatokat).
A markolaton visszaforgató nyomaték lép fel. A
készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel
erősen kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
A keverőtartályt meg kell tartani., hogy ne forogjon
keverés közben.
A géppel végzett munka során viseljen
védőszemüveget, védőkesztyűt és légzésvédő
álarcot.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
Ne keverjen oldószereket vagy 21°C alatti
gyulladáspontú oldószer tartalmú anyagokat. A
megmunkálás során veszélyes gázok, ill.
robbanékony elegyek keletkezhetnek.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
55
hu MAGYAR
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
4.1
Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Kerülje a nem kívánt beindulást: Csak azután oldja
a kapcsoló reteszelését, miután kihúzta a
dugaszoló csatlakozót a hálózati csatlakozó
aljzatból, vagy ha áramszünet lépne fel.
4.2
Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki a az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
56
Lásd a 2. oldalon.
1 orsó
2 kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához *
3
4
5
6
7
8
nyomókapcsoló
rögzítőgomb a tartós üzemhez *
állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
markolatok
reteszelő gomb
Nyomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez *
9 Kapacitáskijelző gomb *
10 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
11 Akkuegység *
* modelltől függ / kivitelezéstől függ
6. Üzembe helyezés
6.1
Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.2
Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Akkuegység
Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power, LiHD“ Li-ionos akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek
(10):
- Nyomja meg a (9) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés
gombját (8) és húzza ki az akkuegységet (11).
Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (11)
bekattanásig.
7. Használat
7.1 Szerszámcsere
A keverő felhelyezése:
Csavarozza a keverőt kézzel az orsóba (1).
A szerszám kivétele:
Tartsa meg az orsót (1) egy villáskulccsal és
csavarja ki a keverőt egy másik villáskulccsal.
MAGYAR hu
9. Hibaelhárítás
19
24
7.2
A sebességfokozat kiválasztása (a
kivitelezéstől függően)
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a
kapcsológomb (2) elforgatásával.
Az átkapcsolás adott esetben csak leálló gépnél
lehetséges (röviden be-/kikapcsolni).
I
= 1. fokozat (alacsony fordulatszám, nagy
forgatónyomaték)
II = 2. sebességfokozat (nagy fordulatszám)
7.3
Fordulatszám előválasztása (a
kivitelezéstől függően)
Állítsa be előre a maximális fordulatszámot az
állítókeréken (5).
(A fordulatszámot a nyomókapcsoló (3)
benyomásával lehet megváltoztatni.)
7.4
Be- és kikapcsolás, a fordulatszám
megváltoztatása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (3).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával
változtathatja meg.
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót.
Tartós bekapcsolás: Benyomott nyomókapcsoló
(3) mellett nyomja be a rögzítőgombot (4) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz a
nyomókapcsolót (3) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7.5
Be-/kikapcsolás, a fordulatszám
megváltoztatása (akkus üzemelésű
gépeknél)
Nyomja meg a reteszelő gombot (7) és tartsa azt
lenyomva, majd nyomja meg a nyomókapcsolót (3).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló (3)
benyomásával lehet megváltoztatni.
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót.
8. Tisztítás
Tisztítsa rendszeresen a gépet.
9.1 Hálózati üzemű gépek:
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN lecsökken. A motor
hőmérséklete túl magas! Járassa üresjáratban a
gépet, amíg az lehűl.
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám KICSIT lecsökken. A gépet
túlterhelik. Csökkentett terheléssel dolgozzon
tovább.
- Újraindítás-gátló: a gép nem működik.
Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre
áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be
a készüléket.
9.2 Akkus üzemelésű gépek:
Túlterhelés elleni védelem: a gép magától
kikapcsolt. A készülék túl meleg! Járassa
üresjáratban a gépet, amíg az le nem hűl.
HU
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan
akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik
az elektromos kéziszerszámhoz.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
57
hu MAGYAR
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1
= névleges teljesítményfelvétel
P2
= leadott teljesítmény
n0
= üresjárati fordulatszám
n1
= terhelt fordulatszám
G
= fúrótengely-menet
DR = legnagyobb megengedett keverőrúdátmérő
D
= befogónyak átmérője
m
= súly a legkisebb akkuegységgel / súly
hálózati kábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
ah, D
= rezgéskibocsátási érték
Kh,D=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
58
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные мешалки с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Мешалка предназначена для смешивания
порошкообразных строительных материалов,
таких как строительный раствор, штукатурка,
клей, а также не содержащие растворителей
краски, лаки и подобные вещества.
Не использовать для сверления.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более
устойчивое положение и будьте
внимательны при выполнении работы.
Потеря контроля может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с находящимися под
напряжением проводами может также
поставить под напряжение металлические
части прибора и привести к поражению
электрическим током.
Соблюдайте максимально допустимый диаметр
стержня мешалки (см. Технические данные).
На рукоятке возникают реактивные крутящие
моменты. Всегда крепко держите инструмент
двумя руками за рукоятки, примите более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Зафиксируйте резервуар с мешалкой от
проворачивания.
При работе с машиной надевайте защитные
очки, защитные перчатки и респиратор.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента!
Не смешивайте растворители и содержащие
растворители вещества с температурой
воспламенения ниже 21°C. При обработке
могут образоваться опасные пары и/или
взрывоопасные смеси.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
59
ru РУССКИЙ
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
4.1
Особые указания по технике
безопасности при работе с сетевыми
машинами:
До выполнения любых настроек,
переоснащения, чистки и технического
обслуживания вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
4.2
Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторными машинами:
Извлекайте аккумуляторный блок из машины
перед каждой регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
60
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Шпиндель
2 Переключатель для выбора скорости *
3 Нажимной переключатель
4 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения *
5 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
6 Ручки
7 Блокировочная кнопка
8 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока *
9 Кнопка индикации емкости *
10 Индикатор емкости и сигнальный указатель
*
11 Аккумуляторный блок *
* в зависимости от модели и комплектации
6. Ввод в эксплуатацию
6.1
Специально для сетевых машин
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.2
Специально для аккумуляторных
машин
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (11).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
РУССКИЙ ru
Литий-ионные аккумуляторные блоки "LiPower, LiHD" имеют индикатор емкости и
сигнальный указатель (10):
- Нажмите кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Мигающий светодиод указывает на то, что
аккумуляторный блок почти разряжен и
требует подзарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (8) и извлеките
аккумуляторный блок (11).
Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
до фиксации.
7. Использование
7.1 Смена рабочего инструмента
Установка мешалки:
От руки вкрутите мешалку в шпиндель (1).
Извлечение сменного инструмента:
Удерживайте шпиндель (1) гаечным ключом и
выкрутите мешалку с помощью второго
гаечного ключа.
Меняя силу надавливания на переключатель,
можно изменять частоту вращения.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Длительное включение: при нажатом
переключателе (3) нажмите кнопку-фиксатор
(4) и отпустите нажимной переключатель. Для
выключения нажмите нажимной
переключатель (3) еще раз, а затем отпустите
его.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
7.5
Включение/выключение, изменение
частоты вращения (у аккумуляторных
машин)
Нажмите блокировочную кнопку (7) и,
удерживая ее, нажмите на переключатель (3).
Путем воздействия на переключатель (3)
изменяется частота вращения.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель
8. Очистка
19
Инструмент следует регулярно очищать.
9. Устранение неисправностей
24
7.2
Выбор скорости (в зависимости от
комплектации)
Выберите нужную скорость поворотом
переключателя (2).
При необходимости производите
переключение во время работы инструмента по
инерции после выключения (на короткое время
включите/выключите).
I
= 1. скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент)
II = 2. скорость (высокая частота
вращения)
7.3
Предварительный выбор частоты
вращения (в зависимости от
комплектации)
На установочном колесике (5) выберите
максимальную частоту вращения.
(Меняя силу надавливания на переключатель
(3), можно изменять частоту вращения.)
7.4
Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: Нажать на
переключатель (3).
9.1 Сетевые машины:
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.
Повышенная температура двигателя! Дайте
поработать машине на холостом ходу, пока
она не остынет.
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.
Машина перегружена. Уменьшите нагрузку на
машину.
- Защита от повторного пуска: машина не
работает. Сработала защита от повторного
запуска. Если при включенной машине
сетевая вилка вставляется в розетку или
после сбоя восстановлена подача
электропитания, машина не запускается.
Выключите и снова включите машину.
9.2 Аккумуляторные инструменты:
Защита от перегрузок: инструмент самостоятельно отключается. Инструмент перегрет!
Дайте поработать инструменту на холостом
ходу, пока он не остынет.
RU
10. Оснастка
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
61
ru РУССКИЙ
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствуют
вашему электроинструменту.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
Ремонт инструментов должен осуществляться
только квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь
в региональное представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2002/96/EС по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
инструменты подлежат раздельной утилизации
с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Особые указания в отношении
аккумуляторных машин:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
13. Технические
характеристики
62
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1
= номинальная потребляемая мощность
P2
= выходная мощность
n0
= частота вращения без нагрузки
n1
= скорость вращения под нагрузкой
G
DR
=
=
резьба сверлильного шпинделя
максимально допустимый диаметр
стержня мешалки
D
= диаметр шейки зажима
m
= масса с самым маленьким
аккумуляторным блоком / масса без
сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния инструмента или
используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно EN
60745:
ah, D
= значение вибрации
Kh, D = коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
= уровень звукового давления
LpA
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
RWE 1200 / RWE 1200-2 / RWEV1200-2 /
RWEV 1600
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская
Страна изготовления: Словения
РУССКИЙ ru
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo prodaja električnih orodij d.o.o."
Poslovna cona A 22
SLO - 4208 Sencur, Словения
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие проиwведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
RW 18 LTX 120
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU Д-DE.БЛ08.В.01674, срок действия с
30.08.2018 по 29.08.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г
Страна изготовления: Словения
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
63
170 27 3350 - 0918
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com