Documenttranscriptie
Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
AusgabeNr.
5901203850
Rev.Nr.
20/07/2017
HM100Lu
Zug-, Kapp- und
DE Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual
6-17
18-28
FI
Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
112-123
NO Tømmer-, kapp- og gjærsag
124-135
Stock-, kap- och geringssåg
136-147
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
SE
FR
Scie à onglet
29-40
NL
Trek-, kap- en verstekzaag
41-52
DK med udtræck
IT
Sega circolare per tagli
obliqui
53-64
SI
Potezna, čelilna in zajerala
žaga
160-170
EE
Tõmbe-, järkamis- ja
eerungisaag
171-182
LV
Šķērszāģis, sagarināšanas
zāģis un leņķzāģis
183-194
LT
Dvirankis skersinio ir
įstrižinio pjaustymo pjūklas
195-206
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele handleiding
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Sierra de tracción, oscilante
ES y para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
65-76
Kappe- og Geringssave
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
funcionamiento
Kapovací a pokosová pila s
CZ pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a
SK pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
PL
Piła ukośna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
77-87
88-99
100-111
Översättning av original-bruksanvisning
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Vonó-, fejező- és gérvágó
HU fűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148-159
207-217
DE
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
LV
FI
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
TR
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
1
1
2
3
4
17
5
6
7
16a
16b
8
16
9
15
10
11
14 13 12
2
3
19
18
24
20
21
22
33
23
25
4
5
9
8
26
11
15
3
6
7
19
18
6
22
a
14
27a 27
1
7
8
4
9
2
3
7
4
7
16
16a
16b 16a
16b
14
15
14 15
e
11
14
13
11
10
c
22
28
14
b
6
12
13
4
4
7
7
14
14
4
14
15
29
24
30
5
25
16
17
32
6
5
31
B
18
19
A
A
D
35
C
B
36
D
C
F
E
34
F
20
21
36
37
37
33
5
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
8
2.
Gerätebeschreibung
8
3.
Lieferumfang
8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
9
5.
Wichtige Hinweise
9
6.
Technische Daten
12
7.
Vor Inbetriebnahme
13
8.
Aufbau und Bedienung
13
9.
Transport
16
10.
Wartung
16
11.
Lagerung
16
12.
Elektrischer Anschluss
16
13.
Entsorgung und Wiederverwertung
17
14.
Störungsabhilfe
17
15.
Konformitätserklärung
219
6
DE/AT/CH
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Achtung! Laserstrahlung
DE
Schutzklasse II
0
DE/AT/CH
7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauflage
9. Feststellschraube für Werkstückauflage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellflügelmutter
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststelltaste für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenflansch
31. Sägewellensperre
32. Innenflansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Schraube für Laser
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
8
DE/AT/CH
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauflage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben
aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der
Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
–– Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
DE/AT/CH
9
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
10
DE/AT/CH
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
–– Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für
den Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
–– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
–– Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen,
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1
2
3
4
5
6
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Maschine und die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
–– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie
bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der
Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
7
8
Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf
nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
DE/AT/CH
11
9
Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
7
8
9
10
11
12
13
14
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
15
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1
Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2
Batterien nicht kurzschließen.
3
Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
4
Batterie nicht überentladen!
5
Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6
Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
12
DE/AT/CH
16
17
18
Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie
Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung informieren.
Batterien nicht erhitzen!
Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
Batterien nicht auseinander nehmen!
Batterien nicht deformieren!
Batterien nicht ins Feuer werfen!
Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei
heißem Wetter in Fahrzeugen.
Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor
Leistung
Betriebsart
Leerlaufdrehzahl n0
Hartmetallsägeblatt
Anzahl der Zähne
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60
Schwenkbereich
-45° / 0°/ +60°
Gehrungsschnitt
0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90°
305 x 75 mm
Sägebreite bei 45°
210 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
210 x 45 mm
Schutzklasse
Gewicht
Laserklasse
II
ca. 22 kg
2
Wellenlänge Laser
650 nm
Leistung Laser
≤ 1 mW
Stromversorgung Lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie
darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit K WA
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Restrisiken
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert
werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststelltaste (26) drücken.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und die Feststelltaste (26) los lassen.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Flügelschraube.
• Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Sägetisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) fixieren.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
DE/AT/CH
13
8.2 F
einjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Lösen Sie Sicherungsmutter (27a)
• Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90°
beträgt.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an (27a).
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 3/8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren
Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben.
• Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
14
DE/AT/CH
• Bei nicht fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
•
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die
Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach
oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen.
• Feststellschraube (26) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem
Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß
der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15)
übereinstimmen.
• Die Feststelltaste (11) wieder loslassen um Drehtisch
(14) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 F
einjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff
(1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
• Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.6 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/3/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis
der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an
der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/3/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellflügelmutter(16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu
fixieren.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
• Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu
fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14)
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der
Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend
die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Netzstecker ziehen.
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (5) entriegeln durch
Drücken der Sperre (3) .
• Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) in der Aussparung
des Sägeblattschutzes erscheint.
• Sägeblattsperre (31) drücken bis das Sägeblatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (29)
(Achtung Linksgewinde).
• Schraube (29) und Sägeblattflansch (30) abnehmen.
• Sägeblatt (6) vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt (6) auf den inneren Sägeblattflansch
(32) aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe
und Drehrichtung des Sägeblatts (6).
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
(29) kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz (5) wieder in die richtige Stellung
bringen.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)
• Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung
„1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „0“ bewegen.
DE/AT/CH
15
• Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und
durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA)
ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie
hierzu die Schrauben (37) und stellen Sie den Laser
durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
8.13 Montage des Untergestells (Abb. 18)
A
2 Querrahmen oben (400 mm)
B
2 Längsrahmen oben (430 mm)
C
2 Querstreben (510 mm)
D
2 Längsstreben (560 mm)
E
4 Füße
F
4 Gummifüße
Schrauben
• Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen –
Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber liegen!
• 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen
und Muttern von Hand befestigen.
• 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
• Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben
anziehen.
• Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden
stellen.
• Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben
befestigen.
9. Transport
• Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
16
DE/AT/CH
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn
der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die
Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden
werden, können Sie sie wieder einbauen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen, Schiebestock, Schiebegriff
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• D
as Produkt erfüllt die Anforderungen de
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das
Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten
Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung
nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen
Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
durchgebrannt
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an und erreicht
die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)
tung beim Sägen
Abhilfe
Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
gewellt
die Materialdicke
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
DE/AT/CH
17
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
20
2.
Device description
20
3.
Scope of delivery
20
4.
Intended use
21
5.
Safety information
21
6.
Technical data
24
7.
Before starting the equipment
24
8.
Attachment and operation
25
9.
Transport
27
10.
Maintenance
27
11.
Storage
27
12.
Electrical connection
27
13.
Disposal and recycling
28
14.
Troubleshooting
28
15.
Declaration of conformity
219
18
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
GB
Protection Class II
0
GB
19
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-21)
MANUFACTURER:
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Moveable stop rail
16b. Locking wing nut
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening button for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer flange
31. Saw shaft lock
32. Inner flange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Screw for Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
20
GB
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, film and small
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting firewood.
Warning! Not use the saw to cut materials other than
those specified described in manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the general
rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed
rooms. Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy work.
–– Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are connected and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted with
a suitable extraction system.
GB
21
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against the
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
22
GB
–– The moving protective hood may not be fixed in
the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician
–– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1
Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1.
–– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
–– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired,
–– Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust is
influenced, among other things, by the type of
material to be processed, the significance of local
separation (collection or source) and the correct
setting of the hood/guide plates/guides.
–– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks.
–– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for reduced
noise development, insofar as possible. Maintain
the electric tool and tool attachments regularly
and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
–– Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the machine and which are suitable for the material to be cut.
–– Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the
45° and 90° position. If necessary, readjust the
saw head.
–– When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
–– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings
specified by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
–– The floor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and
cutting residues.
–– Do not remove any cutting residues or other parts
of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
–– Make sure that the machine is always secured on
a workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the insertion tool may not be exceeded.
If specified, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
6
Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip
and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and
is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a
low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1
Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2
Do not short-circuit batteries.
3
Do not charge non-rechargeable batteries.
4
Do not overcharge batteries!
5
Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6
Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste.
GB
23
Defective or used batteries must be recycled according to
Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the
device has been offered to the collective facilities. About
disposal facilities you can inform by your municipal or
city government.
7
Do not allow batteries to heat up!
8
Do not weld or solder directly on batteries!
9
Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into fire!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near fire, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together! This
can lead to a short-circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of fire.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked fluid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor
Power
Operating mode
Idle speed n0
Carbide saw blade
Number of teeth
Swivel range
Mitre cut
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Saw width at 90°
305 x 75 mm
Saw width at 45°
210 x 75 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
210 x 45 mm
Protection class
Weight
Laser class
II
ca. 22 kg
2
Wavelength of laser
650 nm
Laser output
≤ 1 mW
Laser module power
supply
24
GB
2 x 1,5 V Micro (AAA)
The work piece must have a minimum height of
3mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Sound power level LWA
Uncertainty K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
• In order to adjust the rotary table (14) press the detecting key (26).
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and unlesh the detecting key (11).
• Pressing the machine head (4) lightly downwards and
removing the locking bolt (23) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the lowest position.
• Swing the machine head (4) up until the release lever
(3) latches into place.
• It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
• Attach the workpiece supports (8) to the fixed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 P
recision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (a) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
• Unscrew lock nut (27a)
• Adjust the adjusting screw (27) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• Tighten the lock nut (27a).
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 3/8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fix the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode. If the
cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the machine
head (4) can move.
Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail
(16a) must be fixed in the inner position.
• Open the set nut (16b) on the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (28) inwards.
• The moveable stop rail (16a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (16a) and the saw blade
(6).
• Tighten the set nut (16b) again.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and fix it in this position if required (dependent on
the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping device (7) on the
fixed saw table (15) to prevent the material from moving during the cutting operation.
• Push down the release lever (3) to release the machine head (4).
• Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (21) fixed in place:
• use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
• With the drag guide (21) not fixed in place:
• pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very back
until the saw blade (6) has completely cut through
the work piece.
• When the cutting operation is completed, move
the machine head (4) back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of
0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to
the stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop
rail (16a) must be fixed at the inner position.
• Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail and
push the adjustable stop rail inwards.
• The adjustable stop rail (29) must be fixed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set nut (16b) again.
• Loosen set screw (26).
• Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to
the desired angle. The pointer (12) on the rotary table
must match the desired angle on the scale (13) on the
fixed saw table (15).
• Unleash the detecting key (26) in order to secure the
rotary table (14).
• Cut as described under section 8.3.
GB
25
8.5 P
recision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
• Adjust the adjusting screw (28) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
• It is not necessary to fix this setting because it is
maintained by the spring pretension.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 M
itre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/3/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0°
- 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer
position.
• Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set nut (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on
the scale (18).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 M
itre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 2/3/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the
same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in
relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer
position.
• Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
26
GB
• Secure the set nut (16b) again.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by unleash the protecting key (26).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
• Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to
tilt the machine head (4) to the left until it coincides
with the required angle value (in this connection see
also section 8.6).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 2/14)
• The cutting depth can be infinitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out
to set the required cutting depth. Then re-tighten the
knurled nut on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and
chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area. The debris
bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17)
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Unplug the machine.
• Position the sawing unit in the setting “clipping operation” (kappbetrieb).
• Unlock the movable saw blade protector (5) by means
of pressing on the lock (3).
• Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw (29) in the notch in the
saw blade protector.
• Press down on the saw blade lock (31) until the saw
blade snaps into place.
• Remove the saw blade mounting screw (29) (note:
left hand groove).
• Remove bolt (29) and saw blade flange (30).
• Take off the saw blade (6) with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
• Place the new saw blade (6) onto the inner saw blade
flange (32), observing the correct size and the turning
direction of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange (30) in place and firmly
tighten the screw (29).
• Return the saw blade guard (5) to the correct position.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20)
• To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
• To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “0” position.
• Replacing the battery: Switch off the laser (33). Remove the battery compartment cover (36). Remove
the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5
Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery
terminals are positioned correctly when inserting new
batteries. Close the battery compartment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21)
If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (37) and set the laser by moving sideways to that
the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
8.13 Installing the Untergestells (fig. 18)
A 2 transversal frames, top (400mm)
B 2 longitudinal frames, top (430 mm)
C 2 transversal struts (470mm)
D 2 longitudinal struts (560 mm)
E 4 feet
F 4 rubber feet
Bolts
• Place frames parts on an even surface – Attention:
parts of equal length must face each other!
• Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand.
• Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
• Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts.
• Attach the rubber feet und place base frame on the
ground.
• Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
9. Transport
• Activate the release lever (3), press the machine head
(4) downwards and secure with the safety pin (23).
The saw is now locked in its bottom position.
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the fixed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor. When cleaning the plastic do not use corrosive
products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the first 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been fitted. After carrying out the first check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table
linings, dust bags, V-belts, sliding stick, push handle
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
• The product meets the requirements of
EN
61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• G iven unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is exclusively intended for use at connection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets the specified requirements.
GB
27
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the
type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place
batteries in your household refuse, in fire or in water.
Batteries should be collected, recycled or disposed of
by environment-friendly means. The equipment and its
accessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
14. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Motor does not work
Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insufficient cooling
of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much)
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
the material thickness
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
28
GB
Insert suitable saw blade
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
31
2.
Description de l'appareil
31
3.
Limite de fourniture
31
4.
Utilisation conforme à l’affectation
32
5.
Notes importantes
32
6.
Caractéristiques techniques
35
7.
Avant la mise en service
36
8.
Structure et commande
36
9.
Transport
39
10.
Maintenance
39
11.
Stockage
39
12.
Raccordement électrique
39
13.
Mise au rebut et recyclage
40
14.
Dépannage
40
15.
Déclaration de conformité
219
FR/CH/BE
29
Explication des symboles sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection de l’ouïe!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR
Attention! RAYONNEMENT LASER
FR
Catégorie de protection II
0
30
FR/CH/BE
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
FABRICANT :
1. Poignee
2. Interrupteur Marche / Arret
3. Levier de deverrouillage
4. Tete de la machine
5. Capot de protection de lame de scie amovible
6. Lame de scie
7. Dispositif tendeur
8. Support de piece a usiner
9. Vis de fixation du support de pieces
10. Insertion de table
11. Poignee de blocage
12. Pointeur
13. Graduation
14. Table tournante
15. Table de menuisier fixe
16. Rail de butee
16a. Rai de butée mobile
16b. Écrou à ailettes de verrouillage
17. Sac collecteur de copeaux
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de fixation du guidage tire
21. Guidage tire
22. Vis de fixation
23. Boulon de securite
24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
25. Butee de limitation de la profondeur de coupe
26. Touche verr pour platine rotative
27. Vis d’ajustage (90°)
28. Vis d’ajustage (45°)
29. Vis
30. Bride exterieure
31. Blocage de l’arbre de scie
32. Bride interieure
33. Laser
34. Interrupteur Marche / Arret du laser
35. Compartiment a piles
36. Couvercle du compartiment a piles
37. Vis pour Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la
période de garantie.
FR/CH/BE
31
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
1 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Attention! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spécifiés dans la notice
d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
32
FR/CH/BE
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent
imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les
risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez
les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des
poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux,
etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé
et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
–– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
FR/CH/BE
33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1
Mesures de prévention
–– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
–– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
–– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1.
–– Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
–– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
–– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
–– Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
–– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames
de scie dans un support.
–– Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même
que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
–– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déflecteurs/guidages.
–– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
–– Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
–– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire la
génération de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore.
–– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la machine.
Elles devront en outre être adaptées au matériau
à découper.
–– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché) la
lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la
scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4.
34
FR/CH/BE
–– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
–– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
–– Veillez à n’utiliser que des disques des cales et
des bagues de serrage de l’arbre ayant été considérées par le producteur comme appropriées et
adaptées à l’alésage de la lame.
–– Le sol autour de la machine doit être plat, propre et
sans particules détachées (par exemple: copeaux
et restes de coupe).
–– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne et
que le module de scie ne s’est pas complètement
arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en
position repos.
–– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
–– Les longues pièces a découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer a la fin de
la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage de
vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
fissures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames
de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.
8
Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter
des gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien fixés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien fixé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
7
8
9
10
11
12
13
14
15
0
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la directive
2006/66/EC.
16
17
18
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres
de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir
les informations correspondantes auprès de l’administration de votre commune.
Ne pas chauffer les piles !
Ne pas souder ou braser directement les piles !
Ne pas séparer les piles !
Ne pas déformer les piles !
Ne pas jeter les piles au feu !
Tenir les piles hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil.
Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule
lorsqu‘il fait chaud.
Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et
par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie.
Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau courante.
Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et
la bouche. Consulter immédiatement un médecin.
Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur a courant alternatif
Puissance
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Mode de service
Vitesse de rotation de
marche a vide n0
Lame de scie en metal dur
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents
Zone de pivotement
Coupe d’onglet
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Largeur de coupe a 90°
305 x 75 mm
Largeur de scie a 45°
210 x 75 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet)
210 x 45 mm
Catégorie de protection
Poids
II
ca. 22 kg
Classe de laser
2
Longueur d’ondes du laser
650 nm
Puissance laser
≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
FR/CH/BE
35
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours
fixée avec le dispositif de serrage.
Bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau acoustique LWA
Imprécision K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
• Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
fixées entre les pinces.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la
machine.
7. Avant la mise en service
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support fixe universel, ou autre.
36
FR/CH/BE
• Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montes dans les règles
de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
• Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner simplement.
• Avant le raccordement, vérifiez si les données sur
la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (fig. 1/2/3/4/5)
• Pour déplacer la platine rotative (14), Appuyer sur
Verr (26).
• Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle
(13) et libération Verr (26).
• En appuyant légèrement sur le bouton de la machine
(4) tout en retirant le boulon de fixation (23) du support de moteur, la scie est débloquée de sa position
inférieure.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
• Le dispositif de serrage (7) peut être fixé aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (15).
• Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) fixe comme indiqué à la fig. 5 et fixer à l’aide de
la vis (9).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45° en desserrant la vis de blocage
(22).
8.2 R
églage de précision de la butée pour coupe en
bout de 90° (figure 1/6/7)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Desserrer la vis de fixation (22).
• Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie
(6) et la platine rotative (14).
• Desserrer l’écrou de blocage (27a)
• Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 90°.
• Serrer le contre-écrou (27a).
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 0° de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (figure 3/8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales
à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut
être fixée à l’aide de la vis de fixation (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis
de fixation (20) soit desserrée et à ce que la tête de
machine (4) soit mobile.
Attention ! a butée mobile (16a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de. 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la touche verr (16b).
• Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée (16)
et sur la table tournante (14).
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de
menuisier fixe (15) afin d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer la tête de la machine (4).
• Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
• Lorsque le guidage tire (21) est fixe :
• déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
• Lorsque le guidage tire (21) n’est pas fixe :
• tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complétement vers l’arrière
jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement
coupe la pièce à usiner.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la fin
de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contrepression.
8.4 T
ronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°
(figure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0°
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée
Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être fixé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘intérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de.8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la touche verr (16b).
• Desserrer la vis de fixation (26).
• À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15) fixe.
• Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine
rotative (14).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 R
églage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (figure 1/10/11)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers
la gauche.
• Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame
de scie (6) et la platine rotative (14).
• Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 45°.
• Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort.
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 45° de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 C
oupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(figures 1/2/3/12)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum.
FR/CH/BE
37
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la touche verr (16b).
• Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche
jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle
sélectionnée selon l’échelle (18).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 C
oupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45°
(figure 2/4/3/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par
rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la touche verr (16b).
• Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
• Desserrer la platine rotative (14) appuyez sur Verr
(26).
• Libération Verr (26), régler la platine rotative (14) sur
l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4).
• Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine
rotative.
• Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée
(1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le
point 8.6).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 L
imitation de la profondeur de coupe
(figure 2/14)
• Cette vis (27) permet de régler en continu la profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté
au niveau de la vis (27). Placez la butée de limitation
de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en
dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l’écrou moleté
au niveau de la vis (27).
• Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
38
FR/CH/BE
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière sur la face arrière.
8.10 R
emplacement de la lame de scie
(figure 15/16/17)
Attention ! Portez des gants de protection pour
changer la lame de scie ! Risque de blessure !
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Tirez la fiche de contact !
• Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(5) en déverrouillant le verrou (3).
• Soulever la protection de la lame de scie suffisamment pour que la vis de fixation (29) de la lame de
scie soit visible dans l’évidement de la protection de
la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de
scie (31) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie (29)
(Attention: filet à gauche).”
• Enlever le boulon (29) et la flasque de la lame (30).
• Eloigner la lame (6) avec caution (risque de blessures
par les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame (6) sur la flasque intérieure
(32), en faisant attention à la taille et la direction de
révolution.
• Mettre la flasque extérieure (30) sur place et la serrer fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie (5) à sa
place correcte.
8.11 Service laser (figure 3/19/20)
• Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est
projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique
exactement la trace de la coupe.
• Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 0 ».
• Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors
circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles
neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors
de l’insertion des piles, attention à la polarité ! Refermez le compartiment à piles (35).
8.12 Ajuster le laser (figure 21)
Si le laser (33) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est
possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (37) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le
rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (6).
8.13 Montage du Untergestells (Fig. 18)
A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm)
B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm)
C 2 entretoises transversales (510 mm)
D 2 entretoises longitudinaux (560 mm)
E 4 pieds
F 4 pieds en caoutchouc
Vis
• Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface
plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
• Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respectivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous.
• Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
• Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
• Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol.
• Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
9. Transport
• Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le
boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inferieure.
• Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tire (20) dans la position arrière.
• Portez la machine par la table de menuisier fixe (15).
• Pour remonter de la machine, procédez comme décrit
au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérifier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou
si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont
brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être
remplacés. Si les balais sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*:
Brosse de carbone, la lame de scie, batteries, tapis de
table, sacs à poussière, ceintures, Poussoir, poignée
de poussée
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• L
e produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du réseau de 100
A au moins par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel
vous voulez exploiter le produit, répond à l’exigence
citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
FR/CH/BE
39
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la
ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures
ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent
être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect
de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
14. Dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux,
pas
fusibles grillés
Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de service.
Le moteur est trop
bruyant
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Bobinages endommagés, moteur défectueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchargé
pas à plein régime.
(lampes, autres moteurs, etc.)
Le moteur surchauffe
facilement.
Diminution de la puissance de découpe lors
du sciage
La découpe de la scie
est rugueuse ou gondolée
Pièce cassée ou fendillée
40
FR/CH/BE
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe, éliminer la poussière du moteur pour garantir
un refroidissement optimal du moteur.
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée finale du module de
sciage
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding
43
2.
Technische gegevens
43
3.
Inhoud van de levering
43
4.
Reglementair gebruik
44
5.
Belangrijke aanwijzingen
44
6.
Technische gegevens
47
7.
Vóór ingebruikneming
48
8.
Montage en bediening
48
9.
Transport
50
10.
Onderhoud
51
11.
Opslag
51
12.
Elektrische aansluiting
51
13.
Afvalverwijdering en recyclage
52
14.
Verhelpen van storingen
52
15.
Verklaring van Overeenstemming
219
NL/BE
41
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
Let op! Laserstraling
NL
Bescherming klasse II
0
42
NL/BE
1. Inleiding
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vergrendeling vleugelmoer
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Caps lock voor draaitafel
27. Justeerschroef (90°)
28. Justeerschroef (45°)
29. Flensschroef
30. Buitenflens
31. Zaagasvergrendeling
32. Binnenflens
33. Laser
34. AAN/UIT-schakelaar laser
35. Batterijvak
36. Batterijvakdeksel
37. Schroef voor Laser
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
• Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te
maken hebben met uw veiligheid met het volgende
symbool aangeduid: m
a) 9
0° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
NL/BE
43
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van
brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
dit niet om kunststof mee te zagen! De machine mag
slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is
niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade
of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de
machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt.
Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook
is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding
maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden
opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van
de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht
te worden genomen. Veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten
gevolge van de constructie en opbouw van de machine
kunnen zich de volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
44
NL/BE
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële
bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem
–– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
22 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
NL/BE
45
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
–– Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
46
NL/BE
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1
Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te
nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij.
Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set batterijen gelijktijdig.
Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
Batterijen niet verwarmen!
Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
Batterijen niet demonteren!
Batterijen niet vervormen!
Batterijen niet in open vuur werpen!
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze
niet bij warm weer in de auto.
Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien
de gelekte vloeistof in aanraking komt met de
huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld.
Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking
komt met de ogen en de mond.
Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een
arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor:
Vermogen
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Bedrijfsmodus
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden
Zwenkbereik
Versteksnede
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90°
305 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45°
210 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede)
210 x 45 mm
Bescherming klasse
Gewicht
II
ca. 22 kg
Laserklasse
2
Golflengte laser
650 nm
Vermogen laser
≤ 1 mW
Voeding lasermodule
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029
Geluidsdrukniveau LpA
86 dB(A)
Onzekerheid KpA
3 dB
Geluidsvermogen LWA
99 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
NL/BE
47
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en
de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
• De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
• Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (fig. 1/2/3/4/5)
• Om de draaitafel (14) te verstellen, Druk op CAPS
LOCK (26).
• De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13)vrijlating Caps Lock (26).
• Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
• De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt.
• De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en borg
deze met de vleugelschroef.
48
NL/BE
• Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en
met de schroef (9) vastzetten.
• De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst
worden.
8.2 F
ijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (fig. 1/6/7)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
• Maak de beveiligingsmoer (27a) los.
• De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
• Draai de borgmoer (27a) weer vast.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 3/8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede
boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden,
dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vergrendeling vleugelmoer(16b) terug aanhalen.
• Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren.
(naargelang de snijbreedte).
• Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op
de draaitafel (14) leggen.
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
• Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
• AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep
(1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk
omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk
heeft doorsneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4)
helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen.
• Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal
naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft doorsneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde
van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog
bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
• De borgschroef (26) losdraaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de
vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
• De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel (14) te fixeren.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 N
auwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1/10/11)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op
45°.
• De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen.
• De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° bedraagt.
• De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat deze door de voorspanning van de veer vastgehouden
wordt.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.6 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(fig. 1/2/3/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gefixeerd.
• Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
• De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot
de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal
(18) wijst.
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(fig. 2/3/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gefixeerd.
• Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
• De draaitafel (14) te draaien door het vrijgeven van
de vergrendelende toets (26).
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
NL/BE
49
• Vrij te geven aan de draaitafel de Caps Lock-toets
(11) op te lossen.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6).
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 2/14)
• Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden
afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef
(24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van
de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste
snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te
draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24)
opnieuw aanhalen.
• Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede.
8.9 Spaanopvangzak (fig. 1)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de
stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 15/16/17)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De zaag in the bovenste positie brengen.
• Door drukken op de blokkade (3) de bescherming van
het zaagblad (5) losmaken.
• Bescherming van het zaagblad (5) zover mes bevestigingsschroef (29) deie in de uitsparing van de beschermkap verschijnt.
• Op de zaagbladblokkering (31) drukken tot het zaagblad (6) vergrendelt
• De zaagbladschroef (29) losmaken (Attentie: linkse
schroefdraad).
• Schroef (29) en zaagbladflens (30) verwijderen.
• Het zaagblad (6) voorzichtig verwijderen (gevaar van
verwonding door de tanden van de zaag).
• Het nieuwe zaagblad (6) op de inner flens (32) zetten (letten op de grootte en de draairichtig van het
zaagblad (6)).
• Het buitenste flens (30) monteren en de schroef (29)
vastzetten.
• De bescherming van het zaagblad (5) weer in de correcte positie brengen.
8.11 Bedrijf laser (fig. 3/19/20)
• Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
50
NL/BE
• Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“0” brengen.
• Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren
van de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak (35) terug sluiten.
8.12 Justeren van de laser (fig. 21)
Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn aanduidt
kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven
(37) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
8.13 Montage van de Untergestells (Fig. 18)
A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm)
B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm)
C 2 dwarsstijlen (510 mm)
D 2 lengtestijlen (560 mm)
E 4 poten
F 4 rubberen poten
schroeven
• Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Opgelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover
elkaar liggen !
• 4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen
en moeren met de hand bevestigen.
• 4 stijlen met 4 schroeven bevestigen.
• Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle
schroeven aandraaien.
• Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond
zetten.
• Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven bevestigen.
9. Transport
• Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
• Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4)
omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23).
De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
• Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van
de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat
te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen.
De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de
kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er
nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren. Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de
nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u
beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het
demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u
ze weer inbouwen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Carbon borstel, zaagblad, batterijen, tafel pads, stof
tassen, riemen, duwstok, duwbeugel
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnetomstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet
thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het
water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
NL/BE
51
14. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect
Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een
vakman. Laat de condensator vervangen door een
vakman
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Motor raakt snel oververhit.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen)
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
52
NL/BE
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
55
2.
Descrizione dell’apparecchio
55
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
56
4.
Utilizzo proprio
56
5.
Avvertenze importanti
56
6.
Caratteristiche tecniche
59
7.
Prima della messa in funzione
60
8.
Montaggio ed azionamento
60
9.
Trasporto
62
10.
Manutenzione
63
11.
Stoccaggio
63
12.
Ciamento elettrico
63
13.
Smaltimento e riciclaggio
64
14. Risoluzione dei guasti
64
15. Dichiarazione di conformità
219
IT/CH
53
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cuffie antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT
Attenzione! Raggio laser
IT
Grado di protezione II
0
54
IT/CH
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti
istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in
modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare
i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso
e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta
per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo
alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti
al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. D
escrizione dell’apparecchio
(Abb. 1-21)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
Leva di sbloccaggio
Testa dell’apparecchio
Coprilama mobile
Lama
Dispositivo di serraggio
Appoggio del pezzo da lavorare
Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavorare
10. Insert
11. Manopola di arresto
12. Indicatore
13. Scala graduata
14. Piano girevole
15. Piano di lavoro fisso
16. Battuta
16a. Barra di battuta scorrevole
16b. Galletto di bloccaggio
17. Sacco di raccolta trucioli
18. Scala graduata
19. Indicatore
20. Vite di serraggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di arresto
23. Perno di sicurezza
24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante
27. Vite di regolazione (90°)
28. Vite di regolazione (45°)
29. Vite flangiata
30. Flangia esterna
31. Bloccaggio dell’albero della sega
32. Flangia interna
33. Laser
34. Interruttore ON/OFF laser
35. Vano delle batterie
36. Coperchio del vano delle batterie
37. Vite per Laser
a) S
quadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti)
b) S
quadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
IT/CH
55
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Brugola (d)
Batteria 2 x 1,5 V AAA
2 spazzole di carbone
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni
dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non
il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente
i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non
si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via
della costruzione e del complesso funzionale della sega
si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
• non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
56
IT/CH
• non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
• contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
• il disco della sega si può rompere;
• i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
• non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
• le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le
avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
–– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al fine di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘officina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
–– Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate.
–– Sostituire l‘inserto tavola usurato.
–– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisfino la normativa EN 847-1.
–– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
–– Indossare opportuna attrezzatura protettiva personale. Essa include:
IT/CH
57
–– protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
–– protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
–– Durante la manipolazione con lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò sia
possibile.
–– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna.
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deflettore in lamiera/guide.
–– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
–– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione.
–– La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore.
–– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
–– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
–– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posizione il tavolo rotante ruotando la lama con la
mano in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare nuovamente la testa
della lama secondo il punto 7.3/7.4.
–– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
–– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
58
IT/CH
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano fissati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia fissato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser Classe del laser 2
0
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione
ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto
lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle né depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate né gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della
batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto
acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e
bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare
immediatamente un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata
230 V ~ 50Hz
Potenza
1800 Watt
Caratteristica di
funzionamento
S1
Numero di giri senza
carico n0
Lama riportata in metallo
duro
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti
60
Raggio giro laterale
Taglio obliquo
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Larghezza di taglio a 90°
305 x 75 mm
Larghezza di taglio a 45°
210 x 75 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(taglio obliquo doppio)
210 x 45 mm
Grado di protezione
Peso
II
ca. 22 kg
Classe del laser
2
Lunghezza d’onda del laser
650 nm
Potenza laser
≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo
sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA
86 dB(A)
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
3 dB
99 dB(A)
Incertezza K WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di
tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante
il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
IT/CH
59
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere fissati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
• La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
• Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
• Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
• Il disco della sega deve liberamente girarsi.
• Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
• Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
• Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5)
• Regolare la tavola rotante (14) rilascia il pulsante di
bloccaggio (26).
• Con il piatto rotante (14) e il display (12) ad un angolo
desiderato della racchetta (13) con la vite e la chiave
di bloccaggio (26) lasciar andare.
• Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
• Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in
posizione.
• Il dispositivo di serraggio (7) può essere fissato sia a
sinistra che a destra del tavolo fisso della sega (15).
60
IT/CH
Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appositamente previsto sul lato posteriore della guida di
battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette.
• Applicare i portapezzi (8) sul tavolo fisso della sega (15)
come mostrato nella figura 5 e fissare con la vite (9).
• La testa della macchina (4) può essere inclinata a sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di
arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
• La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
• Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con
il perno di bloccaggio (23).
• Allentare la vite di bloccaggio (22).
• Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (6) e il tavolo rotante (14).
• Allentare il dado di sicurezza (27a)
• Regolare la vite di regolazione (27) fino a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
• Serrare il dado di sicurezza (27a).
• Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 3/8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile fissare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione
della sega in posizione posteriore. In tale posizione la
macchina può funzionare in modalità di taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore
a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione interna per troncature
a 90°.
• Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
• Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
• Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di taglio).
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
sul piano di lavoro fisso (15) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio.
• Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la
testa dell’apparecchio (4).
• Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il
motore.
• Con guida di trazione fissata (21): con una leggera
spinta spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1)
finché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo.
• Con guida di trazione non fissata (21): tirate completamente in avanti la testa della macchina (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando
una leggera pressione. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4) lentamente e
in modo uniforme, finché la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
• Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore,
non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e
con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio (4).
8.4 T
roncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di guida.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°.
• Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
• Allentare la vite di bloccaggio (26).
• Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata
della squadra (13) sul tavolo fisso della sega (15).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
fissare il tavolo rotante (14).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 R
egolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
• La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
• Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con
il perno di bloccaggio (23).
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
• Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
• Regolare la vite di regolazione (28) fino a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è esattamente di 45°.
• La regolazione non deve essere fissata, in quanto
viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
• Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 T
aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/23//12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
• Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
• Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fintanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione
desiderata sulla squadra (18).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 T
aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2/4/3/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a
destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio
obliquo doppio).
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
• Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
IT/CH
61
• Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
• Sciogliendo la tavola rotante (14) rilasciare il tasto di
bloccaggio (26).
• Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito anche
il punto 8.4).
• Caps lock rilascio (11) per fissare la tavola rotante.
• Allentare la vite di bloccaggio (22).
• Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata (vedi
a questo proposito anche il punto 8.6).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 2/14)
• Con la vite (24) si può regolare in continuo la profondità di taglio. A tal fine allentate il dado zigrinato sulla vite (24). Portate la battuta per la limitazione della
profondità di taglio (25) verso l’esterno. Regolate la
lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando
o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado
zigrinato sulla vite (24).
• Controllate l’impostazione effettuando un taglio di
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
• Scollegare la spina.
• Portare il gruppo della sega nella modalità di funzionamento “tranciatrice”.
• Sbloccare la protezione mobile della lama della sega
(5) premendo il blocco (3) (Fig. 1).
• Sollevare la protezione della lama della sega per liberarla.
• Premere il blocco della lama della sega (31) fino a
fare innestare la lama.
• Allentare la vite di fermo della lama (29)(attenzione,
filettatura a sinistra).
• Rimuovere la vite (29)e la flangia della lama(30).
• Estrarre la lama prestando (6) la massima attenzione.
Cautela: la lama della sega è pericolosa.
• Applicare la nuova lama (6) nella flangia interna (32)
della sega, verificare le dimensioni corrette e la direzione di rotazione della lama.
• Applicare la flangia esterna (30) della lama e serrare
bene la vite (29).
• Rimettere in posizione la protezione della lama.
62
IT/CH
8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20)
• Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
• Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (34) in posizione “0”.
• Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33).
Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x
1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inserimento
delle batterie accertatevi della loro giusta polarità.
Richiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio,
il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo
scopo svitate le viti (37) e regolate il laser spostandolo
lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da
taglio della lama (6).
8.3 Montaggio del Untergestells (Fig. 18)
A 2 telai trasversali superiori (400 mm)
B 2 telai longitudinali superiori (430 mm)
C 2 sostegni trasversali (510 mm)
D 2 sostegni longitudinali (560 mm)
E 4 piedi
F 4 piedi di gomma
viti
• Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una superficie piana – Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza devono essere disposti di fronte tra loro!
• Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spessori, rondelle elastiche e dadi.
• Fissare i 4 sostegni con 4 viti.
• Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte
le viti.
• Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pavimento.
• Appoggiare la sega e fissarla con 4 viti a testa esagonale.
9. Trasporto
• Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il
basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il
perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella
posizione inferiore.
• Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posizione posteriore.
• Trasportate la macchina sul piano di lavoro fisso (15).
• Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
10. Manutenzione
12. Ciamento elettrico
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è
possibile rimontarle.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*:
Spazzola di carbone, la lama per sega, batterie, pastiglie da tavolo, sacchetti di polvere, cinture, spingipezzo,
maniglia di spinta
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
IT/CH
63
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non funziona
Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi;
fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano e
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
non raggiunge la veloci- condensatore bruciato
tà di esercizio
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso
Fare verificare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta.
Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta
Il motore non raggiunge Il circuito di alimentazione del sistema è sola massima potenza
vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufficiente raffreddamento del motore
Ridotta capacità di
taglio durante il taglio
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso)
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco affilata, forma del dente non adatta Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
per lo spessore del materiale
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
64
IT/CH
Utilizzare la lama appropriata
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción
67
2.
Descripción del aparato
67
3.
Volumen de suministro
67
4.
Uso adecuado
68
5.
Advertencias importantes
68
6.
Características técnicas
71
7.
Antes de la puesta en marcha
72
8.
Estructura y manejo
72
9.
Transporte
75
10.
Mantenimiento
75
11.
Almacenamiento
75
12.
Conexión eléctrica
75
13.
Eliminación y reciclaje
76
14.
Subsanación de averías
77
15.
Declaración de conformidad
219
ES
65
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
ES
¡Atención! Radiación por láser
ES
Clase de protección II
0
66
ES
1. Introducción
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
FABRICANTE:
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Protección móvil para la hoja de la sierra
6. Hoja de la sierra
7. Dispositivo de sujeción
8. Soporte de la pieza
9. Tornillo de fijación para soporte de la pieza
10. Revestimiento de mesa
11. Empuñadura de sujeción
12. Indicador
13. Escala graduada
14. Mesa giratoria
15. Mesa para sierra de sujeción fija
16. Guía de corte
16a. Barra tope móvil
16b. Tuerca de mariposa de cierre
17. Bolsa colectora de virutas
18. Escala graduada
19. Indicador
20. Tornillo de fijación para la guía de tracción
21. Guía de tracción
22. Tornillo de fijación
23. Perno de seguridad
24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
25. Tope para limitación de profundidad de corte
26. Bloq mayús para mesa giratoria
27. Tornillo de reglaje (90°)
28. Tornillo de reglaje (45°)
29. Tornillo de la brida
30. Brida exterior
31. Bloqueo del eje de la sierra
32. Brida interior
33. Láser
34. Interruptor ON/OFF láser
35. Compartimento de pilas
36. Tapa del compartimento de pilas
37. Tornillo para Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el
volumen de entrega)
b) Ángulo de tope de 45° (no incluido en el
volumen de entrega)
c) Resorte
d) Llave de hexágono interior, 6mm
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ES
67
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 dispositivos de sujeción (7)
2 soportes de la pieza (8)
Bolsa colectora de virutas (17)
Llave de hexágono interior (d)
2 baterías de 1,5 V AAA
2 escobillas de carbón
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes sirve para cortar madera y plástico
conforme al tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pensada exclusivamente para el aserrado de madera. No la
utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
• Rotura de la hoja de la sierra.
68
ES
• Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
• Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
–– El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
–– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
–– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
–– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
–– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
–– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
–– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
–– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
–– Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
–– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
–– No usar herramientas para fines o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
–– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
–– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
–– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
–– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
–– Use gafas de protección.
–– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
–– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
–– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
–– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
–– Utilizar dispositivos de sujeción o un
–– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
–– Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
–– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
–– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
–– Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta.
–– Conservar la herramienta limpia y afilada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
–– Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
–– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
–– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
–– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
–– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
–– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
–– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
–– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello.
–– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
–– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
–– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
–– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
–– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
–– Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
–– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto.
–– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
–– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención.
22 ¡ATENCIÓN!
–– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista
–– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
–– ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
–– Sustituya un inserto de mesa desgastado.
–– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
–– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
ES
69
–– Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye:
–– Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera,
–– Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
–– Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
–– Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
–– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deflectoras/guías.
–– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
–– Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red.
–– La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
–– Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
–– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
–– Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando manualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
–– Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
–– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte.
–– Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
–– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante.
70
ES
–– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
–– La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
–– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la máquina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
–– Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
–– Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1
Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
fisuras. Deseche herramientas intercambiables con
fisuras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores fijos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se
encuentren fijados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
15
16
17
0
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier
tipo de accidente.
• No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
• No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
• No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales.
Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
• Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie
de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
• Jamás abrir el módulo láser.
• En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
• El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
• Solo el fabricante del láser o un representante autorizado están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Preste atención en todo momento a que las baterías se estén utilizando con la polaridad correcta
(+ y –), tal y como se indica en la batería.
No cortocircuitar las baterías.
No cargar baterías que no sean recargables.
No sobrecargar la batería.
No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni baterías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y desechar correctamente.
No calentar las baterías.
No soldar directamente sobre las baterías.
No desensamblar las baterías.
No deformar las baterías.
No arrojar las baterías al fuego.
Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
No permitirles a los niños la sustitución de las baterías sin vigilancia.
No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
18
Conservar las baterías sin usar en el embalaje original y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso
que los ojos y la boca entren en contacto con el
líquido. En caso contrario, acuda de inmediato a
un médico.
Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
Potencia
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Modo operativo
Velocidad en vacío n0
Hoja de sierra con metal
duro
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes
Alcance de giro
Corte de ingletes
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 90°
305 x 75 mm
Ancho de sierra a 45°
210 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
210 x 45 mm
Clase de protección
Peso
II
ca. 22 kg
Clase de láser
2
Longitud de onda láser
650 nm
Potencia láser
≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure
siempre con el dispositivo tensor.
ES
71
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
• No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
• Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros.
• Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento.
• Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte
universal o a otro tipo de soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
72
ES
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
• Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5)
• Para establecer el plato giratorio (14), la llave de bloqueo (26) desencadena prensa.
• Girar la mesa giratoria (14) y la pantalla (12) Medir la
escala de ángulo deseado (13) y resolver las tapas
de tecla de bloqueo (26).
• Haciendo una ligera presión en el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente
el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se
desenclava la sierra de la posición inferior.
• Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje.
• El dispositivo de sujeción (7) se puede fijar tanto a la
izquierda como a la derecha en la mesa fija de aserrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7) en
el orificio previsto para ello en la parte posterior del
carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo
de mariposa.
• Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la
mesa fija de aserrado (15), tal y como se indica en la
ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9).
• El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda un máx. de 45° aflojando el tornillo
fijador (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de
tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
• Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
• Afloje el tornillo fijador (22).
• Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
• Afloje la tuerca de seguridad (27a)
• Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14)
sea de 90°.
• Enrosque la tuerca (27a).
• Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
8.3 Función tronzadora de 90° y mesa giratoria en
0° (ilustr. 3/8)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede fijar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo fijador (20) en la posición posterior.
En esta posición se puede manejar la máquina con la
función de tronzado. Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo
fijador (20) está suelto y que el cabezal de la máquina
(4) es móvil.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe fijarse en la posición interior..
• Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
• La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
• Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
• Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
• Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura (2) hacia atrás y fijarla, en caso necesario,
hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de
corte)
• Colocar la madera que se desee cortar en la guía de
corte (16) y sobre la mesa giratoria (14).
• Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con
sujeción fija (15) con el fin de evitar que se desplace
durante el proceso de corte.
• Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3).
• Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF
(2).
• Con guía de tracción fija (21): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado
la pieza.
• Con guía de tracción no fija (21): Llevar el cabezal de
la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar
completamente la empuñadura (1), de forma homogénea y ejerciendo un ligera presión. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la
máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra
(6) haya cortado completamente la pieza.
• Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina en la posición de
descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura
(1) cuando se haya finalizado el corte, mover el
cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha
de 0° a -45° con respecto a la guía de corte.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe fijarse en la posición interior..
• Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
• La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
• Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
• Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b).
• Suelte el tornillo fijador (26).
• Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11). El indicador (12) de la
mesa giratoria debe coincidir con la medida angular
deseada de la escala (13) en la mesa fija de aserrado (15).
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la
mesa giratoria (14).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.5 A
juste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
• Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el
asidero (1).
• Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
• Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea
exactamente de 45°.
• El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
• Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(ilustr. 1/2/3/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie
de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior.
ES
73
• Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra
tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable
hacia fuera.
• La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
• Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
• Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior.
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de la
máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1)
hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la
medida angular deseada.
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (22).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.7 C
orte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45°
(ilustr. 2/3/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a
la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a
la guía de tope (corte de ingletes doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior.
• Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra
tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable
hacia fuera.
• La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
• Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
• Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
• Al soltar el plato giratorio (14) presionando la tecla
de bloqueo (26).
• Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11) (véase también al respecto
el apartado 8.4).
• Aflojar el tornillo de bloqueo (11) para fijar el plato
giratorio.
• Suelte el tornillo fijador (22).
• Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con la medida angular deseada por medio del asidero (1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (22).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
74
ES
8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14)
• Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma
continua la profundidad de corte. Para ello soltar la
tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia afuera el tope para limitar la profundidad de corte (25).
Ajustar la profundidad de corte deseada apretando
o aflojando el tornillo (24). A continuación, volver a
apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24).
• Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (17)
de virutas. Junte presionando las aletas metálicas de
la bolsa recogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona del motor. La bolsa colectora de virutas
(17) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en
la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17)
¡Desenchufar el aparato!
¡Atención!
¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja
de sierra! ¡Peligro de sufrir daños!
• Desenchufar la sierra.
• Traiga sierra en „Función tronzadora“
• Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil
(5) apretando el bloqueo (3)
• Así podrá levantar la protección del a hoja de la sierra
y ésta estará libre.
• Presionar el bloque de la hoja de la sierra (31) hasta
que la hoja de la sierra encaje.
• Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (29)
(Atención atornillada a la izquierda)
• Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja
puede causar daños.
• Poner la nueva hoja (6) en el brida sierra interior (32),
observe el tamaño y la dirección de rotación de la
hoja.
• Poner la protección exterior (30) de la sierra y enroscar correctamente las tuercas (29).
• Poner la protección de las sierra (5) en su sitio.
8.11 Funcionamiento en modo láser (ilustr. 3/19/20)
• Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34)
a la posición “1”. Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
• Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser
(34) a la posición “0”.
• Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar
la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las
pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 voltios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la
polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar
el compartimento (35).
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21)
Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta,
se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (37) y
ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que
el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja de la sierra (6).
8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18)
A 2 márgenes transversales superiores (400 mm)
B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm)
C 2 puntales transversales (510 mm)
D 2 puntales longitudinales (560 mm)
E 4 pies
F 4 pies de goma
Tornillos
• Poner las piezas del margen superior en una superficie plana – Atención: las piezas de igual longitud
tienen que encontrarse las unas enfrente de las otras.
• Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos,
arandelas, arandelas elásticas y tuercas.
• Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos.
• Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos
los tornillos.
• Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo.
• Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexagonales.
9. Transporte
• Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el
perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en
la posición inferior.
• Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de fijación para la guía de tracción (20) en la posición posterior.
• Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra fija (15).
• Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la
vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el
motor. No utilice ningún producto cáustico para limpiar
las piezas de plástico.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas.
Efectúe nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras la primera inspección. Si el material de carbono está desgastado en una longitud de 6 mm o si los
resortes o el hilo metálico en derivación están carbonizados o presentan daños, deben sustituirse ambas
escobillas. Si tras desmontarlas se estima que las escobillas siguen siendo aptas para el uso, puede volver
a montarlas.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de
este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas
como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Las escobillas de carbón, hoja de
sierra, baterías, pastillas de mesa, bolsas de polvo, cinturones, varilla de empuje, manija de empuje
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta
eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte
del cliente, así como el cable alargador utilizado
deben cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante unas condiciones desfavorables de la red.
• El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que v
a) no superen una impedancia de la red máxima admisible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de los
dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
ES
75
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión
eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones
VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica
con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de
la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse
o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como,
p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas
en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en
su municipio o en establecimientos especializados.
14. Subsanación de averías
Avería
Posible motivo
Solución
El motor no funciona
Motor, cable o clavija defectuosos, se quemaron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máquina. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de ma- Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
nera lenta y no alcanza condensador quemado
la velocidad de servicio.
El motor hace demasia- Bobinas dañadas, motor defectuoso
do ruido
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
El motor se sobrecalien- Sobrecarga del motor, insuficiente refrigerata con facilidad.
ción del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se afiló
demasiadas veces)
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
76
ES
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
Acudir a un experto para que supervise el motor
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, retirar el polvo del motor para garantizar una refrigeración óptima del motor
Ajustar de nuevo el tope final del grupo de aserrado
Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La presión de corte es demasiado elevada o la Colocar una hoja de sierra apropiada
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
79
2.
Popis přístroje
79
3.
Rozsah dodávky
79
4.
Použití podle účelu určení
80
5.
Důležité pokyny
80
6.
Technická data
83
7.
Před uvedením do provozu
83
8.
Montáž a obsluha
84
9.
Transport
86
10.
Údržba
86
11.
Skladování
86
12.
Elektrická přípojka
86
13.
Likvidace a recyklace
87
14.
Odstraňování závad
87
15.
Prohlášení o shodě
219
CZ
77
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
CZ
Třída ochrany II
0
78
CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
VÝROBCE:
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zamykání křídlo matice
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Caps lock pro otočný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. Přírubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Šroub pro Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Pružina
d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
CZ
79
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem (d)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové kartáče
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není
vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
• Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
• Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
• Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
• Zlomeni piloveho kotouče.
• Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče.
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
• Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
80
CZ
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
–– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
21 POZOR!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
–– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy.
–– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
–– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1.
–– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
–– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje:
–– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
–– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
–– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
–– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
–– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
–– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
–– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
CZ
81
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho
nástavce a v případě potřeby je opravte.
–– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
–– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální povolený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
–– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list
do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu.
–– Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
–– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
–– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
–– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
–– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
–– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
–– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
–– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
5
Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1
1
2
3
4
5
2
3
4
Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
82
CZ
6
Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
Baterie nezkratujte.
Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
Baterie nepřebíjejte!
Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Baterie nezahřívejte!
Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
Baterie nerozebírejte!
Baterie nedeformujte!
Baterie nevhazujte do ohně!
Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud
Výkon
Druh provozu
Otáčky naprázdno n0
Pilový kotouč z tvrdokovu
Počet zubů
Rozsah výkyvu
Pokosový řez
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 90°
305 x 75 mm
Šířka řezu při 45°
210 x 75 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez)
210 x 45 mm
Třída ochrany
Hmotnost
Třída laseru
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
86 dB(A)
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
99 dB(A)
Nejistota K WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
II
ca. 22 kg
2
Vlnová délka laseru
650 nm
Výkon laseru
≤ 1 mW
Zásobování laserového
modulu
Hluk
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
CZ
83
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5)
• Za účelem přizpůsobení nastavení točny (14), stiskne
tlačítko zamykání (26).
• Otáčení otočného stolu (14) a displeje (12) do požadované úhlové stupnice (13) a blokovací uvolňovací
tlačítko (26).
• Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, abyste
odblokovali pilu ze spodní polohy.
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odblokovací páčka (3).
• Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zadní
straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí křídlatého šroubu.
• Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový stůl
(15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zafixujte je upevňovacím šroubem (9).
• Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 J
emné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/6/7)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23).
• Uvolněte upevňovací šroub (22).
• Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
• Odšroubujte pojistnou matici (27a)
• Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
• Utáhněte pojistnou matici (27a).
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a
přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 3/8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zafixovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát
na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava
stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
• Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
84
CZ
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu
a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
• Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16)
a otočný stůl (14).
• Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku
během řezání.
• Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila.
• Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
• Při zafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4)
posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže obrobek.
• Při nezafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně
a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu,
až pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
• Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky
nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku
posouvat směrem nahoru.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
• Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
• Povolte upevňovací šroub (26).
• S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13) na
pevném pilovém stole (15).
• Upevňovací šroub (11) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (14).
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.5 J
emné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/10/11)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23).
• Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
• Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
• Nastavení není třeba fixovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 P
okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/3/12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše. Pozor! Posuvná
dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod
úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
• Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 P
okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 2/3/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45°
doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý
pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Otevřete zamykání křídlo matice(16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Nechť umožňují otočný talíř (14), klávesy Caps Lock
(26).
• S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
• Los zajišťovací uvolňovací šroub (26) k upevnění na
otočný stůl.
• Povolte upevňovací šroub (22).
• S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva,
do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 2/14)
• Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět
utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu
na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17)
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
• Odpojte zástrčku napájecího kabelu pily od síťové
zásuvky.
• Vytáhnout síťovou zástrčku!
• Nastavte hlavu pily do polohy pro příčné řezy (ořezávání).
• Odjistěte pohyblivý chránič pilového kotouče (5) stisknutím pojistky (3).
• Zvedněte chránič pilového kotouče tak, abyste mohli
vidět montážní šroub pilového kotouče (29) v zářezu
chrániče pilového kotouče.
• Tlačte dolů pojistku pilového kotouče (31), dokud pilový kotouč nedosedne na své místo.
• Vyšroubujte montážní šroub pilového kotouče (29)
(poznámka: levý závit).
• Vyjměte šroub (29) a sejměte přírubu pilového kotouče (30).
• Snímejte pilový (6) kotouč vždy opatrně (riziko zranění způsobeného zuby pilového kotouče).
• Nasaďte nový pilový (6) kotouč na vnitřní (32) přírubu. Dodržujte správnou velikost a směr otáčení pilového kotouče.
• Nasaďte na pilový kotouč vnější (30) přírubu pilového
kotouče a řádně utáhněte upínací šroub (29).
• Nastavte kryt pilového (5) kotouče zpět do správné
polohy.
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20)
• Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
• Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „0“.
• Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit.
CZ
85
• Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03,
LR 03 micro, AAA). Při vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou přihrádku (35) opět zavřít.
8.12 Nastavení laseru (obr. 21)
Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, může
být nastaven. Vyšroubujte šrouby (37) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil
na zuby pilového kotouče (6).
8.13 Instalace základny rámu (obr. 18)
A 2 příčné příčky, horní (400 mm)
B 2 podélné příčky, horní (430 mm)
C 2 příčné vzpěry (470 mm)
D 2 podélné vzpěry (560 mm)
E 4 opěrné nohy
F 4 pryžové patky
Šrouby
• Položte části rámu na rovnou plochu – Pozor: části
se stejnou délkou musí být navzájem otočeny k sobě!
• Připevněte každou ze 4 opěrných noh pomocí 2 šroubů, podložek, pružných podložek a matic a utáhněte
je pouze rukou.
• Pomocí 4 šroubů přišroubujte na svá místa 4 vzpěry.
• Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhněte
všechny šrouby.
• Nasaďte na opěrné nohy pryžové patky a postavte
základnu rámu na zem.
• Nasaďte na rám pilu a upevněte ji pomocí 4 šroubů
se šestihrannou hlavou.
9. Transport
• Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
• Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
• K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových
kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých
10 provozních hodin.
86
CZ
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou
kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie,
stolní podložky, sáčky na prach, opasky, tlačnou tyč,
tlačit rukojeť
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
14. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Motor nefunguje.
Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Poškozená vinutí, vadný motor
Motor nedosahuje plné- Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ho výkonu.
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený)
Řez pilou je hrubý nebo Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
zvlněný.
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Použijte vhodný pilový list.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
CZ
87
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
90
2.
Popis prístroja
90
3.
Rozsah dodávky
90
4.
Správny spôsob použitia
91
5.
Dôležité upozornenia
91
6.
Technické údaje
94
7.
Pred uvedením do prevádzky
95
8.
Zloženie a obsluha
95
9.
Transport
97
10.
Údržba
97
11.
Skladovanie
98
12.
Elektrická prípojka
98
13.
Likvidácia a recyklácia
98
14.
Odstraňovanie porúch
99
15.
Vyhlásenie o zhode
219
88
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
SK
Trieda ochrany II
0
SK
89
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
VÝROBCA:
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová koľajnička
16b. Zamykanie krídlo matice
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batérií
37. Skrutka pre Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
90
SK
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Pružina
d) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč (d)
2 x 1,5 V AAA batéria
2 x uhlíková kefka
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla
nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na
rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich
sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych
nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti
pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny
vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a
ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecificke
rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenie piloveho kotuča.
• Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti piloveho kotuča.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
SK
91
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
–– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera
(stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
92
SK
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní.
22 POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
–– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče.
–– Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
–– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
–– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
–– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
–– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné,
noste v úložnom puzdre.
–– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
–– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
–– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
–– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
–– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
–– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
–– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
–– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport.
–– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
–– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
–– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
–– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
–– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča.
–– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
–– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
–– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1
2
Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
SK
93
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
94
Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
Batérie neskratujte.
Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
Batérie neprebíjajte!
Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
Batérie nezahrievajte!
Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
Batérie nerozoberajte!
Batérie nedeformujte!
Batérie nevhadzujte do ohňa!
Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k
požiaru.
Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady!
Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte
pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto
prípade okamžite vyhľadajte lekára.
Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
SK
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd
230 V ~ 50Hz
Výkon
1800 Watt
Pracovný režim
S1
Otáčky pri voľnobehu n0
4800 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov
60
Dosah otáčavosti
Šikmý rez
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 90°
305 x 75 mm
Šírka rezu pri 45°
210 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez)
210 x 45 mm
Trieda ochrany
II
Hmotnosť
ca. 22 kg
Trieda laseru
2
Vlnová dĺžka laseru
650 nm
Výkon laseru
≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nepresnosť K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
8.2 J
emné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/6/7)
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
• Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23).
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte príložný uholník (a).
• Povoľte poistnú maticu
• Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°.
• Utiahnite poistnú maticu.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
7. Pred uvedením do prevádzky
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 3/8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zafixovať fixačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad
100 mm, musí sa dbať na to, aby bola fixačná skrutka
(20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
• Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať
(v závislosti od šírky rezu).
• Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7)
na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
• Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
• Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
• Pri zafixovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou
rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok.
• Pri nezafixovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť
hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť
celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1/2/3/4/5)
• lis na nastavenie otočného stola (14) kľúča (26) blokovacieho.
• Točňa (14) a ukazovateľ (12) do požadovaného uhla
na váhach veľkosti (13) a uvoľní zaisťovaciu skrutku (26).
• Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
• Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3).
• Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlovou skrutkou.
• Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl
píly (15) podľa obrázka 5 a zafixujte skrutkou (9).
• Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením fixačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
SK
95
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
(4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď
po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 9)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
• Uvoľnite fixačnú skrutku (26).
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
• Fixačnú skrutku (11) opäť pevne utiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl (14).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 J
emné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1/10/11)
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
• Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23).
• Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte
hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (b).
• Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) presne 45°.
• Nastavenie sa nemusí zafixovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.6 Š
ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/3/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
96
SK
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo
vonkajšej polohe.
• Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16a).
• Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Š
ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 2/3/4/13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k
dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo
vonkajšej polohe.
• Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
• Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Točňa zámku (14), stlačte klávesu Caps Lock (26).
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
• Utiahnite čiapočky klávesy (11) opäť zamknú.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
• Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 2/14)
• Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu
na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
(25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24).
Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrutke (24).
• Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 15/16/17)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
• Odpojte zástrčku napájacieho kábla píly od sieťovej
zásuvky.
• Nastavte hlavu píly do polohy pre priečne rezy (orezávanie).
• Odistite pohyblivý chránič pílového kotúča (5) stlačením poistky (3).
• Zdvihnite chránič pílového kotúča tak, aby ste mohli
vidieť montážnu skrutku pílového kotúča (29) v záreze chrániča pílového kotúča.
• Tlačte dole poistku pílového kotúča (31), kým pílový
kotúč nedosadne na svoje miesto.
• Vyskrutkujte montážnu skrutku pílového kotúča (29)
(poznámka: ľavý závit).
• Vyberte skrutku a odoberte prírubu pílového kotúča (30).
• Odoberajte pílový kotúč vždy opatrne (6) (riziko zranenia spôsobeného zubami pílového kotúča).
• Nasaďte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu (32).
Dodržujte správnu veľkosť a smer otáčania pílového kotúča.
• Nasaďte na pílový kotúč vonkajšiu prírubu (30) pílového kotúča a riadne utiahnite upínaciu skrutku (29).
• Nastavte kryt pílového kotúča (5) späť do správnej
polohy.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20)
• Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
• Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „0“.
• Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt
na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité batérie
a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro,
AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov.
Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21)
Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky
(38) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa
laserový lúč trafil presne na zuby pílového kotúča (6).
8.13 Inštalácia základne rámu (obr. 18)
A 2 priečne priečky, horné (400 mm)
B 2 pozdĺžne priečky, horné (430 mm)
C 2 priečne vzpery (470 mm)
D 2 pozdĺžne vzpery (560 mm)
E 4 oporné nohy
F 4 gumové pätky
Skrutky
• Položte časti rámu na rovnú plochu – Pozor: časti s
rovnakou dĺžkou musia byť navzájom otočené k sebe!
• Pripevnite každú zo 4 oporných nôh pomocou 2 skrutiek, podložiek, pružných podložiek a matíc a utiahnite ich iba rukou.
• Pomocou 4 skrutiek priskrutkujte na svoje miesta 4
vzpery.
• Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a utiahnite všetky skrutky.
• Nasaďte na oporné nohy gumové pätky a postavte
základňu rámu na zem.
• Nasaďte na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek
so šesťhrannou hlavou.
9. Transport
• Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) smerom nadol a zafixovať pomocou poistného
čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
• Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
• Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
• Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu
uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Inšpekcia kefiek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste
namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových
hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10
prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku
6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený
alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete
ich opäť namontovať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podložky, vrecká na
prach, opasky, tlačnú tyč, tlačiť rukoväť
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
SK
97
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
Dôležité upozornenia
• Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
• Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
98
SK
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do
vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Motor nefunguje.
Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mospálené.
tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Poškodené vinutia, chybný motor.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný).
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora.
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie Použite vhodný pílový kotúč.
je vhodný na dané použitie.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
SK
99
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
102
2.
Opis urządzenia
102
3.
Zakres dostawy
102
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
103
5.
Ważne wskazówki
103
6.
Dane techniczne
106
7.
Przed uruchomieniem
107
8.
Montaż i obsługa
107
9.
Transport
110
10.
Konserwacja
110
11.
Przechowywanie
110
12.
Przyłącze elektryczne
110
13.
Utylizacja i recykling
111
14.
Pomoc dotycząca usterek
111
15.
Deklaracja zgodności
219
100
PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL
Klasa bezpieczeństwa II
0
PL
101
1. Wprowadzenie
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
PRODUCENT:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie
odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu
lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym
urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
102
PL
Uchwyt
Włącznik/ Wyłącznik
Dźwignia odryglowująca
Głowica urządzenia
Ruchoma osłona tarczy tnącej
Tarcza tnąca
Szablon napinający
Podpórka obrabianego przedmiotu
Śruba do mocowania podpórki obrabianego przedmiotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
16a. Przesuwana szyna przykładnicy
16b. Blokujący nakrętkę motylkową
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadnicę
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. Włącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Śruba Laser
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy (d)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do
wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do
cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go
stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować
w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
• Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
• Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia).
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
• Złamania tarczy tnącej.
• Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz
przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu
muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania
oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem
do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
–– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
–– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
–– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
PL
103
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
–– Stosować okulary ochronne.
–– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
–– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
są podłączone i używane.
–– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
–– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
–– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
–– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
–– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
–– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
–– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
–– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
–– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
–– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać
te uszkodzone.
–– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
–– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
104
PL
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta.
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje
się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
–– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił.
–– Wymieniać zużyty wkład stołu.
–– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
–– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
–– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
–– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
–– Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
–– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił
w praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
–– Stosować okulary ochronne. Powstające w
trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
–– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
–– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
–– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
–– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak długo,
jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie
znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
–– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub
stołu.
–– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
–– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
–– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
–– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich
zauważeniu.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
3 Bezpieczna praca
–– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które
nadają się do ciętego materiału.
–– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót
brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej
wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie
ustawić głowicę piły.
–– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do
tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych do przestawiania lub transportu.
–– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego.
–– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek
dystansowych i pierścieni śrubowych, które są
przeznaczone do celów określonych przez producenta.
–– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np.
wióry i resztki po cięciu.
1
Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać
zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały
tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym
opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i
zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do
prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
PL
105
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
• Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
• Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
• Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
• Nigdy nie otwierać modułu lasera.
• Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z akumulatorami
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
Nie zwierać akumulatorów.
Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania akumulatora!
Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
Nie rozgrzewać akumulatorów!
Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
Nie demontować akumulatorów!
Nie deformować akumulatorów!
Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nie przechowywać ich w samochodach w przypadku upału.
106
PL
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić
do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia
się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z
elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik
Moc
Tryb pracy
Liczba obrotów biegu
jałowego n0
Tarcza widiowa
Liczba zębów
Zakres przechyłu
Cięcie ukośne
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Szerokość cięcia przy 90°
305 x 75 mm
Szerokość cięcia przy 45°
210 x 75 mm
Szerokość cięcia przy 2
x 45° (podwójne cięcie
ukośne)
210 x 45 mm
Klasa ochrony
Waga
Klasa lasera
II
ca. 22 kg
2
Długość fali lasera
650 nm
Moc lasera
≤ 1 mW
Napięcie zasilania modułu lasera
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą
10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Odchylenie KpA
Poziom mocy akustycznej LWA
Odchylenie K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania
prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność
cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
• Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy.
• Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
• Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
• Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
• Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
• Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5)
• Aby sterować obrotnicą (14) Naciśnij klawisz Caps
Lock (26).
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą
ustalającą (11).
• Przechodząc do tarczy obrotowej (14) i wskaźnik (12)
do pożądanej wielkości Kata Bu skali (13) i pozwól
przycisk postojowy (26).
• Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia
odblokowująca (3) zatrzaśnie się.
• Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno
z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilarki
(15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwego
otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć go nakrętką motylkową.
• Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i zamocować za pomocą śrub (9).
• Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22).
8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1/6/7)
• Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Poluzować śrubę ustalającą (22).
• Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
• Poluzować nakrętkę (27a).
• Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wynosił 90°.
• Dokręcić nakrętkę (27a)
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
8.3 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 3/8)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli
szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy zwrócić
uwagę, by śruba ustalająca (20) była poluzowana i głowica maszyny (4) ruchoma.
PL
107
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi
być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
• Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do
środka.
• Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
• Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
• Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu (2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia)
• Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy
(16) i ułożyć na stole obrotowym (14).
• Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia
podczas cięcia.
• Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić głowicę maszyny (4).
• Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
• W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem
w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie
przecinany materiał.
• W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1)
równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie
na dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6) całkowicie
przetnie materiał
• Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5)
urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija
automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie
należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i
z lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
8.4 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi
być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
• Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do
środka.
• Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
108
PL
• Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
• Odkręcić śrubę ustalającą (26).
• Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (13) na stabilnym stole pilarki (15).
• Zwolnij klawisz blokady (26) i do zamocowania na
obrotnicy (14).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11)
• Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
• Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14).
• Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wynosił 45°.
• Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
8.6 C
ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0° (rys. 1/2/3/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
• Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
• przykładnicę do środka.
• Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
• Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż
wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (18).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.7 C
ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej
oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne
cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
• Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
• przykładnicę do środka.
• Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
• Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
• Odkręcić gramofonu (14) za pomocą klawisza postojowego (26).
• Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
• Zwolnij klawisz Caps Lock (26) do mocowania do stołu obrotowego.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22).
• Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny
(4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również punkt 8.6).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
• Nacisnąć blokadę dysku pilarki (31) do czasu, aż dysk
pilarki zaskoczy w swoim miejscu.
• Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga:
gwint lewostronny).
• Usunąć śrubę (29) i kołnierz dysku pilarki (30).
• Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (6) (zagrożenie obrażeniami ze strony zębów dysku pilarki).
• Umieścić nowy dysk pilarki (6) na wewnętrznym kołnierzu (32) dysku przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku obrotów dysku.
• Zamocować zewnętrzny kołnierz (30) dysku na swoim
miejscu i dokręcić mocno śrubę (29).
• Ustawić osłonę dysku (5) pilarki z powrotem we właściwej pozycji.
8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 2/14)
• Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębokość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24). Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości
cięcia (25). Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem
dokręcić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
• Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.13 Instalowanie dolnej części korpusu (Rys. 18)
A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm)
B 2 ramy wzdłużne, góra (430 mm)
C 2 rozpórki poprzeczne (470mm)
D 2 rozpórki wzdłużne (560 mm)
E 4 stopki
F 4 stopki gumowe
Śruby
• Położyć części ramy na równej powierzchni – Uwaga: części równej długości muszą być skierowane
ku sobie!
• Przymocować do każdej z 4 stóp 2 śruby, podkładki,
podkładki sprężyste i nakrętki i dokręcić ręcznie.
• Dokręcić 4 rozpórki na swoim miejscu za pomocą
4 śrub.
• Wyrównać ramę tak, aby była skierowana pod właściwym kątem i dokręcić wszystkie śruby.
• Przymocować gumowe stopki i umieścić ramę podstawy na podłodze.
• Zamontować piłę i zamocować ją za pomocą 4 śrub
sześciokątnych.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez zamek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic ochronnych! Niebezpieczeństwo zranienia!
• Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
• Ustawić jednostką tnącą na pozycję „obcinanie”.
• Odblokować ruchomą osłonę dysku pilarki (5) wciskając blokadę (3).
• Podnieść osłonę dysku pilarki, aby można było zobaczyć śrubę mocowania ostrza (29) w nacięciu w
osłonie ostrza pilarki.
8.11 Laser (rys. 3/19/20)
• Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
• Wyłączanie. Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „0”.
• Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć pokrywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć baterie
i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro,
AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę na właściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć pojemnik
na baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celował w zęby tnące piły (6).
PL
109
9. Transport
12. Przyłącze elektryczne
• Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do
pozycji dolnej.
• Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej pozycji.
• Urządzenie przenosić za stół piły (15).
• W celu ponownego złożenia urządzenia, postępować
zgodnie z punktem 7.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków
do czyszczenia tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej
kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki
nadają się do dalszego zastosowania, można je ponownie zamontować.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, brzeszczot,
baterie, podkładki stołowe, worków, paski, popychacz,
uchwyt prowadzący
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
110
PL
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-311 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowolnie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest
możliwe.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
• Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punktach przyłączeniowych, które
a) nie
przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej
100 A na fazę.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych
wymagań a) lub b).
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie
wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do
wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi
lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Silnik nie działa
Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, konpowoli i nie osiąga pręd- densator przepalony
kości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony
hałas
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Zmniejszona wydajność Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowapodczas cięcia
ny)
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidło- Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
wa dla grubości materiału
brzeszczotu
Element obrabiany roz- Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
rywa się lub rozpryskuje nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
PL
111
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto
114
2.
Laitteen kuvaus
114
3.
Toimituksen sisältö
114
4.
Määräystenmukainen käyttö
115
5.
Tärkeitä ohjeita
115
6.
Tekniset tiedot
118
7.
Ennen käyttöönottoa
119
8.
Kokoaminen ja käyttö
119
9.
Kuljetus
121
10.
Huolto
121
11.
Varastointi
121
12.
Sähköliitäntä
122
13.
Hävittäminen ja kierrätys
122
14.
Häiriöiden poistaminen
123
15.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
219
112
FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI
Huomio! Lasersäteilyä
FI
Suojaluokka II
0
FI
113
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
ARVOISA ASIAKAS,
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Koneenpää
5. Sahanterän liikkuva suojus
6. Sahanterä
7. Kiinnitinlaite
8. Työkappaleen alusta
9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
10. Pöytäosa
11. Käsikahva
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Pyöröpöytä
15. Kiinteä sahauspöytä
16. Vastekisko
16a. Liukuva pysäkki rautatie
16b. Lukitus siipimutteri
17. Purunkeräyssäkki
18. Asteikko
19. Osoitin
20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
21. Veto-ohjain
22. Kiinnitysruuvi
23. Lukkopultti
24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi
27. Säätöruuvi (90°)
28. Säätöruuvi (45°)
29. Laipparuuvi
30. Ulkolaippa
31. Saha-akselin lukitsin
32. Sisälaippa
33. Laser
34. Laserin päälle-/poiskytkin
35. Paristolokero
36. Paristolokeron kansi
37. Ruuvi Laser
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä
käyttöohjetta
muovikotelossa
lialta
ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
114
FI
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Jousi
d) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista
pakkausmateriaali
sekä
pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana
osien
joutuminen
nieluun
sekä
tukehtumisen vaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (7)
2 x työkappaleen alusta (8)
Purunkeräyssäkki (17)
Kuusioavain (d)
2 x 1,5 V AAA paristo
2 x hiiliharja
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista
käyttöä.
Näin
syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä.
Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen
käyttöön
kuuluu
myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
• Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
• Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
• Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin.
• Sahanterän murtuminen.
• Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
• Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
• Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota
huomioon,
että
laitteitamme
ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa
tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan
sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
–– Älä altista sähkötyökalua sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
–– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palotai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
–– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi
siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
–– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla
tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
–– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
–– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä
puunoksien tai halkojen sahaukseen.
–– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
–– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
–– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
–– Jos
pölynpoistoon
ja
keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
FI
115
–– Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan
poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
–– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi
työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin
paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi
käyttää molemmin käsin.
–– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä
pitämästä
vartaloasi
epänormaalissa
asennossa.
–– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
–– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton
lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet
sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
–– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
–– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
–– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
–– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
–– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten
sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
–– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
–– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
–– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
–– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
–– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
116
FI
–– Tarkasta,
että
liikkuvat
osat
toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
–– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä
ammattikorjaamossa,
jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
–– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
–– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
–– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden
käyttö
voi
merkitä
loukkaantumisvaaraa
käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus
saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
–– Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
–– Vaihda kulunut pöytäosa.
–– Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
–– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
–– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
–– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
–– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
–– Käytä
sahanterien
ja
karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
–– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja
pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
–– Yhdistä
sähkötyökalu
puuta
sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on
yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin
lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys
tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien
oikeaan säätöön.
–– Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
–– Irrota
virtapistoke
aina
ennen
säätöja huoltotöiden aloitusta.
–– Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa
sahanterien
koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä
mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on
valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen
vähentämisen,
huolla
sähkötyökalu
ja
työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne
tarvittaessa vähentääksesi melua.
–– Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
–– Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
–– Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
–– Käytä
sähkötyökalun
kuljetuksessa
vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
–– Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
–– Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä
ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
kyseiseen tarkoitukseen.
–– Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen
ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten
esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
–– Työasento aina sahanterän sivulla.
–– Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä
eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt
kokonaan.
–– Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään.
–– Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varoitus!
Tämä
sähkötyökalu
tuottaa
käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran
välttämiseksi
suosittelemme
henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan
lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin
he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1
Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden
käsittelyn hallitset.
2 Noudata
suurinta
sallittua
käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta
ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele
vaihtotyökaluja
varovasti.
Säilytä
niitä
mieluiten
alkuperäispakkauksessa
tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi
vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä
vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta!
• Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
• Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
• Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
• Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta,
voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
• Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
• Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
• Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
FI
117
• Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
118
Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
Älä oikosulje paristoja.
Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
Älä kuumenna paristoja!
Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
Älä pura paristoja!
Älä vääntele paristoja!
Älä heitä paristoja tuleen!
Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä
niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
Säilytä
käyttämättömiä
paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon
tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla.
Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho
joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on
kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
FI
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori
230 V ~ 50Hz
Teho
1800 Watt
Käyttötapa
S1
Tyhjäkäyntinopeus n0
4800 min-1
Kovametallisahanterä
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä
60
Kääntöalue
-45° / 0°/ +60°
Jiirileikkaus
0° bis 45° nach links
Sahausleveys kun 90°
305 x 75 mm
Sahausleveys kun 45°
210 x 75 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus)
210 x 45 mm
Suojaluokka
II
Paino
ca. 22 kg
Laserluokka
2
Laserin aallonpituus
650 nm
Laserin teho
≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista,
että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella.
Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029
mukaan.
Äänenpainetaso LpA
Mittausepävarmuus KpA
Äänitehotaso LWA
Mittausepävarmuus KWA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
• Jäljellä
olevia
vaaroja
voidaan
minimoida,
kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
• Älä
kuormita
konetta
tarpeettomasti:
liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
• Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien
väliin.
• Vältä
koneen
tahatonta
käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
• Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
• Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
• Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
• Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
• Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
• Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
• Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
• Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä
olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5)
• Painamalla pysäköinti painiketta (26), joka tallentaa
kääntöpöydän (14).
• Kääntöpöydän (14) ja näyttö (12) haluttuun
mittakaavaan (13) yli kulma ja päästää lukituksen
avaimen (26).
• Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta
painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja
vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä.
• Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu
(3) lukittuu.
• Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle
että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta
kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon
(16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla.
• Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten
kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9).
• Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla
kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
8.2 K
atkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö
(kuva 1/6/7)
• Vastekulma ei sisälly toimitukseen
• Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
• Löysää kiinnitysruuvia (22).
• Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän
(14) väliin.
• Löysää varmistusmutteria (27a).
• Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän
(6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
• Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen.
• Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 3/8)
Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan
sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20)
takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta
voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on
yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysällä
ja koneenpää (4) on liikkuva.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja
tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden
mukaan).
• Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten
ja pyöröpöydän (14) päälle.
• Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15)
päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty.
• Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4).
• Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin
päälle.
• Kun
veto-ohjain
(21)
on
kiinnitetty:
Siirrä koneenpäätä (4) käsikahvasta (1) tasaisesti
ja kevyellä painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä
(6) on leikannut työkappaleen läpi.
• Kun
veto-ohjain
(21)
ei
ole
kiinnitetty:
Vedä koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske käsikahva
(1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella täysin alas.
Työnnä nyt koneenpää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin
taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan
työkappaleen läpi.
• Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös
lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2).
Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy
automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1)
sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös
hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan.
8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
FI
119
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
• Löysää kiinnitysruuvia (26).
• Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12)
on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan
asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa.
• Caps Lock (26) ja vapauta korjata pyörölautaseen
(14).
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 J
iirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö
(kuva 1/10/11)
• Vastekulma ei sisälly toimituksee.
• Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
• Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
• Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1)
koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°.
• Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin.
• Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°.
• Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
• Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.6 J
iirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°
(kuva 1/2/3/12)
Katkaisusahalla
voidaan
tehdä
jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
• Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19)
osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
• Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
120
FI
8.7 J
iirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 2/3/4/13)
Katkaisusahalla
voidaan
tehdä
jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden
ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden
(kaksoisjiirileikkaus).
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä lukitus siipimutteri ( 16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Paina korjata levysoittimen Caps Lock -näppäintä
(26) uudelleen.
• Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa 8.4).
• Anna Caps Lock (26) uudelleen menossa korjata
levysoitin.
• Löysää kiinnitysruuvia (22).
• Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle
haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa
8.6).
• Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 2/14)
• Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan säätää
portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällettyä
mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste
ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia
(24) sisään- tai ulospäin. Kiristä lopuksi ruuvin (24)
pyälletty mutteri jälleen.
• Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (17).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen
ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17)
Irrota virtapistoke! Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
• Irrota kone verkkovirrasta.
• Aseta
sahausyksikkö
asentoon
“katkaisu”
(kappbetrieb).
• Poista liikuteltavan sahanterän (5) suojan lukitus (3)
painamalla lukkoa.
• Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet
sahanterän kiinnitysruuvin (29) sahanterän suojan
kolossa.
• Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä
napsahtaa paikoilleen.
• Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom:
vasemmalle kaartuvat urat).
• Poistakaa ruuvit (29) ja sahanterän laikka (30).
• Vetäkää varovasti sahanterä ulos (6). Huomio!:
sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara.
• Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan
(32). Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja
pyörimissuunta.
• Asettakaa ulompi sahanterän laikka (30) paikalleen
ja kiristäkää mutterit (29) voimakkaasti.
• Asettakaa sahanteränsuojus (5) jälleen oikeaan
asentoon.
8.11 Laserin käyttö (kuva 3/19/20)
• Kytkeminen
päälle:
Aseta
laserin
(34)
päälle-/poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
• Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
• Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03, LR
03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista, että
navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35) jälleen.
8.12 Laserin säätäminen (kuva 21)
Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (37) ja säädä
laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu
sahanterän (6) hampaisiin.
8.13 Pölypussin asennus (Kuva 18.)
A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm)
B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm)
C 2 Poikittaistuet (510 mm)
D 2 Pitkittäistuet (560 mm)
E 4 Jalat
F 4 Kumitassut
Ruuvit
• Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa:
yhtä pitkien osien on oltava vastakkain!
• Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin.
• Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla.
• Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki
ruuvit.
• Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle.
• Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
• Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
• Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15).
• Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen
tarkasta aina 10 käyttötunnin välein. Kun hiiliaine on
kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset tai sivuvirtalanka
ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on molemmat harjat
vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen näyttävät
käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu
käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjojen, sahanterä, paristot, pöytä
tyynyjä, pölypussit, vyöt
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa
ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
Peitä
sähkötyökalu
suojataksesi
sen
pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
9. Kuljetus
• Kiristä kiinnitysruuvi (11) lukitaksesi pyöröpöydän
(14).
• Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas
ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu alaasentoon.
FI
121
12. Sähköliitäntä
13. Hävittäminen ja kierrätys
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja
kotitalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset
ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa,
ettei käyttö missä tahansa vapaasti valitussa
liitäntäkohdassa ole sallittua.
• Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa
ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, jotka
a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z“
(Zmax = 0.382 Ω), tai
b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus on
vähintään 100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa
kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta,
jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä
kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen
on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain
sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
122
FI
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Mahdollinen syy
Poistaminen
Moottori ei toimi
Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulakkeet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta
sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Moottori pitää kovaa
ääntä
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Vähentynyt leikkausteho sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu)
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdytys on varmistettu
Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
FI
123
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning
126
2.
Teknisk manual
126
3.
Leveringsomfang
126
4.
Forskriftsmessig bruk
127
5.
Viktig informasjon
127
6.
Tekniske data
130
7.
Før igangsetting
131
8.
Oppbygning og betjening
131
9.
Transport
133
10.
Vedlikehold
133
11.
Lagring
133
12.
Elektrisk tilkobling
134
13.
Deponering og gjenvinning
134
14.
Feilretting
135
15.
Samsvarserklæring
219
124
NO
Forklaring av symbolene på apparatett
NO
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
NO
NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
NO
NB! Laserstråling
NO
Beskyttelsesklasse
0
NO
125
1. Innledning
2. Teknisk manual (fig. 1-21)
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Maskinhode
5. Sagbladvern bevegelig
6. Sagblad
7. Spennmekanisme
8. Arbeidsstykkeunderlag
9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag
10. Bordinnlegg
11. Håndtak
12. Viser
13. Skala
14. Dreiebord
15. Stasjonært sagbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskyvbar anslagsskinne
16b. Låsevingemutter
17. Sponoppsamlingspose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue for trekkføring
21. Trekkføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue for begrensning av kuttdybde
25. Anslag til begrensning av skjæredybden
26. Låseskrue for dreiebord
27. Justeringsskrue (90°)
28. Justeringsskrue (45°)
29. Flensskrue
30. Utvendig flens
31. Sperre for sagaksel
32. Innvendig flens
33. Laser
34. Av-/På-bryter laser
35. Batterirom
36. Batterideksel
37. Skru for Laser
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fagkyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reservedeler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn
til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det
lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle
dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige
anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra
til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift
av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av
maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe.
Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal
ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun
personer som har fått undervisning i bruk av maskinen
og informasjon om hvilke farer som er forbundet med
den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for
bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift
av trebearbeidingsmaskiner.
Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsanvisningene.
126
NO
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Fjær
d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
• Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
• Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
• Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for transportskader.
• Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av garantitiden.
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy
for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier
og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen
og kvelning.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (7)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (8)
Sponoppsamlingspose (17)
Innvendig sekskantnøkkel(d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kullbørste
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre
og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke
egnet til skjæring av ved.
Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av
andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er
utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette
til saging av plast! Maskinen skal bare benyttes til de
formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går
utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle
skader eller personskader av enhver art som forårsakes
av dette. Det må kun benyttes sagblad som er egnet for
maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt
monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved
forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og
oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre:
• Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
• Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker.
• Sagblad brudd.
• Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sagbladet.
• Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
• Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse
anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og
oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
–– Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
–– Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
–– Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
–– Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna!
–– Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
–– Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
–– Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
–– Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
–– Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber.
–– Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
–– Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
–– Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
–– Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
–– Bruk vernebriller.
–– Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
–– Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
–– Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er beregnet for
–– Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
NO
127
12 Du skal sikre arbeidsstykket
–– Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å
holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten tryggere enn med egne hender, og gjør det
mulig å betjene maskinen med begge hender.
–– Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen
velter.
–– Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
–– Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
–– Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
–– Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kunne arbeide bedre og tryggere.
–– Følg anvisningene til smøring og til bytte av verktøy.
–– Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet
regelmessig og la en kompetent fagperson fornye
disse dersom det foreligger en skade.
–– Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
–– Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
–– Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte trebiter mens sagbladet går.
–– Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad,
bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
–– Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
–– Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
–– Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
–– Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
–– Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet
dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
–– Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig.
–– Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet.
–– Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
128
NO
–– Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen.
–– Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted.
–– Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
–– Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
–– Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
–– Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker som benytter originale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker
for operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
–– Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
–– Skift ut en utslitt innleggsplate.
–– Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1.
–– Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som
er egnet til materialet.
–– Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter:
–– Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
–– Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
–– Bruk hansker ved håndtering av sagblader og
rue materialer. Bær alltid sagblader i en beholder, når det er praktisk mulig.
–– Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
–– Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv
påvirkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av
deksler/ledeplater/føringer.
–– Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
–– Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
–– Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet.
–– For å redusere støy, benytt om det er mulig sagblader som er konstruert for å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt.
–– Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang de
oppdages til personen som er ansvarlig for sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
–– Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materialet
som skal kuttes.
–– Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket.
Juster eventuelt saghodet på nytt.
–– Benytt kun transportinnretningen ved transport av
elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport.
–– Vær oppmerksom på at den nedre delen av sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis
med beskyttelsesinnretningen.
–– Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til formålene som er angitt av produsenten.
–– Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt,
rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og
kuttrester.
–– Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
–– Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra
skjæreområdet, så lenge maskinen går med ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner
seg i ro ennå.
–– Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller
et bord.
–– Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller
rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte
omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller
dødelige personskader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet
betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1
2
Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må
ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom
angitt.
3
Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til reduksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdiameteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å oppbevare det i original forpakningen eller i en spesiell
beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet.
12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
0
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
• Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
• Se aldri direkte inn i stråleveien.
• Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende flater
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav
ytelse kan forårsake skader i øyet.
• Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har
angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleeksponering.
• Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre
til en stråleeksponering.
• Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde
batteriene fjernes.
• Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen
type.
• Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1
Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2
Batteriene må ikke kortsluttes.
3
Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4
Batteriet må ikke overlades!
NO
129
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres.
Returner batteriene og / eller apparatet via den
tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg
om mulighetene for deponering ved din kommune
eller by forvaltningen.
Batterier må ikke oppvarmes!
Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
Batterier må ikke tas fra hverandre!
Batterier må ikke deformeres!
Batterier må ikke kastes i ild!
Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i
direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy ved varmt vær.
Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor
Merkeeffekt S1
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Driftsmodus
S1
Tomgangsturtall n0
4800 min-1
Hardmetall sagblad
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner
60
Svingområde
-45° / 0°/ +60°
Gjæringssnitt
0° bis 45° nach links
Sagbredde ved 90°
305 x 75 mm
Sagbredde ved 45°
210 x 75 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
(dobbel gjæringssnitt)
210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse
II
Vekt
ca. 22 kg
Laserklasse
2
Bølgelengde laser
650 nm
Effekt laser
≤ 1 mW
Strømforsyning lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er satt sammen av en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklystiden er
på 10 min, den relative innkoblingsvarighet er på
25% av syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen.
Støy
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 61029.
Lydtrykknivå LpA
Usikkerhet KpA
Lydeffektnivå LWA
Usikkerhet K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som
er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
• Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk”, samt bruksanvisningen.
130
NO
• Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører
dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene.
• Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
• Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift.
• Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
• Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved
hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15),
med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
• Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinnretningene være montert forskriftsmessig.
• Sagbladet må kunne løpe fritt.
• Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks.
spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er bearbeidet.
• Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler
er lett bevegelige.
• Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (fig.1/2/3/4/5)
• For innstilling av dreieskiven (14), karakterisert ved
at låsekilen (26).
• Slå på dreieskiven (14) og skjerm (12) i ønsket vinkel
i midten av skalaen (13) og frigjøre låseknappen (26).
• Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sikkerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet,
løses sagen fra den nederste stillingen.
• Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går
i lås.
• Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og
høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spennmekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen på
baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med
stjerneskruen (16a).
• Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stasjonære sagbordet som avbildet i figur 5 og fest med skruen (9).
• Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), helles til venstre på maks. 45°.
8.2 F
injustering av anslaget for kappesnitt 90° (fig.
1/6/7)
• Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
• Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
• Løsne låseskruen (22).
• Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og dreiebord (14).
• Løsne sikkerhetsmutter (27a)
• Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er 90°.
• Stram til sikkerhetsmutter (27a).
• Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrekker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk
fast holdeskruen igjen.
8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig.3/8)
Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon fikseres med låseskruen (20) i den bakre
posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i
kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100
mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og maskinhodet (4) er bevegelig.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt fikseres i den indre posisjonen.
• Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon.
• Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og
fikser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjærebredde).
• Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen
(16) og på dreiebordet (14).
• Fest materialet med spennmekanismen (7) på det
stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyvning under skjæreprosessen.
• Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4).
• Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
• Ved fiksert trekkføring (21): Beveg maskinhodet (4)
med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover,
inntil sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstykket.
• Ved ikke fiksert trekkføring (21): Trekk maskinhodet
(4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett
trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt og
jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært fullstendig igjennom arbeidsstykket.
NO
131
• E
tter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2)
slippes løs. NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automatisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter
avsluttet skjæring, men beveg maskinhodet langsomt
og med lett mottrykk oppover.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (fig. 9)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt fikseres i den indre posisjonen.
• Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
• Løsne låseskruen (26).
• Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stemme overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
(13) på det stasjonære sagbordet (15).
• Slipp låsetasten (26) for å fikse dreieskiven (14).
• Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.5 F
injustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(fig. 1/10/11)
• Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
• Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
• Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 45°.
• Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
• Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°.
• Innstillingen må ikke fikseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren.
• Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsnes viseren (19) med stjerneskrutrekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og
holdeskruen trekkes fast igjen.
8.6 G
jæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°
(fig. 1/2/3/12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsflaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover.
132
NO
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk tillåsevingemutter (16b) igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
• Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker på
det ønskede vinkelmålet på skalaen (18).
• Trekk fast låseskruen (22) igjen.
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(fig. 2/3/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i
0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med 0°- 45°
til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
• Oppløsning av dreieskiven (14) gjennom låsekilen
(26).
• Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen (se hertil også punkt 8.4).
• Slipp Lock-tasten Caps (26) for å fikse rotasjonsbordet .
• Løsne låseskruen (22).
• Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6).
• Trekk fast låseskruen (22) igjen.
• Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (fig. 2/14)
• Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstilles
trinnløst. Løsne hertil fingermutteren på skruen (24).
Still anslaget for begrensning av skjæredybden (25)
utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved at
skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter fingermutteren fast igjen på skruen (24).
• Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (fig. 1)
Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for
spon.
Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest
den i utslippsåpningen
i motorområdet.
Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom glidelåsen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17)
Trekk ut støpslet!
NB!
Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare
for personskader!
• Koble fra maskinen.
• Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb).
• Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen (5) ved
å trykke på lås (3)
• Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sagbladmonteringsskrue (29) i sporet i sagbladbeskyttelsen.
• Trykk ned sagbladlås (31) til sagbladet låses på plass.
Fjern sagbladmonteringsskruen (29) (merk: venstregjenget).
• Ta av skruer (29) og sagbladflens (30).
• Ta sagbladet (6) forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan
forårsake skade.
• Sett nytt sagblad (6) på plass på innerste sagbladflens (32), pass på at sagbladet har riktig størrelse
og dreieretning.
• Sett på ytre sagbladflens (30) og skru kraftig til.
• Sett deretter sagbladvernet (5) tilbake i riktig posisjon.
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20)
• Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen,
projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides.
• Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling “0”.
• Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekselet (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom
på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng
batterirommet (35) igjen.
8.12 Justering av laseren (fig. 21)
Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (37)
og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik,
at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 øvre tverrammer (400 mm)
B 2 øvre lengderammer (430 mm)
C 2 tverrgående spiler (510 mm)
D 2 langsgående spiler (560 mm)
E 4 føtter
F 4 gummiføtter
skruer
• Plasser øvre rammedel på en plan flate – Merk: like
lange deler må ligge rett overfor hverandre!
• Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærringer og mutre.
• Skru fast spilene med 4 skruer.
• Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene.
• Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet.
• Sett sagen på og fest med 4 bolter.
9. Transport
• Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover
og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i
den nedre stillingen.
• Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
• Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15).
• Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstilling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til
forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes.
Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer. Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene eller parallelledningen er brent eller skadd,
må begge børstene skiftes ut. Dersom børstene etter
demonteringen finnes å være brukelige, kan disse monteres igjen.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Kullbørsten , sagblad, batterier, bord
pads, støv vesker, belter, skyvestokk , skyvehåndtaket
* Ikke nødvendigvis inkludert!
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet.
Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
NO
133
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter.
• P
roduktet oppfyller kravene til
• EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spesialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige,
valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
• Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved
tilkoblingspunkter som
a)
ikke
overskrider
en
maksimalt
tillatt
nettimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller
b) nettet har en varig strømbæreevne på minst 100
A per fase..
• Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd
med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som
du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller
ett av de angitte kravene a) eller b).
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
134
NO
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningen må være på 230 V~.
• Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Strømtype til motoren
• Informasjon til maskinens typeskilt
• Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhindre transportskader. Forpakningen er råmateriale og
kan dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til
råstoffkretsløpet.
Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer,
som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles,
resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte
komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør
deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen!
14. Feilretting
Feil
Mulig årsak
Utbedring
Motor fungerer ikke
Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri
motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut
Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
og oppnår ikke driftsbrent gjennom
hastigheten.
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensatoren skiftes ut gjennom om fagperson
La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lamper, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av
motoren er sikret
Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Redusert skjærekraft
ved saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte)
Sagesnitt er ru eller
bølgete
Arbeidsstykke ryker ut
hhv. revner
Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Sett inn egnet sagblad
NO
135
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
138
2.
Apparatbeskrivning
138
3.
Leveransomfattning
138
4.
Bestämmelseenlig användning
139
5.
Viktiga upplysningar
139
6.
Tekniska data
142
7.
Före idrifttagande
143
8.
Struktur och manövrering
143
9.
Transport
145
10.
Underhåll
145
11.
Lagring
145
12.
Elektrisk anslutning
146
13.
Avfallshantering och återanvändning
146
14.
Åtgärda störningar
147
15.
Konformitetsförklaring
219
136
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE
Varning! Laserstrålning!
SE
Skyddsklass II
0
SE
137
1. Inledning
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handtag
2. Brytare till/från
3. Upplåsningsspak
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt
6. Sågblad
7. Spännanordning
8. Arbetsstyckets hållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinläggning
11. Handtag
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. fast stående sågbord
16. Anslagsskena
16a. Flyttbar anslagsskena
16b. Låsning vingmutter
17. Spånsäck
18. Skala
19. Visare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Fasthållningsskruv för vridbord
27. Justeringsskruv (90°)
28. Justeringsskruv (45°)
29. Flänsskruv
30. Ytterfläns
31. Sågaxelspärr
32. Innerfläns
33. Laser
34. Brytare till/från laser
35. Batterifack
36. Batterifacklock
37. Skruv för Laser
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära
känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
138
SE
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
c) Fjäder
d) Insexnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
• Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpacknings-/ och transportsäkringar (om sådana finns).
• Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
• Kontrollera om det finns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
• Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet finns.
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk!
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag-, kap- och geringssåg
1 x Spännanordning (7)
2 x Arbetsstyckets hållare (8)
Spånsäck (17)
Insexnyckel (d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kolborste
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att
såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i bruksanvisningen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i
plast!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får användas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna
i bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar
samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter inträffa:
• Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
• Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
• Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
• Sågbladsbrott.
• Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
• Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
• Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska
stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara
säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
–– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
–– Ställ inte ut el-verktyget i regn.
–– Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning.
–– Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen.
–– Använd inte el-verktyget där det finns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
–– Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
–– Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används.
–– El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en
torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
–– Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7 Använd rätt el-verktyg.
–– Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga arbeten.
–– Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ.
–– Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
–– Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
–– Om man arbetar utomhus rekommenderas att man
använder halksäkra skodon.
–– Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
–– Bär skyddsglasögon
–– Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser.
–– Om det finns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
SE
139
11
12
13
14
15
16
17
18
19
–– Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
–– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från
vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
skarpa kanter.
Säkra arbetsstycket
–– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manövrering av maskinen med båda händerna.
–– Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
–– Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
Undvik onormal kroppshållning.
–– Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
–– Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
Vårda ditt verktyg med omsorg.
–– Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
–– Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte.
–– Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador finns.
–– Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
–– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
–– Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
–– Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål,
fräs.
–– Om sågbladet blockeras av en för stor matningskraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten
och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket
och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla på
apparaten och genomför skärförloppet på nytt
med förminskad matningskraft.
Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
–– Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
Undvik oavsiktlig start
–– Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
–– Använd endast förlängningskabel utomhus, som
är tillåten för detta och markerad på motsvarande
sätt.
–– Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
Var alltid uppmärksam
–– Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd
inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
140
SE
20 Kontrollera om det finns eventuella skador på
el-verktyget.
–– Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
–– Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt och
uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift
av el-verktyget.
–– Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
–– Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad.
–– Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
–– Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
–– Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet.
22 VARNING!
–– Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
–– Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara genomföras av el-specialister, när originalreservdelar
används; i annat fall kan det inträffa olyckor för
manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
–– Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
–– Byt ut en sliten bordsinsats.
–– Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
–– Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för
materialet, som ska skäras.
–– Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar:
–– Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel,
–– Andningsskydd för att undvika risken för farligt
damm.
–– Bär handskar vid hantering av sågblad och råa
material. Bär alltid sågbladen i en behållare,
om det är praktiskt genomförbart.
–– Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
–– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar.
–– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
–– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten,
–– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och
el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt,
sågblad, som konstruerats för att minska bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa eventuellt
för att reducera buller.
–– Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna
eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
–– Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet, som
ska skäras.
–– Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt såghuvudet på nytt.
–– Använd endast transportanordningarna vid transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport.
–– Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under
transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
–– Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet, som tillverkaren anger.
–– Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
–– Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av sågbladet.
–– Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte befinner sig i
grundläget.
–– Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk
eller ett bord, om det är möjligt.
–– Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller
rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga
skador, rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
MED SÅGBLADEN
FÖR
KONTAKTEN
1
Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kontakten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3
av genomsnittsdiametern.
8 Se till att fixerade reduceringsringar är parallell med
varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara detta med fördel i originalförpackningen eller speciella
behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra
greppsäkerheten och för att förminska skaderisken
ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
• Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
• Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen.
• Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering.
• Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
• Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
• Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
• Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
SE
141
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1
Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2
Kortslut inte batterier.
3
Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4
Överladda inte batterier!
5
Blanda inte gamla och nya batterier såväl som batterier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6
Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt!
7
Hetta inte upp batterierna!
8
Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9
Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna
i apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor
Effekt
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Driftsätt
S1
Tomkörningsvarvtal
4800 min-1
Hårdmetallssågblad
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder
Svängområde
Geringssnitt
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Sågbredd vid 90°
305 x 75 mm
Sågbredd vid 45°
210 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssnitt)
210 x 45 mm
Skyddsklass
Vikt
II
ca. 22 kg
Laserklass
2
Våglängd laser
650 nm
Effekt laser
≤ 1 mW
Strömförsörjning lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3
mm och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning.
Buller
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA
86 dB(A)
Osäkerhet KpA
Ljudeffektsnivå LWA
3 dB
99 dB(A)
Osäkerhet K WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
• Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
• Resterande icke uppenbara risker kan dessutom finnas trots alla vidtagna åtgärder.
• Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig användning“ såväl som bruksanvisningen.
• Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till
en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och
förminskning av snittprecision.
• Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan
klämmorna.
142
SE
• Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
• Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
• Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
• Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast
på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, som befinner sig på maskinens ställning, för
detta.
• Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsanordningar vara monterade ordentligt.
• Sågbladet måste kunna löpa fritt.
• Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
• Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är
lätthanterliga.
• Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5)
• För omkoppling av vridbordet (14), låsskruven (26)
tryck.
• Skivspelare (14) och nålen (12) i det önskade vinkelläget på skalan (13) och släppa låsnyckeln (26).
• Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och
samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget.
• Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken (3)
hakar in.
• Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster
och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in
spännanordningen (7) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (16) och säkra den med stjärngreppskruven (16a).
• Sätt på arbetsstyckets hållare (8) på det fasta sågbordet, som bild 5 visar och fixera med skruven (9).
• Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar
fästskruven (22), åt vänster max 45°.
8.2 F
injustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild
1/6/7)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23).
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och
vridbordet (14).
• Lossa stoppmutter (27a).
• Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är 90°.
• Spänn stoppmuttern (27a).
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 3/8)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift.
Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att
fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4)
är rörligt.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och
fixera i detta läge (beroende på snittbredd).
• Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och
på vridbordet (14).
• Fäst materialet med spännanordningen (7) på det
fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
• Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskinhuvudet (4).
• Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till
motorn.
• Vid fixerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet
(4) med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck
nedåt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetsstycket.
• Vid icke fixerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet
(4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och
med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4)
långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat
genom arbetsstycket.
• Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det
övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2)
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett
lätt mottryck få uppåt.
SE
143
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och
åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
• Lossa fasthållningsskruven (26).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste
stämma överens med det önskade vinkelmåttet på
skalan (13) på det fasta sågbordet (15).
• Caps Lock frisättning (26), för att fixera skivspelare
(14).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.5 F
injustering av anslaget för geringsnitt 45°
(Bild 1/10/11)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23).
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
• Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6)
och vridbordet (14).
• Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är precis 45°.
• Inställningen måste inte fixeras, då denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/3/12)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
144
SE
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren
(19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (18).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 G
eringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45°
(Bild 2/3/4/13)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Upplösning av vridbordet (14) genom spärrnyckeln
(26).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11) (Se också punkt 8.4).
• Tryck Caps Lock-tangenten (26) för att fixera skivspelare.
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 2/14)
• Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet steglöst. Lossa den räfflade muttern på skruven (24).
Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25) utåt.
Ställ in det önskade sågdjupet genom att skruva in
eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den räfflade
muttern på skruven (24).
• Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1)
Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla
upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren
och sätt den på utloppsöppningen i
området vid motorn.
Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan
på undersidan.
8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17)
Varning!
Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för
skador!
• Dra ur stickkontakten.
• Dra ut nätkontakten!
• Ställ om sågen till ”Kapdrift”.
• Lossa det rörliga sågbladsskyddet (5) genom att
trycka in spärren (3).
• Lyft sågbladsskyddet så högt att du kan se sågbladets monteringsskruv (29) i skåran i sågbladsskyddet.
• Tryck på sågbladsspärren (31) tills sågbladet snäpps
på plats.
• Lossa sågbladets monteringsskruv (29) (Obs. vänstergängad).
• Ta bort skruv (29) och sågbladsfläns (30).
• Ta försiktigt bort sågblad (6). Aktsamhet: skaderisk
genom sågbladet.
• Sätt på nytt sågblad (6) på inre sågbladsflänsen (32),
beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på
sågbladet.
• Sätt på yttre sågbladsflänsen (30) och dra åt skruven (29) hårt.
• Sätt åter på sågbladsskyddet (5) i rätt läge.
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20)
• Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
• Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i
läge „0“.
• Batteribyte: Koppla från lasern (33). Ta bort locket
till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in
nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro, AAA) . Kontrollera att batterierna vänds rätt. Stäng åter locket till
batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (37)
och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 tvärramar ovan (400 mm)
B 2 längdramar ovan (430 mm)
C 2 tvärsträva (510 mm)
D 2 längsgående stag (560 mm)
E 4 fötter
F 4 gummifötter
Skruvar
• Lägg övre ramdelar på en jämn yta – Se upp: lika
långa delar måste ligga mittemot varandra!
• Fäst för hand 4 fötter med vars 2 skruvar, skivor, fjäderringar och muttrar.
• Fäst 4 strävar med 4 skruvar.
• Rikta ramen rätvinkligt och spänn alla skruvar.
• Sätt på gummifötterna och ställ ramen på marken.
• Sätt på sågen och fäst med 4 sexkantskruvar.
9. Transport
• Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen
är nu låst i det undre läget.
• Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (20) i det bakre läget.
• Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
• För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs
under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första 50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kontrollera var 10:e driftstimme efter den första
kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta
ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användbara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för
ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar* Kolborste såg blad, batterier, bords kuddar, påsar, bälten, push-stick, körhandtaget
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
SE
145
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
• P
rodukten uppfyller kraven i
• EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter,
som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller
b) kan klara en varaktig strömbelastning på 100 A
per fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera
detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de til�lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
146
SE
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
14. Åtgärda störningar
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn fungerar inte
Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skadaoch når inte driftshastig- de, kondensatorn utbrunnen
heten.
Motorn ger för mycket
Lindningarna skadade, motorn defekt
buller
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full
effekt.
Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på samma strömkrets
Motorn överhettas lätt.
Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förminskad snitteffekt
vid sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat)
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
för materialtjockleken
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
SE
147
Table of contents:
Page:
1.
Indledning
150
2.
Layout
150
3.
Leveringsomfang
150
4.
Tilsigtet brug
151
5.
Sikkerhedsinformation
151
6.
Tekniske data
154
7.
Inden start af udstyret
155
8.
Fastsættelse og drift
155
9.
Transport
157
10.
Vedligeholdelse
157
11.
Opbevaring
157
12.
Elektrisk forbindelse
158
13.
Bortskaffelse og genbrug
158
14.
Fejlfinding
159
15.
Overensstemmelseserklæring
219
148
DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK
Brug beskyttelsesbriller.
DK
Brug høreværn.
DK
Brug støvmaske.
DK
IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
DK
Vigtigt! Laserstråling
DK
Beskyttelse klasse II
0
DK
149
1. Introduction
2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
PRODUCENT:
1. Håndtag
2. Tænd-/slukknap
3. Frigørelsesgreb
4. Maskinoverdel
5. Savbladsbeskyttelse bevægelig
6. Savblad
7. Spændanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Greb
12. Markør
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låsning vingemøtrik
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. Låseskrue til drejebord
27. Justerskrue (90°)
28. Justerskrue (45°)
29. Flangeskrue
30. Yderflange
31. Savakselspærring
32. Inderflange
33. Laser
34. Tænd-/slukknap laser
35. Batterirum
36. Låg til batterirum
37. Skrue til Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal
du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af
maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden
af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed
med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde
den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c) Fjeder
d) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
150
DK
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer,
film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
Træk-, kap- og geringssav
1 x spændanordning (7)
2 x emnesupport (8)
Spånpose (17)
Unbrakonøgle (d)
2 x 1,5 V AAA batteri
2 x kulbørste
Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ
og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven
egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende
beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til
at skære i kunststof. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse
anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren
og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader
og personskader af enhver art forårsaget som følge af
dette. Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for
afskæringshjul. For at bruge udstyret korrekt skal du
også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer
udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og
skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er
også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til
forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for
eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret
anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer
kan opstå i forbindelse med maskinens konstruktion og
design:
• Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
• Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
• Savklinge-brud.
• Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
• Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter behov.
• Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis
udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller
industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
–– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold børn på afstand
–– Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
–– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt
for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
–– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
–– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
–– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
–– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
–– Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
DK
151
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
–– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
–– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
–– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
–– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
–– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen.
–– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
–– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
–– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
–– Når savklingen er blokeret på grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maskinen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber
frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
–– Brug kun godkendte og passende identificerede
forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
152
DK
19 Forbliv opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle
betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift
af det elektriske værktøj.
–– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
–– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1
Sikkerhedsforanstaltninger
–– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger
–– Udskift en slidt bordindsats.
–– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, som er i overensstemmelse med EN 847-1.
–– Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
–– Brug egnede personlige værnemidler. Dette inkluderer:
–– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
–– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
–– Brug handsker ved håndtering af savklinger og
ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når
det er praktisk.
–– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer
fra enheden kan føre til synstab.
–– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
–– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
–– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller reparationsopgaver.
–– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så
vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske
værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt reparationer for at reducere
støjen.
–– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
–– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte hastighed ikke er lavere end den maksimale
spindel-hastighed for bordrundsave, og som er
egnede til det materiale, der skal skæres.
–– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket
ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det
er nødvendigt.
–– Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til håndtering og transport.
–– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen.
–– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
–– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent
og fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester.
–– Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører, og savenheden er ikke i hvile.
–– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
–– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord)
for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et
snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller
dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af
elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER
AF SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke
overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke
tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for
at reducere af huller på savklinger.
7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværktøjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle containere. Bær beskyttelseshandsker for at
forbedre greb og for yderligere at reducere risikoen
for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt
fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i
træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
0
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
• Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
• Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt
output kan forårsage skader på øjnene.
DK
153
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
• Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1
Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2
Kortslut ikke batterier.
3
Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4
Overoplad ikke batterier!
5
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6
Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt!
7
Lad ikke batterier varme op!
8
Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
9
Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte
sollys eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke
uemballerede batterier eller smide dem sammen!
Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og
dermed skader, forbrændinger eller endog risiko
for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer
i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter
i enheden ved indsætning af batterierne:
154
DK
6. Tekniske data
AC motor
Strøm
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Driftstilstand
Tomgang n0
Karbid savklinge
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder
60
Drejeområde
-45° / 0°/ +60°
Geringsskæring
0° bis 45° nach links
Savbredde ved 90°
305 x 75 mm
Savbredde ved 45°
210 x 75 mm
Sav bredde ved 2 x 45°
(dobbelt geringsskæring)
210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse
Vægt
II
ca. 22 kg
Laser-klasse
2
Bølgelængde laser
650 nm
Laseroutput
≤ 1 mW
Lasermodul strømforsyning
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm
og en bredde på mindst 10 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen.
Støj
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029.
lydtryksniveau LpA
usikkerhed KpA
lydtryksniveau LWA
usikkerhed K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision.
• Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en
stikkontakt.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
• Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
• Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være
korrekt monteret, før udstyret tændes.
• Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
• Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet
før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skruer mv.
• Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden
du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele
skal køre problemfrit.
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med
lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømforsyningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Opbygning af saven (fig. 1/2/3/4/5)
• Tryk til justering af drejeskiven (14) og låsekilen (26).
• Med drejeskiven (14) og markør (12) i en ønsket vinkelmåling, balancen (13) og nøglen parkering frigivelse (26).
• Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og
samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling.
• Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går
i indgreb.
• Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venstre og højre på det faste savbord (15). Sæt spændanordningen (7) i den dertil beregnede boring på
bagsiden af anslagsskinnen (16) og sikr den med et
stjernegreb (16a).
• Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som
vist på figur 5 og fikser med skruen (9).
• Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod
venstre ved at løsne låseskruen (22).
• Løsn sikringsmøtrik (27a)
• Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) er på 90°.
• Stram låsemøtrikken (27a).
• Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og
holdeskruens spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (fig. 3/8)
Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens trækfunktion fikseres i den bageste position med låseskruen
(20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle
snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at
låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4) kan
bevæges.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position.
• Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
• Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget
(2) og fikser det evt. i denne position (afhængig af
snitbredden).
• Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen
(16) og på drejebordet (14).
• Fasthold materialet med spændanordningen (7) på
det faste savbord (15) for at forhindre at emnet flytter
sig under skæringen.
• Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens
overdel (4).
• Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren.
• Ved fikseret trækføring (21): Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget
(1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet.
• Ved ikke fikseret trækføring (21): Træk maskinens
overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med
et let tryk helt ned. Skub overdelen (4) langsomt og
jævnt helt bagud, til savbladet (6) har gennemskåret
emnet fuldstændigt.
• Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen
i den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen
(2) slippes..PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går
maskinen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1)
efter skæringen, men bevæg overdelen langsomt og
med et let modtryk opad.
8.2 F
injustering af anslaget til kapskæring 90°
(fig. 1/6/7)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23).
• Løsn låseskruen (22).
• Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og drejebord (14).
DK
155
8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9)
Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position.
• Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
• Løsn låseskruen (26).
• Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønskede vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stemme
overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (13)
på det faste savbord (15).
• Caps Lock frigivelse (26), at fastsætte pladespilleren (14).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 F
injustering af anslaget til geringsskæring 45°
(fig. 1/10/11)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23).
• Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
• Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
• Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
• Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°.
• Indstillingen skal ikke fikseres, da den holdes af fjederens for-spænding.
• Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 45°-position på vinkelskalaen (18),
og holdeskruen spændes igen.
8.6 G
eringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°
(fig. 1/2/3/12)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste
position.
• Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
156
DK
• Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venstre, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål
på skalaen (18).
• Spænd igen låseskruen (22).
• Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.
8.7 G eringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(fig. 2/3/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste
position.
• Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm .
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Opløse drejeskiven (14) gennem låsekilen (26).
• Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede vinkel (se også punkt 8.4).
• Frigivelse caps lock (26) for at sikre drejeskiven.
• Løsn låseskruen (22).
• Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til
det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
• Spænd igen låseskruen (22).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 2/14)
• Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles
trinløst. Til det formål løsnes fingermøtrikken på skruen (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen
(25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at
dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen
fingermøtrikken på skruen (24).
• Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (fig. 1)
Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner.
Pres støvposens metalringsfløje sammen og anbring
posen i udgangsåbningen
i motorområdet.
Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på
undersiden.
8.10 Udskiftning af savbladet (fig. 15/16/17)
Træk el-stikket ud! PAS PÅ!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savbladet! Risiko for tilskadekomst!
• Træk stikket ud af kontakten.
• Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbetrieb).
• Den bevægelige savklingebeskyttelse (5) løsnes ved
tryk på lås (3).
• Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens
fæstningsskrue (29) er synlig.
• Tryk på savklingens lås (31), indtil savklingen falder
i hak.
• Løsn savklingens fæstningsskrue (29) (OBS: venstre
gevind).
• Skrue (29) og klingeflange (30) fjernes.
• Klinge (6) udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade
ved berøring af klinge.
• Ny klinge (6) monteres, bemærk korrekt størrelse og
omdrejningsretning på klingen.
• Ydre flange (30) monteres og skrue (29) fastspændes kraftigt.
• Sikring anbringes i den rigtige position.
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20)
• Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
„1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal
bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje.
• Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „0“.
• Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33).
Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne
og erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender
den rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).
8.12 Justering af laseren (fig. 21)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne
(38) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
8.13 Montering af Untergestell (fig. 18)
A 2 tværrammer foroven (400 mm)
B 2 rammer på langs foroven (430 mm)
C 2 tværstivere (510 mm)
D 2 stivere på langs (560 mm)
E 4 fødder
F 4 gummifødder
Skruer
• Læg de øverste rammedele på en jævn overflade.
Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden!
• Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, skiver, spændeskiver og møtrikker.
• Fastspænd 4 stivere med 4 skruer.
• Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer.
• Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet.
• Sæt saven på og spænd den fast med 4 sekskantede skruer.
9. Transport
• Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu
låst i den nederste stiling.
• Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til
trækføringen (23) i den bageste position.
• Bær maskinen på det faste savebord (15).
• Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer
med en ny maskine, eller når nye børster er monteret.
Efter at have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadiget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:Carbon børste, så klinge, batterier, tabel puder, støvsugerposer, bælter, skubbe pind, skubbe håndtag
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj.
DK
157
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler.
• Produktet overholder kravene i
• EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutningsbetingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkomme midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslutningspunkter, som ikke overskrider
a)
en
maksimal
tilladt
netimpedans
“Z”
(Zmax = 0.382 Ω), eller ha
b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet på
mindst 100 A pr. fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm
til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på
el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
158
DK
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
Typen af strøm til motoren:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller
din kommune.
14. Fejlfinding
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motor virker ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt
Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer
aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og
udskift om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Motor støjer for meget
Spænding for lav, spoler beskadiget, kondensator brændt sammen
Spoler beskadiget, motor defekt
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændingen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arranger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget)
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling
af motoren
Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi- Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
alets tykkelse
Arbejdsemnet trækker
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
sig væk og/eller splintrer ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge
DK
159
Kazalo:
Stran:
1.
Uvod
162
2.
Opis naprave
162
3.
Obseg dostave
162
4.
Predpisana namenska uporaba
163
5.
Pomembni napotki
163
6.
Tehnični podatki
166
7.
Pred prvim zagonom
166
8.
Zgradba in upravljanje
167
9.
Transport
169
10.
Vzdrževanje
169
11.
Skladiščenje
169
12.
Električni priključek
169
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
170
14.
Pomoč pri motnjah
170
15.
Izjava o skladnosti
219
160
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
SI
Razred zaščite II
0
SI
161
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-21)
PROIZVAJALEC:
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Fiksirni ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
16a. Premična omejevalna tračnica
16b. Zaklepanje wing nut
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vijak za Laser
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
162
SI
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Vzmet
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
•
•
•
•
•
•
•
•
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovino (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna
za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne
mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil
za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in
požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
–– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
–– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
SI
163
12 Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
–– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
–– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
–– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
–– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
–– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
–– prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje
–– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
164
SI
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
–– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih listov.
–– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
–– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
–– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
–– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
–– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
–– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu,
–– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar
je to mogoče.
–– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
–– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil.
–– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
–– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič.
–– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja.
–– Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno
vzdržujte električno orodje in orodne nastavke
ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
–– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
–– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
–– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete
vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45°
in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
–– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
–– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
–– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
–– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
–– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
–– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
–– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj
pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
–– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
5
Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
• Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek.
• Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
• Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
• Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju.
• Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
• Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1
1
2
3
4
Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
2
3
4
5
6
Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
Baterij ne napolnite prekomerno!
Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
SI
165
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ne pregrevajte baterij!
Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
Baterij ne razstavljajte!
Baterij ne deformirajte!
Baterij ne mečite v ogenj!
Baterije hranite izven dosega otrok.
Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne uporabljate, razen v primerih v sili!
Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok
Moč
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Način obratovanja
Število vrtljajev v prostem
teku n0
Žagin list iz trde kovine
Število zob
Območje obračanja
Zajeralni rez
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Širina reza pri 90°
305 x 75 mm
Širina reza pri 45°
210 x 75 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
rez)
210 x 45 mm
Zaščitni razred
Teža
II
ca. 22 kg
Laserski razred
2
Valovna dolžina laserja
650 nm
Moč laserja
≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpenjalno napravo.
166
SI
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlakaLpA
Negotovost KpA
Nivo zvočne moči LWA
Negotovost K WA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na
delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5)
• Za nastavitev gramofona (14), da pritisnete tipko za
zaklepanje (26).
• vrtenje gramofon (14) in kazalec (12) na želeno kotno
stopinjo skali (13) in spusti gumba za zaklepanje. (26).
• Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala
motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna ročica (3) zaskoči.
• Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot
na desni na strani fiksno stoječe mize žage (15). Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na
zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zavarujte
s krilatim vijakom.
• Podlage za obdelovance (8) na fiksno stoječi mizi žage (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5, in
jih fiksirajte z vijakom (9).
• Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 F
ino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (Slika 1/6/7)
• Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
• Odvijte varovalno matico (27a)
• Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša 90°.
• Privijte varovalno matico (27a).
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 3/8)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlečenja žage fiksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava
stroja (4) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo po
potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
• Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo
(16) in na vrtljivo mizo (14).
• Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na fiksno
žagalno mizo (15) tako, da preprečite premikanje med
postekom žaganja.
• Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da sprostite glavo stroja (4).
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vključite stroj.
• Pri fiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4)
z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list žage (6) prereže obdelovanec.
• Pri nefiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4)
potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite navzdol
enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (4) počasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list žage (6) popolnoma prereže obdelovanec.
• Po končanem postopku žaganja ponovno postavite
glavo stroja (4) v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko
navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po koncu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja (5) počasi in
z rahlim protipritiskom navzgor.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 9)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od 0° do 45°
na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
• Odvijte pritrdilni vijak (11).
• Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z
želeno kotno mero skale (13) na fiksno stoječi mizi
žage (15).
• Spet spustite tipke Caps Lock (26), da bi določili vrtljivo mizo (14).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni
rez 45° (Slika 1/10/11)
• Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23).
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
• 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
SI
167
• Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno
45°.
• Nastavitve ni treba fiksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
45°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.6 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°
(Slika 1/2/3/12)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od 0°
do 45° glede na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju.
• Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno
kotno mero na skali (18).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°45° (Slika 2/3/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate poševne rezevv levo od
0°do 45° glede na delovno površino invistočasno od
0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralnivpoševni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju.
• Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
• Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji položaj.
• Vrtljivo ploščo (14) sprosti s pritiskom na zaklep pokrova (26).
• Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
• Sprostite Caps Lock tipko (26) ponovno popraviti gramofona.
168
SI
• Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno
kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 2/14)
• Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate globino rezanja. V ta namen odpustite narebričeno matico
na vijaku (24). Prislon za omejitev globine rezanja
(25) pomaknite navzven. Nastavite želeno globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Potem
ponovno zategnite narebričeno matico na vijaku (24).
• Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 1)
Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino. Stisnite
skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah in ga
pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja Vrečo
za žagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji
strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17)
Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost
poškodb!
• Izvlecite omrežni vtič.
• Agregat žage premaknite v položaj “čelilno delovanje”.
• S pritiskom zaklepa (3) sprostite premični ščitnik lista žage (5).
• Ščitnik lista žage dvignite toliko, da se bo pritrdilni vijak za list žage (29) pojavil v vrzeli ščitnika lista žage.
• Zaklep lista žage (31) pritiskajte tako dolgo, da se list
žage zaskoči.
• Odvijanje pritrdilnega vijaka (29) lista žage (pozor,
levi navoj).
• Snemite vijak (29) in prirobnico lista žage (30).
• List žage previsno snemite (6). Previdno: nevarnost
poškodb z listom žage.
• Novi list žage namestite na notranjo prirobnico (32)
lista žage, pri tem pa upoštevajte pravilno velikost in
smer vrtenja lista žage.
• Namestite zunanjo prirobnico (30) lista žage in vijak
(29) dobro privijte.
• Ščitnik lista žage (5) znova namestite v ustrezen položaj.
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20)
• Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali,
se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza.
• Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „0“.
• Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03
Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno
polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).
8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21)
Če laser (33) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lahko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in
laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada
laserski žarki na rezalne zobce žaginega lista (6).
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po
odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko
znova vgradite.
8.13 Namestitev podnožja (sl. 18)
A 2 prečni ogrodji zgoraj (400 mm)
B 2 vzdolžni ogrodji zgoraj (430 mm)
C 2 prečna opornika (510 mm)
D 2 vzdolžna opornika (560 mm)
E 4 noge
F 4 gumijaste noge
Vijaki
• Zgornje dele ogrodja položite na ravno površino –
pozor: enako dolge dele postavite drugega nasproti
drugemu!
• 4 noge s po 2 vijakoma, podložkama, vzmetnima obročkoma in maticama privijte ročno.
• 4 opore privijte s 4 vijaki.
• Podstavek namestite pod pravim kotom in privijte vse
vijake.
• Namestite gumijaste noge in podstavek namestite
na tla.
• Na podstavek namestite žago in jo privijte s 4 šestrobimi vijaki.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli
potrošni material.
Obrabni deli*: Carbon, žage, baterije, namizni podstavki,
prahu torbice, pasovi, potisni rod, potisni ročaj.
9. Transport
• Zategnite fiksirni ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14)
• Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom
(23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
• Potezno funkcijo žage fiksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
• Stroj prenašajte za fiksno žagalno mizo (15).
• Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opisano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po
prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur.
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem
orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba poljubne priključne točke ni dopustna.
• Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Proizvod je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne impedanco “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
SI
169
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate
odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene
sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
14. Pomoč pri motnjah
Motnja
Mogoč vzrok
Ukrep
Motor ne deluje.
Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Motor je prehrupen.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
ni (luči, drugi motorji itd.).
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje.
Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Poškodovane tuljave, okvarjen motor
Zmanjšana moč rezanja Premajhen žagin list (prepogosto rezanje).
pri žaganju.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
170
SI
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
173
2.
Seadme kirjeldus
173
3.
Tarnekomplekt
173
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine
174
5.
Tähtsad juhised
174
6.
Tehnilised andmed
177
7.
Enne käikuvõtmist
178
8.
Ülesehitus ja käsitsemine
178
9.
Transportimine
180
10.
Hooldus
180
11.
Ladustamine
180
12.
Elektriühendus
181
13.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
181
14.
Rikete kõrvaldamine
182
15.
Vastavusdeklaratsioon
219
EE
171
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE
Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE
Kaitseklass II
0
172
EE
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon 1-21)
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili fiksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Käepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Kiirkinnitusmutrile
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Pöördlaua fiksaatorpolt
27. Häälestuspolt (90°)
28. Häälestuspolt (45°)
29. Äärikpolt
30. Välisäärik
31. Saevõlli tõkis
32. Siseäärik
33. Laser
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Akulaegas
36. Akulaeka kaas
37. Kruvi Laser
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Vedru
d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
EE
173
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Tähtsad juhised
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti (d)
2 x 1,5 V AAApatarei
2 x süsinikhari
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu
ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kasutusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasas olev saeketas on ette nähtud üksnes
puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagimiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel.
174
EE
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised
enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
–– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
–– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
–– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse.
11
12
13
14
15
16
17
18
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole
ette nähtud.
–– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
–– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja
tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage
seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti
vähendatud etteandejõuga läbi.
Ärge jätke tööriistavõtit etten
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
–– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
–– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
–– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
22 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
–– Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid.
–– Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
–– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
–– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas.
–– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab:
–– kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks,
–– respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
–– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
EE
175
–– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või
seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud
võivad nägemiskadu põhjustada.
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/
suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
–– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
–– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
–– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
–– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
–– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
–– Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis
pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi
ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti.
–– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
–– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks
kaitseseadisega.
–– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud
eesmärgiks sobivad.
–– Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest.
–– Tööasukoht alati saeketta küljel.
–– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
–– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
–– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või
rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
176
EE
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1
Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et
haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks,
et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus.
• Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
• Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1
Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud.
2
Ärge lühistage patareisid.
3
Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4
Ärge laadige patareid üle!
5
Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6
Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige!
7
Ärge kuumutage patareisid!
8
Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses!
9
Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles
piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku
puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult
arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor
230 V ~ 50Hz
Võimsus
1800 Watt
Töörežiim
S1
Tühikäigupöörded
Kõvasulamsaeketas
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv
Pöördepiirkond
Eerungilõige
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Sae laius 90° puhul
305 x 75 mm
Sae laius 45° puhul
210 x 75 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige)
210 x 45 mm
Kaitseklass
II
Kaal
ca. 22 kg
Laseriklass
2
Laseri lainepikkus
650 nm
Laseri võimsus
≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Müra
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA
86 dB(A)
Määramatus KpA
3 dB
Helivõimsustase LWA
99 dB(A)
Määramatus K WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist.
EE
177
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele fikseerida.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanek (joon.1/2/3/4/5)
• Pöördaluse (14) seadmise klahv Caps Lock (26).
• Mis turntable (14) ja viit (12) skaalal (13) nurgas üksuse ja luku kruvi vabastamist (26).
• Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega
lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
• Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukustushoob (3) fikseerub.
• Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka paremal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Asetage
pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesiini
(16) tagaküljel ja kindlustage see tähtkruvi (16a) abil.
• Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud
viisil liikumatu saelaua külge ja keerake kruviga (9)
kinni.
• Masinapead (4) on võimalik fiksaatorpoldi (22) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 1/6/7)
• Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23).
• Lõdvendage fiksaatorpolt (22).
• Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua (14)
vahel vastu.
178
EE
• Vabastage lukustusmutriga (27a).
• Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°.
• Keerake kontramutter kinni (27a).
• Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning keerake
hoidekruvi taas kinni.
8.3 90° järkamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 3/8)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunktsiooni fiksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni fikseerida. Selles positsioonis saab masinat järkamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle
100 mm, siis tuleb silmas pidada, et fiksaatorpolt (20)
on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
• Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja fikseerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt
lõikelaiusest).
• Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlauale (14).
• Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingutusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida.
• Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4) vabaks anda.
• Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
• Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral: Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi
lõiganud.
• Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral: Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt
ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea
(4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6)
on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
• Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt
ja kerge vastusurvega üles.
8.4 90° järkamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 9)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
• Keerake fiksaatorpolt (26) lahti.
• Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul
saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga ühilduma.
• Kruvi (11) uuesti, parkimise lukustusnupp (26), et
määrata.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 P
iiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/10/11)
• Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23).
• Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
• Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
• Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
• Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°.
• Seadistust ei pea fikseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
• Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) positsioon 45° alla ning keerake hoidekruvi taas kinni.
8.6 0
°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud
(joon. 1/2/3/12)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
• Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
• Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab
skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
• Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni.
• Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud
(joon. 2/3/4/13)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
• Vabastades turntable (14) Lukustustapp (26) poolt
ajakirjanduses on avatud.
• Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
• Suurtähelukuks (26) vabastab ta määrata pöördalus.
• Vabastage fiksaatorpolt (22).
• Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
• Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 2/14)
• Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmutter.
Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik väljapoole.
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake
poldi (24) rihvelmutter taas kinni.
• Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see
mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva
tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigastusoht!
• Lülitage masin välja.
• Asetage saagimisseade seadistusse “kärpetoiming”
(kappbetrieb).
• Lukustage lahti liigutatav saetera kaitse (5) vajutades lukule (3).
EE
179
• Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera
paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus.
• Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub
kohale.
• Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (märkus: vasakukäeline keere).
• Eemaldage polt (29) ja saetera äärik (30).
• Võtke saetera (6) ettevaatlikult maha (rsaetera hammastest tulenev vigastuse oht).
• Asetage uus saetera (6) sisemisse saetera äärikusse (32), arvestades saetera õiget mõõtu ja pöörlemissuunda.
• Asetage kohale saetera (6) välimine äärik ja keerake
(30) kruvi (29) korralikult kinni.
• Asetage saetera kaitse (5) õigesse asendisse tagasi.
9. Transportimine
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20)
• Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
• Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34)
asendisse „0“.
• Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja.
• Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage patareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR
03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tähelepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka
kaas (35) taas.
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
8.12 Pöörete muutmine (joon. 21)
Kui laser (33) ei näita enam õiget lõikejoont, saab laserit reguleerida. Selleks keerake lahti kruvi (37) ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu
saeketta (6) lõikehambaid.
8.13 Kanderaamistiku paigaldus (Joonis 18)
A 2 ristraami, ülaosa (400mm)
B 2 pikiraami, ülaosa (430 mm)
C 2 rist-tuge (470mm)
D 2 piki-tuge (560 mm)
E 4 jalga
F 4 kummi jalga
Poldid
Asetage raamide osad tasasele pinnale – Tähelepanu:
võrdse pikkusega osad peavad asetsema teineteise
vastas!
Ühendage kõik 4 jalga 2 poldi, seibide, vedruseibide ja
mutrite abil ning keerake käsitsi kinni.
Kruvige kohale 4 tuge 4 poldiga.
Sobitage raam nii, et paremale kaldu ja kinnitage kõik
poldid.
Kinnitage kummi jalad ning asetage alusraam maapinnale.
Pange saag kokku ja kinnitage see 4 kuuskantpoldi abil.
Tööriista seadistamine
180
EE
• Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14) fikseerida.
• Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea
(4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). Saag on
nüüd alumises asendis lukustatud.
• Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20) fiksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
• Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
• Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad,
tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
• T
oode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja
• sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
• Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühenduspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100
A faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasutada, vastab a) või b) nõuetele.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
EE
181
14. Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Mootor ei talitle
Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Mootor teeb liiga palju
müra
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud
Mähised kahjustatud, mootor defektne
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vähendatud lõikevõimsus saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud)
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat
saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
182
EE
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads
185
2.
Ierīces apraksts
185
3.
Piegādes komplekts
185
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
186
5.
Svarīgi norādījumi
186
6.
Tehniskie dati
189
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas
190
8.
Uzstādīšana un lietošana
190
9.
Transportēšana
192
10.
Apkope
192
11.
Glabāšana
192
12.
Pieslēgšana elektrotīklam
193
13.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
193
14.
Traucējumu novēršana
194
15.
Atbilstības deklarācija
219
LV
183
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV
Uzmanību! Lāzera starojums!
LV
II drošības klase
0
184
LV
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1-21 att.)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
6. Zāģa plātne
7. Iespīlēšanas mehānisms
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa fiksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas rieksts
17. Locking spārnu rieksts
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas fiksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Grozāmgalda fiksācijas skrūve
27. Regulēšanas skrūve (90°)
28. Regulēšanas skrūve (45°)
29. Atloka skrūve
30. Ārējais atloks
31. Zāģa ass fiksators
32. Iekšējais atloks
33. Lāzers
34. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
35. Bateriju nodalījums
36. Bateriju nodalījuma vāciņš
37. Skrūve Laser
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) Atspere
d) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3.Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
LV
185
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
•
•
•
•
•
•
•
•
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7)
2 gab. detaļu paliktnis (8)
Zāģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga (d)
2 x 1,5 V AAA baterijas
2 x ogles sukas
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir paredzēts koksnes un plastmasas zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Brīdinājums! Nekad nelietojiet ierīci citu lietošanas instrukcijā nenorādītu materiālu zāģēšanai.
Brīdinājums! Komplektā iekļautā zāģa plātne ir paredzēta tikai un vienīgi koksnes zāģēšanai! Neizmantojiet
to plastmasas zāģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
• pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
• strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
• detaļu un to daļu atsitiens;
• zāģa plātnes salūšana;
• bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
186
LV
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
–– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
–– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
–– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
–– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
–– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
–– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
–– Lietojiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
–– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.
–– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar
abām rokām.
–– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
–– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos
vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
–– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu
aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni,
urbi, frēzi.
–– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves
spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa
plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
–– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
–– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
–– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim.
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Drošības pasākumi
–– Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas
zāģa plātnes.
–– Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
–– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
–– Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta
piemērota zāģa plātne.
–– Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu.
Tajā ietilpst:
–– trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
–– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
LV
187
–– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo
koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes
vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē.
–– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
–– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam
putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī
apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
–– Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
–– Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
–– Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp
zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta
un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
–– Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
–– Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un
kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
–– Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un
90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet
zāģa galvu.
–– Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad
neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus.
–– Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes
apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar aizsargmehānismu.
–– Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
–– Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
–– Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes.
–– Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties
un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
–– Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
–– Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet
pretripošanas statīvu vai ratiņus).
––
188
LV
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1
Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts
nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai
ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba
instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām
un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā iekļauto zāģa plātni izmantojiet tikai koksnes zāģēšanai, bet ne metālapstrādei.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars
ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt
• pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1
Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2
Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3
Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4
Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5
Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6
Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jālikvidē!
7
Nesakarsējiet baterijas!
8
Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9
Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors
Jauda
230 V ~ 50Hz
1800 Watt
Darbības režīms
Apgriezienu skaits tukšgaitā
Cietmetāla zāģa plātne
S1
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits
Slīpuma leņķis
Slīpais zāģējums
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Zāģa platums pie 90°
305 x 75 mm
Zāģa platums pie 45°
210 x 75 mm
Zāģa platums 2 x 45° (dubultais slīpais zāģējums)
210 x 45 mm
Aizsardzības klase
Svars
II
ca. 22 kg
Lāzera klase
2
Lāzera viļņa garums
650 nm
Lāzera jauda
≤ 1 mW
Elektroenerģijas piegāde
lāzera modulim
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām
Skaņas spiediena līmenis LpA
86 dB(A)
Kļūda KpA
Skaņas jaudas līmenis LWA
3 dB
99 dB(A)
Kļūda K WA
3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži
atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
LV
189
• Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānofiksē starp
spīlēm.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla
jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
• Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda, paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus
ierīces pamatnē.
• Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pārsegi un drošības mehānismi.
• Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
• Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
• Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinieties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu
plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 . Zāģa uzstādīšana (1/2/3/4/5 . att.)
• Lai pielāgotu panna (14), nospiediet taustiņu Caps
Lock (26).
• Rotējoša Vinilplašu (14) un uz displeja (12) zem skalas (13) leņķī, un atbrīvošanas no atslēgas taustiņu
(26).
• Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
• Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, līdz nofiksējas
atbloķēšanas svira (3).
• Iespīlēšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie nekustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet paredzētajā
urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostipriniet
ar spārnskrūvi (16a).
• Detaļu paliktņus (8) piestipriniet pie nekustīgā zāģgalda, kā redzams 5. attēlā, un nofiksējiet ar skrūvi (9).
• Atskrūvējot fiksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas zāģējumam 90° leņķī (Abb. 1/6/7. att.)
• Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
• Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22).
190
LV
• Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
atbalststūreni (a).
• Atskrūvējiet kontruzgriezni (27a) .
• Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz
90°.
• Pievelciet kontruzgriezni (27a).
• Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas (18)
un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī (3/8. att.)
Ja zāģējuma platums ir līdz apm. 100 mm, zāģa vilkšanas funkciju ar fiksācijas skrūvi (20) var nofiksēt aizmugurējā pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks par
100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai fiksācijas skrūve
(20) ir brīva un ierīces galva (4) – kustīga.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a)
bīdiet uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmuguri un,
ja nepieciešams, nofiksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no
zāģējuma platuma).
• Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16)
un uz grozāmgalda (14).
• Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (7)
uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā.
• Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierīces galvu (4).
• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ieslēgtu motoru.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir nofiksēta: ierīces
galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (6) ir pārzāģējusi detaļu.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav nofiksēta: ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi (1)
vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz galam
uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un vienmērīgi
virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa plātne (6) ir
pilnībā pārzāģējusi detaļu.
• Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2).
Ievērībai! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° - 45° leņķī (9. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b).
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (26).
• Ar rokturi (11) iestatiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī. Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan ar
skalas (13) vajadzīgo leņķa izmēru uz nekustīgā zāģgalda (15).
• Atlaidiet Caps Lock taustiņu (26), lai bloķētu sparā
(14).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.5 A
tdures precīza regulēšana slīpam zāģējumam
45° leņķī (1./10./11. att.)
• Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
• Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
• Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā.
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
• Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
45° atbalststūreni (b).
• Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (28) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz
precīzi 45°.
• Iestatījumu nav nepieciešams fiksēt, jo tas tiek saglabāts, pateicoties atsperes spriegojumam.
• Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, ar krustveida skrūvgriezi atbrīvojiet rādītāju (19), iestatiet to 45° pozīcijā uz leņķa skalas (18)
un atkal pievelciet sprostskrūvi.
8.6 S
līpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1./2./3./12. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā.
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 S
līpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī (2./4./13. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums).
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atskrūvējot fiksācijas
skrūvi (26).
• Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu).
• Ļaujiet bloķēšanas pogu (26), lai novērstu šo šūpoles.
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22).
• Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobežošana (2./14. att.)
• Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24) rievoto
uzgriezni. Pārvietojiet zāģējuma dziļuma ierobežošanas atduri (25) uz ārpusi. Noregulējiet vajadzīgo
zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam atkal pievelciet skrūves (24) rievoto
uzgriezni.
• Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. att.)
Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu savākšanai. Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē motora
zonā. Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā.
8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (15./16./17. att.)
Atvienojiet kontaktdakšu!
Ievērībai!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks!
• Atvienojiet iekārtu no elektropadeves.
• Uzstādiet zāģēšanas vienību pozīcijā „šķērszāģēšana“ (kappbetrieb).
LV
191
• Atslēdziet kustīgo zāģripas aizsargu (5), nospiežot
aizlēgpogu (3).
• Paceliet zāģripas aizsargu tā, lai būtu redzama zāģripas montāžas skrūve (29), kas atrodas zāģripas
aizsarga ierobojumā.
• Spiediet uz leju zāģripas aizslēgu (31), līdz izbīdās
zāģripa.
• Izņemiet zāģripas montāžas skrūvi (29) (piezīme:
kreisās puses vītne).
• Izņemiet skrūvi (29) un zāģripas uzmalu (30).
• Uzmanīgi noņemiet zāģripu (6) (zāģripas zobi var izraisīt ievainojuma risku).
• Uzlieciet jaunu zāģripu (6) uz iekšējās zāģripas uzmalas (32), ievērojot pareizu zāģripas izmēru un rotācijas virzienu.
• Uzlieciet ārējo zaģripas uzmalu (30) un cieši pievelciet skrūvi (29).
• Novietojiet atpakaļ zāģripas aizsargu (5) pareizā pozīcijā.
8.11 Lāzera lietošana (3./19./20. att.)
• Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34)
pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek
projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģējuma virzību.
• Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pavirziet pozīcijā „0”.
• Bateriju
nomaiņa:
izslēdziet
lāzeru
(33).
Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet
baterijas un nomainiet pret jaunām (2 x 1,5 voltu, R03,
LR 03 Micro, AAA tipa). Ievietojot baterijas, pievērsiet
uzmanību pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju
nodalījumu (35).
8.12 Lāzera regulēšana (21. att.)
Ja lāzers (33) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to var
pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (37) un,
pārbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera stars
skartu zāģa plātnes (6) zobus.
8.13 Pamata rāmja uzstādīšana (18. att.)
A 2 augšējā rāmja šķērsvirziena daļas (400 mm)
B 2 augšējā rāmja garenvirziena daļas (430 mm)
C 2 šķērsvirziena statņi (470 mm)
D 2 garenvirziena statņi (560 mm)
E 4 kājas
F 4 gumijas pēdas
Skrūves
Uzliecieciet rāmju detaļas uz līdzenas virsmas - Pievērsiet uzmanību: detaļām ar vienādu garumu jābūt novietotām vienai pret otru! Pieskrūvejiet katru no 4 kājām ar
2 skrūvēm, paplāksnēm, atsperpaplāksnem un uzgriežņiem un pievelciet ar roku.
Pieskrūvejiet 4 statņus savās vietās ar 4 skrūvēm.
Noregulējiet rāmi taisleņķa formā un pievelciet visas
skrūves. Uzlieciet gumijas pēdas un novietojiet rāmi uz
zemes. Samontējiet zāģi un piestipriniet to ar 4 seškanšu bultskrūvēm. Instrumenta iestatīšana
192
LV
9. Transportēšana
• Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4)
nospiediet uz leju un nofiksējiet ar sprosttapu (23).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
• Zāģa vilkšanas funkciju nofiksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas fiksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā.
• Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
• Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā aprakstīts 7.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet
motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50
darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas.
Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām,
tās var atkal uzstādīt.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas,
galda salvetes, putekļu somas, jostas, push nūju, push
rokturis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
pie elektroinstrumenta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam
un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Izstrādājums atbilst
• standarta EN 61000-3-11 prasībām, un uz to attiecas
speciāli pieslēgšanas noteikumi. Tas nozīmē, ka to
nav atļauts izmantot jebkurā brīvi izvēlētā pieslēguma vietā.
• Nelabvēlīgi apstākļi elektrotīklā var radīt īslaicīgas
sprieguma svārstības ierīcē.
• Izstrādājums ir paredzēts tikai un vienīgi izmantošanai pieslēguma vietās, kurās
a) netiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā tīkla pilnā
pretestība “Z” (Zmax = 0.382 Ω), vai
b) tīkla pastāvīgās strāvas slodzes izturība uz fāzi
ir vismaz 100 A.
• Jums kā lietotājam, nepieciešamības gadījumā konsultējoties ar jūsu energoapgādes uzņēmumu, ir jānodrošina, lai jūsu pieslēguma vieta, kurai vēlaties
pievienot izstrādājumu, atbilstu vienai no abām minētajām prasībām (a vai b).
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā
veikalā vai pašvaldībā!
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus
ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
LV
193
14. Traucējumu novēršana
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Motors nedarbojas
Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadegu- Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet
ši drošinātāji
motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Motors ir pārāk skaļš
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
kondensators
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Bojāti tinumi, bojāts motors
Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā strājaudu.
(lampas, citi motori u.c.)
vas ķēdē
Motors viegli pārkarst.
Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta)
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zāģa
materiāla biezumam
plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa
plātne nav piemērota darbam
194
LV
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora optimāla
dzesēšana
Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
197
2.
Įrenginio aprašymas
197
3.
Komplektacija
197
4.
Naudojimas pagal paskirtį
198
5.
Svarbūs nurodymai
198
6.
Techniniai duomenys
201
7.
Prieš pradedant eksploatuoti
201
8.
Montavimas ir valdymas
202
9.
Transportavimas
204
10.
Techninė priežiūra
204
11.
Laikymas
204
12.
Elektros prijungimas
205
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
205
14.
Sutrikimų šalinimas
206
15.
Atitikties deklaracija
219
LT
195
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT
II apsaugos klasė
0
196
LT
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rankena
2. Jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Užraktas sparnuotąją veržlę
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios fiksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Pasukamojo stalo fiksavimo varžtas
27. Reguliavimo varžtas (90°)
28. Reguliavimo varžtas (45°)
29. Jungės varžtas
30. Išorinė jungė
31. Pjūklo veleno blokatorius
32. Vidinė jungė
33. Lazeris
34. Lazerio jungiklis
35. Baterijų skyrius
36. Baterijų skyriaus dangtis
37. Sraigtiniai lazeriniams
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Spyruoklė
d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
LT
197
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
•
•
•
•
•
•
•
•
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis (7)
2 x ruošinių atramos (8)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (d)
2 x 1,5 V AAA maitinimo elementai
2 x angliniai šepetėliai
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
Įspėjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms, o ne naudojimo instrukcijose nurodytosioms medžiagoms pjaustyti.
Įspėjimas! Pridedama geležtė skirta tik medienai
pjaustyti! Nenaudokite jos plastikui pjauti!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to
patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant uždarose patalpose.
198
LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Laikykite savo darbo vieta turi būti švari
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
–– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
–– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus
leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų.
Venkite nestandartinės kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
–– Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per
didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad
pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
Visada būkite atidūs.
–– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
–– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius
pjūvius.
22 DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti..
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam
elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemonės
–– Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų
pjūklo geležčių.
–– Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
–– Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
–– Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
–– klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
–– kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti,
–– naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes
neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
–– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti
regėjimo
LT
199
–– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas
gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas.
–– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežiūra ir remontas
–– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
–– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo
geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei
prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte
triukšmą.
–– Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto informuokite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
–– Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai.
–– Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
–– Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavimui.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui
apsauginiu įtaisu.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
–– Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir
ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir
pjovimo likučių.
–– Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
–– Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio
arba stalo.
–– Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
200
LT
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1
Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nenaudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą, alyvą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užfiksuoti, būtų vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygiagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti,
mūvėkite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti, niekada ja nepjaukite metalo.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2
Baterijų trumpai nesujunkite.
3
Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4
Neįkraukite baterijų per daug.
5
Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6
Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio
ir tinkamai utilizuokite!
7
Nekaitinkite baterijų!
8
Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9
Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešpriešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
230 V ~ 50Hz
Galia
1800 Watt
Darbo režimas
S1
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
Kietmetalio pjūklo geležtė
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius
60
Posūkio sritis
Įstrižinis pjūvis
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Pjovimo plotis esant 90°
305 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 45°
210 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas įstrižinis
pjūvis)
210 x 45 mm
Apsaugos klasė
II
Svoris
ca. 22 kg
Lazerių klasė
2
Lazerio bangų ilgis
650 nm
Lazerio galia
≤ 1 mW
Lazerio modulio elektros
srovės tiekimo šaltinis
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10
mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis LpA
86 dB(A)
Neapibrėžtis KpA
Garso galios lygisLWA
3 dB
99 dB(A)
NeapibrėžtisK WA
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
LT
201
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
• Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užfiksuoti tarp spaustukų.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
• Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
• Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
• Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, kurios yra įrenginio stove.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
• Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai
juda.
• Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.)
• Norėdami reguliuoti ratas (14), paspauskite Caps
Lock mygtuką (26).
• Ratas (14) ir rodyklė (12) pasukti į norimą skalę (13),
skirtą kampinio dimensijos ir išleidimo fiksavimo mygtuką (26).
• Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (4) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus fiksavimo kaištį (23) iš variklio
laikiklio, pjūklas atfiksuojamas iš apatinės padėties.
• Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsifiksuos.
• Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį
(7) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėgelio
(16) pusėje ir užfiksuokite jį žvaigždės formos rankenėlės varžtu (16a).
• Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užfiksuokite varžtu (9).
• Atlaisvinus fiksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4)
galima palenkti į kairę maks. 45°.
202
LT
8.2 T
ikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos reguliavimas (1,6,7 pav.)
• Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
• Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite
fiksavimo kaiščiu (23).
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22).
• Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
• Atlaisvinkite fiksuojančią veržlę (27a)
• Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
• Priveržkite fiksuojančią veržlę (27a).
• Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priveržkite
fiksavimo varžtą.
8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(3/8 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempimo funkciją fiksavimo varžtu (20) galima užfiksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis
būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad fiksavimo varžtas (20) būtų atlaisvintas, o
įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16a) užraktas
sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (2) į galą
ir prireikus šioje padėtyje užfiksuokite (priklausomai
nuo pjūvio pločio).
• Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
• Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
• Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (4).
• Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
• Esant fiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4)
rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6) perpjaus ruošinį.
• Esant nefiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę
(4) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir
šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol
pjūklo geležtė (6) visiškai perpjaus ruošinį.
• Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°–
45° (9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (26).
• Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties
pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12)
turi sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (15).
• Atleiskite Caps Lock mygtuką (26), kad užrakinti ratas (14).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.5 T
ikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos reguliavimas (1,10,11 pav.)
• Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
• Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite
fiksavimo kaiščiu (23).
• Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°.
• Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14).
• Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°.
• Nustatymo negalima užfiksuoti, nes jį laiko spyruoklės įtemimas.
• Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl priveržkite
fiksavimo varžtą.
8.6 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1,2,3,12 pav.)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje
padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne mažiau kaip 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (2,3,4,13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu
0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje
padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne mažiau kaip 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Pašalinti sukant fiksavimo mygtuką (26) į disko (14).
• Fiksavimo rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą
(14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr.
8.4 punktą).
• Fiksavimo varžtą (26) priveržti dar kartą, kad užrakinti ratas.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22).
• Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr.
8.6 punktą).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (2,14 pav.)
• Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Pjovimo gylio ribojimo atramą (25) nustatykite į išorę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba išsukdami varžtą (24). Tada vėl priveržkite varžto
(24) rievėtąją veržlę.
• Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1 pav.)
Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (17).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo angoje
LT
203
Variklio srityje. Skiedrų surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus užtrauktuką apatinėje pusėje.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15,16,17 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!
• Ištraukite mechanizmo kištuką.
• Nustatykite pjovimo agregatą į „kappbetrieb“ (pjaustymo proceso) padėtį.
• Nuspauskite stabdiklį (3) ir atlaisvinkite nuimamą pjūklo ašmenų gaubtą (5).
• Pakelkite pjūklo ašmenų gaubtą, kad matytumėte pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) pjūklo ašmenų
dangčio prorėžoje.
• Spauskite pjūklo ašmenų stabdiklį (31), kol pjūklo ašmenys užsifiksuos.
• Išimkite pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) (pastaba: kairinis sriegis).
• Išimkite varžtą (29) ir pjūklo ašmenų jungė (30).
• Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (6) (galima į pjūklo
ašmenų dantis susižaloti).
• Uždėkite naujus tinkamo dydžio pjūklo ašmenis (6)
ant vidinio pjūklo ašmenų jungės (32), atsižvelgdami
į teisingą sukimosi kryptį.
• Uždėkite išorinę pjūklo ašmenų jungę (30) ir tvirtai
priveržkite varžtą (29).
• Nustatykite teisingą pjūklo ašmenų dangčio (5) padėtį.
8.11 Lazerio režimas (3,19,20 pav.)
• Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
• Išjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
• Baterijų
keitimas:
Išjunkite
lazerį
(33).
Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (36). Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 x 1,5 įtampos tipas
R03, LR 03 Mikro, AAA). Įdėdami baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą. Vėl uždarykite baterijų skyrių (35).
8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (21 pav.)
Jei lazeris (33) neberodo teisingos nupjovimo linijos, jį
galima papildomai pakoreguoti. Atsukite varžtus (37) ir
stumdami į šoną lazerį nustatykite taip, kad lazerio spindulys atsidurtų ant pjūklo geležtės pjovimo dantų (6).
8.13 Pagrindo (18 pav.) montavimas
A 2 skersiniai strypai, viršutiniai (400 mm)
B 2 išilginiai strypai, viršutiniai (430 m)
C 2 skersiniai statramsčiai (470 mm)
D 2 išilginiai statramsčiai (560 mm)
E 4 kojos
F 4 guminės kojos
Varžtai
• Padėkite pagrindo dalis ant lygaus paviršiaus. Dėmesio! Tokio paties ilgio dalys turi būti viena prieš kitą!
• Priveržkite kiekvieną iš 4 kojų 2 varžtais, poveržlėmis,
spyruoklinėmis poveržlėmis ir veržlėmis bei priveržkite viską ranka.
204
LT
• Prisukite 4 statramsčius 4 varžtais.
• Išlyginkite pagrindą, kad būtų stačiakampė, ir prisukite visus varžtus.
• Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo rėmą ant žemės.
• Sumontuokite pjūklą ir priveržkite jį 4 šešiakampiais
varžtais.
9. Transportavimas
• Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu
(23). Dabar pjūklas užfiksuotas apatinėje padėtyje.
• Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) fiksavimo
varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje.
• Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
• Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as),
pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, akumuliatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai, Push
lazdą, stumti rankena
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
• G
aminys atitinka šiuos reikalavimus:
EN 61000-3-11 ir priklauso nuo ypatingų prijungimo
sąlygų. Tai reiškia, kad negalima pasirinkti laisvai
pasirenkamų prijungimo taškų.
• Esant nepalankioms sąlygoms tinkle, įrenginys gali
laikinai sukelti įtampos svyravimus.
• Gaminys skirtas prijungti tik prie tokių prijungimo
taškų, kurių
a) neviršijama didžiausia leidžiama tinklo tiekimo pilnutinė varža „Z“ (Zmax = 0,382 Ω) , arba
b) nuolatinis tinklo srovės tiekimo pajėgumas yra 100
A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas prireikus turite pasikonsultuoti su
energijos tiekimo bendrove, ar jūsų prijungimo taškas, prie kurio norėtumėte prijungti jūsų gaminį, atitinka a) arba b) sąlygas
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
LT
205
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti
Variklis neveikia
Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite
saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. Paveskikondensatorius.
te variklį patikrinti specialistui. Paveskite kondensatorių pakeisti specialistui.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis.
Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
galios
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Sumažėjusi pjovimo
galia pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta).
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta optimali
variklio galia.
Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
banguotas.
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
206
LT
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
209
2.
A készülék leírása
209
3.
Szállított elemek
209
4.
Rendeltetésszerűi használat
210
5.
Fontos utasítások
210
6.
Technikai adatok
213
7.
Beüzemeltetés előtt
214
8.
Felépítés és kezelés
214
9.
Szállítás
216
10.
Karbantartás
216
11.
Tárolás
216
12.
Elektromos csatlakoztatás
216
13.
Tisztítás, karbantartás és tárolás
217
14.
Hibaelhárítás
217
15.
Konformkijelentés
219
HU
207
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU
Figyelem! Lézersugárzás
HU
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
0
208
HU
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-21 ábra)
gyártó:
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrészlapvédő mozgatható
6. Fűrészlap
7. Feszítőberendezés
8. Munkadarabfeltét
9. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
10. Asztalbetét
11. Fogantyú
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Rögzített fűrészasztal
16. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín
16b. Rögzítő csavar
17. Forgácsfelfogózsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
21. Vonó vezetés
22. Rögzítő csavar
23. Biztosító csapszeg
24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
26. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
27. Jusztírozó csavar (90°)
28. Jusztírozó csavar (45°)
29. Karimáscsavar
30. Külső karima
31. Fűrésztengelyzár
32. Belső karima
33. Lézer
34. Be- / Kikapcsoló lézer
35. Elemtartó rekesz
36. Elemtartó rekeszfedél
37. Csavar a lézerhez
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében)
c) Rugó
d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
HU
209
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (7)
2 x munkadarabfeltét (8)
Forgácsfelfogózsák (17)
Belső hatlapú kulcs (d)
Belső hatlapú kulcs 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA elem
2 x szénkefe
Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. Ezt a gépet ne használja műanyag fűrészelésére!
Figyelmeztetés! A tartozék fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére alkalmas! Ne használja műanyag fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto
tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat
resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő
uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges
veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak
a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel:
• A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
• A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
• A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsapodasa.
• Fűreszlaptoresek.
• A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva.
210
HU
Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűzés robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
–– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
–– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
–– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen.
22 FIGYELEM!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
–– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult fűrészlapot.
–– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
–– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
–– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon.
–– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
–– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében,
–– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében,
–– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
–– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
–– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre.
HU
211
–– Aporképződést többek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás)
és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
–– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
–– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
–– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
–– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
–– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a gép maximális orsófordulatszámát, és
amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
–– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen
állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben
állítsa be újra a fűrészfejet.
–– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
–– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon.
–– A stabilitás biztosítása érdekében a gép előtt minden vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes,
tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és
vágási maradványoktól mentes legyen.
–– Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon.
–– A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
–– Ha szükséges csatolni a gépet egy munkapad
vagy hasonló. Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez
lehet jegyezni a lyukak a fix fűrészasztalra.
–– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hos�szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
212
HU
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának
véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén
pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz,
égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor
230 V ~ 50Hz
Teljesítmény
1800 Watt
Üzemmód
S1
Üresjárati fordulatszám n0
Keményfémfűrészlap
4800 min-1
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma
Elfordítási határkör
Sarakaló vágás
60
-45° / 0°/ +60°
0° bis 45° nach links
Fűrésszélesség 90°
305 x 75 mm
Fűrésszélesség 45°
210 x 75 mm
Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
210 x 45 mm
Védőosztály
Tömeg
II
ca. 22 kg
Lézerosztály
2
Hullámhossz lézer
650 nm
Teljesítmény lézer
≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A
működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig
a működési idő 25%-a. A munkadarabnak legalább 3
mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel
mindig biztosítsa.
Zaj
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA
89 dB(A)
Bizonytalanság KpA
Hangteljesítménymérték LWA
3 dB
99 dB(A)
Bizonytalanság K WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
HU
213
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maximum 45°-os szögben dönthető meg balra.
7. Beüzemeltetés előtt
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (8ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozícióban rögzíthető. Ebben a pozícióban a gép fejező üzemmódban
üzemeltethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a
100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavar
(20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható legyen.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és
adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási
szélességtől függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez
(16) és a forgóasztalra (14).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen
álló fűrészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
• A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kireteszelőkart (3).
• A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcsolót (2).
• Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé
mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a munkadarabot.
• Nem fixált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húzni
a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett
egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet
(4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig
a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
8. Felépítés és kezelés
8.1 Fűrész felépítése (1/2/3/4/5 ábra)
• A (14) forgóasztal átállításához nyomja meg a (26)
rögzítőgombot.
• Forgassa a (13) skála kívánt szögméretére a (14) forgóasztalt és a (12) mutatót, és eressze el a (26) rögzítőgombot.
• A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy
időben a biztosító csapszeget (23) a motortartóból kihúzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó állásban.
• Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kioldó kar (3) be nem akad.
• A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15)
bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő berendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, amely az
ütközősín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a
csillag markolat csavar (7a).
• A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható módon helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9)
csavar segítségével rögzítse.
214
HU
8.2 9
0°-os fejező vágás ütközőjének finombeállítása (1/6/7 ábra)
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
• Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22).
• Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) közé.
• Oldja ki a (27a) rögzítőanyát
• Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°.
• A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt.
• Húzza meg a (27a) rögzítőanyát.
• Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
• A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4)
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni
a bekikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt
felfelé.
8.4 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig
(9 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig
és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet
végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (26).
• A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt
szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített (15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt
szögméretre mutasson.
• Eressze el a (26) rögzítőcsavart, rögzíteni asztal.
• A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.5 A
z ütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz
45°, balra(1/10/11 ábra)
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os
szögben.
• Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a fűrészlap
(6) és a forgóasztal (14) közé.
• Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szögben nem áll.
• A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt.
• Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 45°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
8.6 S
arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(1/2/12 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe.
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mutató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.
8.7 S
arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal
0°-tól - 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A (26) rögzítőgomb megnyomásával oldja ki a (14)
forgóasztalt.
• A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4 pontot is).
• A forgóasztal rögzítéséhez eressze el a (26) rögzítőcsavart.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
• A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra)
• A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozatmentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24)
a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélységkorlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása
vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmélységet. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni
a recézett fejű anyát.
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a cipzár
által kiüríteni.
HU
215
8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! Sérülés veszélye!
• Vigye „Fejező üzemmód” állásba a fűrészegységet.
• A (3) zár megnyomásával oldja ki az (5) mozgatható
fűrészlapvédőt.
• Annyira emelje meg a fűrészlapvédőt, hogy a fűrészlap (29) rögzítőcsavarja megjelenjen a fűrészlapvédő
mélyedésében.
• Nyomja a (31) fűrészlapzárat, míg be nem kattan a
fűrészlap.
• Oldja ki a fűrészlap (29) rögzítőcsavarját (Figyelem:
balmenetes).
• Vegye le a (29) csavart és a (30) fűrészlapkarimát.
• Óvatosan vegye ki a (6) fűrészlapot. Vigyázat! A fűrészlap által okozott sérülés veszélye.
• Helyezze fel a (6) fűrészlapot a (32) belső fűrészlapkarimára. Közben vegye figyelembe a (6) fűrészlap
megfelelő méretét és forgásirányát.
• Helyezze fel a külső fűrészlapkarimát, és erősen húzza meg a (29) csavart.
• Helyezze vissza a megfelelő állásba az (5) fűrészlapvédőt.
8.11 Lézer üzem (3/19/20 ábra)
• Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
• Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás
állásba tenni.
• Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03,
LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a
helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).
8.12 A lézer jusztírozása (Fig. 21)
Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvonalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyitni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a
lézert, hogy a lézersugár eltalálja a fűrészlap (6) fogait.
8.13 Az alsó állvány felszerelése (18. ábra)
A
2 felső keresztkeret (400 mm)
A
2 felső hosszanti keret (430 mm)
C
2 keresztmerevítő (510 mm)
D
2 hosszanti merevítő (560 mm)
E
4 láb
F
4 gumiláb
Csavarok
• Helyezze egy sík felületre a felső keretdarabokat. –
Figyelem: az egyforma hosszúságú darabok egymással szemben legyenek!
• A 4 láb mindegyikét 2-2 darab csavarral, alátéttel, rugós gyűrűvel és anyával, kézzel rögzítse.
• A 4 merevítőt 4 darab csavarral rögzítse.
• Derékszögben igazítsa be az állványt, és az összes
csavart húzza meg.
• Helyezze fel a gumilábakat, és állítsa a talajra az állványt.
216
HU
• Helyezze fel a fűrészt, és 4 darab hatlapú csavarral
rögzítse.
9. Szállítás
• Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
• A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (20) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani.
• A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírottak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések: Időről időre
egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port.
A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne
olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró
hatású anyagot.
Kefék vizsgálata: A szénkeféket új gép vagy új kefék
felszerelése esetén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze
el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett
vagy sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor
újra visszahelyezheti őket.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek, tolóbotot, fogantyúval
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és
nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá.
• Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges
csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amelyek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp danciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség
esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen
arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a
hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze
kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian
megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
A motor nem működik.
A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A motor túl zajos.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos műa kondenzátor átégett.
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A tekercsek sérültek, a motor hibás.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődnévleges teljesítményét. tek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlme- A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése.
legszik.
Fűrészelés közben
csökken a vágási teljesítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették).
Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
ill. széthasad.
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
HU
217
218
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
GR
δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της
οδηγίας και τα πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM100Lu
2014/29/EU
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2014/35/EU
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
2014/30/EU
Annex V
2004/22/EC
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
1999/5/EC
2014/68/EU
2004/26/EC
90/396/EC
X
2006/42/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 07.08.2015
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Art.-No. 5901203901 / 5901203903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
219
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert
der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei
richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise,
dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige
Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen
Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar
as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well
as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly
excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du
fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des
fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres
droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky
vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby
prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které
sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku
od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu
z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž
zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci
všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by
sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných
chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do
akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov
nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú
vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente,
garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi
garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti
dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse
pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem
času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki
jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev.
Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav
pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens
varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för
maskiner som inte har reparerats av tredje part
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met
een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat
de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de
oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja
ta, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät
takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaalisisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmisGaranti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin
ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa
koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä
takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab
ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele
garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina
osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu.
Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud.
Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības
pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves
daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir
garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma
atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu
netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu
atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame
įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito
tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos
sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszel- wania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą
kie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub rozpatrywane.
błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras
máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán
garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones,
aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden
igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos
garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető
a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
220
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com