BS 18 LTX Impuls

Metabo BS 18 LTX Impuls Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo BS 18 LTX Impuls Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 7
en Original instructions 11
fr Notice d'utilisation originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l’uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 35
fi Alkuperäinen käyttöopas 39
no Originalbruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Instrukcja oryginalna 51
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 64
BS 18 LTX BL Impuls
BS 18 LTX BL Quick
BS 18 LTX Impuls
BS 18 LTX Quick
SB 18 LTX BL Impuls
SB 18 LTX BL Quick
SB 18 LTX Impuls
SB 18 LTX Quick
2
0
1
6.
1 ( 7.8)
3 ( 7.5)2
4 ( 7.4)
6 ( 7.3)
7 ( 7.11)
5 ( 7.6)
8 ( 7.11)
9 ( 7.2)
10 ( 7.1)
11 ( 7.1)
12 ( 7.2)
13 ( 7.6)
14 ( 6.)
15 ( 7.7)
A
18 V...3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme
18 V...4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme
18 V...5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme
etc.
3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
SC 60 Plus
ASC 30-36
ASC 15
ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
4
max. Nm
Nm ... Nm
1...11
=
=
=
=
Impuls
Nm ... Nm
1...10
=
=
=
Impuls
max. Nm
7.4
7.6
7.6
4
E
G
F
...18 LTX Impuls / Quick,
...18 LTX BL Impuls
...18 LTX BL Quick
b
a
b
1
7.9
7.11
7.10
7.8
2.
I
1.
3.
... Quick
J
... Quick
H
K
6
5
1.
12.
L
M
BS 18 LTX BL Impuls
*1) Serial Number: 02241..
BS 18 LTX BL Quick
*1) Serial Number: 02197..
BS 18 LTX Impuls
*1) Serial Number: 02191..
BS 18 LTX Quick
*1) Serial Number: 02193..
SB 18 LTX BL Impuls
*1) Serial Number: 02240..
SB 18 LTX BL Quick
*1) Serial Number: 02199..
SB 18 LTX Impuls
*1) Serial Number: 02192..
SB 18 LTX Quick
*1) Serial Number: 02200..
UV 18
n
0
/min,
rpm
0 - 600 0 - 500 0 - 600 0 - 500
0 - 2050 0 - 1700 0 - 2050 0 - 1700
M
1
Nm (in-lbs)
44 (390) 55 (487) 44 (390) 55 (487)
M
2
Nm (in-lbs)
49 (434) 60 (531) 49 (434) 60 (531)
M
3
Nm (in-lbs)
90 (797) 110 (974) 90 (797) 110 (974)
M
4
Nm
(in-lbs)
0,8-20
(7 - 177)
6,5-24
(58 - 212)
0,8-20
(7 - 177)
6,5-24
(58 - 212)
0,8-8
(7 - 71)
1,7-11
(15 - 97)
0,8-8
(7 - 71)
1,7-11
(15 - 97)
D
1 max
mm (in)
13 (
1
/
2
)
D
2 max
mm (in) 50 (2)
65 (2
9
/
16
)
50 (2)
65 (2
9
/
16
)
D
3 max
mm (in)
--
16 (
5
/
8
)16(
5
/
8
)
s /min, bpm - - 38950 32300
m kg (lbs) 1,9 (4.2) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4) 2,1 (4.6)
G UNF(in)
1/2“ - 20
UNF
- 1/2“ - 20
UNF
- 1/2“ - 20
UNF
- 1/2“ - 20
UNF
-
D
max
mm (in)
13 (
1
/
2
)
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
- - 18 / 1,5 13 / 1,5
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
76/3 80/3 91/3 91/3
L
WA
/K
WA
dB(A)
87/3 91/3 102/3 102/3
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2018-05-09, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
7
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) -
Abb. M.
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
LED-Leuchte (14): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
8
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben
Bohrer
ohne Drehmomentbegrenzung
Schlagbohren
Drehmoment
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Zusatzhandgriff
3 Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) *
4S
chaltschieber (1./2. Gang)
5 Taste (Wechsel zwischen „max. Drehmoment“ und
der an Stellrad (13) eingestellten Funktion) *
6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine
7 Bit-Depot *
8 Gürtelhaken *
9T
aste zur Akkupack-Entriegelung
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Kapazitäts- und Signalanzeige
12
Akkupack
13 Stellrad (Impulsfunktion,
Drehmomentbegrenzung, ggf.
„max.
Drehmoment“) *
14 LED-Leuchte
15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige
Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. C
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Abb. D
7.4 Getriebestufe wählen
Abb. E
Schalterschieber (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
7.5 Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. A
Schaltschieber (3) betätigen.
7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales
Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
überhitzen.)
Maschinen mit der Bezeichnung
...18 LTX BL Quick...:
Abb. F
Drehen Sie am Stellrad (13) um die
Impulsfunktion einzuschalten (Taste (5) blinkt)
oder um die Drehmomentbegrenzung
einzuschalten (Taste (5) leuchtet dauernd)
Für Maximales Drehmoment (Bohrstellung)
drücken Sie die Taste (5) (Taste (5) ist nicht
5. Abbildungen
6. Überblick
Nm
7. Benutzung
DEUTSCH de
9
beleuchtet). Um die Einstellungen des Stellrades
wieder zu aktivieren: Taste (5) erneut drücken oder
am Stellrad drehen.
Maschinen mit der Bezeichnung ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Abb. G
Am Stellrad (13) die gewünschte Betriebsart
einstellen:
1...10 = Drehmomentbegrenzung
Bohrer = maximales Drehmoment
Impuls = Impulsfunktion
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Abb. A
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (15)
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (15) loslassen.
Hinweis: Das Geräusch, das beim
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
7.8 Schnellspann-Bohrfutter
Abb. H
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für
Maschinen mit der Bezeichnung
SB...
:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen
mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug
sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.9 Bohrfutter abschrauben
Abb. I
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
Abb. J
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig)
Abb. K
Gürtelhaken (8), wie gezeigt, links anbringen.
Bit-Depot (7), wie gezeigt, rechts anbringen.
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (15) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer
Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit
(wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung
oder einem Rückschlag auftritt) wird die
Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
8.2 Hinweise
Die LED-Leuchte (14) schaltet sich nach einer
bestimmten Zeit automatisch aus.
Zum Aktivieren der Elektronikfunktionen:
Schalterdrücker (15) drücken.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
8. Störungsbeseitigung
9. Zubehör
DEUTSCHde
10
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
1
= weicher Schraubfall (Holz)
M
2
= Impulsmoment
M
3
= harter Schraubfall (Metall)
M
4
= Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
= in Stahl
D
2 max
= in Weichholz
D
3 max
= in Beton
s = max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G = Spindelgewinde
D
max
= Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
these battery-powered drilling screwdrivers and
impact drills, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. M.
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory/fastener may contact
hidden wiring. Cutting accessory/fasteners
contacting a "live" wire, may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
LED lights (14): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
12
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drill bit
Without torque limitation
Impact drilling
Torque
Fig. A
1 Keyless chuck
2 Additional handle
3 Slide switch (normal drilling, impact drilling) *
4S
lide switch (1st/2nd gear)
5 Button (switch between 'max. torque' and function
set at setting wheel (13)) *
6 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
7 Bit depot *
8 Belt hook *
9B
attery pack release button
10 Capacity indicator button
11 Capacity and signal indicator
12
Battery pack
13 Setting wheel (pulse function, torque control,
where applicable
'max. torque') *
14 LED lights
15 Trigger switch
*equipment-specific
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Fig. B
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
7.2 Removing, replacing battery pack
Fig. C
7.3 Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock)
Fig. D
7.4 Selecting gear stage
Fig. E
Only actuate slide switch (4) with the motor at
a standstill!
7.5 Setting for normal drilling, impact drilling
Fig. A
Press the slide switch (3).
7.6 Setting torque control, maximum torque,
pulse function
Do not work for long periods with pulse func-
tion switched on! (The motor can overheat.)
Machines with designation ...18 LTX BL Quick...:
Fig. F
Turn the setting wheel (13) to switch on the pulse
function (button (5) flashes) or to switch on the
torque control (button (5) lights up continuously)
For maximum torque (drilling position), press the
button (5) (the button (5) is not illuminated). To acti-
vate the settings of setting wheel again: press the
button (5) again or turn the setting wheel.
Machines with designation ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Fig. G
Set the desired operating mode at the setting wheel
(13):
1...10 = torque control
Drill bit = maximum torque
Impuls = pulse function
7.7 Switching on/off, setting speed
Fig. A
Switching on, speed: Press the trigger (15). The
speed can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: release the trigger switch (15). Note:
The noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
5. Figures
6. Overview
Nm
7. Use
ENGLISH en
13
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
7.8 Keyless chuck
Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on
machines with the designation SB...
:
1. The ratchet sound which can possibly be heard
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
2. Clamping tool:
Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight-
ened! Keep turning the sleeve (it must "click"
when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
Cleaning: From time to time, hold the machine
vertically with the keyless chuck facing
downwards and turn the sleeve fully in direction
"GRIP, ZU" and then turn fully in direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
7.9 Unscrewing chuck
Fig. I
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.10 Chuck with quick bit change system (for
BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
Fig. J
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
7.11 Attaching the belt hook (depending on
machine features) / bit depot (depending
on machine features
Fig. K
Attach the belt hook to the left (8), as shown.
Attach the bit depot to the right (7), as shown.
8.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (contin-
uous beeping). The beeping stops after a maximum
of 30 seconds or when the trigger (15) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty
Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED is flashing (11), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (10) button
and check the LEDs (11) to see the charge
level. If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger (15). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (15). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
8.2 Note:
The LED lamp (14) switches off automatically after
a specific time.
To activate the electronic functions: press the
trigger (15).
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
ENGLISH en
14
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
1
= Soft screwing application (wood)
M
2
= Pulse torque
M
3
= Hard screwing application (metal)
M
4
= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D
1 max
= in steel
D
2 max
= in softwood
D
3 max
= in concrete
s = Max. impact rate
m = Weight (with smallest battery pack)
G = Spindle thread
D
max
= Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
= Vibration emission level (screwing
without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Technical specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces perceuses-visseuses et perceuses à percus-
sion sans fil, identifiées par le type et le numéro de
série *1), sont conformes à toutes les prescriptions
applicables des directives *2) et normes *3). Docu-
ments techniques pour *4) -
fig. M.
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion de murs,
briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom-
pagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de l'utilisa-
tion d'une perceuse à percussion (pour les
machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin!
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Lampe à LED (14) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
FRANÇAISfr
16
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili-
sation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perceuse
sans limitation de couple
Perçage avec percussion
Couple
Fig. A
1 Mandrin à serrage rapide
2 Poignée additionnelle
3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à
percussion) *
4I
nterrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
5 Bouton (commutation entre "couple max." et la
fonction réglée sut la molette (13)) *
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
7 Porte-embouts *
8 Crochet de sangle *
9T
ouche de déverrouillage du bloc batterie
10 Touche de l'indicateur de capacité
11 Indicateur de capacité et de signalisation
12
Bloc batterie
13 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant
"couple
max.") *
14 Voyant LED
15 Gâchette
*suivant version
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation
Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie
Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse
Fig. E
N'actionner l'interrupteur coulissant (4) que
lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Réglage du perçage, du perçage à per-
cussion
Fig. A
Actionner le interrupteur coulissant (3).
5. Figures
6. Aperçu
7. Utilisation
Nm
FRANÇAIS fr
17
7.6 Réglage de la limitation du couple, du
couple maximal, du fonctionnement par
impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Machines avec la désignation ...18 LTX BL Quick...
:
Fig. F
Tournez la molette (13) pour activer le fonctionne-
ment par impulsions (le bouton (5) clignote) ou la
limitation du couple (le bouton (5) est allumé en
continu)
Pour le couple maximal (position "perçage"),
presser la touche (5) (le bouton (5) n'est pas
allumé). Pour activer à nouveau les réglages de la
molette : presser à nouveau le bouton (5) ou tourner
la molette.
Machines avec la désignation ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls :
Fig. G
Régler le mode souhaité via la molette (13) :
1...10 = limitation du couple
Foret = couple maximal
Impulsion= fonctionnement par impulsions
7.7 Mise en marche / à l'arrêt, régler la
vitesse
Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (15). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (15). Remarque : le bruit
audible à l'arrêt de la machine est dû au type
de construction (arrêt rapide) et n'a aucune
influence sur le fonctionnement et la durée de
vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapide
Fig. H
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
Informations sur les
machines portant la
dénomination SB...
:
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc-
tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2. Serrage de l'accessoire :
tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep-
tible soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore
serré ! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne
puisse plus tourner du tout - ce n'est que main-
tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin à serrage rapide en position verticale
vers le bas et tourner complètement la douille
dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée
tombe du mandrin à serrage rapide.
7.9 Dévissage du mandrin de perçage
Fig. I
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.10 Mandrin de perçage avec système de
changement rapide Quick (pour BS 14.4
LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
Fig. J
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
7.11 Fixation du crochet de sangle (en fonc-
tion de l'équipement) / du porte-embouts
(en fonction de l'équipement)
Fig. K
Fixer le crochet de sangle (8) à gauche, comme
illustré.
Fixer le porte-embouts (7) à droite, comme illustré.
8.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto-
protection. Un signal d'avertissement retentit. Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (15) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide
Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (11), cela signifie que
le bloc batterie est presque vide. Le cas
échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier
l'état de charge par le biais des voyants LED
(11). Si le bloc batterie est presque vide, il doit
être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur "AIR
COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'accroissement du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un rebond), la machine est
désactivée. Arrêter la machine par l'intermé-
8. Dépannage
FRANÇAISfr
18
diaire de la gâchette (15). Ensuite, la redémarrer
et reprendre le travail normalement. Eviter tout
autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette
(15). Ensuite, reprendre le travail normalement.
Eviter tout autre blocage.
8.2 Notes
La LED (14) s'éteint automatiquement après un
certain temps.
Pour activer les fonctions électroniques : presser la
gâchette (15).
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
n
0
= Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
1
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
2
= couple d'impulsion
M
3
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
= couple réglable
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
= dans l'acier
D
2 max
= dans du bois tendre
D
3 max
= dans le béton
s = cadence de frappe max.
m = Poids (avec le plus petit bloc batterie)
G = Filet de la broche
D
max
= Capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, ID
= valeur d’émission de vibrations
(perçage avec percussions dans le
béton)
a
h, D
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
a
h, S
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
K
h,...
= incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-schroefboormachines en klop-
boormachines, geïdentificeerd door type en serie-
nummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) -
Afb. M.
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de aandui-
ding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
LED-werklampje (14): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
20
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven
Boren
Zonder draaimomentbegrenzing
Slagboren
Draaimoment
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Extra handgreep
3 Schakelschuif (boren, slagboren) *
4S
chakelschuif (1e/2e versnelling)
5 Toets (wisseling tussen „max. draaimoment“ en de
bij de stelknop (13) ingestelde functie) *
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
7 Bit-opslag *
8 Riemhaak *
9T
oets voor ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Capaciteits- en signaalindicatie
12
Accupack
13 Stelknop (impulsgenerator, draaimomentbe-
grenzing, evt.
„max. draaimoment“) *
14 LED-lampje
15 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie
Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. C
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
7.4 Versnellingsstand kiezen
Afb. E
Schakelschuif (4) alleen bij stilstand van de
motor bedienen!
7.5 Boren, slagboren instellen
Afb. A
Schakelschuif (3) bedienen.
7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal
draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met ingescha-
kelde impulsgenerator werken! (De motor kan
oververhit raken.)
Machines met de aanduiding ...18 LTX BL Quick...:
Afb. F
Draai aan de stelknop (13) om de impulsgene-
rator in te schakelen (toets (5) knippert) of de
5. Afbeeldingen
Nm
6. Overzicht
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
21
draaimomentbegrenzing in te schakelen (toets
(5) is continu verlicht)
Druk voor maximaal draaimoment (boorstand) op
toets (5) (toets (5) is niet verlicht). Om de instel-
lingen van de stelknop weer te activeren: toets (5)
opnieuw indrukken of aan de stelknop draaien.
Machines met de aanduiding ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Afb. G
Bij de stelknop (13) de gewenste modus instellen:
1...10 = draaimomentbegrenzing
Boor = maximaal draaimoment
Impuls = impulsgenerator
7.7 In-/uitschakelen, toerental instellen
Afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (15)
indrukken. Het toerental kan met de drukscha-
kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (15) loslaten.
Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.8 Snelspan-boorhouder
Afb. H
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
machines met aanduiding SB...
:
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen-
gestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen:
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merk-
bare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.9 Boorhouder afschroeven
Afb. I
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg-
orde.
7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
Afb. J
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
7.11 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) /
bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
uitvoering)
Afb. K
Riemhaak (8), zoals weergegeven, links
aanbrengen.
Bit-opslag (7), zoals weergegeven, rechts
aanbrengen.
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(15) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg
Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade
door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te
hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoor-
beeld bij een plotselinge blokkering of terugslag)
wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de
drukschakelaar (15) uitschakelen. Vervolgens
weer inschakelen en normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
Machine bij de drukschakelaar (15) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2 Aanwijzing
Het LED-lampje (14) schakelt na een bepaalde tijd
automatisch uit.
Voor het activeren van de elektronische functies:
drukschakelaar (15) indrukken.
8. Storingen verhelpen
NEDERLANDSnl
22
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n
0
= nullasttoerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
1
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
2
= impulsmoment
M
3
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
4
= aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D
1 max
= in staal
D
2 max
= in zacht hout
D
3 max
= in beton
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met het kleinste accupack)
G = schroefdraad as
D
max
= boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen-
komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre-
gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga-
nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
= trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
a
h, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
a
h, S
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
23
Istruzioni per l’uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a
percussione, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni perti-
nenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documen-
tazione tecnica per *4) -
Fig. M.
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per
praticare fori senza percussione in metallo, legno,
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e
filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la
foratura a percussione in muratura, laterizio e
pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e l’elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un utilizzo futuro.
L’elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante
l’utilizzo di trapani a percussione (utensili con
denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura supplementare fornita
insieme all’utensile (a seconda della dota-
zione). La perdita di controllo dell’utensile può
provocare lesioni.
Tenere l’utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l’accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell’utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell’acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall’umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall’utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l’uten-
sile sia spento.
LED (14): non osservare direttamente con stru-
menti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
24
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Le figure sono riportate all’inizio delle Istruzioni per
l’uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento
Funzionamento lento
Funzionamento veloce
1ª velocità
2ª velocità
Viti
Punte
Senza limitazione di coppia
Foratura a percussione
Coppia
Fig. A
1 Mandrino autoserrante
2 Impugnatura supplementare
3 Interruttore a cursore (foratura, foratura a
percussione) *
4I
nterruttore a cursore (1ª/2ª velocità)
5 Tasto (commutazione fra “Coppia di serraggio
max.” e la funzione impostata sulla rotellina di
regolazione (13)) *
6 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell’utensile
7 Porta-bit *
8 Gancio da cintura *
9T
asto di sbloccaggio della batteria
10 Tasto dell’indicatore di capacità
11 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
12
Batteria
13 Rotellina di regolazione (funzionamento ad
impulsi, limitazione coppia di serraggio, ev.
“Coppia di serraggio max.”) *
14 LED
15 Pulsante interruttore
*a seconda della dotazione
7.1 Batteria, indicatore di capacità e segna-
lazione livello di carica
Fig. B
Prima dell’utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
7.2 Estrazione ed inserimento della batteria
Fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
accensione)
Fig. D
7.4 Selezione del rapporto ingranaggi
Fig. E
Azionare l’interruttore a cursore (4) esclusiva-
mente a motore fermo.
7.5 Impostazione di foratura e foratura a per-
cussione
Fig. A
Azionare il interruttore a cursore (3).
5. Figure
6. Panoramica generale
7. Utilizzo
Nm
ITALIANO it
25
7.6 Impostazione della limitazione della cop-
pia, coppia di serraggio massima e fun-
zionamento ad impulsi
Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il
funzionamento ad impulsi inserito (il motore si
può surriscaldare).
Utensili con denominazione ...18 LTX BL Quick...:
Fig. F
Ruotare la rotellina di regolazione (13) per attivare il
funzionamento ad impulsi (il tasto (5) lampeggia)
o la limitazione coppia di serraggio (il tasto (5)
resta acceso con luce fissa)
Per la coppia di serraggio massima (posizione di
foratura), premere il tasto (5) (il tasto (5) è spento).
Per riattivare le impostazioni della rotellina di rego-
lazione: premere nuovamente il tasto (5), oppure
ruotare la rotellina.
Utensili con denominazione ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Fig. G
Impostare sulla rotellina di regolazione (13) la
modalità desiderata:
1...10 = Limitazione coppia di serraggio
Punta = Coppia di serraggio massima
Impulsi = Funzionamento ad impulsi
7.7 Accensione e spegnimento, regolazione
del numero di giri
Fig. A
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (15). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(15). Avvertenza: il rumore udibile allo spegni-
mento dell’utensile è dovuto al tipo di costru-
zione (arresto rapido) e non influisce in alcun
modo sul funzionamento e la durata dell’uten-
sile stesso.
7.8 Mandrino autoserrante
Fig. H
Eventualmente, in caso di codolo dell’utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
Avvertenze per
utensili con denominazione SB...
:
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che even-
tualmente si può sentire (provocato dal funzio-
namento) verrà annullato ruotando la boccola in
senso contrario.
2. Per fissare l’utensile ad innesto:
ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”,
finché non viene superata la percettibile resi-
stenza meccanica.
Attenzione! A questo punto l’utensile non è
ancora fissato. Continuare a ruotare con forza
la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a
quando non sia più possibile alcuna rotazione:-
solo a questo punto l’utensile sarà bloccato in
modo sicuro.
Pulizia: Di tanto in tanto tenere l’utensile con il
mandrino autoserrante perpendicolarmente,
rivolto verso il basso, e ruotare completamente
la boccola in direzione “GRIP, ZU”, quindi in
direzione “AUF, RELEASE”. La polvere
accumulatesi all’interno cade dal mandrino
autoserrante.
7.9 Svitamento del mandrino
Fig. I
Per avvitare, procedere in ordine inverso.
7.10 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick (per BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
Fig. J
Rimozione: spingere l’anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in
avanti (b).
Applicazione: spingere l’anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta sull’albe-
rino fino a battuta.
7.11 Applicazione del gancio da cintura (a
seconda della dotazione) / del porta-bit
(a seconda della dotazione)
Fig. K
Gancio da cintura (8), applicare a sinistra, come
rappresentato in figura.
Porta-bit (7), applicare a destra, come rappresen-
tato in figura.
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell’utensile
Se l’utensile si spegne automaticamente,
significa che l’elettronica ha attivato la moda-
lità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disat-
tiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio
del pulsante interruttore (15).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguentemente un danneggia-
mento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica
Fig. A, B (l’elettro-
nica protegge la batteria da eventuali danni
dovuti a scaricamento completo).
Se lampeggia un LED (11), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (10) e controllare lo stato di
carica sul LED (11). Se la batteria è quasi
scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell’utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe-
ratura.
Lasciare raffreddare l’utensile o la batteria.
Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al
tatto, è possibile farla raffreddare più rapida-
mente inserendola in un caricabatteria “AIR
COOLED”.
Avvertenza: l’utensile si raffredda più veloce-
mente, se lo si fa girare a vuoto.
3. Frizione di sicurezza Metabo: l’utensile è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di
eccessiva velocità di aumento della corrente
(come ad esempio in caso di blocco improvviso
o di contraccolpo), l’utensile si spegne.
8. Eliminazione dei guasti
ITALIANOit
26
Spegnere l’utensile con il pulsante interruttore
(15). Rimettere quindi in funzione l’utensile e
continuare a lavorare normalmente. Evitare ulte-
riori bloccaggi.
Spegnere l’utensile con il pulsante interruttore (15).
Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare
ulteriori bloccaggi.
8.2 Avvertenze
Il LED (14) si spegnerà automaticamente dopo un
certo periodo di tempo.
Per attivare le funzioni elettroniche: premere il
pulsante interruttore (15).
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l’uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l’utensile
viene azionato all’interno di un supporto: fissare
saldamente l’utensile. La perdita di controllo
dell’utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Non gettare le batterie in acqua.
Tutelare l’ambiente: non gettare elettrouten-
sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
n
0
= Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l’avvitatura:
M
1
= Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
2
= Coppia impulsi
M
3
= Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
4
= Coppia di serraggio regolabile
Diametro massimo della punta da trapano:
D
1 max
= nell’acciaio
D
2 max
= nel legno tenero
D
3 max
= nel calcestruzzo
s = Numero di colpi max.
m = Peso (con la batteria più piccola)
G = Filettatura dell’alberino
D
max
= Apertura mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato
dell’elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
= Valore di emissione di vibrazione
(foratura a percussione nel calce-
struzzo)
a
h, D
= Valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
a
h, S
= Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
K
h,...
= Grado d’incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d’incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell’ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
27
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estos taladros y las tala-
dradoras con percutor, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen con todas las deter-
minaciones propias de las directivas *2) y normas
*3). Datos técnicos en *4) -
Fig. M.
El taladro y la taladradora con percutor son apro-
piados para taladrar metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son
adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de acci-
dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Use siempre protección auricular al trabajar
con taladros de percusión (máquinas con el
símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Use el manubrio adicional ofrecido con el
aparato (depende del equipamiento). El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá-
licas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar la batería.
Lámpara con diodos (14): no mirar directamente
con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
28
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento
Despacio
Deprisa
Primera velocidad
Segunda velocidad
Atornillar
Taladrar
Sin limitación del par de giro
Taladrar con percusión
Par de giro
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Empuñadura complementaria
3 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión) *
4
Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
5 Tecla (cambio entre "par de giro máx." y la función
configurada (13) en el anillo de ajuste) *
6 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
7 Depósito de bit *
8 Gancho para correa *
9
Tecla de desbloqueo de la batería
10 Botón del indicador de capacidad
11 Indicador de capacidad y de señal
12
Batería
13 Anillo de ajuste (Función de impulso, limitación
de par de giro, en caso dado
"Par de giro máx.") *
14 Testigo LED
15 Interruptor
*según la versión
7.1 Batería, indicador de capacidad y señal
Fig. B
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Retirar y colocar la batería
Fig. C
7.3 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
7.4 Elegir el nivel de engranaje
Fig. E
Accione el interruptor (4) únicamente con el
motor parado.
7.5 Taladrado, ajustar el taladrado con per-
cusión
Fig. A
Activar relé neumático (3)
7.6 Limitación de par de giro, par de giro
máximo, ajustar función de impulso
No trabaje con la función de impulsos conec-
tada durante periodos prolongados (el motor
podría sobrecalentarse).
Máquinas con la designación...18 LTX BL Quick...:
Fig. F
Gire en el anillo de ajuste (13) para conectar la
función de impulso (tecla (5) parpadea) o para
5. Figuras
Nm
6. Descripción general
7. Manejo
ESPAÑOL es
29
conectar la limitación de par de giro (tecla (5)
reluce constantemente)
Para el par de giro máximo (posición de tala-
drado) pulse la tecla (5) (tecla (5) no está ilumi-
nada). Para activar nuevamente la configuración
del anillo de ajuste: pulse nuevamente la tecla (5) o
gire el anillo de ajuste.
Máquinas con la designación...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Fig. G
Configure en el anillo de ajuste (13) el modo opera-
tivo respectivo:
1...10 = Límite de par de giro
Taladro = Máximo para de giro
Impulso= Función de impulso
7.7 Conectar y desconectar, ajustar el
número de revoluciones
Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (15). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (15). Adver-
tencia: el ruido que se produce al desconectar
la herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento y la
vida útil de la herramienta.
7.8 Portabrocas de sujeción rápida
Fig. H
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para
herramientas con la
denominación SB...
:
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el portaherramientas se
quita girando el manguito en sentido inverso.
2. Sujetar la herramienta de inserción:
Gire el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR"
hasta superar de manera perceptible la resis-
tencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
en vertical con el portabrocas de sujeción
rápida hacia abajo y girar el casquillo por
completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para,
a continuación, volver a girarlo por completo en
el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta
manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
7.9 Desenroscar el portabrocas
Fig. I
Para atornillar, siga los pasos descritos en el
sentido inverso.
7.10 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en modelo BS 14.4 LTX
Quick, BS 18 LTX Quick)
Fig. J
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia
adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
7.11 Monte el gancho de correa (dependiendo
de equipamiento)/ depósito de bit
(dependiendo de equipamiento)
Fig. K
Gancho de correa (8), como se ha mostrado,
colocar en lado izquierdo.
Depósito de bit (7), como se ha mostrado, colocar
en lado derecho.
8.1
Sistema multifuncional de supervisión
de la
herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos
como máximo, o bien al soltar el interruptor (15).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse-
cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía
Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra
daños por descarga profunda).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (11). En caso necesario, pulsar el
botón (10) y comprobar el estado de carga con
el testigo LED (11). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente.
En caso de aceleración por corriente demasiado
alta (como sucede en caso de un bloqueo
repentino o de un contragolpe) se desconecta la
máquina. Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (15). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor
(15). Después de esto seguir trabajando normal-
mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
8.2 Indicaciones:
La lámpara LED (14) se desconecta automática-
mente después de un cierto tiempo.
Para activar la función electrónica: pulse el inte-
rruptor (15).
8. Localización de averías
ESPAÑOLes
30
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Fig. L. Reservado el derecho a introducir
modificaciones como consecuencia del progreso
técnico.
U = tensión de la batería
n
0
= Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar:
M
1
= atornillado blando (madera)
M
2
= par de impulso
M
3
= atornillado duro (metal)
M
4
= par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx
= en acero
D
2 máx
= en madera blanda
D
3 máx
= en concreto
s = número máximo de percusiones
m = peso (con la batería más pequeña)
G = rosca del husillo
D
máx.
= anchura del portabrocas
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con percusión en hormigón)
a
h, D
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
a
h, S
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
K
h, ...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
31
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins sem fio e berbequins de percussão,
identificados pelo tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições aplicá-
veis das Directivas *2) e Normas *3). Documenta-
ções técnicas com *4) -
Fig. M.
As furadeiras e os berbequins com percussão são
adequados para furar sem percussão em metal,
madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para
enroscar e abrir roscas.
Os berbequins com percussão ainda são
adequados para furar com percussão em alvenaria,
tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Deve sempre usar uma protecção auditiva
quando utilizar o berbequim com percussão
(máquinas com a identificação SB...). As
influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize sempre o punho adicional fornecido
junto com a ferramenta (conforme equipa-
mento). A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica
sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
Lâmpada LED (14): Não observar a irradiação
directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
32
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Sentido de movimentação
Devagar
Rápido
Primeira velocidade
Segunda velocidade
Aparafusar
Broca
Sem limitação do binário
Furar com percussão
Binário
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido
2 Punho adicional
3 Interruptor corrediço (furar, furar com
percussão) *
4I
nterruptor corrediço (1ª./2ª. velocidade)
5 Tecla (mudar entre "binário máx." e a função
ajustada no regulador (13)) *
6 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para trans-
porte) - de ambos os lados da máquina
7 Porta-pontas *
8 Gancho da cinta *
9T
ecla para desbloqueio do acumulador
10 Tecla da indicação de capacidade
11 Indicação de capacidade e sinalizador
12
Acumulador
13 Regulador (função impulso, limitação do
binário, ou
"binário máx.) *
14 Lâmpada LED
15 Gatilho
*conforme o equipamento
7.1 Acumulador; indicador de capacidade e
sinalização
Fig. B
Antes da utilização, deve carregar os acumula-
dores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
7.2 Retirar e inserir o acumulador
Fig. C
7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio
de ligação)
Fig. D
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
Fig. E
Accionar o interruptor corrediço (4) somente
com o motor paralisado!
7.5 Ajustar furar, furar com percussão
Fig. A
Accionar a corrediça (3).
7.6 Ajustar limitação do binário, binário
máximo, função impulso
Não trabalhar por muito tempo com a função
Impulso ligada! (O motor pode sobreaquecer.)
5. Ilustrações
Nm
6. Vista geral
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
33
Máquinas com a designação ...18 LTX BL Quick...:
Fig. F
Rodar no regulador (13), a fim de activar a função
impulso (tecla (5) pisca), ou para activar a limi-
tação do binário (tecla (5) permanece acesa)
Para o binário máximo (posição furar), deverá
carregar na tecla (5) (tecla (5) sem iluminação).
Para voltar a activar os ajustes do regulador:
Carregar novamente na tecla (5) ou rodar no
próprio regulador.
Máquinas com a designação ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Fig. G
Ajustar o modo de funcionamento pretendido junto
ao regulador (13):
1...10 = Limitação do binário
Furadeira= Binário máximo
Impulso= Função impulso
7.7 Liga/desliga, ajustar as rotações
Fig. A
Ligar, rotações: Premer o gatilho (15). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (15). Nota: O ruído que
aparece no desligamento da ferramenta
depende do tipo de modelo (paragem rápida)
e não influencia a função e a longevidade da
ferramenta.
7.8 Bucha de aperto rápido
Fig. H
Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
Nota para
ferramentas com a designação SB...
:
1. O barulho de catraca que eventualmente
escutar ao abrir a bucha (conforme função), é
desligado pela contra-rotação do casquilho.
2. Fixar o acessório acoplável:
Rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até
passar da resistência mecânica notável.
Atenção! O acessório ainda não está fixo!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar
mais nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a
funcionar com a bucha de aperto rápido na
vertical para baixo e rodando o casquilho
totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de
seguida, rodando-o no sentido
"AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da
bucha de aperto rápido.
7.9 Desenroscar a bucha
Fig. I
O aparafusar sucede-se de forma análoga em
ordem contrária.
7.10 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
Fig. J
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
7.11 Montar o gancho da cinta (conforme
equipamento) / porta-pontas (conforme
equipamento)
Fig. K
Prender o gancho da cinta (8) à esquerda,
conforme mostra a figura.
Prender o porta-pontas (7) à direita, conforme
mostra a figura.
8.1
Sistema de controle multifuncional
da fer-
ramenta
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o
sistema electrónico activou o modo auto-
protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo).
Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou
depois de se soltar o gatilho (15).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma
sobrecarga e consequentemente, uma danificação
da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio
Fig. A, B (O
sistema electrónico protege o acumulador
diante de danos devido ao descarregamento
total).
Se uma lâmpada LED piscar (11), o acumulador
está quase vazio. Premer então a tecla (10) e
controlar o estado de carga junto às lâmpadas
LED (11). Estando o acumulador quase vazio,
terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por
temperatura.
Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o
acumulador.
Nota: Se notar que o acumulador está dema-
siado quente, pode arrefecê-lo mais rapida-
mente num carregador "AIR COOLED".
Nota: A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi-
damente quando se deixar funcioná-la na
marcha em vazio.
3. Desligamento de segurança Metabo: A ferra-
menta foi DESLIGADA automaticamente. A
ferramenta é desligada no caso de velocidade
de aumento de corrente demasiado rápida (tal
como surge p.ex. num bloqueio repentino ou
num contragolpe). Desligar a ferramenta eléc-
trica pelo gatilho (15). Voltar a ligar e continuar a
trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (15).
Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar
outros bloqueios.
8.2 Notas
Depois de um determinado tempo, a lâmpada LED
(14) desliga por si.
Para activar as funções electrónicas: Carregar no
gatilho (15).
8. Correcção de avarias
PORTUGUÊSpt
34
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devida-
mente a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alte-
rações devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
n
0
= Rotação em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
M
1
= Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
2
= Momento do impulso
M
3
= Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
M
4
= Binário de aperto ajustável
Diâmetro máx. da broca:
D
1 max
= Em aço
D
2 max
= Em madeira macia
D
3 max
= Em betão
s = Número máx. de impactos
m = Peso (com menor acumulador)
G = Rosca do veio
D
max
= Capacidade da bucha
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
a
h, S
= Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
K
h, ...
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Usar protecções auriculares.
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
35
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borr-
skruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ-
och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande
direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumenta-
tion *4) -
fig. M.
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borr-
ning utan slaggenerator i metall, trä, plast och
liknande material samt för skruvdragning och
gängskärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slag-
borrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan
orsaka hörselskador.
Använd det medföljande stödhandtaget till
maskinen (bara vissa modeller). Om du förlorar
kontrollen kan det leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det
jobb du utför innebär att verktyget kan komma
i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall-
detektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet.
LED-belysning (14): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
36
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning
Långsam
Snabb
1:a växeln
2:a växeln
Skruvdra
Borra
utan momentsbegränsning
Slagborra
Vridmoment
Fig. A
1 Snabbchuck
2 Stödhandtag
3 Skjutreglage (borrning/slagborrning) *
4S
kjutreglage (1:a/2:a växeln)
5 Knapp (skiftar mellan ”maxmoment” och inställd
vredfunktion (13)) *
6 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen
7 Bit-depot *
8 Bälteskrok *
9
Knapp för att lossa batteriet
10 Knapp till laddindikeringen
11 Ladd- och signalindikering
12
Batteri
13 Inställningsvred (impulsfunktion, momentsbe-
gränsning, ev.
”maxmoment”) *
14 LED-belysning
15 Strömbrytare
*beroende på utförande
7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering
fig. B
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2 Ta ur och sätta i batteriet
fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr)
fig. D
7.4 Välja växelläge
fig. E
Använd bara reglaget (4) när motorn står still!
7.5 Ställa in borrning, slagborrning
fig. A
Använd skjutreglaget (3).
7.6 Ställa in momentsbegränsning, maxmo-
ment, impulsfunktion
Jobba inte länge med impulsfunktionen på!
(Du kan överhetta motorn.)
Maskiner med beteckning ...18 LTX BL Quick...:
fig. F
Vrid på inställningsvredet (13) för att slå på impuls-
funktion (knappen (5) blinkar) eller momentbe-
gränsning (knappen (5) lyser konstant)
Vill du ha maxmoment (borrläge), tryck på
knappen (5) (knappen (5) tänds inte). Vill slå på
vredinställningen igen: tryck på knappen (5) igen
eller vrid på inställningsvredet.
Maskiner med beteckning ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
fig. G
Välj det driftläge du vill ha med inställningsvredet
(13):
1...10 = momentbegränsning
Borr = maxmoment
Impuls = impulsfunktion
7.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
fig. A
Slå PÅ, varvtal: Tryck på strömbrytaren (15). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbry-
taren.
Slå av: Släpp strömbrytaren (15). Obs! Ljudet som
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop
med konstruktionen (snabbstopp) och
påverkar inte maskinens funktion och livs-
längd.
7.8 Snabbchuck
fig. H
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra
när du har borrat ett tag.
Anvisningar för
maskiner med beteckning SB...
:
1. Det eventuella friktionsljud som hörs när du
lossar chucken (funktionsberoende) försvinner
om du vrider hylsan åt motsatt håll.
5. Bilder
6. Översikt
Nm
7. Användning
SVENSKA sv
37
2. Fixera verktyget:
vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU”
tills du får mekaniskt motstånd.
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills
det inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget är säkert fastspänt.
Rengöring: håll maskin och snabbchuck nedåt och
vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt
”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som
samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
7.9 Skruva av chucken
fig. I
Skruva fast i omvänd ordning.
7.10 Chuck med Quick-snabbytessystem (på
BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
fig. J
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
7.11 Fäst bälteskrok (beroende på utrust-
ning)/bitsfack (beroende på utrustning)
fig. K
Bälteskrok (8) monteras, enligt bild, på vänster sida.
Bit-depot (7) monteras, enligt bild, på höger sida.
8.1
Flerfunktionsövervakad
maskin
Om maskinen stänger av sig själv har själv-
skyddsläget aktiverats. Du får varningssignal
(ihållande pipande). Den slår av efter max. 30
sekunder eller om du släpper strömbrytaren (15).
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resul-
terar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt
fig. A, B (elektro-
niken skyddar batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED (11), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (10)-knappen och kontrollera
LED-laddindikeringen (11). Batteriet är nästan
tomt; ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Tips: Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Obs! Maskinen kyls av snabbare om du kör den
obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid
strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett
kast). Stäng av maskinen med strömbrytaren
(15). Starta igen och fortsätt jobba som vanligt.
Försök undvika att maskinen nyper.
Stäng av maskinen med strömbrytaren (15).
Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök
undvika att maskinen nyper.
8.2 Anvisning
LED-belysningen (14) slår av automatiskt efter viss
tid.
Slå på elektronikfunktionerna: tryck på strömbry-
taren (15).
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
Montera tillbehören på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om
du förlorar kontrollen kan det leda till skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Släng aldrig batterierna i vatten!
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen.
U = Batterispänning
n
0
= Varvtal vid tomgång
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
M
1
= mjuk skruvdragning (trä)
M
2
= Impulsmoment
M
3
= hård skruvdragning (metall)
M
4
= momentlägen
Max. borrdiameter:
D
1 max
= i stål
D
2 max
= i mjukt trä
D
3 max.
= i betong
s = max. slagfrekvens
m = Vikt (med minsta batteriet)
8. Åtgärda fel
9. Tillbehör
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKAsv
38
G = spindelgänga
D
max
= chuckvidd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
= Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i metall)
a
h, S
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
K
h, ...
= onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
39
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen
säilytyspaikka *4) -
Kuva M.
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami-
seen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteityk-
seen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen,
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät iskuporako-
neita (tunnuksella SB... varustetut koneet).
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä koneen mukana toimitettua lisäkahvaa
(varustelukohtainen). Koneen hallinnan menetys
voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil-
maisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
LED-valo (14): Älä katso LED-sädettä suoraan opti-
silla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
40
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta
Hitaasti
Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde
Ruuvaus
Poraus
Ilman vääntömomentin rajoitusta
Iskuporaus
Vääntömomentti
Kuva A
1 Pikaistukka
2 Lisäkahva
3 Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin *
4V
aihtokytkin (1./2. vaihde)
5 Painike (vaihto "maks. vääntömomentin" ja säätö-
pyörästä (13) säädetyn toiminnon välillä) *
6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella
7 Ruuvauskärkien säilytyspaikka *
8 Vyökoukku *
9A
kun lukituksen vapautuspainike
10 Kapasiteettinäytön painike
11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
12
Akku
13 Säätöpyörä (impulssitoiminto, vääntömomentin
rajoitus, tarv.
"maks. vääntömomentti") *
14 LED-valo
15 Painokytkin
* varustelukohtainen
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Kuva B
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10...30 °C.
7.2 Akun irrotus, asennus
Kuva C
7.3 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
(päällekytkentäsalpa) asetus
Kuva D
7.4 Vaihteen valinta
Kuva E
Siirrä vaihtokytkimen (4) asentoa vain silloin,
kun moottori on pysäytetty!
7.5 Porauksen, iskuporauksensäätö
Kuva A
Kytke valintakytkin (3) haluamaasi asentoon.
7.6 Vääntömomentin rajoituksen, maks.
vääntömomentin, impulssitoiminnon
säätö
Älä työskentele impulssitoiminto kytkettynä
pitkiä aikoja! (Moottori voi ylikuumentua.)
Koneet, joissa tunnusmerkintä
...18 LTX BL Quick...:
Kuva F
Käännä säätöpyörää (13), kun haluat kytkeä
impulssitoiminnon päälle (painike (5) vilkkuu) tai
kytkeä vääntömomentin rajoituksen päälle
(painike (5) palaa jatkuvasti)
Paina maks. vääntömomentin (porausasento)
valitsemiseksi painiketta (5) (painike (5) ei pala).
Kun haluat aktivoida säätöpyörän asetukset uudel-
leen: Paina painiketta (5) uudelleen ja käännä
säätöpyörästä.
Koneet, joissa tunnusmerkintä ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Kuva G
Aseta säätöpyörästä (13) haluamasi käyttötapa:
1...10 = vääntömomentin rajoitus
Poranterä= maks. vääntömomentti
Impulssi= impulssitoiminto
5. Kuvat
6. Yleiskuva
Nm
7. Käyttö
SUOMI fi
41
7.7 Kytkeminen päälle / pois päältä, kierros-
luvun säätö
Kuva A
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokyt-
kintä (15). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä painamalla.
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (15).
Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen pois
päältä kytkemisen yhteydessä, johtuu koneen
rakenteesta (pikapysäytys) eikä se vaikuta
mitenkään koneen toimintaan tai käyttöikään.
7.8 Pikaistukka
Kuva H
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Merkinnällä SB... varustettuihin koneisiin
liittyviä
huomautuksia
:
1. Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa
kääntämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
2. Terän kiristys:
Kierrä holkkia suuntaan "GRIP, ZU", kunnes et
tunne enää tuntuvaa mekaanista vastusta.
Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikal-
leen! Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy
silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei
ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiris-
tetty pitävästi paikalleen.
Puhdistus: Pidä silloin tällöin konetta pikaistukka
suoraan alaspäin suunnattuna ja kierrä holkki
kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten
kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE".
Koneeseen kertynyt pöly varisee pois
pikaistukasta.
7.9 Poraistukan irrotus
Kuva I
Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
7.10 Quick-pikavaihtojärjestelmällä varustettu
poraistukka (mallissa BS 14.4 LTX Quick,
BS 18 LTX Quick)
Kuva J
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.11 Vyökoukun (varustelukohtainen) / ruu-
vauskärkien säilytyspaikan (varustelu-
kohtainen) kiinnitys
Kuva K
Kiinnitä vyökoukku (8) vasemmalle kuvan mukaan.
Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (7) oikealle
kuvan mukaan.
8.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippau-
sääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua
tai painokytkimen (15) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä
Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautu-
misen takia).
Jos LED-valo (11) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (10) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (11). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos virran
voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (15).
Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työsken-
tele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä
konetta enää jumiutumaan.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (15). Jatka
sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästä-
mästä konetta enää jumiutumaan.
8.2 Ohjeita
LED-valo (14) kytkeytyy tietyn ajan kuluttua auto-
maattisesti pois päältä.
Elektroniikkatoimintojen aktivointia varten: Paina
painokytkintä (15).
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
8. Häiriöiden poisto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
SUOMIfi
42
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet-
tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji-
teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin.
U = akun jännite
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
1
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
2
= impulssimomentti
M
3
= kova ruuvausalusta (metalli)
M
4
= kiristysmomentti säädettävissä
Poranterän maksimihalkaisija:
D
1 max
= teräkseen
D
2 max
= pehmeään puuhun
D
3 max
= betoniin
s = maks. iskuluku
m = paino (pienimmän akun kanssa)
G = karan kierre
D
max
= poraistukan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Emissioarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka-
lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolo-
suhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
= värähtelyemissioarvo
(iskuporaus betoniin)
a
h, D
= värähtelyemissioarvo
(poraus metalliin)
a
h, S
= värähtelyemissioarvo (ruuvaus ilman
iskua)
K
h, ...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSK no
43
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifi-
sert med type- og serienummer *1), overholder alle
relevante bestemmelser i direktivene *2) og stan-
dardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …). Ekspone-
ring for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen (avhengig av utstyr). Tap av kontroll
kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
LED-arbeidslampe (14): Ikke se inn i strålen med
optiske instrumenter.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
44
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis-
ningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning
Sakte
Hurtig
Første gir
Andre gir
Skruer
Bormaskin
Uten dreiemomentsbegrensning
Slagboring
Dreiemoment
Fig. A
1 Selvspennende chuck
2 Støttehåndtak
3 Skyvebryter (boring/slagboring) *
4S
kyvebryter (1./2. gir)
5 Knapp (skifter mellom "maks. dreiemoment" og
den funksjonen som er stilt inn med stillhjulet (13)) *
6 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
7 Bitsdepot *
8 Beltekrok *
9K
napp for opplåsing av batteripakken
10 Knapp for kapasitetsindikator
11 Kapasitets- og signalindikasjon
12
Batteri
13 Stillhjul (impulsfunksjon, dreiemomentsbe-
grensning, ev.
"maks. dreiemoment") *
14 LED-lampe
15 Bryterknapp
*avhengig av utstyret
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvis-
ning
Fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut, sette inn batteripakke
Fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre)
Fig. D
7.4 Velge girtrinn
Fig. E
Skyvebryteren (4) må kun betjenes når
motoren står stille!
7.5 Stille inn boring, slagboring fig. A
Aktiver sleiden (3).
7.6 Stille inn dreiemomentbegrensning, mak-
simalt dreiemoment, impulsfunksjon
Ikke jobb i lang tid med impulsfunksjonen
koblet inn! (Motoren kan bli overopphetet.)
Maskiner med betegnelse ...18 LTX BL Quick...:
fig. F
Vri på stillhjulet (13) for å slå på impulsfunksjonen
(knappen (5) blinker) eller dreiemomentsbe-
grensningen (knappen (5) lyser vedvarende)
For maksimalt dreiemoment (borestilling) trykker
du på knappen (5) (knappen (5) lyser ikke). For å
aktivere innstillingene til stillhjulet igjen: Trykk på
knappen (5) en gang til eller vri på stillhjulet.
Maskiner med betegnelse ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
fig. G
Still inn ønsket driftsmodus med stillhjulet (13):
1...10 = Dreiemomentbegrensning
Bor = Maksimalt dreiemoment
Impuls = Impulsfunksjon
7.7 Slå på/av, stille inn turtall
Fig. A
Koble til turtall: Trykk på bryteren (15). Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Stopp: Slipp bryterknappen (15). Merk: Lyden som
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.8 Selvspennende chuck
fig. H
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
Tips til
maskiner med betegnelsen SB...
:
1. Skrallelyden som ev. høres etter at chucken
åpnes (funksjonsavhengig), kan stanses ved å
vri hylsen i motsatt retning.
2. Spenne fast innsatsverktøyet:
Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil den kommer
5. Figurer
6. Oversikt
Nm
7. Bruk
NORSK no
45
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent.
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"),
inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover
og vri hylsen så langt det går i retning
"GRIP, ZU" og deretter så langt det gå ri retning
"AUF, RELEASE". Opphopet støv faller ut av
chucken.
7.9 Skru av chuck
fig. I
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
7.10 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
(på BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)
fig. J
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
7.11 Montering av beltekrok (utstyrsavhen-
gig) / bitsdepot (utstyrsavhengig)
fig. K
Monter beltekrok (8) som vist på venstre side.
Monter bitsdepot (7), som vist på høyre side.
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk-
sjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipe-
tone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller
etter at bryteren (15) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte bruks-
områder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom
Fig. A, B (elek-
tronikken beskytter batteripakken mot skader
ved dyputladning).
Hvis en LED-lampe (11) blinker, er batteri-
pakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (10)
og kontroller ladenivået på LED-lampene (11).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved for høy økning av strøm-
styrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokke-
ring eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen med bryteren (15). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blok-
keringer.
Slå av maskinen med bryteren (15). Arbeid deretter
videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
8.2 Tips
LED-lampen (14) slår seg automatisk av etter et
bestemt tidsrom.
For å aktivere de elektroniske funksjonene: Trykk
på bryterknappen (15).
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa-
sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring.
U = batteriets spenning
n
0
= Dreiemoment u/belastning
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
1
= lette skruoppgaver (tre)
M
2
= impulsmoment
M
3
= harde skruoppgaver (metall)
M
4
= justerbart moment
Maks.. bordiameter:
D
1 max
= i stål
D
2 max
= i mykt treverk
D
3 maks.
= i betong
8. Utbedring av feil
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSKno
46
s = maks. slagtall
m = vekt (med minste batteripakke)
G = spindelgjenge
D
max
= chuckens spennvidde
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
= Verdi for vibrasjonsemisjon
(slagboring i betong)
a
h, D
= vibrasjonsemisjonsverdi
(boring i metall)
a
h, S
= vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
K
h, ...
= usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
47
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identi-
ficeret ved angivelse af type og serienummer *1),
opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne
*2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) -
fig. M.
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende mate-
rialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagbo-
ring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...). Støjpåvirk-
ning kan føre til høretab.
Brug det medleverede ekstra greb (afhængig af
udstyr). Mister De kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteriet
placeres i maskinen.
LED-lys (14): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
48
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis-
ningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning
Langsom
Hurtig
Første gear
Andet gear
Skruning
Boring
Uden momentbegrænsning
Slagboring
Drejningsmoment
fig. A
1 Selvspændende borepatron
2 Ekstra greb
3 Skydekontakt (boring/slagboring) *
4G
earskifter (1./2. gear)
5 Knap (skift mellem "maks. drejningsmoment" og
den funktion, der er indstillet med indstillingshjulet
(13)) *
6 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen
7 Bitsdepot *
8 Bæltekrog *
9K
nap til frigørelse af batteri
10 Knap til kapacitetsindikator
11 Kapacitets- og signalindikator
12
Batteri
13 Indstillingshjul (impulsfunktion, momentbe-
grænsning, evt.
"maks. drejningsmoment") *
14 Lysdiode
15 Afbrydergreb
*afhængig af udstyr
7.1 Batteri, kapacitets- og signalvisning
fig. B
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
7.2 Udtagning/isætning af batteri
fig. C
7.3 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre)
fig. D
7.4 Valg af geartrin
fig. E
Brug kun skydekontakten (4), når motoren står
stille!
7.5 Indstilling af boring, slagboring
fig. A
Indstil skydekontakten (3).
7.6 Indstilling af momentbegrænsning, mak-
simalt drejningsmoment, impulsfunktion
Arbejd ikke for længe med tilkoblet impuls-
funktion! (Motoren kan blive overophedet.)
Maskiner med betegnelsen ...18 LTX BL Quick...:
fig. F
Drej indstillingshjulet (13) for at tilkoble impuls-
funktionen (knap (5) blinker) eller for at tilkoble
momentbegrænsningen (knap (5) lyser konstant)
For at opnå det maksimale drejningsmoment
(boreindstilling) trykkes på knappen (5) (knap (5) er
ikke belyst). Sådan aktiveres indstillingshjulets
indstillinger igen: Tryk på knappen (5) igen, eller
drej indstillingshjulet.
Maskiner med betegnelsen ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
fig. G
Indstil den ønskede funktion med indstillingshjulet
(13):
1...10 = momentbegrænsning
Bor = maksimalt drejningsmoment
Impuls = impulsfunktion
5. Figurer
6. Oversigt
Nm
7. Anvendelse
DANSK da
49
7.7 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
fig. A
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
(15). Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (15). Bemærk: Den støj,
der fremkommer, når maskinen slukkes, er
konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen
indflydelse på maskinens funktion og levetid.
7.8 Selvspændende borepatron
fig. H
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Anvisninger vedrørende
maskiner med
betegnelsen SB...
:
1. Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
2. Opspænding af værktøj:
Drej muffen i retning af "GRIP, ZU", indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"),
indtil der ikke kan drejes længere - først nu er
værktøjet spændt ordentligt fast.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej muffen
helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i
retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv
falder nu ud af den selvspændende borepatron.
7.9 Afskruning af borepatron
fig. I
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.10 Borepatron med hurtigskiftesystem
Quick (BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
fig. J
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk bore-
patronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepa-
tronen på borespindlen til anslag.
7.11 Montering af bæltekrog (afhængig af
udstyr) / bitsdepot (afhængig af udstyr)
fig. K
Monter bæltekrogen (8) som vist til venstre.
Monter bitsdepotet (7) som vist til højre.
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro-
nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.
Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd).
Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når
afbrydergrebet (15) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt
fig. A, B (elektro-
nikken beskytter batteriet mod skader som følge
af dybdeafladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (11)
blinker. Tryk evt. på knappen (10), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (11). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteriet afkøle.
Bemærk: Hvis batteriet føles meget varm,
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"-
oplader.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes
ved for hurtig spændingsændring (som f.eks.
opstår ved pludselig blokering eller ved tilbage-
slag). Sluk for maskinen med afbrydergrebet
(15). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd
videre som normalt. Undgå blokering.
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (15). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
8.2 OBS
Lysdioden (14) slukker automatisk efter en bestemt
tid.
Sådan aktiveres den elektroniske funktion: Tryk på
afbrydergrebet (15).
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Smid ikke batterier i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
8. Afhjælpning af fejl
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
DANSKda
50
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
fig. L. Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling.
U = Batteripakkens spænding
n
0
= Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
M
1
= Skruning i blødt materiale (træ)
M
2
= Impulsmoment
M
3
= Skruning i hårdt materiale (metal)
M
4
= Indstilleligt tilspændingsmoment
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
= i stål
D
2 maks.
= i blødt træ
D
3 max
= i beton
s = Maksimalt slagtal
m = Vægt (med mindste batteri)
G = Spindelgevind
D
maks.
= Borepatronens spændvidde
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
= Vibrationsemission (slagboring i beton)
a
h, D
= daVibrationsemission (boring i metal)
a
h, S
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
K
h, ...
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtrykniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Tekniske data
POLSKI pl
51
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) -
rys. M.
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wier-
cenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i temu podobnych materiałach, jak
również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwinto-
wania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i
kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas korzystania z wiertarki udarowej
należy nosić ochraniacze słuchu (dotyczy wier-
tarek o oznaczeniu SB...). Hałas powstający
podczas pracy przy pomocy urządzenia może
doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar-
czonego wraz z urządzeniem (zależne od
wyposażenia). Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
zasilającym może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach urzą-
dzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wystawiać akumulatorów na działanie
ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują-
cych.
Dioda LED (14): nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów optycz-
nych.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
52
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierowa
ć uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu
Wolno
Szybko
Pierwszy bieg
Drugi bieg
Śruby
Wiertło
Bez ograniczenia momentu obrotowego
Wiercenie udarowe
Moment obrotowy
Il. A
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2 Dodatkowy uchwyt
3 Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe,
wiercenie udarowe)
4P
rzełącznik suwakowy (1./2. bieg)
5 Przycisk (zmiana między „maks. momentem
obrotowym“ a funkcją ustawioną na pokrętle
nastawczym (13))*
6 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) -
z obu stron urządzenia
7 Schowek na końcówki *
8 Zaczep na pasek *
9P
rzycisk odblokowywania akumulatora
10 Przycisk wskaźnika pojemności
11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
12
Akumulator
13 Pokrętło nastawcze (funkcja impulsowania,
ograniczenie momentu obrotowego, lub.
„maks.
moment obrotowy“) *
14 Dioda LED
15 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
7.1 Akumulator, wskaźnik pojemności i
sygnalizator
Il. B
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-
dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Il. C
7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Il. D
7.4 Wybór stopnia przełożenia
Il. E
Przełącznik suwakowy (4) uruchamiać tylko
przy zatrzymanym silniku!
5. Ilustracje
6. Przegląd
7. Użytkowanie
Nm
POLSKI pl
53
7.5 Ustawianie wiercenia, wiercenia udaro-
wego
rys. A
Przestawić przełącznik suwakowy (3).
7.6 Ustawianie ograniczenia momentu obro-
towego, maksymalnego momentu obro-
towego, funkcji impulsowania
Nie wolno zbyt długo pracować z włączoną
funkcją impulsowania! (Silnik może ulec prze-
graniu.)
Urządzenia z oznaczeniem ...18 LTX BL Quick...:
rys. F
Obracać pokrętłem nastawczym (13), aby włączyć
funkcję impulsowania (przycisk (5) miga) lub aby
włączyć ograniczenie momentu obrotowego
(przycisk (5) świeci się stale)
W celu ustawienia maksymalnego momentu
obrotowego (ustawienie do wiercenia) nacisnąć
przycisk (5) (przycisk (5) nie jest podświetlony). Aby
z powrotem aktywować ustawienia pokrętła
nastawczego: ponownie nacisnąć przycisk (5) lub
obrócić pokrętło nastawcze.
Urządzenia z oznaczeniem ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
rys. G
Pokrętłem nastawczym (13) ustawić żądany tryb
pracy:
1...10 = ograniczenie momentu obrotowego
Wiertło = maksymalny moment obrotowy
Impuls = funkcja impulsowania
7.7 Włączanie/wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Il. A
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć prze-
łącznik (15). Prędkość obrotową można zmie-
niać poprzez naciskanie przycisku.
Wyłączanie: zwolnić przycisk (15). Wskazówka:
Hałas występujący przy wyłączaniu urzą-
dzenia jest spowodowany rodzajem
konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i wywiera
wpływu na funkcjonowanie oraz długość
okresu eksploatacji urządzenia.
7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
rys. H
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentu-
alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
Wskazówki dotyczące
urządzeń z oznaczeniem
SB...
:
1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu
grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie)
zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w
przeciwną stronę.
2. Montowanie narzędzia:
Obrócić tuleję w kierunku "GRIP, ZU", aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha-
niczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy
tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzę-
dzie jest bezpiecznie zamocowane.
Czyszczenie: Od czasu do czasu odwrócić
urządzenie i skierować szybkomocujący
uchwyt wiertarski ku dołowi, następnie obrócić
do oporu tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, a potem
w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony
pył wysypie się z uchwytu wiertarskiego.
7.9 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
rys. I
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej kolej-
ności.
7.10 Uchwyt wiertarski z systemem szybko-
wymiennym Quick (w BS 14.4 LTX Quick,
BS 18 LTX Quick)
rys. J
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
7.11 Zakładanie zaczepu na pasek (w zależno-
ści od wyposażenia) / schowka na koń-
cówki (w zależności od wyposażenia)
rys. K
Zaczep na pasek (8) zamocować z lewej strony w
przedstawiony sposób.
Schowek na końcówki (7) zamocować z prawej
strony w przedstawiony sposób.
8.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządze-
nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrze-
gawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten
wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwol-
nieniu przycisku (15).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do prze-
ciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą-
dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
Il. A, B (układ elektroniczny chroni akumu-
lator przed całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (11) oznacza prawie całko-
wite rozładowanie akumulatora. W takim przy-
padku należy nacisnąć przycisk (10), w celu
sprawdzenia za pomocą diod LED (11) stanu
naładowania. W razie całkowitego rozładowania
akumulatora, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w łado-
warce „AIR COOLED“ w celu szybszego schło-
dzenia.
8. Usuwanie usterek
POLSKIpl
54
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Wyłączenie zabezpieczające Metabo: urzą-
dzenie zostało WYŁĄCZONE samoczynnie.
Przy zbyt wysokiej prędkości wzrostu natężenia
(jakie występuje np. przy nagłym zablokowaniu
lub odbiciu) urządzenie jest wyłączane. Wyłą-
czyć urządzenie za pomocą przełącznika (15).
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i
pracować dalej normalnie. Unikać ponownego
zblokowania.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (15).
Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego
zblokowania.
8.2 Wskazówki
Dioda LED (14) wyłącza się automatycznie po
upływie określonego czasu.
W celu aktywacji funkcji elektronicznych: nacisnąć
przycisk (15).
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzi należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze-
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre-
gacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Rys. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U = napięcie akumulatora
n
0
= Obroty na biegu jałowym
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
1
= Wkręcanie miękkie (drewno)
M
2
= Moment impulsowania
M
3
= Wkręcanie twarde (metal)
M
4
= Regulowany moment dociągający
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
= w stali
D
2 max
= w miękkim drewnie
D
3 max
= w betonie
s = maks. liczba udarów
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G = gwint trzpienia
D
max
= rozwartość uchwytu wiertarskiego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
= wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, D
= wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
a
h,
s = wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
udaru)
K
h, ...
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
9. Akcesoria
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκα-
τσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ. M.
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και
πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κατά την χρήση των κρουστικών δράπανων
να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με
το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο (ανάλογα τον
εξοπλισμό). Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατεύετε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Φωτοδίοδος LED (14): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη
σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης
Αργά
Γρήγορα
Πρώτη ταχύτητα
Δεύτερη ταχύτητα
Βίδωμα
Τρύπημα
χωρίς περιορισμό της ροπής στρέψης
Τρύπημα με κρούση
Ροπή στρέψης
Εικ. A
1 Ταχυτσόκ
2 Πρόσθετη χειρολαβή
3 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα χωρίς
κρούση, τρύπημα με κρούση) *
4 Συρόμενος διακόπτης
(1η/2η ταχύτητα)
5 Πλήκτρο (αλλαγή ανάμεσα στη «μέγιστη ροπή
στρέψης» και στη ρυθμισμένη στον τροχίσκο
ρύθμισης (13) λειτουργία) *
6 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
7 Θήκη κατσαβιδόλαμων *
8 Γάντζος ζώνης *
9
Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
10 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
11 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
12
Μπαταρία
13 Τροχίσκος ρύθμισης (λειτουργία
στροφορμής, περιορισμός ροπής στρέψης,
ενδεχομένως
«μέγιστη ροπή στρέψης») *
14 Φωτοδίοδος LED
15 Πληκτροδιακόπτης
*ανάλογα τον εξοπλισμό
7.1 Μπαταρία, ένδειξη χωρητικότητας και
σήμανσης
Εικ. B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
5. Εικόνες
6. Επισκόπηση
7. Χρήση
Nm
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Εικ. C
7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Εικ. D
7.4 Επιλογή ταχύτητας
Εικ. E
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (4) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση τρυπήματος χωρίς κρούση,
τρυπήματος με κρούση
Εικ. A
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (3).
7.6 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής
στρέψης, της μέγιστης ροπή στρέψης,
της λειτουργίας στροφορμής
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη λειτουργία
στροφορμής! (Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερ-
μανθεί.)
Εργαλεία με την ονομασία ...18 LTX BL Quick...:
Εικ. F
Γυρίστε τον τροχίσκο ρύθμισης (13) για την ενερ-
γοποίηση της λειτουργίας στροφορμής (το
πλήκτρο (5) αναβοσβήνει) ή για την ενεργοποίηση
του περιορισμού της ροπής στρέψης (το
πλήκτρο (5) ανάβει συνεχώς)
Για Μέγιστη ροπή στρέψης (θέση τρυπήματος)
πατήστε το πλήκτρο (5) (το πλήκτρο (5) δεν είναι
φωτισμένο). Για την ενεργοποίηση ξανά των
ρυθμίσεων του τροχίσκου ρύθμισης: Πατήστε
ξανά το πλήκτρο (5) ή γυρίστε στον τροχίσκο
ρύθμισης.
Εργαλεία με την ονομασία ...18 LTX Impuls/
Quick, ...18 LTX BL Impuls:
Εικ. G
Στον τροχίσκο ρύθμισης (13) ρυθμίστε τον επιθυ-
μητό τρόπο λειτουργίας:
1...10 = Περιορισμός ροπής στρέψης
Τρυπάνι= Μέγιστη ροπή στρέψης
Impuls = Λειτουργία στροφορμής
7.7 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθ-
μιση του αριθμού των στροφών
Εικ. A
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (15). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (15) ελεύθερο. Υπόδειξη: Ο θόρυβος,
που παρουσιάζεται κατά την απενεργο-
ποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο
κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και
δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου.
7.8 Ταχυτσόκ
Εικ. H
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
Υποδείξεις για
εργαλεία με την ονομασία SB...
:
1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας)
απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το
δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Γυρίστε το δακτύλιο προς την κατεύθυνση
"GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί η
αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το
δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση
“GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε τον εντελώς
στην κατεύθυνσηΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το
ταχυτσόκ.
7.9 Ξεβίδωμα του τσοκ
Εικ. I
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
7.10 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX
Quick)
Εικ. J
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα
εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου.
7.11 Γάντζος ζώνης (ανάλογα τον εξοπλι-
σμό) / Τοποθέτηση θήκης κατσαβιδόλα-
μων (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Εικ. K
Γάντζος ζώνης (8), όπως φαίνεται, αριστερή
τοποθέτηση.
Θήκη κατσαβιδόλαμων (7), όπως φαίνεται, δεξιά
τοποθέτηση.
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (15).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
8. Άρση βλαβών
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια
Εικ. A, B (Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την
μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρ-
τισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (11),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδε-
χομένως το πλήκτρο (10) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(11). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύ-
τερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργο-
ποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο
του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας
αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται
π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή
μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργα-
λείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (15). Ενεργοποιήστε μετά
ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδι-
ακόπτη (15). Μετά συνεχίστε κανονικά την
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
8.2 Υποδείξεις
Η φωτοδίοδος LED (14) σβήνει αυτόματα μετά
από έναν ορισμένο χρόνο.
Για την ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών λειτουρ-
γιών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (15).
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Εικ. L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
M
1
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
2
= Στροφορμή
M
3
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
4
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D
1 max
= Σε χάλυβα
D
2 max
= Σε μαλακό ξύλο
D
3 max
= Σε μπετόν
s=Μέγιστος αριθμός κρούσεων
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
D
max
= Άνοιγμα τσοκ
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
a
h, D
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα
σε μέταλλο)
a
h, S
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYARhu
60
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró
gépek – típus és sorozatszám alapján történő
azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és
szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezé-
seinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4)
-
M ábra.
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben,
fában, műanyagban és hasonló anyagokban
történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehaj-
tásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkal-
masak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használa-
takor viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskároso-
dást okozhat.
Használja a készülékkel kapott kiegészítő
fogantyút (kiviteltől függő). A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen
áram-, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
LED-lámpa (14): Ne figyelje a LED-sugarat közvet-
lenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
61
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány
Lassú
Gyors
1. fokozat
2. fokozat
Csavarozás
Fúrás
Forgatónyomaték korlátozás nélkül
Ütvefúrás
Forgatónyomaték
A_ábra
1 Gyorsbefogó fúrótokmány
2 Kiegészítő fogantyú
3 Tolókapcsoló (fúrás, ütvefúrás) *
4T
olókapcsoló (1./2. fokozat)
5 Nyomógomb (váltás a „max. forgatónyomaték” és a
(13) állítókeréken beállított funkció között) *
6 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán
7 Bittartó *
8 Övkampó *
9N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
10 A kapacitáskijelző nyomógombja
11 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
12
Akkuegység
13 Állítókerék (impulzusfunkció, forgatónyomaték-
korlátozás, szükség esetén
„max. forgatónyo-
maték”) *
14 LED-lámpa
15 Nyomókapcsoló
*felszereltségtől függ
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmez-
tető kijelző
B_ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele,
behelyezése
C_ábra
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló)
beállítása
D_ábra
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
E_ábra
A tolókapcsolót (4) csak álló motornál működ-
tesse!
7.5 Fúrás, ütvefúrás beállítása
A ábra
Működtesse a tolókapcsolót (3).
7.6 Forgatónyomaték-korlátozás, maximális
forgatónyomaték, impulzusfunkció beál-
lítása
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt impulzus-
funkcióval! (A motor túlmelegedhet.)
...18 LTX BL Quick... jelölésű gépek:
F ábra
Fordítsa el a (13) állítókereket az impulzusfunkció
bekapcsolásához (az (5) gomb villog), illetve a
forgatónyomaték-korlátozás bekapcsolásához
(az (5) gomb folyamatosan világít)
A maximális forgatónyomatékhoz (fúrás állás)
nyomja meg az (5) gombot (az (5) gomb nem
rendelkezik világítással). Az állítókerék beállítása-
5. Ábrák
6. Áttekintés
Nm
7. Használat
MAGYARhu
62
inak ismételt aktiválásához: nyomja meg ismét az
(5) gombot vagy fordítsa el az állítókereket.
...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls jelö-
lésű gépek:
G ábra
Állítsa be a kívánt üzemmódot a (13) állítókeréken:
1...10 = forgatónyomaték-korlátozás
Fúró = maximális forgatónyomaték
Impulzus= impulzusfunkció
7.7 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
A_ábra
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (15). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló megnyomásával módosít-
hatja.
Kikapcsolás: engedje el a (15) nyomókapcsolót.
Információ: a gép kikapcsolásakor (a gyorsle-
állító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajá-
tosság, és a gép működésére és élettartamára
nincs hatással.
7.8 Gyorsbefogó fúrótokmány
H ábra
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid
fúrási idő után utána kell szorítani.
Az SB... kezdetű jelölésű készülékekre
vonatkozó tudnivalók
:
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a perselyt.
2. Betétszerszám megszorítása:
Fordítsa el a hüvelyt „GRIP, ZU” (ZÁR) irányba
addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai
ellenállást.
Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
forgatás nem folytatható tovább - a szerszám
csak ekkor van biztonságosan befogva.
Tisztítás: Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt
teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az
„AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por
kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.9 A fúrótokmány lecsavarása
I ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rend-
szerrel (BS 14.4 LTX Quick és BS 18 LTX
Quick esetén)
J ábra
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.11 Övkampó (felszereltségtől függ) / Bit-
tartó (felszereltségtől függ) felszerelése
K ábra
Helyezze fel az övkampót (8)bal oldalt az ábrának
megfelelően.
Helyezze fel a bittartót (7)jobb oldalt az ábrának
megfelelően.
8.1 A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva vagy a
kapcsolóbillentyű (15) elengedése után abba-
marad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma-
zásoknál túlterhelés, és ennek következmé-
nyeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült
A,
B_ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (11) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Szükség esetén
nyomja meg a (10) gombot és ellenőrizze a
töltési állapotot a LED-ekkel (11). Ha az
akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét
fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjá-
ratban járatja.
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép
magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a nyomó-
kapcsolóval (15). Ezután kapcsolja ismét be és
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el
a további elakadást.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (15).
Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni.
Kerülje el a további elakadást.
8.2 Tudnivalók
A (14) LED lámpa meghatározott idő után automa-
tikusan kikapcsol.
Az elektronikus funkciók aktiválásához: nyomja
meg a (15) nyomókapcsolót.
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesz-
tése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
8. Hibaelhárítás
9. Tartozékok
MAGYAR hu
63
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elekt-
romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá-
sára vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
L ábra A műszaki fejlesztés érdekében történő
változtatás jogát fenntartjuk.
U = Az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
1
= puha csavarozási eset (fa)
M
2
= impulzusmomentum
M
3
= kemény csavarozási eset (fém)
M
4
= meghúzási nyomaték beállítható
Max. fúróátmérő:
D
1 max
= acélban
D
2 max
= puhafában
D
3 max
= betonban
s = max. ütésszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
G = tengelymenet
D
max
= fúrótokmány befogási átmérő
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűréssel
rendelkeznek.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
= Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
a
h, D
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
h, S
= Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
K
h, ...
= Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
64
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти аккумуляторные дрели-винтоверты и акку-
муляторные ударные дрели с идентификацией
по типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию см. *4) -
рис. M.
Дрели и ударные дрели предназначены для
безударного (обычного) сверления металла,
древесины, пластмассы и других подобных
материалов, а также для заворачивания
шурупов и нарезания резьбы.
В дополнение к этому, ударные дрели предна.-
начены для ударного сверления каменной
кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Надевайте наушники при работе с удар-
ными дрелями (инструмент с обозначением
SB...). Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукояткой, входящей в комплект
поставки (в зависимости от комплектации).
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Примите меры по защите аккумулm-
торных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Светодиодная подсветка (14): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕпыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
65
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболеваниm это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь
организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения
Медленно
Быстро
Первая скорость
Вторая скорость
Винты
Сверла
Без ограничения крутящего момента
Ударное сверление
Крутящий момент
рис. A
1 Быстрозажимной сверлильный патрон
2 Дополнительная рукоятка
3 Ползунковый переключатель (сверление/
сверление с ударом) *
4 Ползунковый
переключатель (1-я/2-я
скорость)
5 Кнопка (переключение между «Макс.
крутящий момент» и установленной посред-
ством установочного колесика (13) функцией) *
6 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) — с
обеих сторон инструмента
7 Держатель бит *
8 Поясной крючок *
9 Кнопка
разблокировки аккумуляторного
блока
10 Кнопка индикации емкости
11 Сигнальный индикатор емкости
12
Аккумуляторный блок
13 Установочное колесико (импульсный
режим, ограничение крутящего момента,
при необх.
«Макс. крутящий момент») *
14 Светодиод
15 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор емкости
рис. B
Перед использованием зарядите аккумулm-
торный блок.
При снижении мощности зарядите аккумулm-
торный блок.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Эксплуатация
Nm
РУССКИЙru
66
Оптимальная температура хранения состав-
ляет от 10 °C до 30 °C.
7.2 Снятие, установка аккумуляторного
блока
рис. C
7.3 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
тировки (блокировка включения)
рис. D
7.4 Выбор скорости
рис. E
Устанавливайте ползунковый переключа-
тель (4) в нужное положение только при
неработающем электродвигателе!
7.5 Обычное/ударное сверление:уста-
новка
рис. A
Нажмите переключатель (3).
7.6 Ограничение крутящего момента, мак-
симальный крутящий момент, импуль-
сный режим: установка
Продолжительная работа в импульсном
режиме запрещена! (Возможен перегрев
электродвигателя.)
Электроинструменты с обозначением
...18 LTX BL Quick...:
рис. F
Поверните установочное колесико (13) для
включения импульсного режима (кнопка (5)
мигает) или ограничения крутящего момента
(кнопка (5) горит непрерывно)
Для установки максимального крутящего
момента (положение сверления) нажмите
кнопку (5) (кнопка (5) не подсвечивается). Для
повторной активации настроек установочного
колесика: снова нажмите кнопку (5) или повер-
ните установочное колесико.
Электроинструменты с обозначением ...18 LTX
Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls:
рис. G
Установите нужный режим работы с помощью
установочного колесика (13):
1...10 = Ограничение крутящего момента
Сверло= Максимальный крутящий момент
Импульс= Импульсный режим
7.7 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
рис. A
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (15). Нажатием на пере-
ключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите переключатель (15).
Примечание: звук при выключении
обусловлен конструктивными особенно-
стями (механизм быстрого останова) и не
влияет на работу инструмента и срок его
службы.
7.8 Быстрозажимной патрон
рис. H
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
Указания для
электроинструментов с
обозначением SB...
:
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обуслов-
лено конструкцией), устраняется враще-
нием гильзы в противоположном направ-
лении.
2. Зажим рабочего инструмента:
поворачивайте гильзу в направлении «GRIP,
ZU» до момента преодоления ощутимого
механического сопротивления.
Внимание! Рабочий инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны
быть слышны щелчки) до упоратолько
теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: Поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном
вниз и вращайте гильзу до конца в
направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в
направлении «AUF, RELEASE».
Накопившаяся пыль выпадет из
быстрозажимного патрона.
7.9 Отвинчивание сверлильного патрона
рис. I
Установка выполняется в обратной последова-
тельности.
7.10 Сверлильный патрон с быстросмен-
ной системой Quick (для BS 14.4 LTX
Quick, BS 18 LTX Quick)
рис. J
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a)
вперед и снимите сверлильный патрон (b)
движением вперед.
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель до упора.
7.11 Установка поясного крючка (в зависи-
мости от комплектации)/держателя
битов (в зависимости от комплекта-
ции)
рис. K
Установите поясной крючок (8) слева, как пока-
зано на рисунке.
Установите держатель битов (7) справа, как
показано на рисунке.
8.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое выклw-
чение электроинструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты. Подается предупреждающий
сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он
прекращается макс. через 30 секунд или после
отпускания переключателя (15).
8. Устранение неисправностей
РУССКИЙ ru
67
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка электроинстру-
мента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправ-
ности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
рис. A, B (электронный блок защищает
аккумулятор от повреждения вследствие
глубокого разряда).
Если светодиод мигает (11), аккумулm-
торный блок почти разрядился. Нажмите
кнопку (10)и по светодиодам (11)проверьте
степень заряда. Если аккумуляторный блок
почти разрядился, необходимо снова зарm-
дить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита.
Подождите, пока инструмент или аккумулm-
торный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева аккумулятор-
ного блока его охлаждение можно ускорить,
используя зарядное устройство «AIR
COOLED».
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo: электро-
инструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ.
При слишком быстром нарастании тока (это
происходит например при внезапной блоки-
ровке или отдаче) электроинструмент
отключается. Выключите электроинстру-
мент нажимным переключателем (15). После
этого его следует снова включить и продол-
жить работу в нормальном режиме. Избе-
гайте блокировки в дальнейшем.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (15). После этого продол-
жайте работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
8.2 Указания
Светодиодная подсветка (14) выключается
автоматически через определенное время.
Для активации функций электроники: нажмите
нажимной переключатель (15).
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила по раздельной утилизации и перера-
ботке отслуживших электроинструментов,
упаковок и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумулm-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
рис. L. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
1
= легкое завинчивание (древесина)
M
2
= момент затяжки в импульсном
режиме
M
3
= тяжелое завинчивание (металл)
M
4
= регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
= по стали
D
2 max
= по мягкой древесине
D
3 max
= по бетону
s=максимальная частота ударов
m=масса (с самым легким аккумулm-
торным блоком)
G=резьба шпинделя
D
max
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙru
68
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня
шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
= значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
a
h, D
= значение вибрации (сверление в
металле)
a
h, S
= значение вибрации (завинчивание
без удара)
K
h, ...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности (уровень
шума)
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00990, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Атте-
стат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие прои.-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3550 - 0818
1/72